All language subtitles for All.Night.Long.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,680 --> 00:00:42,911 A LO LARGO DE LA NOCHE 2 00:02:48,560 --> 00:02:51,340 - Hola Rambly. - Sigue Charles, no pares. 3 00:02:51,375 --> 00:02:54,120 Espero que no te importe, acabo de entrar. 4 00:02:54,155 --> 00:02:56,156 Estás en tu casa, haz lo que quieras. 5 00:03:25,640 --> 00:03:27,312 ¿Quieres una copa Charles? 6 00:03:27,440 --> 00:03:28,953 Sí, me vendrá bien. 7 00:03:29,960 --> 00:03:32,880 La comida y la bebida aún no han llegado, estarán aquí dentro de un minuto. 8 00:03:32,915 --> 00:03:35,000 Pero he encontrado esta media botella de escocës. 9 00:03:35,035 --> 00:03:37,085 He oído que Rex no sabe lo de esta noche. 10 00:03:37,120 --> 00:03:40,880 - No, Delia quería sorprenderle, salud. - Bueno, es su primer aniversario. 11 00:03:40,915 --> 00:03:42,085 Por Rex y Delia. 12 00:03:42,120 --> 00:03:44,680 Por un año más y una larga noche. 13 00:03:46,520 --> 00:03:47,270 Pase. 14 00:03:47,720 --> 00:03:50,359 Buenas noches señor, ¿dónde quiere que pongamos la mesa? 15 00:03:50,920 --> 00:03:53,480 En el lugar de siempre, ha traído mucho champán, ¿verdad? 16 00:03:53,515 --> 00:03:55,869 - Lo de costumbre señor. - Estupendo. 17 00:04:05,300 --> 00:04:08,305 Bueno, aquí viene el gran talento, ¿cómo estás Tuli? 18 00:04:08,340 --> 00:04:11,540 Hola Alan. Encantado de verte Ray. ¿Conocéis a Charles Mingos? 19 00:04:11,575 --> 00:04:13,500 - Hola. - Charles, eres el primero que ha llegado. 20 00:04:13,535 --> 00:04:15,616 Sí chico, y seré el último en salir. 21 00:04:15,700 --> 00:04:18,897 - Johny me pidió que te diera esto. - Oh, bien, vamos a verlo. 22 00:04:24,860 --> 00:04:28,819 Por favor ve a la cocina y trae un martillo y unos clavos. Saca tus cosas de ahí Ray. 23 00:04:29,180 --> 00:04:30,169 Voy a colgar esto. 24 00:04:30,660 --> 00:04:32,218 ¿Trajiste el encargo? 25 00:04:35,520 --> 00:04:37,760 Eh chicos, ¿ensayáis un baile acuático? 26 00:04:37,795 --> 00:04:38,965 Oye Cash, ¿es aquí, verdad? 27 00:04:39,000 --> 00:04:41,958 Sí, es el apartamento del adorable Ronmy Hamilton, conocido como el almacén. 28 00:04:42,040 --> 00:04:44,405 Quieres decir... ¡Esto parece un rastro! 29 00:04:44,440 --> 00:04:46,954 - No me gusta, es muy extraño. - Yo creí que habías dicho que era rico. 30 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 ¿Rico?, está forrado, una casa en la ciudad, un pabellón de caza al norte, 31 00:04:50,395 --> 00:04:52,365 una villa en el sur todo lo que digas él lo tiene. 32 00:04:52,400 --> 00:04:55,940 - ¿Pero por qué aquí?, ¿qué es esto? - ¿No lo has oído?, el jazz es ruidoso... 33 00:04:55,975 --> 00:04:59,480 - ¡No puedes tocar toda la noche Meiff! - ¡Será una noche de principiantes! 34 00:05:00,365 --> 00:05:02,330 No, Roberto es un entusiasta del Jazz, cuando los grandes 35 00:05:02,365 --> 00:05:04,321 músicos estén en la ciudad y les ofrece una fiesta. 36 00:05:19,150 --> 00:05:20,742 ¡Hola Rod! 37 00:05:21,950 --> 00:05:23,668 ¡Cash, entra! 38 00:05:24,430 --> 00:05:28,190 - Mirartodo esto. - Sí, es idea de Johnn y Cusen, ¿cómo estás? 39 00:05:28,225 --> 00:05:30,115 - Este es Marc Sepal. - Encantado. 40 00:05:30,150 --> 00:05:32,380 - El honorable Ronmy Hamilton. - ¿Cómo estás? 41 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 - Johny, ¿cómo va eso? - Hola. 42 00:05:34,950 --> 00:05:37,087 - Esta es..., ¿como te llamas preciosa? - Lucil. 43 00:05:37,122 --> 00:05:39,225 - Sí esta es Lucy, la chica a la que amo. - Hola. 44 00:05:39,310 --> 00:05:41,790 - Tienes un apartamento estupendo. - Una vez que estás dentro... 45 00:05:41,825 --> 00:05:42,875 Dejad vuestras cosas por aquí. 46 00:05:42,910 --> 00:05:44,868 - Coge esto Marc, ayudaré a Rod. - De acuerdo. 47 00:05:44,903 --> 00:05:46,826 - ¿Te apetece tomar una copa? - No, gracias. 48 00:05:46,910 --> 00:05:50,910 Rex toca el piano durante ocho números seguidos, es su última creación. 49 00:05:51,845 --> 00:05:53,255 - ¿Cuánto tiempo crees que estará? - No lo sé. 50 00:05:53,290 --> 00:05:55,575 - Cuando he salido del festival, todavía tocaba. - Dos Whiskys. 51 00:05:55,610 --> 00:05:58,966 Rex quería irse a casa, pero Delia logró convencerlo para que fueran a tomar algo. 52 00:05:59,050 --> 00:06:01,215 Rex hará todo lo que quiera Delia. 53 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Sí, vendrán, pero el está muy cansado. - Para el servicio, 54 00:06:03,285 --> 00:06:04,775 ¿Cuántos desea que se queden? 55 00:06:04,810 --> 00:06:06,482 - Oh, dos o tres. - Muy bien señor. 56 00:06:06,650 --> 00:06:09,881 - Frech, Fransuá, William... - ¿No me necesita señor? 57 00:06:11,730 --> 00:06:14,881 - Oh, deja que se quede, puede que sea útil. - Muy bien, señor Hamilton. 58 00:06:49,220 --> 00:06:52,105 - Esta noche oirás una canción. - ¿Quë canción? 59 00:06:52,140 --> 00:06:55,177 Bueno la que cantará Delia, hemos estado trabajando toda la gira, 60 00:06:55,260 --> 00:06:57,854 Rex no lo sabe, ella quiere sorprenderle con su nuevo estilo. 61 00:06:58,020 --> 00:06:59,985 ¿Nuevo estilo?, su estilo es bueno para mí... 62 00:07:00,020 --> 00:07:02,898 ...pongo sus discos a menudo, cometió un error al abandonar su carrera. 63 00:07:03,300 --> 00:07:05,905 Pensó que casarse con Rex era todo lo que necesitaba. 64 00:07:05,940 --> 00:07:09,425 Rex es raro, ¿verdad?, parece que quiera ocultarla al público. 65 00:07:09,460 --> 00:07:13,319 Fue decisión de Delia, mira Rod cuando ella cante, ¿cómo la presentaremos? 66 00:07:13,354 --> 00:07:17,179 Algo así como, la verdadera, la gran, la nueva, Delia Lein. ¿qué te parece? 67 00:07:19,040 --> 00:07:21,031 Estará encantado, será delicioso, seguro. 68 00:07:23,720 --> 00:07:26,120 Dime Cash, ¿tú eres muy amigo de ellos, verdad? 69 00:07:26,155 --> 00:07:26,805 Claro. 70 00:07:26,840 --> 00:07:30,720 Rex y Delia, ¿cómo les ha ido en su primer año juntos, son felices? 71 00:07:30,755 --> 00:07:33,712 Sí, seguro, ¿no es por eso que vamos a celebrarlo? 72 00:07:34,000 --> 00:07:37,037 - Ya sabes a lo que me refiero. - No, no lo sé. 73 00:07:37,640 --> 00:07:40,120 Si ella hubiera seguido cantando, ¿Por qué iba a cambiar de estilo? 74 00:07:40,155 --> 00:07:42,275 Está aburrida, está deseando volver al trabajo. 75 00:07:42,310 --> 00:07:44,396 Lo notë hace un mes cuando la vi en Nueva York. 76 00:07:44,480 --> 00:07:46,232 Rex no se lo impedirá. 77 00:07:47,000 --> 00:07:49,316 ¿Bromeas? Tiene miedo a perderla. 78 00:07:49,351 --> 00:07:51,632 Quizá ella no quiere perderse. 79 00:07:53,700 --> 00:07:57,170 ¿Tú no estarás deseando que eso ocurra, verdad? 80 00:08:06,060 --> 00:08:08,528 - Hola Cash, ¿cómo van las cosas? - ¿Cómo estás Beny? 81 00:08:10,220 --> 00:08:12,900 Olvidaste tu saxo en mi habitación, lo encontré debajo de la cama. 82 00:08:12,935 --> 00:08:14,580 Eres una perfecta ama de casa. 83 00:08:14,615 --> 00:08:15,808 ¿En qué ciudad ocurrió? 84 00:08:16,340 --> 00:08:19,855 Saxbil, imaginé que alguien lo reclamaría. 85 00:08:20,340 --> 00:08:24,299 Así que lo guardé, pero como nadie me llamaba..., aquí lo tienes. 86 00:08:24,420 --> 00:08:27,856 - Gracias Beny. - De nada, cortesía de la casa. 87 00:08:30,880 --> 00:08:33,997 Yo..., creo que tocaré algo. 88 00:08:36,920 --> 00:08:40,230 - Son buenos músicos. - Deberían hacer una grabación. 89 00:08:42,240 --> 00:08:43,958 Aquí viene Cousin Johnny. 90 00:08:46,560 --> 00:08:48,790 ¡Cuidado, no la dejes caer, sígueme! 91 00:08:49,160 --> 00:08:50,559 ¡Hola compañeros! 92 00:08:52,840 --> 00:08:56,160 Vaya, se ha traído su batería, le dije que podía usar la mía. 93 00:08:56,195 --> 00:08:57,912 Sí, pero la tuya no lleva su nombre. 94 00:08:58,080 --> 00:09:01,805 Escuchad chicos, cuando Rex y Delia entren aquí, les saludaremos. 95 00:09:03,840 --> 00:09:07,799 Alan sujeta esto, ¿quieres?, y si alguien quiere sentarse aquí, dile que ahí, ¡eh! 96 00:09:22,550 --> 00:09:24,955 - Hola Rondy. - Hola Johnny, ¿Whisky? 97 00:09:24,990 --> 00:09:28,460 - Sé que venías con Rex y Delia. - ¿Y dónde está esa pobre esposa tuya? 98 00:09:28,630 --> 00:09:30,955 Si te refieres a Emily llega tarde como siempre. 99 00:09:30,990 --> 00:09:33,345 Rex y Delia están atrapados por la fama, llegarán enseguida. 100 00:09:37,550 --> 00:09:39,470 - Sí, señor Hamilton. - ¿Cómo te llamas? 101 00:09:39,505 --> 00:09:40,635 - Tutel, señor. - Tutel. 102 00:09:40,670 --> 00:09:42,990 ¿Conoces a Aurelio Raixel, director? ¿Le has visto? 103 00:09:43,025 --> 00:09:44,025 Sí, señor, le conozco. 104 00:09:44,110 --> 00:09:48,069 Bien, vete al pasillo por aquella puerta, y cuando le veas, vienes corriendo a avisarme. 105 00:09:48,310 --> 00:09:49,504 Sí señor. 106 00:09:52,670 --> 00:09:55,950 - ¡Emily, qué agradable verte de nuevo! - Hola Ronmy. 107 00:09:55,985 --> 00:09:57,663 - ¿Cómo estás? - ¡Hola Emily! 108 00:09:57,698 --> 00:09:59,341 - ¡Hola Emily! - Hasta ahora. 109 00:10:00,070 --> 00:10:02,300 Tocaremos algo de Meldenson cuando entren. 110 00:10:04,030 --> 00:10:05,795 ¿No está pasado de moda? 111 00:10:05,830 --> 00:10:08,424 Es lo usual en un aniversario, voy a dejar mi abrigo. 112 00:10:08,670 --> 00:10:11,707 Sí, pero no lo dejes donde los demás, podría desaparecer algo. 113 00:10:14,030 --> 00:10:16,270 Te enseñaré mi nuevo equipo de grabación Johnny. 114 00:10:16,305 --> 00:10:17,942 - Sí. - Todavía no han llegado. 115 00:10:25,630 --> 00:10:28,781 Hola, me alegro de veros. ¿Cómo estáis? 116 00:10:29,350 --> 00:10:32,355 - Johnny, no me has esperado. - No estabas preparada. 117 00:10:32,390 --> 00:10:35,348 - Si no tardé un minuto más. - He cargado la batería yo sólo. 118 00:10:39,150 --> 00:10:40,587 - Johnny. - Hola, ¿cómo estás? 119 00:10:40,622 --> 00:10:42,024 Siento que Cleo no pudiera venir. 120 00:10:52,510 --> 00:10:53,465 Gracias. 121 00:10:54,230 --> 00:10:55,948 - ¿Diga? - ¿Señor Verger? 