All language subtitles for ¡Qué Tía la Cía ! (1985)1h19Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 ¡Ay! ¡Ay! 2 00:03:01,610 --> 00:03:03,270 ¡Entendido! ¡Aquí está! 3 00:03:04,530 --> 00:03:05,610 ¡Aquí está! 4 00:03:15,770 --> 00:03:19,110 ¡Aquí está! ¡Aquí está! ¡Aquí está! ¡Aquí está! ¡Aquí está! 5 00:03:19,370 --> 00:03:20,370 ¡Aquí está! 6 00:03:20,630 --> 00:03:21,750 ¡Aquí está! 7 00:03:39,690 --> 00:03:40,690 ¡Caput! 8 00:06:20,360 --> 00:06:24,340 No, por favor, no lo haga. No sea quejica, don Carlos. 9 00:06:24,540 --> 00:06:26,320 Ni que le estuviese asesinando. 10 00:06:26,560 --> 00:06:27,840 Es que el alcohol escuece. 11 00:06:28,320 --> 00:06:29,800 Pero cicatriza pronto. 12 00:06:30,180 --> 00:06:34,060 No querrá ir a su boda con una tirita en la cara. Mujer, la boda es pasado 13 00:06:34,060 --> 00:06:38,300 mañana domingo. Pero si se le infecta la herida, ¿qué? No me lo ponga peor, doña 14 00:06:38,300 --> 00:06:41,520 Remedios. Bueno, esto ya está. No ha sido nada. 15 00:06:42,140 --> 00:06:43,520 No, nada no. 16 00:06:43,820 --> 00:06:45,000 Me he mareado un poco. 17 00:06:45,500 --> 00:06:48,760 Ya sabe que no puedo ver sangre. Me mareo. 18 00:06:49,480 --> 00:06:51,220 ¿Ya me han traído el chaqué? 19 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 Aún no. 20 00:06:53,460 --> 00:06:55,340 Ay, me da usted pena, don Carlos. 21 00:06:56,600 --> 00:06:57,559 No hay por qué. 22 00:06:57,560 --> 00:07:01,200 Me voy a casar pasado mañana con la hija de mi jefe. Pero a la fuerza. 23 00:07:02,460 --> 00:07:06,420 ¿Es la hija única de un fabricante de qué? Pues se casa a la fuerza. 24 00:07:06,780 --> 00:07:07,780 ¿Y usted qué sabe? 25 00:07:07,980 --> 00:07:11,820 No soy tonta. ¿Cree que no me he dado cuenta de que su futuro suegro le ha 26 00:07:11,820 --> 00:07:14,220 puesto a ese detective para que usted no se escape? 27 00:07:14,740 --> 00:07:16,040 Doña Remedios, basta ya. 28 00:07:16,720 --> 00:07:18,300 Sabe que le tengo a usted mucho aprecio. 29 00:07:19,270 --> 00:07:20,590 Pero no me acorrale. 30 00:07:20,790 --> 00:07:22,950 Ya se encargan de acorralarle otros. 31 00:07:23,970 --> 00:07:24,970 ¿Puede? 32 00:07:25,090 --> 00:07:26,190 El acorralador. 33 00:07:26,430 --> 00:07:27,430 Pase. 34 00:07:29,490 --> 00:07:30,409 Buenos días. 35 00:07:30,410 --> 00:07:32,410 Hola. Esto me ha dado abajo el empleado del sastre. 36 00:07:32,890 --> 00:07:35,250 Le he dado una propina. Luego me la ha dado usted. 37 00:07:35,470 --> 00:07:36,770 Sí. ¿Le he dado 5 .000 pesetas? 38 00:07:36,970 --> 00:07:38,730 ¿Tanto? Bueno, 500. 39 00:07:39,090 --> 00:07:39,829 Mucho me parece. 40 00:07:39,830 --> 00:07:41,630 Bueno, 10 duros. Ah, bien. 41 00:07:41,990 --> 00:07:43,650 Bueno, no le he dado nada. 42 00:07:44,210 --> 00:07:46,510 Mucha cara, ¿no? ¿Qué? ¿Ya listo? Sí. 43 00:07:46,920 --> 00:07:48,280 Meto el chaqué en la maleta y nos vamos. 44 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 El coche está abajo. 45 00:07:50,460 --> 00:07:52,740 Bueno, vamos, muy abajo porque no subía estas cuestas. 46 00:07:53,240 --> 00:07:56,920 Está a unos 100 metros, vamos, a unos 50 metros. 47 00:07:58,160 --> 00:08:01,160 Bueno, esto la... Bueno, en realidad no sé dónde he dejado el coche. 48 00:08:06,160 --> 00:08:07,940 ¿Pero me va a llevar de la manita hasta la iglesia? 49 00:08:08,200 --> 00:08:11,340 Lo siento, pero yo cumplo con mi obligación. Para eso me van a dar 5 50 00:08:11,340 --> 00:08:13,600 pesetas. ¿Tanto? 500 .000. Bueno, 50 .000. 51 00:08:13,820 --> 00:08:14,840 Bueno, si todavía no me han dado nada. 52 00:08:15,060 --> 00:08:16,060 Poco es. 53 00:08:16,650 --> 00:08:19,290 ¿Dónde ha dejado el coche? En la plaza, porque aquí en el puente no lo iba a 54 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 dejar en doble fila. 55 00:08:21,850 --> 00:08:25,550 Mi futuro suegro es increíble. ¿Qué piensa? ¿Que voy a dejar plantada a su 56 00:08:25,550 --> 00:08:26,550 en la puerta de la iglesia? 57 00:08:26,890 --> 00:08:30,230 ¿Con puesta y sin novio? Sí, señor, sí. Bueno, precisamente por eso a mí me dan 58 00:08:30,230 --> 00:08:31,810 un dinero por llevarle usted al pie del altar. 59 00:08:32,530 --> 00:08:36,710 Bueno, y no es extraño lo de su novio, porque según a mí me lo contaron, lo 60 00:08:36,710 --> 00:08:39,650 con la señorita Carmen... Oiga, fue algo tremendo, ¿eh? 61 00:08:40,169 --> 00:08:43,330 Parece ser que usted como viajante de la fábrica de quesos de su futuro 62 00:08:43,330 --> 00:08:48,270 suegro... Un día visitando el tren de quesos frescos, buscó por ahí 63 00:08:48,270 --> 00:08:52,270 a la señorita Carmen, la llevó a un sitio escondido y allí trató de besarla, 64 00:08:52,370 --> 00:08:54,970 aunque ella procuró defender su honestidad con uñas y dientes. 65 00:08:55,490 --> 00:08:59,810 Logró en un principio librarse de sus garras, pero usted, como un malvado 66 00:08:59,810 --> 00:09:04,050 gavilán, se lanzó a perseguir a la inocente Carmen, que se debatía entre 67 00:09:04,050 --> 00:09:08,650 garras como una débil palomita que sólo pensase en defender sus huevos. 68 00:09:08,890 --> 00:09:12,850 Pues sí, eso de los huevos me acuerdo yo que fue muy violento. 69 00:09:13,160 --> 00:09:17,300 El caso es que finalmente, aprovechando un descuido de la pobre Carmen, se lanzó 70 00:09:17,300 --> 00:09:21,780 contra ella, la manoseó, tirándole un viaje a las nalgas. Ella trataba 71 00:09:21,780 --> 00:09:25,620 inútilmente de huir de usted y de su acoso, pero por lo visto es una mujer 72 00:09:25,620 --> 00:09:30,260 débil, de pocas carnes, que sólo podía defenderse alejándose de su persecución. 73 00:09:34,660 --> 00:09:39,600 Y como final la arrojó a un rincón y allí sin compasión, la medio desnudó y 74 00:09:39,600 --> 00:09:42,060 la menor piedad la violó salvajemente. 