All language subtitles for ¿Cómo matar a un esposo muerto? (2017)1h35ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,670 --> 00:02:49,410 No, mis amores. Voy a un lugar donde tengo que ir sola. 2 00:02:50,030 --> 00:02:51,230 Métanse a jugar, ¿ok? 3 00:02:51,470 --> 00:02:52,710 Nelly, por favor. 4 00:03:09,270 --> 00:03:10,270 Vámonos, José. 5 00:03:11,210 --> 00:03:12,210 Sí, señora. 6 00:03:16,620 --> 00:03:18,180 ¿Cómo odio a esos desgraciados? 7 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 ¿A cuáles, señora? 8 00:03:20,420 --> 00:03:23,620 Ya no sé a quién más, José, que al cabrón de mi marido. 9 00:03:24,080 --> 00:03:28,720 O a la alcahueta, tapadera, hipócrita, mustio, dos caras, hijo de la chingada 10 00:03:28,720 --> 00:03:29,720 mi cuñado. 11 00:03:30,260 --> 00:03:32,500 Como que sí odió un poquito más a su cuñado, ¿no? 12 00:03:32,840 --> 00:03:34,120 Par de pendejos. 13 00:03:34,900 --> 00:03:38,380 No, es eso de que hay gente pendeja, vaya que sí la hay. Pues es lo que te 14 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 diciendo, chingado. 15 00:03:39,520 --> 00:03:42,620 Sí, gente pendeja que se casa con pendejos. 16 00:03:43,300 --> 00:03:44,640 Y hasta tiene hijos con ellos. 17 00:03:45,410 --> 00:03:48,910 Ahora, pinche José, no te pases, ¿eh? O te mando a trabajar con mi marido. 18 00:03:49,750 --> 00:03:53,850 Dejen que con usted se me pegue a lo letero. Sí, cabrón, pero yo soy tu 19 00:03:54,210 --> 00:03:55,690 Ah, pues sí, ¿verdad? Está la diferencia. 20 00:03:56,570 --> 00:03:57,570 No dispénseme. 21 00:03:57,790 --> 00:04:00,690 Pero ahorita se les va a acabar su fiestecita ese par. 22 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 ¡Váyanse ya, hombre! 23 00:04:21,300 --> 00:04:24,240 ¡Quítese! ¡Soy socia, idiota! ¡Váyanse! 24 00:04:24,920 --> 00:04:26,100 ¿Tú qué bebes? 25 00:04:26,380 --> 00:04:27,380 Una armada. 26 00:04:29,260 --> 00:04:31,140 Son de juguete, pendejo. 27 00:04:31,420 --> 00:04:32,940 ¿Ya no tuviste infancia? 28 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 ¡Ahora, quíquense! 29 00:04:35,320 --> 00:04:40,600 Déjala. ¡Quíquense! Porque ahora sí voy a matar a un cabrón. Pero del susto. 30 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 ¿Dónde, por favor? 31 00:04:51,660 --> 00:04:56,520 En esta no hay falla, checa. 32 00:04:56,960 --> 00:04:57,960 ¡Germán! 33 00:04:58,540 --> 00:04:59,960 Carolina, ¿qué haces aquí? 34 00:05:00,160 --> 00:05:00,939 ¿Qué hago aquí? 35 00:05:00,940 --> 00:05:02,600 ¿Qué haces tú aquí, pendejo? 36 00:05:02,980 --> 00:05:04,080 O sea, perdón. 37 00:05:04,360 --> 00:05:07,900 Tú cállate, pinche escuincla. Tú deberías estar en la escuela. 38 00:05:08,240 --> 00:05:11,300 Mi amor, calladita. Te ves más bonita. Mejor vete y luego te alcanzo. 39 00:05:12,300 --> 00:05:13,300 Mi amor. 40 00:05:13,760 --> 00:05:15,580 Le dijiste mi amor, cabrón. 41 00:05:17,180 --> 00:05:18,840 Le dijiste mi amor, cabrón. 42 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 Carolina. 43 00:05:20,730 --> 00:05:21,730 ¡Pinche Germán! 44 00:05:22,930 --> 00:05:27,910 Habiendo tantos pinches hoyos y tú aquí nomás poteando. 45 00:05:28,190 --> 00:05:30,350 Luisa, tú siempre con tu lenguaje tan florido. 46 00:05:30,950 --> 00:05:32,950 ¿Crees que podamos hablar esto civilizadamente? 47 00:05:33,250 --> 00:05:36,810 ¿Te estás huyendo, pendejo? ¿Me estás hablando de civilidad cuando le estás 48 00:05:36,810 --> 00:05:41,010 metiendo la lengua a una espuincla de 15 años? No tiene 15 años. ¿14? 49 00:05:42,190 --> 00:05:45,790 ¡Quiero el divorcio! ¡Va! Pero mi hermano se queda con la custodia de las 50 00:05:45,970 --> 00:05:47,490 ¡Tú no te metas, tapón! 51 00:05:48,140 --> 00:05:51,120 Apócrita, mustio, dos caras, hijo de tu chingada madre. 52 00:05:51,860 --> 00:05:55,340 Fíjate bien, del marica de tu hermano me divorcio hoy mismo. 53 00:05:55,640 --> 00:06:00,580 Pero la custodia se le queda a la madre, ¿oyeron? No, cuñadita. La custodia se 54 00:06:00,580 --> 00:06:03,560 le puede otorgar al padre si el juez lo dictamina. 55 00:06:03,840 --> 00:06:07,620 Tú podrás corromper a toda la Suprema Corte de Justicia, pero conmigo no vas a 56 00:06:07,620 --> 00:06:09,180 poder. Ya dejen de discutir. 57 00:06:09,680 --> 00:06:11,360 Vamos a hablar esto en otro lugar. 58 00:06:11,600 --> 00:06:15,440 No estamos discutiendo, hermano. Estamos hablando como gente adulta y 59 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 civilizada. ¡Civilizada, mis huevos! 60 00:06:18,060 --> 00:06:22,080 Si estás de necia y no quieres negociar, la cosa se puede poner muy, muy fea, 61 00:06:22,080 --> 00:06:23,200 ¿ok? ¿Ah, sí? 62 00:06:23,520 --> 00:06:25,400 ¿Me estás amenazando, pendejo? 63 00:06:25,620 --> 00:06:27,660 No, no te estoy amenazando, pendeja. 64 00:06:28,060 --> 00:06:30,080 Seguramente te estoy tratando de consolar. 65 00:06:30,420 --> 00:06:34,660 ¡Odio, te estoy amenazando! Fernando. ¿Y qué, piensas matarme o qué, imbécil? 66 00:06:34,880 --> 00:06:40,260 No, no es mi estilo, pero sí puedo hundirte por la vía legal, como me 67 00:06:40,480 --> 00:06:42,840 Vía legal, pinche corrupto miserable. 68 00:06:43,460 --> 00:06:46,180 Carolina, las niñas necesitan una familia estable. 69 00:06:46,700 --> 00:06:50,600 No les va a faltar nada, por favor. ¡Les va a faltar madre! ¡Justo como ustedes 70 00:06:50,600 --> 00:06:53,860 dos! Eso ya lo veremos arriba del ring, cuñis. 71 00:06:54,820 --> 00:06:58,540 ¿Arriba del ring? ¿Y por qué nos esperamos arriba del ring? ¿Por qué no 72 00:06:58,540 --> 00:07:00,160 arreglamos ahorita, hijo de tu puta madre? 73 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 ¡Cruina! 74 00:07:09,140 --> 00:07:12,780 ¡Raspa! ¿Y ustedes qué hacen ahí, paradotas, nomás viendo? 75 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 a golpear 76 00:08:33,960 --> 00:08:36,380 Ya, pinche Germán, no te hagas la víctima. 77 00:08:37,380 --> 00:08:40,280 Yo dije esa estúpida lista de los motivos para divorciarte de mí. 78 00:08:41,020 --> 00:08:42,220 ¿Ya cuántas horas llevas? 79 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 ¿Cómo, veinte? 80 00:08:44,520 --> 00:08:45,600 Veinte. ¡Veinte! 81 00:08:46,340 --> 00:08:51,660 Como si yo fuera... Veinte son maldadas para cualquier ser humano. 82 00:08:53,820 --> 00:08:54,820 Nunca agradece. 83 00:08:55,660 --> 00:08:59,300 Ya no es romántico. No sobre todo cuando te pones mis pijamas. 84 00:08:59,740 --> 00:09:00,800 No me escucha. 85 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 Le huelen los pies. 86 00:09:03,580 --> 00:09:05,060 Bueno, y si quieres, corrígeles. 87 00:09:05,800 --> 00:09:07,220 Donde dice le huele, pon. 88 00:09:07,680 --> 00:09:10,220 Le apestan los pies, hijo de la chingada. 89 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 ¿Ya no me hace el amor? 90 00:09:12,260 --> 00:09:13,660 Por favor, Carolina. 91 00:09:14,040 --> 00:09:15,720 Usted tú la que empezó a poner pretextos. 92 00:09:16,560 --> 00:09:17,940 Quiero el divorcio, Germán. 93 00:09:18,240 --> 00:09:20,080 Y quiero a las niñas conmigo, ¿oíste? 94 00:09:20,380 --> 00:09:22,480 Las niñas van a estar donde sea mejor para ellas. 95 00:09:22,800 --> 00:09:24,060 Pero primero dime, ¿de qué vas a vivir? 96 00:09:24,900 --> 00:09:29,860 ¿De la cafetería? Ah, sí, claro, esa mamada que te inventaste con tus amigas 97 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 para demostrarle al mundo de que eres chef. 98 00:09:33,530 --> 00:09:35,350 Por favor, eso no te alcanza ni para tus chicles. 99 00:09:36,390 --> 00:09:37,390 Mejor vete a dormir. 100 00:09:39,230 --> 00:09:43,410 No sé cómo todavía se te para después de todo el alcohol que te metes. 101 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 ¿Qué dijiste? 102 00:09:46,070 --> 00:09:47,730 Que eres un fraude, Germán. 103 00:09:47,950 --> 00:09:49,810 Eres un fraude y tú lo sabes. 104 00:09:51,310 --> 00:09:53,230 Uy, qué indignado. 105 00:09:53,610 --> 00:09:57,010 San Germán, patrono de las quinceañeras. 106 00:09:57,250 --> 00:09:58,770 Qué cabrón. 107 00:09:59,830 --> 00:10:01,950 Oye bien lo que te voy a decir, Carolina. 108 00:10:05,339 --> 00:10:08,780 Te voy a dar el divorcio, pero te voy a chingar. 109 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 Salud. 110 00:10:34,220 --> 00:10:37,800 No manches, casi me desalinea los cháncaras esos que dicen que me tienen 111 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 ajustar aquí. 112 00:10:39,260 --> 00:10:40,760 Sofí, yo no necesito su madre. 113 00:10:41,120 --> 00:10:45,660 Ah, madre, de veras, Sofí, mija. No, yo... Sofí, muy bien, Sofí. 114 00:10:50,140 --> 00:10:55,660 O sea, se me están secando los óvulos. Ay, amiga, los óvulos no se secan. 115 00:10:56,440 --> 00:10:57,440 ¿O sí? 116 00:10:57,610 --> 00:11:00,490 Bueno, se me están acabando, saliendo, drenando, lo que sea, finito. 117 00:11:00,710 --> 00:11:04,150 Es que tienes toda tu energía ahí y así no va a funcionar. 118 00:11:04,670 --> 00:11:06,190 ¿Por qué no has venido a tu yoga? 119 00:11:06,450 --> 00:11:09,750 Porque ya ni la yoga, ni el reiki, ni la cábala, ni una chingada, nada me sirve. 120 00:11:10,070 --> 00:11:11,270 Estás fuera de centro. 121 00:11:11,630 --> 00:11:14,730 Estoy fuera de centro, estoy fuera de centro. 122 00:11:16,110 --> 00:11:17,110 ¿Sabes qué, Gloria? 123 00:11:17,530 --> 00:11:18,550 Preferiría ya no hablar de mí. 124 00:11:19,090 --> 00:11:20,710 Muy respetable, no hay problema. 125 00:11:21,090 --> 00:11:22,610 ¿Alguien más quiere compartir algo? 126 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 ¿Ana? 127 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 Caro. 128 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Carolina, pareces del equipo de los clavados. 129 00:11:30,220 --> 00:11:31,380 Regresa al momento presente. 130 00:11:32,620 --> 00:11:33,620 ¿Qué pasa? 131 00:11:33,800 --> 00:11:39,020 Pasa que mi ex abogado resultó ser más pendejo que mi ex marido y mi ex cuñado 132 00:11:39,020 --> 00:11:40,860 la mandé a la chingada. ¿Es en serio? 133 00:11:41,400 --> 00:11:42,420 ¿Despediste a tu abogado? 134 00:11:42,620 --> 00:11:45,820 ¿Qué querías, pendeja? ¿Que le diera un mono por perder el caso? 135 00:11:46,120 --> 00:11:47,280 Por favor, Carolina. 136 00:11:47,980 --> 00:11:51,740 No le hables así a tu compañera. Estamos en el centro del perdón. 137 00:11:52,220 --> 00:11:53,220 Pídele perdón. 138 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Perdóname, pendeja. 139 00:11:55,550 --> 00:11:57,890 Mira nada más tu mural del perdón. 140 00:11:58,170 --> 00:12:00,850 Ah, sí, se merece eso y más, el desgraciado. 141 00:12:01,330 --> 00:12:05,010 Germán no ha hecho otra cosa más que humillarme. Ni a mis hijas me deja ver. 142 00:12:05,390 --> 00:12:06,870 Bueno, te dejó la camioneta. 143 00:12:07,850 --> 00:12:09,810 ¿Sabes qué siento realmente por Germán? 144 00:12:10,650 --> 00:12:11,650 ¡Odio! 145 00:12:12,050 --> 00:12:16,310 Carolina, ¿sabes que el odio es como tomar un veneno pensando que le va a 146 00:12:16,310 --> 00:12:17,289 daño al otro? 147 00:12:17,290 --> 00:12:18,290 No. 148 00:12:18,470 --> 00:12:20,290 Tú tienes que estar en tu centro. 149 00:12:20,670 --> 00:12:22,590 Tienes que trabajar en ti misma. 150 00:12:25,360 --> 00:12:28,100 Es que si tan solo él no existiera. 151 00:12:28,380 --> 00:12:33,180 Ay, ya, Carolina, por favor. Llevamos muchas sesiones y tú ni lo aceptas, ni 152 00:12:33,180 --> 00:12:37,600 dejas, ni te dejas de quejar. Yo así no puedo trabajar. Así es que vete y cuando 153 00:12:37,600 --> 00:12:41,600 estés dispuesta a trabajar por ti, regresas. ¿Ves? Hasta sin psiquiatra me 154 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 el desgraciado. 