122 00:10:56,030 --> 00:10:59,035 - Sí. - Lou, soy Johnny Cousin. 123 00:10:59,070 --> 00:11:02,187 Ya lo tengo incluído el dinero. Ronmy me dará lo que necesito. 124 00:11:02,590 --> 00:11:04,710 Está muy bien Johnny, ¿qué es lo que piensa Rex? 125 00:11:04,745 --> 00:11:06,475 - ¿Eso importa? - ¿Que si importa? 126 00:11:07,310 --> 00:11:10,550 Su batería forma su propia banda, su esposa cantará con su batería, 127 00:11:10,585 --> 00:11:12,506 ¿Y tú me preguntas si importa? 128 00:11:12,590 --> 00:11:15,627 Yo quiero mi propio equipo, Rex lo sabe, no es un secreto. 129 00:11:15,710 --> 00:11:18,950 Mira, te pregunto qué opina él, de que Delia se vaya contigo. 130 00:11:18,985 --> 00:11:21,589 Si pone difilcutades, saldremos adelante sin ella. 131 00:11:21,670 --> 00:11:23,395 Johnny, te lo diré claramente. 132 00:11:23,430 --> 00:11:26,715 Tengo tantas bandas que no sé qué hacer con ellas, incluyendo la de Rex. 133 00:11:26,750 --> 00:11:30,709 Pero si me dices que Delia está contigo y tenéis sonido comercial, tendrás apoyo financiero. 134 00:11:31,030 --> 00:11:34,075 ¿Que si me interesa?, la respuesta es sí, estoy interesado. 135 00:11:34,110 --> 00:11:38,069 Pero si me dices que no tienes a Delia Alain y sí un sonido comercial, la respuesta es no. 136 00:11:40,350 --> 00:11:42,548 No estoy interesado, ¿me comprendes? 137 00:11:42,583 --> 00:11:44,746 No te preocupes Lou, la tendremos. 138 00:11:45,150 --> 00:11:49,109 Eso está bien Johnny, iré a la fiesta para presentar mis respetos a los señores Rex. 139 00:11:49,790 --> 00:11:51,143 Hasta luego Lou. 140 00:12:47,650 --> 00:12:50,562 Hola Rex, hola Delia, felicidades. 141 00:12:54,770 --> 00:12:57,970 Hola Delia, me alegro mucho, soy tan feliz por tí. 142 00:12:58,005 --> 00:13:00,200 Gracias, porque ha hecho un año. 143 00:13:00,810 --> 00:13:03,535 - Felicidades Rex. - Gracias Ray. 144 00:13:03,570 --> 00:13:06,767 Esto prueba el dicho: El marido es el último en enterarse. 145 00:13:08,170 --> 00:13:10,770 Delia es muy mañosa, ¿está complacida su majestad? 146 00:13:10,805 --> 00:13:13,370 Oh, muy complacida, te has metido en un buen lío... 147 00:13:13,850 --> 00:13:15,095 ¿Puedo besar a su dama? 148 00:13:15,130 --> 00:13:18,930 En absoluto, no abrá favores especiales, ni abrazos ilegales. 149 00:13:18,965 --> 00:13:22,730 - Vamos hombre, haznos alguna concesión. - Atrás, atrás, locos. 150 00:13:22,765 --> 00:13:25,039 ¡Vamos, tenemos muchas sorpresas para vosotros! 151 00:13:30,650 --> 00:13:32,368 - Ven, vamos a beber algo. - Sí. 152 00:13:33,650 --> 00:13:37,609 Pobre Rex, estaba cansado esta noche, que todo lo que quería era volver al hotel. 153 00:13:38,650 --> 00:13:41,255 No podía entender mi repentino deseo de salir a divertirme. 154 00:13:41,290 --> 00:13:44,530 - Ha conseguido volverme loco. - Deberíais salir más a menudo Delia. 155 00:13:44,565 --> 00:13:46,055 No habéis nacido para esconderos. 156 00:13:46,090 --> 00:13:48,970 No siembres ideas justo cuando estoy consiguiendo entrenarla. 157 00:13:49,005 --> 00:13:52,850 He conseguido ser lo que quiero, ¡un animal doméstico! 158 00:13:53,835 --> 00:13:55,074 Una bella gatita. 159 00:13:55,840 --> 00:13:58,400 - ¡Oh, Dave Druber ha venido! - Hola. 160 00:13:59,040 --> 00:14:02,120 Dave, realmente es un placer, creí que no podrías venir. 161 00:14:02,155 --> 00:14:05,040 Bueno, verás no quería perderme la fiesta de Rex. 162 00:14:06,625 --> 00:14:08,835 Hola, encantado de verte. 163 00:14:08,870 --> 00:14:11,259 Si hubiera sabido que venías, habría afinado el piano. 164 00:14:11,750 --> 00:14:14,190 Cuando Dave toca cualquier piano suena bien. 165 00:14:14,225 --> 00:14:16,067 Tú tampoco eres un principiante. 166 00:14:16,990 --> 00:14:20,950 - ¿Un regalo de aniversario? - No, no, es lo primero que me regaló Rex. 167 00:14:20,985 --> 00:14:23,020 Sólo lo uso en ocasiones muy especiales. 168 00:14:23,230 --> 00:14:26,108 - Sentimental, ¿eh? - Tú siempre lo fuiste... 169 00:14:34,670 --> 00:14:38,110 - ¿Es un buen grupo, no? - Tú lo has hecho posible Johnny. 170 00:14:38,145 --> 00:14:39,195 Gracias. 171 00:14:39,230 --> 00:14:41,270 - ¿Yo?, ¿sabes quién vendrá esta noche? - ¿Quiën? 172 00:14:41,305 --> 00:14:42,115 Luc Berger. 173 00:14:42,150 --> 00:14:43,663 - ¿Está en Londres? - Sí. 174 00:14:43,750 --> 00:14:46,787 No le adores tanto, el nunca ha hecho nada por pura diversión. 175 00:14:47,750 --> 00:14:50,389 Le hablé de tu nuevo estilo y... 176 00:14:52,270 --> 00:14:53,225 ...quiere oírte. 177 00:14:53,550 --> 00:14:57,509 Vamos Johnny, Berger puede que sea la gente, más grande pero yo no voy a dar una audicción. 178 00:14:57,750 --> 00:15:00,947 Lo hago por diversión, es una sorpresa para Rex. 179 00:15:01,030 --> 00:15:04,190 Ya te lo dije cuando empezamos Cash y yo, no hagas planes todavía. 180 00:15:04,225 --> 00:15:06,955 De acuerdo, pero, ¿por quë perder la oportunidad? 181 00:15:06,990 --> 00:15:09,299 Mira, me gustaría que Berguer viniera esta noche y dijera, 182 00:15:09,390 --> 00:15:13,190 Johnny, Delia, os voy a contratar, voy a llevaros al Paladium, Copa, Las Vegas... 183 00:15:13,225 --> 00:15:15,658 - Eso no sucederá Johnny. - ¿Cómo? 184 00:15:16,430 --> 00:15:18,341 Te dije que pensaría en ello y ya lo he hecho. 185 00:15:19,510 --> 00:15:21,150 No lo haré, no puedo hacerlo. 186 00:15:22,085 --> 00:15:23,055 ¿No puedes? 187 00:15:23,090 --> 00:15:24,205 ¿Pero estás loca? 188 00:15:24,330 --> 00:15:26,969 Si lo hiciera, perdería a Rex. 189 00:15:27,690 --> 00:15:28,895 Nos perderíamos. 190 00:15:28,930 --> 00:15:32,286 No hables así, los dos tenemos demasiados intereses. 191 00:15:32,810 --> 00:15:34,243 ¿Quë quieres decir los dos? 192 00:15:34,690 --> 00:15:36,999 No voy a hacerlo Johnny. Lo siento. 193 00:15:37,690 --> 00:15:43,686 Mira Delia, tú no eres el tipo de chica que espera entre bastidores, necesitas trabajar. 194 00:15:43,850 --> 00:15:47,286 Lo necesitas tanto..., que se nota. 195 00:15:55,690 --> 00:15:57,248 Lo siento Johnny. 196 00:15:58,210 --> 00:16:01,202 Sé lo que has trabajado y cuanto deseas tener tu propia banda. 197 00:16:06,290 --> 00:16:10,169 Tú crees que es sólo por tener mi propia banda. 198 00:16:11,050 --> 00:16:11,800 Hay mucho más. 199 00:16:12,090 --> 00:16:14,285 Pero Johnny, tú no me necesitas. 200 00:16:17,590 --> 00:16:18,784 Claro que sí. 201 00:16:19,550 --> 00:16:21,506 Es exactamente lo que necesito. 202 00:16:22,070 --> 00:16:25,630 Te necesito, porque te quiero. 203 00:16:25,665 --> 00:16:26,779 Siempre lo he hecho. 204 00:16:29,230 --> 00:16:30,379 Johnny. 205 00:16:31,350 --> 00:16:32,669 Me refiero... 206 00:16:34,870 --> 00:16:38,624 ...que he hecho todos los planes, todos, por tí. 207 00:16:43,270 --> 00:16:48,185 Johnny me gustas, pero no vuelvas a hablarme así nunca más. 208 00:16:49,670 --> 00:16:51,342 Lo olvidaremos, ¿de acuerdo? 209 00:17:01,310 --> 00:17:05,150 No tengo palabras pasa decirte lo contentos que estamos con tu forma de llevar esta gira. 210 00:17:05,185 --> 00:17:07,795 - Gracias, ha sido la más tranquila. - Gracias a tí Rex. 211 00:17:07,830 --> 00:17:11,635 No sé lo que estáis planeando, pero sea lo que sea, contar conmigo. 212 00:17:11,670 --> 00:17:15,950 Aquí está la persona que me presentó a la mujer, que me ha hecho el hombre más feliz del mundo. 213 00:17:15,985 --> 00:17:19,943 - Eso es porque sois maravillosos. - Y aquí están los dos hombres de mi vida. 214 00:20:46,950 --> 00:20:49,050 - Rod, ¿puedo hablar contigo? - ¿Sobre qué? 215 00:20:49,085 --> 00:20:51,215 - Sobre nuestro trato. - ¿Sigues con eso? 216 00:20:51,250 --> 00:20:53,345 Sí ya estoy preparado, esta es la gran noche. 217 00:20:53,430 --> 00:20:55,739 Me sorprendes, pensé que tendríamos que olvidarnos. 218 00:20:56,390 --> 00:20:58,795 ¿Olvidarnos?, pero si hemos estado trabajando. 219 00:20:58,830 --> 00:21:02,061 Sí, pues he tenido la impresión de que Delia está dudando. 220 00:21:02,350 --> 00:21:05,030 ¿Qué te ha hecho pensar eso? Si es así, lo haremos sin ella. 221 00:21:05,065 --> 00:21:06,155 ¿Tú sólo? 222 00:21:06,190 --> 00:21:09,899 ¿Qué quieres decir yo sólo?, mi banda y yo, doce personas, cada uno más valioso. 223 00:21:10,590 --> 00:21:13,229 - He decidido colocar Lo Santo. - ¿Es auténtico? 224 00:21:13,430 --> 00:21:15,385 Mi dinero en otro sitio, ¿te gusta? 225 00:21:15,420 --> 00:21:17,340 - ¿Es para Delia? - Por supuesto. 226 00:21:17,430 --> 00:21:22,265 - Pensé que sería el broche de oro de la fiesta. - ¡Estás loco para ofrecerle eso a Delia! 227 00:21:22,430 --> 00:21:24,550 ¿Por qué?, le gustan los diamantes. 228 00:21:24,585 --> 00:21:26,243 Es su primer aniversario. 229 00:21:26,278 --> 00:21:27,901 Oh, chico, menudo derroche. 230 00:21:29,670 --> 00:21:31,023 ¿Quë quieres decir con eso? 231 00:21:31,990 --> 00:21:35,027 Vamos, Rod, estás hablando con Cosin Johnny. 232 00:21:35,950 --> 00:21:37,065 Lo he notado. 233 00:21:38,390 --> 00:21:40,824 ¿Qué puedo hacer por tí? Cousin Johnny. 234 00:21:41,630 --> 00:21:44,588 Pues lo que hablamos, veinticinco de los grandes. 235 00:21:45,510 --> 00:21:49,910 - Berguer seguirá en Nestor Sindelia. - No sé si lo hará, ¿cuál es la diferencia? 236 00:21:49,945 --> 00:21:51,795 Hay muchos agentes que sí lo harían. 237 00:21:51,830 --> 00:21:56,950 Johnny, cuando te dije que podría poner dinero, no me comprometí contigo en absoluto. 238 00:21:58,030 --> 00:22:02,387 Yo he estado trabajando todo este año, y estoy..., hasta el cuello. 239 00:22:02,710 --> 00:22:06,030 Pero Johnny, eso no fue lo que hablamos, quizá hubo un mal entendido. 240 00:22:06,065 --> 00:22:08,908 Sólo dije que podría ser divertido montar una banda para Delia. 241 00:22:09,690 --> 00:22:11,009 No te preocupes, Delia estará. 242 00:22:12,890 --> 00:22:14,084 ¿De verdad? 