Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,166 --> 00:00:58,250
{\an8}Tu baile estuvo muy bueno, querida.
2
00:00:58,333 --> 00:01:02,416
{\an8}Si aceptas la oferta del funcionario de ingresos y vienes a la casa de huéspedes una vez a la semana,
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
{\an8}Conseguirás más trabajo.
4
00:01:04,166 --> 00:01:05,166
{\an8}"1999 (Rajashandrapuram)"
5
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
- Por favor, detén el coche. - Tú, detén el coche.
6
00:01:37,541 --> 00:01:39,375
Vete a casa, yo vendré pronto.
7
00:01:43,125 --> 00:01:44,541
Vamos a la casa de huéspedes.
8
00:02:45,916 --> 00:02:47,166
{\an8}¿Estás despierto, Latchi?
9
00:02:54,041 --> 00:02:55,083
¿"Latchi"?
10
00:03:18,041 --> 00:03:19,041
¡"Lachi"!
11
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
Señor, "Latchie"...
12
00:03:49,250 --> 00:03:50,916
Comisaría de policía de Rajachandrapuram
13
00:03:51,000 --> 00:03:52,208
-Señor… -¡Salgamos afuera!
14
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
¡Qué tontería!
15
00:03:54,583 --> 00:03:56,583
Debiste haber cogido el dinero. ¿Por qué viniste aquí?
16
00:03:56,666 --> 00:03:59,083
—Por favor, presente mi queja. —¡Maldita sea su queja! ¡Salga de aquí!
17
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
¡Mujeres tontas! No entienden nada.
18
00:04:33,166 --> 00:04:40,166
En la oscuridad
19
00:04:42,958 --> 00:04:46,250
{\an8}"El tiempo presente"
20
00:06:22,916 --> 00:06:24,791
Buenos días. Buenos días.
21
00:06:25,291 --> 00:06:26,750
Parece que llegas tarde hoy.
22
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Sí, papá. Llegué un poco tarde hoy.
23
00:06:28,625 --> 00:06:29,625
- Adiós. - Adiós.
24
00:06:33,458 --> 00:06:35,833
Tome la vela "arti" y coloque el símbolo sindoor.
25
00:06:43,208 --> 00:06:44,583
¿Sopa de verduras otra vez hoy?
26
00:06:45,083 --> 00:06:48,583
Puede que tú no te canses de prepararlo, pero yo espero comerlo.
27
00:06:48,666 --> 00:06:51,833
Por supuesto que uno nunca se cansa del pan.
28
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Pero la comida casera hace que te sientas aburrido.
29
00:07:02,375 --> 00:07:03,208
Bienvenido
30
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
Qué pasó
31
00:07:11,625 --> 00:07:14,083
¡La misma reacción todos los días! ¿Cómo?
32
00:07:14,166 --> 00:07:15,625
¡Qué firmeza!
33
00:07:15,708 --> 00:07:18,166
Perdí tu llamada de ayer. ¿En qué estabas ocupado?
34
00:07:18,250 --> 00:07:23,833
Mi vida está en su apogeo, hermana. No lo entenderás, pero ¿por qué llamaste?
35
00:07:23,916 --> 00:07:26,291
¿Aprobaron los materiales que enviamos ayer?
36
00:07:26,375 --> 00:07:31,333
¡Increíble! ¿Qué diferencia habrá? Al final, hacemos lo que nos piden.
37
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
¡Despierta, hermana mía!
38
00:07:34,791 --> 00:07:37,833
Empecemos un podcast y nadie estará a cargo de nosotros.
39
00:07:37,916 --> 00:07:39,916
Filmaremos de la manera que más nos guste.
40
00:07:40,000 --> 00:07:42,333
Recopilaré la información. ¿De acuerdo?
41
00:07:42,958 --> 00:07:44,125
¿Qué opinas acerca de nuestra asociación?
42
00:07:47,000 --> 00:07:48,083
mi hermana
43
00:07:48,875 --> 00:07:49,916
¡Listo! ¡Scott!
44
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
¡3, 2, 1! ¡Foto!
45
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
Bienvenido a "Eddie Goram".
46
00:07:58,166 --> 00:08:00,666
El sobrino desea a su tía y mata a su marido.
47
00:08:01,166 --> 00:08:03,583
¿Cómo el amor condujo al asesinato?
48
00:08:03,666 --> 00:08:04,958
¿Y la razón? El amor.
49
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Es natural que un sobrino ame a su tía.
50
00:08:08,416 --> 00:08:11,125
¿Pero qué pasaría si él cruzara la línea y la besara?
51
00:08:11,208 --> 00:08:13,125
¿Qué pasaría si esto condujera a una relación romántica?
52
00:08:13,208 --> 00:08:16,250
¿Qué pasa si las cosas ocurren bajo la manta?
53
00:08:16,333 --> 00:08:18,750
-Este no es mi guión, señor. - ¡Deje de filmar!
54
00:08:18,875 --> 00:08:21,416
Señora, el señor Ravikanth ha aceptado el texto.
55
00:08:21,500 --> 00:08:23,750
No tenemos tiempo. Lee lo que está escrito.
56
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
Hablaremos de esto más tarde. Continúe, por favor.
57
00:08:34,208 --> 00:08:36,333
Llevo trabajando aquí 4 años, señor.
58
00:08:36,416 --> 00:08:38,916
-Soy periodista titulado. -Nadie lo niega.
59
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
Entonces déjeme hacer mi trabajo, señor.
60
00:08:42,250 --> 00:08:45,041
No contamos historias fáciles.
61
00:08:45,125 --> 00:08:47,083
En cada crimen alguien pierde la vida.
62
00:08:47,166 --> 00:08:49,083
Necesitamos concienciar a la gente sobre esto.
63
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
"El amor llevó al beso y se deslizó bajo la manta." ¿Qué hacemos?
64
00:08:53,916 --> 00:08:56,750
Ya basta, Sandia. No lo aceptaré más.
65
00:09:08,791 --> 00:09:11,125
"El rincón de los autores"
66
00:09:16,375 --> 00:09:18,000
Café, mi señora.
67
00:09:18,875 --> 00:09:19,875
Tú
68
00:09:20,666 --> 00:09:23,541
Bébelo, es un café especial de "Bali".
69
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
¿Cual es el problema ahora?
70
00:09:27,125 --> 00:09:29,625
Renuncié porque no te gustó. ¿Por qué te preocupas ahora?
71
00:09:30,125 --> 00:09:33,375
Ya tomaste tu decisión, Sandhia. ¿Cuántas personas pueden hacer eso? Mírame.
72
00:09:33,458 --> 00:09:35,916
Dejé mi trabajo en informática y abrí una cafetería.
73
00:09:36,000 --> 00:09:38,708
Cuando el pago del préstamo vence a fin de mes,
74
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
La tensión y la emoción que esto provoca…
75
00:09:40,708 --> 00:09:43,875
Por favor, deja de hablarme de forma motivacional, Ammar.
76
00:09:44,791 --> 00:09:45,708
Bien
77
00:09:46,458 --> 00:09:47,416
bien
78
00:09:48,041 --> 00:09:49,958
¿Qué harás a continuación?
79
00:09:51,916 --> 00:09:53,666
Planeo iniciar un podcast.
80
00:09:54,666 --> 00:09:57,208
¡Sí! ¡Por fin! Lo sabía.
81
00:09:57,291 --> 00:10:00,541
Seré mi propio jefe. Controlaré el contenido que se transmite.
82
00:10:00,625 --> 00:10:01,916
Creo que lo haré.
83
00:10:02,000 --> 00:10:04,750
Pues hazlo. ¿Para qué esperar? ¿Necesitas un equipo o algo?
84
00:10:06,708 --> 00:10:08,958
Bueno, no necesito un equipo ¿verdad?
85
00:10:09,041 --> 00:10:11,375
Todo lo que necesito es un micrófono y una computadora.
86
00:10:13,291 --> 00:10:16,416
Hablando de eso, necesito un compañero para preparar los materiales.
87
00:10:17,458 --> 00:10:20,541
Lo ideal sería que fuera alguien con dos años de experiencia en formación.
88
00:10:20,625 --> 00:10:22,791
- ¿Quién podrá ser? - Gracias, hermana.
89
00:10:22,875 --> 00:10:25,166
¡Felicidades, Bobby! Hoy pagarás el café.
90
00:10:25,250 --> 00:10:28,625
Descúbremelo del sueldo, hermana. ¿De acuerdo? Adiós a todos.
91
00:10:29,458 --> 00:10:31,500
No olvides mi pendiente.
92
00:10:31,583 --> 00:10:34,416
- ¿Cuál pendiente? - ¡El colgante que te regalé la semana pasada!
93
00:10:34,500 --> 00:10:36,583
- Eres tonto. Te enviaré la foto. - Está bien.
94
00:10:36,666 --> 00:10:38,416
Adiós, Bobby. Adiós.
95
00:10:39,625 --> 00:10:43,083
Entonces, básicamente he terminado de elegir un escritor para el podcast.
96
00:10:43,166 --> 00:10:46,166
¿Puedo consultar también el trabajo de mi marido?
97
00:10:47,208 --> 00:10:49,458
Hazlo bien en la entrevista mañana y veremos.
98
00:10:50,625 --> 00:10:51,833
Ya veremos.
99
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Ahora tenemos secadores de pelo, ¿por qué eso de "Sambrani", abuela?
100
00:10:59,916 --> 00:11:00,791
Mis ojos arden.
101
00:11:01,416 --> 00:11:05,708
Cierra los ojos entonces. ¿Te opusiste a la desigualdad entre clases sociales?
102
00:11:06,291 --> 00:11:07,541
¿No me quedé callado?
103
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
El joven también es dos años más joven.
104
00:11:10,333 --> 00:11:12,291
Te dije que no era apropiado. ¿Me escuchaste?
105
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Está bien. Parece que te molesta.
106
00:11:14,458 --> 00:11:17,041
- Deja el tema. - ¿Por qué debería dejarlo?
107
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
¿No se casó Priyanka con Nick Jonas?
108
00:11:18,875 --> 00:11:21,166
¿No se casó Tendulkar con Anjali?
109
00:11:21,250 --> 00:11:24,000
Creo que debería acostumbrarme a esta tendencia.
110
00:11:24,083 --> 00:11:26,916
- También tengo que estar al día con los cambios, ¿no? - ¿Aún no estás listo?
111
00:11:27,000 --> 00:11:29,375
Ya casi terminamos. Nos quedan 5 minutos. - Date prisa, por favor.
112
00:11:29,458 --> 00:11:32,125
Ponle estas pulseras. Ayúdala a ponerse las flores.
113
00:11:32,208 --> 00:11:34,708
Intenta parecer tímido como las chicas, aunque sea temporalmente.
114
00:11:38,041 --> 00:11:43,208
Pedí un pendiente grande y bonito. ¿Por qué llevas uno tan pequeño?
115
00:11:44,416 --> 00:11:46,333
Ella no responde su teléfono.
116
00:11:46,416 --> 00:11:47,583
- ¿Quién? - "Bobby."
117
00:11:47,666 --> 00:11:50,291
Su casa está aquí. ¿Verdad? Ve a buscarla.
118
00:11:50,375 --> 00:11:53,958
Esta chica no se despertará tan temprano. La traeremos más tarde. Se está haciendo tarde.
119
00:12:24,791 --> 00:12:26,166
¿Por qué actúas de manera tan extraña?
120
00:12:27,166 --> 00:12:28,333
Mi madre me pidió que fuera tímido.
121
00:12:30,166 --> 00:12:32,666
¿Por qué no haces lo que te conviene? Eso me parece raro.
122
00:12:32,750 --> 00:12:33,875
Te voy a patear.
123
00:12:52,541 --> 00:12:53,791
¿Por qué todo esto, tía?
124
00:12:53,875 --> 00:12:57,583
Todo esto es para demostrarte que eres hija de nuestra familia.
125
00:12:58,875 --> 00:13:00,416
Esto es para ti. Úsalo.
126
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
¿Se ve hermoso?
127
00:13:04,916 --> 00:13:07,333
¿Me llamarás para asistir al rodaje la próxima vez?
128
00:13:07,916 --> 00:13:09,916
Nunca había visto una fotografía antes.
129
00:13:10,000 --> 00:13:13,208
Vale. Claro. Y traemos a tus amigos también.
130
00:13:15,333 --> 00:13:17,833
¿Y dónde encuentra una mujer amigos después del matrimonio, querida?
131
00:13:18,583 --> 00:13:23,208
Cuando tenía dos trenzas, y una vez hice amigos,
132
00:13:23,291 --> 00:13:24,583
Hasta que me casé.
133
00:13:24,666 --> 00:13:27,000
Luego nació Ammar y tuve que cuidarlo.
134
00:13:28,541 --> 00:13:30,500
El tiempo pasó sin que me diera cuenta.
135
00:13:31,583 --> 00:13:34,375
Después de casarnos, estaré contigo. Seamos amigos.
136
00:13:41,083 --> 00:13:42,333
- Nos vamos. - Está bien.
137
00:13:44,416 --> 00:13:47,500
No son de nuestra comunidad, pero son una linda familia.
138
00:13:47,583 --> 00:13:48,791
La elección de Sandia.
139
00:13:54,541 --> 00:13:57,583
¡Mi señora! "Bobby", mi señora...
140
00:13:59,208 --> 00:14:02,333
Por favor venga señora. Es urgente.
141
00:14:03,541 --> 00:14:04,916
Es urgente señora, venga aquí.
142
00:14:05,000 --> 00:14:06,875
- Llegué y vi sangre… - ¡Detente, Sandia!
143
00:14:06,958 --> 00:14:08,041
No sé qué debo hacer.
144
00:14:08,125 --> 00:14:10,083
No te vayas, detente. Por favor, vuelve.
145
00:14:10,166 --> 00:14:11,250
- Aquí, señora. - Deténgase.
146
00:14:11,333 --> 00:14:12,875
- Basta, Sandia. - Alivelo.
147
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
¿Adónde vas?
148
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
Basta, Sandia.
149
00:14:55,500 --> 00:14:56,458
Policía del Estado de Telangana
150
00:14:57,541 --> 00:15:00,541
Doble asesinato conmociona a la colonia Brondavanam.
151
00:15:00,625 --> 00:15:02,583
Mientras los amantes vivían momentos íntimos,
152
00:15:02,666 --> 00:15:07,916
El atacante violó brutalmente a la niña y la mató a ella y a su novio.
153
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
La policía está realizando investigaciones en el interior.
154
00:15:12,583 --> 00:15:16,250
Ya llegó el oficial a cargo del caso. Ahora escuchémoslo.
155
00:15:16,333 --> 00:15:18,583
- Por favor, díganos, señor. - ¿Qué está pasando aquí?
156
00:15:18,666 --> 00:15:20,916
¿Hay algún sospechoso? ¡Hazte a un lado!
157
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
¿Quiénes son ustedes dos? Ya sabes, Irfan, que la escena de un crimen debe mantenerse limpia.
158
00:15:27,875 --> 00:15:28,708
mi señor
159
00:15:28,791 --> 00:15:29,791
Sacalos
160
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Por favor, señora.
161
00:15:37,625 --> 00:15:40,208
- Necesitamos el informe forense rápidamente. - Sí, señor.
162
00:15:40,291 --> 00:15:42,958
- Como medida de precaución, también me gustaría solicitar un informe toxicológico. - Sí, señor.
163
00:15:47,708 --> 00:15:49,083
¡Asombroso!
164
00:15:49,583 --> 00:15:50,666
Mire, señor.
165
00:15:50,750 --> 00:15:54,916
La bebida está lista y la cama es cómoda, pero la culpa es del diablo.
166
00:15:55,000 --> 00:15:58,666
-Ha llegado la policía… -Ves esto, ¿verdad?
167
00:15:58,750 --> 00:16:01,166
- Revise cuidadosamente esas transacciones. - Sí, señor.
168
00:16:01,250 --> 00:16:03,458
- ¿Se informó a sus padres? - Sí.
169
00:16:03,541 --> 00:16:07,000
Están en camino. Ella fue la primera en denunciar el crimen.
170
00:16:08,083 --> 00:16:11,250
- ¿Viste la escena primero? - No, la criada la vio.
171
00:16:11,333 --> 00:16:13,000
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
172
00:16:13,083 --> 00:16:14,541
"Bobby" es mi amigo.
173
00:16:15,583 --> 00:16:18,000
Ella es la presentadora del programa de televisión "Eddie Goram".
174
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
¿Cubréis también crímenes reales?