155 00:12:42,900 --> 00:12:43,980 Asesora espiritual. 156 00:12:44,280 --> 00:12:46,640 Pero cobras como psiquiatra, cabrona. Caro. 157 00:12:46,960 --> 00:12:48,640 El perdón cuesta. 158 00:12:50,680 --> 00:12:53,600 ¿Quieren escuchar lo que realmente siento? 159 00:12:53,880 --> 00:12:54,799 Dilo, amiga. 160 00:12:54,800 --> 00:12:55,800 A ver. 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,280 Quisiera que te muriera el desgraciado. 162 00:12:59,420 --> 00:13:00,860 Por Dios mío. 163 00:13:03,120 --> 00:13:04,120 Bueno, me voy. 164 00:13:04,220 --> 00:13:05,780 Que mis alumnos me esperan. 165 00:13:07,480 --> 00:13:11,680 Ana, perdóname. No me gusta hablarte así, pero es que ando muy enojada. 166 00:13:12,480 --> 00:13:13,740 No te preocupes, amiga. 167 00:13:14,080 --> 00:13:15,360 Yo también. 168 00:13:17,300 --> 00:13:20,180 Anita, tú cierras la cafetería, ¿verdad? Sí, antes de mi clase. 169 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 Gracias. 170 00:13:22,730 --> 00:13:23,730 ¿Te vas con cuidado? 171 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Seguro. 172 00:13:25,530 --> 00:13:30,490 Sofía, ¿sabes que le supliqué al Germán que se quedara la Nelly con ellos? 173 00:13:31,110 --> 00:13:34,890 Las niñas la adoran. Y el ojete se negó que para que no me pasara información de 174 00:13:34,890 --> 00:13:39,690 ellos, le valió madres el bienestar de sus hijos. Caro, sé que todo está del 175 00:13:39,690 --> 00:13:43,110 carajo, pero podría estar peor, ¿eh? Por lo menos tenemos la cafetería y donde 176 00:13:43,110 --> 00:13:44,110 dormir. 177 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 Tienes razón. 178 00:13:46,110 --> 00:13:48,930 Al menos tengo un techo donde dormir. 179 00:13:56,270 --> 00:14:01,150 Con cuidado, cabrona, que con la mala suerte que traigo... Sí, güey, pero 180 00:14:01,150 --> 00:14:03,790 Villalbazo se la pasa en los casinos, no mames. Va, yo te llamo. 181 00:14:04,730 --> 00:14:05,810 Uf, qué buen rabo. 182 00:14:07,650 --> 00:14:08,670 Buenos días, Claudita. 183 00:14:08,910 --> 00:14:09,910 ¿Cómo está don Fernando? 184 00:14:10,330 --> 00:14:11,330 Guapo y de moda. 185 00:14:12,150 --> 00:14:14,790 El licenciado está ocupado. ¿Con un cliente? 186 00:14:22,650 --> 00:14:23,650 Adelante, señorita. 187 00:14:24,090 --> 00:14:25,170 ¿Qué pasa, hermanito? 188 00:14:25,730 --> 00:14:27,530 ¿Una clienta? Sí. 189 00:14:28,230 --> 00:14:29,470 Nada mal, ¿verdad? 190 00:14:29,850 --> 00:14:31,290 ¿Y qué, ganaste el caso? 191 00:14:32,030 --> 00:14:34,410 No, pero ya me pagó por adelantado. 192 00:14:37,170 --> 00:14:39,990 Hace calor aquí. Vamos a la terraza. 193 00:14:41,590 --> 00:14:42,590 Hola, ¿qué tal? 194 00:14:54,120 --> 00:14:57,120 Señor, señor, señor, señor. Nos están desalojando, señora. ¿Cómo que 195 00:14:57,120 --> 00:15:00,860 desalojando? Lo siento, señora. Su departamento cambió de dueño y el nuevo 196 00:15:00,860 --> 00:15:01,799 está desalojando. 197 00:15:01,800 --> 00:15:04,120 No, pero no lo pueden sacar. Así le tienen que mandar a visto. 198 00:15:04,380 --> 00:15:07,340 Y el licenciado Fernando del Conde, que por cierto le manda a decir que se le 199 00:15:07,340 --> 00:15:11,540 apela, perdón, que se apela, cosas peores le pueden suceder. Pues mire, 200 00:15:11,540 --> 00:15:15,860 dígale al Cahueta Tapadera Hipócrita Mustio Dos Caras, hijo de la chingada de 201 00:15:15,860 --> 00:15:20,280 cuñado, que efectivamente ya apelé y con un buen abogado, ¿sí? Y que vamos a ver 202 00:15:20,280 --> 00:15:21,920 quién se le apela a quién. ¿Le quedó claro? 203 00:15:22,620 --> 00:15:26,060 Y mire, si a usted le gusta sacar muebles, vaya y saque los muebles de su 204 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 madrecita. ¡Órale! 205 00:15:31,800 --> 00:15:32,800 Ay. 206 00:15:33,240 --> 00:15:34,900 Ay, no, no, no, no, no, no. 207 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Caro. 208 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 ¿Y a ti cómo te fue? 209 00:15:38,120 --> 00:15:40,100 Pues todo tranqui. Las mismas nenas. 210 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 ¡Uf! 211 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 ¡Culazo! 212 00:15:44,460 --> 00:15:45,460 ¿Todo bien? 213 00:15:45,900 --> 00:15:47,340 Ya quedó lo del desalojo. 214 00:15:50,200 --> 00:15:51,620 No sé si fue una buena idea. 215 00:15:52,590 --> 00:15:54,410 Pues demasiado tarde, hermanito. 216 00:15:54,610 --> 00:15:55,610 Ya está hecho. 217 00:15:59,910 --> 00:16:00,910 ¿Bueno? 218 00:16:04,130 --> 00:16:07,410 Ay, no puede ser. Voy para allá. Que no haga pendejadas, Sophie. 219 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 ¿Me cierras, Lucy? 220 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 Sí, sí. Gracias. 221 00:16:15,410 --> 00:16:17,870 Las niñas me están preguntando por su mamá. 222 00:16:18,350 --> 00:16:22,230 A ver, Germán, ¿sabes cuánto tuve que darle al juez para que dictaminara a tu 223 00:16:22,230 --> 00:16:24,250 favor? Un millón de pesos. 224 00:16:24,510 --> 00:16:25,269 ¿Y por qué tanto? 225 00:16:25,270 --> 00:16:29,210 A ver, brother, brother, brother, vivimos en un país mega feminista donde 226 00:16:29,210 --> 00:16:34,090 sobreprotege a las viejas. By the way, es muy difícil que un hombre gane un 227 00:16:34,090 --> 00:16:35,090 de este tipo. 228 00:16:35,230 --> 00:16:40,470 Pues en qué condenado momento me quise separar de Carolina para ligarme a la 229 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 chavita esta. 230 00:16:41,600 --> 00:16:43,940 O sea, cabrón, me cae que eres todo un caso. 231 00:16:44,200 --> 00:16:48,140 No más falta que llegue ahorita la madre Teresa de Calcuta y te convenza de 232 00:16:48,140 --> 00:16:53,580 dejar un súper culito de 18 años para regresar a las garras de la psicótica de 233 00:16:53,580 --> 00:16:58,060 tu exmujer, güey. Es curioso. No, no es curioso, pendejo, es patético. No, lo 234 00:16:58,060 --> 00:17:01,380 curioso es que cuando ella se refiere a ti, te dice psicótico también. 235 00:17:01,700 --> 00:17:06,119 Pues claro, es normal que una psicótica llame psicótico a un no psicótico. 236 00:17:21,040 --> 00:17:24,440 Ya valió, madres. Pues mira. Sí, Ana, ya valió. 237 00:17:25,160 --> 00:17:27,220 Ya mejor déjenme que me muera. 238 00:17:28,119 --> 00:17:30,700 Que caigan todas las desgracias sobre mí. 239 00:17:31,340 --> 00:17:35,120 Ya, señora, mejor coma bolillito para que le encapsule el coraje, hombre. 240 00:17:35,340 --> 00:17:40,140 Ándale, Karo. No, ya mejor avientenme al baldío. De una vez que me pique el 241 00:17:40,140 --> 00:17:42,000 dengue, el zika y la chinguncuya. 242 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 Karo. 243 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 Sí, ¿verdad? 244 00:17:45,180 --> 00:17:47,640 No, no me voy a derrotar. 245 00:17:48,120 --> 00:17:49,200 Ahora va la mía. 246 00:17:49,580 --> 00:17:53,500 Van a ver lo que le voy a hacer al pinche Germán. ¿Para qué busca venganza, 247 00:17:53,520 --> 00:17:57,260 señora? Cada vez que lo hace, se le voltea, se le revira, se le regresa. 248 00:17:57,540 --> 00:18:01,100 Además, ya ves qué buena suerte tiene este cabrón. Sí, amiga, ya ni le muevas, 249 00:18:01,100 --> 00:18:02,200 que cada vez tal es peor. 250 00:18:02,460 --> 00:18:04,600 Pero ustedes son mis amigas y me tienen que ayudar. 251 00:18:04,900 --> 00:18:08,880 Sí. Lo primero que vamos a hacer es buscar un abogado bien chingón. 252 00:18:10,760 --> 00:18:12,340 Oye, Ger, quiero pedirte otro favor. 253 00:18:12,580 --> 00:18:15,500 ¿Crees que puedas pasarme una de las oficinas que tienes en este piso? 254 00:18:16,280 --> 00:18:18,460 Es que eso me daría... Tú sabes. 255 00:18:26,899 --> 00:18:27,899 Por supuesto. 256 00:18:28,500 --> 00:18:29,980 Y con secretaria incluida. 257 00:18:31,320 --> 00:18:32,960 Ese va a ser mi regalo de cumpleaños. 258 00:18:33,540 --> 00:18:35,160 Gracias, ya con la fiesta de hoy. 259 00:18:36,120 --> 00:18:38,320 Eres mi hermano menor y el único. 260 00:18:38,780 --> 00:18:40,020 Así que tengo que cuidarte. 261 00:18:49,449 --> 00:18:51,270 ¡Ándale! ¡Vámonos, así, derechito! 262 00:18:51,630 --> 00:18:53,790 ¿Cómo te gusta acumular cosas, de veras? 263 00:18:54,110 --> 00:18:55,110 ¡Qué pena! 264 00:18:56,470 --> 00:18:57,570 En serio, Sofi. 265 00:18:57,950 --> 00:19:00,250 Te prometo que va a ser poco tiempo en lo que encuentro casa. 266 00:19:00,510 --> 00:19:01,670 Ahí nos iremos acomodando. 267 00:19:02,350 --> 00:19:03,750 ¡Ándale, que traes tiliches! 268 00:19:04,850 --> 00:19:08,470 ¿Cómo vas, Nelly? Ahí voy, ahí voy. Anita, Nelly, bájense bien y ahí me 269 00:19:08,470 --> 00:19:10,790 con el refri ustedes, ¿no? Ya ven que yo soy mala de mis lumbares. 270 00:19:26,080 --> 00:19:27,240 ¿Qué no vas a contestar? 271 00:19:28,320 --> 00:19:29,320 Es Carolina. 272 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 Llámelo luego. 273 00:19:34,500 --> 00:19:35,439 ¿Cómo vas? 274 00:19:35,440 --> 00:19:37,600 No puede ser que no me conteste este cabrón. 275 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 Ay, 276 00:19:39,400 --> 00:19:40,980 no, Sofí. ¿Qué voy a hacer? 277 00:19:41,220 --> 00:19:42,159 Sin casa. 278 00:19:42,160 --> 00:19:44,340 ¿Dónde voy a meter a mis hijas ahora que las recupere? 279 00:19:45,020 --> 00:19:46,320 Amiga, vende tu camioneta. 280 00:19:46,540 --> 00:19:49,020 ¿Estás drogada? ¿Y en qué muevo a mis hijas? 281 00:19:49,460 --> 00:19:51,540 Empeceros, señora. Por aquí pasan muchas rutas. 282 00:19:51,960 --> 00:19:55,340 Aquí se pueden quedar el tiempo que quieran y puedes usar mi moto, pero la 283 00:19:55,340 --> 00:19:56,820 esta de vender la camioneta no está mal. 284 00:19:57,020 --> 00:19:58,020 Pues sí. 285 00:19:59,220 --> 00:20:02,640 ¿Pero qué les digo a las niñas? Ay, amiga, la verdad es que no pasa nada, 286 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 todo va a estar bien. 287 00:20:03,740 --> 00:20:06,360 Además, no hay mal que dure 100 años y tú lo sabes, Caro. 288 00:20:06,620 --> 00:20:08,240 Pues usted es re fregona, señora. 289 00:20:27,820 --> 00:20:29,900 Vamos a un casillo y después armamos el rompecabezas, ¿va? 290 00:20:35,980 --> 00:20:38,540 ¿Mamá? ¿Qué pasó, Mariana? ¿Están en la casa? 291 00:20:39,060 --> 00:20:42,880 Sí, estamos aquí en la casa de papá, pero hizo una fiesta para mi tío 292 00:20:57,100 --> 00:20:58,100 ¿Qué pasó, cuñadaza? 293 00:20:58,340 --> 00:20:59,960 Solo vengo por mis hijas, ¿ok? 294 00:21:00,320 --> 00:21:03,580 Ah, caray, ¿tus hijas? Sí, Fernando, mis hijas. 295 00:21:04,580 --> 00:21:07,560 Oye, pues qué curioso que el Estado no concuerde contigo en eso de que son tus 296 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 hijas. 297 00:21:08,940 --> 00:21:12,160 Afortunadamente, mi hermano cuenta con el mejor abogado de México para cuidarle 298 00:21:12,160 --> 00:21:13,139 la espalda. 299 00:21:13,140 --> 00:21:15,500 No eres el mejor abogado de México. 300 00:21:16,520 --> 00:21:18,080 Tú sabes que sí lo soy, cuñis. 301 00:21:18,580 --> 00:21:20,060 Pero tus palabras me ofenden. 302 00:21:20,420 --> 00:21:22,080 Uy, y eres mis sentimientos. 303 00:21:23,220 --> 00:21:25,320 Tú no tienes sentimientos, cabrón. 304 00:21:27,860 --> 00:21:28,860 ¿Sabes qué? 305 00:21:29,480 --> 00:21:32,320 Eso me dolió mucho, así es que te voy a pedir amablemente que te retire. 306 00:21:32,540 --> 00:21:34,280 Esta no es tu casa, Fernando. 307 00:21:34,900 --> 00:21:40,700 Tampoco la tuya, cuñada. Mira, el lunes voy a presentar una querella indicando 308 00:21:40,700 --> 00:21:42,300 que no has respetado el dictamen del juez. 309 00:21:42,640 --> 00:21:45,460 Y con eso tu apelación se puede ir por el caño. 310 00:21:46,740 --> 00:21:48,000 Gracias por venir a visitarme. 