243 00:22:14,410 --> 00:22:17,770 Bueno, es para llorar, fíjate, Rex prácticamente la ha secuestrado, 244 00:22:17,805 --> 00:22:19,601 ¿Cuánto tiempo crees que durará ese matrimonio? 245 00:22:20,050 --> 00:22:21,278 Quizá para siempre. 246 00:22:21,810 --> 00:22:25,970 Mira, yo conozco a ese tipo, sólo hay una forma de tenerla y no será con su ayuda. 247 00:22:26,005 --> 00:22:28,415 Rex no quiere que cante, ni siquiera en su banda, 248 00:22:28,450 --> 00:22:32,810 es posible que no quiera exhibir su matrimonio en público pero, sé que Delia es una artista, 249 00:22:32,845 --> 00:22:36,803 un día ella querrá volver al trabajo y cuando eso pase, su matrimonio habrá terminado. 250 00:22:38,570 --> 00:22:40,367 Eso no es lo que dice cash. 251 00:22:40,450 --> 00:22:41,246 ¿Cash? 252 00:22:41,530 --> 00:22:44,647 Cualquier propuesta que le hagan será inútil, según su opinión. 253 00:22:46,490 --> 00:22:47,684 ¿Cash te dijo eso? 254 00:22:48,130 --> 00:22:49,927 Sí lo hizo, y el sabrá porqué. 255 00:22:51,250 --> 00:22:52,046 Sí... 256 00:22:54,170 --> 00:22:55,319 Sí... 257 00:22:57,430 --> 00:22:59,500 Cash debe saberlo. 258 00:23:00,390 --> 00:23:02,904 - Por supuesto que lo sabe. - ¿Es su mejor amigo? 259 00:23:02,990 --> 00:23:06,699 Sí, sí... 260 00:23:06,790 --> 00:23:08,621 Por supuesto. 261 00:23:09,350 --> 00:23:12,706 - Parece que es divertido. - Bueno, creo que lo es no sé si piensas lo mismo. 262 00:23:12,790 --> 00:23:13,515 ¿El qué es divertido? 263 00:23:13,550 --> 00:23:16,110 El que Cash te haya dicho que va todo bien en la familia de Rex. 264 00:23:16,145 --> 00:23:18,101 Creía que la caballerosidad ya no existía. 265 00:23:18,310 --> 00:23:19,035 No te entiendo. 266 00:23:19,070 --> 00:23:23,666 Rod, todo el mundo sabe que Delia se ha estado viendo con Cash en su hotel. 267 00:23:23,870 --> 00:23:25,019 Cada día de la gira. 268 00:23:25,270 --> 00:23:28,387 - Estaban ensayando... - Rod, ¿no sabes nada? 269 00:23:28,790 --> 00:23:31,748 Mi esposa lo sabe todo, ella incluso algunas veces... 270 00:23:32,030 --> 00:23:33,224 ...ha hecho la vista gorda. 271 00:23:33,750 --> 00:23:36,990 - ¿Dices que Delia está enamorada de Cash? - ¿He dicho enamorada? 272 00:23:37,025 --> 00:23:40,075 No, pero es lo más parecido, caerá en nuestros brazos. 273 00:23:40,110 --> 00:23:43,870 Eso es lo que tenías pensado, usas tu dinero donde te dará más resultado, ¡eh pillo! 274 00:23:45,505 --> 00:23:47,595 Hola, ¿qué estáis haciendo? 275 00:23:47,630 --> 00:23:52,550 - ¿Puedo participar? - ¿Te importa cielo?, estamos ocupados. 276 00:23:53,085 --> 00:23:55,041 Ya hablaremos después Johnny. 277 00:23:55,570 --> 00:23:57,447 Quizá tenga razón. 278 00:23:57,650 --> 00:24:01,090 Tal vez sea más apropiada para el segundo aniversario. 279 00:24:01,125 --> 00:24:01,727 Sí... 280 00:24:03,570 --> 00:24:05,655 - ¿Dave aún está tocando? - Sí. 281 00:24:05,690 --> 00:24:08,409 Gracias por interrumpirme, ¿qué intentas hacer, fastidiarme? 282 00:24:08,990 --> 00:24:10,184 Vaya lo siento. 283 00:24:10,670 --> 00:24:12,547 Llevabas tanto tiempo aquí... 284 00:24:13,710 --> 00:24:14,675 ¿Algo va mal? 285 00:24:14,710 --> 00:24:17,304 No, no pasa nada, regresa con tus amigos y emborráchate. 286 00:24:21,680 --> 00:24:22,874 Espera un momento. 287 00:24:24,240 --> 00:24:26,445 ¿Cuál es la historia de Cash y Delia? 288 00:24:26,480 --> 00:24:28,959 - ¿Qué quieres decir? - ¿Hay algo más que no sé? 289 00:24:28,994 --> 00:24:31,438 ¿Por qué?, no hay nada, tú sabes tanto como yo. 290 00:24:32,480 --> 00:24:35,358 ¿Qué pasa Johnny, estás planeando algo? 291 00:24:35,440 --> 00:24:40,240 Lo que esté haciendo yo es de mi incumbencia, no pienses en ello, no hagas preguntas, no hables. 292 00:24:40,275 --> 00:24:42,470 De esa forma..., de esa forma todo irá bien. 293 00:24:42,600 --> 00:24:45,353 De acuerdo Johnny, ya sabes que nunca hablo de tus asuntos. 294 00:24:46,160 --> 00:24:52,918 - Porfavor cariño, desearía que tú esta noche... - Oh Emily, vete, ¿quieres?, anda dëjame sólo. 295 00:27:01,000 --> 00:27:03,230 Voy a preparar bebida para los chicos. 296 00:27:05,600 --> 00:27:07,795 Me parece que sobro. 297 00:27:09,000 --> 00:27:11,275 Oh Rod... 298 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 Siento haber sido tan estúpido, no entendía porqué querías salir esta noche. 299 00:27:19,715 --> 00:27:21,875 Sólo deseaba estar a solas contigo. 300 00:27:22,320 --> 00:27:24,960 - Esta vez no te saliste con la tuya. - ¿Lo hago normalmente? 301 00:27:24,995 --> 00:27:28,005 Normalmente, pero esta noche tuve que insistir. 302 00:27:28,040 --> 00:27:31,555 Tuvimos problemas para mantenerlo en secreto, y sorprenderte. 303 00:27:31,720 --> 00:27:34,075 Lo único que necesito es tenerte a tí. 304 00:27:38,520 --> 00:27:42,559 - Aveces me preocupo. - No debes preocuparte por nosotros. 305 00:27:43,120 --> 00:27:45,429 Temo que te tengo demasiado apartada de todo. 306 00:27:46,600 --> 00:27:49,478 No deseo nada más, ya lo sabes. 307 00:27:49,760 --> 00:27:51,239 Eso es lo que quiero creer. 308 00:27:53,020 --> 00:27:57,100 Por las noches, me despierto con un sudor frío... 309 00:27:57,135 --> 00:27:58,740 ...pensando que te has ido. 310 00:27:58,775 --> 00:28:00,173 ¿Adónde podría ir? 311 00:28:00,420 --> 00:28:01,569 No, lo sé. 312 00:28:02,820 --> 00:28:05,175 A algún lugar donde no pueda seguirte. 313 00:28:05,980 --> 00:28:10,849 Luego veo que estás a mi lado y juro que nunca te perderé. ¡Qué tontería! 314 00:28:12,220 --> 00:28:13,414 Sí... 315 00:28:14,460 --> 00:28:17,770 ¿Te has arrepentido de haberte casado conmigo? 316 00:28:18,580 --> 00:28:19,933 Nunca. 317 00:28:20,620 --> 00:28:22,850 ¿No te sientes en un mundo extraño? 318 00:28:25,320 --> 00:28:26,469 No digas eso. 319 00:28:29,520 --> 00:28:31,960 Es una fiesta maravillosa, ¿verdad? 320 00:28:31,995 --> 00:28:34,400 - Maravillosa. - Iré a tocar el piano. 321 00:28:34,435 --> 00:28:35,355 Sí, anda ve. 322 00:28:35,720 --> 00:28:37,790 ¿Es esta mi cara o es un fantasma? 323 00:28:38,080 --> 00:28:39,274 ¿Vienes al tocador? 324 00:29:31,430 --> 00:29:33,227 Tendré que ir con cuidado. 325 00:29:34,470 --> 00:29:36,062 Johnny odia que beba. 326 00:29:37,470 --> 00:29:40,940 - ¿Sabes por qué Rex y tú os lleváis tan bien? - No, ¿por qué? 327 00:29:41,270 --> 00:29:44,595 - Porque dejaste tantas cosas por él... - En realidad no dejé muchas cosas. 328 00:29:44,630 --> 00:29:48,942 - Sí que lo hiciste, una gran carrera. - Pero antes no tenía lo que tengo ahora. 329 00:29:49,150 --> 00:29:52,506 Estaba sóla, nunca pensé encontrar un hombre como Rex. 330 00:29:52,870 --> 00:29:57,068 Pero sinceramente, ¿no echas de menos la emoción y todo eso? 331 00:29:57,590 --> 00:29:58,545 Sí... 332 00:29:58,830 --> 00:30:01,344 Echo de menos, el trabajo. 333 00:30:02,630 --> 00:30:05,795 Mucho, muchísimo, pero no se lo digas a nadie, ¿me oyes? 334 00:30:05,830 --> 00:30:08,830 - Sabes que no lo haré. - Por otro lado, fue idea mía dejarlo. 335 00:30:08,865 --> 00:30:10,946 Rex no se hubiera casado si no lo hubiera hecho. 336 00:30:11,270 --> 00:30:13,909 Vio que le prefería a él antes que a nada en el mundo. 337 00:30:14,510 --> 00:30:17,820 ¿Te he hablado alguna vez de Johnny y de mí? 338 00:30:18,770 --> 00:30:20,601 - ¿Cómo nos casamos? - No. 339 00:30:20,770 --> 00:30:26,083 Verás, yo aún estaba estudiando, una noche fuimos a escuchar jazz y... 340 00:30:27,250 --> 00:30:28,975 ...allí estaba Johnny. 341 00:30:29,010 --> 00:30:31,843 Bueno, me enamoré perdidamente de él. 342 00:30:32,330 --> 00:30:37,165 Él no podía ni verme, eso me volvía loca, yo iba a verle siempre que tocaba. 343 00:30:37,690 --> 00:30:42,127 Una noche oí que iba a tocar en un local de Meriland, así que, 344 00:30:42,410 --> 00:30:47,086 una amiga consiguió un coche, y bueno, allí que nos dirijimos. 345 00:30:50,070 --> 00:30:51,822 Estaba en un motel. 346 00:30:52,830 --> 00:30:54,343 Y yo... 347 00:30:54,670 --> 00:30:59,425 Bueno, yo estuve con él, todo el fin de semana. 348 00:31:00,150 --> 00:31:03,620 El domingo estaban todos en su habitación. 349 00:31:03,910 --> 00:31:09,780 Pero estaban bebidos, y el pianista dijo, tengo una idea salvaje, vamos a casarnos todos. 350 00:31:10,710 --> 00:31:12,348 Y así lo hicimos. 351 00:31:14,070 --> 00:31:15,469 ¿No es romántico? 352 00:31:15,830 --> 00:31:17,741 ¿Pero tú querías casarte con él, verdad? 353 00:31:18,150 --> 00:31:19,378 Sí. 354 00:31:21,230 --> 00:31:27,419 Pero yo..., yo no creo que Johnny se hubiera casado conmigo sino hubiera estado bebido. 355 00:31:28,790 --> 00:31:32,064 - Pero aún estáis juntos. - Todos los demás lo anularon. 356 00:31:32,099 --> 00:31:35,339 Pero mamá dijo, tú no lo hagas o Johnny irá a la cárcel. 357 00:31:37,040 --> 00:31:39,076 Así que no lo hicimos. 358 00:31:39,480 --> 00:31:40,435 Y aquí estamos. 359 00:31:40,720 --> 00:31:42,153 ¿No es bueno contigo? 360 00:31:42,800 --> 00:31:47,828 Bueno no, él no es..., malo exactamente. 361 00:31:49,200 --> 00:31:54,228 Hay una cosa de la que estoy segura, no sale con otras, yo creo que no le interesa ninguna mujer. 362 00:31:55,680 --> 00:31:59,275 Puede sonar divertido pero, lo siento por ël. 363 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 Tiene tanto talento y elegancia... 364 00:32:02,435 --> 00:32:04,405 Sí, sí que lo tiene. 365 00:32:04,440 --> 00:32:07,659 Siempre está haciendo planes, sólo le preocupa el trabajo. 366 00:32:07,694 --> 00:32:10,878 Aveces está toda la noche intentándolo hasta que lo consigue. 367 00:32:13,200 --> 00:32:14,428 Sólo trabajo. 368 00:32:40,400 --> 00:32:42,550 Vamos fuera un momento a respirar un poco. 369 00:32:50,400 --> 00:32:52,675 ¿Ensayaste con los chicos la canción de Delia? 370 00:32:54,320 --> 00:32:55,912 ¿Cómo va tu gran asunto? 371 00:32:56,240 --> 00:32:57,205 Marcha. 