175
00:16:24,375 --> 00:16:26,875
¿Podrías irte, por favor? Necesitamos resolver este problema.
176
00:16:26,958 --> 00:16:29,083
Sólo conseguirás un tema si lo resolvemos ¿verdad?
177
00:16:31,166 --> 00:16:35,333
¿Encontró alguna prueba dentro, señor? ¿Cómo ocurrieron exactamente estos crímenes?
178
00:16:35,416 --> 00:16:36,666
- Por turnos, ¿de acuerdo? -Señor.
179
00:17:15,083 --> 00:17:19,000
{\an8}Incluso si la fecha en el calendario cambia, ¿cambiará alguna vez la mentalidad de la policía?
180
00:17:19,083 --> 00:17:22,583
{\an8}Cuando sucede algo grave, ¿por qué actúan como si no te afectara?
181
00:17:22,666 --> 00:17:26,000
Como muchos otros casos, ¿no debería éste también cerrarse?
182
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
-Señor.-Sí.
183
00:17:28,250 --> 00:17:31,250
¿Qué pasa, Rajiv? ¿Quién está filtrando la noticia a los medios?
184
00:17:31,333 --> 00:17:33,125
Arregle las cosas inmediatamente.
185
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
-Como desee, señor. -Vámonos.
186
00:17:37,500 --> 00:17:38,458
la maldición
187
00:18:05,833 --> 00:18:07,333
"Sala de Registros"
188
00:18:10,833 --> 00:18:12,416
Esto fue inesperado.
189
00:18:14,750 --> 00:18:16,916
Ojalá no hubiéramos abandonado la ciudad ese día.
190
00:18:19,708 --> 00:18:20,666
"Irfan"...
191
00:18:21,666 --> 00:18:23,541
- Revise las imágenes de la cámara de seguridad. - Sí, señor.
192
00:18:39,250 --> 00:18:41,333
Si llegan los informes forenses…
193
00:18:43,583 --> 00:18:44,916
-Sandia, ¿no es cierto? -Sí.
194
00:18:45,000 --> 00:18:46,875
Resolver este problema llevará algún tiempo.
195
00:18:47,500 --> 00:18:50,250
Si dejaras de seguirme momento a momento como lo haces, ¿haría mi trabajo?
196
00:19:05,125 --> 00:19:08,291
Los "podcasts" son ideales para historias de crímenes reales.
197
00:19:08,375 --> 00:19:09,875
Trabajaremos de forma independiente.
198
00:19:09,958 --> 00:19:12,625
Revelaremos hechos que nadie más puede revelar.
199
00:19:12,708 --> 00:19:15,375
Así que por favor, comencemos el podcast, hermana mía.
200
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
El caballero quiere verla, señora.
201
00:19:25,625 --> 00:19:28,208
Sé que renunciaste. Fue una decisión tomada en un momento de ira.
202
00:19:29,000 --> 00:19:33,041
El nombre "Eddie Goram" ha estado asociado a tu nombre durante 4 años.
203
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
Esta es la marca que dejaste.
204
00:19:35,166 --> 00:19:36,250
Vuelve, Sandia.
205
00:19:37,291 --> 00:19:39,500
Resolveremos cualquier problema que tengas.
206
00:19:47,166 --> 00:19:49,250
¡Asesinato sexual de jóvenes de la Generación Z!
207
00:19:49,333 --> 00:19:52,958
Los amantes estaban en una situación íntima y luego perdieron la vida.
208
00:19:53,041 --> 00:19:57,416
Aquí están los detalles. Para experimentar un mayor placer sexual,
209
00:19:57,500 --> 00:20:00,458
La muchacha ató las manos de su amante.
210
00:20:00,541 --> 00:20:04,500
{\an8}Y lo amordazó con una pelota atada a correas, y mientras tenían sexo,
211
00:20:04,583 --> 00:20:07,583
Su asesinato fue un acto de agresión. Entonces, ¿quién es el culpable?
212
00:20:08,125 --> 00:20:10,541
{\an8}¿Sobre los dos jóvenes que no se dieron cuenta del peligro?
213
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
{\an8}¿O el agresor está fuera de control?
214
00:20:13,250 --> 00:20:14,708
Éste es mi problema, señor.
215
00:20:16,125 --> 00:20:20,291
"Bobby" no era sólo mi amigo, sino alguien a quien veía todos los días durante dos años.
216
00:20:21,375 --> 00:20:23,833
¿Es ella sólo material para una noticia sensacionalista para usted?
217
00:20:23,916 --> 00:20:26,833
¿En qué nos hace esto mejores que las noticias insulsas que acabamos de ver?
218
00:20:26,916 --> 00:20:28,333
¿Dónde está la empatía?
219
00:20:28,416 --> 00:20:31,083
Tienes razón. Todo era por la audiencia.
220
00:20:31,166 --> 00:20:32,541
Pero déjame hacerte una pregunta.
221
00:20:33,791 --> 00:20:36,416
¿Ven mi programa porque les gusta?
222
00:20:37,000 --> 00:20:39,791
¿O debería transmitir lo que creo que les gustará?
223
00:20:39,875 --> 00:20:40,916
¿Cual es tu opinion?
224
00:20:42,083 --> 00:20:44,375
Creo que mayores índices de audiencia aumentan las ganancias, Sandia.
225
00:20:45,375 --> 00:20:47,833
Y te da mayor fama.
226
00:20:47,916 --> 00:20:50,458
¿De verdad quieres renunciar a todo esto?
227
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Comenzaré a transmitir un podcast, señor.
228
00:20:56,708 --> 00:21:00,166
¿Y quién seguirá el podcast, Sandia, después de que dejes un programa tan grande?
229
00:21:01,000 --> 00:21:04,375
Aunque haya pocos oyentes, debemos contar la verdadera historia del crimen.
230
00:21:04,916 --> 00:21:06,083
Ese es mi objetivo.
231
00:21:46,250 --> 00:21:47,375
Crear una cuenta
232
00:22:07,958 --> 00:22:09,375
Bienvenido a "Into the Darkness".
233
00:22:10,333 --> 00:22:13,083
Es un podcast que cuenta historias de crímenes reales.
234
00:22:13,166 --> 00:22:15,291
"Bobby" era un pasante que trabajaba conmigo.
235
00:22:15,833 --> 00:22:17,541
Ella solía llamarme su hermana.
236
00:22:18,333 --> 00:22:20,041
Ella era una persona muy enérgica.
237
00:22:21,166 --> 00:22:22,583
Ella era una soñadora.
238
00:22:22,666 --> 00:22:24,541
Soñé con hacer muchas cosas.
239
00:22:24,625 --> 00:22:27,125
Ella siempre me ha pedido que haga un podcast.
240
00:22:28,208 --> 00:22:31,750
Y aquí lo presento. Pero no estoy aquí para escucharlo.
241
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Cuando entré en la escena del crimen,
242
00:22:36,375 --> 00:22:39,208
No entiendo quién pudo haber cometido un acto tan atroz.
243
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
Creí que conocía muy bien a "Bobby".
244
00:23:08,250 --> 00:23:14,083
Pero yo no sabía que ella tenía novio y que su historia pronto terminaría.
245
00:24:19,708 --> 00:24:21,666
Lo que noté en la escena del crimen
246
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
La cadena "Bobby" no estaba alrededor de su cuello.
247
00:24:24,708 --> 00:24:26,916
Le pregunté a la policía sobre esto.
248
00:24:27,416 --> 00:24:29,875
La última foto que Bobby tomó conmigo.
249
00:24:29,958 --> 00:24:33,416
Los pendientes y el collar que aparecen en esta fotografía no los volvió a usar después de su muerte.
250
00:24:34,666 --> 00:24:38,333
¿Los informes mencionaron que ella estaba en el armario o en la escena del crimen?
251
00:24:39,541 --> 00:24:41,250
Mire esto, señor.
252
00:24:41,333 --> 00:24:43,541
Nuestros informes no mencionaron ningún contrato faltante.
253
00:24:47,208 --> 00:24:48,708
¿Encontraste alguna señal de robo?
254
00:24:49,291 --> 00:24:50,916
Comprobamos todos los puntos de entrada.
255
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
No encontramos ninguna evidencia de allanamiento, pero…
256
00:24:54,958 --> 00:24:59,166
El hecho de que sólo tomó esa cadena y dejó atrás tantas otras cosas valiosas
257
00:24:59,750 --> 00:25:01,416
Sugiere que fue una idea que se le ocurrió en el último minuto.
258
00:25:02,416 --> 00:25:04,083
¿Has encontrado alguna otra evidencia?
259
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
¿Dónde encontraste esto?
260
00:25:09,458 --> 00:25:11,500
Encontramos restos de este barro en la pared del complejo residencial.
261
00:25:12,208 --> 00:25:14,083
No podemos identificar al autor en base a esto.
262
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
¿Y qué pasa con el portero?
263
00:25:25,583 --> 00:25:27,416
El guardia se llama "Gogolo".
264
00:25:27,500 --> 00:25:28,958
Hablé con su esposa,
265
00:25:29,041 --> 00:25:32,416
Dijo que no había regresado a casa durante dos días desde que ocurrió el crimen.
266
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
Cuando lo pienso, me doy cuenta de que este no es el acto de un amante rechazado.
267
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Tampoco es un crimen pasional.
268
00:25:38,375 --> 00:25:43,333
Fue un asesinato a sangre fría, meticulosamente planeado y cuidadosamente ejecutado.
269
00:25:47,875 --> 00:25:51,583
No importa cuán peligroso sea un criminal, inevitablemente cometerá un error.
270
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
Ese error es el que lo revelará.
271
00:26:50,958 --> 00:26:51,833
mi señor
272
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Entra, animal.
273
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
Yo no lo hice. Por favor, señor.
274
00:26:55,958 --> 00:26:58,166
Déjeme solo, señor, por favor. Déjeme solo.
275
00:26:58,250 --> 00:27:01,208
El caso “Bobby” no es sólo noticia.
276
00:27:01,291 --> 00:27:03,875
Es más bien un llamado al despertar para todos nosotros.
277
00:27:03,958 --> 00:27:07,458
Esta fue Sandhya Nellori y con esto concluye nuestro episodio.
278
00:27:09,541 --> 00:27:11,750
¡Desentrañando el misterio del crimen de violencia sexual!
279
00:27:11,875 --> 00:27:16,666
{\an8}La policía presentó pruebas de que "Bobby" fue asesinado por el guardia "Gogolo".
280
00:27:16,750 --> 00:27:19,000
Pero vale la pena mencionarlo
281
00:27:19,583 --> 00:27:21,958
Es para resolver este problema rápidamente
282
00:27:22,041 --> 00:27:24,666
No se debe a la habilidad ni a la inteligencia de la policía.
283
00:27:24,750 --> 00:27:28,125
El caso fue resuelto por Sandhya, la reportera policial del programa de Eddie Goram.
284
00:27:28,208 --> 00:27:31,625
{\an8}Es un programa que se transmite en nuestro canal y todos lo conocemos.
285
00:27:31,708 --> 00:27:32,916
{\an8}"Tag, Sandia resuelve el caso de Bobby"
286
00:27:35,000 --> 00:27:37,250
Hiciste lo que tenías que hacer, Sandia.
287
00:27:37,791 --> 00:27:39,791
Ayudó en la detención de los responsables de su muerte.
288
00:27:39,875 --> 00:27:41,458
Y su vida tuvo una conclusión.
289
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
¡Dijiste tonterías en tu programa!
290
00:27:46,958 --> 00:27:48,250
Estas son mis hijas.
291
00:27:48,333 --> 00:27:51,083
En la pizarra de su escuela escribieron "hija del violador".
292
00:27:51,166 --> 00:27:53,458
Les preguntaron: "¿Tu padre te hizo algo?"
293
00:27:53,541 --> 00:27:56,333
Nos despidieron de nuestros trabajos aquí y también nos expulsaron.
294
00:27:56,416 --> 00:27:58,666
Fuiste tú quien dijo que él era el asesino ¿no?
295
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Lo que hizo estuvo mal.
296
00:28:02,666 --> 00:28:04,083
Él robó ese contrato.
297
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
Si le castigan por robar eso es justicia.
298
00:28:06,583 --> 00:28:08,208
Pero está siendo castigado por un pecado que no cometió.
299
00:28:08,291 --> 00:28:10,708
Todos estamos siendo castigados aquí.
300
00:28:12,250 --> 00:28:14,416
Vamos, mamá. Vámonos.
301
00:28:29,000 --> 00:28:31,958
Sus antepasados eran de la familia "Rao Bahadur".
302
00:28:32,041 --> 00:28:36,958
Tu padre jugó con todas sus posesiones, perdió sus bienes y nos dejó esta casa.
303
00:28:37,041 --> 00:28:40,125
Cuando caminaba por la calle poco después de mi matrimonio…
304
00:28:40,208 --> 00:28:43,625
- Por favor abuela, tranquilízate un rato. - ¿Qué te preocupa tanto?
305
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Bienvenido
306
00:28:51,791 --> 00:28:52,666
Bienvenido
307
00:28:55,583 --> 00:28:58,583
El nombre de la persona es importante ¿no?
308
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
¿Quién eres? ¿Y qué quieres?
309
00:29:02,416 --> 00:29:03,666
Te deseo
310
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
Tu nombre es muy bonito ¿no?
311
00:29:05,750 --> 00:29:11,166
El primer rayo de sol que rompe la oscuridad de la noche, "Sandia".
312
00:29:12,666 --> 00:29:16,541
Expliqué muy bien el método de la muerte de Bobby en el podcast.
313
00:29:16,625 --> 00:29:18,375
Como historia, parece bien elaborada.
314
00:29:18,458 --> 00:29:22,541
Pero si fuera real sería mejor ¿no crees?
315
00:29:22,625 --> 00:29:23,875
Una historia de un crimen real.
316
00:29:24,458 --> 00:29:28,625
Si tu misión es descubrir la verdad, te daré una segunda oportunidad.
317
00:29:30,416 --> 00:29:33,416
Otra vida en completa oscuridad.
318
00:29:33,500 --> 00:29:36,416
¿Puedes sacar mi nombre a la luz, Sandia?
319
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
- ¿No es mañana la audiencia del caso "Goglu"? - Sí.
320
00:29:45,125 --> 00:29:46,416
-¿Sabes la fecha?-Estoy trabajando en ello.
321
00:29:46,500 --> 00:29:47,625
Presentó todo como debía ser.
322
00:29:48,458 --> 00:29:52,083
Recibí una llamada muy extraña de un número desconocido.
323
00:29:52,166 --> 00:29:54,416
Se grabó toda la conversación que tuvo lugar durante la llamada.
324
00:29:55,166 --> 00:29:56,291
Escucha esto.
325
00:29:57,166 --> 00:30:01,375
Si tu interés es descubrir la verdad, te daré una segunda oportunidad.
326
00:30:01,458 --> 00:30:05,041
Otra vida, en completa oscuridad.
327
00:30:05,125 --> 00:30:08,708
¿Puedes sacar mi nombre a la luz, Sandia?
328
00:30:08,791 --> 00:30:10,000
- ¿"Irfan"? - Sí, señor.
329
00:30:10,083 --> 00:30:11,375
- Rastrear la llamada. - Está bien.
330
00:30:12,625 --> 00:30:14,041
"El sitio ha sido descubierto"
331
00:30:40,083 --> 00:30:41,166
Más despacio, señor.
332
00:30:51,458 --> 00:30:53,083
La ubicación está aquí.
333
00:31:08,708 --> 00:31:10,000
- ¿"Irfan"? - Sí.
334
00:31:30,541 --> 00:31:32,500
¿Me llamaste, hijo?
335
00:31:40,166 --> 00:31:42,333
Llamó desde el teléfono de una mujer de 70 años.
336
00:31:43,500 --> 00:31:45,375
La mujer ni siquiera puede ver con claridad.
337
00:31:47,166 --> 00:31:48,875
Esto no es casualidad, Sandia.
338
00:31:48,958 --> 00:31:50,125
La eligió con cuidado.
339
00:31:51,041 --> 00:31:52,375
Ciertamente no es estúpido.
340
00:31:53,666 --> 00:31:56,208
Estamos ante un criminal muy peligroso.
341
00:32:31,625 --> 00:32:34,541
Alguien te llamó para denunciar un asesinato.
342
00:32:34,625 --> 00:32:36,625
¿Y aquí estás, empacando tus pertenencias para perseguirlo?
343
00:32:38,625 --> 00:32:41,500
- ¡Respóndeme! - Ya te lo dije dos veces.
