Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,911
A LO LARGO DE LA NOCHE
2
00:02:48,560 --> 00:02:51,340
- Hola Rambly.
- Sigue Charles, no pares.
3
00:02:51,375 --> 00:02:54,120
Espero que no te importe,
acabo de entrar.
4
00:02:54,155 --> 00:02:56,156
Estás en tu casa,
haz lo que quieras.
5
00:03:25,640 --> 00:03:27,312
¿Quieres una copa Charles?
6
00:03:27,440 --> 00:03:28,953
Sí, me vendrá bien.
7
00:03:29,960 --> 00:03:32,880
La comida y la bebida aún no han llegado,
estarán aquí dentro de un minuto.
8
00:03:32,915 --> 00:03:35,000
Pero he encontrado esta
media botella de escocës.
9
00:03:35,035 --> 00:03:37,085
He oído que Rex no
sabe lo de esta noche.
10
00:03:37,120 --> 00:03:40,880
- No, Delia quería sorprenderle, salud.
- Bueno, es su primer aniversario.
11
00:03:40,915 --> 00:03:42,085
Por Rex y Delia.
12
00:03:42,120 --> 00:03:44,680
Por un año más y una larga noche.
13
00:03:46,520 --> 00:03:47,270
Pase.
14
00:03:47,720 --> 00:03:50,359
Buenas noches señor,
¿dónde quiere que pongamos la mesa?
15
00:03:50,920 --> 00:03:53,480
En el lugar de siempre,
ha traído mucho champán, ¿verdad?
16
00:03:53,515 --> 00:03:55,869
- Lo de costumbre señor.
- Estupendo.
17
00:04:05,300 --> 00:04:08,305
Bueno, aquí viene el gran talento,
¿cómo estás Tuli?
18
00:04:08,340 --> 00:04:11,540
Hola Alan. Encantado de verte Ray.
¿Conocéis a Charles Mingos?
19
00:04:11,575 --> 00:04:13,500
- Hola.
- Charles, eres el primero que ha llegado.
20
00:04:13,535 --> 00:04:15,616
Sí chico, y seré el último en salir.
21
00:04:15,700 --> 00:04:18,897
- Johny me pidió que te diera esto.
- Oh, bien, vamos a verlo.
22
00:04:24,860 --> 00:04:28,819
Por favor ve a la cocina y trae un martillo
y unos clavos. Saca tus cosas de ahí Ray.
23
00:04:29,180 --> 00:04:30,169
Voy a colgar esto.
24
00:04:30,660 --> 00:04:32,218
¿Trajiste el encargo?
25
00:04:35,520 --> 00:04:37,760
Eh chicos,
¿ensayáis un baile acuático?
26
00:04:37,795 --> 00:04:38,965
Oye Cash,
¿es aquí, verdad?
27
00:04:39,000 --> 00:04:41,958
Sí, es el apartamento del adorable
Ronmy Hamilton, conocido como el almacén.
28
00:04:42,040 --> 00:04:44,405
Quieres decir...
¡Esto parece un rastro!
29
00:04:44,440 --> 00:04:46,954
- No me gusta, es muy extraño.
- Yo creí que habías dicho que era rico.
30
00:04:47,040 --> 00:04:50,360
¿Rico?, está forrado, una casa en
la ciudad, un pabellón de caza al norte,
31
00:04:50,395 --> 00:04:52,365
una villa en el sur
todo lo que digas él lo tiene.
32
00:04:52,400 --> 00:04:55,940
- ¿Pero por qué aquí?, ¿qué es esto?
- ¿No lo has oído?, el jazz es ruidoso...
33
00:04:55,975 --> 00:04:59,480
- ¡No puedes tocar toda la noche Meiff!
- ¡Será una noche de principiantes!
34
00:05:00,365 --> 00:05:02,330
No, Roberto es un entusiasta
del Jazz, cuando los grandes
35
00:05:02,365 --> 00:05:04,321
músicos estén en la ciudad
y les ofrece una fiesta.
36
00:05:19,150 --> 00:05:20,742
¡Hola Rod!
37
00:05:21,950 --> 00:05:23,668
¡Cash, entra!
38
00:05:24,430 --> 00:05:28,190
- Mirartodo esto.
- Sí, es idea de Johnn y Cusen, ¿cómo estás?
39
00:05:28,225 --> 00:05:30,115
- Este es Marc Sepal.
- Encantado.
40
00:05:30,150 --> 00:05:32,380
- El honorable Ronmy Hamilton.
- ¿Cómo estás?
41
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
- Johny, ¿cómo va eso?
- Hola.
42
00:05:34,950 --> 00:05:37,087
- Esta es..., ¿como te llamas preciosa?
- Lucil.
43
00:05:37,122 --> 00:05:39,225
- Sí esta es Lucy, la chica a la que amo.
- Hola.
44
00:05:39,310 --> 00:05:41,790
- Tienes un apartamento estupendo.
- Una vez que estás dentro...
45
00:05:41,825 --> 00:05:42,875
Dejad vuestras cosas por aquí.
46
00:05:42,910 --> 00:05:44,868
- Coge esto Marc, ayudaré a Rod.
- De acuerdo.
47
00:05:44,903 --> 00:05:46,826
- ¿Te apetece tomar una copa?
- No, gracias.
48
00:05:46,910 --> 00:05:50,910
Rex toca el piano durante ocho números
seguidos, es su última creación.
49
00:05:51,845 --> 00:05:53,255
- ¿Cuánto tiempo crees que estará?
- No lo sé.
50
00:05:53,290 --> 00:05:55,575
- Cuando he salido del festival, todavía tocaba.
- Dos Whiskys.
51
00:05:55,610 --> 00:05:58,966
Rex quería irse a casa, pero Delia logró
convencerlo para que fueran a tomar algo.
52
00:05:59,050 --> 00:06:01,215
Rex hará todo lo que quiera Delia.
53
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Sí, vendrán, pero el está muy cansado.
- Para el servicio,
54
00:06:03,285 --> 00:06:04,775
¿Cuántos desea que se queden?
55
00:06:04,810 --> 00:06:06,482
- Oh, dos o tres.
- Muy bien señor.
56
00:06:06,650 --> 00:06:09,881
- Frech, Fransuá, William...
- ¿No me necesita señor?
57
00:06:11,730 --> 00:06:14,881
- Oh, deja que se quede, puede que sea útil.
- Muy bien, señor Hamilton.
58
00:06:49,220 --> 00:06:52,105
- Esta noche oirás una canción.
- ¿Quë canción?
59
00:06:52,140 --> 00:06:55,177
Bueno la que cantará Delia,
hemos estado trabajando toda la gira,
60
00:06:55,260 --> 00:06:57,854
Rex no lo sabe, ella quiere
sorprenderle con su nuevo estilo.
61
00:06:58,020 --> 00:06:59,985
¿Nuevo estilo?,
su estilo es bueno para mí...
62
00:07:00,020 --> 00:07:02,898
...pongo sus discos a menudo,
cometió un error al abandonar su carrera.
63
00:07:03,300 --> 00:07:05,905
Pensó que casarse con Rex
era todo lo que necesitaba.
64
00:07:05,940 --> 00:07:09,425
Rex es raro, ¿verdad?, parece
que quiera ocultarla al público.
65
00:07:09,460 --> 00:07:13,319
Fue decisión de Delia, mira Rod cuando
ella cante, ¿cómo la presentaremos?
66
00:07:13,354 --> 00:07:17,179
Algo así como, la verdadera, la gran,
la nueva, Delia Lein. ¿qué te parece?
67
00:07:19,040 --> 00:07:21,031
Estará encantado,
será delicioso, seguro.
68
00:07:23,720 --> 00:07:26,120
Dime Cash,
¿tú eres muy amigo de ellos, verdad?
69
00:07:26,155 --> 00:07:26,805
Claro.
70
00:07:26,840 --> 00:07:30,720
Rex y Delia, ¿cómo les ha ido en
su primer año juntos, son felices?
71
00:07:30,755 --> 00:07:33,712
Sí, seguro,
¿no es por eso que vamos a celebrarlo?
72
00:07:34,000 --> 00:07:37,037
- Ya sabes a lo que me refiero.
- No, no lo sé.
73
00:07:37,640 --> 00:07:40,120
Si ella hubiera seguido cantando,
¿Por qué iba a cambiar de estilo?
74
00:07:40,155 --> 00:07:42,275
Está aburrida,
está deseando volver al trabajo.
75
00:07:42,310 --> 00:07:44,396
Lo notë hace un mes
cuando la vi en Nueva York.
76
00:07:44,480 --> 00:07:46,232
Rex no se lo impedirá.
77
00:07:47,000 --> 00:07:49,316
¿Bromeas?
Tiene miedo a perderla.
78
00:07:49,351 --> 00:07:51,632
Quizá ella no quiere perderse.
79
00:07:53,700 --> 00:07:57,170
¿Tú no estarás deseando
que eso ocurra, verdad?
80
00:08:06,060 --> 00:08:08,528
- Hola Cash, ¿cómo van las cosas?
- ¿Cómo estás Beny?
81
00:08:10,220 --> 00:08:12,900
Olvidaste tu saxo en mi habitación,
lo encontré debajo de la cama.
82
00:08:12,935 --> 00:08:14,580
Eres una perfecta ama de casa.
83
00:08:14,615 --> 00:08:15,808
¿En qué ciudad ocurrió?
84
00:08:16,340 --> 00:08:19,855
Saxbil, imaginé que
alguien lo reclamaría.
85
00:08:20,340 --> 00:08:24,299
Así que lo guardé, pero como
nadie me llamaba..., aquí lo tienes.
86
00:08:24,420 --> 00:08:27,856
- Gracias Beny.
- De nada, cortesía de la casa.
87
00:08:30,880 --> 00:08:33,997
Yo..., creo que tocaré algo.
88
00:08:36,920 --> 00:08:40,230
- Son buenos músicos.
- Deberían hacer una grabación.
89
00:08:42,240 --> 00:08:43,958
Aquí viene Cousin Johnny.
90
00:08:46,560 --> 00:08:48,790
¡Cuidado, no la dejes caer, sígueme!
91
00:08:49,160 --> 00:08:50,559
¡Hola compañeros!
92
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
Vaya, se ha traído su batería,
le dije que podía usar la mía.
93
00:08:56,195 --> 00:08:57,912
Sí, pero la tuya no lleva su nombre.
94
00:08:58,080 --> 00:09:01,805
Escuchad chicos, cuando Rex y Delia
entren aquí, les saludaremos.
95
00:09:03,840 --> 00:09:07,799
Alan sujeta esto, ¿quieres?, y si alguien
quiere sentarse aquí, dile que ahí, ¡eh!
96
00:09:22,550 --> 00:09:24,955
- Hola Rondy.
- Hola Johnny, ¿Whisky?
97
00:09:24,990 --> 00:09:28,460
- Sé que venías con Rex y Delia.
- ¿Y dónde está esa pobre esposa tuya?
98
00:09:28,630 --> 00:09:30,955
Si te refieres a Emily
llega tarde como siempre.
99
00:09:30,990 --> 00:09:33,345
Rex y Delia están atrapados por
la fama, llegarán enseguida.
100
00:09:37,550 --> 00:09:39,470
- Sí, señor Hamilton.
- ¿Cómo te llamas?
101
00:09:39,505 --> 00:09:40,635
- Tutel, señor.
- Tutel.
102
00:09:40,670 --> 00:09:42,990
¿Conoces a Aurelio Raixel, director?
¿Le has visto?
103
00:09:43,025 --> 00:09:44,025
Sí, señor, le conozco.
104
00:09:44,110 --> 00:09:48,069
Bien, vete al pasillo por aquella puerta, y
cuando le veas, vienes corriendo a avisarme.
105
00:09:48,310 --> 00:09:49,504
Sí señor.
106
00:09:52,670 --> 00:09:55,950
- ¡Emily, qué agradable verte de nuevo!
- Hola Ronmy.
107
00:09:55,985 --> 00:09:57,663
- ¿Cómo estás?
- ¡Hola Emily!
108
00:09:57,698 --> 00:09:59,341
- ¡Hola Emily!
- Hasta ahora.
109
00:10:00,070 --> 00:10:02,300
Tocaremos algo de Meldenson
cuando entren.
110
00:10:04,030 --> 00:10:05,795
¿No está pasado de moda?
111
00:10:05,830 --> 00:10:08,424
Es lo usual en un aniversario,
voy a dejar mi abrigo.
112
00:10:08,670 --> 00:10:11,707
Sí, pero no lo dejes donde los demás,
podría desaparecer algo.
113
00:10:14,030 --> 00:10:16,270
Te enseñaré mi nuevo
equipo de grabación Johnny.
114
00:10:16,305 --> 00:10:17,942
- Sí.
- Todavía no han llegado.
115
00:10:25,630 --> 00:10:28,781
Hola, me alegro de veros.
¿Cómo estáis?
116
00:10:29,350 --> 00:10:32,355
- Johnny, no me has esperado.
- No estabas preparada.
117
00:10:32,390 --> 00:10:35,348
- Si no tardé un minuto más.
- He cargado la batería yo sólo.
118
00:10:39,150 --> 00:10:40,587
- Johnny.
- Hola, ¿cómo estás?
119
00:10:40,622 --> 00:10:42,024
Siento que Cleo no pudiera venir.
120
00:10:52,510 --> 00:10:53,465
Gracias.
121
00:10:54,230 --> 00:10:55,948
- ¿Diga?
- ¿Señor Verger?
122
00:10:56,030 --> 00:10:59,035
- Sí.
- Lou, soy Johnny Cousin.
123
00:10:59,070 --> 00:11:02,187
Ya lo tengo incluído el dinero.