75 00:09:42,920 --> 00:09:46,420 Lo que demuestra, claro, el espíritu de maldad y corrupción que usted posee. Y 76 00:09:46,420 --> 00:09:51,660 que hay que reconocerlo. Le asoma al rostro en cada uno de sus rasgos. Pero, 77 00:09:51,660 --> 00:09:53,400 verdad tengo yo rasgos feroces? 78 00:09:53,960 --> 00:10:00,860 A ver, feroces, feroces... Señor Álvarez, yo veo sangre y me mareo. 79 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 Odio la violencia. 80 00:10:02,800 --> 00:10:04,580 Cuando conduzco, no paso de 60. 81 00:10:05,200 --> 00:10:08,180 En la mili, cuando disparé por primera vez, me desmayé. 82 00:10:09,200 --> 00:10:11,660 Y en cuanto a las mujeres, las tengo miedo. 83 00:10:12,240 --> 00:10:13,540 No he dicho un piropo en mi vida. 84 00:10:14,380 --> 00:10:16,480 Y casi voy virgen al matrimonio. 85 00:10:17,660 --> 00:10:21,800 ¿Se cree ahora lo que le han contado sobre esa violación? 86 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 No sé. 87 00:10:24,160 --> 00:10:25,340 La gente engaña mucho. 88 00:10:26,260 --> 00:10:29,420 Pero vámonos porque esto no es un maserati y podemos llegar tarde a la 89 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 No caerás a breve. 90 00:10:56,350 --> 00:10:57,910 Usted cree que llegaremos a la boda? 91 00:10:58,130 --> 00:10:59,790 Ah, le parece que caminamos despacio? 92 00:11:00,590 --> 00:11:02,390 Ah, pero, caminamos. 93 00:11:02,870 --> 00:11:05,290 Pues vamos despendolados, que lo acabo de engrasar. 94 00:11:05,770 --> 00:11:09,690 Además, aquí donde lo ve, tengo el motor preparado para correr más. 95 00:11:10,270 --> 00:11:12,910 No, es que lo he preparado enganchándole con unos alambres porque ya se me ha 96 00:11:12,910 --> 00:11:14,270 caído el motor al suelo dos veces. 97 00:11:18,390 --> 00:11:22,390 Diga, a mí la velocidad me marea, pero esto ya es demasiado, ¿eh? 98 00:11:22,830 --> 00:11:24,750 No, es que no va bien el coche, no. Vamos a ver. 99 00:11:24,950 --> 00:11:28,190 En el primer sitio que podamos, pararemos porque hay que mirar a ver qué 100 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Suena la batería. 101 00:11:30,830 --> 00:11:31,830 Bien, con trabajo. 102 00:11:51,040 --> 00:11:54,460 Va a haber que poner aire a las bocinas porque me parece que... No detenga el 103 00:11:54,460 --> 00:11:56,920 motor, ¿eh? Que estando caliente no le conviene el agua fría. Ah, pero usted 104 00:11:56,920 --> 00:11:59,000 también entiende de coche. Hombre, es mi especialidad. 105 00:12:00,080 --> 00:12:01,620 Pues mire, mire qué motor más bonito. 106 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 Míralo. ¿Qué? 107 00:12:04,240 --> 00:12:06,220 Debe estar por aquí abajo. ¿Cuántas piezas vueltas hay aquí? 108 00:12:06,540 --> 00:12:09,020 Sí, es que las bocinas siempre suenan por aquí debajo. Voy a mirar a ver si 109 00:12:09,020 --> 00:12:10,080 está... Tenga cuidado, no le caiga algo. 110 00:12:10,600 --> 00:12:11,620 Está todo muy sucio. 111 00:12:12,220 --> 00:12:13,220 Vamos, está pegado al suelo. 112 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 Ha venido otro coche. 113 00:12:32,200 --> 00:12:34,620 Es que no le oigo nada con el ruido que hay aquí abajo. 114 00:12:34,860 --> 00:12:36,040 Otro coche, que ha venido. 115 00:12:36,440 --> 00:12:38,780 Sí, que se lo tengo que cambiar a que me lo ha vendido, sí, señor. 116 00:12:46,180 --> 00:12:50,120 ¡Hala! Sí, que van como locos. Sí, al comprarlo estuve como loco, claro. 117 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 Buenos días. 118 00:12:59,980 --> 00:13:00,980 Oiga... Quédate. 119 00:13:01,200 --> 00:13:03,860 Anda, el faro también mira para adentro. Qué curioso es esto. 120 00:13:05,120 --> 00:13:07,500 Señorita, perdóneme, pero si ni siquiera nos han presentado. 121 00:13:07,720 --> 00:13:09,480 Oiga, oiga, oiga, oiga. 122 00:13:09,720 --> 00:13:12,280 Deme el destornillador que está encima de lo azul. Ahí, a la derecha. 123 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Ahí. 124 00:13:13,960 --> 00:13:18,980 Es igual, no le oigo, así que... Esto no es el destornillador, tonto. 125 00:13:20,340 --> 00:13:24,380 Y de prisa, que esto que hay aquí me parece que es el embudo de los filtros 126 00:13:24,380 --> 00:13:25,380 me va a caer encima. 127 00:13:25,660 --> 00:13:28,400 Va a quedar esto, que me parece que me lo han tocado mal. 128 00:13:29,000 --> 00:13:31,290 ¡Ah! ¿Es que le da miedo ir a hacer pipi sola? 129 00:13:45,630 --> 00:13:46,630 ¿Y aquí por qué? 130 00:13:51,510 --> 00:13:54,030 Yo me caso el domingo y claro... 131 00:13:55,160 --> 00:13:56,980 Me llevan a Palencia en ese coche. 132 00:13:57,600 --> 00:13:58,860 Y han tocado retreta. 133 00:14:00,680 --> 00:14:03,020 No, que no, que la liamos. 134 00:14:04,060 --> 00:14:06,420 Que yo no soy ningún superman. 135 00:14:07,220 --> 00:14:11,140 Voy a llegar a la boda hecho unos zorros. ¿Qué me hacen el cuello? 136 00:14:13,680 --> 00:14:15,800 Pasivo. No, no, no es que sea pasivo. 137 00:14:16,120 --> 00:14:17,180 Es que soy tímido. 138 00:14:17,480 --> 00:14:19,780 Si lo llevas a ver, estreno los calzoncillos de la noche de bodas. 139 00:14:21,220 --> 00:14:22,220 ¿Dónde ha ido? 140 00:14:22,720 --> 00:14:23,980 Tienen que es más raros, me salen a mí. 141 00:14:56,490 --> 00:14:59,390 Bueno, pues ya lo tengo arreglado. No era nada y por eso lo he arreglado. 142 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 Oiga, ¿dónde está usted? 143 00:15:01,770 --> 00:15:02,770 Oiga. 144 00:15:03,990 --> 00:15:05,950 Ah, que estaba... ¿Dónde está? 145 00:15:06,730 --> 00:15:07,730 ¿La ha visto? 146 00:15:08,270 --> 00:15:09,910 ¿Por quién? ¿La señora de los lavabos? 147 00:15:10,330 --> 00:15:12,290 No, menos que aquí no hay servicios públicos, hombre. 148 00:15:12,850 --> 00:15:13,850 Le voy a dar aquí. 149 00:15:13,990 --> 00:15:17,070 Lo llevo siempre en el coche. Por los parones de las caravanas siempre se hace 150 00:15:17,070 --> 00:15:18,070 falta. Venga. 