372 00:32:57,240 --> 00:32:59,515 Tus proyectos nunca se sabe cuando se llevan a cabo. 373 00:33:00,760 --> 00:33:05,595 Ya me lo dijiste, Rex es toda una institución y yo le ayudë, no le debo nada. 374 00:33:05,960 --> 00:33:10,272 Puede ser que tú quieras tocar el xaxofón toda tu vida, mientras los otros hacen dinero a tu costa. 375 00:33:11,120 --> 00:33:13,315 Yo tengo treinta y cinco años y no tengo nada. 376 00:33:15,420 --> 00:33:16,614 Está bien de acuerdo. 377 00:33:17,540 --> 00:33:19,690 Así que te llegó el turno de ser un gran hombre. 378 00:33:20,340 --> 00:33:23,020 Oye, ¿quieres uno de estos?, he traído un poco en el maletín. 379 00:33:23,055 --> 00:33:24,976 No, gracias, es muy fuerte. 380 00:33:25,820 --> 00:33:29,051 - Vale pero esto no es fuerte. - No, no quiero ni eso. 381 00:33:30,260 --> 00:33:31,409 ¿Órdenes del doctor? 382 00:33:31,820 --> 00:33:35,608 ¿Te dijo algo tu psicoanalista? ¿O fue Rex quién te lo dijo? 383 00:33:37,340 --> 00:33:40,935 Oye Johnny, le debo mucho a Rex, ¿entendido? 384 00:33:41,340 --> 00:33:44,980 Cuando yo tropiezo él paga la fianza, sino ahora estaría en la cárcel. 385 00:33:46,215 --> 00:33:49,297 Cuando estuve enfermo, me cuidó, si estoy decaído, me alienta. 386 00:33:50,380 --> 00:33:51,608 Rex es estupendo. 387 00:33:52,020 --> 00:33:53,499 Y no le gusta que me drogue. 388 00:33:53,860 --> 00:33:58,411 - Con el alcohol ya tengo suficiente. - Oh, de acuerdo, no te enfades, me parece bien. 389 00:33:58,660 --> 00:34:02,620 Sin embargo la vida es divertida, quiero decir que tú dejas un hábito y coges otro, 390 00:34:02,655 --> 00:34:04,417 imagen paternal se llama eso. 391 00:34:04,980 --> 00:34:06,379 Eres un bromista. 392 00:34:07,060 --> 00:34:11,292 No, si estoy de acuerdo, si una persona quiere realizarse, no ha de andar con drogas, ¿verdad? 393 00:34:11,820 --> 00:34:14,732 Rex nunca me ha dicho lo que tenía que hacer. 394 00:34:15,300 --> 00:34:16,528 No... 395 00:34:17,220 --> 00:34:19,211 De cualquier forma no es problema. 396 00:34:19,580 --> 00:34:22,413 - Sólo es un símbolo para mí. - Seguro. 397 00:34:23,940 --> 00:34:26,818 Así que..., fumaré un poco. 398 00:34:29,740 --> 00:34:33,420 - Oh, vamos, no cometas imprudencias. - Vamos, vamos... 399 00:34:33,455 --> 00:34:36,457 Déjalo, tú no quieres tener problemas con Rex. 400 00:34:36,620 --> 00:34:38,178 Te digo que me lo des. 401 00:34:39,540 --> 00:34:40,575 De acuerdo. 402 00:34:42,260 --> 00:34:44,330 No le digas al jefe que te lo he dado. 403 00:34:56,180 --> 00:34:58,705 - ¿Sabes que Berguer vendrá esta noche? - ¿Sí? 404 00:34:58,740 --> 00:35:01,174 Siempre he admirado la forma de hacer de ese hombre. 405 00:35:02,820 --> 00:35:05,459 Cree que siempre estoy bromeando, y que me gusta. 406 00:35:05,540 --> 00:35:08,179 Sí, lo sé, pero tú no le demuestras que ya lo sabes. 407 00:35:09,100 --> 00:35:12,251 - ¿Saber qué? - Que nunca le gustó la idea de que tú llevaras la banda. 408 00:35:14,800 --> 00:35:15,869 ¿Sí? 409 00:35:17,280 --> 00:35:18,645 Lo estoy haciendo bien. 410 00:35:18,680 --> 00:35:22,673 Claro que sí, no entiende lo que Rex está haciendo por tí, el porqué te hizo director de la banda. 411 00:35:23,520 --> 00:35:26,239 - Estoy haciendo mi trabajo. - Claro que sí hombre... 412 00:35:27,240 --> 00:35:32,234 Me gustó el telegrama que Berguer envió a Rex, ¿llevamos un negocio o una institución mental? 413 00:35:34,520 --> 00:35:36,238 ¿Dijo eso? 414 00:35:37,120 --> 00:35:41,955 Oh, vamos Cash, ya sabes que Berguer no es muy brillante, a Rex no le gustan esas cosas. 415 00:35:43,720 --> 00:35:44,835 ¿Quieres esto? 416 00:35:45,600 --> 00:35:48,717 - Yo nunca he puesto el trabajo por delante. - Déjalo, ya me lo devolverás. 417 00:35:52,580 --> 00:35:53,808 Estoy metido en un lío. 418 00:35:59,600 --> 00:36:03,275 - ¿Quieres tomar algo Delia? - No, gracias Rod, ¿tienes un cigarrillo? 419 00:36:04,920 --> 00:36:08,276 ¿Has visto una cajita cuadrada y dorada con pedrería? 420 00:36:08,800 --> 00:36:13,555 - No, si está por aquí la encontraremos. - Tiene que estar, la tenía cuando vine. 421 00:36:31,810 --> 00:36:32,879 Hola Cash. 422 00:36:34,410 --> 00:36:37,370 Ronmy adivina quién ha llegado, el gran Luc Berguer. 423 00:36:37,405 --> 00:36:38,644 Gracias Beni. 424 00:36:38,770 --> 00:36:41,895 - ¿Emocionada? - Estoy emocionadísima. 425 00:36:41,930 --> 00:36:45,730 - ¿Por qué no grabas la sesión? - No conozco bien el manejo de este nuevo equipo. 426 00:36:45,765 --> 00:36:47,846 ¿Sabes quién es experto? Johnny Cousin. 427 00:36:47,930 --> 00:36:50,205 El puede desmontarlo y volverlo a montar. 428 00:36:50,530 --> 00:36:51,804 Sí, le diré que venga. 429 00:36:53,010 --> 00:36:54,329 Vamos cariño... 430 00:36:57,530 --> 00:36:59,361 ¿Adónde fuiste la pasada noche? 431 00:37:00,650 --> 00:37:01,799 A ningún sitio. 432 00:37:01,930 --> 00:37:04,763 Yo jamás me derrumbo en esas circunstancias. 433 00:37:07,770 --> 00:37:08,919 Lo siento Beny. 434 00:37:09,370 --> 00:37:11,370 Eso hace que una chica se divierta. 435 00:37:11,405 --> 00:37:12,689 ¿Por qué te fuiste? 436 00:37:13,410 --> 00:37:17,323 - Me sentía como entre nubes. - Nunca antes te habías sentido así. 437 00:37:18,130 --> 00:37:20,325 Cariño... ¿No lo recuerdas? 438 00:37:24,220 --> 00:37:25,448 Hace calor. 439 00:37:25,940 --> 00:37:27,692 Saldré a tomar el aire. 440 00:37:28,060 --> 00:37:31,370 Sí, hazlo, toma un baño en el río, eso te refrescará. 441 00:37:32,460 --> 00:37:34,700 - Felicidades, ¿cómo va eso Rex? - Bienvenido a la fiesta. 442 00:37:34,735 --> 00:37:35,177 Gracias. 443 00:37:36,140 --> 00:37:37,585 - Hola Ronmy. - ¿Cómo estás? 444 00:37:37,620 --> 00:37:39,837 - ¿Ya conoces a Sans Feils, no? - Hola, ¿qué tal? 445 00:37:39,872 --> 00:37:42,055 Y este es Paco Otull, el honorable Ronmy Hamilton. 446 00:37:42,140 --> 00:37:42,945 - Encantado. - Hola. 447 00:37:42,980 --> 00:37:46,020 Estuve hace un par de semanas en sudamérica y Paco era lo mejor que había. 448 00:37:46,055 --> 00:37:48,860 - ¿Qué instrumento toca señor? - La batería. 449 00:37:48,895 --> 00:37:50,134 Esa batería te encantará. 450 00:37:52,660 --> 00:37:53,809 Siéntese. 451 00:37:57,980 --> 00:38:00,335 Hola Cash, aquí está Lou. 452 00:38:07,420 --> 00:38:09,615 ¿Tocará para nosotros esta noche? 453 00:38:09,700 --> 00:38:10,225 Seguro. 454 00:38:10,260 --> 00:38:13,218 Ponte ahí Paco, Johnny te prestará su batería, ¿verdad Johnny? 455 00:38:13,420 --> 00:38:18,892 Creo que le gustaría más la de Ronmy, tiene congos, congas, maracas e instrumentos nativos. 456 00:38:19,020 --> 00:38:22,785 Me encantará oír al señor Cousin, le conozco a través de sus discos. 457 00:38:22,820 --> 00:38:27,220 ¡Bien!, yo pertenezco a ese grupo minoritario de músicos blancos americanos de jazz. 458 00:38:27,255 --> 00:38:29,211 Podemos celebrar una sesión en una cabina. 459 00:38:34,600 --> 00:38:35,925 Traeré bebidas. 460 00:38:35,960 --> 00:38:38,800 - Creo que le gustará conocer a los chicos. - Con mucho gusto. 461 00:38:38,835 --> 00:38:40,950 Por supuesto, ve Paco. 462 00:38:42,000 --> 00:38:43,752 ¿Qué le pasa a Cash? 463 00:38:46,240 --> 00:38:47,559 - Sam dile que venga. - Voy. 464 00:38:47,640 --> 00:38:48,789 Ya iré yo. 465 00:39:03,880 --> 00:39:05,359 Perdón. 466 00:39:07,320 --> 00:39:08,605 ¿Qué pasa? 467 00:39:08,640 --> 00:39:09,959 Todos están nerviosos. 468 00:39:20,800 --> 00:39:23,553 ¡Eh Rex!, sube un momento tienes una llamada. 469 00:39:27,920 --> 00:39:29,148 ¡Oh, vamos! 470 00:39:29,520 --> 00:39:31,098 No, no, no. 471 00:39:31,133 --> 00:39:32,676 Pero, ¿por qué? 472 00:39:33,760 --> 00:39:36,638 Podría hacer que se tragara su cigarro, ese es el porqué. 473 00:39:36,960 --> 00:39:38,678 ¿Por qué esa repentina rabieta? 474 00:39:39,120 --> 00:39:40,269 ¿Ocurre algo? 475 00:39:44,390 --> 00:39:45,266 Sólo... 476 00:39:47,030 --> 00:39:48,790 Quería hablar contigo un minuto. 477 00:39:48,825 --> 00:39:50,064 ¿De qué se trata? 478 00:39:50,950 --> 00:39:52,355 De Cash. 479 00:39:52,390 --> 00:39:53,595 ¿Qué pasa con él? 480 00:39:53,630 --> 00:39:55,461 Yo, yo aprecio a Cash, ya lo sabes. 481 00:39:55,950 --> 00:39:57,429 Dime, ¿qué pasa? 482 00:39:57,830 --> 00:40:00,606 - Hay un problema. - ¿Qué problema? 483 00:40:00,641 --> 00:40:03,382 Es extraño, pero ha vuelto a drogarse. 484 00:40:04,690 --> 00:40:05,964 ¿Cómo lo sabes? 485 00:40:06,610 --> 00:40:07,884 Le ví... 486 00:40:08,690 --> 00:40:12,135 No digo que sea un crimen, pero no puede dejarlas. Lo tiene en su cabeza. 487 00:40:12,170 --> 00:40:16,010 Como cuando tú estuviste enfermo en Newport, desapareció, todo el mundo le buscó. 488 00:40:17,395 --> 00:40:18,485 Incluso Delia. 489 00:40:18,520 --> 00:40:21,671 Eh, ese, ese es el brasileño... 490 00:41:46,850 --> 00:41:49,125 ¡He hecho un buen trabajo para Rex! 491 00:41:50,090 --> 00:41:55,450 Y la parte más dura fue tratar con Berguer y sus socios, agradar a Berguer, ese ha sido mi lema. 492 00:41:55,485 --> 00:41:58,567 Venga chico, te estás enojando por nada. 493 00:41:59,170 --> 00:42:01,843 Vamos olvídalo y ven a decirle hola. 494 00:42:10,370 --> 00:42:12,361 Yo no me preocuparía Rex. 495 00:42:12,690 --> 00:42:13,918 ¿Qué quieres decir? 496 00:42:14,890 --> 00:42:16,369 Bueno, no es... 497 00:42:17,050 --> 00:42:17,641 Nada. 498 00:42:19,810 --> 00:42:23,490 Quiero decir que son viejos amigos, ella le conoció antes de conocerte a tí. 499 00:42:23,525 --> 00:42:25,082 Sí, es verdad. 500 00:42:25,170 --> 00:42:28,610 - Él nos presentó, ella le aprecia. - ¿Cómo no va a hacerlo? 501 00:42:28,645 --> 00:42:30,043 Todos le apreciamos. 502 00:42:31,210 --> 00:42:34,759 ¿Te gustaría saber que intentas decirme?, seguro que me he perdido algo. 503 00:42:35,650 --> 00:42:40,086 Rex, estoy contigo desde hace seis años, eres el tipo más formidable del mundo, 504 00:42:40,121 --> 00:42:44,523 te debo mucho, todos te deben, por eso es por lo que, no me gusta que te vean así. 505 00:42:58,040 --> 00:43:00,605 Bueno Johnny, suelta. 