Ronmy me dará lo que necesito.
124
00:11:02,590 --> 00:11:04,710
Está muy bien Johnny,
¿qué es lo que piensa Rex?
125
00:11:04,745 --> 00:11:06,475
- ¿Eso importa?
- ¿Que si importa?
126
00:11:07,310 --> 00:11:10,550
Su batería forma su propia banda,
su esposa cantará con su batería,
127
00:11:10,585 --> 00:11:12,506
¿Y tú me preguntas si importa?
128
00:11:12,590 --> 00:11:15,627
Yo quiero mi propio equipo,
Rex lo sabe, no es un secreto.
129
00:11:15,710 --> 00:11:18,950
Mira, te pregunto qué opina él,
de que Delia se vaya contigo.
130
00:11:18,985 --> 00:11:21,589
Si pone difilcutades,
saldremos adelante sin ella.
131
00:11:21,670 --> 00:11:23,395
Johnny, te lo diré claramente.
132
00:11:23,430 --> 00:11:26,715
Tengo tantas bandas que no sé qué
hacer con ellas, incluyendo la de Rex.
133
00:11:26,750 --> 00:11:30,709
Pero si me dices que Delia está contigo y tenéis
sonido comercial, tendrás apoyo financiero.
134
00:11:31,030 --> 00:11:34,075
¿Que si me interesa?,
la respuesta es sí, estoy interesado.
135
00:11:34,110 --> 00:11:38,069
Pero si me dices que no tienes a Delia Alain
y sí un sonido comercial, la respuesta es no.
136
00:11:40,350 --> 00:11:42,548
No estoy interesado,
¿me comprendes?
137
00:11:42,583 --> 00:11:44,746
No te preocupes Lou, la tendremos.
138
00:11:45,150 --> 00:11:49,109
Eso está bien Johnny, iré a la fiesta para
presentar mis respetos a los señores Rex.
139
00:11:49,790 --> 00:11:51,143
Hasta luego Lou.
140
00:12:47,650 --> 00:12:50,562
Hola Rex, hola Delia, felicidades.
141
00:12:54,770 --> 00:12:57,970
Hola Delia, me alegro mucho,
soy tan feliz por tí.
142
00:12:58,005 --> 00:13:00,200
Gracias, porque ha hecho un año.
143
00:13:00,810 --> 00:13:03,535
- Felicidades Rex.
- Gracias Ray.
144
00:13:03,570 --> 00:13:06,767
Esto prueba el dicho:
El marido es el último en enterarse.
145
00:13:08,170 --> 00:13:10,770
Delia es muy mañosa,
¿está complacida su majestad?
146
00:13:10,805 --> 00:13:13,370
Oh, muy complacida,
te has metido en un buen lío...
147
00:13:13,850 --> 00:13:15,095
¿Puedo besar a su dama?
148
00:13:15,130 --> 00:13:18,930
En absoluto, no abrá favores
especiales, ni abrazos ilegales.
149
00:13:18,965 --> 00:13:22,730
- Vamos hombre, haznos alguna concesión.
- Atrás, atrás, locos.
150
00:13:22,765 --> 00:13:25,039
¡Vamos, tenemos muchas
sorpresas para vosotros!
151
00:13:30,650 --> 00:13:32,368
- Ven, vamos a beber algo.
- Sí.
152
00:13:33,650 --> 00:13:37,609
Pobre Rex, estaba cansado esta noche,
que todo lo que quería era volver al hotel.
153
00:13:38,650 --> 00:13:41,255
No podía entender mi repentino
deseo de salir a divertirme.
154
00:13:41,290 --> 00:13:44,530
- Ha conseguido volverme loco.
- Deberíais salir más a menudo Delia.
155
00:13:44,565 --> 00:13:46,055
No habéis nacido para esconderos.
156
00:13:46,090 --> 00:13:48,970
No siembres ideas justo cuando
estoy consiguiendo entrenarla.
157
00:13:49,005 --> 00:13:52,850
He conseguido ser lo que quiero,
¡un animal doméstico!
158
00:13:53,835 --> 00:13:55,074
Una bella gatita.
159
00:13:55,840 --> 00:13:58,400
- ¡Oh, Dave Druber ha venido!
- Hola.
160
00:13:59,040 --> 00:14:02,120
Dave, realmente es un placer,
creí que no podrías venir.
161
00:14:02,155 --> 00:14:05,040
Bueno, verás no quería
perderme la fiesta de Rex.
162
00:14:06,625 --> 00:14:08,835
Hola, encantado de verte.
163
00:14:08,870 --> 00:14:11,259
Si hubiera sabido que venías,
habría afinado el piano.
164
00:14:11,750 --> 00:14:14,190
Cuando Dave toca cualquier
piano suena bien.
165
00:14:14,225 --> 00:14:16,067
Tú tampoco eres un principiante.
166
00:14:16,990 --> 00:14:20,950
- ¿Un regalo de aniversario?
- No, no, es lo primero que me regaló Rex.
167
00:14:20,985 --> 00:14:23,020
Sólo lo uso en ocasiones muy especiales.
168
00:14:23,230 --> 00:14:26,108
- Sentimental, ¿eh?
- Tú siempre lo fuiste...
169
00:14:34,670 --> 00:14:38,110
- ¿Es un buen grupo, no?
- Tú lo has hecho posible Johnny.
170
00:14:38,145 --> 00:14:39,195
Gracias.
171
00:14:39,230 --> 00:14:41,270
- ¿Yo?, ¿sabes quién vendrá esta noche?
- ¿Quiën?
172
00:14:41,305 --> 00:14:42,115
Luc Berger.
173
00:14:42,150 --> 00:14:43,663
- ¿Está en Londres?
- Sí.
174
00:14:43,750 --> 00:14:46,787
No le adores tanto, el nunca
ha hecho nada por pura diversión.
175
00:14:47,750 --> 00:14:50,389
Le hablé de tu nuevo estilo y...
176
00:14:52,270 --> 00:14:53,225
...quiere oírte.
177
00:14:53,550 --> 00:14:57,509
Vamos Johnny, Berger puede que sea la gente,
más grande pero yo no voy a dar una audicción.
178
00:14:57,750 --> 00:15:00,947
Lo hago por diversión,
es una sorpresa para Rex.
179
00:15:01,030 --> 00:15:04,190
Ya te lo dije cuando empezamos
Cash y yo, no hagas planes todavía.
180
00:15:04,225 --> 00:15:06,955
De acuerdo, pero,
¿por quë perder la oportunidad?
181
00:15:06,990 --> 00:15:09,299
Mira, me gustaría que Berguer
viniera esta noche y dijera,
182
00:15:09,390 --> 00:15:13,190
Johnny, Delia, os voy a contratar,
voy a llevaros al Paladium, Copa, Las Vegas...
183
00:15:13,225 --> 00:15:15,658
- Eso no sucederá Johnny.
- ¿Cómo?
184
00:15:16,430 --> 00:15:18,341
Te dije que pensaría
en ello y ya lo he hecho.
185
00:15:19,510 --> 00:15:21,150
No lo haré, no puedo hacerlo.
186
00:15:22,085 --> 00:15:23,055
¿No puedes?
187
00:15:23,090 --> 00:15:24,205
¿Pero estás loca?
188
00:15:24,330 --> 00:15:26,969
Si lo hiciera, perdería a Rex.
189
00:15:27,690 --> 00:15:28,895
Nos perderíamos.
190
00:15:28,930 --> 00:15:32,286
No hables así, los dos tenemos
demasiados intereses.
191
00:15:32,810 --> 00:15:34,243
¿Quë quieres decir los dos?
192
00:15:34,690 --> 00:15:36,999
No voy a hacerlo Johnny.
Lo siento.
193
00:15:37,690 --> 00:15:43,686
Mira Delia, tú no eres el tipo de chica que
espera entre bastidores, necesitas trabajar.
194
00:15:43,850 --> 00:15:47,286
Lo necesitas tanto...,
que se nota.
195
00:15:55,690 --> 00:15:57,248
Lo siento Johnny.
196
00:15:58,210 --> 00:16:01,202
Sé lo que has trabajado y cuanto
deseas tener tu propia banda.
197
00:16:06,290 --> 00:16:10,169
Tú crees que es sólo por
tener mi propia banda.
198
00:16:11,050 --> 00:16:11,800
Hay mucho más.
199
00:16:12,090 --> 00:16:14,285
Pero Johnny,
tú no me necesitas.
200
00:16:17,590 --> 00:16:18,784
Claro que sí.
201
00:16:19,550 --> 00:16:21,506
Es exactamente lo que necesito.
202
00:16:22,070 --> 00:16:25,630
Te necesito, porque te quiero.
203
00:16:25,665 --> 00:16:26,779
Siempre lo he hecho.
204
00:16:29,230 --> 00:16:30,379
Johnny.
205
00:16:31,350 --> 00:16:32,669
Me refiero...
206
00:16:34,870 --> 00:16:38,624
...que he hecho todos
los planes, todos, por tí.
207
00:16:43,270 --> 00:16:48,185
Johnny me gustas, pero no
vuelvas a hablarme así nunca más.
208
00:16:49,670 --> 00:16:51,342
Lo olvidaremos,
¿de acuerdo?
209
00:17:01,310 --> 00:17:05,150
No tengo palabras pasa decirte lo contentos
que estamos con tu forma de llevar esta gira.
210
00:17:05,185 --> 00:17:07,795
- Gracias, ha sido la más tranquila.
- Gracias a tí Rex.
211
00:17:07,830 --> 00:17:11,635
No sé lo que estáis planeando,
pero sea lo que sea, contar conmigo.
212
00:17:11,670 --> 00:17:15,950
Aquí está la persona que me presentó a la mujer,
que me ha hecho el hombre más feliz del mundo.
213
00:17:15,985 --> 00:17:19,943
- Eso es porque sois maravillosos.
- Y aquí están los dos hombres de mi vida.
214
00:20:46,950 --> 00:20:49,050
- Rod, ¿puedo hablar contigo?
- ¿Sobre qué?
215
00:20:49,085 --> 00:20:51,215
- Sobre nuestro trato.
- ¿Sigues con eso?
216
00:20:51,250 --> 00:20:53,345
Sí ya estoy preparado,
esta es la gran noche.
217
00:20:53,430 --> 00:20:55,739
Me sorprendes, pensé
que tendríamos que olvidarnos.
218
00:20:56,390 --> 00:20:58,795
¿Olvidarnos?,
pero si hemos estado trabajando.
219
00:20:58,830 --> 00:21:02,061
Sí, pues he tenido la impresión
de que Delia está dudando.
220
00:21:02,350 --> 00:21:05,030
¿Qué te ha hecho pensar eso?
Si es así, lo haremos sin ella.
221
00:21:05,065 --> 00:21:06,155
¿Tú sólo?
222
00:21:06,190 --> 00:21:09,899
¿Qué quieres decir yo sólo?, mi banda y yo,
doce personas, cada uno más valioso.
223
00:21:10,590 --> 00:21:13,229
- He decidido colocar Lo Santo.
- ¿Es auténtico?
224
00:21:13,430 --> 00:21:15,385
Mi dinero en otro sitio,
¿te gusta?
225
00:21:15,420 --> 00:21:17,340
- ¿Es para Delia?
- Por supuesto.
226
00:21:17,430 --> 00:21:22,265
- Pensé que sería el broche de oro de la fiesta.
- ¡Estás loco para ofrecerle eso a Delia!
227
00:21:22,430 --> 00:21:24,550
¿Por qué?, le gustan los diamantes.
228
00:21:24,585 --> 00:21:26,243
Es su primer aniversario.
229
00:21:26,278 --> 00:21:27,901
Oh, chico, menudo derroche.
230
00:21:29,670 --> 00:21:31,023
¿Quë quieres decir con eso?
231
00:21:31,990 --> 00:21:35,027
Vamos, Rod, estás hablando
con Cosin Johnny.
232
00:21:35,950 --> 00:21:37,065
Lo he notado.
233
00:21:38,390 --> 00:21:40,824
¿Qué puedo hacer por tí?
Cousin Johnny.
234
00:21:41,630 --> 00:21:44,588
Pues lo que hablamos,
veinticinco de los grandes.
235
00:21:45,510 --> 00:21:49,910
- Berguer seguirá en Nestor Sindelia.
- No sé si lo hará, ¿cuál es la diferencia?
236
00:21:49,945 --> 00:21:51,795
Hay muchos agentes que sí lo harían.
237
00:21:51,830 --> 00:21:56,950
Johnny, cuando te dije que podría poner
dinero, no me comprometí contigo en absoluto.
238
00:21:58,030 --> 00:22:02,387
Yo he estado trabajando todo
este año, y estoy..., hasta el cuello.
239
00:22:02,710 --> 00:22:06,030
Pero Johnny, eso no fue lo que
hablamos, quizá hubo un mal entendido.
240
00:22:06,065 --> 00:22:08,908
Sólo dije que podría ser divertido
montar una banda para Delia.
241
00:22:09,690 --> 00:22:11,009
No te preocupes, Delia estará.
242
00:22:12,890 --> 00:22:14,084
¿De verdad?
243
00:22:14,410 --> 00:22:17,770
Bueno, es para llorar, fíjate,
Rex prácticamente la ha secuestrado,
244
00:22:17,805 --> 00:22:19,601
¿Cuánto tiempo crees que
durará ese matrimonio?
245
00:22:20,050 --> 00:22:21,278
Quizá para siempre.
246
00:22:21,810 --> 00:22:25,970
Mira, yo conozco a ese tipo, sólo hay
una forma de tenerla y no será con su ayuda.