151 00:15:19,890 --> 00:15:20,890 ¡Hola! 152 00:15:21,910 --> 00:15:23,290 Alguien se pegó una castaña. 153 00:15:24,050 --> 00:15:25,730 Antes le han estallado los neumáticos. 154 00:15:25,950 --> 00:15:26,609 No, no. 155 00:15:26,610 --> 00:15:28,430 Eso eran tiros, se lo sé yo. ¿Tiros? 156 00:15:29,250 --> 00:15:30,250 Vámonos por si acaso. 157 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Sí, pero para no encontrarnos con ese accidente, volveremos atrás y daremos un 158 00:15:33,850 --> 00:15:35,210 rodeo por carretera secundaria. 159 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Eran tiros, seguro. 160 00:15:36,930 --> 00:15:41,210 Sí, sí, mejor será, porque puede haber sangre. Y yo esas cosas no las puedo 161 00:15:41,390 --> 00:15:43,290 Bueno, verá que bien he dejado el coche. Va como una seda. 162 00:15:48,170 --> 00:15:49,450 Podríamos hacer todo el día que marcha atrás. 163 00:16:13,520 --> 00:16:17,180 Oiga, qué bien. 170 kilómetros en solo 6 horas. 164 00:16:17,690 --> 00:16:20,750 Pero hemos venido muy bien y muy relajados sobre todo, ¿verdad? Está 165 00:16:20,750 --> 00:16:25,230 relajado, ¿eh? Sí, bueno, lo estaría si no fuese porque se me está clavando un 166 00:16:25,230 --> 00:16:28,510 muelle a quien salva sea la parte. A mí me pasa lo mismo siempre que conduzco 167 00:16:28,510 --> 00:16:31,170 desde ahí. Sí, claro, tiene usted los brazos tan largos. 168 00:16:33,130 --> 00:16:36,450 Este ya hemos llegado, ya estamos aquí, mira, ¿y a qué hora? Ah, pero, ¿esto es 169 00:16:36,450 --> 00:16:39,650 Madrid? Pues claro, pregunte, pregunte por ahí. Ah, menos mal. 170 00:16:52,140 --> 00:16:53,140 ¿Y a dónde vamos ahora? 171 00:16:53,560 --> 00:16:56,380 A mi oficina. Ya que estamos aquí, subiré a ver si tengo algún recado. 172 00:16:57,000 --> 00:17:00,100 Por lo menos estiraré las piernas. No llevamos tanto tiempo. 173 00:17:05,300 --> 00:17:07,880 ¿Y no han pensado los vecinos en poner un ascensorito? 174 00:17:08,500 --> 00:17:10,380 Dijeron que como era un ático, que no merecía la pena. 175 00:17:10,960 --> 00:17:12,520 ¿Pero y las otras nueve plantas qué? 176 00:17:13,040 --> 00:17:15,260 Un momento que tengo que desconectar la alarma. 177 00:17:17,339 --> 00:17:18,339 Desconectada. 178 00:17:19,560 --> 00:17:21,599 No se preocupe, enseguida nos vamos. 179 00:17:21,940 --> 00:17:22,940 Nada. 180 00:17:23,220 --> 00:17:27,960 Multas de tráfico, impuestos, más impuestos. Siéntese donde no haya mucho 181 00:17:28,020 --> 00:17:31,900 Gracias. Impuestos al ayuntamiento, impuestos a la autonomía, impuestos por 182 00:17:31,900 --> 00:17:34,680 todas partes, impuestos aquí. Mejor me quedaré de pie. 183 00:17:35,800 --> 00:17:42,480 Oiga, ¿eso hace con las notificaciones de pago? Sí, pero no tiene importancia. 184 00:17:42,620 --> 00:17:44,240 Solo debo 3 .000 pesetas. 185 00:17:44,600 --> 00:17:46,440 Bueno, 30 .000. 186 00:17:47,370 --> 00:17:51,390 Bueno, pues unas... unas trescientas mil, o debo más, no sé. 187 00:17:51,970 --> 00:17:52,970 Con permiso. Sí, sí. 188 00:17:57,750 --> 00:17:59,730 ¿Investigaciones privadas elemental, querido Watson? 189 00:17:59,950 --> 00:18:00,950 Dígame. 190 00:18:01,470 --> 00:18:02,470 ¿Cómo? 191 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 No lo entiendo. 192 00:18:04,870 --> 00:18:06,350 ¿Qué te dice el Jesús, San Bartolomé? 193 00:18:07,270 --> 00:18:08,590 Sí, sí, sí, soy yo, sí. 194 00:18:09,230 --> 00:18:11,330 Ah, ya me imagino quién es usted. 195 00:18:12,230 --> 00:18:14,450 Pues lo siento, amigo, pero yo cumplo con mi obligación. 196 00:18:14,970 --> 00:18:18,910 Su esposa me encargó una investigación para una separación matrimonial. Y yo, 197 00:18:18,930 --> 00:18:20,850 como comprenderás, no le había la... ¿Qué? 198 00:18:22,030 --> 00:18:26,390 No le entiendo nada a lo que dice este hombre, nada. 199 00:18:26,910 --> 00:18:30,170 Aló, ¿usted Manuel Castanón? 200 00:18:31,390 --> 00:18:38,110 ¿Su coche es Simca O9208GGG? 201 00:18:38,330 --> 00:18:39,330 ¿Se ríe, desgraciado? 202 00:18:39,730 --> 00:18:42,410 Sí, señor. Bueno, ¿y qué tiene que ver mi coche en este asunto? 203 00:18:42,810 --> 00:18:44,050 Oiga, oiga. 204 00:18:44,950 --> 00:18:45,950 ¿Ah? ¿Han colgado? 205 00:18:46,910 --> 00:18:49,930 Es que estas investigaciones sobre el adulterio son delicadísimas. 206 00:18:50,210 --> 00:18:52,890 Porque el adultero se puede cabrear si le pillas infraganti. 207 00:18:53,410 --> 00:18:57,130 Mire, a mí las escaleras me han dado la puntilla. Estoy reventado. ¿Y si nos 208 00:18:57,130 --> 00:19:00,470 fuésemos a un hotel y mañana salimos para Palencia en tren? Que llegaremos 209 00:19:00,470 --> 00:19:03,770 antes. No, no, no. Lo siento, lo siento. Pero mis órdenes son llevarle hoy 210 00:19:03,770 --> 00:19:06,970 mismo. La boda es pasado mañana y tiene que estar allí para ver el ajuar, los 211 00:19:06,970 --> 00:19:08,250 regalos... Ah, la boda. 212 00:19:10,610 --> 00:19:11,610 Con permiso, que llaman. 213 00:19:14,280 --> 00:19:17,260 ¿Don Carlos del Campo? Sí, yo soy. Me presentaré. 214 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 Gaspar Melchor. 215 00:19:18,880 --> 00:19:19,940 ¿Y Baltasar no ha venido? 216 00:19:20,140 --> 00:19:21,580 ¡No! Que me llamo así. 217 00:19:21,980 --> 00:19:23,420 Cosa de mi padre, que era un coñón. 218 00:19:23,660 --> 00:19:26,520 Se apellidaba Melchor y a mí me puso de nombre Gaspar. 219 00:19:26,900 --> 00:19:30,260 Entonces usted es el señor del campo, ¿verdad? Sí, del campo, sí. Pues, 220 00:19:30,260 --> 00:19:31,500 Yo soy taxista. ¿Y qué? 221 00:19:31,800 --> 00:19:35,640 Y traigo directamente del aeropuerto a una señorita alemana. 222 00:19:35,860 --> 00:19:36,980 Ella se lo explica nada. 223 00:19:38,360 --> 00:19:41,500 Kamonfraulen, hierher, Carlos von Campo. 