506 00:43:00,640 --> 00:43:03,234 El problema es que no hay nada que hacer, pero la gente... 507 00:43:03,640 --> 00:43:05,680 Puede que sea porque ella va a su habitación. 508 00:43:05,715 --> 00:43:06,685 ¿La habitación de quién? 509 00:43:06,720 --> 00:43:08,358 La de todos para los ensayos. 510 00:43:09,480 --> 00:43:10,708 ¿Qué ensayos? 511 00:43:12,120 --> 00:43:13,189 ¿No te lo dijo? 512 00:43:15,400 --> 00:43:17,080 ¿Qué más tienes que decirme? 513 00:43:17,865 --> 00:43:18,660 Nada... 514 00:43:19,350 --> 00:43:20,875 No, no culpes a Cass. 515 00:43:20,910 --> 00:43:23,110 Hay más de diez hombres que no le quitan los ojos de encima. 516 00:43:23,145 --> 00:43:24,155 Incluido tú... 517 00:43:24,190 --> 00:43:26,475 - ¿Qué? - ¿También te gusta, no? 518 00:43:26,510 --> 00:43:30,298 No, mira Rex yo, no quería llegar tan lejos, no lo tomes en cuenta. 519 00:43:30,470 --> 00:43:31,664 Déjalo. 520 00:43:32,190 --> 00:43:33,066 De acuerdo. 521 00:43:33,310 --> 00:43:34,459 Lo dejaremos. 522 00:43:48,370 --> 00:43:50,565 - Hola Cass. - Hola señor Berguer. 523 00:43:50,970 --> 00:43:51,925 - Hola. 524 00:43:52,250 --> 00:43:53,365 Buena banda, ¿eh? 525 00:43:53,810 --> 00:43:55,448 Siéntate y disfruta. 526 00:44:08,590 --> 00:44:09,500 ¡Rex! 527 00:44:49,710 --> 00:44:52,429 - Su brasileño es bueno. - Ya lo has visto. 528 00:44:52,910 --> 00:44:55,708 - Así que tiene una nueva estrella. - El chico lo hace bien. 529 00:44:55,790 --> 00:44:56,984 Personalidad. 530 00:44:57,270 --> 00:45:00,865 - Y un gran soporte para llevarlo a cabo. - Estoy hablando con el señor Berguer. 531 00:45:01,710 --> 00:45:03,860 - ¿Piensa lanzarlo? - Ya veremos. 532 00:45:03,950 --> 00:45:07,499 Debe ser divertido lanzar estrellas cuando no se sabe nada de jazz. 533 00:45:07,710 --> 00:45:09,275 Has dicho que era bueno. 534 00:45:09,310 --> 00:45:12,620 Cuando yo digo que es bueno, es diferente a cuando usted dice que es bueno. 535 00:45:12,750 --> 00:45:14,035 Cállate. 536 00:45:14,070 --> 00:45:16,630 No me preocupa quien lo dice, si me hace ganar dinero. 537 00:45:18,050 --> 00:45:20,723 Dígame señor Berguer, ¿está de acuerdo con Coriad, 538 00:45:20,810 --> 00:45:24,723 en que el contenido de la música, es un símbolo de la lívido? 539 00:45:27,570 --> 00:45:29,935 ¿Coriad? ¿Qué instrumento toca? 540 00:45:29,970 --> 00:45:33,650 ¿O quizá está de acuerdo con Margolis que dice que, 541 00:45:33,685 --> 00:45:36,722 la música representa una narcisismo regresivo? 542 00:45:37,450 --> 00:45:39,890 ¿Ha oído alguna vez hablar de Margolis? 543 00:45:41,025 --> 00:45:42,139 Le conozco... 544 00:45:44,110 --> 00:45:46,578 ¿Dónde demonios le conoció? 545 00:45:47,790 --> 00:45:50,509 Desde que le conoce estará informado de su hipótesis, 546 00:45:50,590 --> 00:45:53,030 dice que el jazz es apreciado por tres grupos, 547 00:45:53,065 --> 00:45:55,590 negros, adolescentes e intelectuales. 548 00:45:56,270 --> 00:45:57,385 ¿Y qué? 549 00:45:57,870 --> 00:46:00,304 Bueno, usted no es un negro señor Berguer, 550 00:46:00,430 --> 00:46:04,742 no es un adolescente, y en cuanto al tercer grupo... 551 00:46:06,030 --> 00:46:08,100 ¡Eh! ¿Qué significa? 552 00:46:08,870 --> 00:46:13,148 Cass, sal un momento, la conferencia está bien pero tú eres mejor con el saxo. 553 00:46:13,950 --> 00:46:17,710 Pero hay otra posibilidad, puede ser que usted sea un músico... 554 00:46:17,745 --> 00:46:20,065 ¿Toca usted algún instrumento señor Berguer? 555 00:46:21,750 --> 00:46:23,103 Este chico está fuera de sí. 556 00:46:23,190 --> 00:46:24,915 ¡Estoy fuera de mí, de acuerdo! 557 00:46:24,950 --> 00:46:27,435 ¡Como todos los psicópatas que trabajan para usted! 558 00:46:27,470 --> 00:46:30,507 ¿Cuántos miserables están en sus cabales trabajando para usted por la comida? 559 00:46:31,190 --> 00:46:32,670 ¿Y quién se lleva al dinero? 560 00:46:32,705 --> 00:46:34,023 Déjalo Cass... 561 00:46:34,230 --> 00:46:36,235 Lo siento Luc, Cass no se encuentra bien. 562 00:46:36,270 --> 00:46:38,545 ¡No te disculpes por mí Rod nunca me he sentido mejor! 563 00:46:39,470 --> 00:46:41,310 ¿Me ha oído señor Berguer? 564 00:46:41,345 --> 00:46:43,141 ¡Me siento muy bien! 565 00:46:44,630 --> 00:46:45,915 Sácalo de aquí. 566 00:46:45,950 --> 00:46:48,828 ¡Vamos idiota, no se le puede hablar a sí al señor Berguer! 567 00:46:51,230 --> 00:46:53,595 ¡Mira es Cass y el señor Berguer! 568 00:46:54,630 --> 00:46:56,195 - ¿Qué pasa ahí? - ¿Qué está pasando? 569 00:46:56,230 --> 00:46:57,982 - ¿Dónde lo llevan? - ¡Déjele en paz!, ¿quiere? 570 00:46:58,070 --> 00:46:59,550 ¿Qué haces Rex? ¡Está fuera de sí! 571 00:46:59,585 --> 00:47:00,995 - ¡Te voy a...! - ¡Tranquilízate! 572 00:47:01,030 --> 00:47:04,579 - ¡Déjame, déjame en paz! - Ven conmigo, quiero salir afuera. 573 00:47:04,870 --> 00:47:06,542 Vamos Cass... 574 00:47:06,750 --> 00:47:08,342 Vamos chico... 575 00:47:17,090 --> 00:47:19,530 En toda mi vida he visto un comportamiento semejante. 576 00:47:19,565 --> 00:47:20,326 Sí... 577 00:47:20,410 --> 00:47:24,290 Ha empezado a insultar a Lou sin que le diera ningún motivo. 578 00:47:24,325 --> 00:47:28,170 Lou, Lou le das demasiada importancia, es un hombre enfermo. 579 00:47:28,205 --> 00:47:30,400 - ¿Enfermo?, está loco... - Vamos, siéntate Lou, 580 00:47:30,490 --> 00:47:32,010 te traeré algo de comer. 581 00:47:32,045 --> 00:47:33,204 Algo especial. 582 00:47:39,010 --> 00:47:42,889 Tienes gente rara trabajando para tí Rex, te advertí sobre ese chico. 583 00:47:45,890 --> 00:47:48,530 - Vaya enredo. - Mañana ni siquiera lo recordará. 584 00:47:48,565 --> 00:47:51,170 - Yo sí lo recordaré. - Sí, cometió un gran error. 585 00:47:51,205 --> 00:47:52,335 Eso le perjudicará. 586 00:47:52,370 --> 00:47:55,009 Créeme Lou, no es responsable de estar así. 587 00:47:55,090 --> 00:47:56,808 No quiero negocios con gente que no es responsable. 588 00:47:56,890 --> 00:47:59,255 Rex te aconsejo que te busques otro director. 589 00:47:59,290 --> 00:48:02,655 Lo siento mucho, espero que aceptes mis disculpas. 590 00:48:02,690 --> 00:48:05,330 No te culpo a tí, pero no tengo porqué disculparle a él 591 00:48:05,865 --> 00:48:07,582 porque sea amigo tuyo y de Delia. 592 00:48:12,450 --> 00:48:16,204 Y otra cosa, quiero que sepáis que acaba de salir del hospital. 593 00:48:16,290 --> 00:48:19,805 Déjalo Sam, y escucha la música con todos los que amamos el jazz. 594 00:48:20,130 --> 00:48:21,358 Aquí tienes Lou. 595 00:48:21,930 --> 00:48:23,810 Un buen plato de caviar para tí. 596 00:48:23,845 --> 00:48:24,959 Gracias Rod. 597 00:48:25,610 --> 00:48:26,599 Perdonad. 598 00:48:45,750 --> 00:48:47,024 He tenido que hacerlo. 599 00:48:47,190 --> 00:48:49,306 Estaba furioso con ese imbécil. 600 00:48:50,350 --> 00:48:52,830 No debería haber insistido para que hablaras con él. 601 00:48:52,865 --> 00:48:54,980 Siento haberte metido en esto. 602 00:49:01,270 --> 00:49:03,147 Rex, lo siento... 603 00:49:03,350 --> 00:49:04,544 ¿Qué es lo que sientes? 604 00:49:05,110 --> 00:49:06,635 Lo que ha ocurrido ahí dentro. 605 00:49:06,670 --> 00:49:08,581 Creo que eso ya se ha repetido antes. 606 00:49:08,830 --> 00:49:10,627 Ya te he dicho que lo siento. 607 00:49:10,870 --> 00:49:11,905 Seguro. 608 00:49:12,030 --> 00:49:14,155 ¿Tú crees que no he sido sincero contigo, verdad? 609 00:49:14,190 --> 00:49:16,630 - Pero es la primera vez... - ¿La primera vez desde cuando? 610 00:49:16,665 --> 00:49:17,983 Desde que tú me sacaste. 611 00:49:18,950 --> 00:49:20,906 ¿Te importaría dejarnos Delia? 612 00:49:21,030 --> 00:49:22,304 Bajaré en seguida. 613 00:49:22,390 --> 00:49:24,225 Rex, sé que te lo prometí. 614 00:49:24,260 --> 00:49:26,061 Y ha mantenido su promesa. 615 00:49:30,930 --> 00:49:32,682 No me gusta Cass. 616 00:49:33,050 --> 00:49:34,768 Yo no soy tu vigilante. 617 00:49:35,050 --> 00:49:37,135 Lo que hagas en tu vida privada es tu problema, 618 00:49:37,170 --> 00:49:40,048 pero Berguer ya me había contratado antes de que tú fueras su hombre. 619 00:49:40,210 --> 00:49:43,282 - Y ahora tú has acabado con él. - Rex..., disculpa. 620 00:49:43,930 --> 00:49:46,080 Le odio, y a su podrido mundo. 621 00:49:47,910 --> 00:49:49,435 Pero me disculparé. 622 00:49:49,470 --> 00:49:52,780 No tendrás que hacerlo. No le verás nunca más. 623 00:49:53,990 --> 00:49:55,430 ¿Qué quieres decir? 624 00:49:55,465 --> 00:49:56,835 Te aprecio Cass..., 625 00:49:56,870 --> 00:49:58,515 ...y eres un buen músico..., 626 00:49:58,550 --> 00:50:01,303 pero no quiero tener en mi plantilla a un drogadicto. 627 00:50:01,870 --> 00:50:04,179 Te lo estás tomando demasiado en serio. 628 00:50:04,350 --> 00:50:06,386 Parece que tienes muchos problemas... 629 00:50:06,710 --> 00:50:08,355 ...muchas cosas en tu cabeza, 630 00:50:08,390 --> 00:50:11,780 será mejor que lo dejes de momento, necesitas unas vacacciones. 631 00:50:12,550 --> 00:50:15,542 - ¿Eso quiere decir que me despides? - Sólo por una temporada. 632 00:50:16,810 --> 00:50:18,766 ¿Sigues viendo a ese psicoanalista? 633 00:50:19,210 --> 00:50:22,055 - Creo que necesitas consultas... - Rex, yo... 634 00:50:22,090 --> 00:50:25,526 Podemos hablar de tu futuro y el de la banda, dentro de un par de meses. 635 00:52:57,050 --> 00:52:58,770 Traigo una bebida Cass. 636 00:52:58,805 --> 00:52:59,964 No gracias. 637 00:53:00,490 --> 00:53:01,695 ¿Cómo va eso cariño? 638 00:53:01,730 --> 00:53:03,322 ¿A qué viene esa escena con Berguer? 639 00:53:04,010 --> 00:53:05,810 Perdí la cabeza, eso es todo. 640 00:53:05,845 --> 00:53:07,368 Ahora ya estás bien. 641 00:53:07,930 --> 00:53:10,239 Sí, ya me ha pasado ligeramente. 642 00:53:10,650 --> 00:53:14,050 - Desde que Rex me ha despedido. - ¿Te ha despedido? 643 00:53:14,685 --> 00:53:16,003 ¿Estás bromeando? 