247
00:22:26,005 --> 00:22:28,415
Rex no quiere que cante,
ni siquiera en su banda,
248
00:22:28,450 --> 00:22:32,810
es posible que no quiera exhibir su matrimonio
en público pero, sé que Delia es una artista,
249
00:22:32,845 --> 00:22:36,803
un día ella querrá volver al trabajo y cuando
eso pase, su matrimonio habrá terminado.
250
00:22:38,570 --> 00:22:40,367
Eso no es lo que dice cash.
251
00:22:40,450 --> 00:22:41,246
¿Cash?
252
00:22:41,530 --> 00:22:44,647
Cualquier propuesta que le hagan
será inútil, según su opinión.
253
00:22:46,490 --> 00:22:47,684
¿Cash te dijo eso?
254
00:22:48,130 --> 00:22:49,927
Sí lo hizo, y el sabrá porqué.
255
00:22:51,250 --> 00:22:52,046
Sí...
256
00:22:54,170 --> 00:22:55,319
Sí...
257
00:22:57,430 --> 00:22:59,500
Cash debe saberlo.
258
00:23:00,390 --> 00:23:02,904
- Por supuesto que lo sabe.
- ¿Es su mejor amigo?
259
00:23:02,990 --> 00:23:06,699
Sí, sí...
260
00:23:06,790 --> 00:23:08,621
Por supuesto.
261
00:23:09,350 --> 00:23:12,706
- Parece que es divertido.
- Bueno, creo que lo es no sé si piensas lo mismo.
262
00:23:12,790 --> 00:23:13,515
¿El qué es divertido?
263
00:23:13,550 --> 00:23:16,110
El que Cash te haya dicho
que va todo bien en la familia de Rex.
264
00:23:16,145 --> 00:23:18,101
Creía que la caballerosidad ya no existía.
265
00:23:18,310 --> 00:23:19,035
No te entiendo.
266
00:23:19,070 --> 00:23:23,666
Rod, todo el mundo sabe que Delia
se ha estado viendo con Cash en su hotel.
267
00:23:23,870 --> 00:23:25,019
Cada día de la gira.
268
00:23:25,270 --> 00:23:28,387
- Estaban ensayando...
- Rod, ¿no sabes nada?
269
00:23:28,790 --> 00:23:31,748
Mi esposa lo sabe todo,
ella incluso algunas veces...
270
00:23:32,030 --> 00:23:33,224
...ha hecho la vista gorda.
271
00:23:33,750 --> 00:23:36,990
- ¿Dices que Delia está enamorada de Cash?
- ¿He dicho enamorada?
272
00:23:37,025 --> 00:23:40,075
No, pero es lo más parecido,
caerá en nuestros brazos.
273
00:23:40,110 --> 00:23:43,870
Eso es lo que tenías pensado, usas tu dinero
donde te dará más resultado, ¡eh pillo!
274
00:23:45,505 --> 00:23:47,595
Hola, ¿qué estáis haciendo?
275
00:23:47,630 --> 00:23:52,550
- ¿Puedo participar?
- ¿Te importa cielo?, estamos ocupados.
276
00:23:53,085 --> 00:23:55,041
Ya hablaremos después Johnny.
277
00:23:55,570 --> 00:23:57,447
Quizá tenga razón.
278
00:23:57,650 --> 00:24:01,090
Tal vez sea más apropiada
para el segundo aniversario.
279
00:24:01,125 --> 00:24:01,727
Sí...
280
00:24:03,570 --> 00:24:05,655
- ¿Dave aún está tocando?
- Sí.
281
00:24:05,690 --> 00:24:08,409
Gracias por interrumpirme,
¿qué intentas hacer, fastidiarme?
282
00:24:08,990 --> 00:24:10,184
Vaya lo siento.
283
00:24:10,670 --> 00:24:12,547
Llevabas tanto tiempo aquí...
284
00:24:13,710 --> 00:24:14,675
¿Algo va mal?
285
00:24:14,710 --> 00:24:17,304
No, no pasa nada, regresa
con tus amigos y emborráchate.
286
00:24:21,680 --> 00:24:22,874
Espera un momento.
287
00:24:24,240 --> 00:24:26,445
¿Cuál es la historia de Cash y Delia?
288
00:24:26,480 --> 00:24:28,959
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Hay algo más que no sé?
289
00:24:28,994 --> 00:24:31,438
¿Por qué?, no hay nada,
tú sabes tanto como yo.
290
00:24:32,480 --> 00:24:35,358
¿Qué pasa Johnny, estás planeando algo?
291
00:24:35,440 --> 00:24:40,240
Lo que esté haciendo yo es de mi incumbencia,
no pienses en ello, no hagas preguntas, no hables.
292
00:24:40,275 --> 00:24:42,470
De esa forma...,
de esa forma todo irá bien.
293
00:24:42,600 --> 00:24:45,353
De acuerdo Johnny, ya sabes
que nunca hablo de tus asuntos.
294
00:24:46,160 --> 00:24:52,918
- Porfavor cariño, desearía que tú esta noche...
- Oh Emily, vete, ¿quieres?, anda dëjame sólo.
295
00:27:01,000 --> 00:27:03,230
Voy a preparar bebida para los chicos.
296
00:27:05,600 --> 00:27:07,795
Me parece que sobro.
297
00:27:09,000 --> 00:27:11,275
Oh Rod...
298
00:27:15,800 --> 00:27:19,680
Siento haber sido tan estúpido,
no entendía porqué querías salir esta noche.
299
00:27:19,715 --> 00:27:21,875
Sólo deseaba estar a solas contigo.
300
00:27:22,320 --> 00:27:24,960
- Esta vez no te saliste con la tuya.
- ¿Lo hago normalmente?
301
00:27:24,995 --> 00:27:28,005
Normalmente, pero esta noche tuve que insistir.
302
00:27:28,040 --> 00:27:31,555
Tuvimos problemas para mantenerlo
en secreto, y sorprenderte.
303
00:27:31,720 --> 00:27:34,075
Lo único que necesito es tenerte a tí.
304
00:27:38,520 --> 00:27:42,559
- Aveces me preocupo.
- No debes preocuparte por nosotros.
305
00:27:43,120 --> 00:27:45,429
Temo que te tengo demasiado
apartada de todo.
306
00:27:46,600 --> 00:27:49,478
No deseo nada más, ya lo sabes.
307
00:27:49,760 --> 00:27:51,239
Eso es lo que quiero creer.
308
00:27:53,020 --> 00:27:57,100
Por las noches, me despierto con un sudor frío...
309
00:27:57,135 --> 00:27:58,740
...pensando que te has ido.
310
00:27:58,775 --> 00:28:00,173
¿Adónde podría ir?
311
00:28:00,420 --> 00:28:01,569
No, lo sé.
312
00:28:02,820 --> 00:28:05,175
A algún lugar donde no pueda seguirte.
313
00:28:05,980 --> 00:28:10,849
Luego veo que estás a mi lado y
juro que nunca te perderé. ¡Qué tontería!
314
00:28:12,220 --> 00:28:13,414
Sí...
315
00:28:14,460 --> 00:28:17,770
¿Te has arrepentido de haberte casado conmigo?
316
00:28:18,580 --> 00:28:19,933
Nunca.
317
00:28:20,620 --> 00:28:22,850
¿No te sientes en un mundo extraño?
318
00:28:25,320 --> 00:28:26,469
No digas eso.
319
00:28:29,520 --> 00:28:31,960
Es una fiesta maravillosa, ¿verdad?
320
00:28:31,995 --> 00:28:34,400
- Maravillosa.
- Iré a tocar el piano.
321
00:28:34,435 --> 00:28:35,355
Sí, anda ve.
322
00:28:35,720 --> 00:28:37,790
¿Es esta mi cara o es un fantasma?
323
00:28:38,080 --> 00:28:39,274
¿Vienes al tocador?
324
00:29:31,430 --> 00:29:33,227
Tendré que ir con cuidado.
325
00:29:34,470 --> 00:29:36,062
Johnny odia que beba.
326
00:29:37,470 --> 00:29:40,940
- ¿Sabes por qué Rex y tú os lleváis tan bien?
- No, ¿por qué?
327
00:29:41,270 --> 00:29:44,595
- Porque dejaste tantas cosas por él...
- En realidad no dejé muchas cosas.
328
00:29:44,630 --> 00:29:48,942
- Sí que lo hiciste, una gran carrera.
- Pero antes no tenía lo que tengo ahora.
329
00:29:49,150 --> 00:29:52,506
Estaba sóla, nunca pensé
encontrar un hombre como Rex.
330
00:29:52,870 --> 00:29:57,068
Pero sinceramente,
¿no echas de menos la emoción y todo eso?
331
00:29:57,590 --> 00:29:58,545
Sí...
332
00:29:58,830 --> 00:30:01,344
Echo de menos, el trabajo.
333
00:30:02,630 --> 00:30:05,795
Mucho, muchísimo, pero no
se lo digas a nadie, ¿me oyes?
334
00:30:05,830 --> 00:30:08,830
- Sabes que no lo haré.
- Por otro lado, fue idea mía dejarlo.
335
00:30:08,865 --> 00:30:10,946
Rex no se hubiera casado si no lo hubiera hecho.
336
00:30:11,270 --> 00:30:13,909
Vio que le prefería a él
antes que a nada en el mundo.
337
00:30:14,510 --> 00:30:17,820
¿Te he hablado alguna vez de Johnny y de mí?
338
00:30:18,770 --> 00:30:20,601
- ¿Cómo nos casamos?
- No.
339
00:30:20,770 --> 00:30:26,083
Verás, yo aún estaba estudiando,
una noche fuimos a escuchar jazz y...
340
00:30:27,250 --> 00:30:28,975
...allí estaba Johnny.
341
00:30:29,010 --> 00:30:31,843
Bueno, me enamoré perdidamente de él.
342
00:30:32,330 --> 00:30:37,165
Él no podía ni verme, eso me volvía loca,
yo iba a verle siempre que tocaba.
343
00:30:37,690 --> 00:30:42,127
Una noche oí que iba a tocar
en un local de Meriland, así que,
344
00:30:42,410 --> 00:30:47,086
una amiga consiguió un coche,
y bueno, allí que nos dirijimos.
345
00:30:50,070 --> 00:30:51,822
Estaba en un motel.
346
00:30:52,830 --> 00:30:54,343
Y yo...
347
00:30:54,670 --> 00:30:59,425
Bueno, yo estuve con él,
todo el fin de semana.
348
00:31:00,150 --> 00:31:03,620
El domingo estaban todos en su habitación.
349
00:31:03,910 --> 00:31:09,780
Pero estaban bebidos, y el pianista dijo,
tengo una idea salvaje, vamos a casarnos todos.
350
00:31:10,710 --> 00:31:12,348
Y así lo hicimos.
351
00:31:14,070 --> 00:31:15,469
¿No es romántico?
352
00:31:15,830 --> 00:31:17,741
¿Pero tú querías casarte con él, verdad?
353
00:31:18,150 --> 00:31:19,378
Sí.
354
00:31:21,230 --> 00:31:27,419
Pero yo..., yo no creo que Johnny se hubiera
casado conmigo sino hubiera estado bebido.
355
00:31:28,790 --> 00:31:32,064
- Pero aún estáis juntos.
- Todos los demás lo anularon.
356
00:31:32,099 --> 00:31:35,339
Pero mamá dijo, tú no lo
hagas o Johnny irá a la cárcel.
357
00:31:37,040 --> 00:31:39,076
Así que no lo hicimos.
358
00:31:39,480 --> 00:31:40,435
Y aquí estamos.
359
00:31:40,720 --> 00:31:42,153
¿No es bueno contigo?
360
00:31:42,800 --> 00:31:47,828
Bueno no, él no es...,
malo exactamente.
361
00:31:49,200 --> 00:31:54,228
Hay una cosa de la que estoy segura, no sale con
otras, yo creo que no le interesa ninguna mujer.
362
00:31:55,680 --> 00:31:59,275
Puede sonar divertido pero, lo siento por ël.
363
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
Tiene tanto talento y elegancia...
364
00:32:02,435 --> 00:32:04,405
Sí, sí que lo tiene.
365
00:32:04,440 --> 00:32:07,659
Siempre está haciendo planes,
sólo le preocupa el trabajo.
366
00:32:07,694 --> 00:32:10,878
Aveces está toda la noche
intentándolo hasta que lo consigue.
367
00:32:13,200 --> 00:32:14,428
Sólo trabajo.
368
00:32:40,400 --> 00:32:42,550
Vamos fuera un momento a respirar un poco.
369
00:32:50,400 --> 00:32:52,675
¿Ensayaste con los chicos la canción de Delia?
370
00:32:54,320 --> 00:32:55,912
¿Cómo va tu gran asunto?
371
00:32:56,240 --> 00:32:57,205
Marcha.
372
00:32:57,240 --> 00:32:59,515
Tus proyectos nunca se sabe
cuando se llevan a cabo.
373
00:33:00,760 --> 00:33:05,595
Ya me lo dijiste, Rex es toda una
institución y yo le ayudë, no le debo nada.
374
00:33:05,960 --> 00:33:10,272
Puede ser que tú quieras tocar el xaxofón toda tu
vida, mientras los otros hacen dinero a tu costa.
375
00:33:11,120 --> 00:33:13,315
Yo tengo treinta y cinco años y no tengo nada.
376
00:33:15,420 --> 00:33:16,614
Está bien de acuerdo.
377
00:33:17,540 --> 00:33:19,690
Así que te llegó el turno de ser un gran hombre.
378
00:33:20,340 --> 00:33:23,020
Oye, ¿quieres uno de estos?,
he traído un poco en el maletín.
379
00:33:23,055 --> 00:33:24,976
No, gracias, es muy fuerte.