344
00:32:41,583 --> 00:32:44,375
Incluso si me dijeras esto 100 veces todavía no lo entendería.
345
00:32:45,125 --> 00:32:47,166
Yo lo reporté a la policía, ¿tú no?
346
00:32:47,791 --> 00:32:49,958
Al menos puedes solicitar tu seguro, ¿verdad?
347
00:32:50,041 --> 00:32:51,833
Te lo dije dos veces también.
348
00:32:51,916 --> 00:32:53,416
- Mi tía. - "Ammar."
349
00:32:53,958 --> 00:32:56,291
La policía no encontró al hombre que mencionó Sandia.
350
00:32:56,375 --> 00:32:59,041
—¡Oh, no! ¡Para, Sandia! —Espera, para.
351
00:32:59,125 --> 00:33:00,708
Esta terquedad no es buena.
352
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
Mi tía materna
353
00:33:02,000 --> 00:33:03,041
Por favor, no te preocupes.
354
00:33:03,125 --> 00:33:06,750
Yo me encargo de todo. Te llamaré a la hora acordada y la cuidaré.
355
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
Bueno, adiós.
356
00:33:10,291 --> 00:33:11,416
Ten cuidado, querida mía.
357
00:33:15,166 --> 00:33:19,916
¡Mira, él tampoco llegará a casa a tiempo! Su terquedad ha llegado demasiado lejos.
358
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
Lamento haberte involucrado en esto.
359
00:33:26,875 --> 00:33:30,791
Está bien, pero ¿hacia dónde vamos ahora?
360
00:33:33,083 --> 00:33:35,291
Recibí otra llamada esta mañana.
361
00:33:41,333 --> 00:33:42,666
¿Eres "Sandia"?
362
00:33:42,750 --> 00:33:43,791
Sí, di lo que tengas que decir.
363
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
Mi nombre es "Fanny" y escuché lo que dijiste.
364
00:33:47,666 --> 00:33:51,208
Lo que le pasó a su amiga “Poppy” también me pasó a mí, señora.
365
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
Dónde vive
366
00:34:00,625 --> 00:34:02,458
¿Vamos a la casa de Fanny ahora?
367
00:34:30,791 --> 00:34:32,750
Mencionaste un lugar donde servir comida; debe ser éste.
368
00:34:39,708 --> 00:34:41,000
Señora "Fanny".
369
00:34:41,875 --> 00:34:43,875
- ¡Mamá! - ¡Sí, voy!
370
00:34:48,916 --> 00:34:49,750
"Sandia".
371
00:34:53,583 --> 00:34:55,291
Podríamos hablar por teléfono.
372
00:34:55,791 --> 00:34:59,375
Pero pensé que sería mejor hablar de ciertas cosas cara a cara.
373
00:35:00,375 --> 00:35:02,875
Te pido disculpas por tener que viajar hasta aquí.
374
00:35:02,958 --> 00:35:04,250
decente
375
00:35:06,875 --> 00:35:09,583
Dije que lo que le pasó a “Bobby” a ti también te pasó.
376
00:35:09,666 --> 00:35:11,791
¿Podrías contarme algunos detalles sobre esto?
377
00:35:16,125 --> 00:35:17,458
Estuvimos en la celebración de "Atla Tadi".
378
00:35:22,750 --> 00:35:26,125
Oré todo el día por la salud y seguridad de mi esposo.
379
00:35:26,208 --> 00:35:29,000
Luego volví a casa.
380
00:35:41,458 --> 00:35:44,166
¡Dios mío! ¿Qué pasó, querida?
381
00:36:09,833 --> 00:36:11,250
¿Quién eres? Déjame en paz.
382
00:36:23,875 --> 00:36:28,416
Después de violarme, colocó flores de jazmín en mi trenza de cabello,
383
00:36:28,500 --> 00:36:34,375
Escuchó a mi hijo llorar y salió corriendo sin matarme.
384
00:36:36,291 --> 00:36:38,916
¿Presentó usted una denuncia ante la policía?
385
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Cuando le conté a mi marido lo que había pasado,
386
00:36:45,041 --> 00:36:48,958
Me echó de la casa sin entenderlo.
387
00:36:50,000 --> 00:36:51,958
Si mi marido no me hubiera apoyado aquí,
388
00:36:52,916 --> 00:36:55,250
¿Qué sentido tiene denunciarlo a la policía? Dime.
389
00:36:57,041 --> 00:37:00,708
En aquella época se produjeron muchos hechos similares en este barrio.
390
00:37:01,500 --> 00:37:02,666
La policía no hizo nada.
391
00:37:05,541 --> 00:37:07,500
Él es la razón de mi supervivencia.
392
00:37:08,000 --> 00:37:10,750
Y actualmente vivo hasta el día de hoy sólo para él.
393
00:37:10,833 --> 00:37:13,916
Es mi hijo, "Boz".
394
00:37:20,625 --> 00:37:21,833
Casa de invitados
395
00:37:23,291 --> 00:37:24,291
Nada mal.
396
00:37:26,500 --> 00:37:28,333
Está bien. Nos las arreglaremos.
397
00:37:29,250 --> 00:37:31,458
Te traeré la cena. ¿Qué te gustaría?
398
00:37:32,250 --> 00:37:33,625
Cualquier cosa servirá.
399
00:37:38,791 --> 00:37:41,208
-Dime, Sandia. -Necesito un favor.
400
00:37:41,291 --> 00:37:42,125
Bien
401
00:37:42,625 --> 00:37:45,083
Necesito informes sobre todos los casos de violación.
402
00:37:45,166 --> 00:37:47,500
En el suburbio de "Godavari" desde hace 20 años.
403
00:37:47,583 --> 00:37:50,750
¿Puede usted coordinarse con los departamentos de policía locales aquí?
404
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
Te enviaré el número de alguien que te podrá ayudar.
405
00:37:54,791 --> 00:37:57,666
Pero con una condición: no mencionéis mi nombre en el asunto.
406
00:37:58,250 --> 00:37:59,833
Por supuesto. Gracias.
407
00:38:08,125 --> 00:38:10,375
El señor Rajiv me pidió que le entregara estos archivos.
408
00:38:14,125 --> 00:38:16,916
"Este miedo
409
00:38:17,000 --> 00:38:20,625
Esta confusión
410
00:38:20,708 --> 00:38:27,416
y búsquedas sin fin
411
00:38:28,250 --> 00:38:34,958
A través de la oscuridad, en busca del amanecer
412
00:38:35,041 --> 00:38:40,041
Y el viaje continúa.
413
00:38:40,166 --> 00:38:43,041
- Café. - Gracias.
414
00:38:43,125 --> 00:38:45,458
-Mira esto… -Tu madre está llamando.
415
00:38:45,541 --> 00:38:46,458
Sí, tía.
416
00:38:46,541 --> 00:38:49,291
"Estás solo, como un ejército."
417
00:38:49,375 --> 00:38:52,875
Y el resplandor de tu sueño
418
00:38:52,958 --> 00:38:57,208
"Está desatando una tormenta..."
419
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
¿Es aquí donde está la casa de Rani y Lachi?
420
00:39:06,208 --> 00:39:09,541
Sí, vivían aquí. Pero se mudaron hace mucho tiempo.
421
00:39:41,833 --> 00:39:44,208
Bueno, me voy ahora.
422
00:39:44,291 --> 00:39:45,708
Sí, empiezo. Está bien.
423
00:39:48,708 --> 00:39:50,750
Debemos irnos, Sandia.
424
00:39:52,666 --> 00:39:53,500
"¡Sandia!"
425
00:39:55,625 --> 00:39:57,125
¡Disculpe! ¿Qué dijo?
426
00:40:01,541 --> 00:40:03,916
Mi padre está enfermo otra vez. Debemos irnos.
427
00:40:04,000 --> 00:40:05,208
¿Qué le pasó a mi tío?
428
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
Los informes supuestamente serían positivos, pero el médico ordenó pruebas de todos modos.
429
00:40:11,041 --> 00:40:14,000
Si no te importa ¿puedo quedarme un día más y luego irme?
430
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
¿Por qué necesitas todo este tiempo?
431
00:40:15,958 --> 00:40:18,708
Siento que hay algo aquí. Solo necesito un día más.
432
00:40:19,208 --> 00:40:20,083
Está bien, quédate.
433
00:40:21,833 --> 00:40:23,583
Pero ten cuidado y responde cuando te llame.
434
00:40:24,791 --> 00:40:26,875
Yo cuidaré de tu madre y de tu abuela.
435
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
Gracias
436
00:40:36,625 --> 00:40:40,125
"Un toque vivo que silba
437
00:40:40,208 --> 00:40:43,583
Causó una herida profunda.
438
00:40:43,666 --> 00:40:46,958
Y deja cicatrices dolorosas.
439
00:40:47,041 --> 00:40:50,666
En el espíritu
440
00:40:50,750 --> 00:40:54,208
Cuando las masas apáticas se retiran,
441
00:40:54,291 --> 00:40:57,875
En un santuario silencioso y profundo
442
00:40:57,958 --> 00:41:01,333
Cuando la compasión se desvanece
443
00:41:01,416 --> 00:41:04,666
Y la crueldad grita
444
00:41:04,750 --> 00:41:11,125
Estás persiguiendo la sombra de un monstruo oculto, invisible a simple vista.
445
00:41:11,916 --> 00:41:18,541
Alzaste tu voz, valiente y fuerte, para decirle a la gente que no ocultara sus heridas.
446
00:41:19,250 --> 00:41:22,333
En esta oscuridad
447
00:41:22,416 --> 00:41:26,125
Para el amanecer
448
00:41:26,208 --> 00:41:29,291
El viaje continúa
449
00:41:29,375 --> 00:41:33,083
"Hasta el infinito"
450
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
Esta es la casa que quería.
451
00:42:07,416 --> 00:42:09,625
- ¿A quién quieres? - Eres "Lalita", ¿verdad?
452
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Vine a hablarle sobre el caso que presenté.
453
00:42:12,041 --> 00:42:13,458
¿Puedo entrar?
454
00:42:14,125 --> 00:42:16,833
No sé de qué estás hablando. Por favor, vete.
455
00:42:16,916 --> 00:42:18,416
Hace veinte años, yo…
456
00:42:32,208 --> 00:42:33,416
¿Sandia?
457
00:42:35,750 --> 00:42:38,083
Mi nombre es Chakravarti. Soy el tío de Lalita.
458
00:42:40,208 --> 00:42:42,500
Fui a hablar sobre el caso que presentaste.
459
00:42:43,375 --> 00:42:45,125
- Pero ella… - Lo sé.
460
00:42:45,208 --> 00:42:47,125
"Lalita" me llamó inmediatamente después de que te fuiste.
461
00:42:47,583 --> 00:42:50,916
Lo que ocurrió hace muchos años no es imposible de olvidar.
462
00:42:51,000 --> 00:42:53,541
No es que esté tratando de molestarla, señor.
463
00:42:53,625 --> 00:42:55,791
Si supiera la verdad de lo que pasó,
464
00:42:56,458 --> 00:42:58,125
Quizás pueda salvar a otra persona.
465
00:42:59,875 --> 00:43:01,333
¿Qué pasó exactamente?
466
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
Eso fue Diwali.
467
00:43:14,916 --> 00:43:18,166
Cuando se trata de asuntos como estos, la única opción que tiene la chica es...
468
00:43:18,666 --> 00:43:22,875
Se trata de superarlo enterrando el pasado bajo la tierra.
469
00:43:59,250 --> 00:44:01,125
Ammar
470
00:44:05,291 --> 00:44:06,125
Bienvenido
471
00:44:06,208 --> 00:44:08,416
¿Por qué no respondes mis llamadas, Sandia?
472
00:44:08,500 --> 00:44:12,083
No hay señal allí y la batería de mi teléfono está muerta, Ammar.
473
00:44:12,166 --> 00:44:14,125
Deja de poner excusas, estás persiguiendo ese caso.
474
00:44:14,208 --> 00:44:15,958
Y empezaste a perder la cabeza.
475
00:44:16,041 --> 00:44:18,916
Deja de ser tan terco y vete a casa inmediatamente.
476
00:44:20,083 --> 00:44:21,916
¿Me oyes? ¿Sandhya? ¿Dónde estás?
477
00:44:53,791 --> 00:44:55,375
No tengas miedo.-Papá.
478
00:44:55,458 --> 00:44:56,666
mi papá
479
00:45:00,458 --> 00:45:02,333
¿Por qué ir al cine el día de su estreno?
480
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
Porque quería disfrutar esto.
481
00:45:06,000 --> 00:45:08,375
¡Tienes una hija! No lo olvides.
482
00:45:10,125 --> 00:45:12,791
Quiere presentar una demanda contra la asociación de aficionados.
483
00:45:14,083 --> 00:45:16,416
¿Contra quién? ¿Y a cuántas personas demandarás?
484
00:45:16,500 --> 00:45:19,166
No hay necesidad de eso. Lo único que pasaría es que perderíamos nuestra reputación.
485
00:45:19,250 --> 00:45:20,833
Esto es algo que les ocurre con frecuencia a las mujeres.
486
00:45:21,416 --> 00:45:22,666
Escúchame.
487
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
Yo me encargaré de ello.
488
00:45:24,333 --> 00:45:27,041
No presenten demandas, de lo contrario seremos perdedores.
489
00:45:28,041 --> 00:45:28,916
"¡Sandia!"
490
00:45:30,041 --> 00:45:31,791
Bebe la sopa.
491
00:45:31,875 --> 00:45:34,750
Lo hice para ti porque te encanta. ¿Le pongo mantequilla?
492
00:45:34,833 --> 00:45:36,125
Vamos a presentar una queja, mamá.
493
00:45:39,333 --> 00:45:42,291
Todo. ¿De dónde sacaste tanta terquedad?
494
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
"Bienvenido a (Into the Darkness)."
495
00:47:00,916 --> 00:47:03,750
Un podcast que cuenta historias de crímenes reales.
496
00:47:03,833 --> 00:47:06,791
No recibe ninguna cobertura y todo el mundo lo ignora, por lo que permanece estancado sin soluciones.
497
00:47:07,375 --> 00:47:10,583
La historia que voy a contar es sobre un santo.
498
00:47:11,458 --> 00:47:13,833
Es la historia de un hombre despiadado que violó a muchas mujeres.
499
00:47:13,916 --> 00:47:15,291
Y arruinó sus vidas.
500
00:47:15,375 --> 00:47:18,458
Y luego desapareció.
501
00:47:18,541 --> 00:47:21,916
Después del podcast del caso "Bobby", fui al suburbio "Godavari".
502
00:47:23,791 --> 00:47:27,833
Allí recogió expedientes judiciales y trató de entrevistar a las víctimas.
503
00:47:27,916 --> 00:47:30,791
Me di cuenta de que la gente local todavía tenía miedo.
504
00:47:30,875 --> 00:47:33,000
Una de esas atrocidades que ocurrieron hace muchos años.
505
00:47:33,916 --> 00:47:37,958
Cuando pensé que no podía resolver el problema,
506
00:47:38,041 --> 00:47:39,291
Conocí a alguien.
507
00:47:40,708 --> 00:47:42,041
Su nombre es "Shakravarti".
508
00:47:42,625 --> 00:47:45,250
Consideré necesario informarle algunos hechos
509
00:47:45,333 --> 00:47:47,625
La conocí a través de él.
510
00:47:48,208 --> 00:47:49,500
Esto sucedió el día del festival de "Diwali".
511
00:47:50,208 --> 00:47:51,625
"Lalita" y "Rajesh".
512
00:47:53,875 --> 00:47:56,583
La vida de estas dos personas que estaban en una relación ha cambiado.
513
00:48:16,500 --> 00:48:17,458
¿"Lalita"?
514
00:48:18,500 --> 00:48:19,541
¿"Lalita"?
515
00:48:29,416 --> 00:48:31,541
"¡Lalita!" ¿Dónde estás?
516
00:48:32,250 --> 00:48:33,375
"¡Lalita"!
517
00:48:34,416 --> 00:48:35,458
¿"Lalita"?
518
00:48:36,416 --> 00:48:38,583
¿Dónde estás, "Lalita"?
519
00:48:40,666 --> 00:48:43,333
¿Estas intentando asustarme deliberadamente?
520
00:48:44,750 --> 00:48:46,583
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
521
00:48:47,291 --> 00:48:48,791
¿Qué pasa, Lalita?
522
00:48:50,666 --> 00:48:51,708
"¡Rajesh"!
523
00:49:05,291 --> 00:49:06,541
"¡Rajesh"!