311 00:21:48,980 --> 00:21:49,980 Adiós, adiós, adiós. 312 00:21:51,020 --> 00:21:52,020 ¡Richard! 313 00:21:52,780 --> 00:21:54,380 ¡Richard! Sí, señor. 314 00:21:55,240 --> 00:21:59,670 Mira... Préndete la fuente, saca los flamingos y despide a la señora que ya 315 00:21:59,670 --> 00:22:00,890 va. Entendido, señor. 316 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 ¿Qué pasó, Benítez? 317 00:22:02,730 --> 00:22:04,130 ¿Estás bien atendido, mi hermano? Señora. 318 00:22:05,310 --> 00:22:06,310 Mariana. Señora. 319 00:22:06,730 --> 00:22:10,090 Ma, es que no quiero que te haga algo. No quiero que se peleen. 320 00:22:10,730 --> 00:22:12,370 No me va a pasar nada, mi amor. 321 00:22:12,650 --> 00:22:13,930 Tranquila. Todo está bien, ¿ok? 322 00:22:14,450 --> 00:22:19,030 Nada más que luego te voy a llamar. Dile a tu hermanita que también la quiero 323 00:22:19,030 --> 00:22:22,050 mucho. Señora. Igual que a ti. Las amo con todo mi corazón. No lo olviden, ¿eh? 324 00:22:22,510 --> 00:22:24,890 Nosotras también, ma. Te extrañamos. 325 00:22:29,130 --> 00:22:32,870 Le voy a pedir amablemente que se retire. ¡Esta era mi casa, pendejo! 326 00:23:00,200 --> 00:23:04,500 Soy la chef personal del señor Germán y vengo a revisar que todo esté bien. 327 00:23:04,700 --> 00:23:06,600 El licenciado es muy especial. 328 00:23:07,060 --> 00:23:11,840 La última vez que las cosas no estuvieron a su gusto, el licenciado no 329 00:23:11,840 --> 00:23:13,780 pagar el servicio, así que usted sabrá. 330 00:23:14,120 --> 00:23:15,079 Déjela pasar. 331 00:23:15,080 --> 00:23:16,400 La señora es de la familia. 332 00:23:17,300 --> 00:23:18,300 Pásenle, señora. 333 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 Adelante, señora. 334 00:23:32,979 --> 00:23:33,979 Cositas lindas. 335 00:23:35,980 --> 00:23:37,580 ¿Cómo estás, mi amor? 336 00:23:38,140 --> 00:23:42,080 Mami, ya te extrañábamos. Ya te queríamos ver. ¿Mi papá te dejó pasar? 337 00:23:42,540 --> 00:23:45,460 Claro que sí, Marianita. Vino a felicitarme por mi cumpleaños. 338 00:23:45,720 --> 00:23:46,720 ¿Verdad, carito? 339 00:23:48,460 --> 00:23:49,379 Sí, claro. 340 00:23:49,380 --> 00:23:50,580 Por eso, la fiesta. 341 00:23:50,820 --> 00:23:52,740 Sí, mi amor, por eso vine a felicitarlo. 342 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Felicidades. 343 00:23:56,480 --> 00:23:58,260 Gracias, gracias, cuñada. 344 00:23:58,460 --> 00:24:00,900 ¿Qué haces aquí, cuñadita? Vine a ver a mis hijas. 345 00:24:01,450 --> 00:24:04,870 ¿Con permiso de mi hermano? No necesito permiso de nadie para verla. 346 00:24:05,730 --> 00:24:06,990 Sigue buscándole, Carolina. 347 00:24:07,250 --> 00:24:11,990 Sigue buscándole. Bueno, pues yo voy a buscar una copa y de paso te traigo una 348 00:24:11,990 --> 00:24:13,470 para brindar por tanta felicidad. 349 00:24:13,710 --> 00:24:14,850 Ahorita las veo, mis güeras. 350 00:24:22,090 --> 00:24:23,570 Te extraño mucho. 351 00:24:23,910 --> 00:24:24,910 Yo también. 352 00:24:25,410 --> 00:24:29,750 ¿Te extrañas, Carlita? Mi papá dice que ya tienes novio y que no nos quieres 353 00:24:29,750 --> 00:24:31,260 ver. ¿Eso es cierto? 354 00:24:31,580 --> 00:24:33,300 ¿Cómo creen que no las voy a querer ver? 355 00:24:33,560 --> 00:24:39,740 Ustedes... Ustedes son mi vida hermosa. Te ves muy bonita, mami. 356 00:24:39,960 --> 00:24:41,080 Gracias, mi amor. Carolina. 357 00:24:43,280 --> 00:24:44,740 Ricardo, la señora ya se va. 358 00:24:44,960 --> 00:24:47,540 Acompáñala. Papi, deja que se quede un ratito, por favor. 359 00:24:47,900 --> 00:24:50,200 Tu mamá tiene cosas que hacer, mi vida. 360 00:24:51,640 --> 00:24:54,840 Luego vengo, ¿eh? Te queremos, mami. 361 00:24:57,700 --> 00:24:59,660 ¿La acompaña? Sí, también quería. 362 00:25:17,160 --> 00:25:22,380 ¿Me oíste, pendejo? Y ustedes suéltenme que me saque este cabrón una vez y tan 363 00:25:22,380 --> 00:25:23,600 machito. Suéltenla. 364 00:25:25,720 --> 00:25:28,480 ¿Te diste cuenta que sin mí no eres nadie? 365 00:25:29,420 --> 00:25:31,160 Ya vamos a partir mi pastel, bro. 366 00:25:32,600 --> 00:25:34,820 Llévensela. ¿Y por qué no mejor... 367 00:25:54,960 --> 00:25:56,480 Yo nunca más voy a estar juntos. 368 00:26:00,380 --> 00:26:01,380 Ven. 369 00:26:12,260 --> 00:26:17,220 Tranquila. Mamá y papá están arreglando algunas cosas para poder volver a estar 370 00:26:17,220 --> 00:26:20,240 juntos. Pero nunca nos van a dejar de querer. 371 00:26:21,820 --> 00:26:23,040 Estoy a mi mamá. 372 00:26:24,010 --> 00:26:25,930 Sí, yo también. 373 00:26:28,830 --> 00:26:35,690 Ustedes me conocen, pero hay dos cosas muy importantes en mi vida. Una 374 00:26:35,690 --> 00:26:36,690 es la familia. 375 00:26:38,070 --> 00:26:39,150 La familia. 376 00:26:40,650 --> 00:26:41,790 Otra, el trabajo. 377 00:26:42,210 --> 00:26:48,010 El trabajo honesto, arduo, entregado. 378 00:26:48,350 --> 00:26:55,000 Y si hay alguien que ha defendido, mis principios, 379 00:26:55,000 --> 00:27:01,640 mis ideales, ha sido precisamente mi hermano Fernando. 380 00:27:04,420 --> 00:27:09,680 Es una persona honesta, íntegra. 381 00:27:12,000 --> 00:27:17,120 Es un hombre... ¿Qué te pasa, Germán? ¿Estás bien? 382 00:27:17,320 --> 00:27:18,320 Richard. 383 00:27:18,940 --> 00:27:21,840 No, no pasa nada. ¿Estás bien? No, está bien, está bien. 384 00:27:22,060 --> 00:27:23,060 ¿Seguro? Sí. 385 00:27:23,260 --> 00:27:24,360 Sí, disculpen ustedes. 386 00:27:25,780 --> 00:27:29,300 La edad y las exmujeres como lo frían a uno. 387 00:27:37,900 --> 00:27:38,900 Disculpen. 388 00:27:39,900 --> 00:27:46,840 Fernando es... es... Germán, Germán, ¿qué 389 00:27:46,840 --> 00:27:47,840 pasa? 390 00:27:47,980 --> 00:27:50,000 ¡Un doctor! ¡Un doctor, por favor! 391 00:27:50,920 --> 00:27:52,260 ¡Rápido, Richard, ve por un doctor! 392 00:27:52,680 --> 00:27:54,060 Hermano, ¿qué tienes? Germán. 393 00:27:55,560 --> 00:27:58,640 Hay que llevarlo al hospital, rápido. ¡Un doctor, por favor, carajo! 394 00:27:59,340 --> 00:28:00,340 ¡Un doctor! 395 00:28:00,920 --> 00:28:01,920 ¡Un doctor! 396 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 ¡Richard, rápido! 397 00:28:05,960 --> 00:28:06,960 No, 398 00:28:07,420 --> 00:28:10,620 bueno, a ella te gustó que te saquen a rastra de los lugares, ¿verdad? 399 00:28:10,820 --> 00:28:14,140 ¿No te acuerdas que una vez la sacó el de seguridad del antro y ella pensaba 400 00:28:14,140 --> 00:28:15,600 le estaban sacando a bailar? Ahí va. 401 00:28:17,820 --> 00:28:21,660 Se estaba tomando... todo esa agüita amarilla? ¿Qué le está dando como se le 402 00:28:21,660 --> 00:28:24,180 sale al diente? Sí, que yo sigo pensando que eso era mi agua. 403 00:28:25,300 --> 00:28:26,300 ¿Qué? 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 ¿No puede ser? 405 00:28:28,560 --> 00:28:30,300 ¿Qué pasó? Se me gasta lo que acabo de pedir. 406 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 ¿Qué? 407 00:28:32,380 --> 00:28:34,100 Se murió el Germán. 408 00:28:34,340 --> 00:28:38,260 Ave de mal agüero que vuelas de noche y vuelas de día. En nombre de Jesús, María 409 00:28:38,260 --> 00:28:39,260 y José. 410 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 Ay, Karen. 411 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 Hermana. 412 00:29:23,020 --> 00:29:24,020 Se le murió la comadre. 413 00:29:26,740 --> 00:29:28,100 ¿Por qué me fuiste? 414 00:29:28,320 --> 00:29:29,320 No, no, no. 415 00:29:29,460 --> 00:29:32,980 Me quiero morir. Llévame a mí, señor. Llévame a mí. 416 00:29:38,780 --> 00:29:40,420 Muchas gracias. 417 00:29:41,680 --> 00:29:42,800 ¿Por qué dijiste eso? 418 00:29:43,320 --> 00:29:46,220 No sé. Tú me abrazaste. Supongo que quise ayudarte. 419 00:29:47,440 --> 00:29:48,440 Sí. 420 00:29:49,080 --> 00:29:51,060 Gracias. ¿Puedo saber tu nombre? 421 00:29:52,689 --> 00:29:54,210 ¿Carolina? ¿Te puedo ayudar en algo? 422 00:29:54,410 --> 00:29:56,030 No, ya me ayudaste. 423 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 Gracias. 424 00:30:14,610 --> 00:30:15,610 ¿Cómo es? 425 00:30:16,850 --> 00:30:19,330 ¿Cómo es la perra vida, verdad, hijo de la chingada? 426 00:30:26,050 --> 00:30:29,250 Germán, te perdono que me quitaras a mis hijas. 427 00:30:29,970 --> 00:30:31,650 Que me quitaras mis amigos. 428 00:30:32,650 --> 00:30:35,470 Que me robaras mis sueños. Te perdono. 429 00:30:35,910 --> 00:30:38,290 Te perdono nomás porque estás bien muerto. 430 00:30:39,070 --> 00:30:40,090 No, no, no. 431 00:30:40,390 --> 00:30:44,350 Nada más por eso. Te perdono porque... Porque así debe ser. 432 00:30:45,230 --> 00:30:48,550 Y uno no debe odiar a los que ya no están. 433 00:30:48,790 --> 00:30:49,810 Al contrario. 434 00:30:50,210 --> 00:30:53,250 Debe pedir por su descanso eterno. 435 00:30:53,670 --> 00:30:54,930 Y porque... 436 00:30:55,760 --> 00:31:00,240 La luz divina ilumina su camino hasta el más allá. 437 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 Hasta el Señor. 438 00:31:03,540 --> 00:31:06,420 Y yo tengo mucho que agradecerte, Germán. 439 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 ¿Por qué? 440 00:31:08,880 --> 00:31:14,120 Pues porque muerto el perro se acabó la rabia. Así que qué bueno que moriste, 441 00:31:14,180 --> 00:31:15,180 cabrón. 442 00:31:16,260 --> 00:31:21,380 Ay, Diosito, perdóname, por favor. Como que tengo hoy mis emociones muy... 443 00:31:30,000 --> 00:31:31,200 ¡Hijo de tu chingada madre! 444 00:31:47,060 --> 00:31:48,900 ¿Has encontrado algo que te guste? 445 00:31:49,120 --> 00:31:51,000 Ay, doctor Marín, estoy confundida. 446 00:31:51,380 --> 00:31:55,560 Nunca dejo de preguntarme si seré buena madre. Ay, amiga, serás la mejor. Bueno, 447 00:31:55,580 --> 00:31:58,480 déjame darte un tipo, digo, para facilitarte este paso. 448 00:31:58,830 --> 00:32:00,970 debes de buscar un FF. 449 00:32:01,910 --> 00:32:04,390 ¿FF? Sí, un fenotipo familiar. 450 00:32:04,690 --> 00:32:10,430 Digamos que es como una ramita que puede venir de un solo tronco. Porque a veces 451 00:32:10,430 --> 00:32:16,390 los niños salen como muy güeritos o negritos y eso es un imán que luego 452 00:32:16,390 --> 00:32:17,730 miradas incómodas. 453 00:32:17,930 --> 00:32:23,490 Digo, a no ser que como Brad y Angelina, tal vez te dé igual que salgan 454 00:32:23,490 --> 00:32:24,490 asiáticos. 455 00:32:24,810 --> 00:32:27,290 Nunca me dijeron que tenía que checar tantos detalles. 456 00:32:28,300 --> 00:32:30,020 La verdad, solo quiero embarazarme. 457 00:32:30,220 --> 00:32:31,420 Ay, no, Sofí. 458 00:32:31,740 --> 00:32:36,180 No, allá afuera hay mujeres que a cualquier taco le dicen cena. 459 00:32:36,440 --> 00:32:41,340 No, no, tú tienes la oportunidad de escoger en este menú gourmet lo que tú 460 00:32:41,340 --> 00:32:44,340 quieras. No puedes dejar pasar esta oportunidad, por favor. 461 00:32:44,580 --> 00:32:48,540 Bueno, ¿y reviso todos los perfiles o qué me recomiendas? Bueno, si me dejas 462 00:32:48,540 --> 00:32:49,840 darte mi opinión. Sí. 463 00:32:50,300 --> 00:32:51,300 Espérame. 464 00:32:53,460 --> 00:32:54,880 Fuego. Ve nada más. 465 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 Por Dios. 466 00:32:57,140 --> 00:32:58,540 De 44. 467 00:32:59,080 --> 00:33:02,940 De 44. Mira, lee sus generales. Sí, 24 años. 468 00:33:04,140 --> 00:33:05,680 Perdón, doctor, me pongo nerviosa. 469 00:33:06,460 --> 00:33:08,860 Tijuana, abogado. 470 00:33:09,160 --> 00:33:12,340 Atleta olímpico de natación. No. 471 00:33:12,540 --> 00:33:18,400 Aparte de ingeniero en sistemas, modelo de ropa interior, lo que sea que eso 472 00:33:18,400 --> 00:33:19,400 significa, ¿verdad? 