380
00:33:25,820 --> 00:33:29,051
- Vale pero esto no es fuerte.
- No, no quiero ni eso.
381
00:33:30,260 --> 00:33:31,409
¿Órdenes del doctor?
382
00:33:31,820 --> 00:33:35,608
¿Te dijo algo tu psicoanalista?
¿O fue Rex quién te lo dijo?
383
00:33:37,340 --> 00:33:40,935
Oye Johnny, le debo mucho a Rex, ¿entendido?
384
00:33:41,340 --> 00:33:44,980
Cuando yo tropiezo él paga la fianza,
sino ahora estaría en la cárcel.
385
00:33:46,215 --> 00:33:49,297
Cuando estuve enfermo, me cuidó,
si estoy decaído, me alienta.
386
00:33:50,380 --> 00:33:51,608
Rex es estupendo.
387
00:33:52,020 --> 00:33:53,499
Y no le gusta que me drogue.
388
00:33:53,860 --> 00:33:58,411
- Con el alcohol ya tengo suficiente.
- Oh, de acuerdo, no te enfades, me parece bien.
389
00:33:58,660 --> 00:34:02,620
Sin embargo la vida es divertida,
quiero decir que tú dejas un hábito y coges otro,
390
00:34:02,655 --> 00:34:04,417
imagen paternal se llama eso.
391
00:34:04,980 --> 00:34:06,379
Eres un bromista.
392
00:34:07,060 --> 00:34:11,292
No, si estoy de acuerdo, si una persona quiere
realizarse, no ha de andar con drogas, ¿verdad?
393
00:34:11,820 --> 00:34:14,732
Rex nunca me ha dicho lo que tenía que hacer.
394
00:34:15,300 --> 00:34:16,528
No...
395
00:34:17,220 --> 00:34:19,211
De cualquier forma no es problema.
396
00:34:19,580 --> 00:34:22,413
- Sólo es un símbolo para mí.
- Seguro.
397
00:34:23,940 --> 00:34:26,818
Así que..., fumaré un poco.
398
00:34:29,740 --> 00:34:33,420
- Oh, vamos, no cometas imprudencias.
- Vamos, vamos...
399
00:34:33,455 --> 00:34:36,457
Déjalo, tú no quieres tener problemas con Rex.
400
00:34:36,620 --> 00:34:38,178
Te digo que me lo des.
401
00:34:39,540 --> 00:34:40,575
De acuerdo.
402
00:34:42,260 --> 00:34:44,330
No le digas al jefe que te lo he dado.
403
00:34:56,180 --> 00:34:58,705
- ¿Sabes que Berguer vendrá esta noche?
- ¿Sí?
404
00:34:58,740 --> 00:35:01,174
Siempre he admirado la forma
de hacer de ese hombre.
405
00:35:02,820 --> 00:35:05,459
Cree que siempre estoy
bromeando, y que me gusta.
406
00:35:05,540 --> 00:35:08,179
Sí, lo sé, pero tú no le
demuestras que ya lo sabes.
407
00:35:09,100 --> 00:35:12,251
- ¿Saber qué?
- Que nunca le gustó la idea de que tú llevaras la banda.
408
00:35:14,800 --> 00:35:15,869
¿Sí?
409
00:35:17,280 --> 00:35:18,645
Lo estoy haciendo bien.
410
00:35:18,680 --> 00:35:22,673
Claro que sí, no entiende lo que Rex está haciendo
por tí, el porqué te hizo director de la banda.
411
00:35:23,520 --> 00:35:26,239
- Estoy haciendo mi trabajo.
- Claro que sí hombre...
412
00:35:27,240 --> 00:35:32,234
Me gustó el telegrama que Berguer envió a Rex,
¿llevamos un negocio o una institución mental?
413
00:35:34,520 --> 00:35:36,238
¿Dijo eso?
414
00:35:37,120 --> 00:35:41,955
Oh, vamos Cash, ya sabes que Berguer no es
muy brillante, a Rex no le gustan esas cosas.
415
00:35:43,720 --> 00:35:44,835
¿Quieres esto?
416
00:35:45,600 --> 00:35:48,717
- Yo nunca he puesto el trabajo por delante.
- Déjalo, ya me lo devolverás.
417
00:35:52,580 --> 00:35:53,808
Estoy metido en un lío.
418
00:35:59,600 --> 00:36:03,275
- ¿Quieres tomar algo Delia?
- No, gracias Rod, ¿tienes un cigarrillo?
419
00:36:04,920 --> 00:36:08,276
¿Has visto una cajita cuadrada
y dorada con pedrería?
420
00:36:08,800 --> 00:36:13,555
- No, si está por aquí la encontraremos.
- Tiene que estar, la tenía cuando vine.
421
00:36:31,810 --> 00:36:32,879
Hola Cash.
422
00:36:34,410 --> 00:36:37,370
Ronmy adivina quién ha llegado,
el gran Luc Berguer.
423
00:36:37,405 --> 00:36:38,644
Gracias Beni.
424
00:36:38,770 --> 00:36:41,895
- ¿Emocionada?
- Estoy emocionadísima.
425
00:36:41,930 --> 00:36:45,730
- ¿Por qué no grabas la sesión?
- No conozco bien el manejo de este nuevo equipo.
426
00:36:45,765 --> 00:36:47,846
¿Sabes quién es experto?
Johnny Cousin.
427
00:36:47,930 --> 00:36:50,205
El puede desmontarlo y volverlo a montar.
428
00:36:50,530 --> 00:36:51,804
Sí, le diré que venga.
429
00:36:53,010 --> 00:36:54,329
Vamos cariño...
430
00:36:57,530 --> 00:36:59,361
¿Adónde fuiste la pasada noche?
431
00:37:00,650 --> 00:37:01,799
A ningún sitio.
432
00:37:01,930 --> 00:37:04,763
Yo jamás me derrumbo en esas circunstancias.
433
00:37:07,770 --> 00:37:08,919
Lo siento Beny.
434
00:37:09,370 --> 00:37:11,370
Eso hace que una chica se divierta.
435
00:37:11,405 --> 00:37:12,689
¿Por qué te fuiste?
436
00:37:13,410 --> 00:37:17,323
- Me sentía como entre nubes.
- Nunca antes te habías sentido así.
437
00:37:18,130 --> 00:37:20,325
Cariño...
¿No lo recuerdas?
438
00:37:24,220 --> 00:37:25,448
Hace calor.
439
00:37:25,940 --> 00:37:27,692
Saldré a tomar el aire.
440
00:37:28,060 --> 00:37:31,370
Sí, hazlo, toma un baño
en el río, eso te refrescará.
441
00:37:32,460 --> 00:37:34,700
- Felicidades, ¿cómo va eso Rex?
- Bienvenido a la fiesta.
442
00:37:34,735 --> 00:37:35,177
Gracias.
443
00:37:36,140 --> 00:37:37,585
- Hola Ronmy.
- ¿Cómo estás?
444
00:37:37,620 --> 00:37:39,837
- ¿Ya conoces a Sans Feils, no?
- Hola, ¿qué tal?
445
00:37:39,872 --> 00:37:42,055
Y este es Paco Otull,
el honorable Ronmy Hamilton.
446
00:37:42,140 --> 00:37:42,945
- Encantado.
- Hola.
447
00:37:42,980 --> 00:37:46,020
Estuve hace un par de semanas en
sudamérica y Paco era lo mejor que había.
448
00:37:46,055 --> 00:37:48,860
- ¿Qué instrumento toca señor?
- La batería.
449
00:37:48,895 --> 00:37:50,134
Esa batería te encantará.
450
00:37:52,660 --> 00:37:53,809
Siéntese.
451
00:37:57,980 --> 00:38:00,335
Hola Cash, aquí está Lou.
452
00:38:07,420 --> 00:38:09,615
¿Tocará para nosotros esta noche?
453
00:38:09,700 --> 00:38:10,225
Seguro.
454
00:38:10,260 --> 00:38:13,218
Ponte ahí Paco, Johnny te prestará
su batería, ¿verdad Johnny?
455
00:38:13,420 --> 00:38:18,892
Creo que le gustaría más la de Ronmy, tiene
congos, congas, maracas e instrumentos nativos.
456
00:38:19,020 --> 00:38:22,785
Me encantará oír al señor Cousin,
le conozco a través de sus discos.
457
00:38:22,820 --> 00:38:27,220
¡Bien!, yo pertenezco a ese grupo minoritario
de músicos blancos americanos de jazz.
458
00:38:27,255 --> 00:38:29,211
Podemos celebrar una sesión en una cabina.
459
00:38:34,600 --> 00:38:35,925
Traeré bebidas.
460
00:38:35,960 --> 00:38:38,800
- Creo que le gustará conocer a los chicos.
- Con mucho gusto.
461
00:38:38,835 --> 00:38:40,950
Por supuesto, ve Paco.
462
00:38:42,000 --> 00:38:43,752
¿Qué le pasa a Cash?
463
00:38:46,240 --> 00:38:47,559
- Sam dile que venga.
- Voy.
464
00:38:47,640 --> 00:38:48,789
Ya iré yo.
465
00:39:03,880 --> 00:39:05,359
Perdón.
466
00:39:07,320 --> 00:39:08,605
¿Qué pasa?
467
00:39:08,640 --> 00:39:09,959
Todos están nerviosos.
468
00:39:20,800 --> 00:39:23,553
¡Eh Rex!, sube un momento tienes una llamada.
469
00:39:27,920 --> 00:39:29,148
¡Oh, vamos!
470
00:39:29,520 --> 00:39:31,098
No, no, no.
471
00:39:31,133 --> 00:39:32,676
Pero, ¿por qué?
472
00:39:33,760 --> 00:39:36,638
Podría hacer que se tragara
su cigarro, ese es el porqué.
473
00:39:36,960 --> 00:39:38,678
¿Por qué esa repentina rabieta?
474
00:39:39,120 --> 00:39:40,269
¿Ocurre algo?
475
00:39:44,390 --> 00:39:45,266
Sólo...
476
00:39:47,030 --> 00:39:48,790
Quería hablar contigo un minuto.
477
00:39:48,825 --> 00:39:50,064
¿De qué se trata?
478
00:39:50,950 --> 00:39:52,355
De Cash.
479
00:39:52,390 --> 00:39:53,595
¿Qué pasa con él?
480
00:39:53,630 --> 00:39:55,461
Yo, yo aprecio a Cash, ya lo sabes.
481
00:39:55,950 --> 00:39:57,429
Dime, ¿qué pasa?
482
00:39:57,830 --> 00:40:00,606
- Hay un problema.
- ¿Qué problema?
483
00:40:00,641 --> 00:40:03,382
Es extraño, pero ha vuelto a drogarse.
484
00:40:04,690 --> 00:40:05,964
¿Cómo lo sabes?
485
00:40:06,610 --> 00:40:07,884
Le ví...
486
00:40:08,690 --> 00:40:12,135
No digo que sea un crimen, pero no
puede dejarlas. Lo tiene en su cabeza.
487
00:40:12,170 --> 00:40:16,010
Como cuando tú estuviste enfermo en Newport,
desapareció, todo el mundo le buscó.
488
00:40:17,395 --> 00:40:18,485
Incluso Delia.
489
00:40:18,520 --> 00:40:21,671
Eh, ese, ese es el brasileño...
490
00:41:46,850 --> 00:41:49,125
¡He hecho un buen trabajo para Rex!
491
00:41:50,090 --> 00:41:55,450
Y la parte más dura fue tratar con Berguer y sus
socios, agradar a Berguer, ese ha sido mi lema.
492
00:41:55,485 --> 00:41:58,567
Venga chico, te estás enojando por nada.
493
00:41:59,170 --> 00:42:01,843
Vamos olvídalo y ven a decirle hola.
494
00:42:10,370 --> 00:42:12,361
Yo no me preocuparía Rex.
495
00:42:12,690 --> 00:42:13,918
¿Qué quieres decir?
496
00:42:14,890 --> 00:42:16,369
Bueno, no es...
497
00:42:17,050 --> 00:42:17,641
Nada.
498
00:42:19,810 --> 00:42:23,490
Quiero decir que son viejos amigos,
ella le conoció antes de conocerte a tí.
499
00:42:23,525 --> 00:42:25,082
Sí, es verdad.
500
00:42:25,170 --> 00:42:28,610
- Él nos presentó, ella le aprecia.
- ¿Cómo no va a hacerlo?
501
00:42:28,645 --> 00:42:30,043
Todos le apreciamos.
502
00:42:31,210 --> 00:42:34,759
¿Te gustaría saber que intentas decirme?,
seguro que me he perdido algo.
503
00:42:35,650 --> 00:42:40,086
Rex, estoy contigo desde hace seis años,
eres el tipo más formidable del mundo,
504
00:42:40,121 --> 00:42:44,523
te debo mucho, todos te deben, por eso
es por lo que, no me gusta que te vean así.
505
00:42:58,040 --> 00:43:00,605
Bueno Johnny, suelta.
506
00:43:00,640 --> 00:43:03,234
El problema es que no hay nada
que hacer, pero la gente...
507
00:43:03,640 --> 00:43:05,680
Puede que sea porque
ella va a su habitación.
508
00:43:05,715 --> 00:43:06,685
¿La habitación de quién?
509
00:43:06,720 --> 00:43:08,358
La de todos para los ensayos.
510
00:43:09,480 --> 00:43:10,708
¿Qué ensayos?
511
00:43:12,120 --> 00:43:13,189
¿No te lo dijo?
512
00:43:15,400 --> 00:43:17,080
¿Qué más tienes que decirme?
513
00:43:17,865 --> 00:43:18,660
Nada...