524
00:49:22,041 --> 00:49:23,208
Lo que noté
525
00:49:23,291 --> 00:49:27,625
Alrededor del cuello de Rajesh había un cencerro, y en el cabello de Lalita había flores de jazmín.
526
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Lo mismo ocurrió en el caso “Bobby”.
527
00:49:32,791 --> 00:49:34,041
Esa no fue sólo la historia de "Lalita",
528
00:49:34,125 --> 00:49:35,791
La historia se repitió con todas las víctimas.
529
00:49:36,583 --> 00:49:38,000
Él vino en la oscuridad.
530
00:49:38,916 --> 00:49:40,958
Él conoce la ruta que toman sus víctimas.
531
00:49:41,041 --> 00:49:43,250
También sabía cuando la casa estaba vacía.
532
00:49:44,333 --> 00:49:45,333
Quién es él
533
00:49:51,041 --> 00:49:52,583
El perpetrador conserva su poder
534
00:49:52,666 --> 00:49:55,041
Mientras su crimen permaneció en secreto.
535
00:49:55,916 --> 00:49:57,625
Pero una vez que su acción sale a la luz,
536
00:49:57,708 --> 00:50:00,083
Hasta que pierde su fuerza y el miedo comienza a apoderarse de él.
537
00:50:00,166 --> 00:50:01,791
En cierto sentido,
538
00:50:02,333 --> 00:50:05,291
Es un depredador que teme a la luz y deambula en la oscuridad.
539
00:50:08,125 --> 00:50:12,333
¿La persona que me contactó es el mismo asesino y violador en estos casos?
540
00:50:14,250 --> 00:50:15,708
¿Es un asesino en serie?
541
00:50:17,750 --> 00:50:19,500
¿Ha vuelto de nuevo a la escena?
542
00:50:21,458 --> 00:50:22,625
¿Está él vagando entre nosotros?
543
00:50:23,958 --> 00:50:25,333
Vamos a difundir la conciencia sobre esto.
544
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
La etiqueta, "En la oscuridad".
545
00:50:28,708 --> 00:50:30,708
Esta fue Sandhya Nellori y con esto concluye nuestro episodio.
546
00:50:42,666 --> 00:50:44,208
Hashtag (En la oscuridad). 2,14 millones de publicaciones.
547
00:50:54,666 --> 00:50:57,208
{\an8}"El principal sospechoso ha sido liberado y se teme que haya un nuevo asesino en serie"
548
00:51:14,916 --> 00:51:16,416
Hola señor, ¿cómo está?
549
00:51:16,500 --> 00:51:17,875
Estoy bien, Rajiv.
550
00:51:17,958 --> 00:51:19,208
Necesito información, señor.
551
00:51:20,750 --> 00:51:23,458
Sobre el caso del suburbio de Godavari en 2000.
552
00:51:24,333 --> 00:51:27,375
Sí, Rajiv. Yo estaba de servicio en ese momento, y el caso sacudió al mundo.
553
00:51:27,458 --> 00:51:29,166
No encontramos pistas, ni motivos, ni conexiones.
554
00:51:29,250 --> 00:51:30,791
Esos fueron casos de violación al azar.
555
00:51:32,125 --> 00:51:33,666
Con su permiso, señor,
556
00:51:34,416 --> 00:51:38,000
¿Has notado algún vínculo común entre las flores de jazmín y las campanillas?
557
00:51:38,916 --> 00:51:42,458
Sí, Rajiv, pero el jazmín y las campanillas son muy comunes en los pueblos, ¿no?
558
00:51:44,666 --> 00:51:48,041
-Señor.- Uno por uno.
559
00:51:48,125 --> 00:51:50,625
¿Cuál es el estado de la investigación del caso “Bobby”?
560
00:51:50,708 --> 00:51:51,750
Todavía lo estamos investigando.
561
00:51:51,833 --> 00:51:53,416
Tenemos algunas pistas.
562
00:51:53,500 --> 00:51:55,041
Estamos trabajando para identificar las características del asesino.
563
00:51:55,125 --> 00:51:57,250
Estamos investigando su altura, su edad y la evidencia que apunta hacia él.
564
00:51:57,333 --> 00:52:00,750
Parece que un asesino en serie ha cometido todos los crímenes hasta la fecha, señor, ¿verdad?
565
00:52:00,833 --> 00:52:04,000
¿Estás sugiriendo que la misma persona cometió todos los asesinatos hasta ahora?
566
00:52:04,083 --> 00:52:05,916
¿Ha escuchado el podcast de Sandia, señor?
567
00:52:06,000 --> 00:52:08,125
Sí, una historia bien elaborada e interesante.
568
00:52:08,208 --> 00:52:10,125
En esta era de las redes sociales,
569
00:52:10,208 --> 00:52:11,791
Todo el mundo está intentando alcanzar la fama.
570
00:52:11,875 --> 00:52:14,791
Están dispuestos a decir cualquier cosa por 30 segundos de fama.
571
00:52:15,791 --> 00:52:17,708
Pero resolver crímenes es mi deber.
572
00:52:18,375 --> 00:52:19,666
Es nuestra responsabilidad.
573
00:52:20,333 --> 00:52:24,250
¿Cómo podemos confiar en alguien que afirma: "Investigué y descubrí que los dos casos son idénticos"?
574
00:52:25,875 --> 00:52:28,250
¿Cómo se llama esa chica del "podcast", Rajiv?
575
00:52:28,333 --> 00:52:29,458
Sandia Nellori.
576
00:52:29,541 --> 00:52:30,500
Sandia Nellori.
577
00:52:31,750 --> 00:52:34,250
Permítame dirigirme a usted directamente, Sandia Nellori.
578
00:52:35,416 --> 00:52:38,625
Causó el arresto de un hombre. Y ahora dice que no es el autor.
579
00:52:39,166 --> 00:52:41,166
{\an8}Y usted afirma que han ocurrido muchos incidentes desde entonces.
580
00:52:41,250 --> 00:52:42,583
¿Cual es tu plan?
581
00:52:43,458 --> 00:52:45,500
¿Quiénes son estas víctimas de violación? ¿Y dónde están?
582
00:52:46,208 --> 00:52:48,750
{\an8}¿Y cómo se relacionan esos crímenes con los crímenes del presente?
583
00:52:49,375 --> 00:52:51,375
{\an8}¿Tienes alguna evidencia concreta?
584
00:52:51,458 --> 00:52:54,541
¿Estás ayudando a la policía o engañándola?
585
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
Te lo pregunto de nuevo.
586
00:52:56,333 --> 00:52:58,583
¿Dónde están todas las víctimas que mencionas en tu historia?
587
00:53:13,458 --> 00:53:14,416
Hola, Sandia.
588
00:53:15,000 --> 00:53:16,208
- Hola, Rajiv. - Hola.
589
00:53:16,291 --> 00:53:17,416
- ¿Cómo estás? - Bien.
590
00:53:18,375 --> 00:53:20,625
¿Podemos hablar dos minutos, Sandia?
591
00:53:20,708 --> 00:53:22,083
Sí, por supuesto. Y por último, tu historia.
592
00:53:22,166 --> 00:53:23,750
¿Necesitas algo?-No, gracias.
593
00:53:27,708 --> 00:53:31,000
Antes de decir eso en el podcast, al menos podrías haberme enviado un mensaje.
594
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
La policía está bajo una enorme presión.
595
00:53:33,208 --> 00:53:36,041
¿Sabes lo asustado que estaba todo el mundo?
596
00:53:37,416 --> 00:53:40,166
Lo siento, pero hay tantos casos de violación, Rajiv.
597
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
entonces
598
00:53:42,541 --> 00:53:45,750
Cuando el asesino me llamó, ¡mencionó un nombre!
599
00:53:46,250 --> 00:53:47,833
Parecía obsesionado y enojado.
600
00:53:48,333 --> 00:53:51,125
Que atribuimos su crimen a otra persona.
601
00:53:51,833 --> 00:53:54,041
Él escucha el podcast que presento, Rajiv.
602
00:53:54,125 --> 00:53:56,000
Y si descubre que he conectado esos puntos,
603
00:53:56,083 --> 00:53:58,333
Espero que esto se detenga en algún momento.
604
00:53:58,416 --> 00:54:02,041
Si la persona que llama realmente está escuchando el podcast,
605
00:54:02,125 --> 00:54:03,416
Déjame sugerirte algo.
606
00:54:04,250 --> 00:54:07,833
Reúne a todas las víctimas que conozcas y organiza una conferencia de prensa.
607
00:54:07,916 --> 00:54:09,708
Dales la oportunidad de hablar en voz alta.
608
00:54:10,416 --> 00:54:13,000
De esta manera tendremos una buena razón para continuar la investigación.
609
00:54:17,500 --> 00:54:18,416
¿Qué dijo?
610
00:54:19,083 --> 00:54:21,750
En las historias de los "Buranas" exigían que la castidad fuera probada por el fuego.
611
00:54:22,750 --> 00:54:26,000
Y ahora le piden a la mujer que diga públicamente que fue violada.
612
00:54:44,416 --> 00:54:45,583
Hola señor.
613
00:54:46,291 --> 00:54:47,875
Necesito un servicio sencillo.
614
00:54:55,083 --> 00:54:57,666
Gracias señor por su pronta asistencia.
615
00:54:57,750 --> 00:55:00,583
Intenté sinceramente descubrir la verdad.
616
00:55:00,666 --> 00:55:02,708
Y estoy ayudándote a hacer llegar la verdad a todo el mundo.
617
00:55:06,375 --> 00:55:08,000
Gracias por venir tan rápido.
618
00:55:09,416 --> 00:55:12,166
Esta conferencia de prensa no se limita al caso "Bobby".
619
00:55:12,250 --> 00:55:14,916
Con base en los archivos de casos que recopilé,
620
00:55:15,000 --> 00:55:16,750
Lo crean o no,
621
00:55:16,833 --> 00:55:19,416
La persona que buscamos es un asesino en serie.
622
00:55:21,125 --> 00:55:24,875
Las historias de las víctimas que mencioné en el podcast son conocidas por todos como historias narrativas.
623
00:55:24,958 --> 00:55:27,083
Y espero que, al traer a las víctimas ante ustedes,
624
00:55:27,166 --> 00:55:30,041
La gravedad de esta situación está aumentando.
625
00:55:32,166 --> 00:55:34,666
Los conocerás pronto. Gracias.
626
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
¿Puedes preguntar dónde están, Sandhia?
627
00:55:47,416 --> 00:55:48,958
Hola señor Chakravarty.
628
00:55:49,041 --> 00:55:51,625
Lo siento, querida. "Lalita" se niega a venir.
629
00:55:52,208 --> 00:55:53,375
¿No vienes?
630
00:55:53,458 --> 00:55:56,166
Intenté convencerla con todas mis fuerzas, pero ella se negó a venir.
631
00:55:56,250 --> 00:55:57,541
Por favor, no te ofendas, querida.
632
00:56:03,000 --> 00:56:04,208
"Señora (Sandia)"
633
00:56:15,083 --> 00:56:17,500
El número de teléfono al que intentas llamar…
634
00:56:22,791 --> 00:56:26,875
Lo sentimos, el número al que intentas llamar está actualmente desactivado.
635
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
El tiempo se acaba, señor.
636
00:56:29,250 --> 00:56:30,583
Me pregunto dónde está ella.
637
00:56:33,791 --> 00:56:34,958
Un minuto.
638
00:56:36,458 --> 00:56:37,833
¿Dónde están, Sandia?
639
00:56:38,416 --> 00:56:40,666
"Fanny" y "Lalita" no responden, señor.
640
00:56:40,750 --> 00:56:42,166
Es posible que no asistan.
641
00:56:42,750 --> 00:56:44,583
¿Qué quieres decir con esto, Sandia?
642
00:56:45,750 --> 00:56:46,916
¡No puedo creer esto!
643
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Si estas mujeres no vienen, no sólo perderás tu reputación.
644
00:56:50,791 --> 00:56:52,083
Los necesito desesperadamente.
645
00:56:52,666 --> 00:56:53,708
Haz algo.
646
00:57:05,666 --> 00:57:08,958
Lo siento, las mujeres no pudieron asistir. Lamento que hayan esperado tanto.
647
00:57:10,666 --> 00:57:12,291
Cancelaré la conferencia de prensa.
648
00:57:14,416 --> 00:57:17,333
¿Por qué desperdiciaste nuestro tiempo por 30 segundos de fama?
649
00:57:17,416 --> 00:57:19,625
Eso es lo que siempre hacen. Vamos.
650
00:57:19,708 --> 00:57:20,958
Nos hicieron perder el tiempo.
651
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
¿Qué es esto? Cancelamos otros compromisos para venir aquí.
652
00:57:24,125 --> 00:57:25,416
Vámonos, ¿qué más podemos hacer?
653
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
No hay nada en nuestras manos.
654
00:57:34,208 --> 00:57:35,333
¿Señora Sandia?
655
00:58:06,708 --> 00:58:10,375
Después de escuchar el podcast, Sra. Sandia, la busqué mucho.
656
00:58:12,958 --> 00:58:14,958
Mira esto.
657
00:58:33,041 --> 00:58:34,208
Mi nombre es "Latchi".
658
00:58:35,041 --> 00:58:36,083
Esta es "Rani".
659
00:58:36,708 --> 00:58:38,125
Somos de "Gangavaram".
660
00:58:38,833 --> 00:58:41,125
Trabajamos como bailarines actuando con música grabada.
661
00:58:41,875 --> 00:58:44,458
Nuestro pueblo celebra cada año el festival "Gangama".
662
00:58:45,250 --> 00:58:48,000
Pero ese día, el pueblo estaba ruidoso debido a las elecciones.
663
00:58:48,625 --> 00:58:51,875
Organizaron bailes para reunir a todos los jóvenes.
664
00:58:51,958 --> 00:58:55,041
También invitaron a nuestro grupo a bailar allí.
665
00:59:01,833 --> 00:59:06,041
Después del programa de baile, "China Babu" me obligó a ir con él.
666
00:59:06,125 --> 00:59:07,833
Luego llegó el funcionario de Hacienda.
667
00:59:11,125 --> 00:59:13,791
Pensamos que el funcionario era un hombre respetable, así que nos subimos a su coche.
668
00:59:13,875 --> 00:59:16,791
Me dejó y se llevó a "Rani" con él.
669
00:59:17,750 --> 00:59:20,791
La luna era nueva y la oscuridad era completamente negra.
670
00:59:22,000 --> 00:59:26,541
Mientras estaba en la habitación cambiándome de ropa, escuché un ruido.
671
01:00:20,500 --> 01:00:22,375
Él pensó que estaba muerto.
672
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
Colocó flores de jazmín en mi trenza y se fue.
673
01:00:27,000 --> 01:00:30,958
Fue "Rani" quien me salvó en mi último aliento.
674
01:00:32,833 --> 01:00:35,333
¿Por qué debemos creer lo que dice esta gente, Sandhia?
675
01:00:35,833 --> 01:00:39,250
¿Contrataste actores de "Eddie Goram" cuando las verdaderas víctimas se retrasaron?
676
01:00:41,000 --> 01:00:44,375
No son actrices, señor. ¿Qué puedo hacer para convencerlo?
677
01:00:45,041 --> 01:00:48,000
Si lo que dicen es cierto ¿por qué no lo denunciaron a la policía?
678
01:00:48,583 --> 01:00:51,041
¿Me pregunto por qué evitamos informar a la policía?
679
01:00:52,041 --> 01:00:54,583
No me gusta el drama sobre quejas y demandas.
680
01:00:54,666 --> 01:00:56,375
Hablaré con "China Babu".
681
01:00:56,458 --> 01:00:59,750
Te daré algo de dinero y podrás irte del pueblo. ¡Vete!
682
01:01:01,541 --> 01:01:03,833
Nos ganamos la vida bailando por dinero.
683
01:01:04,500 --> 01:01:06,541
¡Todos los ojos están puestos en nosotros!
684
01:01:07,958 --> 01:01:10,500
Esta no es la vida que queríamos.
685
01:01:10,583 --> 01:01:11,750
Nos vimos obligados a hacerlo por necesidad.
686
01:01:13,375 --> 01:01:17,250
Teníamos miedo de que nos mataran en el pueblo si se enteraban.
687
01:01:17,333 --> 01:01:20,250
Así que empacamos todas nuestras pertenencias y abandonamos el pueblo.
688
01:01:20,333 --> 01:01:23,291
Entonces, ¿quién es el policía que rechazó su denuncia?
689
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
El actual Inspector General Adjunto, "Rajamani".