473 00:33:19,520 --> 00:33:23,760 Bueno, ¿y cree que él sea el correcto para mí? 474 00:33:24,140 --> 00:33:26,660 ¿Puedo mostrarte algo más? Mira, a ver, déjame ver. 475 00:33:29,840 --> 00:33:33,120 Por aquí tengo uno que está... Mira, nada más. 476 00:33:33,820 --> 00:33:34,820 M14. 477 00:33:35,180 --> 00:33:40,460 M14. Bueno, pero eso ya lo valgo. Pero la verdad es que a mí tu perfil, lo 478 00:33:40,460 --> 00:33:42,160 que me dice es tu zona es aquí. 479 00:33:42,400 --> 00:33:43,760 D44 definitivamente. 480 00:33:44,030 --> 00:33:48,450 Ok. Creo que hoy podemos hacer definitivamente la inseminación. ¿Hoy? 481 00:33:48,530 --> 00:33:53,710 Pero es muy importante que, pues sí, necesito que te avientes dos ave maría 482 00:33:53,710 --> 00:33:54,810 que, pues, esto pegue. 483 00:33:55,810 --> 00:33:56,810 ¿Perdón? 484 00:33:57,510 --> 00:33:59,250 Ah, no, es una broma. No, 485 00:34:00,650 --> 00:34:06,710 la ciencia nunca falla. Pero bueno, los dejo un ratito. Gracias, doctor. Sí, de 486 00:34:06,710 --> 00:34:07,689 nada. 487 00:34:07,690 --> 00:34:11,530 ¿Cómo ves? Ay, amiga, ¿viste? No, M14. 488 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 El mecador. 489 00:34:16,100 --> 00:34:17,100 Ya está. 490 00:34:25,540 --> 00:34:28,320 Bueno, ya. Con esto solo te estás haciendo daño. 491 00:34:29,300 --> 00:34:32,280 Ay, es que me acuerdo cuando iban a hacer la Marianita. 492 00:34:32,940 --> 00:34:34,500 Algo bueno tenía que hacer, ¿no? 493 00:34:35,260 --> 00:34:36,260 Bueno, eso sí. 494 00:34:36,540 --> 00:34:37,840 Algo bueno es en su vida. 495 00:34:38,569 --> 00:34:40,730 Morirte, el desgraciado. Ay, amiga, ya. 496 00:34:41,030 --> 00:34:45,150 Es momento de que te enfoques en tus hijas y que nos ocupemos de este lugar, 497 00:34:45,370 --> 00:34:47,710 Caro. Tenemos que hacer algo, vamos a quebrar. 498 00:34:48,530 --> 00:34:49,288 ¿Sabes qué? 499 00:34:49,290 --> 00:34:50,469 Fíjate bien lo que vamos a hacer. 500 00:34:50,690 --> 00:34:53,929 Le vamos a echar un chingo de ganas, hija. Y esto va a cambiar. 501 00:34:54,290 --> 00:34:56,949 No tiene que ir bien a las tres. La Sofi se va a embarazar. 502 00:34:57,850 --> 00:34:59,450 Yo voy a recuperar a mis hijas. 503 00:35:00,410 --> 00:35:01,410 ¿Y tú? 504 00:35:02,110 --> 00:35:05,570 Ya sé lo que vas a hacer. ¿Qué? Las clases de baile. Vamos a hacerlas aquí. 505 00:35:06,050 --> 00:35:10,590 ¿Sí? Y así tenemos un chingo de gente. Mira, te ponemos ahí en la puerta, te 506 00:35:10,590 --> 00:35:13,970 ponemos tu música cubana y tú mueve lo que sabes mover. 507 00:35:14,710 --> 00:35:19,330 Y yo voy a mover lo que sé mover porque ninguna me ayudó a lavar los trastes, 508 00:35:19,370 --> 00:35:20,370 desgraciada. 509 00:35:35,820 --> 00:35:37,060 Lo siento mucho, Fernando. 510 00:35:38,080 --> 00:35:42,020 Así es, Anita. Uno nunca sabe cuándo le va a llegar la muerte. O el amor. 511 00:35:43,040 --> 00:35:44,780 No sabía que estabas en el turno de noche. 512 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 Sí, aquí ando. 513 00:35:46,380 --> 00:35:49,640 ¿Todavía preparas esas empanadas de durazno? De piña. 514 00:35:50,320 --> 00:35:51,740 Sí, qué menso de piña. 515 00:35:52,260 --> 00:35:54,120 Te quedan riquísimas. ¿Qué les pones? 516 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 ¿Ojalde? 517 00:35:57,040 --> 00:35:58,038 ¿Mis niñas? 518 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 Ya voy, José. 519 00:35:59,160 --> 00:36:00,180 ¿Dónde están mis niñas? 520 00:36:01,120 --> 00:36:02,440 ¿Dónde están mis niñas, Fernando? 521 00:36:02,780 --> 00:36:05,000 Precisamente vengo a decirte esto, cuñada. 522 00:36:05,530 --> 00:36:07,030 Tú ya no vas a tener a las niñas. 523 00:36:07,590 --> 00:36:12,190 Al morir Germán, la patria potestad la tengo yo por tu evidente falta de 524 00:36:12,190 --> 00:36:14,090 facultades. ¿Qué falta de facultades? 525 00:36:14,990 --> 00:36:15,990 Vámonos, José. 526 00:36:16,550 --> 00:36:21,090 Acuérdate, tú nomás maneja y dice, señor. No tengo cambio, niña. 527 00:36:21,390 --> 00:36:22,390 ¡Ven acá! 528 00:36:22,770 --> 00:36:23,770 ¡Ven acá! 529 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 ¡Pocos huevos! 530 00:36:26,170 --> 00:36:27,570 ¿Por qué no me contesta? 531 00:36:27,850 --> 00:36:29,690 Caro, tómate algo para que te tranquilices. 532 00:36:30,270 --> 00:36:31,270 ¡Pinches, hombre! 533 00:36:31,310 --> 00:36:34,430 Ay, amiga, piensa que ya te libraste de uno. Eso sí, yo brindaría por algo 534 00:36:34,430 --> 00:36:37,490 bueno, aunque sea por los muertos. Sí, salud. Necesito ver esos papeles donde 535 00:36:37,490 --> 00:36:40,790 dice que yo no puedo tener a mis hijas. Eso no puede ser. De seguro los tiene 536 00:36:40,790 --> 00:36:44,570 Fernando. Tú pídeselos, a ti te daría cualquier cosa. Ay, me da mucha hueva. 537 00:36:45,010 --> 00:36:46,010 Ya sé. 538 00:36:46,930 --> 00:36:51,090 Échatelo. Ay, me está en candela el muchacho. Ay, mamacita, si te has comido 539 00:36:51,090 --> 00:36:53,490 perro, ahora resulta que es una misión imposible. 540 00:36:57,109 --> 00:37:02,010 Hazlo como un acto de caridad por mí, por mis hijas, cabrona. Claro, y con 541 00:37:02,010 --> 00:37:03,910 hormiguita atómica quieren que me acueste, ¿no? 542 00:37:05,870 --> 00:37:09,370 No me contesta la Mariana seguramente porque le quitó el celular. Claro, lo 543 00:37:09,370 --> 00:37:12,250 tienes que hacer es ir a la oficina de Fernando y no salir hasta que te enseñe 544 00:37:12,250 --> 00:37:13,250 los papeles, ¿ok? 545 00:37:14,590 --> 00:37:17,950 Lo vas a lograr. Lo voy a lograr. ¡A huevo! Salud. Salud. 546 00:37:48,750 --> 00:37:53,550 Buenas tardes, señorita. Estoy buscando al licenciado Fernando del Conde. 547 00:37:55,050 --> 00:37:56,050 ¿Quién le busca? 548 00:37:56,490 --> 00:37:58,730 Su... Dígale que soy Carolina. 549 00:38:00,090 --> 00:38:01,490 Carolina Irigoyen. 550 00:38:03,450 --> 00:38:04,450 Permítame. 551 00:38:08,350 --> 00:38:09,350 ¿Hola? 552 00:38:09,850 --> 00:38:13,730 Tengo aquí a la señora Carolina Irigoyen. Irigoyen. 553 00:38:15,290 --> 00:38:16,850 Está bien. Gracias. 554 00:38:18,900 --> 00:38:20,580 Disculpe, señora, pero el licenciado no se encuentra. 555 00:38:22,040 --> 00:38:25,720 Bueno, pues, de todas maneras lo voy a esperar, así que me voy registrando. No, 556 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 señora. 557 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Yo no le puedo permitir el acceso. 558 00:38:30,060 --> 00:38:33,500 Mire, necesito ver al licenciado Fernando urgentemente. 559 00:38:33,840 --> 00:38:34,900 Y yo sé que sí está. 560 00:38:35,280 --> 00:38:38,460 Así que o me deja pasar o me va a conocer, ¿ok? 561 00:38:38,880 --> 00:38:42,140 Señora, yo solo sigo órdenes, ¿eh? 562 00:38:44,720 --> 00:38:46,160 Señora. ¡Señora! 563 00:38:50,540 --> 00:38:51,138 ¿Qué, qué, qué? 564 00:38:51,140 --> 00:38:52,140 Acompáñame. 565 00:38:52,660 --> 00:38:54,700 Suélteme, suélteme, suélteme, suélteme. 566 00:38:58,720 --> 00:39:01,940 Suélteme, puedo irme sola perfectamente, no es el camino. 567 00:39:03,260 --> 00:39:05,740 Cabemos aquí los tres, ridículos. 568 00:39:05,960 --> 00:39:06,960 Pónganse abiertas. 569 00:39:15,280 --> 00:39:18,620 José, José, necesito que me hagas un favor. 570 00:39:52,230 --> 00:39:54,030 No hay pingüinos en el géiser. ¿Qué? 571 00:39:54,590 --> 00:39:56,150 No hay pingüinos en el géiser. 572 00:39:56,570 --> 00:39:57,950 En el ángel, pendejo. 573 00:39:58,190 --> 00:39:59,190 Ay, bueno, eso. 574 00:40:01,450 --> 00:40:03,370 Al menos le quedó bien el uniforme. 575 00:40:03,850 --> 00:40:07,290 Por la verdad, yo soy un poquito más acinturada, pero pues ni pedo. 576 00:40:24,650 --> 00:40:26,270 Mucha suerte. Vaya con Dios. 577 00:40:43,890 --> 00:40:44,890 Disculpe, ¿a dónde va? 578 00:40:45,830 --> 00:40:51,830 Aquí a quitarle lo empañado a los vidrios. Ya ve que todo el mundo pone 579 00:40:51,830 --> 00:40:55,720 huellotas. Parece que a propósito comen tacos de suadero. 580 00:41:05,460 --> 00:41:06,460 ¿Señora Erigoyen? 581 00:41:06,960 --> 00:41:07,960 ¡Señora! 582 00:41:08,460 --> 00:41:09,460 ¿Seguridad? 583 00:41:10,140 --> 00:41:11,660 ¿A dónde, dónde, dónde? 584 00:41:12,060 --> 00:41:13,060 ¿Qué no estás? 585 00:41:13,740 --> 00:41:18,380 Mira, Fernando, podrás abornar a medio mundo, pero tú me vas a devolver a mis 586 00:41:18,380 --> 00:41:21,240 hijas, ¿oíste? A ver, Carolina, todo es absolutamente legal. 587 00:41:21,580 --> 00:41:25,400 Cuando tú gustes, te puedo mostrar una copia del testamento donde Germán me 588 00:41:25,400 --> 00:41:28,300 como tutor legal en caso de fallecimiento. 589 00:41:28,660 --> 00:41:33,240 Y ahora que estoy viendo tu nuevo giro, deberías aprovechar, no sé, para lavarte 590 00:41:33,240 --> 00:41:37,020 unos excusados o algo. Porque aquí la cosa se te puede poner muy mal. Quiero 591 00:41:37,020 --> 00:41:40,000 el papel donde dice que no puedo tener a mis hijas. Enséñamelo. Ándale, 592 00:41:40,000 --> 00:41:43,080 enséñamelo. A ver, a ver, a ver. A ver, bájale, Lepera. Por las malas vas a 593 00:41:43,080 --> 00:41:45,120 salir perdiendo. Es un consejo de corazón. 594 00:41:45,380 --> 00:41:48,440 Y un consejo de corazón que te doy es que le bajes de huevos, Fernando. 595 00:41:48,720 --> 00:41:49,720 ¿Qué te pasa, Carolina? 596 00:41:49,900 --> 00:41:51,780 Si las niñas están perfectamente bien. 597 00:41:52,560 --> 00:41:58,140 ¿Sabes que ayer Carlita perdió su primer dientito y su tío el ratón le dejó mil 598 00:41:58,140 --> 00:41:59,140 pesos? 599 00:41:59,720 --> 00:42:03,320 Y a ti se te van a caer todos los dientes, hijo de... ¡Seguridad! 600 00:42:04,260 --> 00:42:06,080 ¡Llévensela! Si son tan amables. 601 00:42:07,200 --> 00:42:08,760 ¡Lorenita! Dígame, señor. 602 00:42:09,210 --> 00:42:11,850 Mire, ¿le encargo que cuelgue en mi cuadro en recepción? 603 00:42:12,470 --> 00:42:13,670 Claro que sí, don Fernando. 604 00:42:14,350 --> 00:42:16,210 Y acuérdeme ver lo de su ascenso. 605 00:42:16,670 --> 00:42:18,430 Con mucho gusto, don Fernando. 606 00:42:18,770 --> 00:42:20,030 Es usted un desperdicio ahí. 607 00:42:28,610 --> 00:42:29,610 Hola, don Chuy. 608 00:42:30,170 --> 00:42:31,170 Hola, Anita. 609 00:42:31,270 --> 00:42:32,229 Hola, Lucy. 610 00:42:32,230 --> 00:42:33,370 Hola, amor. ¿Cómo está? 611 00:42:34,930 --> 00:42:37,430 A ver, ¿cómo vamos hoy? ¿Cuánto llevas? 612 00:42:42,830 --> 00:42:43,689 No, bueno. 613 00:42:43,690 --> 00:42:46,070 Ni le platico a Carolina porque se nos mata. 614 00:42:46,570 --> 00:42:47,790 ¿Qué vamos a hacer? 615 00:42:48,070 --> 00:42:52,030 El lugar está súper lindo. No entiendo por qué no viene la gente. 616 00:42:52,510 --> 00:42:53,510 No, ni yo. 617 00:42:53,770 --> 00:42:55,670 ¿Quién te trae flores, desgraciada? 618 00:42:55,950 --> 00:43:02,610 Tú no te mereces flores. Los hijos de la chingada no se merecen flores, 619 00:43:02,610 --> 00:43:03,610 puto. 620 00:43:05,630 --> 00:43:09,650 Ojalá te estés achicharrando en el pinche infierno, Germán. 621 00:43:09,890 --> 00:43:12,470 Si serás pendejo, pinche Germán. 622 00:43:15,140 --> 00:43:16,440 ¡Señito, señorito! ¡Ay, cabrón! 623 00:43:16,900 --> 00:43:18,760 ¡Me asusto, venga, qué barbaro! No, señorito. 624 00:43:19,140 --> 00:43:22,260 Yo no le voy a decir cómo guardar su luto ni que tenga que llorar. 625 00:43:22,940 --> 00:43:24,840 Pero venía a reventar los garrones. 626 00:43:25,860 --> 00:43:27,500 Es que si usted lo hubiera conocido. 627 00:43:27,980 --> 00:43:29,740 No, pues sí, pero eso no se hace. 628 00:43:30,360 --> 00:43:33,840 A mí me regañan si dejo que todo el mundo venga aquí a mentarle la madre a 629 00:43:33,840 --> 00:43:34,840 muertitos. 630 00:43:35,600 --> 00:43:38,080 Imagínese. Pues ahorita yo le ayudo a reventar. No, no, no, por favor. 