514
00:43:19,350 --> 00:43:20,875
No, no culpes a Cass.
515
00:43:20,910 --> 00:43:23,110
Hay más de diez hombres
que no le quitan los ojos de encima.
516
00:43:23,145 --> 00:43:24,155
Incluido tú...
517
00:43:24,190 --> 00:43:26,475
- ¿Qué?
- ¿También te gusta, no?
518
00:43:26,510 --> 00:43:30,298
No, mira Rex yo, no quería llegar
tan lejos, no lo tomes en cuenta.
519
00:43:30,470 --> 00:43:31,664
Déjalo.
520
00:43:32,190 --> 00:43:33,066
De acuerdo.
521
00:43:33,310 --> 00:43:34,459
Lo dejaremos.
522
00:43:48,370 --> 00:43:50,565
- Hola Cass.
- Hola señor Berguer.
523
00:43:50,970 --> 00:43:51,925
- Hola.
524
00:43:52,250 --> 00:43:53,365
Buena banda, ¿eh?
525
00:43:53,810 --> 00:43:55,448
Siéntate y disfruta.
526
00:44:08,590 --> 00:44:09,500
¡Rex!
527
00:44:49,710 --> 00:44:52,429
- Su brasileño es bueno.
- Ya lo has visto.
528
00:44:52,910 --> 00:44:55,708
- Así que tiene una nueva estrella.
- El chico lo hace bien.
529
00:44:55,790 --> 00:44:56,984
Personalidad.
530
00:44:57,270 --> 00:45:00,865
- Y un gran soporte para llevarlo a cabo.
- Estoy hablando con el señor Berguer.
531
00:45:01,710 --> 00:45:03,860
- ¿Piensa lanzarlo?
- Ya veremos.
532
00:45:03,950 --> 00:45:07,499
Debe ser divertido lanzar estrellas
cuando no se sabe nada de jazz.
533
00:45:07,710 --> 00:45:09,275
Has dicho que era bueno.
534
00:45:09,310 --> 00:45:12,620
Cuando yo digo que es bueno, es diferente
a cuando usted dice que es bueno.
535
00:45:12,750 --> 00:45:14,035
Cállate.
536
00:45:14,070 --> 00:45:16,630
No me preocupa quien lo dice,
si me hace ganar dinero.
537
00:45:18,050 --> 00:45:20,723
Dígame señor Berguer,
¿está de acuerdo con Coriad,
538
00:45:20,810 --> 00:45:24,723
en que el contenido de la
música, es un símbolo de la lívido?
539
00:45:27,570 --> 00:45:29,935
¿Coriad?
¿Qué instrumento toca?
540
00:45:29,970 --> 00:45:33,650
¿O quizá está de acuerdo
con Margolis que dice que,
541
00:45:33,685 --> 00:45:36,722
la música representa
una narcisismo regresivo?
542
00:45:37,450 --> 00:45:39,890
¿Ha oído alguna vez
hablar de Margolis?
543
00:45:41,025 --> 00:45:42,139
Le conozco...
544
00:45:44,110 --> 00:45:46,578
¿Dónde demonios le conoció?
545
00:45:47,790 --> 00:45:50,509
Desde que le conoce estará
informado de su hipótesis,
546
00:45:50,590 --> 00:45:53,030
dice que el jazz es apreciado
por tres grupos,
547
00:45:53,065 --> 00:45:55,590
negros, adolescentes
e intelectuales.
548
00:45:56,270 --> 00:45:57,385
¿Y qué?
549
00:45:57,870 --> 00:46:00,304
Bueno, usted no es un
negro señor Berguer,
550
00:46:00,430 --> 00:46:04,742
no es un adolescente,
y en cuanto al tercer grupo...
551
00:46:06,030 --> 00:46:08,100
¡Eh!
¿Qué significa?
552
00:46:08,870 --> 00:46:13,148
Cass, sal un momento, la conferencia está
bien pero tú eres mejor con el saxo.
553
00:46:13,950 --> 00:46:17,710
Pero hay otra posibilidad, puede
ser que usted sea un músico...
554
00:46:17,745 --> 00:46:20,065
¿Toca usted algún
instrumento señor Berguer?
555
00:46:21,750 --> 00:46:23,103
Este chico está fuera de sí.
556
00:46:23,190 --> 00:46:24,915
¡Estoy fuera de mí, de acuerdo!
557
00:46:24,950 --> 00:46:27,435
¡Como todos los psicópatas
que trabajan para usted!
558
00:46:27,470 --> 00:46:30,507
¿Cuántos miserables están en sus cabales
trabajando para usted por la comida?
559
00:46:31,190 --> 00:46:32,670
¿Y quién se lleva al dinero?
560
00:46:32,705 --> 00:46:34,023
Déjalo Cass...
561
00:46:34,230 --> 00:46:36,235
Lo siento Luc, Cass
no se encuentra bien.
562
00:46:36,270 --> 00:46:38,545
¡No te disculpes por mí Rod
nunca me he sentido mejor!
563
00:46:39,470 --> 00:46:41,310
¿Me ha oído señor Berguer?
564
00:46:41,345 --> 00:46:43,141
¡Me siento muy bien!
565
00:46:44,630 --> 00:46:45,915
Sácalo de aquí.
566
00:46:45,950 --> 00:46:48,828
¡Vamos idiota, no se le puede
hablar a sí al señor Berguer!
567
00:46:51,230 --> 00:46:53,595
¡Mira es Cass y el señor Berguer!
568
00:46:54,630 --> 00:46:56,195
- ¿Qué pasa ahí?
- ¿Qué está pasando?
569
00:46:56,230 --> 00:46:57,982
- ¿Dónde lo llevan?
- ¡Déjele en paz!, ¿quiere?
570
00:46:58,070 --> 00:46:59,550
¿Qué haces Rex?
¡Está fuera de sí!
571
00:46:59,585 --> 00:47:00,995
- ¡Te voy a...!
- ¡Tranquilízate!
572
00:47:01,030 --> 00:47:04,579
- ¡Déjame, déjame en paz!
- Ven conmigo, quiero salir afuera.
573
00:47:04,870 --> 00:47:06,542
Vamos Cass...
574
00:47:06,750 --> 00:47:08,342
Vamos chico...
575
00:47:17,090 --> 00:47:19,530
En toda mi vida he visto un
comportamiento semejante.
576
00:47:19,565 --> 00:47:20,326
Sí...
577
00:47:20,410 --> 00:47:24,290
Ha empezado a insultar a Lou
sin que le diera ningún motivo.
578
00:47:24,325 --> 00:47:28,170
Lou, Lou le das demasiada
importancia, es un hombre enfermo.
579
00:47:28,205 --> 00:47:30,400
- ¿Enfermo?, está loco...
- Vamos, siéntate Lou,
580
00:47:30,490 --> 00:47:32,010
te traeré algo de comer.
581
00:47:32,045 --> 00:47:33,204
Algo especial.
582
00:47:39,010 --> 00:47:42,889
Tienes gente rara trabajando para tí
Rex, te advertí sobre ese chico.
583
00:47:45,890 --> 00:47:48,530
- Vaya enredo.
- Mañana ni siquiera lo recordará.
584
00:47:48,565 --> 00:47:51,170
- Yo sí lo recordaré.
- Sí, cometió un gran error.
585
00:47:51,205 --> 00:47:52,335
Eso le perjudicará.
586
00:47:52,370 --> 00:47:55,009
Créeme Lou, no es
responsable de estar así.
587
00:47:55,090 --> 00:47:56,808
No quiero negocios con gente
que no es responsable.
588
00:47:56,890 --> 00:47:59,255
Rex te aconsejo que te
busques otro director.
589
00:47:59,290 --> 00:48:02,655
Lo siento mucho, espero
que aceptes mis disculpas.
590
00:48:02,690 --> 00:48:05,330
No te culpo a tí, pero no
tengo porqué disculparle a él
591
00:48:05,865 --> 00:48:07,582
porque sea amigo tuyo y de Delia.
592
00:48:12,450 --> 00:48:16,204
Y otra cosa, quiero que sepáis
que acaba de salir del hospital.
593
00:48:16,290 --> 00:48:19,805
Déjalo Sam, y escucha la música
con todos los que amamos el jazz.
594
00:48:20,130 --> 00:48:21,358
Aquí tienes Lou.
595
00:48:21,930 --> 00:48:23,810
Un buen plato de caviar para tí.
596
00:48:23,845 --> 00:48:24,959
Gracias Rod.
597
00:48:25,610 --> 00:48:26,599
Perdonad.
598
00:48:45,750 --> 00:48:47,024
He tenido que hacerlo.
599
00:48:47,190 --> 00:48:49,306
Estaba furioso con ese imbécil.
600
00:48:50,350 --> 00:48:52,830
No debería haber insistido
para que hablaras con él.
601
00:48:52,865 --> 00:48:54,980
Siento haberte metido en esto.
602
00:49:01,270 --> 00:49:03,147
Rex, lo siento...
603
00:49:03,350 --> 00:49:04,544
¿Qué es lo que sientes?
604
00:49:05,110 --> 00:49:06,635
Lo que ha ocurrido ahí dentro.
605
00:49:06,670 --> 00:49:08,581
Creo que eso ya se
ha repetido antes.
606
00:49:08,830 --> 00:49:10,627
Ya te he dicho que lo siento.
607
00:49:10,870 --> 00:49:11,905
Seguro.
608
00:49:12,030 --> 00:49:14,155
¿Tú crees que no he sido
sincero contigo, verdad?
609
00:49:14,190 --> 00:49:16,630
- Pero es la primera vez...
- ¿La primera vez desde cuando?
610
00:49:16,665 --> 00:49:17,983
Desde que tú me sacaste.
611
00:49:18,950 --> 00:49:20,906
¿Te importaría dejarnos Delia?
612
00:49:21,030 --> 00:49:22,304
Bajaré en seguida.
613
00:49:22,390 --> 00:49:24,225
Rex, sé que te lo prometí.
614
00:49:24,260 --> 00:49:26,061
Y ha mantenido su promesa.
615
00:49:30,930 --> 00:49:32,682
No me gusta Cass.
616
00:49:33,050 --> 00:49:34,768
Yo no soy tu vigilante.
617
00:49:35,050 --> 00:49:37,135
Lo que hagas en tu vida
privada es tu problema,
618
00:49:37,170 --> 00:49:40,048
pero Berguer ya me había contratado
antes de que tú fueras su hombre.
619
00:49:40,210 --> 00:49:43,282
- Y ahora tú has acabado con él.
- Rex..., disculpa.
620
00:49:43,930 --> 00:49:46,080
Le odio, y a su podrido mundo.
621
00:49:47,910 --> 00:49:49,435
Pero me disculparé.
622
00:49:49,470 --> 00:49:52,780
No tendrás que hacerlo.
No le verás nunca más.
623
00:49:53,990 --> 00:49:55,430
¿Qué quieres decir?
624
00:49:55,465 --> 00:49:56,835
Te aprecio Cass...,
625
00:49:56,870 --> 00:49:58,515
...y eres un buen músico...,
626
00:49:58,550 --> 00:50:01,303
pero no quiero tener en
mi plantilla a un drogadicto.
627
00:50:01,870 --> 00:50:04,179
Te lo estás tomando
demasiado en serio.
628
00:50:04,350 --> 00:50:06,386
Parece que tienes
muchos problemas...
629
00:50:06,710 --> 00:50:08,355
...muchas cosas en tu cabeza,
630
00:50:08,390 --> 00:50:11,780
será mejor que lo dejes de momento,
necesitas unas vacacciones.
631
00:50:12,550 --> 00:50:15,542
- ¿Eso quiere decir que me despides?
- Sólo por una temporada.
632
00:50:16,810 --> 00:50:18,766
¿Sigues viendo a ese psicoanalista?
633
00:50:19,210 --> 00:50:22,055
- Creo que necesitas consultas...
- Rex, yo...
634
00:50:22,090 --> 00:50:25,526
Podemos hablar de tu futuro y el de
la banda, dentro de un par de meses.
635
00:52:57,050 --> 00:52:58,770
Traigo una bebida Cass.
636
00:52:58,805 --> 00:52:59,964
No gracias.
637
00:53:00,490 --> 00:53:01,695
¿Cómo va eso cariño?
638
00:53:01,730 --> 00:53:03,322
¿A qué viene esa
escena con Berguer?
639
00:53:04,010 --> 00:53:05,810
Perdí la cabeza, eso es todo.
640
00:53:05,845 --> 00:53:07,368
Ahora ya estás bien.
641
00:53:07,930 --> 00:53:10,239
Sí, ya me ha pasado ligeramente.
642
00:53:10,650 --> 00:53:14,050
- Desde que Rex me ha despedido.
- ¿Te ha despedido?
643
00:53:14,685 --> 00:53:16,003
¿Estás bromeando?
644
00:53:16,090 --> 00:53:17,829
¿Qué?
¿Qué ha pasado?
645
00:53:17,864 --> 00:53:19,569
Rex lo ha despedido.
646
00:53:20,250 --> 00:53:23,048
Cass...
Vamos no lo creo.
647
00:53:23,170 --> 00:53:24,535
No quería decir eso.
648
00:53:24,570 --> 00:53:26,690
- Ya lo creo que lo dijo.
- Cambiará de idea.
649
00:53:26,725 --> 00:53:28,975
- No lo hará.
- No te sientas tan mal.
650
00:53:29,610 --> 00:53:32,050
- Todos te queremos.
- Tengo una idea Cass.
651
00:53:32,085 --> 00:53:33,295
¿Cuál?
652
00:53:33,330 --> 00:53:36,690
- ¡Delia!, dile que hable con él
- No quiero que se enfade más de lo que está.