224 00:19:58,580 --> 00:19:59,580 Sí, 225 00:20:01,760 --> 00:20:04,420 lo de las manis que van al pan. 226 00:20:05,960 --> 00:20:08,600 No siga. 227 00:20:08,800 --> 00:20:10,620 Yo solo español y mal. 228 00:20:13,420 --> 00:20:14,820 Si se lo entendiera. 229 00:20:15,290 --> 00:20:17,030 Verá usted, Fraulen, my cat. 230 00:20:17,490 --> 00:20:18,730 ¿Pero qué dice el taxista este? 231 00:20:18,970 --> 00:20:23,410 No, es que yo trabajé dos años en Alemania. ¿Sí? Sí. Pues entonces 232 00:20:23,410 --> 00:20:24,369 que dice. 233 00:20:24,370 --> 00:20:29,230 Pues dice... Bueno, en el aeropuerto, como el avión llegó de Frankfurt, yo le 234 00:20:29,230 --> 00:20:30,730 dije, Guten Abend, Fraulen. 235 00:20:30,970 --> 00:20:34,950 Y ella se cree que puedo servirle de intérprete. Pero en realidad yo 236 00:20:34,950 --> 00:20:38,990 de cocinero en la casa de España en Bonn. Pero de alemán, ni torta. 237 00:20:39,510 --> 00:20:43,890 Así que a ver quién me paga la carrera, que son 1200 pesetitas. ¿Y por qué la ha 238 00:20:43,890 --> 00:20:44,599 traído aquí? 239 00:20:44,600 --> 00:20:49,240 Me dio este papelito con su nombre y sus señas. Son 1 .200 pesetas. A mí no 240 00:20:49,240 --> 00:20:50,240 tiene por qué mirarme. 241 00:20:50,560 --> 00:20:51,580 Oiga, no tiene. ¿Qué pasa? 242 00:20:52,420 --> 00:20:56,180 Oiga, como sigamos mucho tiempo aquí, me va a tener que dar 1 .400 pesetas. ¿Qué 243 00:20:56,180 --> 00:20:57,620 ocurre? ¿Ha estado alguna vez en Alemania? 244 00:20:57,820 --> 00:20:58,659 En mi vida. 245 00:20:58,660 --> 00:21:00,200 Pues esa chica está loquita por usted. 246 00:21:00,820 --> 00:21:02,240 Loquita, sí, pero a secas. 247 00:21:03,060 --> 00:21:05,180 Pero si aquí nadie ha comprado un lavavajillas. 248 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 ¿Verdad? 249 00:21:09,969 --> 00:21:12,990 Yo ya me he puesto el desodorante. Voy a pinzarlo aquí. 250 00:21:13,670 --> 00:21:14,670 Hágame un sitio. 251 00:21:15,190 --> 00:21:18,110 Ay, qué mareo. 252 00:21:20,550 --> 00:21:24,990 Oiga, Fraulein, es que el contador Saúl no está parado. Me comprende. Hace taga 253 00:21:24,990 --> 00:21:28,630 -taga -taga, sube la bandera, marca pasos, suele... Me comprende. Cállese, 254 00:21:28,630 --> 00:21:31,210 taxista, y no se preocupe de la carrera que acabará cobrándola. 255 00:21:31,530 --> 00:21:33,530 Jope, ¿pero qué bien entiendo yo el alemán? 256 00:21:34,450 --> 00:21:36,170 Silencio. ¿Pero si habla español? 257 00:21:36,410 --> 00:21:37,550 ¿Por qué no me lo dijo antes? 258 00:21:37,930 --> 00:21:39,050 Ya se lo explicaré. 259 00:21:39,530 --> 00:21:41,090 Oiga, esto me huele al lío, mire. 260 00:21:41,610 --> 00:21:44,610 Yo me voy, ¿usted me paga? No, no, no me deje sola. 261 00:21:44,830 --> 00:21:47,350 Le necesito a usted y a su coche. ¿Pero para qué? 262 00:21:47,590 --> 00:21:48,870 Es muy largo y muy complicado. 263 00:21:49,090 --> 00:21:53,050 Solo le diré que esos dos hombres corren peligro. Y yo mientras siga a su lado, 264 00:21:53,170 --> 00:21:55,210 claro. Mire, yo me voy, ¿sabe usted? 265 00:21:55,470 --> 00:21:59,870 Si esos dos tipos que hay ahí fuera le ven, le matarán sin preguntar. ¡Doce 266 00:22:00,360 --> 00:22:05,320 12 .000 taxis hay en Madrid, oiga. ¿Y usted va a coger el mío? ¡El mío, 267 00:22:05,940 --> 00:22:08,200 Le pagaré el doble de lo que marque el contador. 268 00:22:08,720 --> 00:22:12,680 Pues eso digo, que he tenido suerte de que cogiera usted el mío. ¿De acuerdo, 269 00:22:12,680 --> 00:22:13,740 entonces? De acuerdo. 270 00:22:14,260 --> 00:22:16,180 Pues vamos, y esté atento. 271 00:22:17,040 --> 00:22:18,360 Ya se los han llevado. 272 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 ¿Se los han llevado quién? Ya se enterará. 273 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 ¿Y a dónde? 274 00:22:25,420 --> 00:22:26,940 Ya nos enteraremos, vamos. 275 00:22:27,640 --> 00:22:28,640 Pero qué trajines. 276 00:22:37,470 --> 00:22:39,170 Tenga cuidado, no se le escape. 277 00:22:39,770 --> 00:22:41,770 ¿Pero dónde van esos señores? 278 00:22:42,270 --> 00:22:44,870 Dentro de esa caja. ¿Entonces los han raptado? 279 00:22:45,130 --> 00:22:46,130 Pues claro, hombre. 280 00:22:46,150 --> 00:22:48,390 ¿En qué lío más gordo me estoy metiendo? 281 00:22:57,070 --> 00:22:59,250 ¿Estás segura de que se han metido en ese chalet? 282 00:22:59,870 --> 00:23:02,190 Segurísima. Yo me imaginaba que vendrían aquí. 283 00:23:02,510 --> 00:23:04,910 Y digo yo, ¿por qué no llamamos a la policía? 284 00:23:05,190 --> 00:23:09,370 Usted parece tontito. Si se pudiera llamar a la policía, ya lo hubiéramos 285 00:23:09,370 --> 00:23:10,370 llamado. 286 00:23:12,530 --> 00:23:13,530 Ayúdeme, vamos. 287 00:23:13,770 --> 00:23:14,850 ¿Dónde le pongo las manos? 288 00:23:15,130 --> 00:23:17,210 En lo de sentarse, hombre, no sea ridículo. 289 00:23:17,810 --> 00:23:20,410 Vamos, qué aviedad, metiéndole mano a una clienta. 290 00:23:22,950 --> 00:23:24,490 No les habréis hecho ningún daño. 291 00:23:24,690 --> 00:23:25,710 Ni el más mínimo. 292 00:23:26,050 --> 00:23:27,070 Trata de despertarlos. 293 00:23:34,070 --> 00:23:37,510 ¿Dónde? No diga eso de dónde estoy, porque está muy visto. 294 00:23:37,770 --> 00:23:40,290 No iba a decir dónde está usted y así sabría dónde estoy yo. 295 00:23:40,490 --> 00:23:42,850 En mi casa, que es la de usted. 296 00:23:44,230 --> 00:23:48,690 Yo comprendo que ustedes se dirán, ¿y por qué nos han traído aquí a la fuerza? 297 00:23:49,210 --> 00:23:54,150 No, yo iba a decir, ¿por qué nos han traído aquí a la fuerza? 298 00:23:54,810 --> 00:23:57,950 Me lo ha quitado usted de la boca, pero me parece que yo lo tengo muy claro. 299 00:23:58,310 --> 00:23:59,330 Me alegra mucho. 300 00:24:00,680 --> 00:24:03,240 Sí, usted es el marido de doña Catalina Cifuentes. 