631 00:43:38,500 --> 00:43:40,260 Luego sí le encargo un florerito, ¿no? 632 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 Pues sí. 633 00:43:42,660 --> 00:43:46,000 Y disculpe. No, tranquila. Disculpa, de veras, por favor. 634 00:44:01,100 --> 00:44:02,100 Buenas. 635 00:44:05,700 --> 00:44:09,220 Oiga, hágame el paro, no déjeme pasar. Le juro que aquí traía el boleto. 636 00:44:09,580 --> 00:44:12,160 Son 400 pesos por boleto perdido. 637 00:44:13,060 --> 00:44:14,460 ¿Cuatrocientos pesos por un boleto? 638 00:44:14,680 --> 00:44:15,680 Así es. 639 00:44:15,740 --> 00:44:18,760 Oiga, si no es un boleto para el concierto de Madonna, déjeme pasar. 640 00:44:19,080 --> 00:44:22,200 Si la molesto, estaciónese ahí para buscarlo, por favor. 641 00:44:22,800 --> 00:44:26,980 Ah, chinga. ¿A poco todo el que pierde un boleto aquí se queda para siempre 642 00:44:26,980 --> 00:44:30,700 hasta que se muere y aquí lo entierran, no? De todos esos que están ahí, 643 00:44:30,820 --> 00:44:33,480 perdieron el boleto y ya no pudieron salir. 644 00:44:33,880 --> 00:44:34,880 Chinga tu madre. 645 00:44:52,140 --> 00:44:53,620 Creo que estás buscando esto. 646 00:44:55,120 --> 00:44:57,900 Ay, muchas gracias. 647 00:44:58,160 --> 00:44:59,180 Lo encontré entre las flores. 648 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 ¿Nos conocemos? 649 00:45:03,300 --> 00:45:04,300 ¿No te acuerdas? 650 00:45:04,720 --> 00:45:07,080 Me abrazaste el otro día allá adentro. ¿Yo? 651 00:45:07,300 --> 00:45:08,300 Sí. 652 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Ah, sí. 653 00:45:10,260 --> 00:45:11,340 ¿Cómo me reconociste? 654 00:45:12,280 --> 00:45:15,740 Digamos que no hay muchas mujeres que dejen la tumba de sus difuntos como tú 655 00:45:15,740 --> 00:45:19,420 dejaste. Ay, no, qué pena. No vayas a pensar que siempre hago eso. Lo que pasa 656 00:45:19,420 --> 00:45:20,960 es que ese día estaba yo... 657 00:45:21,960 --> 00:45:23,540 Pero sí me hiciste un buen paro, ¿eh? 658 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Roberto. 659 00:45:25,280 --> 00:45:26,280 Mucho gusto, Roberto. 660 00:45:27,760 --> 00:45:29,100 ¿Te puedo invitar a un café, Carolina? 661 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 ¿Quién te dijo mi nombre? 662 00:45:31,780 --> 00:45:32,780 Es solo un café. 663 00:45:35,000 --> 00:45:39,320 Mira, te voy a ser bien honesta. Yo ahorita no ando como para andar tomando 664 00:45:39,320 --> 00:45:43,480 con nadie, ¿ok? Yo tengo muchos problemas. Así que, mira, no es un buen 665 00:45:43,520 --> 00:45:44,259 Muchas gracias. 666 00:45:44,260 --> 00:45:46,180 Te entiendo perfectamente. Mira dónde estamos. 667 00:45:47,060 --> 00:45:49,740 Pero dicen que las penas con pan son buenas, con café son mejores. 668 00:45:51,240 --> 00:45:52,420 No, pues eso sí, ¿verdad? 669 00:45:52,780 --> 00:45:54,040 ¿Me puedes dar tu teléfono? 670 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 Está bueno. 671 00:45:56,640 --> 00:45:57,640 ¿Tienes dónde anotar? 672 00:45:58,460 --> 00:46:00,900 No, olvidé mi teléfono en el coche. 673 00:46:04,960 --> 00:46:05,960 Bueno, ya está. 674 00:46:15,160 --> 00:46:16,160 ¿Sale un café? 675 00:46:16,320 --> 00:46:17,420 Por supuesto, hecho. 676 00:46:18,300 --> 00:46:20,020 ¿Te ayudo? Sí, por favor. 677 00:46:28,720 --> 00:46:31,680 ¿Y serás pendejo? ¿Perdón? No, no, no, tú no. 678 00:46:34,280 --> 00:46:37,120 Muchas gracias, Rafael. 679 00:46:37,660 --> 00:46:38,660 Roberto, Roberto. 680 00:46:38,820 --> 00:46:39,980 Sí, perdón, Roberto, Roberto. 681 00:46:55,740 --> 00:46:57,460 No, es que como que algo no me cuadra. 682 00:47:00,220 --> 00:47:05,180 ¿Cómo que...? Sí, lo que pasa es que a su hermano le quedaba bien el corte 683 00:47:05,180 --> 00:47:06,660 inglés al ser más alto. 684 00:47:08,260 --> 00:47:09,500 ¿Qué me está queriendo decir o qué? 685 00:47:10,300 --> 00:47:16,320 Mire, don Fernando, yo le haría a usted un saco estilo cazadora porque le iría 686 00:47:16,320 --> 00:47:20,840 un poquito mejor a su... a su complexión. 687 00:47:22,700 --> 00:47:23,700 Pues no, señor. 688 00:47:23,860 --> 00:47:27,100 Los del conde llevamos el porte en la sangre, así que me hace el traje 689 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 que a mi hermano Germán. 690 00:47:28,620 --> 00:47:30,320 Y por ahí me le pone más hombreras. 691 00:47:31,240 --> 00:47:36,160 Sabe que soy de pecho muy expresivo y me favorece como verme ancho de la 692 00:47:36,160 --> 00:47:38,400 espalda. ¿Cómo está Hernández, don Fernando? 693 00:47:39,700 --> 00:47:42,440 Tan mal no está, pues, o sea... 694 00:47:46,800 --> 00:47:48,980 No me conteste el abogado que nos recomendaron. 695 00:47:49,260 --> 00:47:53,820 No puedo creer que ya estando muerto me siga chingando ese cabrón. Caro, esto es 696 00:47:53,820 --> 00:47:57,020 absurdo. ¿Qué no podemos ir por ellas a la casa y traerla? No, Sofía, 697 00:47:57,020 --> 00:47:59,100 entiéndelo. Tiene comprado medio México. 698 00:47:59,300 --> 00:48:02,780 Si se le da la gana, en dos minutos me mete al bote el desgraciado. 699 00:48:03,320 --> 00:48:07,440 Nada más porque no sé de las que les gusta hacer cenitas en los panteones, 700 00:48:07,440 --> 00:48:11,720 por respeto a los difuntos, ¿verdad? Me las hubiera llevado el día del funeral, 701 00:48:11,840 --> 00:48:15,280 tan pendeja. No, no te culpes. Querías hacer las cosas bien. 702 00:48:15,720 --> 00:48:19,760 Si bien me lo dijo el día que nos separamos, te voy a chingar. Te lo juro, 703 00:48:19,760 --> 00:48:24,620 me lo dijo, con esas pinches palabrotas. Te voy a chingar. Me lo cumplió el hijo 704 00:48:24,620 --> 00:48:26,820 de la chingada. Estoy bien jodida, mira. 705 00:48:27,340 --> 00:48:28,340 ¿Es en serio? 706 00:48:28,840 --> 00:48:29,759 Claro, Sofí. 707 00:48:29,760 --> 00:48:30,760 ¿Qué voy a hacer? 708 00:48:31,540 --> 00:48:33,480 Puedo resolver tus problemas, como todos. 709 00:48:33,960 --> 00:48:37,460 Yo llevo tres años haciéndome inseminaciones en varios lados y esta es 710 00:48:37,460 --> 00:48:40,600 oportunidad. ¿Y sabes qué? Si no pega, igual voy a seguir adelante. 711 00:48:41,020 --> 00:48:43,720 Sí, Sofí, pero yo no voy a seguir adelante sin mis hijas. 712 00:48:44,090 --> 00:48:46,430 Tienes la certeza de que las vas a recuperar. 713 00:48:47,950 --> 00:48:49,070 ¿Y tengo el goma? 714 00:48:49,730 --> 00:48:53,730 Sí, un tilichero que no sabes ni dónde guardar. No, tengo unas amigas bien 715 00:48:53,730 --> 00:48:56,890 chingonas. Oye, deberías salir. 716 00:48:57,290 --> 00:48:58,650 No, Sophie, no tengo ganas. 717 00:48:58,870 --> 00:49:02,010 Distraerte. A ver, ¿cómo andamos de ahí abajito? 718 00:49:02,350 --> 00:49:04,410 No, pues clausurado, cabrona. 719 00:49:05,330 --> 00:49:10,050 Pues, soy pianista, maestro de música y dirijo una orquesta. 720 00:49:10,430 --> 00:49:12,210 Guau, mírale el vato. 721 00:49:13,400 --> 00:49:14,400 ¡Qué padre! 722 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 ¡Chanclas! 723 00:49:18,200 --> 00:49:23,040 Híjole, qué pena. Sí te dije que tenía que irme porque tenía una cita, ¿verdad? 724 00:49:23,280 --> 00:49:24,960 ¿Se puede ayudar en algo? 725 00:49:26,900 --> 00:49:32,740 No, es que es un lugar donde tengo que ir sola y... Mira, te voy a decir algo. 726 00:49:33,120 --> 00:49:35,040 Estuvo muy suave lo del café. 727 00:49:35,440 --> 00:49:36,560 Muchas gracias, ¿eh? 728 00:49:36,920 --> 00:49:42,660 Me relajó mucho, pero es que yo no me puedo relajar demasiado porque... 729 00:49:43,530 --> 00:49:50,410 Pues porque... Ahorita... No me puedo acostar contigo, pues, para serte 730 00:49:50,410 --> 00:49:51,410 franca, ¿sí? 731 00:49:51,490 --> 00:49:53,390 Creo que me malinterpretaste. 732 00:49:53,830 --> 00:49:55,430 Ah, no, no, no era por ahí. 733 00:49:56,650 --> 00:49:58,710 Me voy, ya me voy, porque no me estoy diciendo... Espera, espera, espera. 734 00:50:00,310 --> 00:50:01,930 ¿Qué piensas hacer el fin de semana? 735 00:50:02,910 --> 00:50:06,150 Voy a tener un concierto y... Es algo muy especial. 736 00:50:07,590 --> 00:50:08,670 Aquí tienes la invitación. 737 00:50:13,200 --> 00:50:14,380 Ya no sé qué decir. 738 00:50:15,260 --> 00:50:17,380 Bueno, muchas gracias, Roberto. 739 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 Ya me voy. 740 00:50:19,160 --> 00:50:20,160 Adiós. 741 00:50:59,880 --> 00:51:01,900 Híjole, señora, pues sí la tiene difícil. 742 00:51:02,640 --> 00:51:06,180 Fíjese que aquí lo que domina es el dinero. Y lamentablemente usted no lo 743 00:51:06,500 --> 00:51:07,720 Pero el difunto sí. 744 00:51:08,000 --> 00:51:11,620 Y como le dije, eso está muy raro porque en la notaría dicen que la copia ya no 745 00:51:11,620 --> 00:51:13,360 está y nadie sabe qué pasó. 746 00:51:13,700 --> 00:51:17,700 No le estoy entendiendo nada, disculpe. Lo que me extraña es que en la notaría 747 00:51:17,700 --> 00:51:22,080 no se hayan quedado con una copia. Pero eso, eso sería ilegal, ¿no? 748 00:51:22,300 --> 00:51:23,300 México 2017. 749 00:51:24,100 --> 00:51:25,100 ¿Qué es lo legal? 750 00:51:25,180 --> 00:51:28,780 Lo único que hay que hacer es conseguir el original del testamento. 751 00:51:29,260 --> 00:51:30,260 ¿Sabe dónde puede entrar? 752 00:51:31,520 --> 00:51:32,980 Sí, creo que sí. 753 00:51:35,800 --> 00:51:38,140 Ay, no me diga. ¿Pero de verdad no está? 754 00:51:38,360 --> 00:51:41,280 No, señorita, ya le dije que el señor Fernando anda de viaje. 755 00:51:41,540 --> 00:51:45,000 Este chaparrito es la candela, ¿no? Si quedó en ayudarme y ahora mire. 756 00:51:45,280 --> 00:51:46,280 ¿Con la moto? 757 00:51:46,440 --> 00:51:47,319 Ay, sí. 758 00:51:47,320 --> 00:51:48,320 ¿Este estaba de moto? 759 00:51:48,760 --> 00:51:49,760 Sí, ¿qué le pasa? 760 00:51:49,880 --> 00:51:56,880 Ay, no sé, pero hace un ruidito tan raro. Una cosa así como... ¿Sí? 761 00:51:56,960 --> 00:51:58,420 ¿Acá? Sí, es por ahí. 762 00:51:58,860 --> 00:52:05,660 ¿Cómo dice que hace? Así como... Sí, por 763 00:52:05,660 --> 00:52:07,300 ahí, ¿eh? Ahí, bájalo un poquito. 764 00:52:08,060 --> 00:52:09,060 Más, ahí. 765 00:52:13,460 --> 00:52:14,540 Como por la derecha. 766 00:52:17,180 --> 00:52:19,840 Ahora sí, cuando yo me acerque. Tranquila, no va a pasar nada. 767 00:52:20,340 --> 00:52:23,080 Tranquila, tranquila, por aquí. Esta puerta siempre... 768 00:52:28,430 --> 00:52:29,430 Segurísima. No hay nadie. 769 00:52:29,610 --> 00:52:30,509 ¿Cómo sabes? 770 00:52:30,510 --> 00:52:32,710 Tengo espías en la escuela y aquí también. 771 00:52:33,310 --> 00:52:35,930 Ay, por favor, señora. Sí, el bruto de José es inmenso. 772 00:52:36,190 --> 00:52:37,310 Déjame quejarte de eso. 773 00:52:37,590 --> 00:52:39,090 Ve al cuarto, Nelly. Tú puedes. 774 00:52:39,530 --> 00:52:42,510 Vigilita, por favor. Yo no quiero que nos metan en la cárcel. Por favor, por 775 00:52:42,510 --> 00:52:43,510 favor. No va a pasar nada. 776 00:52:43,730 --> 00:52:44,730 No, ven. 777 00:52:45,850 --> 00:52:46,990 Aquí al despacho vengo. 778 00:52:48,010 --> 00:52:48,788 Ayúdame aquí. 779 00:52:48,790 --> 00:52:49,790 Ven. 780 00:52:52,210 --> 00:52:53,510 Cierra el puente espadrimoso. 781 00:52:54,130 --> 00:52:55,870 No haga ruido. Ven tú por acá. 782 00:52:56,350 --> 00:52:59,500 Te voy a buscar aquí. ¿Dónde? En el archivo. Ok, ok, ok. 783 00:53:00,900 --> 00:53:02,840 Te debo una. 784 00:53:25,040 --> 00:53:26,200 La claca, la clave. 785 00:53:26,990 --> 00:53:28,450 La fecha de nacimiento de la Mariana. 786 00:53:29,390 --> 00:53:31,110 La de las Carlitas. 787 00:54:07,280 --> 00:54:10,200 Pues, no señorita, no le veo ningún problema. 788 00:54:10,480 --> 00:54:13,320 Bueno. Vamos a ver. Te acompaño. 