653
00:53:36,725 --> 00:53:38,375
Él no le negaría nada
esta noche,
654
00:53:38,410 --> 00:53:40,170
incluso si ella le pidiera
ir a Johansburgo.
655
00:53:40,205 --> 00:53:41,364
Johnny tiene razón.
656
00:53:42,050 --> 00:53:43,655
Yo también lo creo.
657
00:53:43,690 --> 00:53:46,970
Cass tú quédate aquí, nosotros
iremos a buscarla, vamos Rod.
658
00:53:47,005 --> 00:53:47,800
Sí.
659
00:54:03,970 --> 00:54:05,323
- Cass...
- Sí.
660
00:54:06,010 --> 00:54:07,443
¿Por qué estás así?
661
00:54:07,730 --> 00:54:08,935
No lo sé Benny.
662
00:54:08,970 --> 00:54:10,608
¿Qué te pasa cariño?
663
00:54:11,250 --> 00:54:12,888
Pensé que nos queríamos.
664
00:54:13,170 --> 00:54:14,683
¿Qué es lo que va mal?
665
00:54:16,170 --> 00:54:17,455
Vamos dímelo.
666
00:54:17,490 --> 00:54:19,526
Tengo cosas en la mente nena...
667
00:54:20,090 --> 00:54:22,081
Siempre hemos
sido buenos amigos.
668
00:54:22,370 --> 00:54:24,410
Quiero que confíes en mí,
que me lo cuentes todo.
669
00:54:25,745 --> 00:54:26,347
Luego...
670
00:54:38,430 --> 00:54:40,102
- Oye Cass.
- ¿Sí?
671
00:54:40,190 --> 00:54:41,509
¿Tienes la pitillera?
672
00:54:44,670 --> 00:54:46,355
¿Cómo va lo vuestro?
673
00:54:46,390 --> 00:54:48,030
- ¿Con quién?
- Con Benny.
674
00:54:48,065 --> 00:54:49,315
¿Qué quieres decir?
675
00:54:49,350 --> 00:54:50,829
Bueno, veo que
aún estás con ella.
676
00:54:51,070 --> 00:54:52,530
¿Quién eres tú el FBl?
677
00:54:52,565 --> 00:54:53,955
No, sólo preguntaba.
678
00:54:53,990 --> 00:54:56,390
Estábais tan juntos que
por un momento pensé que...
679
00:54:56,425 --> 00:54:57,709
...estábais enamorados.
680
00:54:58,390 --> 00:55:00,699
Es una gran chica, esa es la verdad.
681
00:55:01,390 --> 00:55:02,948
Pero no es lo que piensas.
682
00:55:03,950 --> 00:55:08,270
Sí, sé como te sientes, ¿estás
intentando dejar las drogas, verdad?
683
00:55:08,305 --> 00:55:10,067
No quiero volver a caer.
684
00:55:11,110 --> 00:55:14,227
Benny es maravillosa.
Creo que en realidad la quiero.
685
00:55:14,950 --> 00:55:17,275
Pero estamos llegando muy lejos.
686
00:55:17,310 --> 00:55:20,222
No quiero cortar con ella,
pero tampoco quiero casarme.
687
00:55:20,550 --> 00:55:22,329
La verdad es que no sé que hacer.
688
00:55:23,714 --> 00:55:25,458
¿Crees que quiere casarse contigo?
689
00:55:25,820 --> 00:55:29,300
Le gusta estar conmigo y
eso es agradable para los dos.
690
00:55:29,335 --> 00:55:30,985
Hasta ahora te lo has pasado bien.
691
00:55:31,020 --> 00:55:33,693
Ah, claro,
me lo he pasado muy bien...
692
00:55:35,020 --> 00:55:38,260
Pero ahora lo estoy estropeando,
estoy volviendo a engancharme...
693
00:55:38,295 --> 00:55:39,305
Ya se solucionará.
694
00:55:39,340 --> 00:55:43,811
- ¡Ah!, ¿quieres que te deje ésto?
- No, quédatela, no la quiero.
695
00:55:46,580 --> 00:55:49,140
Hola Delia,
¿ya te lo han dicho?
696
00:55:49,775 --> 00:55:51,253
Sé que estás desterrado.
697
00:55:51,420 --> 00:55:53,260
Las puertas de hierro están cerradas.
698
00:55:53,295 --> 00:55:54,345
No digas tonterías.
699
00:55:54,380 --> 00:55:57,577
Bueno, yo me voy,
os dejo con vuestras cosas.
700
00:56:01,640 --> 00:56:03,485
Estás convencido de
que el mundo se acaba
701
00:56:03,520 --> 00:56:06,114
porque le dijiste unas
cuantas cosas al tío Lou.
702
00:56:07,760 --> 00:56:10,680
- Yo aún te quiero.
- ¿Qué pasará con tu número?
703
00:56:10,715 --> 00:56:12,285
Él está tan enfadado...
704
00:56:12,320 --> 00:56:14,515
Si yo salgo ahora lo
estropearé todo...
705
00:56:14,920 --> 00:56:16,676
Oye..., ¿no me has oído?
706
00:56:16,711 --> 00:56:18,432
Te he dicho que te quiero.
707
00:56:18,880 --> 00:56:20,245
Y Rex también.
708
00:56:20,280 --> 00:56:22,840
Vamos, no quiero que
estés tan resentido.
709
00:56:23,080 --> 00:56:24,800
- Déjame a Rex para mí.
- De acuerdo.
710
00:56:25,435 --> 00:56:26,355
Yo hablaré con él.
711
00:57:46,080 --> 00:57:47,760
- Te he preparado una.
- Gracias.
712
00:57:47,795 --> 00:57:48,351
Rex.
713
00:57:49,400 --> 00:57:50,276
Perdón.
714
00:57:54,600 --> 00:57:57,592
He encontrado algo,
él me lo dijo.
715
00:57:58,920 --> 00:58:00,194
No te preocupes.
716
00:58:00,320 --> 00:58:02,311
- ¿A qué te refieres?
- Luego te lo diré.
717
00:58:02,640 --> 00:58:03,965
Te he hecho una pregunta.
718
00:58:04,000 --> 00:58:05,480
¿Qué quieres decir con
que no me preocupe?
719
00:58:05,515 --> 00:58:06,485
No, de verdad, no es nada.
720
00:58:06,520 --> 00:58:08,112
Quiero saber de qué
me estás hablando.
721
00:58:10,440 --> 00:58:11,316
De acuerdo.
722
00:58:11,600 --> 00:58:12,635
Vamos dentro.
723
00:58:16,760 --> 00:58:18,557
Venga, suéltalo.
724
00:58:19,320 --> 00:58:21,640
No creí que lo fueras
a tomartan en serio.
725
00:58:21,675 --> 00:58:22,709
Empieza a hablar.
726
00:58:23,320 --> 00:58:27,080
Verás yo creo que nunca aprenderás,
sabes que no debería decirte nada,
727
00:58:27,115 --> 00:58:29,116
Cass se está comportando
de forma equivocada.
728
00:58:29,680 --> 00:58:31,720
Si eso es lo que te preocupa...
729
00:58:31,755 --> 00:58:32,885
...déjamelo a mí.
730
00:58:32,920 --> 00:58:34,245
Yo haré lo que sea necesario.
731
00:58:35,580 --> 00:58:38,180
No, no, yo hablo de otra cosa
que te preocupaba, que Delia
732
00:58:38,215 --> 00:58:40,157
pasase tanto tiempo
ensayando con él,
733
00:58:40,192 --> 00:58:42,100
¿no es eso?,
ahora sé lo que hay detrás.
734
00:58:42,135 --> 00:58:43,419
¿Qué hay detrás?
735
00:58:43,700 --> 00:58:47,056
Tú sabes lo que Cass siempre ha sentido
por Delia, por su talento y demás.
736
00:58:47,140 --> 00:58:48,255
¿Quién podría culparle?
737
00:58:48,340 --> 00:58:48,931
¿Quién?
738
00:58:49,020 --> 00:58:53,298
Cuando se casó contigo y decidiste que
se retiraría, Cass le dijo que estaba loca.
739
00:58:53,380 --> 00:58:55,505
Le dijo también que
desperdiciaba su talento.
740
00:58:55,540 --> 00:59:00,250
Ahora está intendando que vuelva otra vez.
Eso es lo que hay, no es nada personal.
741
00:59:07,370 --> 00:59:10,089
Bien Johnny,
gracias portu información.
742
00:59:10,170 --> 00:59:11,728
Oh, de nada, yo...
743
00:59:11,810 --> 00:59:14,450
...pensë que te gustaría saberlo.
744
00:59:14,485 --> 00:59:15,280
Sí...
745
00:59:15,370 --> 00:59:17,326
- ¿Quieres hacerme un favor?
- Claro Rex.
746
00:59:18,290 --> 00:59:23,045
Deja de hacer de Sherlom Homes,
aunque eso te divierta.
747
00:59:40,060 --> 00:59:43,416
Estoy contenta por tí y por Delia,
espero que os dure siempre.
748
00:59:43,500 --> 00:59:44,933
Gracias Benny.
749
00:59:47,780 --> 00:59:49,771
¿Cómo van las cosas entre Cass y tú?
750
00:59:50,060 --> 00:59:51,539
No muy bien.
751
00:59:51,900 --> 00:59:54,698
¿Ah, qué es lo que va mal?
752
00:59:54,900 --> 00:59:56,094
No lo sé.
753
00:59:57,700 --> 00:59:59,372
La gente dice que durará.
754
00:59:59,460 --> 01:00:02,497
Yo también lo decía, pero de
repente todo va de otra forma.
755
01:00:11,700 --> 01:00:13,053
Es extraño...
756
01:00:13,460 --> 01:00:15,655
Sí, a mí también me lo parece.
757
01:00:59,680 --> 01:01:01,079
Hola cariño.
758
01:01:02,040 --> 01:01:03,268
¿Qué pasa?
759
01:01:04,640 --> 01:01:06,790
¿Ya no me quieres?
¿Estás cansado?
760
01:01:09,320 --> 01:01:10,992
Podemos...
761
01:01:12,480 --> 01:01:14,232
...dormir mañana todo el día.
762
01:01:15,640 --> 01:01:16,789
Delia...
763
01:01:17,320 --> 01:01:18,230
Delia...
764
01:01:18,320 --> 01:01:20,720
- ¿Puedo interrumpir?
- Claro que sí.
765
01:01:20,755 --> 01:01:22,392
¿Me hace el favor, su majestad?
766
01:01:22,960 --> 01:01:24,165
Ve cariño.
767
01:01:24,200 --> 01:01:26,430
Vamos Delia,
"A lo largo de la noche"
768
01:01:27,040 --> 01:01:29,315
¿Podré librarme algún
día de esa canción?
769
01:03:33,200 --> 01:03:34,519
¿Abandonaría a Rex?
770
01:03:37,760 --> 01:03:39,034
¿Abandonaría a Rex?
771
01:04:45,060 --> 01:04:46,129
Te quiero.
772
01:04:46,220 --> 01:04:47,699
Y Rex también.
773
01:04:53,860 --> 01:04:55,213
Te quiero.
774
01:04:59,220 --> 01:05:01,256
Pobre Cass,
es tan desgraciado...
775
01:05:01,660 --> 01:05:03,545
Me parece que ya se le ha pasado.
776
01:05:03,580 --> 01:05:06,890
No lo creo, se siente
muy mal por lo que ocurrido.
777
01:05:07,300 --> 01:05:08,528
Se lo ha buscado.
778
01:05:08,700 --> 01:05:12,454
Oh, vamos, lo olvidarás,
¿por qué no lo haces esta noche?
779
01:05:13,260 --> 01:05:16,138
- No le hará daño calmarse un poco.
- Bueno...
780
01:05:16,660 --> 01:05:18,059
¿Lo harás pronto?
781
01:05:19,520 --> 01:05:20,635
No lo sé.
782
01:05:22,080 --> 01:05:24,514
Si me pidieras un favor esta noche...
783
01:05:24,720 --> 01:05:26,312
...no te lo negaría.
784
01:05:26,680 --> 01:05:27,795
Pero Delia...
785
01:05:28,520 --> 01:05:30,636
...esto es un asunto de negocios.
786
01:05:30,960 --> 01:05:32,598
¿Por qué te preocupas tanto?
787
01:05:32,800 --> 01:05:34,552
Porque os quiero a los dos.
788
01:05:35,720 --> 01:05:37,233
Entiendo...
789
01:05:39,440 --> 01:05:42,159
Pareces más interesada en los
problemas de Cass que en los míos.
790
01:05:42,740 --> 01:05:45,015
Oh Rex, Cass es nuestro mejor amigo.
791
01:05:45,620 --> 01:05:47,715
Y Berguer es uno de
los mejores agentes.
792
01:05:47,750 --> 01:05:49,811
Si Cass va a hacer escenas infantiles,
793
01:05:51,960 --> 01:05:53,313
no le quiero.
794
01:05:54,680 --> 01:05:56,238
¿Qué te pasa cariño?
795
01:05:56,960 --> 01:05:59,110
Me duele la cabeza, eso es todo.
796
01:05:59,520 --> 01:06:01,431
Iré a buscarte una aspirina.
797
01:06:02,920 --> 01:06:03,909
Iré yo.
798
01:06:12,640 --> 01:06:13,789
Delia.
799
01:06:13,880 --> 01:06:16,245
He estado muy ocupado
en esta vida.
800
01:06:16,780 --> 01:06:20,659
- Y tú no has tenido nada que hacer.
- Bueno, he paseado...
801
01:06:21,020 --> 01:06:23,615
¿Y sólo has estado
con Emily todo el día?