644 00:53:16,090 --> 00:53:17,829 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 645 00:53:17,864 --> 00:53:19,569 Rex lo ha despedido. 646 00:53:20,250 --> 00:53:23,048 Cass... Vamos no lo creo. 647 00:53:23,170 --> 00:53:24,535 No quería decir eso. 648 00:53:24,570 --> 00:53:26,690 - Ya lo creo que lo dijo. - Cambiará de idea. 649 00:53:26,725 --> 00:53:28,975 - No lo hará. - No te sientas tan mal. 650 00:53:29,610 --> 00:53:32,050 - Todos te queremos. - Tengo una idea Cass. 651 00:53:32,085 --> 00:53:33,295 ¿Cuál? 652 00:53:33,330 --> 00:53:36,690 - ¡Delia!, dile que hable con él - No quiero que se enfade más de lo que está. 653 00:53:36,725 --> 00:53:38,375 Él no le negaría nada esta noche, 654 00:53:38,410 --> 00:53:40,170 incluso si ella le pidiera ir a Johansburgo. 655 00:53:40,205 --> 00:53:41,364 Johnny tiene razón. 656 00:53:42,050 --> 00:53:43,655 Yo también lo creo. 657 00:53:43,690 --> 00:53:46,970 Cass tú quédate aquí, nosotros iremos a buscarla, vamos Rod. 658 00:53:47,005 --> 00:53:47,800 Sí. 659 00:54:03,970 --> 00:54:05,323 - Cass... - Sí. 660 00:54:06,010 --> 00:54:07,443 ¿Por qué estás así? 661 00:54:07,730 --> 00:54:08,935 No lo sé Benny. 662 00:54:08,970 --> 00:54:10,608 ¿Qué te pasa cariño? 663 00:54:11,250 --> 00:54:12,888 Pensé que nos queríamos. 664 00:54:13,170 --> 00:54:14,683 ¿Qué es lo que va mal? 665 00:54:16,170 --> 00:54:17,455 Vamos dímelo. 666 00:54:17,490 --> 00:54:19,526 Tengo cosas en la mente nena... 667 00:54:20,090 --> 00:54:22,081 Siempre hemos sido buenos amigos. 668 00:54:22,370 --> 00:54:24,410 Quiero que confíes en mí, que me lo cuentes todo. 669 00:54:25,745 --> 00:54:26,347 Luego... 670 00:54:38,430 --> 00:54:40,102 - Oye Cass. - ¿Sí? 671 00:54:40,190 --> 00:54:41,509 ¿Tienes la pitillera? 672 00:54:44,670 --> 00:54:46,355 ¿Cómo va lo vuestro? 673 00:54:46,390 --> 00:54:48,030 - ¿Con quién? - Con Benny. 674 00:54:48,065 --> 00:54:49,315 ¿Qué quieres decir? 675 00:54:49,350 --> 00:54:50,829 Bueno, veo que aún estás con ella. 676 00:54:51,070 --> 00:54:52,530 ¿Quién eres tú el FBl? 677 00:54:52,565 --> 00:54:53,955 No, sólo preguntaba. 678 00:54:53,990 --> 00:54:56,390 Estábais tan juntos que por un momento pensé que... 679 00:54:56,425 --> 00:54:57,709 ...estábais enamorados. 680 00:54:58,390 --> 00:55:00,699 Es una gran chica, esa es la verdad. 681 00:55:01,390 --> 00:55:02,948 Pero no es lo que piensas. 682 00:55:03,950 --> 00:55:08,270 Sí, sé como te sientes, ¿estás intentando dejar las drogas, verdad? 683 00:55:08,305 --> 00:55:10,067 No quiero volver a caer. 684 00:55:11,110 --> 00:55:14,227 Benny es maravillosa. Creo que en realidad la quiero. 685 00:55:14,950 --> 00:55:17,275 Pero estamos llegando muy lejos. 686 00:55:17,310 --> 00:55:20,222 No quiero cortar con ella, pero tampoco quiero casarme. 687 00:55:20,550 --> 00:55:22,329 La verdad es que no sé que hacer. 688 00:55:23,714 --> 00:55:25,458 ¿Crees que quiere casarse contigo? 689 00:55:25,820 --> 00:55:29,300 Le gusta estar conmigo y eso es agradable para los dos. 690 00:55:29,335 --> 00:55:30,985 Hasta ahora te lo has pasado bien. 691 00:55:31,020 --> 00:55:33,693 Ah, claro, me lo he pasado muy bien... 692 00:55:35,020 --> 00:55:38,260 Pero ahora lo estoy estropeando, estoy volviendo a engancharme... 693 00:55:38,295 --> 00:55:39,305 Ya se solucionará. 694 00:55:39,340 --> 00:55:43,811 - ¡Ah!, ¿quieres que te deje ésto? - No, quédatela, no la quiero. 695 00:55:46,580 --> 00:55:49,140 Hola Delia, ¿ya te lo han dicho? 696 00:55:49,775 --> 00:55:51,253 Sé que estás desterrado. 697 00:55:51,420 --> 00:55:53,260 Las puertas de hierro están cerradas. 698 00:55:53,295 --> 00:55:54,345 No digas tonterías. 699 00:55:54,380 --> 00:55:57,577 Bueno, yo me voy, os dejo con vuestras cosas. 700 00:56:01,640 --> 00:56:03,485 Estás convencido de que el mundo se acaba 701 00:56:03,520 --> 00:56:06,114 porque le dijiste unas cuantas cosas al tío Lou. 702 00:56:07,760 --> 00:56:10,680 - Yo aún te quiero. - ¿Qué pasará con tu número? 703 00:56:10,715 --> 00:56:12,285 Él está tan enfadado... 704 00:56:12,320 --> 00:56:14,515 Si yo salgo ahora lo estropearé todo... 705 00:56:14,920 --> 00:56:16,676 Oye..., ¿no me has oído? 706 00:56:16,711 --> 00:56:18,432 Te he dicho que te quiero. 707 00:56:18,880 --> 00:56:20,245 Y Rex también. 708 00:56:20,280 --> 00:56:22,840 Vamos, no quiero que estés tan resentido. 709 00:56:23,080 --> 00:56:24,800 - Déjame a Rex para mí. - De acuerdo. 710 00:56:25,435 --> 00:56:26,355 Yo hablaré con él. 711 00:57:46,080 --> 00:57:47,760 - Te he preparado una. - Gracias. 712 00:57:47,795 --> 00:57:48,351 Rex. 713 00:57:49,400 --> 00:57:50,276 Perdón. 714 00:57:54,600 --> 00:57:57,592 He encontrado algo, él me lo dijo. 715 00:57:58,920 --> 00:58:00,194 No te preocupes. 716 00:58:00,320 --> 00:58:02,311 - ¿A qué te refieres? - Luego te lo diré. 717 00:58:02,640 --> 00:58:03,965 Te he hecho una pregunta. 718 00:58:04,000 --> 00:58:05,480 ¿Qué quieres decir con que no me preocupe? 719 00:58:05,515 --> 00:58:06,485 No, de verdad, no es nada. 720 00:58:06,520 --> 00:58:08,112 Quiero saber de qué me estás hablando. 721 00:58:10,440 --> 00:58:11,316 De acuerdo. 722 00:58:11,600 --> 00:58:12,635 Vamos dentro. 723 00:58:16,760 --> 00:58:18,557 Venga, suéltalo. 724 00:58:19,320 --> 00:58:21,640 No creí que lo fueras a tomartan en serio. 725 00:58:21,675 --> 00:58:22,709 Empieza a hablar. 726 00:58:23,320 --> 00:58:27,080 Verás yo creo que nunca aprenderás, sabes que no debería decirte nada, 727 00:58:27,115 --> 00:58:29,116 Cass se está comportando de forma equivocada. 728 00:58:29,680 --> 00:58:31,720 Si eso es lo que te preocupa... 729 00:58:31,755 --> 00:58:32,885 ...déjamelo a mí. 730 00:58:32,920 --> 00:58:34,245 Yo haré lo que sea necesario. 731 00:58:35,580 --> 00:58:38,180 No, no, yo hablo de otra cosa que te preocupaba, que Delia 732 00:58:38,215 --> 00:58:40,157 pasase tanto tiempo ensayando con él, 733 00:58:40,192 --> 00:58:42,100 ¿no es eso?, ahora sé lo que hay detrás. 734 00:58:42,135 --> 00:58:43,419 ¿Qué hay detrás? 735 00:58:43,700 --> 00:58:47,056 Tú sabes lo que Cass siempre ha sentido por Delia, por su talento y demás. 736 00:58:47,140 --> 00:58:48,255 ¿Quién podría culparle? 737 00:58:48,340 --> 00:58:48,931 ¿Quién? 738 00:58:49,020 --> 00:58:53,298 Cuando se casó contigo y decidiste que se retiraría, Cass le dijo que estaba loca. 739 00:58:53,380 --> 00:58:55,505 Le dijo también que desperdiciaba su talento. 740 00:58:55,540 --> 00:59:00,250 Ahora está intendando que vuelva otra vez. Eso es lo que hay, no es nada personal. 741 00:59:07,370 --> 00:59:10,089 Bien Johnny, gracias portu información. 742 00:59:10,170 --> 00:59:11,728 Oh, de nada, yo... 743 00:59:11,810 --> 00:59:14,450 ...pensë que te gustaría saberlo. 744 00:59:14,485 --> 00:59:15,280 Sí... 745 00:59:15,370 --> 00:59:17,326 - ¿Quieres hacerme un favor? - Claro Rex. 746 00:59:18,290 --> 00:59:23,045 Deja de hacer de Sherlom Homes, aunque eso te divierta. 747 00:59:40,060 --> 00:59:43,416 Estoy contenta por tí y por Delia, espero que os dure siempre. 748 00:59:43,500 --> 00:59:44,933 Gracias Benny. 749 00:59:47,780 --> 00:59:49,771 ¿Cómo van las cosas entre Cass y tú? 750 00:59:50,060 --> 00:59:51,539 No muy bien. 751 00:59:51,900 --> 00:59:54,698 ¿Ah, qué es lo que va mal? 752 00:59:54,900 --> 00:59:56,094 No lo sé. 753 00:59:57,700 --> 00:59:59,372 La gente dice que durará. 754 00:59:59,460 --> 01:00:02,497 Yo también lo decía, pero de repente todo va de otra forma. 755 01:00:11,700 --> 01:00:13,053 Es extraño... 756 01:00:13,460 --> 01:00:15,655 Sí, a mí también me lo parece. 757 01:00:59,680 --> 01:01:01,079 Hola cariño. 758 01:01:02,040 --> 01:01:03,268 ¿Qué pasa? 759 01:01:04,640 --> 01:01:06,790 ¿Ya no me quieres? ¿Estás cansado? 760 01:01:09,320 --> 01:01:10,992 Podemos... 761 01:01:12,480 --> 01:01:14,232 ...dormir mañana todo el día. 762 01:01:15,640 --> 01:01:16,789 Delia... 763 01:01:17,320 --> 01:01:18,230 Delia... 764 01:01:18,320 --> 01:01:20,720 - ¿Puedo interrumpir? - Claro que sí. 765 01:01:20,755 --> 01:01:22,392 ¿Me hace el favor, su majestad? 766 01:01:22,960 --> 01:01:24,165 Ve cariño. 767 01:01:24,200 --> 01:01:26,430 Vamos Delia, "A lo largo de la noche" 768 01:01:27,040 --> 01:01:29,315 ¿Podré librarme algún día de esa canción? 769 01:03:33,200 --> 01:03:34,519 ¿Abandonaría a Rex? 770 01:03:37,760 --> 01:03:39,034 ¿Abandonaría a Rex? 771 01:04:45,060 --> 01:04:46,129 Te quiero. 772 01:04:46,220 --> 01:04:47,699 Y Rex también. 773 01:04:53,860 --> 01:04:55,213 Te quiero. 774 01:04:59,220 --> 01:05:01,256 Pobre Cass, es tan desgraciado... 775 01:05:01,660 --> 01:05:03,545 Me parece que ya se le ha pasado. 776 01:05:03,580 --> 01:05:06,890 No lo creo, se siente muy mal por lo que ocurrido. 777 01:05:07,300 --> 01:05:08,528 Se lo ha buscado. 778 01:05:08,700 --> 01:05:12,454 Oh, vamos, lo olvidarás, ¿por qué no lo haces esta noche? 779 01:05:13,260 --> 01:05:16,138 - No le hará daño calmarse un poco. - Bueno... 780 01:05:16,660 --> 01:05:18,059 ¿Lo harás pronto? 781 01:05:19,520 --> 01:05:20,635 No lo sé. 782 01:05:22,080 --> 01:05:24,514 Si me pidieras un favor esta noche... 783 01:05:24,720 --> 01:05:26,312 ...no te lo negaría. 784 01:05:26,680 --> 01:05:27,795 Pero Delia... 785 01:05:28,520 --> 01:05:30,636 ...esto es un asunto de negocios. 786 01:05:30,960 --> 01:05:32,598 ¿Por qué te preocupas tanto? 787 01:05:32,800 --> 01:05:34,552 Porque os quiero a los dos. 788 01:05:35,720 --> 01:05:37,233 Entiendo... 789 01:05:39,440 --> 01:05:42,159 Pareces más interesada en los problemas de Cass que en los míos. 790 01:05:42,740 --> 01:05:45,015 Oh Rex, Cass es nuestro mejor amigo. 791 01:05:45,620 --> 01:05:47,715 Y Berguer es uno de los mejores agentes. 792 01:05:47,750 --> 01:05:49,811 Si Cass va a hacer escenas infantiles, 793 01:05:51,960 --> 01:05:53,313 no le quiero. 