789 00:54:17,640 --> 00:54:18,400 A 790 00:54:18,400 --> 00:54:27,200 ver 791 00:54:27,200 --> 00:54:28,400 señorita, pase. 792 00:54:29,160 --> 00:54:30,340 Que le vaya bien. 793 00:54:37,160 --> 00:54:38,680 La fecha de la boda, ¿no era? 794 00:54:38,880 --> 00:54:40,780 Es de la que tenía, bro. Ya la cambió. 795 00:54:41,020 --> 00:54:42,020 ¿Qué? 796 00:54:42,540 --> 00:54:44,960 Prueba la fecha del divorcio. 797 00:54:45,660 --> 00:54:46,940 Ponla. Escapa. 798 00:54:49,260 --> 00:54:53,120 ¿Qué? No tenemos, no tenemos. 799 00:54:53,480 --> 00:54:56,000 No hay tratamiento. 800 00:55:02,300 --> 00:55:03,300 ¡Ricardo! 801 00:55:07,790 --> 00:55:10,490 La casa sin alarma, ¿me explicas? No me he movido de mi lugar, señor. 802 00:55:10,690 --> 00:55:14,070 ¿Sabes que me gasto toneladas de dinero en un sistema de alarma como este para 803 00:55:14,070 --> 00:55:15,070 que no lo use? 804 00:55:15,370 --> 00:55:16,370 ¿Qué tienes en la cabeza? 805 00:55:16,550 --> 00:55:17,550 ¿Avena con agua? 806 00:55:21,990 --> 00:55:24,370 Todo va a estar bien, todo va a estar bien. No me van a meter a la cárcel. No 807 00:55:24,370 --> 00:55:25,410 van a meter a la cárcel. 808 00:55:25,890 --> 00:55:29,870 Tú vas a ir al hospital, te van a hacer tus ensayos, vas a tener tu bebita, todo 809 00:55:29,870 --> 00:55:31,870 va a estar bien. Yo quiero parto natural, pendeja. 810 00:55:33,150 --> 00:55:35,130 Para eso sí eres valiente, cabrón. 811 00:55:36,049 --> 00:55:39,490 Debo muchísimas cosas, muchísimo dinero aquí. Me parece que andas descuidando 812 00:55:39,490 --> 00:55:40,249 las cosas. 813 00:55:40,250 --> 00:55:41,310 ¡Qué bárbaro! 814 00:55:41,850 --> 00:55:43,990 O sea, nomás me salgo tantito y eres un desmadre. 815 00:56:17,580 --> 00:56:18,319 No, no, no. 816 00:56:18,320 --> 00:56:21,300 Caro, tú sabes que yo no puedo con las alturas. Por aquí llegamos al cuarto del 817 00:56:21,300 --> 00:56:23,460 hermano. Ya lo hicimos. Ven, ven. 818 00:56:41,220 --> 00:56:44,220 No vayas a pisar en el tragaluz porque ahí se te parte la madre. 819 00:56:48,020 --> 00:56:50,020 Pues aquí bajamos directito a su cuarto. 820 00:56:50,260 --> 00:56:51,260 A ver, 821 00:56:52,080 --> 00:56:53,080 a ver, a ver, Ricardo. 822 00:56:53,180 --> 00:56:56,260 La alarma desactivada, el piso sucio. ¿De qué se trata? 823 00:56:57,460 --> 00:56:59,720 Nada, señor. Un descuido no vuelve a pasar. 824 00:56:59,920 --> 00:57:02,980 No, no vuelve a pasar. Siempre me dices lo mismo. Nomás me voy tantito. No, 825 00:57:03,000 --> 00:57:06,900 señor, señor. Ya. No me molestes que me voy a meter al jacuzzi. Claro que sí, 826 00:57:06,940 --> 00:57:08,260 señor. ¿Al jacuzzi, señor? 827 00:57:08,680 --> 00:57:12,160 Mejor, ¿por qué no le traigo mejor un coñac en la roca? ¿Qué coñac en la roca? 828 00:57:12,540 --> 00:57:15,400 Señor, a ver, permítame... ¿Qué? 829 00:57:15,840 --> 00:57:16,840 ¿Qué es esto? 830 00:57:18,080 --> 00:57:19,080 ¿Metiste a alguien a la casa? 831 00:57:19,560 --> 00:57:20,560 Negativo, señor. ¿Cómo cree? 832 00:57:23,940 --> 00:57:25,240 Bueno, ¿pero a ti qué te pasa, eh? 833 00:57:25,740 --> 00:57:28,540 ¿Pensabas usar mi jacuzzi? ¿De cuándo acá los gatos se meten al agua? 834 00:57:29,060 --> 00:57:30,700 Uno lo rescata y no lo valoran. 835 00:57:31,040 --> 00:57:32,520 De veras que no sé qué estaba pensando. 836 00:57:33,440 --> 00:57:34,660 Vente para acá. Sí, señor. 837 00:58:01,550 --> 00:58:02,970 Es una falta de respeto muy grande. 838 00:58:03,290 --> 00:58:04,209 Muy grande. 839 00:58:04,210 --> 00:58:05,210 Yo me hice otro camino. 840 00:58:05,310 --> 00:58:06,310 Tranquila. ¿A dónde? 841 00:58:07,210 --> 00:58:08,210 Ven, ven, ven. 842 00:58:09,750 --> 00:58:10,750 Tú hazme caso. 843 00:58:10,810 --> 00:58:11,950 No, pero ya no hay salida. 844 00:58:12,410 --> 00:58:13,830 Tranquila. Mira. 845 00:58:15,210 --> 00:58:16,210 ¿Qué? ¿Qué? 846 00:58:16,630 --> 00:58:17,630 Ahí está Nelly. 847 00:58:19,850 --> 00:58:23,270 Me limpias inmediatamente ese jacuzzi y me lo desinfectas bien con alcohol, ¿eh? 848 00:58:23,950 --> 00:58:24,950 Entendido, señor. 849 00:58:25,350 --> 00:58:26,350 Muchos pelagatos. 850 00:58:27,950 --> 00:58:29,050 ¿Y ahorita lo vas a... 851 00:58:49,800 --> 00:58:50,800 ¡Cállate! 852 00:59:56,899 --> 00:59:59,520 Lo vamos a conseguir, Caro. Estamos cerca. 853 01:00:00,180 --> 01:00:01,860 Le debo a una muchacha. 854 01:00:02,400 --> 01:00:06,660 ¿Qué estás haciendo, Pili? Oigan, es que mire que acabaron el jacuzzi con una 855 01:00:06,660 --> 01:00:07,660 dama. 856 01:00:08,440 --> 01:00:09,720 Ay, Pili. 857 01:00:11,280 --> 01:00:12,400 Saludos de recuerdo. 858 01:00:13,040 --> 01:00:15,760 ¿Sabes qué? Mañana viene el brujo mayor, ¿eh? ¿Qué? 859 01:00:16,200 --> 01:00:19,620 No, que brujo mayor ni que la chingada. Ya con las tres brujas que tengo en esta 860 01:00:19,620 --> 01:00:21,720 casa. No, no, no. Mañana es domingo. 861 01:00:22,220 --> 01:00:23,820 Mañana es domingo. 862 01:00:24,420 --> 01:00:25,420 Roberto. 863 01:00:28,780 --> 01:00:29,780 Qué pena contigo. 864 01:00:30,440 --> 01:00:33,980 Es que un imprevisto me retrasó, caray. 865 01:00:35,360 --> 01:00:37,620 ¿Qué tengo que...? No te preocupes. 866 01:00:38,100 --> 01:00:39,480 Ven, que te quiero enseñar algo. 867 01:00:41,080 --> 01:00:42,540 ¿Y cómo te fue? 868 01:00:42,980 --> 01:00:43,980 Muy bien. 869 01:00:44,320 --> 01:00:45,660 ¿No desafinó a nadie? 870 01:00:45,940 --> 01:00:47,320 No, estuvo perfecto todo. 871 01:00:49,100 --> 01:00:51,260 Wilson. Hola, ¿cómo estás, guapa? 872 01:01:08,870 --> 01:01:09,910 ¡Wow! 873 01:01:19,850 --> 01:01:20,850 ¿Qué sabes? 874 01:01:21,250 --> 01:01:23,770 Y de verdad todo esto... 875 01:01:24,160 --> 01:01:26,400 Lo hiciste... ¿Para ti? 876 01:01:29,340 --> 01:01:34,780 Ay, perdóname, Roberto, que no me la crea, pero es que yo no estoy 877 01:01:34,880 --> 01:01:39,420 ¿sabes? Bueno, más bien hace mucho tiempo que... Tú eres la primera persona 878 01:01:39,420 --> 01:01:41,900 se sienta a cenar conmigo en una mesa con velas. 879 01:01:44,320 --> 01:01:48,300 Pues... Pues entonces, salud por los perfectos desconocidos. 880 01:01:48,780 --> 01:01:50,260 Salud porque dejemos de serlo. 881 01:02:02,350 --> 01:02:03,350 Ay, perdón. 882 01:02:05,590 --> 01:02:07,370 ¿Cómo va el asunto de tus hijas? 883 01:02:08,490 --> 01:02:11,970 Muy bien. Estoy muy contenta porque ya las voy a recuperar. 884 01:02:12,470 --> 01:02:15,390 Tengo un abogado buenísimo y estoy feliz. 885 01:02:20,370 --> 01:02:21,950 Me encanta cuando sonríes. 886 01:02:31,980 --> 01:02:32,980 Vamos a hacer una secuencia. 887 01:02:33,380 --> 01:02:35,680 Ustedes la ven y luego nos siguen. La repiten. 888 01:02:39,220 --> 01:02:40,220 Música. 889 01:02:43,640 --> 01:02:46,440 Todos los sábados aquí vamos a estar, ¿eh? Para que vengan. 890 01:02:46,900 --> 01:02:47,900 Todos los sábados. 891 01:02:48,300 --> 01:02:49,300 Ay, 892 01:02:51,040 --> 01:02:52,700 gracias. Ay, gracias. 893 01:02:53,120 --> 01:02:54,120 Ay, gracias. 894 01:03:36,080 --> 01:03:40,760 No lo puedo creer, ¿eh? A este paso salimos de Números Rojos muy pronto, 895 01:03:40,980 --> 01:03:42,640 ¡Qué buena idea tuviste! 896 01:03:43,160 --> 01:03:44,160 ¡Sí, también! 897 01:03:44,560 --> 01:03:45,560 ¡Qué increíble! 898 01:03:46,060 --> 01:03:49,140 ¿Qué? Eso de los últimos mojitos de la noche. 899 01:03:49,340 --> 01:03:50,340 Todo esto. 900 01:03:50,460 --> 01:03:51,460 ¡Uy! 901 01:03:52,380 --> 01:03:55,000 ¡Está buena para el mojito! ¡Qué bonita! 902 01:04:05,900 --> 01:04:08,360 Nunca me imaginé que iba a volver a vivir esto. 903 01:04:12,380 --> 01:04:16,360 Si vivo cien años, cien años pienso en ti. 904 01:04:31,260 --> 01:04:32,440 Bueno, cuéntame, mamá. 905 01:04:32,720 --> 01:04:33,820 Pues es que... 906 01:04:36,049 --> 01:04:39,810 Inteligente, sensible, culto. Nada que ver con el santoche del Germán, ¿eh? No, 907 01:04:39,850 --> 01:04:40,850 todo lo contrario. 908 01:04:41,110 --> 01:04:42,630 Y además es viudo, ¿tú crees? 909 01:04:42,870 --> 01:04:45,250 A ver, ¿te movió cosas acá? 910 01:04:46,030 --> 01:04:47,850 Ah, pues sí, la verdad sí. ¿Y acá? 911 01:04:49,730 --> 01:04:50,529 Sí, Sophie. 912 01:04:50,530 --> 01:04:51,530 ¿Y acá? 913 01:04:51,630 --> 01:04:53,630 Sí, ¿y acá? Sí, ok. 914 01:04:54,690 --> 01:04:59,330 Ya cuéntame, ¿ustedes qué? ¿Se armaron las clases? ¿No sabes cuánta gente fue? 915 01:04:59,510 --> 01:05:02,550 ¿A Ana se le ocurrió vender mojitos? Más bueno, esta era una locura. 916 01:05:03,560 --> 01:05:04,660 Sacaron lana, Sofi. 917 01:05:05,000 --> 01:05:09,620 Caro, si seguimos así, en un mes abrimos su cursal. 918 01:05:11,720 --> 01:05:13,620 ¡Huevo, pinche Sofi! Eso es todo. 919 01:05:13,960 --> 01:05:15,860 ¡Pinches amigas chingonas que tengo! 920 01:05:16,800 --> 01:05:17,800 ¡Huevo! 921 01:05:20,580 --> 01:05:24,580 Yo vine aquí porque mi amiga, como me dijo, que es usted libidinoso. 922 01:05:25,080 --> 01:05:26,980 Perdón, la libidinosa. 923 01:05:27,360 --> 01:05:28,600 Caro, es el brujo mayor. 924 01:05:29,220 --> 01:05:30,220 Fíjate que... 925 01:05:30,820 --> 01:05:37,620 observo de tu lado izquierdo de tu aura, traes una frecuencia vibratoria. Bueno, 926 01:05:37,640 --> 01:05:43,740 traes un muerto cargando. Ay, chinga. Ahí viene contigo. Ahí es evidentemente 927 01:05:43,740 --> 01:05:46,740 que alguien que murió, pero que no se quiere separar de ti. 928 01:05:47,120 --> 01:05:50,480 Desgraciado de mi ex marido. No me deje en paz. 929 01:05:50,720 --> 01:05:53,120 Te voy a pedir una cosa dificilisísima. 930 01:05:53,580 --> 01:05:58,020 No le guardes rencor porque ya no es tiempo de andar cargando estrellas. 931 01:05:58,360 --> 01:05:59,720 No le guardes odio tampoco. 932 01:05:59,960 --> 01:06:04,620 Quiero que saques unas cartas. Tú sacas unas cartas, las interpretamos y vemos 933 01:06:04,620 --> 01:06:08,580 qué podemos decir. De vueltitas, a ver si es cierto. A ver, a ver. ¿Qué? A ver 934 01:06:08,580 --> 01:06:09,580 qué tengo aquí. 935 01:06:10,080 --> 01:06:11,960 No, tú pásanos para interpretar. 936 01:06:13,880 --> 01:06:14,880 ¿Qué va a decir? 937 01:06:14,920 --> 01:06:18,740 Mira, la primera carta que sale es de una torre. 938 01:06:19,120 --> 01:06:24,720 Se está cayendo tu vida, tu vida está... Venla, obsérvala perfectamente. 939 01:06:24,980 --> 01:06:26,740 Ahora sí que te vas a una torre. 940 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 ¿Qué podemos hacer? 941 01:06:28,400 --> 01:06:32,420 Te voy a hacer una limpia. Estamos limpiando a nuestra hermana para que se 942 01:06:32,420 --> 01:06:35,800 libere de ese cargo, de ese espíritu que está con encima. 943 01:06:36,020 --> 01:06:41,260 Y lo vamos a rodear con pétalos, con pétalos de rosa. Un hombre en tu camino. 944 01:06:41,560 --> 01:06:43,160 Con la letra R. 945 01:06:43,360 --> 01:06:44,480 ¿R? R. 946 01:06:44,880 --> 01:06:47,000 R. De... ¡Muerto! 947 01:06:49,260 --> 01:06:50,480 No te vi venir. 948 01:06:53,200 --> 01:06:54,200 Perdón. 949 01:06:55,850 --> 01:07:01,150 Lo que quiero decir es que... Nunca imaginé que la cosa estuviera tan 950 01:07:02,870 --> 01:07:09,610 Es que eres... Tan lindo, tan... Tan caballeroso, tan... Tan 951 01:07:09,610 --> 01:07:10,610 inteligente. 952 01:07:11,950 --> 01:07:16,650 Tan... Tan... Tan simpático. 953 01:07:17,490 --> 01:07:20,230 Que no me imaginé que tuvieras el paquete completo. 954 01:07:21,890 --> 01:07:23,370 Guau, cuántos halagos. 955 01:07:23,960 --> 01:07:26,140 Voy a tener que buscar la manera de corresponderte. 956 01:07:26,460 --> 01:07:29,400 ¿Tú también me vas a decir todas mis cualidades? 957 01:07:30,440 --> 01:07:31,440 No. 958 01:07:32,460 --> 01:07:34,920 Yo tengo una mejor manera de sorprenderte. 