802
01:06:23,650 --> 01:06:26,211
No te preocupes,
nos hemos divertido.
803
01:06:26,620 --> 01:06:30,533
Debería haberle dicho a Cass que
pasara más tiempo contigo, ¿verdad?
804
01:06:31,420 --> 01:06:35,208
Yo cero que..., Cass ha estado
tan preocupado como tú.
805
01:06:59,140 --> 01:07:00,785
¿Qué le pasa a Rex?
806
01:07:00,820 --> 01:07:02,700
Tiene dolor de cabeza,
ha ido a tomar una aspirina.
807
01:07:02,735 --> 01:07:03,877
Ahora vuelvo.
808
01:07:03,912 --> 01:07:04,985
¿Qué te ha dicho?
809
01:07:05,020 --> 01:07:07,540
No lo sé, está actuando de
una forma rara esta noche.
810
01:07:07,575 --> 01:07:08,939
Creo que no está muy bien.
811
01:07:09,220 --> 01:07:10,892
Supongo que ahora bajará.
812
01:07:11,300 --> 01:07:14,020
Oye, podríamos hacer el
número cuando él baje.
813
01:07:14,055 --> 01:07:14,985
Bien, iré a buscar a los chicos.
814
01:07:15,020 --> 01:07:17,534
¿Lo haréis ahora?
Estupendo, subo y bajo en un segundo.
815
01:07:25,180 --> 01:07:29,492
Ah, estás aquí.
Tengo algo que te irá bien.
816
01:07:30,300 --> 01:07:31,494
Gracias.
817
01:07:32,420 --> 01:07:33,739
¿Te encuentras muy mal?
818
01:07:34,380 --> 01:07:37,380
Me duele un poco la cabeza,
eso me irá bien.
819
01:07:37,415 --> 01:07:38,733
Sí, lo sé.
820
01:07:39,580 --> 01:07:42,413
Debe haber un montón
de cosas que te preocupan.
821
01:07:43,300 --> 01:07:45,785
Aquí tienes Rex,
esto te lo quitará.
822
01:07:45,820 --> 01:07:50,655
Rex, sé que dijiste que no te hablara más del
asunto, pero no estoy seguro si debo aclararlo.
823
01:07:50,740 --> 01:07:51,785
¿De qué se trata?
824
01:07:51,820 --> 01:07:55,893
Cuando te dije que no te preocuparas,
lo dije en serio, para ella no es importante.
825
01:07:58,120 --> 01:07:59,951
¿Adónde demonios quieres ir a parar?
826
01:08:00,360 --> 01:08:02,271
Lo siento Rex, no es nada.
827
01:08:02,720 --> 01:08:04,551
¿Nada?
Ya lo veremos.
828
01:08:04,720 --> 01:08:07,757
Pensé que significaba algo
cuando ella empezó a darle regalos.
829
01:08:08,240 --> 01:08:10,151
¿Regalos?
¿Qué regalos?
830
01:08:10,240 --> 01:08:14,400
Pequeños recuerdos, como una
pitillera dorada de cigarrillos.
831
01:08:15,035 --> 01:08:15,955
Cosas así.
832
01:08:16,320 --> 01:08:18,436
Una..., ¿una pitillera?
833
01:08:18,560 --> 01:08:20,198
Sí, yo la vi.
834
01:08:21,960 --> 01:08:23,365
¡Tú estás loco!
835
01:08:23,400 --> 01:08:27,016
No, me refiero a que ese fue el
motivo por el que te hablé de él.
836
01:08:27,051 --> 01:08:30,632
Lo que pasa es que pensaba que
intentaba romper tu matrimonio.
837
01:08:31,700 --> 01:08:33,615
¿Lo estás inventando, verdad?
838
01:08:33,650 --> 01:08:35,531
¿Quieres oir lo que él dijo?
839
01:08:41,960 --> 01:08:43,029
¿Qué dijo?
840
01:08:43,920 --> 01:08:47,959
Es que, no iba en serio,
él no quería casarse con ella y...
841
01:08:48,200 --> 01:08:50,589
...es feliz tal como están las cosas.
842
01:08:52,680 --> 01:08:54,398
Cass no puede haber dicho eso.
843
01:08:56,920 --> 01:08:59,085
- No puede...
- Sí, ya lo sé.
844
01:08:59,120 --> 01:09:03,830
Yo mismo no puedo creerlo pero...
El problema es que verás...
845
01:09:03,920 --> 01:09:05,885
- Lo tengo grabado.
- ¿Lo tienes?
846
01:09:05,920 --> 01:09:09,165
Sí, está todo en la cinta,
lo que él me dijo y...
847
01:09:09,200 --> 01:09:12,636
lo que le dijo a ella cuando
se quedaron sólos en la biblioteca.
848
01:09:14,270 --> 01:09:15,515
¿Lo grabaste?
849
01:09:15,550 --> 01:09:18,407
No, no, fue un accidente,
la grabadora estaba funcionando,
850
01:09:18,442 --> 01:09:21,264
pensaba grabar un par de números
y cuando lo puse en marcha...
851
01:09:22,550 --> 01:09:24,381
...bueno, ahí estaba.
852
01:09:35,410 --> 01:09:39,119
Si dudas Rex, sólo tienes que escuchar
la cinta o nos olvidamos de ello.
853
01:09:39,210 --> 01:09:40,359
¡Bórralo de tu mente!
854
01:09:43,010 --> 01:09:44,568
¿Cuál es tu interés?
855
01:09:44,770 --> 01:09:45,964
Qué...
856
01:09:46,290 --> 01:09:50,203
Oh, están abajo esperándote, ya está
todo preparado, ¿quieres oir la cinta?
857
01:09:55,450 --> 01:09:56,535
No.
858
01:09:56,570 --> 01:09:58,925
De acuerdo, los chicos tienen
una sorpresa para tí.
859
01:10:02,650 --> 01:10:06,970
Aurelius Rex, hace un año te casaste
con una mujer que creías conocer.
860
01:10:07,005 --> 01:10:09,135
Sin embargo había algo que tú no sabías.
861
01:10:09,170 --> 01:10:12,770
Un aspecto de su personalidad
que tú nunca sospechaste,
862
01:10:12,805 --> 01:10:16,370
Señor Rex, señoras y señores,
les presento a la nueva,
863
01:10:16,405 --> 01:10:18,486
a la verdadera Delia Lane.
864
01:12:13,830 --> 01:12:15,795
¡Maravilloso!
Muy bien Delia.
865
01:12:15,830 --> 01:12:18,230
- Estupendo Delia.
- Lo has conseguido chica...
866
01:12:18,265 --> 01:12:20,190
- Fabuloso.
- Gracias, gracias.
867
01:12:20,225 --> 01:12:21,908
Bravo, bravísimo.
868
01:12:21,990 --> 01:12:23,875
- Bueno, bueno...
- Gracias.
869
01:12:23,910 --> 01:12:26,230
Creo que tengo otra cantante
de jazz en mis manos.
870
01:12:26,265 --> 01:12:28,061
Todo esto es gracias a Cass.
871
01:12:30,470 --> 01:12:31,505
¡Rex!
872
01:12:32,550 --> 01:12:34,541
Te dije que se enfadaría
si tocaba para tí.
873
01:12:34,630 --> 01:12:37,275
¿No ha sido maravilloso?
¿No estás orgulloso?
874
01:12:37,310 --> 01:12:40,230
- Emily quiero hablar contigo.
- Espera un minuto, cogeré una bebida.
875
01:12:40,265 --> 01:12:42,698
- No importa, ¡vamos!
- ¡Por el amor de Dios!
876
01:12:44,470 --> 01:12:45,698
¿Qué pasa?
877
01:12:47,470 --> 01:12:48,619
Rex...
878
01:12:49,950 --> 01:12:51,303
Parece ser que...
879
01:12:51,510 --> 01:12:53,899
Delia ha pasado mucho
tiempo con Cass.
880
01:12:54,030 --> 01:12:56,750
- Bueno, han estado trabajando juntos.
- ¿Cada día?
881
01:12:57,285 --> 01:12:58,319
Creo que sí.
882
01:12:59,410 --> 01:13:02,770
Se supone que ella ha ido
contigo de tiendas, de paseo...
883
01:13:02,805 --> 01:13:04,169
...o lo que quisiérais hacer.
884
01:13:04,770 --> 01:13:07,055
¡Pero quería sorprenderte!
885
01:13:07,090 --> 01:13:09,320
- ¿Ibas con ella?
- ¿Para ver a Cass?
886
01:13:09,770 --> 01:13:13,810
Bueno creo que sí, a veces yo
iba con ella, una vez en Paris...
887
01:13:14,945 --> 01:13:15,979
¿Qué ocurrió?
888
01:13:16,550 --> 01:13:17,744
Nada...
889
01:13:17,870 --> 01:13:22,550
Fuimos a ver a Cass a su hotel, tomamos
algo de beber y luego subieron arriba.
890
01:13:22,585 --> 01:13:26,030
- ¿Subieron arriba?
- Ya te dije que estaban ensayando.
891
01:13:26,065 --> 01:13:29,022
Oh, francamente Rex,
me parece una tontería.
892
01:13:29,350 --> 01:13:32,510
- Rex, ¿puedes bajar?, Delia quiere verte.
- Ven un momento Rod.
893
01:13:32,545 --> 01:13:35,786
Bueno,
¿puedo ir a tomar una copa ahora?
894
01:13:40,150 --> 01:13:41,235
¿Algo va mal?
895
01:13:41,270 --> 01:13:44,270
Rod, ¿puedo hablar contigo
con entera confianza?
896
01:13:44,305 --> 01:13:45,305
¿Puedo hacerlo?
897
01:13:45,710 --> 01:13:47,950
- Sí, claro, ¿qué pasa?
- ¿Seguro Rod?
898
01:13:47,985 --> 01:13:50,606
Sí, por supuesto Rex,
pero no entiendo...
899
01:13:50,641 --> 01:13:53,227
¿Has oído habladurías, sobre mi esposa?
900
01:13:54,470 --> 01:13:56,665
- ¿Habladurías?
- ¡Escúchame!
901
01:13:56,990 --> 01:13:58,423
Sabes a lo que me refiero.
902
01:14:00,940 --> 01:14:02,259
¡Vamos habla!
903
01:14:03,980 --> 01:14:07,820
Mira, se trate de lo que se trate,
¿no crees que deberías preguntárselo a ella?
904
01:14:07,855 --> 01:14:09,014
¡Te lo pregunto a tí!
905
01:14:10,580 --> 01:14:13,652
- Mira Rex...
- ¿Has oído algun comentario?
906
01:14:17,140 --> 01:14:21,372
- Bueno, no se puede decir que...
- ¿Por qué no puedes contestarme en seguida?
907
01:14:22,220 --> 01:14:24,017
Te lo estoy pidiendo como amigo.
908
01:14:25,300 --> 01:14:26,449
¿Quieres mirarme?
909
01:14:28,700 --> 01:14:30,213
Quiero saberlo todo...
910
01:14:31,620 --> 01:14:33,451
¿Esta reunión está abierta al público?
911
01:14:34,100 --> 01:14:35,692
¿Me perdonáis un momento?
912
01:14:39,380 --> 01:14:41,211
¿Te encuentras mejor cariño?
913
01:14:48,160 --> 01:14:49,832
¿Quë ha pasado Rex?
914
01:14:55,280 --> 01:14:58,158
Rex estoy preocupada por tí,
debes estar enfermo.
915
01:14:58,920 --> 01:15:00,717
Déjame tocar tu frente cariño.
916
01:15:02,680 --> 01:15:05,478
¿Aún estás enfadado
por lo de Cass, verdad?
917
01:15:06,360 --> 01:15:08,316
Nunca te había visto así...
918
01:15:10,080 --> 01:15:11,991
¿Por qué no hablas con él?
919
01:15:12,560 --> 01:15:15,120
Ya sabes lo agradable
y dulce que es Cass.
920
01:15:21,920 --> 01:15:23,353
¿Tienes un cigarrillo?
921
01:15:23,440 --> 01:15:25,680
- Un ciga...
- ¿Seguro que te queda alguno?
922
01:15:25,715 --> 01:15:27,796
Pitillera dorada.
923
01:15:28,680 --> 01:15:30,955
Cariño, me temo que la he perdido.
924
01:15:31,120 --> 01:15:32,838
Pero estará por aquí.
925
01:15:34,320 --> 01:15:35,673
Delia...
926
01:15:36,160 --> 01:15:37,275
Delia...
927
01:15:38,040 --> 01:15:39,598
¿Quién eres?
928
01:15:41,560 --> 01:15:42,959
Soy tu esposa.
929
01:15:44,200 --> 01:15:45,713
Eso es lo soy.
930
01:15:50,240 --> 01:15:52,515
Si alguna vez me engañaras...
931
01:15:53,520 --> 01:15:55,397
...no sé lo que haría.
932
01:16:39,910 --> 01:16:43,505
¿Qué dices, eh? Dejamos a Berguer
y nos arreglamos nosotros solos.
933
01:16:43,590 --> 01:16:45,148
Hablamos antes de que se vaya.
934
01:16:45,310 --> 01:16:49,144
Tenemos el dinero y tendremos a Delia,
queda con él el lunes y firmáis.
935
01:16:49,550 --> 01:16:50,346
¿Vale?
936
01:16:55,910 --> 01:16:58,140
De acuerdo Johnny, lo haremos.
937
01:16:59,310 --> 01:17:02,382
Rod, nunca te arrepentirás.
938
01:17:03,470 --> 01:17:07,748
¿Por qué eres tan obscinado Rex? Es un
artista, tiene derecho como tú a trabajar.