690
01:01:35,916 --> 01:01:37,000
- ¿El diputado? - ¿"Rajamani"?
691
01:01:37,083 --> 01:01:38,958
¿Por qué Rajamani se involucró en esto?
692
01:01:39,041 --> 01:01:41,291
¿Por qué lo involucraste en esto innecesariamente?
693
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
- El nombre "Rajamani"... - Sea lo que sea.
694
01:01:43,041 --> 01:01:44,958
"Sitio en vivo, ven a este sitio"
695
01:02:54,458 --> 01:02:57,541
¿Qué es esto, Sr. Raju? ¿Por qué se mencionó mi nombre en este asunto?
696
01:03:01,166 --> 01:03:03,791
Todo lo que he hecho hasta ahora ha sido por ti.
697
01:03:06,083 --> 01:03:08,041
Si caigo, os arrastraré a todos conmigo.
698
01:03:08,125 --> 01:03:10,625
Nos conviene cerrar este caso rápidamente.
699
01:03:21,000 --> 01:03:22,375
"Oficina del Subinspector General de Policía"
700
01:03:22,458 --> 01:03:25,625
En la conferencia de prensa, todos se sorprendieron de que el actual inspector adjunto, "Rajamani",
701
01:03:25,708 --> 01:03:29,083
A pesar de su posición como investigador de justicia, despreciaba a las niñas.
702
01:03:29,166 --> 01:03:30,750
Él no aceptó su queja.
703
01:03:30,833 --> 01:03:33,333
Al Inspector General Rajamani se le concedió una licencia especial obligatoria.
704
01:03:33,416 --> 01:03:37,958
Hay informes de que se está formando un equipo especial para lidiar con la ira pública.
705
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Este equipo está dirigido por la Sra. Anandita.
706
01:03:40,458 --> 01:03:44,375
Según la última información que recibimos, la Sra. Anandita acudió a la escena del crimen.
707
01:04:30,583 --> 01:04:32,333
Policía del Estado de Telangana
708
01:04:37,333 --> 01:04:39,250
¿Qué tan rápido se puede resolver este problema?
709
01:04:39,333 --> 01:04:41,750
- ¿Cómo lo abordarás ahora? - ¡Señora!
710
01:04:41,833 --> 01:04:43,625
- ¡Señora! - ¡Señora!
711
01:04:43,708 --> 01:04:46,208
Por favor, ¿podrías dejarlos salir?
712
01:04:55,166 --> 01:04:57,916
Las pruebas parecen insuficientes para completar el caso.
713
01:05:00,375 --> 01:05:01,458
Haz algo, Rajiv.
714
01:05:27,916 --> 01:05:31,541
¿Qué es esto, Rajiv? Te llevaste mis materiales sin decirme nada. Esto está mal.
715
01:05:31,625 --> 01:05:34,708
Lo confiscamos legalmente, Sandia. Vete ya, te mantendremos al tanto.
716
01:05:36,541 --> 01:05:39,125
- Quiero que me devuelvas mis archivos. - No hagas tanto ruido, Sandia.
717
01:05:39,208 --> 01:05:41,458
-Vete ahora. -Trae detalles del caso "Koutabaly".
718
01:05:42,750 --> 01:05:44,916
El nombre de la víctima es "Kavia Soda".
719
01:05:45,000 --> 01:05:46,708
Revisé los archivos. Es un caso válido.
720
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
- ¿Y el caso de la violación de "Ainafili"? - El nombre de la niña es "Gaya".
721
01:05:50,250 --> 01:05:51,875
Este asesinato ocurrió a plena luz del día.
722
01:05:51,958 --> 01:05:53,708
Jasmine estaba en su cabello antes del crimen.
723
01:05:53,791 --> 01:05:56,791
El asesino sólo comete sus crímenes de noche.
724
01:05:56,875 --> 01:05:59,750
Coloca jazmín en el cabello de la víctima y se va.
725
01:05:59,833 --> 01:06:02,583
¿Has revisado mis archivos? Hay un patrón claro.
726
01:06:05,958 --> 01:06:06,791
"Anandita".
727
01:06:08,041 --> 01:06:10,416
Creo que empezamos mal.
728
01:06:12,041 --> 01:06:14,125
Esto se puede arreglar. Por favor, agrégame a tu equipo.
729
01:06:16,833 --> 01:06:18,666
Podemos trabajar con ella como consultora, señora.
730
01:06:20,416 --> 01:06:22,166
Bueno, pero de manera informal.
731
01:06:22,250 --> 01:06:24,208
Sí, no me importa eso.
732
01:06:24,291 --> 01:06:26,041
Siempre que usted asuma la responsabilidad.
733
01:06:26,125 --> 01:06:28,500
- Asumiré toda la responsabilidad por esto. - Genial.
734
01:06:28,583 --> 01:06:31,250
Señora, ha llegado "Rajamani".
735
01:06:33,750 --> 01:06:35,416
- Lo encontraré y volveré. - Por favor, adelante.
736
01:06:38,125 --> 01:06:40,250
Por favor, señor.
737
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
¿Cuál es su conexión con el tema de “Lachi” y “Rani”?
738
01:06:48,666 --> 01:06:52,208
Me preguntas como si fuera un criminal. ¿De verdad has llegado a esa conclusión?
739
01:06:52,291 --> 01:06:54,458
No es así señor, sólo le pregunto.
740
01:06:55,708 --> 01:06:58,750
Obtuvieron permiso para realizar la función teatral y el evento finalizó.
741
01:06:58,833 --> 01:07:00,208
Desafortunadamente,
742
01:07:00,750 --> 01:07:02,958
En el caso “Lache” ocurrió lo inesperado.
743
01:07:03,583 --> 01:07:05,500
Ya sabes, como policía, Anandita
744
01:07:05,583 --> 01:07:09,666
Incluso si quieres lograr justicia, debes obtener permiso de tus superiores.
745
01:07:09,750 --> 01:07:12,291
Ella fue sometida a presiones por parte de "China Babu" y de la Asamblea Legislativa.
746
01:07:13,166 --> 01:07:17,041
Si aceptamos el caso, tememos que la oposición lo explote.
747
01:07:17,125 --> 01:07:18,625
Esto fue antes de las elecciones, ¿verdad?
748
01:07:19,500 --> 01:07:20,583
No podíamos correr el riesgo.
749
01:07:21,916 --> 01:07:26,041
Por lo tanto, tuvimos que tratar a "Lache" y "Rani" como daños colaterales.
750
01:07:27,458 --> 01:07:29,250
No estoy orgulloso de mí mismo.
751
01:07:36,500 --> 01:07:37,625
"Sandia".
752
01:07:40,875 --> 01:07:43,125
Tú eres la causa de todo esto, ¿no?
753
01:07:44,625 --> 01:07:46,666
La persona con la que te vas a casar es cercana a nosotros.
754
01:07:48,416 --> 01:07:50,750
"Ammar" es el hijo de mi amigo "Raw".
755
01:07:52,250 --> 01:07:53,541
Te deseo éxito
756
01:08:17,916 --> 01:08:19,041
¿Y qué pasa con él?
757
01:08:20,291 --> 01:08:21,416
¿No comiste demasiado?
758
01:08:25,041 --> 01:08:28,458
¿Te convertirás en testigo del estado? ¿Lo harás?
759
01:08:28,541 --> 01:08:30,000
El señor Rajamani está al teléfono.
760
01:08:36,875 --> 01:08:38,708
- Hola.- Señor Rajamani.
761
01:08:38,791 --> 01:08:40,500
Las investigaciones han llegado a mi nivel.
762
01:08:41,041 --> 01:08:42,291
Asegúrate de que no te alcance.
763
01:08:42,375 --> 01:08:45,458
Me ocuparé de ello si me involucro.
764
01:08:55,083 --> 01:08:56,916
Sin huellas dactilares, sin pisadas
765
01:08:57,000 --> 01:08:59,041
El asesino usa un condón para violar a sus víctimas.
766
01:08:59,125 --> 01:09:00,208
Como el caso de "Bobby".
767
01:09:00,291 --> 01:09:03,333
No deja ninguna prueba en ningún asesinato.
768
01:09:04,041 --> 01:09:05,125
¿Cómo lo hace?
769
01:09:05,833 --> 01:09:08,250
Lleva a cabo su crimen con sumo cuidado.
770
01:09:08,333 --> 01:09:10,916
Si este es el asesino en serie del que estamos hablando,
771
01:09:11,000 --> 01:09:12,083
Hace 30 años,
772
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Puesto que conocía tal información, seguramente recibió educación.
773
01:09:19,708 --> 01:09:22,208
Ser una persona educada
774
01:09:22,291 --> 01:09:23,750
Significa que lo más probable es que sea un empleado.
775
01:09:23,833 --> 01:09:28,041
¿Qué trabajos estaban disponibles en los suburbios de Godavari en ese momento?
776
01:09:28,125 --> 01:09:32,416
Contratistas del sector privado, médicos, empleados gubernamentales.
777
01:09:32,500 --> 01:09:36,416
¿Qué pasaría si compiláramos una lista de sus nombres y la comparáramos con la escena del crimen?
778
01:09:36,500 --> 01:09:40,666
Si empezamos creando listas, aparecerán cientos de nombres. Este enfoque es poco práctico.
779
01:09:41,250 --> 01:09:42,541
Pero podemos intentarlo.
780
01:09:43,708 --> 01:09:44,916
¿Qué tenemos que perder?
781
01:09:45,000 --> 01:09:47,958
Ha llegado el informe de la autopsia de "Asmi", señora.
782
01:09:49,291 --> 01:09:50,375
Bueno, vámonos.
783
01:09:56,000 --> 01:10:00,333
La causa de la muerte fue asfixia y hemorragia grave.
784
01:10:00,416 --> 01:10:02,083
Debido a un corte profundo en la laringe.
785
01:10:05,375 --> 01:10:09,166
Se estima que la hora del fallecimiento fue entre las 11 y las 11:30 p.m.
786
01:10:14,166 --> 01:10:17,791
La víctima sufrió numerosos hematomas y cortes mientras se defendía.
787
01:10:20,375 --> 01:10:23,208
Encontramos un pelo en su garganta, y no era suyo.
788
01:10:23,291 --> 01:10:25,416
- Señora.- ¿Podría ser para su amante?
789
01:10:25,500 --> 01:10:28,208
Ya lo he comprobado. Es de un tercero.
790
01:10:28,291 --> 01:10:31,166
Bueno, al menos encontramos una llave.
791
01:10:33,250 --> 01:10:35,583
-Hagámoslo.- "Rajeev."
792
01:10:36,916 --> 01:10:38,791
¿No tenemos un análisis de ADN de "Asmi"?
793
01:10:38,875 --> 01:10:41,000
¿Qué pasaría si lo comparáramos con el ADN de “China Babu”?
794
01:10:42,333 --> 01:10:45,041
"¿China Babu?" ¿Estás loco?
795
01:10:45,625 --> 01:10:48,041
Ahora él está en la cima y todos se inclinan ante él.
796
01:10:51,000 --> 01:10:52,666
Construyamos el caso tal como nos indicó la señora.
797
01:10:53,875 --> 01:10:55,666
Las cosas no saldrán como esperas.
798
01:10:57,125 --> 01:10:59,041
Bueno, eres su hijo.
799
01:10:59,958 --> 01:11:01,875
¡Oye Sandia! ¡Espera!
800
01:11:09,125 --> 01:11:10,125
Vamos.
801
01:11:29,416 --> 01:11:30,791
Ve allí, mi señora.
802
01:11:34,500 --> 01:11:36,333
Ya basta. Vamos.
803
01:11:37,625 --> 01:11:38,625
¿Qué ocurre?
804
01:11:40,500 --> 01:11:44,375
Me encarcelaron en 1999 por violación. Vinimos a hablar contigo sobre ello.
805
01:11:44,458 --> 01:11:45,958
- ¡Tú! - ¡Espera!
806
01:11:46,041 --> 01:11:48,541
- ¡Somos del departamento de policía! - ¡Alto!
807
01:11:49,291 --> 01:11:50,750
Lo dijo el departamento de policía ¿no?
808
01:11:53,958 --> 01:11:54,958
Sí
809
01:11:55,666 --> 01:11:56,541
Correcto.
810
01:11:57,250 --> 01:11:59,541
El caso de "intento de violación" de 1999
811
01:12:00,125 --> 01:12:02,541
Fui a prisión y me liberaron, ¿no?
812
01:12:03,541 --> 01:12:04,791
Olvídate de eso también, querida.
813
01:12:05,791 --> 01:12:08,166
Pensé que hablar contigo me daría algunas respuestas.
814
01:12:09,875 --> 01:12:13,041
Está bien, haré mis preguntas en la conferencia de prensa mañana.
815
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
Tendrás que responder entonces.
816
01:12:17,166 --> 01:12:18,541
Pareces muy terco.
817
01:12:19,416 --> 01:12:20,250
Tienes razón.
818
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
"Ratanfali".
819
01:12:25,250 --> 01:12:26,833
- "¡Ratanfali!" - ¡Sí, mi cuñado!
820
01:12:31,750 --> 01:12:32,833
Aquí lo tienes.
821
01:12:33,833 --> 01:12:35,500
Ella fue quien presentó ese caso.
822
01:12:37,333 --> 01:12:39,083
Ella es la esposa de mi hermano y coqueteé con ella.
823
01:12:40,250 --> 01:12:42,125
Ella se enojó y presentó una demanda.
824
01:12:43,541 --> 01:12:47,125
Me casé con ella, y después de que se convirtió en mi esposa, retiré el caso.
825
01:12:49,875 --> 01:12:54,083
Para alguien como yo ¿me faltan mujeres?
826
01:12:55,875 --> 01:13:00,291
Algunos vienen por dinero, otros por influencia, pero vienen a mí.
827
01:13:01,125 --> 01:13:06,375
Por su importante papel en el mundo de la política, trajo a personas como "Lache" y "Rani" para hacer muchos programas.
828
01:13:06,458 --> 01:13:10,083
Pero hasta ahora no he obligado a ninguna mujer.
829
01:13:14,291 --> 01:13:16,875
Hasta ahora. ¿Qué opinas?
830
01:13:17,708 --> 01:13:19,666
Vamos, Sandia.
831
01:13:29,458 --> 01:13:30,958
Dame el teléfono. - ¡Hermano!
832
01:13:39,333 --> 01:13:40,583
"Herencia".
833
01:13:41,916 --> 01:13:43,208
¿Quieres noticias interesantes?
834
01:13:44,791 --> 01:13:46,416
La misión que nos propusimos no se cumplió.
835
01:13:47,333 --> 01:13:48,958
¿Has visto a la esposa de China Babu?
836
01:13:50,416 --> 01:13:52,083
Después de que la violaron y presentó una demanda,
837
01:13:52,166 --> 01:13:54,875
Me vi obligada a abandonar el caso y casarme con él.
838
01:13:57,041 --> 01:14:00,208
Vivir con alguien tan horrible como este
839
01:14:00,291 --> 01:14:02,625
Es muy triste.
840
01:14:06,000 --> 01:14:06,833
"Rajiv".
841
01:14:07,958 --> 01:14:09,458
Envíe esto para análisis de ADN.
842
01:14:11,541 --> 01:14:12,541
¿Cómo conseguiste esto?
843
01:14:13,541 --> 01:14:15,375
Disculpe, ¿puedo usar el baño?
844
01:14:20,166 --> 01:14:23,625
De todas formas, soy informal. Así es como puedo hacer las cosas sin problemas.
845
01:14:36,500 --> 01:14:39,166
Me alegro de que hayamos hecho esto.
846
01:14:39,250 --> 01:14:41,875
Pero esto tendrá consecuencias. Debemos tener cuidado. ¿De acuerdo?
847
01:14:42,708 --> 01:14:45,000
- ¿Té? Está caliente. - Gracias.
848
01:14:49,916 --> 01:14:52,250
¿Cómo empezó usted en el mundo de la denuncia de delitos?
849
01:14:53,666 --> 01:14:54,916
Estudié criminología.
850
01:14:55,583 --> 01:14:57,833
De hecho, casi terminé mis estudios.
851
01:14:57,916 --> 01:15:00,041
- Así fue como entré al campo. - ¿Ya casi lo terminaste?
852
01:15:01,666 --> 01:15:05,625
Mi profesor y yo no estábamos de acuerdo sobre la tesis doctoral.
853
01:15:06,625 --> 01:15:07,625
Como se esperaba.
854
01:15:11,333 --> 01:15:12,583
¿Qué tiene esto de gracioso?