959 01:07:51,870 --> 01:07:56,010 Entonces creo que voy a mover esos pastelitos hasta acá y aquí las aguas 960 01:07:56,010 --> 01:07:57,010 a poner de este lado. 961 01:07:57,550 --> 01:08:01,830 Señorita Ana, se las mando a mi patrón. 962 01:08:03,430 --> 01:08:04,430 Gracias. 963 01:08:04,570 --> 01:08:05,570 De nada. José. 964 01:08:06,350 --> 01:08:08,410 Dígame. ¿Cómo están las niñas? 965 01:08:08,950 --> 01:08:12,810 Ay, señorita, extrañando a su mamá. Pero dentro de todas también. 966 01:08:14,110 --> 01:08:17,649 Marianita siempre dice que su mamá se las va a llevar, no más que acaben sus 967 01:08:17,649 --> 01:08:19,689 problemas. Dile que las extrañamos mucho. 968 01:08:19,979 --> 01:08:22,020 Que tu mamá las adore y que pronto las va a recoger. 969 01:08:22,620 --> 01:08:23,819 Perfecto. Gracias. 970 01:08:30,140 --> 01:08:31,140 Anita, hasta mañana. 971 01:08:31,439 --> 01:08:32,500 Aquí tengo del café. 972 01:08:33,100 --> 01:08:34,100 Muy sabroso. 973 01:08:34,560 --> 01:08:35,660 Gracias, Don Chuy. 974 01:08:36,680 --> 01:08:38,460 Mire, llévese estas flores. 975 01:08:39,300 --> 01:08:40,300 ¿Son para mí? 976 01:08:43,340 --> 01:08:46,779 ¿Qué onda, José? ¿Se emocionó? ¿Le gustaron? ¿Qué te dijo? 977 01:08:47,120 --> 01:08:49,460 Sí, que muchas gracias. Que muy bonitas. 978 01:08:50,190 --> 01:08:52,649 Como agradecimiento por ser nuestro cliente estelar. 979 01:08:53,850 --> 01:08:54,850 Gracias. 980 01:08:56,450 --> 01:08:59,350 Bueno, pero sí sentiste la química como que entre ella y yo, ¿no? 981 01:09:00,550 --> 01:09:01,550 Sí. 982 01:09:01,670 --> 01:09:02,670 Sí. 983 01:09:14,890 --> 01:09:18,930 Si tuvieras más tiempo, te iba a preparar el mejor pan francés que hayas 984 01:09:18,930 --> 01:09:19,879 en toda tu vida. 985 01:09:19,880 --> 01:09:20,880 Eso es lo que no tengo. 986 01:09:21,300 --> 01:09:22,859 ¿Hambre? No, tiempo. 987 01:09:23,380 --> 01:09:25,819 Bueno, ¿qué pasó, licenciado? 988 01:09:26,200 --> 01:09:29,359 Discúlpeme, pero como me dijo que le llamara en cuanto supiera algo... Sí, 989 01:09:29,399 --> 01:09:30,099 sí, dígame. 990 01:09:30,100 --> 01:09:31,100 ¿Qué pasó? 991 01:09:31,279 --> 01:09:34,319 Fíjese que ya apareció el testamento original en la notaría. ¿Y? 992 01:09:34,580 --> 01:09:38,939 Pues no son buenas noticias, porque en efecto la copia que tenemos es 993 01:09:39,140 --> 01:09:44,319 Eso no puede ser. Su difunto marido nombró como tutor legal de sus hijas a 994 01:09:44,319 --> 01:09:45,840 hermano, Fernando del Conde. 995 01:09:50,900 --> 01:09:51,900 ¿Incapaz mental? 996 01:09:51,979 --> 01:09:54,279 Pero si yo estoy perfectamente bien, licenciado. 997 01:09:54,560 --> 01:09:58,020 Pues también apareció el anexo que avala que usted es incapaz psicológicamente 998 01:09:58,020 --> 01:09:59,560 de llevar la tutela de sus hijas. 999 01:09:59,840 --> 01:10:01,500 Hijo de la chingada. 1000 01:10:01,780 --> 01:10:03,080 Oiga, yo no tengo la culpa. 1001 01:10:03,460 --> 01:10:04,460 No, usted no. 1002 01:10:04,500 --> 01:10:05,500 Mire, 1003 01:10:06,260 --> 01:10:09,160 podemos pelear, pero es en contra de uno grande y vamos a necesitar mucho 1004 01:10:09,160 --> 01:10:10,160 dinero. 1005 01:10:10,260 --> 01:10:11,260 ¿Sabe qué? 1006 01:10:11,680 --> 01:10:13,160 Espéreme tantito, voy para allá. 1007 01:10:14,520 --> 01:10:16,560 ¿Todo bien? No, no, no, todo de la chingada. 1008 01:10:17,500 --> 01:10:21,160 Estoy haciendo aquí, echando pata contigo cuando tengo dos hijas que 1009 01:10:21,240 --> 01:10:22,340 Ay, pinche Carolina. 1010 01:10:22,740 --> 01:10:25,640 Yo jugándole aquí a la adolescente enamorada. 1011 01:10:25,860 --> 01:10:26,860 Mira, Carolina. 1012 01:10:26,900 --> 01:10:28,080 ¿Qué? Yo te entiendo. 1013 01:10:28,360 --> 01:10:30,080 Pero quiero que sepas que estoy de tu lado. 1014 01:10:30,560 --> 01:10:32,100 Puedes contar conmigo para lo que sea. 1015 01:10:33,180 --> 01:10:35,960 Realmente me importas. ¿Te importo? ¿Te importo? 1016 01:10:36,280 --> 01:10:40,360 ¿Por qué? Porque nos acostamos ahorita. ¿Por eso te importo? Ay, no mames. 1017 01:10:40,540 --> 01:10:44,760 Seguramente soy tu vieja en turno. Realmente no te reconozco. Pues, así 1018 01:10:44,820 --> 01:10:46,840 ¿Cómo ves? Para que me vayas conociendo. 1019 01:10:47,420 --> 01:10:53,500 ¿Y tú? ¿Por qué te das esos aires de hombre, sensible, culto, caballeroso, 1020 01:10:53,500 --> 01:10:57,000 crees que no sé que tienes un lado oscuro como todos los cabrones? 1021 01:10:57,240 --> 01:10:58,340 Por favor, Caro, no hagas esto. 1022 01:10:58,820 --> 01:11:01,000 No arruines las cosas. Pues sí las arruino. 1023 01:11:01,780 --> 01:11:08,060 Así soy yo, autodestructiva y bipolar esa madre. Pero sé que tienes cosas que 1024 01:11:08,060 --> 01:11:10,000 resolver. Tal vez es lo que necesitas de tiempo. 1025 01:11:10,880 --> 01:11:13,780 Sí, necesito tiempo, como tu cancioncita. 1026 01:11:14,500 --> 01:11:15,640 Como cien años. 1027 01:11:28,760 --> 01:11:31,180 Bueno, ahí sí se me olvida algo. Luego me lo paso. 1028 01:11:35,060 --> 01:11:36,840 ¿Qué está pasando? ¿Por qué me hacen venir? 1029 01:11:37,080 --> 01:11:38,080 Nos clausuraron. 1030 01:11:38,320 --> 01:11:41,020 Señoritas, yo solamente estoy haciendo mi trabajo. Y como puede ver, el 1031 01:11:41,020 --> 01:11:43,940 expediente está perfectamente conformado. ¿Qué expediente? ¿De qué 1032 01:11:43,940 --> 01:11:46,040 este vato? Mira. ¿Venta de alcohol sin licencia? 1033 01:11:46,260 --> 01:11:47,600 No, nosotros no vendemos alcohol. 1034 01:11:47,880 --> 01:11:50,460 Esta es una cafetería, ¿ok? Amiga, fue por lo del sábado. 1035 01:11:50,880 --> 01:11:53,800 Miren, tienen cinco días hábiles para liquidar el adeudo si no quieren que se 1036 01:11:53,800 --> 01:11:54,800 genere reclamación. ¿Qué? 1037 01:11:54,960 --> 01:11:58,500 ¿Cinco días hábiles? Con permiso, buenas tardes. Ya ves, gran idea. 1038 01:11:58,760 --> 01:12:02,940 La idea del baile fue mía, pero la de los mojitos fue tuya, cabrona. Pero Sofi 1039 01:12:02,940 --> 01:12:06,580 los preparó. Ah, no, no, bueno, Lucy los vendió. Bueno, a mí no me eché la 1040 01:12:06,580 --> 01:12:09,560 culpa, yo tenía sus órdenes, ¿eh? Eran los más borrachos. Ya, 1041 01:12:10,700 --> 01:12:12,120 ya, eso lo hizo Fernando. 1042 01:12:13,700 --> 01:12:16,160 Vendigo, desgraciado, infeliz. 1043 01:12:37,640 --> 01:12:39,320 Hola, buenas tardes. Bienvenida a Focura. 1044 01:12:39,580 --> 01:12:41,020 Gracias, buenas tardes. 1045 01:12:43,500 --> 01:12:44,500 Buenas tardes. 1046 01:12:44,880 --> 01:12:45,880 Hola. 1047 01:12:58,900 --> 01:13:02,080 Pasemos a revisar el auto y posteriormente le enviaremos su cheque. 1048 01:13:11,340 --> 01:13:14,120 Esto es lo último que me queda para seguir luchando por mis hijas. 1049 01:13:16,020 --> 01:13:18,580 Usted no se preocupe. Por mí no va a quedar. 1050 01:13:19,580 --> 01:13:22,520 Gracias. Que la paz... Que esté bien. 1051 01:13:22,760 --> 01:13:23,880 Señora, no se preocupe. 1052 01:13:24,180 --> 01:13:25,180 Vaya con Dios. 1053 01:13:25,240 --> 01:13:26,340 Todo va a estar muy bien. 1054 01:13:33,740 --> 01:13:36,940 ¿Qué más quieres, hijo de la chingada? Ya no tengo amor. 1055 01:13:37,180 --> 01:13:38,620 Ya no tengo hijas. 1056 01:13:39,520 --> 01:13:44,780 Mira que quitarme la custodia y dejarle al cabrón de tu hermano a las niñas con 1057 01:13:44,780 --> 01:13:48,980 tal de que no estuvieran conmigo. Eso es no tener madre, Germán, es no tener 1058 01:13:48,980 --> 01:13:52,460 madre. Así que tú eres la que rompe mis flores, ¿eh? 1059 01:13:52,700 --> 01:13:56,180 Ya sé que sigues rastreando lo del testamento y los papeles de la tutela. 1060 01:13:56,860 --> 01:14:00,100 Te he comprobado perfectamente que todo es absolutamente legal. 1061 01:14:00,840 --> 01:14:01,960 Conozco tu legalidad. 1062 01:14:02,580 --> 01:14:03,840 No, la tuya no. 1063 01:14:05,360 --> 01:14:09,160 La de este, porque tú no eres más que la sombra de este cabrón. Ese es lo único 1064 01:14:09,160 --> 01:14:12,280 que eres, una copia chafa. Ese es lo que eres. No, no, no, Carolina. 1065 01:14:12,720 --> 01:14:16,080 La sombra fuiste tú los 15 años que estuviste casada con mi hermano. No hace 1066 01:14:16,080 --> 01:14:19,320 mucho que se separaron y que yo sepa, ya nadie te recuerda. 1067 01:14:19,720 --> 01:14:23,780 En una de esas, no sé, ya ni tus hijas te recuerdan. 1068 01:14:24,200 --> 01:14:25,700 ¿Vieras qué bien nos la pasamos juntos? 1069 01:14:26,140 --> 01:14:27,440 Tío, tío, hay que jugar. 1070 01:14:27,660 --> 01:14:28,660 Sí, mi tío. 1071 01:14:28,720 --> 01:14:30,840 Te voy a matar, hijo de... No, no, no. 1072 01:15:23,310 --> 01:15:24,310 Momento, momento. 1073 01:15:24,590 --> 01:15:25,930 No estamos en el mismo tempo. 1074 01:15:26,690 --> 01:15:31,050 Los chelos se están entrando un poco tarde. Así que vamos a repetir todo la 1075 01:15:31,050 --> 01:15:32,050 última sección, por favor. 1076 01:16:04,379 --> 01:16:06,180 Perfecto. Este es el tema. 1077 01:16:11,740 --> 01:16:12,740 ¿Carolina? 1078 01:16:17,000 --> 01:16:19,520 Vamos a tomarnos cinco minutos de descanso, por favor. 1079 01:16:19,840 --> 01:16:20,840 Gracias. 1080 01:16:25,680 --> 01:16:26,780 ¿Cómo estás, Roberto? 1081 01:16:27,200 --> 01:16:29,960 He estado hablando y no contestas. 1082 01:16:32,440 --> 01:16:33,440 Perdóname, ¿no? 1083 01:16:39,270 --> 01:16:40,270 Disculpa aceptada. 1084 01:16:46,790 --> 01:16:50,030 Ahora, si me lo permites, necesito tomar un poco de aire, ¿sí? Espérate, 1085 01:16:50,030 --> 01:16:52,190 espérate. Roberto, no te vayas. No seas así. 1086 01:16:53,650 --> 01:16:54,710 Necesito hablar contigo. 1087 01:16:55,590 --> 01:16:56,590 Mira cómo estoy. 1088 01:16:57,130 --> 01:16:58,130 Compréndeme. 1089 01:16:59,410 --> 01:17:00,410 ¿Qué tengo que comprender? 1090 01:17:02,030 --> 01:17:05,870 ¿Que el mundo gira a tu alrededor y que tú eres la única con problemas y duelos? 1091 01:17:06,290 --> 01:17:07,790 No, claro que no. No es eso. 1092 01:17:09,320 --> 01:17:10,680 Pero... Escúchame algo, Carolina. 1093 01:17:13,020 --> 01:17:16,060 Hace apenas dos años perdí a mi mujer de la manera más dolorosa. 1094 01:17:18,040 --> 01:17:21,800 He tratado de reconstruirme. De hecho, no sé si apenas lo logro. 1095 01:17:23,080 --> 01:17:24,520 Pero al menos hago el intento. 1096 01:17:25,340 --> 01:17:27,900 Cada día trato de ser la mejor versión de mí mismo. 1097 01:17:28,240 --> 01:17:31,180 Pero no te puedo seguir porque ya toqué fondo y no pienso volver ahí. 1098 01:17:32,640 --> 01:17:34,300 Yo tampoco quiero estar ahí, Roberto. 1099 01:17:34,640 --> 01:17:36,220 Eso dices, pero haces lo contrario. 1100 01:17:37,340 --> 01:17:38,700 No tienes confianza en ti misma. 1101 01:17:39,120 --> 01:17:40,120 No te perdonas. 1102 01:17:41,780 --> 01:17:43,600 La verdad, no sé qué fue lo que te hicieron. 1103 01:17:44,440 --> 01:17:45,800 Pero una cosa tengo bien clara. 1104 01:17:46,820 --> 01:17:48,780 Para mí la vida está allá adelante. 1105 01:17:49,340 --> 01:17:50,680 Y no atrás, donde tú la ves. 1106 01:17:51,720 --> 01:17:55,120 Creo que lo que no me perdono es que otros hayan hecho de mí lo que 1107 01:17:55,760 --> 01:18:00,040 Lo mejor es que tomemos responsabilidades de nuestros actos. Y 1108 01:18:00,040 --> 01:18:01,040 víctimas. 1109 01:18:05,480 --> 01:18:06,940 Que tengas buena tarde, Caro. 1110 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 ¿Cómo le fue, señora? 1111 01:18:46,130 --> 01:18:47,130 Gracias. Nelly. 1112 01:18:49,850 --> 01:18:51,490 Gracias por todo lo que me aguantas. 1113 01:18:53,710 --> 01:18:55,150 Porque siempre has estado ahí. 1114 01:18:55,870 --> 01:19:02,590 La verdad es que para mí y para las niñas eres lo mejor que nos ha pasado, 1115 01:19:02,710 --> 01:19:03,710 Nelly. 