794 01:05:54,680 --> 01:05:56,238 ¿Qué te pasa cariño? 795 01:05:56,960 --> 01:05:59,110 Me duele la cabeza, eso es todo. 796 01:05:59,520 --> 01:06:01,431 Iré a buscarte una aspirina. 797 01:06:02,920 --> 01:06:03,909 Iré yo. 798 01:06:12,640 --> 01:06:13,789 Delia. 799 01:06:13,880 --> 01:06:16,245 He estado muy ocupado en esta vida. 800 01:06:16,780 --> 01:06:20,659 - Y tú no has tenido nada que hacer. - Bueno, he paseado... 801 01:06:21,020 --> 01:06:23,615 ¿Y sólo has estado con Emily todo el día? 802 01:06:23,650 --> 01:06:26,211 No te preocupes, nos hemos divertido. 803 01:06:26,620 --> 01:06:30,533 Debería haberle dicho a Cass que pasara más tiempo contigo, ¿verdad? 804 01:06:31,420 --> 01:06:35,208 Yo cero que..., Cass ha estado tan preocupado como tú. 805 01:06:59,140 --> 01:07:00,785 ¿Qué le pasa a Rex? 806 01:07:00,820 --> 01:07:02,700 Tiene dolor de cabeza, ha ido a tomar una aspirina. 807 01:07:02,735 --> 01:07:03,877 Ahora vuelvo. 808 01:07:03,912 --> 01:07:04,985 ¿Qué te ha dicho? 809 01:07:05,020 --> 01:07:07,540 No lo sé, está actuando de una forma rara esta noche. 810 01:07:07,575 --> 01:07:08,939 Creo que no está muy bien. 811 01:07:09,220 --> 01:07:10,892 Supongo que ahora bajará. 812 01:07:11,300 --> 01:07:14,020 Oye, podríamos hacer el número cuando él baje. 813 01:07:14,055 --> 01:07:14,985 Bien, iré a buscar a los chicos. 814 01:07:15,020 --> 01:07:17,534 ¿Lo haréis ahora? Estupendo, subo y bajo en un segundo. 815 01:07:25,180 --> 01:07:29,492 Ah, estás aquí. Tengo algo que te irá bien. 816 01:07:30,300 --> 01:07:31,494 Gracias. 817 01:07:32,420 --> 01:07:33,739 ¿Te encuentras muy mal? 818 01:07:34,380 --> 01:07:37,380 Me duele un poco la cabeza, eso me irá bien. 819 01:07:37,415 --> 01:07:38,733 Sí, lo sé. 820 01:07:39,580 --> 01:07:42,413 Debe haber un montón de cosas que te preocupan. 821 01:07:43,300 --> 01:07:45,785 Aquí tienes Rex, esto te lo quitará. 822 01:07:45,820 --> 01:07:50,655 Rex, sé que dijiste que no te hablara más del asunto, pero no estoy seguro si debo aclararlo. 823 01:07:50,740 --> 01:07:51,785 ¿De qué se trata? 824 01:07:51,820 --> 01:07:55,893 Cuando te dije que no te preocuparas, lo dije en serio, para ella no es importante. 825 01:07:58,120 --> 01:07:59,951 ¿Adónde demonios quieres ir a parar? 826 01:08:00,360 --> 01:08:02,271 Lo siento Rex, no es nada. 827 01:08:02,720 --> 01:08:04,551 ¿Nada? Ya lo veremos. 828 01:08:04,720 --> 01:08:07,757 Pensé que significaba algo cuando ella empezó a darle regalos. 829 01:08:08,240 --> 01:08:10,151 ¿Regalos? ¿Qué regalos? 830 01:08:10,240 --> 01:08:14,400 Pequeños recuerdos, como una pitillera dorada de cigarrillos. 831 01:08:15,035 --> 01:08:15,955 Cosas así. 832 01:08:16,320 --> 01:08:18,436 Una..., ¿una pitillera? 833 01:08:18,560 --> 01:08:20,198 Sí, yo la vi. 834 01:08:21,960 --> 01:08:23,365 ¡Tú estás loco! 835 01:08:23,400 --> 01:08:27,016 No, me refiero a que ese fue el motivo por el que te hablé de él. 836 01:08:27,051 --> 01:08:30,632 Lo que pasa es que pensaba que intentaba romper tu matrimonio. 837 01:08:31,700 --> 01:08:33,615 ¿Lo estás inventando, verdad? 838 01:08:33,650 --> 01:08:35,531 ¿Quieres oir lo que él dijo? 839 01:08:41,960 --> 01:08:43,029 ¿Qué dijo? 840 01:08:43,920 --> 01:08:47,959 Es que, no iba en serio, él no quería casarse con ella y... 841 01:08:48,200 --> 01:08:50,589 ...es feliz tal como están las cosas. 842 01:08:52,680 --> 01:08:54,398 Cass no puede haber dicho eso. 843 01:08:56,920 --> 01:08:59,085 - No puede... - Sí, ya lo sé. 844 01:08:59,120 --> 01:09:03,830 Yo mismo no puedo creerlo pero... El problema es que verás... 845 01:09:03,920 --> 01:09:05,885 - Lo tengo grabado. - ¿Lo tienes? 846 01:09:05,920 --> 01:09:09,165 Sí, está todo en la cinta, lo que él me dijo y... 847 01:09:09,200 --> 01:09:12,636 lo que le dijo a ella cuando se quedaron sólos en la biblioteca. 848 01:09:14,270 --> 01:09:15,515 ¿Lo grabaste? 849 01:09:15,550 --> 01:09:18,407 No, no, fue un accidente, la grabadora estaba funcionando, 850 01:09:18,442 --> 01:09:21,264 pensaba grabar un par de números y cuando lo puse en marcha... 851 01:09:22,550 --> 01:09:24,381 ...bueno, ahí estaba. 852 01:09:35,410 --> 01:09:39,119 Si dudas Rex, sólo tienes que escuchar la cinta o nos olvidamos de ello. 853 01:09:39,210 --> 01:09:40,359 ¡Bórralo de tu mente! 854 01:09:43,010 --> 01:09:44,568 ¿Cuál es tu interés? 855 01:09:44,770 --> 01:09:45,964 Qué... 856 01:09:46,290 --> 01:09:50,203 Oh, están abajo esperándote, ya está todo preparado, ¿quieres oir la cinta? 857 01:09:55,450 --> 01:09:56,535 No. 858 01:09:56,570 --> 01:09:58,925 De acuerdo, los chicos tienen una sorpresa para tí. 859 01:10:02,650 --> 01:10:06,970 Aurelius Rex, hace un año te casaste con una mujer que creías conocer. 860 01:10:07,005 --> 01:10:09,135 Sin embargo había algo que tú no sabías. 861 01:10:09,170 --> 01:10:12,770 Un aspecto de su personalidad que tú nunca sospechaste, 862 01:10:12,805 --> 01:10:16,370 Señor Rex, señoras y señores, les presento a la nueva, 863 01:10:16,405 --> 01:10:18,486 a la verdadera Delia Lane. 864 01:12:13,830 --> 01:12:15,795 ¡Maravilloso! Muy bien Delia. 865 01:12:15,830 --> 01:12:18,230 - Estupendo Delia. - Lo has conseguido chica... 866 01:12:18,265 --> 01:12:20,190 - Fabuloso. - Gracias, gracias. 867 01:12:20,225 --> 01:12:21,908 Bravo, bravísimo. 868 01:12:21,990 --> 01:12:23,875 - Bueno, bueno... - Gracias. 869 01:12:23,910 --> 01:12:26,230 Creo que tengo otra cantante de jazz en mis manos. 870 01:12:26,265 --> 01:12:28,061 Todo esto es gracias a Cass. 871 01:12:30,470 --> 01:12:31,505 ¡Rex! 872 01:12:32,550 --> 01:12:34,541 Te dije que se enfadaría si tocaba para tí. 873 01:12:34,630 --> 01:12:37,275 ¿No ha sido maravilloso? ¿No estás orgulloso? 874 01:12:37,310 --> 01:12:40,230 - Emily quiero hablar contigo. - Espera un minuto, cogeré una bebida. 875 01:12:40,265 --> 01:12:42,698 - No importa, ¡vamos! - ¡Por el amor de Dios! 876 01:12:44,470 --> 01:12:45,698 ¿Qué pasa? 877 01:12:47,470 --> 01:12:48,619 Rex... 878 01:12:49,950 --> 01:12:51,303 Parece ser que... 879 01:12:51,510 --> 01:12:53,899 Delia ha pasado mucho tiempo con Cass. 880 01:12:54,030 --> 01:12:56,750 - Bueno, han estado trabajando juntos. - ¿Cada día? 881 01:12:57,285 --> 01:12:58,319 Creo que sí. 882 01:12:59,410 --> 01:13:02,770 Se supone que ella ha ido contigo de tiendas, de paseo... 883 01:13:02,805 --> 01:13:04,169 ...o lo que quisiérais hacer. 884 01:13:04,770 --> 01:13:07,055 ¡Pero quería sorprenderte! 885 01:13:07,090 --> 01:13:09,320 - ¿Ibas con ella? - ¿Para ver a Cass? 886 01:13:09,770 --> 01:13:13,810 Bueno creo que sí, a veces yo iba con ella, una vez en Paris... 887 01:13:14,945 --> 01:13:15,979 ¿Qué ocurrió? 888 01:13:16,550 --> 01:13:17,744 Nada... 889 01:13:17,870 --> 01:13:22,550 Fuimos a ver a Cass a su hotel, tomamos algo de beber y luego subieron arriba. 890 01:13:22,585 --> 01:13:26,030 - ¿Subieron arriba? - Ya te dije que estaban ensayando. 891 01:13:26,065 --> 01:13:29,022 Oh, francamente Rex, me parece una tontería. 892 01:13:29,350 --> 01:13:32,510 - Rex, ¿puedes bajar?, Delia quiere verte. - Ven un momento Rod. 893 01:13:32,545 --> 01:13:35,786 Bueno, ¿puedo ir a tomar una copa ahora? 894 01:13:40,150 --> 01:13:41,235 ¿Algo va mal? 895 01:13:41,270 --> 01:13:44,270 Rod, ¿puedo hablar contigo con entera confianza? 896 01:13:44,305 --> 01:13:45,305 ¿Puedo hacerlo? 897 01:13:45,710 --> 01:13:47,950 - Sí, claro, ¿qué pasa? - ¿Seguro Rod? 898 01:13:47,985 --> 01:13:50,606 Sí, por supuesto Rex, pero no entiendo... 899 01:13:50,641 --> 01:13:53,227 ¿Has oído habladurías, sobre mi esposa? 900 01:13:54,470 --> 01:13:56,665 - ¿Habladurías? - ¡Escúchame! 901 01:13:56,990 --> 01:13:58,423 Sabes a lo que me refiero. 902 01:14:00,940 --> 01:14:02,259 ¡Vamos habla! 903 01:14:03,980 --> 01:14:07,820 Mira, se trate de lo que se trate, ¿no crees que deberías preguntárselo a ella? 904 01:14:07,855 --> 01:14:09,014 ¡Te lo pregunto a tí! 905 01:14:10,580 --> 01:14:13,652 - Mira Rex... - ¿Has oído algun comentario? 906 01:14:17,140 --> 01:14:21,372 - Bueno, no se puede decir que... - ¿Por qué no puedes contestarme en seguida? 907 01:14:22,220 --> 01:14:24,017 Te lo estoy pidiendo como amigo. 908 01:14:25,300 --> 01:14:26,449 ¿Quieres mirarme? 909 01:14:28,700 --> 01:14:30,213 Quiero saberlo todo... 910 01:14:31,620 --> 01:14:33,451 ¿Esta reunión está abierta al público? 911 01:14:34,100 --> 01:14:35,692 ¿Me perdonáis un momento? 912 01:14:39,380 --> 01:14:41,211 ¿Te encuentras mejor cariño? 913 01:14:48,160 --> 01:14:49,832 ¿Quë ha pasado Rex? 914 01:14:55,280 --> 01:14:58,158 Rex estoy preocupada por tí, debes estar enfermo. 915 01:14:58,920 --> 01:15:00,717 Déjame tocar tu frente cariño. 916 01:15:02,680 --> 01:15:05,478 ¿Aún estás enfadado por lo de Cass, verdad? 917 01:15:06,360 --> 01:15:08,316 Nunca te había visto así... 918 01:15:10,080 --> 01:15:11,991 ¿Por qué no hablas con él? 919 01:15:12,560 --> 01:15:15,120 Ya sabes lo agradable y dulce que es Cass. 920 01:15:21,920 --> 01:15:23,353 ¿Tienes un cigarrillo? 921 01:15:23,440 --> 01:15:25,680 - Un ciga... - ¿Seguro que te queda alguno? 922 01:15:25,715 --> 01:15:27,796 Pitillera dorada. 923 01:15:28,680 --> 01:15:30,955 Cariño, me temo que la he perdido. 924 01:15:31,120 --> 01:15:32,838 Pero estará por aquí. 925 01:15:34,320 --> 01:15:35,673 Delia... 926 01:15:36,160 --> 01:15:37,275 Delia... 927 01:15:38,040 --> 01:15:39,598 ¿Quién eres? 928 01:15:41,560 --> 01:15:42,959 Soy tu esposa. 929 01:15:44,200 --> 01:15:45,713 Eso es lo soy. 930 01:15:50,240 --> 01:15:52,515 Si alguna vez me engañaras... 931 01:15:53,520 --> 01:15:55,397 ...no sé lo que haría. 932 01:16:39,910 --> 01:16:43,505 ¿Qué dices, eh? Dejamos a Berguer y nos arreglamos nosotros solos. 