301 00:24:03,460 --> 00:24:06,340 Y ella me ha encargado que demuestre que usted es un adúltero. 302 00:24:07,080 --> 00:24:10,360 Sospecha que usted está aliado con Julita la Morucha, que es un travesti 303 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 trabaja a la castellana. 304 00:24:11,900 --> 00:24:15,580 Pero no se preocupe usted, porque su mujer también le pone los cuernos con un 305 00:24:15,580 --> 00:24:17,040 camarero. No, hombre. 306 00:24:17,360 --> 00:24:20,360 Aquí lo que pasa es que mi futuro suegro no se fía ni de usted ni de mí. 307 00:24:20,600 --> 00:24:24,920 Y le ha encargado a este señor, que tiene pinta de ser más eficiente que 308 00:24:25,080 --> 00:24:26,100 que me lleve a la iglesia. 309 00:24:26,920 --> 00:24:31,080 ¿A que sí? Tengo que creer que son ustedes muy listos. A ver, pues sí. 310 00:24:31,080 --> 00:24:34,460 impresión que dan es que son completamente idiotas. Hombre. 311 00:24:35,300 --> 00:24:37,200 Así que hablaré claro. 312 00:24:40,200 --> 00:24:46,340 Aquí hay cinco millones de pesetas. Qué barbaridad. Sí, sí. 313 00:24:46,760 --> 00:24:47,760 Para ustedes. 314 00:24:49,140 --> 00:24:51,320 Ustedes se llevan el dinero. 315 00:24:52,980 --> 00:24:55,940 Me dan eso y se acabó el asunto. 316 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 ¿De acuerdo? 317 00:24:59,060 --> 00:25:00,720 ¿No está lo bastante claro? 318 00:25:01,860 --> 00:25:08,240 Lo de los cinco millones sí, pero... ¿Qué es eso que le tenemos que dar? 319 00:25:09,980 --> 00:25:14,580 Por favor, señores, no hagan las cosas más difíciles, porque no tenemos tiempo 320 00:25:14,580 --> 00:25:15,499 que perder. 321 00:25:15,500 --> 00:25:17,000 Un momento, un momento. 322 00:25:17,620 --> 00:25:19,060 Cinco millones son cinco millones. 323 00:25:19,530 --> 00:25:23,070 Sí, claro. Yo por esa cantidad subo en globo, ya me entiende. 324 00:25:23,630 --> 00:25:26,030 Bueno, así que, ¿qué es lo que le tenemos que dar? Porque yo se lo doy. 325 00:25:26,910 --> 00:25:27,910 Vida mía. 326 00:25:28,630 --> 00:25:31,310 No es bueno que empiecen haciéndoselos despistados. 327 00:25:33,530 --> 00:25:36,190 Pero recordemos que ustedes lo quieren. 328 00:25:37,310 --> 00:25:43,570 Hace unas horas, en una carretera, ustedes se detienen, llega otro coche, 329 00:25:43,690 --> 00:25:48,370 desciende una mujer bellísima. Oiga, sí, ¿está usted allí? No. 330 00:25:49,220 --> 00:25:52,520 Una mujer bellísima ni hablar, nada. Que sí, hombre, que me llevó detrás de unos 331 00:25:52,520 --> 00:25:53,680 matorrales y me quiso violar. 332 00:25:54,500 --> 00:25:58,080 A usted todas las mujeres le quieren violar. Es una manía suya, Barba, si 333 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 entiende. Que no, hombre. 334 00:25:59,100 --> 00:26:02,300 Ella se quitó el jersey y entonces tenía toda... Y le dijo, quiero tener un hijo 335 00:26:02,300 --> 00:26:03,259 tuyo, Charlie, sí. 336 00:26:03,260 --> 00:26:05,420 ¿A que va a ser cierto lo que cuenta su novia? 337 00:26:05,720 --> 00:26:08,620 No sé lo que dijo porque debía hablar checoslovaco. 338 00:26:08,920 --> 00:26:09,920 Ruso. 339 00:26:11,760 --> 00:26:12,760 Hablaría ruso. 340 00:26:13,120 --> 00:26:14,560 Pero bueno, ¿qué historia es esa? 341 00:26:14,780 --> 00:26:18,000 Yo estaba allí arreglando mi coche y usted no se movió de mi lado. Y hasta me 342 00:26:18,000 --> 00:26:19,360 dio las herramientas que yo le pedía. 343 00:26:19,820 --> 00:26:23,200 ¿Herramientas? ¿Pero qué herramientas? Yo no le di ninguna herramienta. Ah, no 344 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 le hago este caso, nada. 345 00:26:24,260 --> 00:26:25,320 Mi amor, está loco. 346 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Sí, le hago caso. 347 00:26:29,820 --> 00:26:30,940 ¿La mujer era esta? 348 00:26:31,600 --> 00:26:32,600 A ver. 349 00:26:33,640 --> 00:26:35,040 ¡Qué corte se ha hecho en la cien! 350 00:26:36,380 --> 00:26:37,380 Sí, 351 00:26:38,140 --> 00:26:39,140 señor. 352 00:26:40,420 --> 00:26:41,740 Esta era. Pues démelo. 353 00:26:43,280 --> 00:26:44,019 ¿El qué? 354 00:26:44,020 --> 00:26:45,020 Lo que ella le dio. 355 00:26:45,880 --> 00:26:46,920 Pero si no me dio nada. 356 00:26:47,280 --> 00:26:49,700 ¿Cómo le iba a dar algo si esa mujer no existió? 357 00:26:50,940 --> 00:26:55,760 Señores, parece ser que ustedes mienten sin ponerse de acuerdo en sus mentiras. 358 00:26:55,820 --> 00:26:59,520 Y me obligan a tomar unas medidas drásticas que yo no quería de ninguna 359 00:26:59,520 --> 00:27:00,520 tomar. 360 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Llevadlos abajo. 361 00:27:02,260 --> 00:27:03,260 Un momento. 362 00:27:03,600 --> 00:27:05,580 ¿Podría hacer una llamada telefónica? 363 00:27:05,780 --> 00:27:06,780 ¿Con quién quiere hablar? 364 00:27:07,280 --> 00:27:09,600 Con la policía. ¡Vamos, lleváoslos de una vez! 365 00:27:09,950 --> 00:27:11,490 Pero qué tonto, ¿eh? Pero vamos, usted es tonto. 366 00:27:11,990 --> 00:27:15,590 Pero ¿por qué ha inventado la historia de esa rusa? Que no es mentira, que me 367 00:27:15,590 --> 00:27:18,590 quiso hacer suyo. Ay, no lo logró. No, porque yo me resistí. 368 00:27:22,370 --> 00:27:23,950 Oiga, ¿habrá aquí perros? 369 00:27:24,270 --> 00:27:26,510 No creo, porque no he visto ninguna perra. 370 00:27:27,030 --> 00:27:30,450 Usted es muy graciosa, pero esto que estamos haciendo está prohibido por la 371 00:27:30,790 --> 00:27:31,790 Olvídese de la ley. 372 00:27:31,870 --> 00:27:35,050 Tenemos que buscar a esos dos hombres y tratar de encontrarlos vivos. 373 00:27:35,290 --> 00:27:36,290 Mire, yo me voy. 374 00:27:37,400 --> 00:27:42,220 Vamos, hombre. Le pagaré el triple de lo que marque el contador. ¿El triple? Son 375 00:27:42,220 --> 00:27:43,660 dos letras del coche. Vale. 376 00:27:44,480 --> 00:27:45,800 Oiga, no se lo olvide. 