1116 01:19:03,730 --> 01:19:04,730 Ay, señora. 1117 01:19:05,770 --> 01:19:07,470 Y ustedes son como mi familia. 1118 01:19:08,990 --> 01:19:10,990 Ustedes me ayudaron cuando más lo necesité. 1119 01:19:14,010 --> 01:19:15,490 Solo quería darte las gracias. 1120 01:19:18,150 --> 01:19:20,350 Señora, hay una cosa que le quiero enseñar. 1121 01:19:20,710 --> 01:19:21,710 Mire. 1122 01:19:23,110 --> 01:19:27,450 La encontré ahí, en el buró de don Germán. La tenía juntito a su cama. 1123 01:19:27,870 --> 01:19:29,870 Y tenía otra foto de las niñas también. 1124 01:19:40,270 --> 01:19:42,370 ¿Cómo se frió una con los años, verdad, Nelly? 1125 01:19:54,490 --> 01:19:57,210 ¿Y? Germán tenía cuentas fuera de México. 1126 01:19:58,110 --> 01:19:59,110 Hermano, es delito. 1127 01:19:59,310 --> 01:20:02,750 No, tener dinero en otros países no es delito. Pero esconder recursos para 1128 01:20:02,750 --> 01:20:04,390 impuestos, sí. Ve las cantidades. 1129 01:20:05,830 --> 01:20:07,410 Qué cabrón, ¿eh? 1130 01:20:07,630 --> 01:20:09,170 Germán, pinche Germán Caballo. 1131 01:20:10,680 --> 01:20:13,740 Lástima que a los muertos no se los pueden llevar a la cárcel. No, pero a 1132 01:20:13,740 --> 01:20:17,040 hermanos tramposos y cómplices sí. Y lo que tenemos aquí es que Fernando se 1133 01:20:17,040 --> 01:20:20,320 transferencia de todo ese dinero a una cuenta en Panamá. ¿Cómo ves? 1134 01:20:21,100 --> 01:20:24,120 Un par de cabrones, ¿eh? Ay, amiga, poco hay de otro. 1135 01:20:24,500 --> 01:20:25,540 Ay, no desmoralices. 1136 01:20:36,720 --> 01:20:37,720 Buenas tardes. 1137 01:20:37,840 --> 01:20:38,840 Buenas tardes. 1138 01:20:38,880 --> 01:20:40,660 Busco al señor Fernando de Ponde. 1139 01:20:41,340 --> 01:20:42,340 ¿Cuál es su nombre? 1140 01:20:42,520 --> 01:20:44,220 Ana. Ana Núñez. 1141 01:20:44,980 --> 01:20:46,400 Permítame un segundo, por favor. 1142 01:20:52,240 --> 01:20:53,240 ¿Hola? 1143 01:20:54,020 --> 01:20:56,520 Tengo aquí abajo a la señora... Señorita, por favor. 1144 01:20:57,360 --> 01:20:58,360 Disculpe. 1145 01:20:58,540 --> 01:21:00,520 Tengo aquí abajo a la señorita Ana Núñez. 1146 01:21:02,420 --> 01:21:03,760 Claro. Gracias. 1147 01:21:05,920 --> 01:21:08,200 ¿Se registra para que pueda pasar, por favor? Claro. 1148 01:21:17,520 --> 01:21:18,660 Buenos días, Claudia. 1149 01:21:19,840 --> 01:21:24,160 Vengo a traer unas empanaditas de piña para los Aldres. 1150 01:21:24,580 --> 01:21:27,000 Señora. Señora, ¿pero para dónde va? 1151 01:21:33,660 --> 01:21:36,460 O sea, ¿qué es esto, Klaus? 1152 01:21:36,680 --> 01:21:40,400 ¿A poco crees que mi amiga Ana te iba a hacer caso? Gracias, Claudia. Puedes 1153 01:21:40,400 --> 01:21:43,960 retirarte. Ay, esa se la regalé yo al Germán. 1154 01:21:45,500 --> 01:21:48,540 Horrenda. Siempre le gustaron esas madres. 1155 01:21:48,820 --> 01:21:52,060 Mira, todo está exactamente como lo dejó mi hermano Germán. Yo solamente he 1156 01:21:52,060 --> 01:21:53,060 seguido su voluntad. 1157 01:21:53,520 --> 01:21:57,780 Con tu falta de personalidad no sabrías ni cómo cambiar esto, ¿verdad? ¿Qué es 1158 01:21:57,780 --> 01:21:58,780 lo que quieres, Carolina? 1159 01:21:59,160 --> 01:22:03,320 Yo solamente me he encargado de cumplir con las órdenes de Germán. Que yo sepa, 1160 01:22:03,320 --> 01:22:04,460 los muertos no ordenan. 1161 01:22:04,720 --> 01:22:09,020 Y eso tú lo sabes mejor que nadie que has estado moviendo las finanzas de tu 1162 01:22:09,020 --> 01:22:10,260 hermano como has querido, ¿no? 1163 01:22:10,720 --> 01:22:11,780 ¿Qué estás insinuando? 1164 01:22:17,160 --> 01:22:18,099 ¡A huevo! 1165 01:22:18,100 --> 01:22:19,500 Tú te metiste en mi casa. 1166 01:22:20,340 --> 01:22:24,100 ¿Por qué no entienden que a mí me dejó todo y que no tengo por qué compartirlo 1167 01:22:24,100 --> 01:22:24,999 con nadie, ¿eh? 1168 01:22:25,000 --> 01:22:28,860 Y por lo visto tampoco tienes por qué declararlo hacienda, ¿verdad? 1169 01:22:32,940 --> 01:22:34,000 Es una coche. 1170 01:22:35,460 --> 01:22:36,460 ¿Qué es lo que quieres? 1171 01:22:37,220 --> 01:22:39,060 Hacerte una cita con mi amiga Ana. 1172 01:22:39,620 --> 01:22:43,820 Si serás pendejo. ¿Tú qué crees que quiero, estúpido? ¿Me estás amenazando, 1173 01:22:43,840 --> 01:22:44,840 pendeja? 1174 01:22:45,320 --> 01:22:49,900 No, pendejo. Te estoy tratando de consolar porque mi amiga no te hace 1175 01:22:50,500 --> 01:22:54,120 Claro que te estoy amenazando. ¿Y qué? ¿Me piensas matar, imbécil? 1176 01:22:54,400 --> 01:22:55,780 No, ese no es mi estilo. 1177 01:22:56,100 --> 01:22:59,920 Pero sí pienso hundirte por la vía legal como a mí me gusta. 1178 01:23:01,480 --> 01:23:02,840 No te voy a dar a las niñas. 1179 01:23:03,060 --> 01:23:04,620 Tú me vas a dar a mis hijas. 1180 01:23:04,840 --> 01:23:07,300 Y te vas a encargar de que nada les falte. 1181 01:23:08,120 --> 01:23:09,120 Nada. 1182 01:23:10,100 --> 01:23:14,360 Si lo haces de esta manera, llevaremos la fiesta en paz. 1183 01:23:16,300 --> 01:23:21,660 Y nadie se va a enterar que has estado robando la empresa de tu querido 1184 01:23:23,480 --> 01:23:24,480 ¿Estamos? 1185 01:23:27,020 --> 01:23:28,020 Estamos. 1186 01:23:29,440 --> 01:23:31,300 Hasta luego, cuñado. 1187 01:23:31,840 --> 01:23:32,920 Ex -cuñado. 1188 01:23:33,300 --> 01:23:35,080 No, lacra. 1189 01:23:59,470 --> 01:24:00,470 Espera un segundo. 1190 01:24:00,950 --> 01:24:06,210 ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! 1191 01:24:06,210 --> 01:24:07,870 ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! 1192 01:24:07,870 --> 01:24:08,890 ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! ¡Voy a ser tía! 1193 01:24:12,350 --> 01:24:13,350 ¡Voy a ser tía! 1194 01:24:14,650 --> 01:24:15,710 ¡Voy a ser tía! 1195 01:24:16,490 --> 01:24:18,470 ¡Voy a ser tía! 1196 01:24:19,390 --> 01:24:21,510 ¡Voy a ser tía! 1197 01:24:25,490 --> 01:24:26,490 ¡Voy a ser tía! 1198 01:24:28,490 --> 01:24:29,690 Así. Así. 1199 01:24:30,610 --> 01:24:31,429 ¿En serio? 1200 01:24:31,430 --> 01:24:32,430 Sí. 1201 01:24:32,670 --> 01:24:34,630 Bueno. Ay, ay, ay. 1202 01:24:34,930 --> 01:24:38,570 M14. Igual si no también me gustan los callejeritos. 1203 01:24:39,590 --> 01:24:40,590 M14. 1204 01:24:41,290 --> 01:24:43,210 M14. M14. 1205 01:25:15,600 --> 01:25:16,600 ¿Cómo estás? 1206 01:25:17,160 --> 01:25:18,680 Carolina, qué sorpresa. 1207 01:25:19,720 --> 01:25:20,820 Dímelo a mí, ¿verdad? 1208 01:25:21,280 --> 01:25:26,700 En realidad, nada más venía a... a dejarte esto, mira. 1209 01:25:27,320 --> 01:25:28,320 Esto es para ti. 1210 01:25:30,360 --> 01:25:31,360 Ok. 1211 01:25:36,640 --> 01:25:37,860 ¿Y cómo estás? 1212 01:25:39,180 --> 01:25:40,180 Bien. 1213 01:25:41,380 --> 01:25:44,580 Bien. ¿Tu salud? ¿Todo bien? ¿La orquesta? 1214 01:25:45,200 --> 01:25:46,360 Las plantas de tu casa, ¿no? 1215 01:25:49,100 --> 01:25:50,800 Es que bueno que todo esté bien, ¿verdad? 1216 01:25:52,420 --> 01:25:53,540 Pues me da mucho gusto. 1217 01:25:58,360 --> 01:26:02,140 Bueno, pues, no te quito más tu tiempo. Que estés muy bien, Roberto. 1218 01:26:24,970 --> 01:26:27,090 Pinche Roberto, pensé que no ibas a venir. 1219 01:26:28,330 --> 01:26:32,030 Hiciste muy bien porque ya ves que conmigo nunca se sabe. Ya ves cómo soy 1220 01:26:32,030 --> 01:26:33,030 voluble. 1221 01:26:33,990 --> 01:26:35,310 Ya, perdóname, ¿no? 1222 01:26:36,090 --> 01:26:37,570 Eso va a depender del postre. 1223 01:26:40,750 --> 01:26:41,750 Ven acá. 1224 01:26:50,650 --> 01:26:51,650 Huele a orégano. 1225 01:26:51,910 --> 01:26:52,849 ¿No te gusta? 1226 01:26:52,850 --> 01:26:53,850 Me encanta. 1227 01:26:54,760 --> 01:26:56,480 Me recuerda al olor de mi infancia. 1228 01:26:58,320 --> 01:27:04,000 Hueles a hogar, a familia, a tiempos felices. 1229 01:27:12,200 --> 01:27:14,560 ¿Y cuándo puedo probar el primero de tus postres? 1230 01:27:16,100 --> 01:27:20,920 De hecho, creo que nada más vas a poder probar el primero, porque el segundo no 1231 01:27:20,920 --> 01:27:21,839 se va a poder. 1232 01:27:21,840 --> 01:27:24,720 Porque tengo una cita mañana muy temprano, bien importante. 1233 01:27:28,840 --> 01:27:34,840 Los tiempos son perfectos. 1234 01:27:36,460 --> 01:27:38,840 ¿Ves? ¿Cómo no me voy a enamorar de ti? 1235 01:27:55,660 --> 01:27:58,860 Sí, me firma aquí. Por favor, esta es para la reapertura. Claro. 1236 01:27:59,420 --> 01:28:01,420 Y esta es la licencia de venta de alcohol. 1237 01:28:02,820 --> 01:28:05,680 Pues muchísimas gracias. 1238 01:28:07,260 --> 01:28:08,260 Gracias, licencia. 1239 01:28:08,860 --> 01:28:10,140 Gracias. Hasta luego. 1240 01:28:11,560 --> 01:28:13,020 Ahí vamos, ahí vamos. 1241 01:28:13,800 --> 01:28:16,800 Nada más mis niñas, hija. Nada más mis niñas. Gracias. 1242 01:28:18,420 --> 01:28:19,420 Te quiero. 1243 01:28:24,720 --> 01:28:25,720 Caro. 1244 01:28:57,140 --> 01:28:58,180 ¡Nosotras también! 1245 01:29:01,960 --> 01:29:02,960 ¡Cositas! 1246 01:29:07,680 --> 01:29:10,240 ¡Cosas preciosas! ¡Cosas preciosas! 1247 01:29:15,160 --> 01:29:17,080 Ami, ¿cómo va esta pancita? 1248 01:29:17,400 --> 01:29:21,540 Bien, cansada pero contenta. Ay Dios, se está moviendo. 1249 01:29:25,360 --> 01:29:27,640 que le echaras a mi amigo, ¿eh? No, ni yo, ¿eh? 1250 01:29:29,060 --> 01:29:30,060 ¿Quién soy? ¿Quién soy? 1251 01:29:33,740 --> 01:29:36,000 Mami, el negro está rabioso. 1252 01:29:39,580 --> 01:29:40,060 Te 1253 01:29:40,060 --> 01:29:50,260 admiro 1254 01:29:50,260 --> 01:29:51,260 tanto, guapo. 1255 01:29:52,240 --> 01:29:54,080 ¿Qué haría yo sin estas manos? 1256 01:29:55,340 --> 01:29:57,600 Que lo digas tú que cocinas como los ángeles. 1257 01:29:58,600 --> 01:30:00,060 No me gustan mis manos. 1258 01:30:01,280 --> 01:30:07,500 Son hermosas, nomás que... No son hermosas. Como que les falta algo. Están 1259 01:30:07,500 --> 01:30:13,800 poco vacías, planas. Sin manicure, sin uñas, sin color. Yo digo que les falta 1260 01:30:13,800 --> 01:30:14,800 esto. 1261 01:30:16,000 --> 01:30:22,260 Roberto, mira, yo ahorita... ¿Cómo te diré? Yo no creo que... 1262 01:30:33,390 --> 01:30:35,850 ¿Qué planes tienes para los próximos 100 años? 1263 01:30:41,970 --> 01:30:43,630 ¡Ey, cabrona! 1264 01:30:44,170 --> 01:30:47,570 ¿Por qué no me van a felicitar? ¡Miren! 1265 01:30:51,510 --> 01:30:52,790 ¡Ay, señora! 1266 01:30:53,750 --> 01:30:54,750 ¡Ay, 1267 01:30:56,390 --> 01:30:57,390 señora! 1268 01:31:00,550 --> 01:31:01,550 ¡Señor! 1269 01:31:03,500 --> 01:31:04,540 Cocina rico, ¿eh? 1270 01:31:25,180 --> 01:31:26,180 Germán. 1271 01:31:27,000 --> 01:31:29,140 Vengo a traerte estas flores, Germán. 1272 01:31:30,240 --> 01:31:31,700 Por todas las que te he roto. 1273 01:31:32,400 --> 01:31:36,400 Y solamente vengo a decirte que ya te perdoné. 1274 01:31:36,680 --> 01:31:38,960 Y que ya me perdoné a mí misma. 1275 01:31:40,040 --> 01:31:46,660 Así que no más llanto, no más gritos, ni jarrones 1276 01:31:46,660 --> 01:31:47,660 rotos, ¿verdad? 1277 01:31:49,180 --> 01:31:51,500 Y vengo a darte las gracias, Germán. 1278 01:31:52,480 --> 01:31:56,540 Gracias por los años de amor que tuvimos. 1279 01:31:56,880 --> 01:31:59,060 Fueron buenos y fueron muchos. 1280 01:31:59,880 --> 01:32:03,660 Pero sobre todo, Germán, Gracias por mis hijas. 1281 01:32:04,820 --> 01:32:06,640 Son lo mejor que tengo en la vida. 1282 01:32:07,200 --> 01:32:12,960 Y aunque me costó un chingo recuperarlas por tu pendejada, cabrón, ya te 1283 01:32:12,960 --> 01:32:13,960 perdoné. 1284 01:32:14,520 --> 01:32:20,120 Así que, muchas gracias, hijo de la chingada. 1285 01:32:22,680 --> 01:32:24,940 Se te quiere y se te va a recordar siempre. 1286 01:32:29,540 --> 01:32:30,540 Adiós, Germán. 95606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.