933 01:16:43,590 --> 01:16:45,148 Hablamos antes de que se vaya. 934 01:16:45,310 --> 01:16:49,144 Tenemos el dinero y tendremos a Delia, queda con él el lunes y firmáis. 935 01:16:49,550 --> 01:16:50,346 ¿Vale? 936 01:16:55,910 --> 01:16:58,140 De acuerdo Johnny, lo haremos. 937 01:16:59,310 --> 01:17:02,382 Rod, nunca te arrepentirás. 938 01:17:03,470 --> 01:17:07,748 ¿Por qué eres tan obscinado Rex? Es un artista, tiene derecho como tú a trabajar. 939 01:17:07,830 --> 01:17:09,315 Yo, no la detengo. 940 01:17:09,350 --> 01:17:13,263 Rex, no me escuchas, tienes que conseguir que vuelva, dile que tú lo deseas. 941 01:17:13,670 --> 01:17:15,235 ¡Ya está bien por esta noche Lou! 942 01:17:15,270 --> 01:17:17,500 De acuerdo, de acuerdo, siento haber sido tan impertinente. 943 01:17:17,630 --> 01:17:21,908 Sé que dicen de mí, que sólo pienso en el dinero, y no es del todo verdad Rex. 944 01:17:22,110 --> 01:17:24,226 Es una buena chica y te quiere. 945 01:17:24,710 --> 01:17:26,905 Pero será más feliz si usa su talento. 946 01:17:32,530 --> 01:17:35,840 - Piénsalo Rex, buenas noches Johnny. - Hasta la vista Lou, ya nos veremos. 947 01:17:38,530 --> 01:17:41,770 Oye, Rex, no me gusta nada todo este asunto. 948 01:17:41,805 --> 01:17:43,362 ¿Quieres que lo olvidemos? 949 01:17:47,090 --> 01:17:48,735 - Una bonita fiesta. - Gracias. 950 01:17:48,770 --> 01:17:50,890 ¿Seguro que sigue adelante lo de Rex y Delia? 951 01:17:50,925 --> 01:17:52,530 - Esa es la idea. - Llámame el lunes. 952 01:17:52,565 --> 01:17:53,295 ¡Házlo! 953 01:17:53,330 --> 01:17:55,525 - ¡Vamos Paco! - Enacantado de conocerte. 954 01:17:56,010 --> 01:17:59,719 Espero que Johnny y tú sepáis lo que estáis haciendo. Buenas noches Rod. 955 01:18:04,230 --> 01:18:07,142 ¿Qué me dices? La borro y olvidamos todo el asunto, ¿eh? 956 01:18:08,470 --> 01:18:09,355 No. 957 01:18:09,390 --> 01:18:10,618 Quiero oirla. 958 01:18:10,750 --> 01:18:13,110 ¿Por qué te interesa tanto? No te hará ningun bien. 959 01:18:13,145 --> 01:18:15,470 - Voy a oír esa cinta Johnny. - Rex, porfavor... 960 01:18:15,505 --> 01:18:16,380 ¡Ahora! 961 01:18:19,870 --> 01:18:22,065 De acuerdo, si eso es lo que quieres... 962 01:18:30,670 --> 01:18:32,103 Cierra con llave. 963 01:18:37,470 --> 01:18:42,595 Bueno..., eh, Cass, Cass estaba allí. 964 01:18:42,630 --> 01:18:44,860 - Y el micro estaba justo... - Empieza de una vez. 965 01:18:45,230 --> 01:18:46,424 Bien. 966 01:18:47,730 --> 01:18:49,335 Empieza cuando... 967 01:18:49,370 --> 01:18:51,725 ...nosotros estábamos hablando de ella. 968 01:18:53,570 --> 01:18:55,128 ¿Aún sigues con ellla? 969 01:18:55,930 --> 01:18:58,000 ¿Quién eres tú, el FBl? 970 01:18:58,090 --> 01:19:03,005 Yo sólo preguntaba, estábais tan cerca, que pensé que tal vez estubiérais enamorados. 971 01:19:03,090 --> 01:19:05,558 Ella es la mejor..., esa es la verdad. 972 01:19:06,250 --> 01:19:07,922 Está bien de esta forma. 973 01:19:08,010 --> 01:19:10,046 ¿Es duro salir de una cosa así, verdad? 974 01:19:10,890 --> 01:19:12,687 No quisiera volver a caer. 975 01:19:13,210 --> 01:19:15,121 Yo creo que en realidad la quiero. 976 01:19:15,890 --> 01:19:18,962 Hace mucho tiempo que dura lo nuestro y no quiero que se acabe nunca. 977 01:19:19,630 --> 01:19:21,222 ¿Quiere abandonar a Rex? 978 01:19:21,710 --> 01:19:23,462 Ella puede hacer lo que quiera. 979 01:19:23,990 --> 01:19:25,635 Pero es estupendo estar así. 980 01:19:25,670 --> 01:19:27,750 Bueno, tú lo has pasado muy bien hasta ahora. 981 01:19:27,785 --> 01:19:29,790 Claro, me lo he pasado muy bien. 982 01:19:30,925 --> 01:19:33,040 Entonces él me dio ésto. 983 01:19:33,690 --> 01:19:37,160 - No, quedátela no la quiero. - Y aquí es donde entra Delia. 984 01:19:37,490 --> 01:19:41,403 - Hola Delia, ¿te lo han dicho? - Lo sé, estás deprimido... 985 01:19:41,530 --> 01:19:44,170 - Las puertas de hierro están cerradas. - No digas eso. 986 01:19:44,205 --> 01:19:46,365 Me voy, os dejo a los dos con vuestras cosas. 987 01:19:48,390 --> 01:19:50,904 Ahí fue cuando salí, ahora escucha. 988 01:19:51,550 --> 01:19:53,035 Parece que piensas que el mundo se acaba 989 01:19:53,070 --> 01:19:55,584 sólo porque le dijiste unas cuantas palabras al tío Lou. 990 01:19:55,870 --> 01:19:57,144 Yo aún te quiero. 991 01:20:01,890 --> 01:20:04,040 Te he dicho que aún te quiero. 992 01:20:05,010 --> 01:20:06,921 Deja que hable yo con Rex. 993 01:20:10,770 --> 01:20:16,322 Eso es todo, yo..., lo siento Rex, dijiste que querías oírlo, ¿verdad? 994 01:20:36,290 --> 01:20:37,689 ¡Rex! 995 01:20:57,790 --> 01:20:59,189 ¡Rex! 996 01:21:02,430 --> 01:21:05,502 ¡Abre la puerta! ¡Te he dicho que abras la puerta! 997 01:21:06,550 --> 01:21:07,778 ¡Delia! 998 01:21:15,170 --> 01:21:18,048 ¡Rex, Rex! 999 01:21:18,290 --> 01:21:19,928 ¡Delia, Rex! 1000 01:21:25,800 --> 01:21:28,160 ¡Rex, porfavor!, ¿qué ocurre? 1001 01:21:28,195 --> 01:21:29,593 ¡Rex abre la puerta! 1002 01:21:30,400 --> 01:21:32,436 ¡No, no! 1003 01:21:32,600 --> 01:21:34,238 ¿Qué me has hecho? 1004 01:21:35,000 --> 01:21:36,479 ¿Qué me has hecho? 1005 01:21:36,800 --> 01:21:38,199 Cass y tú... 1006 01:21:39,120 --> 01:21:40,473 No he hecho nada... 1007 01:21:41,000 --> 01:21:42,558 No he hecho nada... 1008 01:21:43,220 --> 01:21:44,653 Te quiero... 1009 01:21:46,220 --> 01:21:47,733 Te quiero... 1010 01:21:48,020 --> 01:21:49,612 Te quiero... 1011 01:21:50,100 --> 01:21:51,419 No... 1012 01:22:03,120 --> 01:22:03,996 ¡Rex! 1013 01:22:16,700 --> 01:22:18,785 Rex, ¿te has vuelto loco?, lo matarás. 1014 01:22:18,820 --> 01:22:20,940 ¿Qué te ha hecho? No te ha hecho nada, dime, ¿qué te ha hecho? 1015 01:22:20,975 --> 01:22:22,660 - ¡Pregunta a tu marido! - Johnny, ¿quë quieres decir? 1016 01:22:22,695 --> 01:22:23,940 ¿Qué dices? ¿Qué te ha dicho? 1017 01:22:23,975 --> 01:22:24,895 ¡Cálmate Rex! 1018 01:22:25,300 --> 01:22:27,052 ¿Qué es lo que ha dicho Johnny? 1019 01:22:27,420 --> 01:22:29,615 Cass y Delia... 1020 01:22:31,100 --> 01:22:32,772 Johnny, ¿lo dijiste? 1021 01:22:34,940 --> 01:22:36,612 Es una mentira. 1022 01:22:37,180 --> 01:22:39,330 Johnny es un mentiroso. 1023 01:22:39,780 --> 01:22:42,499 Siempre lo fue y siempre lo será. 1024 01:22:43,420 --> 01:22:46,218 Nunca dijo una verdad en toda su vida. 1025 01:22:46,420 --> 01:22:49,253 ¡En toda su miserable vida! 1026 01:22:50,900 --> 01:22:55,178 Es un terrible..., terrible mentiroso. 1027 01:22:56,680 --> 01:22:58,920 ¡Pregúntale entonces a cualquiera de esta habitación! 1028 01:22:58,955 --> 01:23:00,525 - ¡Todos lo saben! - ¡Yo no te dije nada! 1029 01:23:00,560 --> 01:23:01,765 - ¡Nada en absoluto! - ¡No tuviste que decirlo! 1030 01:23:01,800 --> 01:23:04,320 Rex te juro que no sé nada de esto, sólo sé lo que Johnny me dijo. 1031 01:23:04,355 --> 01:23:06,914 ¡Pregúntale a él! ¡Pregúntale antes de que le destroze! 1032 01:23:07,160 --> 01:23:10,555 ¡Así que lo pasaste bien! ¡Ha durado demasiado! 1033 01:23:10,590 --> 01:23:13,951 ¡Lo he oído todo! ¡Te he oído hablando con Johnny! 1034 01:23:14,040 --> 01:23:16,940 ¡Él lo ha grabado, me lo ha probado! 1035 01:23:16,975 --> 01:23:19,602 Es cierto... ¡Te oí hablar de eso! 1036 01:23:20,737 --> 01:23:23,329 Te mataré por esto Cass, ¡te lo juro! 1037 01:23:25,620 --> 01:23:27,600 Rex, escucha un minuto, escucha. 1038 01:23:27,635 --> 01:23:29,545 Cass, ¿con quién estabas hablando? 1039 01:23:29,580 --> 01:23:33,812 ¿De quién estabas hablando cuando hablabas con Johnny, era de mí Cass, era de mí? 1040 01:23:36,740 --> 01:23:38,385 Es verdad Rex. 1041 01:23:38,420 --> 01:23:41,585 Si tú estabas hablando de mí y no de Delia... 1042 01:23:41,620 --> 01:23:44,580 ...Johnny lo debe saber, Johnny sabía eso, ¿verdad? 1043 01:23:44,615 --> 01:23:47,777 Claro que lo sabía, él me lo preguntó. 1044 01:24:06,120 --> 01:24:08,315 ¿Hiciste un montaje Johnny? 1045 01:24:11,680 --> 01:24:13,318 ¿Manipulaste la cinta? 1046 01:24:15,400 --> 01:24:17,152 ¿Por qué lo hiciste? 1047 01:24:33,550 --> 01:24:35,859 ¡No Rex, no me pegues! 1048 01:24:35,950 --> 01:24:37,019 ¡Rex! 1049 01:24:37,310 --> 01:24:38,379 ¡Rex! 1050 01:25:34,820 --> 01:25:36,458 No te preocupes. 1051 01:25:37,380 --> 01:25:39,211 Ya ha pasado todo. 1052 01:25:53,700 --> 01:25:55,372 El doctor ya viene. 1053 01:26:25,950 --> 01:26:27,099 ¡Rex! 1054 01:26:27,270 --> 01:26:28,498 ¡Rex! 1055 01:26:29,870 --> 01:26:31,223 ¡Rex! 1056 01:26:35,630 --> 01:26:38,986 Vas..., ¿vas a casa? 1057 01:27:43,070 --> 01:27:44,264 ¡Rex! 1058 01:27:54,870 --> 01:27:56,462 No te preocupes Benny. 1059 01:28:02,230 --> 01:28:03,458 - Adios. - Adios. 1060 01:28:03,630 --> 01:28:05,063 - Buenas noches. - Adios. 1061 01:28:37,860 --> 01:28:39,498 Johnny yo... 1062 01:28:40,180 --> 01:28:41,818 Te he traido todo. 1063 01:28:51,680 --> 01:28:53,079 Debemos irnos. 1064 01:28:54,800 --> 01:28:56,313 Porfavor Johnny. 1065 01:28:56,960 --> 01:28:58,871 ¿Por qué no te vas? 1066 01:28:59,280 --> 01:29:00,679 ¿Sí tí? 1067 01:29:01,720 --> 01:29:05,110 Claro..., déjame sólo como todos los demás. 1068 01:29:06,900 --> 01:29:08,094 No. 1069 01:29:10,100 --> 01:29:11,533 No... 1070 01:29:11,620 --> 01:29:13,576 Nada haría que me abandonaras, ¿verdad? 1071 01:29:17,820 --> 01:29:19,378 Te quiero. 1072 01:29:23,140 --> 01:29:26,018 No lo entiendes, no deseo que me quieran. 1073 01:29:29,240 --> 01:29:30,559 Pero Johnny... 1074 01:29:33,440 --> 01:29:36,432 Pero Johnny, pero Johnny... 1075 01:29:37,520 --> 01:29:40,285 Te quiero, yo quiero, ella quiere, 1076 01:29:40,320 --> 01:29:42,629 todo el mundo quiere a todo el mundo, pero yo no, ¿sabes? 1077 01:29:42,800 --> 01:29:44,518 ¡No quiero a nadie! 1078 01:29:47,520 --> 01:29:49,238 Ni siquiera a Johnny. 1079 01:29:56,320 --> 01:29:57,833 Vete Emily. 1080 01:29:58,720 --> 01:30:00,756 Busca alguien a quien amar. 1081 01:31:02,950 --> 01:31:12,427 FIN85861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.