855
01:15:13,791 --> 01:15:16,375
- Es gracioso. - Está bien.
856
01:15:17,416 --> 01:15:20,125
¿Mi mensaje no funcionó y te ríes?
857
01:15:20,208 --> 01:15:21,958
Sé por qué no funcionó.
858
01:15:22,041 --> 01:15:23,708
- No discutamos esto.- Sandya.
859
01:15:25,125 --> 01:15:26,416
Esto no tiene gracia.
860
01:15:27,625 --> 01:15:28,750
"¡Sandia!"
861
01:15:36,375 --> 01:15:37,833
Adiós, chicos. Adiós.
862
01:15:40,541 --> 01:15:42,250
Podrías haber llamado después del trabajo.
863
01:15:44,000 --> 01:15:45,333
La batería de mi teléfono se agotó.
864
01:15:46,208 --> 01:15:47,875
Podrías haber usado el teléfono de Rajiv.
865
01:15:49,541 --> 01:15:53,208
No lo vi necesario. No sabía que llegaría tan tarde.
866
01:15:53,291 --> 01:15:56,166
¿Qué quieres decir? ¿Sabes cuántas veces te he llamado?
867
01:15:57,083 --> 01:15:58,916
O sea, ¿qué... cómo me veo...? Yo...
868
01:15:59,000 --> 01:16:00,666
No hice esto a propósito, ¿de acuerdo?
869
01:16:00,750 --> 01:16:02,833
No estaba en una fiesta, Ammar, ¿de acuerdo?
870
01:16:02,916 --> 01:16:04,875
Sé que no estabas en una fiesta.
871
01:16:04,958 --> 01:16:07,166
Las prioridades son importantes. Es necesario priorizar.
872
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
- Y ahora, ¿qué…? - ¿Qué debo priorizar?
873
01:16:09,708 --> 01:16:11,833
No apagué mi teléfono intencionalmente.
874
01:16:11,916 --> 01:16:14,625
- Se me murió la batería del teléfono, ¿qué se suponía que debía hacer? - ¿Soy la última persona en la que estás pensando?
875
01:16:14,708 --> 01:16:17,125
Piensa por un momento, Sandia, tú acabas de…
876
01:16:17,666 --> 01:16:19,458
- ¡Cuidado! - ¡Tú! ¡Conduce el coche!
877
01:16:19,541 --> 01:16:21,166
¡Presta atención! Mira el cartel.
878
01:16:21,250 --> 01:16:23,541
¿Por qué conduces así, gritándoles en la cara?
879
01:16:23,625 --> 01:16:25,208
¿Por qué grito? ¿No lo sé?
880
01:16:27,083 --> 01:16:28,541
¿No tengo la libertad de gritar?
881
01:16:29,250 --> 01:16:31,875
Sí, como quieras. No tengo por qué escucharte.
882
01:16:35,208 --> 01:16:37,000
- "¿Maridbali?" - Sí, pase, señora.
883
01:16:55,041 --> 01:16:57,166
Señora Anandita, ¿cuál es el estado de este caso?
884
01:16:57,250 --> 01:16:59,916
Todavía estamos investigando y le actualizaremos pronto.
885
01:17:00,000 --> 01:17:04,125
Señora, ¿el interrogatorio de “China Babu” fue parte de las investigaciones?
886
01:17:05,666 --> 01:17:08,500
¿Tiene usted alguna evidencia que vincule a China Babu con el caso?
887
01:17:08,583 --> 01:17:11,708
O el público cree que es porque no lograste resolver el problema,
888
01:17:11,791 --> 01:17:14,708
Está planeando atacar a figuras prominentes para distraer al público de las noticias del caso.
889
01:17:14,791 --> 01:17:16,541
- No, nuestra intención era… - Por favor.
890
01:17:16,625 --> 01:17:18,458
No estamos tratando de desviar la atención del tema.
891
01:17:18,958 --> 01:17:21,541
No estamos simplemente tratando de atrapar al asesino.
892
01:17:21,625 --> 01:17:23,166
Debemos arrestar al cobarde.
893
01:17:24,250 --> 01:17:27,708
¡Y quién sabe dónde se esconde ese cobarde!
894
01:17:29,916 --> 01:17:32,750
Lo siento, pero estoy seguro de que lo atraparemos pronto.
895
01:17:32,833 --> 01:17:35,041
- Señora… - Diga algo, señora.
896
01:17:35,125 --> 01:17:36,875
Bueno, uno a la vez.
897
01:17:36,958 --> 01:17:38,250
Por favor preguntar en orden.
898
01:17:44,291 --> 01:17:45,916
- ¡Señora! - ¡Señora!
899
01:17:46,000 --> 01:17:48,666
- ¡Por favor! - ¡Señora!
900
01:17:48,750 --> 01:17:50,500
Ya basta. No más preguntas.
901
01:17:50,583 --> 01:17:51,958
Señora, debemos irnos. Ya basta.
902
01:17:52,041 --> 01:17:53,333
- ¿Señora? - ¿Qué?
903
01:17:59,875 --> 01:18:02,791
¿Qué es esta tontería, Rajiv? Te dije que no buscaras a China Babu.
904
01:18:03,291 --> 01:18:04,666
¿Así es como haces tu trabajo?
905
01:18:05,833 --> 01:18:08,416
- Él vino porque lo obligué, señora. - Cállate, Sandia.
906
01:18:09,125 --> 01:18:11,833
Señor, han llegado los informes de ADN de "China Babu".
907
01:18:11,916 --> 01:18:13,125
¿En serio, Rajiv?
908
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
¿Enviaste el ADN de China Babu para analizar?
909
01:18:15,291 --> 01:18:17,583
¡Maldita sea! ¿Qué es esta tontería?
910
01:18:18,208 --> 01:18:19,833
¿Y dónde encontraste su ADN?
911
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
Mira esto.
912
01:18:27,500 --> 01:18:30,458
"No coincide"
913
01:18:31,083 --> 01:18:34,041
A partir de ahora, si ocurre algo sin informarme…
914
01:18:34,791 --> 01:18:36,583
Esta es mi última advertencia para ambos.
915
01:18:36,666 --> 01:18:38,208
¿Concepto?
916
01:18:42,666 --> 01:18:44,291
"Rajiv" ha creado un número para solicitar ayuda.
917
01:18:44,375 --> 01:18:45,750
Y se lo dijo al público.
918
01:18:46,583 --> 01:18:50,250
Esa anciana probablemente no vio la cara del asesino, pero sabía su altura, ¿no?
919
01:18:50,333 --> 01:18:52,250
Anunció su altura aproximada.
920
01:18:52,333 --> 01:18:55,250
Revise nuevamente las imágenes de la cámara de vigilancia que rodea la escena del crimen.
921
01:18:56,958 --> 01:18:58,083
Y tú, Sandia,
922
01:18:58,166 --> 01:19:00,958
Está bien si no ayudas a resolver el problema.
923
01:19:01,625 --> 01:19:03,000
¡Pero no provoques ningún daño!
924
01:19:08,041 --> 01:19:08,958
"(Sandia)"
925
01:19:23,083 --> 01:19:24,083
¿Cómo estás, Sandia?
926
01:19:25,750 --> 01:19:27,666
Estábamos cerca repartiendo invitaciones.
927
01:19:27,750 --> 01:19:30,041
Tu tía quería conocerte, así que vinimos a verte.
928
01:19:30,125 --> 01:19:31,708
Por favor, hermano mío,
929
01:19:31,791 --> 01:19:34,250
¿Qué hay de malo en conocer a un miembro de tu familia?
930
01:19:34,333 --> 01:19:36,250
Sigue hablando, yo traeré el café.
931
01:19:39,375 --> 01:19:42,250
Querido mío, escuché que tú y “Ammar” tuvieron una pelea.
932
01:19:42,333 --> 01:19:45,416
Nada de eso pasó, tío.
933
01:19:46,625 --> 01:19:50,291
Las peleas causan angustia temporal, Sandia.
934
01:19:50,791 --> 01:19:56,041
Pero son precisamente esos mismos argumentos los que mantienen fuerte cualquier relación.
935
01:19:56,125 --> 01:19:59,250
Afrontar la muerte de personas de mi edad no es un gran problema, querida.
936
01:20:00,875 --> 01:20:02,125
Pero a esta temprana edad,
937
01:20:02,625 --> 01:20:05,166
Debes estar teniendo dificultades para aceptar la muerte de tu amigo cercano.
938
01:20:06,166 --> 01:20:08,583
Entiendo lo importante que es este tema para usted.
939
01:20:08,666 --> 01:20:11,875
Lucha tan duro como puedas y con todas tus fuerzas.
940
01:20:12,458 --> 01:20:14,416
Os dejaré hablar a los dos, Padma.
941
01:20:14,500 --> 01:20:16,458
- Voy a acercar el coche. - Está bien.
942
01:20:21,291 --> 01:20:25,625
Mira, si se pelea contigo, dímelo y me encargo de él.
943
01:20:28,250 --> 01:20:30,916
Por cierto, mañana vamos a comprar astas de bandera. ¡Ven con nosotros!
944
01:20:31,000 --> 01:20:34,333
Yo lo llevaré allí y podrás hacer con él lo que quieras.
945
01:20:34,416 --> 01:20:36,541
No diré nada ¿de acuerdo?
946
01:20:37,625 --> 01:20:39,083
- Nos vamos, adiós. - Está bien.
947
01:20:42,000 --> 01:20:43,416
Son una buena familia.
948
01:20:43,500 --> 01:20:46,208
Le dicen que golpee a su futuro marido.
949
01:20:46,291 --> 01:20:50,500
Si me hubieran dado la misma oportunidad, le habría dado unos cuantos golpes a tu padre.
950
01:20:50,583 --> 01:20:53,875
Por favor, cállate, suegra. Si le damos un margen de maniobra, se descontrolará.
951
01:20:53,958 --> 01:20:58,000
Además, la voz de un hombre es más fuerte. No olvides que eres mujer.
952
01:20:58,083 --> 01:21:00,333
Un simple cambio solucionará el problema.
953
01:21:00,833 --> 01:21:02,625
Come este guiso de verduras.
954
01:21:05,625 --> 01:21:06,708
¿Por qué debería cambiar?
955
01:21:08,041 --> 01:21:11,250
¿Se supone que debo recordar que soy una chica? ¿Quién me permite olvidarlo?
956
01:21:12,458 --> 01:21:14,833
En la carretera, en la oficina, en los templos, en los teatros,
957
01:21:17,625 --> 01:21:20,750
Todas esas restricciones que sufro sólo por ser chica.
958
01:21:20,833 --> 01:21:23,833
¿Debo vivir con dolor sin saber mi propósito en la vida?
959
01:21:26,416 --> 01:21:27,875
Dices que soy terco.
960
01:21:27,958 --> 01:21:29,750
No soy terco, pero mi corazón se ha vuelto más duro.
961
01:21:30,250 --> 01:21:31,625
Esto es por tu culpa.
962
01:21:32,750 --> 01:21:34,916
-Te comes el guiso. -Sin comer…
963
01:21:36,750 --> 01:21:39,333
Una chica testaruda. ¿Te preparo un guiso?
964
01:21:39,416 --> 01:21:40,375
No
965
01:21:41,875 --> 01:21:43,791
Inspector Adjunto de Policía
966
01:21:46,041 --> 01:21:48,416
El asesino está en la línea, señora.
967
01:21:48,500 --> 01:21:51,125
Él quiere hablar contigo.
968
01:22:01,916 --> 01:22:05,625
- Hola? - “Anandita”, ¿descubriste cómo murió “Asmi”?
969
01:22:05,708 --> 01:22:07,666
¿Quién eres? ¿Y qué quieres?
970
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
¿Qué me puedes dar?
971
01:22:09,708 --> 01:22:12,541
Nada. Te envié un regalo.
972
01:22:12,625 --> 01:22:16,083
Afuera, frente a tu cuartel general, encontrarás una caja roja. Mira dentro.
973
01:22:17,541 --> 01:22:18,708
Está bien, señora.
974
01:22:47,875 --> 01:22:48,875
mi señora
975
01:23:01,291 --> 01:23:05,125
10 de Noviembre del 2000. Te regalo un recuerdo mío.
976
01:23:05,208 --> 01:23:06,875
Por favor respétala.
977
01:23:07,916 --> 01:23:09,041
Bienvenido
978
01:23:09,125 --> 01:23:11,833
Puedo escuchar el miedo en tus palabras ahora, Anandita.
979
01:23:12,583 --> 01:23:14,208
No soy un cobarde.
980
01:23:14,291 --> 01:23:16,125
No me escondo en un agujero.
981
01:23:16,208 --> 01:23:19,583
Vivo mi vida como un ser humano normal entre todos ustedes.
982
01:23:20,708 --> 01:23:22,041
¿Por qué haces todo esto?
983
01:23:22,125 --> 01:23:24,083
Si te contara todo ¿qué harías?
984
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
¿Vas a sentarte frente al televisor y dar entrevistas como si fueras una heroína?
985
01:23:27,208 --> 01:23:29,708
Por supuesto que me enojo cuando me acorralas.
986
01:23:29,791 --> 01:23:33,375
"Asmi" dijo algo que no me gustó y luego murió.
987
01:23:33,458 --> 01:23:35,875
Incluso se lo dije a Sandhya y cometí el asesinato.
988
01:23:35,958 --> 01:23:37,708
La policía no tomó el asunto en serio.
989
01:23:37,791 --> 01:23:39,125
¡Qué desgracia!
990
01:23:39,208 --> 01:23:41,833
"Mi nombre" se convirtió en víctima de tu negligencia.
991
01:23:42,375 --> 01:23:46,500
Arréstame lo antes posible, Anandita.
992
01:23:46,583 --> 01:23:50,666
De lo contrario, se producirá otro asesinato en otra oscuridad total.
993
01:23:52,083 --> 01:23:53,666
¿Mi suegra?
994
01:23:54,625 --> 01:23:56,666
Ella nunca usa un sari de algodón.
995
01:23:56,750 --> 01:23:57,875
Ella sólo quiere fajas de seda.
996
01:23:57,958 --> 01:23:59,208
Veamos los mástiles de seda.
997
01:23:59,291 --> 01:24:01,000
Compremos seda para todos nosotros.
998
01:24:01,083 --> 01:24:02,416
Los saraiyat "Mangalaghiri" también son buenos.
999
01:24:02,500 --> 01:24:03,500
Ya veré eso.
1000
01:24:04,833 --> 01:24:06,375
"No debería haber involucrado a mis padres".
1001
01:24:06,458 --> 01:24:07,958
No soporto no hablar contigo
1002
01:24:08,041 --> 01:24:09,375
Acepto tus disculpas. Vamos.
1003
01:24:09,458 --> 01:24:10,666
ya voy
1004
01:24:24,125 --> 01:24:26,333
¿Qué es esto? ¿Se llevan bien las dos madres?
1005
01:24:26,833 --> 01:24:29,041
Siempre estamos listos para comprar.
1006
01:24:30,750 --> 01:24:33,291
- "Rajeev", ¿de dónde vino la llamada? - Del centro comercial "Icon".
1007
01:24:33,375 --> 01:24:34,250
Entonces, haz esto.
1008
01:24:34,333 --> 01:24:37,833
Envíe un equipo allí y traiga grabaciones de cámaras de todo el centro.
1009
01:24:38,416 --> 01:24:41,958
El número del asesino está registrado a nombre de "Asmi". Mira este video.
1010
01:24:42,750 --> 01:24:45,291
"Asmi" dijo algo que menospreció al asesino.
1011
01:24:45,375 --> 01:24:48,750
Todo violador se siente un gran hombre ¿no es así?
1012
01:24:48,833 --> 01:24:51,250
Según la psicología, son desviados sedientos de sangre.
1013
01:24:51,333 --> 01:24:55,708
{\an8}Etiqueta, "en la oscuridad" cuya misión es revelar a aquellos que se esconden en la oscuridad.
1014
01:24:55,791 --> 01:24:57,875
¿La mató porque ella habló negativamente de él?
1015
01:24:59,291 --> 01:25:01,875
Entonces, ¿qué pasa con Sandia, que creó "In the Dark"?
1016
01:25:04,916 --> 01:25:06,166
- ¿Dónde está Sandia? - Señora.
1017
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
- Sí, te escucharé… - “¡Ammar!”
1018
01:25:10,041 --> 01:25:11,333
- ¡Ven aquí! - ¿Qué pasa, mamá?
1019
01:25:11,416 --> 01:25:13,291
Vamos, debes elegir un sari.
1020
01:25:13,916 --> 01:25:15,208
Espera aquí, vuelvo enseguida.