377 00:27:46,100 --> 00:27:47,680 El triple. El triple. 378 00:27:47,980 --> 00:27:50,880 A ver si esta casa es de las que guardan los perros dentro. 379 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 Cuidado. 380 00:27:54,800 --> 00:27:59,340 Bien, señores. Esta situación tan poco agradable me molesta profundamente. 381 00:28:00,020 --> 00:28:03,300 Pero su tenacidad me obliga a ser expeditivo. 382 00:28:03,790 --> 00:28:06,770 Si es que es usted muy cabezón. A mí esa señora no me dio nada. 383 00:28:07,350 --> 00:28:11,670 Claro, como que no existe, tonto. Espero por su bien que se pongan de acuerdo. 384 00:28:12,450 --> 00:28:17,710 Y también espero que comprendan que en la vida hay momentos en que el esfuerzo 385 00:28:17,710 --> 00:28:21,130 de uno puede ser trágico para el otro. 386 00:28:21,410 --> 00:28:22,410 Ah, si es con música. 387 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 A ver si tirando. 388 00:29:02,280 --> 00:29:05,480 Señor, señor, es que se cuenta y no se cree. 389 00:29:05,780 --> 00:29:07,320 ¿Pero en qué país vivimos? 390 00:29:07,880 --> 00:29:09,540 Usted ha tenido la culpa por lo de esa húngara. 391 00:29:10,220 --> 00:29:12,960 Rusa. Lo que sea, pero no existe, tonto. 392 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 Que sí existe. 393 00:29:14,300 --> 00:29:15,300 Que la he visto yo. 394 00:29:16,120 --> 00:29:18,960 Bueno, vale. Es usted un tío guapo y todas se quieren acostar con usted. 395 00:29:19,660 --> 00:29:21,160 Ahora lo que tenemos que hacer es salir de aquí. 396 00:29:24,500 --> 00:29:25,500 ¿Qué es eso que suena? 397 00:29:25,700 --> 00:29:26,700 ¿Qué? 398 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Ah, nada, va. 399 00:29:30,740 --> 00:29:33,820 Una cuchilla que sube y baja. Está a mis pies, pero no tiene nada que ver con 400 00:29:33,820 --> 00:29:34,820 nosotros. Ah, bueno. 401 00:29:34,940 --> 00:29:35,940 ¿Y para qué sirve? 402 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 Ni idea. 403 00:29:38,600 --> 00:29:40,400 Bueno, a lo que importa. ¿Qué hacemos? 404 00:29:40,620 --> 00:29:41,620 Usted es policía. 405 00:29:42,060 --> 00:29:43,700 Investigador privado que no es lo mismo. 406 00:29:44,600 --> 00:29:46,580 ¿Oiga? ¿Qué? ¿Que esta cuerda cede? 407 00:29:47,340 --> 00:29:48,380 Voy a seguir tirando. 408 00:29:50,980 --> 00:29:52,600 ¿Qué ha pasado? 409 00:29:52,840 --> 00:29:55,220 Que esta cuerda que ata a mis muñecas ha cedido. 410 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 ¿Y a usted qué le ha pasado? 411 00:29:57,080 --> 00:29:58,500 He bajado unos centímetros. 412 00:29:58,700 --> 00:30:00,160 ¿Y por qué? Yo qué sé. 413 00:30:00,620 --> 00:30:01,920 Pero me he ido hacia abajo. 414 00:30:02,160 --> 00:30:04,720 Yo seguiré aflojando esta maldita cuerda. Eso tiene fuerte. 415 00:30:05,500 --> 00:30:07,420 Oiga. ¿Qué? ¿Me he vuelto a mover? 416 00:30:07,940 --> 00:30:08,940 Esténse quietos. 417 00:30:09,320 --> 00:30:10,780 Si ha sido un movimiento involuntario. 418 00:30:11,140 --> 00:30:12,220 Algo me arrastra hacia abajo. 419 00:30:13,320 --> 00:30:14,740 Será un dispositivo mecánico. 420 00:30:15,280 --> 00:30:17,540 Pero... ¿Y por qué le llevan a usted hacia abajo? 421 00:30:18,100 --> 00:30:19,100 Ni idea. 422 00:30:19,320 --> 00:30:21,120 Pero usted siga tirando de esa cuerda, por favor. 423 00:30:21,540 --> 00:30:22,540 Si es mejor, sí. 424 00:30:25,140 --> 00:30:25,899 ¿Otra vez? 425 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 ¿Otra vez qué? 426 00:30:26,920 --> 00:30:28,320 ¿Que otra vez me he vuelto a bajar? 427 00:30:28,780 --> 00:30:29,980 Bueno, pero ¿para qué coño baja? 428 00:30:30,560 --> 00:30:31,560 ¿Cómo voy a saberlo? 429 00:30:38,520 --> 00:30:41,540 Oiga, que sí, que sí, que lo sé. 430 00:30:42,080 --> 00:30:44,900 Cada vez que bajo me acerco más a la cuchilla, maldita. 431 00:30:45,260 --> 00:30:47,980 ¿Qué pasa con la cuchilla? Ah, le cortará un pie. 432 00:30:48,760 --> 00:30:50,220 No, más arriba. 433 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 ¿La rodilla? 434 00:30:51,780 --> 00:30:52,940 No, no, más arriba. 435 00:30:53,620 --> 00:30:56,120 No me diga que le va a cortar la pirindorilla. 436 00:30:56,820 --> 00:31:01,960 La pirindorilla nada más, porque el otro se me ha subido a la garganta. Hay que 437 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 hacer algo. 438 00:31:03,870 --> 00:31:05,490 ¡Yo sigo aflojando esta cuerda! 439 00:31:05,750 --> 00:31:06,750 ¡Eso, tire, tire! 440 00:31:07,830 --> 00:31:12,110 ¡Ay, que ya solo queda medio metro, señor Álvarez! 441 00:31:13,170 --> 00:31:14,830 ¡Un tiro más y ya está a salvo! 442 00:31:17,590 --> 00:31:19,190 ¡Haz algo, policía! 443 00:31:19,450 --> 00:31:23,430 ¡Que si esto sigue así, no va a necesitar llevarme a la iglesia! ¿Por 444 00:31:23,730 --> 00:31:26,730 ¿Con qué me presento yo la noche de... 445 00:31:34,410 --> 00:31:35,410 ¡Veinte centímetros! 446 00:31:36,710 --> 00:31:37,870 ¡Veinte centímetros! 447 00:31:38,470 --> 00:31:41,390 ¡Veinte centímetros me separan de un gato capao! 448 00:31:41,910 --> 00:31:43,090 ¡Yo le salvaré! 449 00:31:46,710 --> 00:31:48,190 ¡Vete de pieza! 450 00:31:48,690 --> 00:31:50,710 ¡Que ya vuelo a un nuco! 451 00:31:51,350 --> 00:31:52,350 ¡Tranquilo, no me llores! 452 00:31:54,770 --> 00:31:58,130 ¡Me he rozado! ¡Me he cortado la parte baja de la cremallera! 453 00:31:58,390 --> 00:31:59,510 ¡Ay, madre! 454 00:32:00,070 --> 00:32:01,990 ¡Mi último esfuerzo! ¡Le salvo! 455 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 ¡Hemos llegado a tiempo de milagro! ¡Deprisa, pueden volver! 456 00:32:10,600 --> 00:32:11,700 ¿Pero de dónde han salido ustedes? 457 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 ¿Qué importa ahora? 458 00:32:13,260 --> 00:32:15,460 ¡Este se ha desmayado! ¡Oiga, oiga, oiga! 459 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 ¿Qué ha pasado? 