939
01:17:07,830 --> 01:17:09,315
Yo, no la detengo.
940
01:17:09,350 --> 01:17:13,263
Rex, no me escuchas, tienes que conseguir
que vuelva, dile que tú lo deseas.
941
01:17:13,670 --> 01:17:15,235
¡Ya está bien por esta noche Lou!
942
01:17:15,270 --> 01:17:17,500
De acuerdo, de acuerdo,
siento haber sido tan impertinente.
943
01:17:17,630 --> 01:17:21,908
Sé que dicen de mí, que sólo pienso en
el dinero, y no es del todo verdad Rex.
944
01:17:22,110 --> 01:17:24,226
Es una buena chica y te quiere.
945
01:17:24,710 --> 01:17:26,905
Pero será más feliz si usa su talento.
946
01:17:32,530 --> 01:17:35,840
- Piénsalo Rex, buenas noches Johnny.
- Hasta la vista Lou, ya nos veremos.
947
01:17:38,530 --> 01:17:41,770
Oye, Rex, no me gusta
nada todo este asunto.
948
01:17:41,805 --> 01:17:43,362
¿Quieres que lo olvidemos?
949
01:17:47,090 --> 01:17:48,735
- Una bonita fiesta.
- Gracias.
950
01:17:48,770 --> 01:17:50,890
¿Seguro que sigue adelante
lo de Rex y Delia?
951
01:17:50,925 --> 01:17:52,530
- Esa es la idea.
- Llámame el lunes.
952
01:17:52,565 --> 01:17:53,295
¡Házlo!
953
01:17:53,330 --> 01:17:55,525
- ¡Vamos Paco!
- Enacantado de conocerte.
954
01:17:56,010 --> 01:17:59,719
Espero que Johnny y tú sepáis lo que
estáis haciendo. Buenas noches Rod.
955
01:18:04,230 --> 01:18:07,142
¿Qué me dices? La borro y
olvidamos todo el asunto, ¿eh?
956
01:18:08,470 --> 01:18:09,355
No.
957
01:18:09,390 --> 01:18:10,618
Quiero oirla.
958
01:18:10,750 --> 01:18:13,110
¿Por qué te interesa tanto?
No te hará ningun bien.
959
01:18:13,145 --> 01:18:15,470
- Voy a oír esa cinta Johnny.
- Rex, porfavor...
960
01:18:15,505 --> 01:18:16,380
¡Ahora!
961
01:18:19,870 --> 01:18:22,065
De acuerdo,
si eso es lo que quieres...
962
01:18:30,670 --> 01:18:32,103
Cierra con llave.
963
01:18:37,470 --> 01:18:42,595
Bueno..., eh, Cass,
Cass estaba allí.
964
01:18:42,630 --> 01:18:44,860
- Y el micro estaba justo...
- Empieza de una vez.
965
01:18:45,230 --> 01:18:46,424
Bien.
966
01:18:47,730 --> 01:18:49,335
Empieza cuando...
967
01:18:49,370 --> 01:18:51,725
...nosotros estábamos
hablando de ella.
968
01:18:53,570 --> 01:18:55,128
¿Aún sigues con ellla?
969
01:18:55,930 --> 01:18:58,000
¿Quién eres tú, el FBl?
970
01:18:58,090 --> 01:19:03,005
Yo sólo preguntaba, estábais tan cerca,
que pensé que tal vez estubiérais enamorados.
971
01:19:03,090 --> 01:19:05,558
Ella es la mejor..., esa es la verdad.
972
01:19:06,250 --> 01:19:07,922
Está bien de esta forma.
973
01:19:08,010 --> 01:19:10,046
¿Es duro salir de una cosa así, verdad?
974
01:19:10,890 --> 01:19:12,687
No quisiera volver a caer.
975
01:19:13,210 --> 01:19:15,121
Yo creo que en realidad la quiero.
976
01:19:15,890 --> 01:19:18,962
Hace mucho tiempo que dura lo nuestro
y no quiero que se acabe nunca.
977
01:19:19,630 --> 01:19:21,222
¿Quiere abandonar a Rex?
978
01:19:21,710 --> 01:19:23,462
Ella puede hacer lo que quiera.
979
01:19:23,990 --> 01:19:25,635
Pero es estupendo estar así.
980
01:19:25,670 --> 01:19:27,750
Bueno, tú lo has pasado
muy bien hasta ahora.
981
01:19:27,785 --> 01:19:29,790
Claro, me lo he pasado muy bien.
982
01:19:30,925 --> 01:19:33,040
Entonces él me dio ésto.
983
01:19:33,690 --> 01:19:37,160
- No, quedátela no la quiero.
- Y aquí es donde entra Delia.
984
01:19:37,490 --> 01:19:41,403
- Hola Delia, ¿te lo han dicho?
- Lo sé, estás deprimido...
985
01:19:41,530 --> 01:19:44,170
- Las puertas de hierro están cerradas.
- No digas eso.
986
01:19:44,205 --> 01:19:46,365
Me voy, os dejo a los
dos con vuestras cosas.
987
01:19:48,390 --> 01:19:50,904
Ahí fue cuando salí, ahora escucha.
988
01:19:51,550 --> 01:19:53,035
Parece que piensas que
el mundo se acaba
989
01:19:53,070 --> 01:19:55,584
sólo porque le dijiste unas
cuantas palabras al tío Lou.
990
01:19:55,870 --> 01:19:57,144
Yo aún te quiero.
991
01:20:01,890 --> 01:20:04,040
Te he dicho que aún te quiero.
992
01:20:05,010 --> 01:20:06,921
Deja que hable yo con Rex.
993
01:20:10,770 --> 01:20:16,322
Eso es todo, yo..., lo siento Rex,
dijiste que querías oírlo, ¿verdad?
994
01:20:36,290 --> 01:20:37,689
¡Rex!
995
01:20:57,790 --> 01:20:59,189
¡Rex!
996
01:21:02,430 --> 01:21:05,502
¡Abre la puerta!
¡Te he dicho que abras la puerta!
997
01:21:06,550 --> 01:21:07,778
¡Delia!
998
01:21:15,170 --> 01:21:18,048
¡Rex, Rex!
999
01:21:18,290 --> 01:21:19,928
¡Delia, Rex!
1000
01:21:25,800 --> 01:21:28,160
¡Rex, porfavor!,
¿qué ocurre?
1001
01:21:28,195 --> 01:21:29,593
¡Rex abre la puerta!
1002
01:21:30,400 --> 01:21:32,436
¡No, no!
1003
01:21:32,600 --> 01:21:34,238
¿Qué me has hecho?
1004
01:21:35,000 --> 01:21:36,479
¿Qué me has hecho?
1005
01:21:36,800 --> 01:21:38,199
Cass y tú...
1006
01:21:39,120 --> 01:21:40,473
No he hecho nada...
1007
01:21:41,000 --> 01:21:42,558
No he hecho nada...
1008
01:21:43,220 --> 01:21:44,653
Te quiero...
1009
01:21:46,220 --> 01:21:47,733
Te quiero...
1010
01:21:48,020 --> 01:21:49,612
Te quiero...
1011
01:21:50,100 --> 01:21:51,419
No...
1012
01:22:03,120 --> 01:22:03,996
¡Rex!
1013
01:22:16,700 --> 01:22:18,785
Rex, ¿te has vuelto loco?,
lo matarás.
1014
01:22:18,820 --> 01:22:20,940
¿Qué te ha hecho? No te ha hecho
nada, dime, ¿qué te ha hecho?
1015
01:22:20,975 --> 01:22:22,660
- ¡Pregunta a tu marido!
- Johnny, ¿quë quieres decir?
1016
01:22:22,695 --> 01:22:23,940
¿Qué dices?
¿Qué te ha dicho?
1017
01:22:23,975 --> 01:22:24,895
¡Cálmate Rex!
1018
01:22:25,300 --> 01:22:27,052
¿Qué es lo que ha dicho Johnny?
1019
01:22:27,420 --> 01:22:29,615
Cass y Delia...
1020
01:22:31,100 --> 01:22:32,772
Johnny, ¿lo dijiste?
1021
01:22:34,940 --> 01:22:36,612
Es una mentira.
1022
01:22:37,180 --> 01:22:39,330
Johnny es un mentiroso.
1023
01:22:39,780 --> 01:22:42,499
Siempre lo fue y siempre lo será.
1024
01:22:43,420 --> 01:22:46,218
Nunca dijo una verdad
en toda su vida.
1025
01:22:46,420 --> 01:22:49,253
¡En toda su miserable vida!
1026
01:22:50,900 --> 01:22:55,178
Es un terrible...,
terrible mentiroso.
1027
01:22:56,680 --> 01:22:58,920
¡Pregúntale entonces a
cualquiera de esta habitación!
1028
01:22:58,955 --> 01:23:00,525
- ¡Todos lo saben!
- ¡Yo no te dije nada!
1029
01:23:00,560 --> 01:23:01,765
- ¡Nada en absoluto!
- ¡No tuviste que decirlo!
1030
01:23:01,800 --> 01:23:04,320
Rex te juro que no sé nada de esto,
sólo sé lo que Johnny me dijo.
1031
01:23:04,355 --> 01:23:06,914
¡Pregúntale a él!
¡Pregúntale antes de que le destroze!
1032
01:23:07,160 --> 01:23:10,555
¡Así que lo pasaste bien!
¡Ha durado demasiado!
1033
01:23:10,590 --> 01:23:13,951
¡Lo he oído todo!
¡Te he oído hablando con Johnny!
1034
01:23:14,040 --> 01:23:16,940
¡Él lo ha grabado,
me lo ha probado!
1035
01:23:16,975 --> 01:23:19,602
Es cierto...
¡Te oí hablar de eso!
1036
01:23:20,737 --> 01:23:23,329
Te mataré por esto Cass,
¡te lo juro!
1037
01:23:25,620 --> 01:23:27,600
Rex, escucha un minuto, escucha.
1038
01:23:27,635 --> 01:23:29,545
Cass, ¿con quién estabas hablando?
1039
01:23:29,580 --> 01:23:33,812
¿De quién estabas hablando cuando hablabas
con Johnny, era de mí Cass, era de mí?
1040
01:23:36,740 --> 01:23:38,385
Es verdad Rex.
1041
01:23:38,420 --> 01:23:41,585
Si tú estabas hablando
de mí y no de Delia...
1042
01:23:41,620 --> 01:23:44,580
...Johnny lo debe saber,
Johnny sabía eso, ¿verdad?
1043
01:23:44,615 --> 01:23:47,777
Claro que lo sabía,
él me lo preguntó.
1044
01:24:06,120 --> 01:24:08,315
¿Hiciste un montaje Johnny?
1045
01:24:11,680 --> 01:24:13,318
¿Manipulaste la cinta?
1046
01:24:15,400 --> 01:24:17,152
¿Por qué lo hiciste?
1047
01:24:33,550 --> 01:24:35,859
¡No Rex, no me pegues!
1048
01:24:35,950 --> 01:24:37,019
¡Rex!
1049
01:24:37,310 --> 01:24:38,379
¡Rex!
1050
01:25:34,820 --> 01:25:36,458
No te preocupes.
1051
01:25:37,380 --> 01:25:39,211
Ya ha pasado todo.
1052
01:25:53,700 --> 01:25:55,372
El doctor ya viene.
1053
01:26:25,950 --> 01:26:27,099
¡Rex!
1054
01:26:27,270 --> 01:26:28,498
¡Rex!
1055
01:26:29,870 --> 01:26:31,223
¡Rex!
1056
01:26:35,630 --> 01:26:38,986
Vas..., ¿vas a casa?
1057
01:27:43,070 --> 01:27:44,264
¡Rex!
1058
01:27:54,870 --> 01:27:56,462
No te preocupes Benny.
1059
01:28:02,230 --> 01:28:03,458
- Adios.
- Adios.
1060
01:28:03,630 --> 01:28:05,063
- Buenas noches.
- Adios.
1061
01:28:37,860 --> 01:28:39,498
Johnny yo...
1062
01:28:40,180 --> 01:28:41,818
Te he traido todo.
1063
01:28:51,680 --> 01:28:53,079
Debemos irnos.
1064
01:28:54,800 --> 01:28:56,313
Porfavor Johnny.
1065
01:28:56,960 --> 01:28:58,871
¿Por qué no te vas?
1066
01:28:59,280 --> 01:29:00,679
¿Sí tí?
1067
01:29:01,720 --> 01:29:05,110
Claro..., déjame sólo
como todos los demás.
1068
01:29:06,900 --> 01:29:08,094
No.
1069
01:29:10,100 --> 01:29:11,533
No...
1070
01:29:11,620 --> 01:29:13,576
Nada haría que me
abandonaras, ¿verdad?
1071
01:29:17,820 --> 01:29:19,378
Te quiero.
1072
01:29:23,140 --> 01:29:26,018
No lo entiendes,
no deseo que me quieran.
1073
01:29:29,240 --> 01:29:30,559
Pero Johnny...
1074
01:29:33,440 --> 01:29:36,432
Pero Johnny, pero Johnny...
1075
01:29:37,520 --> 01:29:40,285
Te quiero, yo quiero, ella quiere,
1076
01:29:40,320 --> 01:29:42,629
todo el mundo quiere a todo
el mundo, pero yo no, ¿sabes?
1077
01:29:42,800 --> 01:29:44,518
¡No quiero a nadie!
1078
01:29:47,520 --> 01:29:49,238
Ni siquiera a Johnny.
1079
01:29:56,320 --> 01:29:57,833
Vete Emily.
1080
01:29:58,720 --> 01:30:00,756
Busca alguien a quien amar.
1081
01:31:02,950 --> 01:31:12,427
FIN85861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.