1021
01:25:20,000 --> 01:25:21,666
- ¿Hola? - ¿Dónde estás, Sandia?
1022
01:25:23,916 --> 01:25:25,041
Centro Comercial Icon.
1023
01:25:25,125 --> 01:25:27,541
El asesino sabe que estás ahí. No tenemos tiempo.
1024
01:25:27,625 --> 01:25:28,750
Salir inmediatamente.
1025
01:25:29,250 --> 01:25:32,166
Enviaré al equipo de seguridad más cercano. Date prisa y ten cuidado.
1026
01:25:39,083 --> 01:25:41,791
"¡Sandia!"
1027
01:25:42,416 --> 01:25:44,041
-Vamos, mamá. -¿Qué pasó?
1028
01:25:44,125 --> 01:25:45,083
- ¿Por qué? - Te lo diré.
1029
01:25:45,166 --> 01:25:46,541
¿Porque nos vamos?
1030
01:25:47,708 --> 01:25:49,000
- ¿Qué pasó? - "¡Crudo!"
1031
01:25:49,083 --> 01:25:50,916
—¿Rajamani? ¿Estás aquí? —¿Y tú también?
1032
01:25:51,000 --> 01:25:52,333
Estoy comprando para mi nieta.
1033
01:25:58,208 --> 01:25:59,041
mi tío paterno
1034
01:25:59,125 --> 01:26:00,333
Comprador comprometido…
1035
01:26:00,416 --> 01:26:01,416
Debemos irnos.
1036
01:26:02,166 --> 01:26:04,583
—Vamos. —Tenemos trabajo urgente. Nos vemos luego.
1037
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
el miedo
1038
01:27:27,666 --> 01:27:31,333
Impotencia y falta de otra salida que afrontar las consecuencias.
1039
01:27:31,416 --> 01:27:34,041
En tales situaciones, todos sentimos lo mismo.
1040
01:27:34,791 --> 01:27:35,625
Es miedo.
1041
01:27:39,166 --> 01:27:42,541
Cuando llamó por primera vez, nadie le prestó atención.
1042
01:27:43,791 --> 01:27:46,458
"Rishi" y "Asmi" murieron.
1043
01:27:48,125 --> 01:27:51,291
Fui el primero en decir que empezó en “Godavari”.
1044
01:27:52,208 --> 01:27:56,166
Pero gracias a "Latchi" sabíamos que ya había llevado a cabo su actividad criminal antes de eso.
1045
01:27:56,916 --> 01:28:00,250
Fue asesinado por primera vez durante el incidente de "Lalita".
1046
01:28:02,041 --> 01:28:04,083
Esto le hizo sentir emocionado.
1047
01:28:04,583 --> 01:28:07,083
Estamos ante un clásico asesino en serie.
1048
01:28:07,166 --> 01:28:09,750
Son personas que viven a nuestro alrededor o entre nosotros.
1049
01:28:12,083 --> 01:28:14,666
Todo asesino en serie tiene lo que se conoce como factores de estrés.
1050
01:28:15,750 --> 01:28:20,083
Si observamos a asesinos como "Ted Bundy" y al asesino que usó torturas y contenciones en "América",
1051
01:28:20,708 --> 01:28:23,500
Observamos que están activos durante unos días y luego se detienen.
1052
01:28:24,375 --> 01:28:25,958
Es un deseo incontrolable.
1053
01:28:27,000 --> 01:28:29,416
Es muy difícil detectar a gente como ellos.
1054
01:28:32,333 --> 01:28:34,041
Ahora, llama nuevamente a la línea de ayuda.
1055
01:28:35,541 --> 01:28:41,875
Mientras el perpetrador camina entre nosotros sin miedo,
1056
01:28:41,958 --> 01:28:45,166
¿Por qué debería tener miedo cuando soy yo quien intenta sacarlo a la luz?
1057
01:32:09,000 --> 01:32:10,708
Este es mi hijo, "Boz".
1058
01:32:18,291 --> 01:32:19,791
¿Por qué mataste a toda esta gente?
1059
01:32:22,916 --> 01:32:23,833
hablar
1060
01:32:27,458 --> 01:32:28,958
¡Yo no maté a nadie!
1061
01:32:30,458 --> 01:32:32,583
¿Fuiste tú quien me estuvo acosando todos estos días?
1062
01:32:35,000 --> 01:32:36,666
Tú fuiste quien me impulsó a buscarte, Sandia.
1063
01:32:39,333 --> 01:32:40,500
Todo esto es culpa tuya.
1064
01:32:42,625 --> 01:32:44,625
Mi madre vivió olvidándose de todo.
1065
01:32:46,291 --> 01:32:47,708
¿Por qué viniste a verla?
1066
01:32:53,625 --> 01:32:55,208
Cuando presento a una persona despreciable y sin valor
1067
01:32:56,416 --> 01:32:57,458
Sobre la violación de mi madre,
1068
01:32:58,666 --> 01:33:00,708
Incluso a su marido no le importaba ella.
1069
01:33:03,833 --> 01:33:04,916
Todos permanecieron en silencio.
1070
01:33:05,875 --> 01:33:07,458
Debiste haberte quedado callado como ellos.
1071
01:33:10,125 --> 01:33:13,000
¿Sabes cómo me llamaban, Sandia?
1072
01:33:18,583 --> 01:33:19,708
Hijo de puta
1073
01:33:24,833 --> 01:33:28,166
¿Sabes cómo afecta esto a mi madre?
1074
01:33:35,208 --> 01:33:36,291
Tu amigo murió.
1075
01:33:38,083 --> 01:33:39,833
¿Por qué estás revelando la historia de mi madre?
1076
01:33:41,875 --> 01:33:43,166
Como si eso no fuera suficiente,
1077
01:33:43,708 --> 01:33:45,333
¿Quieres que hable con la prensa?
1078
01:33:45,875 --> 01:33:48,500
Pensé que si te asustaba, dejarías de hacerlo.
1079
01:33:50,500 --> 01:33:52,750
Déjala en paz, deja a mi madre en paz.
1080
01:33:55,208 --> 01:33:56,291
Lo siento mucho.
1081
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
¿Quién necesita tus disculpas?
1082
01:33:59,708 --> 01:34:01,750
Tu amigo tuvo suerte de morir.
1083
01:34:03,958 --> 01:34:06,541
Pero mi madre muere cada día.
1084
01:34:07,708 --> 01:34:09,416
Ella ha llevado esa herida desde entonces.
1085
01:34:13,625 --> 01:34:15,583
Al menos vivamos así.
1086
01:34:15,666 --> 01:34:18,291
Por favor, déjanos en paz, Sandia. ¡Por favor!
1087
01:35:00,333 --> 01:35:03,750
Empecé esto con buenas intenciones, pero sólo estoy creando problemas, Ammar.
1088
01:35:11,583 --> 01:35:14,000
¿Por qué soy tan terco, como todos decís?
1089
01:35:17,333 --> 01:35:22,125
Sin pensarlo, salí como una loca a perseguirlo en la oscuridad.
1090
01:35:25,416 --> 01:35:27,083
Creí que lo habían arrestado.
1091
01:35:28,208 --> 01:35:30,583
Él logrará la justicia.
1092
01:35:32,750 --> 01:35:33,625
Estoy equivocado.
1093
01:35:38,541 --> 01:35:41,666
Estoy lastimando a las mismas personas por las que estoy luchando.
1094
01:35:48,666 --> 01:35:50,000
Como dijo el Sr. Chakravarty,
1095
01:35:50,750 --> 01:35:54,041
Es mejor dejar que los hechos desagradables caigan en el olvido.
1096
01:35:58,250 --> 01:35:59,750
Ya no puedo continuar.
1097
01:36:00,750 --> 01:36:01,708
No quiero eso.
1098
01:36:46,416 --> 01:36:48,291
Hace unos días murió “Bobby” y ayer “Asmi”.
1099
01:36:48,375 --> 01:36:51,000
{\an8}Nadie entiende lo que está pasando.
1100
01:36:51,708 --> 01:36:57,041
{\an8}Sorprendentemente, ni siquiera Sandhia tiene nada que decir.
1101
01:36:57,125 --> 01:36:59,041
Pero dada la situación actual,
1102
01:36:59,125 --> 01:37:03,416
La creencia en la etiqueta de "en la oscuridad" está disminuyendo día a día.
1103
01:37:03,500 --> 01:37:04,416
"Una etiqueta falsa (de Sandia)"
1104
01:37:04,500 --> 01:37:07,083
Los asesinatos continúan.
1105
01:37:07,166 --> 01:37:09,416
No hay rastro de los autores del hecho.
1106
01:37:09,500 --> 01:37:13,625
No hay respuesta a la pregunta: "¿Cuándo terminarán estos asesinatos?"
1107
01:37:13,708 --> 01:37:18,000
El público ya no cree que el departamento de policía impartirá justicia.
1108
01:37:19,166 --> 01:37:22,458
¿La verdad ya no saldrá a la luz gracias a la etiqueta de "en la oscuridad"?
1109
01:37:22,541 --> 01:37:25,416
¿Cuál es la posición de Sandia?
1110
01:37:25,500 --> 01:37:28,208
¿A nadie más le importa esto?
1111
01:37:34,583 --> 01:37:35,750
Esto es del 2018.
1112
01:37:40,916 --> 01:37:42,000
mi señor
1113
01:37:42,083 --> 01:37:43,625
Esta es la lista que mencionó Sandia.
1114
01:37:45,375 --> 01:37:47,250
Gracias, Irfan. ¿Eso es todo?
1115
01:37:48,833 --> 01:37:51,500
Listados de 48 departamentos, incluidos empleados mayores de 20 años.
1116
01:37:51,583 --> 01:37:53,916
Fechas de ingreso, traslado y jubilación.
1117
01:37:54,666 --> 01:37:55,916
¿Todos los datos están en estos archivos?
1118
01:37:56,000 --> 01:37:57,625
Recibimos archivos como estos constantemente.
1119
01:37:57,708 --> 01:37:59,916
- Bien hecho, Irfan. - Gracias, señora.
1120
01:38:28,000 --> 01:38:29,583
"Bar del cielo"
1121
01:38:34,750 --> 01:38:36,500
Deberías beber todo lo que puedas hoy.
1122
01:38:47,458 --> 01:38:48,375
Hola, Rajiv.
1123
01:38:48,458 --> 01:38:50,625
Hola espero que mi llamada no te moleste.
1124
01:38:52,916 --> 01:38:56,250
Acabamos de recibir muchos datos del gobierno.
1125
01:38:57,791 --> 01:38:58,958
Estamos trabajando en digitalizarlo.
1126
01:38:59,833 --> 01:39:00,833
¿Te envié el enlace?
1127
01:39:01,750 --> 01:39:04,291
"¿Rajeev?" No estoy involucrado en esto.
1128
01:39:04,375 --> 01:39:05,458
Por favor no me involucres en esto.
1129
01:39:05,541 --> 01:39:07,416
Revísalo si es posible, de lo contrario está bien.
1130
01:39:08,250 --> 01:39:10,458
Buenas noches. Gracias.
1131
01:39:14,500 --> 01:39:15,750
"¡Sandia!"
1132
01:39:18,791 --> 01:39:20,583
1, 2, 3. ¿Cuántos?
1133
01:39:24,958 --> 01:39:25,916
Sí, papá.
1134
01:40:27,916 --> 01:40:29,208
calma
1135
01:40:32,416 --> 01:40:33,750
Hablé con "Rajeev".
1136
01:40:35,833 --> 01:40:39,041
No hace falta una autopsia. Puedes llevártelo.
1137
01:40:39,625 --> 01:40:41,166
Preste atención a los arreglos.
1138
01:40:42,500 --> 01:40:45,125
Piénsalo, Ammar.
1139
01:40:46,958 --> 01:40:49,916
Creo que es mejor hacer una autopsia para estar seguro.
1140
01:40:54,791 --> 01:40:56,166
Parece que hay moretones.
1141
01:40:57,291 --> 01:40:58,625
Si ese asesino lo hizo…
1142
01:40:59,958 --> 01:41:01,500
Entonces ¿cómo podemos dejarlo escapar?
1143
01:41:01,583 --> 01:41:03,083
¿De qué estás hablando?
1144
01:41:03,166 --> 01:41:06,375
¡Deja de decir tonterías sobre los problemas! ¡Fuera de aquí!
1145
01:41:07,083 --> 01:41:09,083
-Sandia, ¿no sabes qué decir ni cuándo?
1146
01:41:09,166 --> 01:41:11,625
Ve a hacer los arreglos, Ammar.
1147
01:41:12,625 --> 01:41:14,833
Si hay algo más, nos ocuparemos de ello más adelante.
1148
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
"Carnero, carnero".
1149
01:41:42,375 --> 01:41:44,083
Su nombre es "Pucci".
1150
01:41:45,500 --> 01:41:46,875
Lo tengo desde que era un niño.
1151
01:41:47,958 --> 01:41:50,875
Jugábamos mucho como amigos. Nos contábamos historias.
1152
01:41:50,958 --> 01:41:54,083
Ella creció conmigo y mira, ya ha crecido.
1153
01:41:55,333 --> 01:41:58,708
De ahora en adelante, ella también será tu amiga. Llévala si quieres.
1154
01:41:59,625 --> 01:42:00,791
No, está bien, tía.
1155
01:42:01,666 --> 01:42:04,375
Después de casarnos, recuerden, seamos amigos.
1156
01:42:15,958 --> 01:42:17,541
Hay otro coche.
1157
01:42:17,625 --> 01:42:19,666
- Hola? - Señor, ¿es usted el inspector "Raju"?
1158
01:42:20,333 --> 01:42:23,875
Señor, soy inspector del Departamento de Policía de Terokee Kutai.
1159
01:42:23,958 --> 01:42:27,416
Vi las noticias en la televisión sobre el caso del asesino en serie en Hyderabad.
1160
01:42:27,500 --> 01:42:31,416
Un incidente similar ocurrió aquí en 2020.
1161
01:42:32,125 --> 01:42:35,333
Te enviaré el expediente del caso y los informes de ADN.
1162
01:42:35,416 --> 01:42:36,625
Esto también nos beneficiará.
1163
01:42:36,708 --> 01:42:38,250
Claro, por favor envíalo.
1164
01:42:39,208 --> 01:42:42,416
Hemos recopilado una lista de aquellos que fueron transferidos a "Triki", señor.
1165
01:42:43,083 --> 01:42:45,250
Crea un enlace a una lista organizada y envíasela a la dama.
1166
01:42:48,541 --> 01:42:50,708
Él se lo enviará, señora. Por favor, revíselo.
1167
01:42:50,791 --> 01:42:51,625
Bien
1168
01:42:55,000 --> 01:42:56,541
Informes de empoderamiento del gobierno
1169
01:43:42,583 --> 01:43:43,500
la maldición
1170
01:44:12,458 --> 01:44:13,958
No olvides mis pendientes.
1171
01:44:14,625 --> 01:44:15,666
¿Cuales dos pendientes?
1172
01:44:15,750 --> 01:44:18,208
Te di dos aretes de oro, tonto. Te enviaré una foto.
1173
01:44:23,041 --> 01:44:24,916
"(Sri Ramu Anand Ujiti)"
1174
01:45:00,791 --> 01:45:03,625
Por favor mire esto, señora.
1175
01:45:06,625 --> 01:45:07,708
Mira esto.
1176
01:45:21,125 --> 01:45:24,000
Departamento de Patrimonio Artístico (Ramu Anand Ujiti)
1177
01:45:57,250 --> 01:45:58,541
Buscar "Sandia".
1178
01:46:32,166 --> 01:46:33,875
Ven aquí, querida mía.
1179
01:46:43,125 --> 01:46:45,291
¿Por qué te molestaste en venir aquí?
1180
01:46:45,916 --> 01:46:47,375
Está bien, tío.
1181
01:46:48,875 --> 01:46:50,041
Voy al baño.
1182
01:47:05,041 --> 01:47:06,250
¿Debería servir la comida, tío?
1183
01:47:07,625 --> 01:47:09,583
Mi madre hace un delicioso guiso de verduras.
1184
01:47:10,166 --> 01:47:12,750
No tengo hambre, querida. Tengo dolor de cabeza.
1185
01:47:13,875 --> 01:47:15,291
¿Podrías hacerme un poco de café, por favor?
1186
01:47:16,208 --> 01:47:17,375
Está bien, tío.
1187
01:47:37,791 --> 01:47:39,333
¿No puedes encontrar la muestra de ADN?