460 00:32:17,380 --> 00:32:18,460 ¡Hay que pararlo! 461 00:32:19,440 --> 00:32:20,780 ¿Lo tengo todo en su sitio? 462 00:32:21,140 --> 00:32:23,080 De churro, pero lo tiene. 463 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Sáquenme de aquí. 464 00:32:26,060 --> 00:32:28,060 ¿Y por qué nos han amarrado a este artilugio? 465 00:32:28,280 --> 00:32:32,940 El dueño de esta casa empezó coleccionando aparatos de tortura 466 00:32:32,940 --> 00:32:35,440 luego se lanzó a inventarlos. Es cruel. 467 00:32:35,780 --> 00:32:38,540 ¿Cruel? Lo que pasa es que ese tío es un cabrón. 468 00:32:39,080 --> 00:32:45,680 Cada vez que usted tiraba de la cuerda, acercaba la cuchilla a la mozarella del 469 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 quesero. ¿De modo? 470 00:32:47,240 --> 00:32:48,800 ¿Que ha querido usted despendolarme? 471 00:32:49,120 --> 00:32:50,160 ¿Y yo qué sabía, hombre? 472 00:32:50,380 --> 00:32:54,100 Ay, qué malo me pongo. Hágame sitio que me voy a desmayar otra vez. 473 00:32:54,360 --> 00:32:57,860 Pero, hombre, pero, hombre, oiga. No perdamos tiempo, vámonos. Pero si este 474 00:32:57,860 --> 00:32:58,860 planecido, ¿no lo ve? 475 00:32:59,100 --> 00:33:00,400 Es un hombre muy débil, nada. 476 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 ¿Qué pasa? 477 00:33:03,280 --> 00:33:04,640 ¿Por qué le quise la capa? 478 00:33:06,140 --> 00:33:09,000 ¡Un momento, diablo! ¡Un momento, si yo vengo aquí! 479 00:33:10,900 --> 00:33:12,760 ¡Pero hombre, que nos eche una mano a su amigo! 480 00:33:13,120 --> 00:33:14,740 Pero mi amigo no pega ni sello. 481 00:33:17,560 --> 00:33:20,060 ¡Oye, en las partes vagas no! 482 00:33:26,400 --> 00:33:29,200 Nos ha salvado. Con que no pegaban ni sellos, ¿eh? 483 00:33:30,720 --> 00:33:32,940 Sáquenme de aquí. Me voy a despallar otra vez. 484 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 Salgamos, vámonos. 485 00:33:34,620 --> 00:33:36,320 No, no. Hay que ayudar a estos hombres. 486 00:33:36,680 --> 00:33:40,080 Lo siento. Ha sido un impulso. Yo odio la violencia. 487 00:33:40,500 --> 00:33:44,700 Vámonos. Pobre gente. Es una bestia. A uno le ha abierto la cabeza. 488 00:33:44,940 --> 00:33:48,980 Y al otro le ha despachurrado sus miserias. Se lo merecemos. No mientan 489 00:33:48,980 --> 00:33:50,460 eso. Corran. Y a mí me quería dar. 490 00:34:12,909 --> 00:34:17,010 Hamburguesas y patatas fritas. Ah, y una cosa que se llama pie que creo que sabe 491 00:34:17,010 --> 00:34:18,190 a pastel de zanahorias. 492 00:34:18,770 --> 00:34:21,730 Ocho mil pesetas marca el contador. Yo se lo aviso. 493 00:34:22,290 --> 00:34:23,469 Vale, no se preocupe. 494 00:34:23,690 --> 00:34:24,710 Yo no voy a comer nada. 495 00:34:25,170 --> 00:34:26,389 Tengo el estómago revuelto. 496 00:34:26,810 --> 00:34:28,510 Pero si aquellos bestias iban a matarnos. 497 00:34:28,909 --> 00:34:31,730 Aún así, yo no soy capaz de hacer daño a nadie. 498 00:34:32,949 --> 00:34:37,050 Y lo que más me horroriza es que les di con unas ganas. No, eso no es lo 499 00:34:37,050 --> 00:34:39,030 importante. Aquí lo que cuenta es... 500 00:34:39,310 --> 00:34:40,710 ¿Por qué la han tomado con nosotros? 501 00:34:41,070 --> 00:34:42,330 Tiene que haber sido una confusión. 502 00:34:42,850 --> 00:34:46,750 Creen que la rusa nos dio algo que esa gente necesita con urgencia. Y dale con 503 00:34:46,750 --> 00:34:47,428 la rusa. 504 00:34:47,429 --> 00:34:48,469 Que no existe. 505 00:34:48,830 --> 00:34:49,830 Que sí existe. 506 00:34:50,370 --> 00:34:51,650 Bueno, usted no liga las cosas. 507 00:34:51,870 --> 00:34:54,929 Bueno, y hablando claro. ¿Quién es usted que se presenta como alemana y luego 508 00:34:54,929 --> 00:34:56,050 resulta que sabe hablar español? 509 00:34:56,969 --> 00:34:59,890 Y que me debe diez mil pesetas multiplicadas por tres. 510 00:35:00,130 --> 00:35:01,570 Que luego no se le olvide. 511 00:35:02,170 --> 00:35:03,230 Yo no sé quién es. 512 00:35:03,790 --> 00:35:05,170 Pero nos ha salvado la vida. 513 00:35:05,790 --> 00:35:08,790 Digamos que estoy en contra de los que han querido torturarle. 514 00:35:09,450 --> 00:35:11,350 A mí, más que torturarme. 515 00:35:11,990 --> 00:35:15,650 Lo que nosotros tenemos que hacer es salir zumbando para Valencia, porque a 516 00:35:15,650 --> 00:35:16,890 paso no llega usted a casarse. 517 00:35:17,510 --> 00:35:18,970 Ah, pero va a casarse. 518 00:35:19,570 --> 00:35:22,190 Sí. El domingo a las doce de la mañana. 519 00:35:22,990 --> 00:35:26,210 Enhorabuena. ¿Qué onda aquí? Mira, como no me atrevo a coger mi coche, no sea 520 00:35:26,210 --> 00:35:30,370 que esos asesinos lo estén vigilando, ¿nos lleva usted a Valencia? No, yo 521 00:35:30,370 --> 00:35:34,310 alquilado por la señorita. Yo le pagaré y ya está usted libre. No, vamos, cuando 522 00:35:34,310 --> 00:35:35,610 usted quiera. Usted manda. 523 00:35:36,970 --> 00:35:37,970 Acérqueme un teléfono. 524 00:35:38,380 --> 00:35:41,880 Va a llamar y decir que tenía una avería en el coche. La terminaré por el 525 00:35:41,880 --> 00:35:42,880 camino. 526 00:35:45,680 --> 00:35:46,680 Adiós. Adiós. 527 00:35:50,600 --> 00:35:51,600 ¿Cómo se encuentra? 528 00:35:52,340 --> 00:35:53,920 Con la moral por los suelos. 529 00:35:54,700 --> 00:35:56,160 Venga aquí a echarse un rato. 530 00:35:56,480 --> 00:35:58,160 Sí, me vendrá bien. 531 00:36:03,960 --> 00:36:05,260 Quiero que sepa una cosa. 532 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Yo le creo. 533 00:36:07,210 --> 00:36:08,350 La mujer rusa existe. 534 00:36:08,610 --> 00:36:09,610 ¿Verdad que sí? Sí. 535 00:36:09,950 --> 00:36:11,210 Se llama Irina. 536 00:36:11,670 --> 00:36:13,150 Bueno, se llamaba. 537 00:36:13,430 --> 00:36:14,830 Porque la pobre ha muerto. 