1188
01:47:44,500 --> 01:47:46,791
Padma fue empujada desde el balcón y asesinada.
1189
01:47:47,375 --> 01:47:50,166
Ella es una persona ansiosa y todos creyeron mi historia.
1190
01:47:51,000 --> 01:47:52,458
Ahora debo matarte, ¿de acuerdo?
1191
01:47:53,958 --> 01:47:56,875
¿Cómo quieres morir? ¿Debería apuñalarte con un cuchillo?
1192
01:47:58,291 --> 01:47:59,583
¿Debería gasificarte?
1193
01:48:03,000 --> 01:48:05,791
¿O debería matarte como maté a tu amiga "Poppy"?
1194
01:50:42,875 --> 01:50:43,708
Ahora, dime.
1195
01:50:44,583 --> 01:50:45,500
¿Por qué hiciste esto?
1196
01:50:49,458 --> 01:50:52,000
Tenemos todas las pruebas que confirman que usted es el asesino.
1197
01:50:52,625 --> 01:50:53,916
¿Cuál es tu lema, "Crudo"?
1198
01:51:04,958 --> 01:51:05,958
nada
1199
01:51:08,083 --> 01:51:10,958
Examinamos todos los lugares a los que lo llevaron.
1200
01:51:11,041 --> 01:51:12,625
El momento de todos los crímenes fue idéntico.
1201
01:51:14,750 --> 01:51:19,083
Incluso el ADN en el caso de "Asmi" y "Trichi" es idéntico al ADN de "Rao".
1202
01:51:19,166 --> 01:51:22,916
A pesar de todas estas fuertes evidencias, no pronuncia ni una palabra.
1203
01:51:23,791 --> 01:51:25,625
¿Puedo hablar con él?
1204
01:51:27,291 --> 01:51:29,750
No importa si hablas con él o no.
1205
01:51:30,250 --> 01:51:32,750
Me importa, señorita Anandita.
1206
01:51:33,625 --> 01:51:35,958
Quiero saber por qué mataron a "Bobby".
1207
01:51:53,708 --> 01:51:57,541
Después de haber arruinado las vidas de todas estas personas, ¿por qué no quieres hablar ahora?
1208
01:51:59,208 --> 01:52:01,791
La policía cree que "Latchi" fue su primera víctima.
1209
01:52:01,875 --> 01:52:03,541
Pero si mi suposición es correcta…
1210
01:52:28,791 --> 01:52:29,708
Mi tía materna
1211
01:52:34,583 --> 01:52:36,500
Yo no tenía a nadie, pero ella me cuidaba.
1212
01:52:37,166 --> 01:52:40,333
Ella me dio comida, ropa y me enseñó, todo en el momento adecuado.
1213
01:52:58,916 --> 01:53:00,875
Mi tía era muy hermosa.
1214
01:53:01,708 --> 01:53:03,333
Sus ojos eran como dos flores de loto.
1215
01:53:04,083 --> 01:53:06,875
Su trenza de cabello era larga y llena de flores de jazmín,
1216
01:53:07,541 --> 01:53:12,333
La tobillera tintineaba en sus pies cuando bailaba.
1217
01:53:22,583 --> 01:53:24,583
Mi tía era muy amable.
1218
01:53:27,250 --> 01:53:28,958
¿Sabes lo doloroso que es?
1219
01:53:29,958 --> 01:53:31,208
que alguien nos toque
1220
01:53:31,958 --> 01:53:33,958
¿Sin ningún respeto por nuestros deseos, Sandia?
1221
01:53:35,250 --> 01:53:36,583
El contacto físico debe ser consensuado.
1222
01:53:37,375 --> 01:53:40,458
Tocar sin permiso está mal.
1223
01:54:02,500 --> 01:54:06,791
Pero mi tía es muy amable. Es una buena persona.
1224
01:54:06,875 --> 01:54:10,583
Solía repetirme esta mentira una y otra vez.
1225
01:54:11,166 --> 01:54:12,333
Desear
1226
01:54:13,208 --> 01:54:16,083
Si lo repitiera algún día se haría realidad.
1227
01:54:16,958 --> 01:54:18,375
Eras sólo una niña, Sandia.
1228
01:54:19,416 --> 01:54:20,500
No pude
1229
01:54:21,125 --> 01:54:26,875
Entiendo que nuestras esperanzas no pueden cambiar la mentalidad desviada de mi tía.
1230
01:54:39,750 --> 01:54:41,500
Toma esto, Lado.
1231
01:55:01,416 --> 01:55:02,541
¡Ay dios mío!
1232
01:55:03,583 --> 01:55:05,250
¿Viste lo que pasó?
1233
01:55:05,833 --> 01:55:08,541
¿Viste lo que hizo después de que lo trajimos a nuestra casa?
1234
01:55:08,625 --> 01:55:11,625
¿Porque estaba solo, olvidó todo significado de respeto y parentesco?
1235
01:55:11,708 --> 01:55:13,208
- ¡Dios mío! - ¡Tío!
1236
01:55:13,291 --> 01:55:14,625
¡Hijo de puta!
1237
01:55:14,708 --> 01:55:16,000
-Escucha.- ¿No te da vergüenza?
1238
01:55:16,083 --> 01:55:17,625
No es lo que piensas
1239
01:55:17,708 --> 01:55:20,041
- Te criamos porque estabas solo. - Escúchame, sólo una vez.
1240
01:55:20,125 --> 01:55:21,166
¡Maldita sea! ¡Escúchame!
1241
01:55:21,250 --> 01:55:24,083
- ¿Eres un humano o un animal? - Escúchame sólo una vez, tío.
1242
01:55:24,166 --> 01:55:25,833
Por favor escúchame, tío.
1243
01:55:25,916 --> 01:55:28,458
¿No te pedí que me escucharas, tío?
1244
01:55:29,041 --> 01:55:31,291
Escucha. Te lo voy a decir ahora, escucha.
1245
01:55:31,375 --> 01:55:34,000
- Tú, escúchame. - ¿Sabes lo que hizo tu esposa?
1246
01:55:34,083 --> 01:55:37,000
- ¡No! - ¿Lo sabes? Tú.
1247
01:55:39,166 --> 01:55:41,583
Te mostraré cuánto me ha atormentado tu esposa.
1248
01:55:45,250 --> 01:55:48,208
Eso es lo que quería. ¿No? Vamos.
1249
01:56:14,458 --> 01:56:15,833
Mi tía materna
1250
01:56:17,666 --> 01:56:19,958
No puedo olvidar la ira que dejaste dentro de mí.
1251
01:56:21,625 --> 01:56:24,625
Pero murió, ¿no? Entonces, ¿cómo...?
1252
01:56:25,625 --> 01:56:27,375
¿Cómo puedo desahogar mi enojo hacia ella?
1253
01:56:28,625 --> 01:56:31,500
Por eso comencé a buscar mujeres que se parecieran a ella.
1254
01:56:45,791 --> 01:56:49,166
Solía esperar la oscuridad total que tanto amo.
1255
01:56:50,416 --> 01:56:54,958
En esa oscuridad estaba desahogando mi ira por mi tía Fehen.
1256
01:57:04,833 --> 01:57:06,750
Un día, mientras trabajaba en "Tiroshi",
1257
01:57:08,291 --> 01:57:10,500
Mi ira llegó a su punto máximo.
1258
01:57:12,708 --> 01:57:14,458
Pero fue la mejor noche de mi vida.
1259
01:57:17,041 --> 01:57:18,666
Ella dejó muchas pruebas.
1260
01:57:20,166 --> 01:57:21,750
Tenía miedo de que me arrestaran.
1261
01:57:23,708 --> 01:57:24,708
Debo parar.
1262
01:57:25,583 --> 01:57:26,541
Debo parar.
1263
01:57:27,833 --> 01:57:28,958
Pero no quiero parar.
1264
01:57:29,791 --> 01:57:31,041
Acepté la transferencia.
1265
01:57:32,416 --> 01:57:33,583
Mi familia se convirtió en una máscara.
1266
01:57:34,833 --> 01:57:36,583
Ayúdame a integrarme con todos.
1267
01:57:37,458 --> 01:57:38,541
Entonces me detuve.
1268
01:57:39,500 --> 01:57:40,875
¿Por qué lo hiciste de nuevo entonces?
1269
01:57:42,250 --> 01:57:43,958
Estoy empezando a hacerme vieja, Sandia.
1270
01:57:44,875 --> 01:57:46,250
Entonces me hicieron exámenes médicos.
1271
01:57:48,833 --> 01:57:50,708
Tengo demencia de grado 3.
1272
01:57:51,291 --> 01:57:53,458
Poco a poco lo olvidaré todo.
1273
01:57:54,583 --> 01:57:56,291
Mi familia está muy feliz.
1274
01:57:57,041 --> 01:57:58,208
Está bien olvidar.
1275
01:57:59,041 --> 01:58:01,291
Pero ¿cómo podría olvidar a mi tía?
1276
01:58:03,583 --> 01:58:06,250
¿Cómo puedo olvidar mi enojo hacia ella?
1277
01:58:07,000 --> 01:58:08,166
Y luego…
1278
01:58:09,333 --> 01:58:10,833
"Bobby" apareció.
1279
01:58:12,833 --> 01:58:14,500
- ¡Hola, tío! - ¡Hola, "Bobby"!
1280
01:58:14,583 --> 01:58:16,666
¿Por qué has dejado de venir a jugar al bádminton recientemente?
1281
01:58:16,750 --> 01:58:19,166
Porque me uní a una clase de danza clásica.
1282
01:58:19,875 --> 01:58:22,916
Quiero bailar en la boda de "Ammar" y "Sandia".
1283
01:58:23,541 --> 01:58:25,083
Mira, esta es mi tobillera.
1284
01:58:26,333 --> 01:58:28,208
Estaba enojado con mi tía.
1285
01:58:29,041 --> 01:58:31,208
Quería descargar todo mi enojo en "Bobby".
1286
01:58:36,458 --> 01:58:37,833
Empecé con "Bobby".
1287
01:58:38,916 --> 01:58:39,958
Todos ustedes pensaron
1288
01:58:40,708 --> 01:58:42,750
Maté a "Asmi" por el vídeo que publicó.
1289
01:58:43,875 --> 01:58:44,958
pero
1290
01:58:55,208 --> 01:58:56,666
¿Por qué mataste a Padma?
1291
01:59:00,500 --> 01:59:01,791
Padma reveló mi máscara.
1292
01:59:03,416 --> 01:59:04,708
¿No está esto mal?
1293
01:59:17,041 --> 01:59:18,833
¿Dónde estás, Padma?
1294
01:59:44,958 --> 01:59:46,166
¿"Mala"?
1295
01:59:54,250 --> 01:59:56,625
Imagínate que estuvieras escribiendo en tu diario, ¿lo estaría leyendo?
1296
01:59:56,708 --> 01:59:58,083
Yo ni siquiera lo tocaría.
1297
01:59:59,125 --> 02:00:01,250
No debes tocar mis pertenencias personales.
1298
02:00:05,583 --> 02:00:08,375
¿Por qué te pusiste flores de jazmín? Sabes que las odio, ¿verdad?
1299
02:00:12,166 --> 02:00:13,458
Entonces ¿qué pasará ahora?
1300
02:00:13,541 --> 02:00:14,791
¿Se lo dirás a todo el mundo?
1301
02:00:17,541 --> 02:00:18,458
"Mala mujer",
1302
02:00:19,125 --> 02:00:20,333
Nadie sabe mi secreto.
1303
02:00:21,166 --> 02:00:22,208
Los que lo conocieron
1304
02:00:22,833 --> 02:00:23,833
No están vivos.
1305
02:00:32,958 --> 02:00:35,208
El viaje que empezó con mi tía
1306
02:00:37,166 --> 02:00:38,250
Terminó con "Padma".
1307
02:00:39,333 --> 02:00:41,208
Este es el ciclo de la vida.
1308
02:00:42,125 --> 02:00:43,375
Ciclo vital.
1309
02:00:48,750 --> 02:00:50,291
Después de cometer todos estos errores,
1310
02:00:51,291 --> 02:00:52,833
¿No te sientes culpable?
1311
02:00:55,750 --> 02:00:56,916
¿Por qué no debería sentir dolor?
1312
02:00:58,416 --> 02:01:00,208
Estos errores pueden olvidarse.
1313
02:01:02,500 --> 02:01:04,416
Cuando la recuerdas sientes dolor.
1314
02:01:06,000 --> 02:01:07,291
Lo olvidaré.
1315
02:01:13,083 --> 02:01:14,166
Lo olvidaré.
1316
02:01:17,166 --> 02:01:18,166
Lo olvidaré.
1317
02:01:34,041 --> 02:01:38,750
Cuando comencé este podcast, tampoco sabía qué lograría.
1318
02:01:39,791 --> 02:01:40,833
Pero ahora…
1319
02:01:41,916 --> 02:01:42,875
Veo una luz.
1320
02:01:45,791 --> 02:01:47,416
Esta luz no es gracias a mí.
1321
02:01:47,500 --> 02:01:50,083
Pero fue gracias a las mujeres que alzaron la voz.
1322
02:01:55,250 --> 02:01:56,916
Todos necesitamos aprender una cosa.
1323
02:01:59,666 --> 02:02:02,541
No podemos dejar que ese monstruo escape y se esconda.
1324
02:02:03,083 --> 02:02:05,166
Nuestro miedo no debe transformarse en fuerza dentro de ellos.
1325
02:02:07,500 --> 02:02:12,250
Aunque Padma sabía que iba a morir, decidió decir la verdad.
1326
02:02:12,333 --> 02:02:14,125
Saludo su espíritu.
1327
02:02:16,833 --> 02:02:18,250
Tú no eres tu padre.
1328
02:02:21,041 --> 02:02:23,500
El tribunal podría condenar a Rao a cadena perpetua.
1329
02:02:24,250 --> 02:02:27,041
Esto no es sólo una victoria de la ley.
1330
02:02:27,125 --> 02:02:31,625
Es un rayo de esperanza para cada voz que no se ha escuchado y para cada historia que no se ha contado.
1331
02:02:34,375 --> 02:02:37,666
Toda historia necesita a alguien que la cuente. Toda voz necesita a alguien que la escuche.
1332
02:02:38,333 --> 02:02:41,458
Y con esto concluimos "En la Oscuridad".
1333
02:02:42,166 --> 02:02:45,250
El final de esta historia es el comienzo de un nuevo capítulo.
1334
02:02:57,625 --> 02:03:00,291
Esta fue Sandhya Nellori y con esto concluye nuestro episodio.
1335
02:03:05,250 --> 02:03:08,375
"Este miedo
1336
02:03:08,458 --> 02:03:12,458
Esta confusión
1337
02:03:12,541 --> 02:03:19,083
y búsquedas sin fin
1338
02:03:19,166 --> 02:03:22,750
A través de la oscuridad
1339
02:03:22,833 --> 02:03:26,750
En busca del amanecer
1340
02:03:26,833 --> 02:03:29,916
El viaje continúa
1341
02:03:30,000 --> 02:03:33,500
Sin escalas
1342
02:03:33,583 --> 02:03:36,916
El largo silencio se rompe
1343
02:03:37,000 --> 02:03:40,500
Estás solo como un ejército
1344
02:03:40,583 --> 02:03:44,000
Tu sueño
1345
02:03:44,083 --> 02:03:48,500
enciende una tormenta
1346
02:05:16,541 --> 02:05:20,333
Un toque vivo que silba
1347
02:05:20,416 --> 02:05:23,833
Causó una quemadura profunda.
1348
02:05:23,916 --> 02:05:30,875
Y causa cicatrices dolorosas en el alma.
1349
02:05:30,958 --> 02:05:34,625
Cuando las masas apáticas se retiran
1350
02:05:34,708 --> 02:05:38,041
En un santuario silencioso y profundo
1351
02:05:38,125 --> 02:05:41,583
Cuando la compasión se desvanece
1352
02:05:41,666 --> 02:05:45,833
Y la crueldad grita
1353
02:05:45,916 --> 02:05:52,125
Estás persiguiendo la sombra de un monstruo oculto, invisible a simple vista.
1354
02:05:52,208 --> 02:05:59,208
Alzaste tu voz, valiente y fuerte, para decirle a la gente que no ocultara sus heridas.
1355
02:05:59,291 --> 02:06:01,875
En esta oscuridad
1356
02:06:03,125 --> 02:06:05,125
Traducido por Inji Bendary
1357
02:06:05,208 --> 02:06:07,208
{\an8}Supervisor de calidad Abdul Rahman Kallas110805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.