538 00:36:15,070 --> 00:36:16,390 Me enseñaron una foto. 539 00:36:18,030 --> 00:36:20,690 Pero... hay una cosa que no le creo. 540 00:36:21,330 --> 00:36:23,450 Ella tuvo que darle algo para guardar. 541 00:36:23,810 --> 00:36:24,788 También usted. 542 00:36:24,790 --> 00:36:25,870 Que no me dio nada. 543 00:36:26,930 --> 00:36:28,310 También, le creo. 544 00:36:29,370 --> 00:36:32,230 Pero pudo darle algo sin que usted se diese cuenta. 545 00:36:33,290 --> 00:36:34,290 Difícil. 546 00:36:34,750 --> 00:36:35,750 Veamos. 547 00:36:35,980 --> 00:36:36,980 ¿Qué hizo ella? 548 00:36:38,880 --> 00:36:40,440 Pues me tiró al suelo. 549 00:36:41,840 --> 00:36:43,340 Supongamos que está en el suelo. 550 00:36:43,660 --> 00:36:44,880 Ya le he tirado. 551 00:36:46,180 --> 00:36:48,200 Bueno, es que... ¿Qué? 552 00:36:49,160 --> 00:36:50,740 Ella... ¿Ella qué? 553 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Se quitó el jersey. 554 00:36:58,240 --> 00:37:00,280 Un momento, aquí falla algo. 555 00:37:00,740 --> 00:37:04,520 Si lo vamos a hacer bien, hay que hacerlo bien. ¿Qué hacemos mal? 556 00:37:04,920 --> 00:37:09,300 Pues que ella no llevaba sujetador. 557 00:37:09,860 --> 00:37:10,860 Ya. 558 00:37:17,500 --> 00:37:20,200 Mejor, menos, pero una diferencia. ¿Dónde va a parar? 559 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 ¿Qué más pasa? 560 00:37:22,340 --> 00:37:29,240 Bueno, la verdad es que ella... Ella se quitó la falda. Sí, se la quitó. Sí, 561 00:37:29,320 --> 00:37:32,180 lo recuerdo como si fuese... Ahora mismo. 562 00:37:38,440 --> 00:37:39,440 ¿La quita? 563 00:37:40,980 --> 00:37:41,980 ¿Qué se la quita? 564 00:37:42,540 --> 00:37:44,920 ¿Qué papaliquero? ¿Por qué yo no lo uso? 565 00:37:45,660 --> 00:37:48,800 No me acuerdo yo porque no está para detalles de eso. 566 00:37:49,200 --> 00:37:50,200 Siga. 567 00:37:50,620 --> 00:37:54,140 Entonces ella, un momento que me prepare, se echó encima de mí. 568 00:37:54,580 --> 00:37:55,580 ¿Ah, sí? 569 00:37:56,540 --> 00:38:00,740 Sí. Y se volvió como loca. 570 00:38:01,080 --> 00:38:04,160 Me besaba constantemente, pero por aquí, más que en ningún sitio, por aquí. 571 00:38:08,710 --> 00:38:09,710 Me acariciaba. 572 00:38:10,350 --> 00:38:14,390 Sí, sí. Yo, claro, le acariciaba también por no hacerle un feo. 573 00:38:18,290 --> 00:38:19,710 ¡Qué repeluco me ha dado madre! 574 00:39:11,370 --> 00:39:13,230 Nunca me había pasado esto. ¿El qué? 575 00:39:14,010 --> 00:39:16,650 Notar como si todo se moviese al hacer el amor. 576 00:39:17,350 --> 00:39:20,050 Eso me ha pasado a mí. ¿Sí? ¡Y se mueve! 577 00:39:20,730 --> 00:39:22,170 Eso ya lo dijo Galileo. 578 00:39:23,050 --> 00:39:24,430 Digo que se mueve la caravana. 579 00:39:25,450 --> 00:39:26,450 Es cierto. 580 00:39:32,170 --> 00:39:34,530 Nos han casado. Pero, ¿qué pasa? 581 00:39:34,890 --> 00:39:36,230 ¿Quién nos ha casado y por qué? 582 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ¿Qué quieres ahora, ver el telediario? 583 00:39:42,340 --> 00:39:49,180 ¿Qué me molesta estas 584 00:39:49,180 --> 00:39:50,960 horas? Estaba en la preliocría. 585 00:39:51,280 --> 00:39:52,280 Atención, presidente. 586 00:39:52,560 --> 00:39:54,760 Le habla el agente especial L -36. 587 00:39:55,360 --> 00:39:56,580 En servicio urgente. 588 00:39:56,860 --> 00:39:59,700 Hable agente especial y póngase algo que están pilotas. 589 00:39:59,900 --> 00:40:02,580 Mi madre, pero si es el Reagan en persona. 590 00:40:03,240 --> 00:40:04,960 Me encuentro en situación difícil. 591 00:40:05,700 --> 00:40:09,440 Plachada en una rulota encima de un camión por una carretera española. 592 00:40:09,920 --> 00:40:12,080 Oh, pero en España hay corretiras. 593 00:40:12,320 --> 00:40:13,760 Al menos una sí la he visto. 594 00:40:14,040 --> 00:40:19,840 ¿Y quieren salirse del OTAN? ¿Están locos? Así como van a entrar en el 595 00:40:19,840 --> 00:40:22,940 común. Ya sabe el presidente cuál es mi misión. 596 00:40:23,340 --> 00:40:24,440 Está en peligro. 597 00:40:24,740 --> 00:40:27,680 Tranquila, enseguida mando el séptimo de caballería. 598 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 Abajo, model. 599 00:40:30,960 --> 00:40:32,040 Cambio y corto. 600 00:40:38,800 --> 00:40:42,200 Oye, ¿era de verdad el Reagan o es el anuncio de una crema antiarrugas? 601 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 Era el Reagan. 602 00:40:43,920 --> 00:40:45,080 ¿Y tú trabajas para él? 603 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 Pertenezco a la CIA. 604 00:40:47,440 --> 00:40:48,920 Pero, ¿no eres alemana? 605 00:40:50,360 --> 00:40:54,520 Hay que ser de todas las nacionalidades y créeme, este asunto acabaría 606 00:40:54,520 --> 00:40:58,040 rápidamente si me dieses lo que aquella mujer rusa te entregó en el campo. 607 00:40:58,520 --> 00:41:00,980 Y dale, a mí aquella mujer no me dio nada. 608 00:41:01,340 --> 00:41:02,380 Eso no es posible. 609 00:41:03,440 --> 00:41:05,120 Es que no tiene explicación. 610 00:41:05,620 --> 00:41:08,160 Irina Solchiskaya no hacía nada porque sí. 611 00:41:08,520 --> 00:41:12,740 Pertenecía a la KGB. Y si te quiso violar en el campo, sería por algo. 612 00:41:13,480 --> 00:41:14,860 ¿No sería porque le guste? 613 00:41:15,520 --> 00:41:17,960 Las espías no hacemos nada por nuestro gusto. 614 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 ¿Pero tú? 615 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 ¿Hace un momento? 616 00:41:22,440 --> 00:41:26,820 Trataba de averiguar qué es lo que Irina pretendía hacer contigo, reproduciendo 617 00:41:26,820 --> 00:41:27,820 aquella escena. 618 00:41:29,500 --> 00:41:32,320 ¿Entonces no ha sido por amor? 619 00:41:33,520 --> 00:41:37,500 No debía contarte esto, pero lo voy a hacer para que comprendas la situación. 620 00:41:39,850 --> 00:41:44,470 Tú sabes que después de la guerra, Alemania quedó dividida en dos naciones. 621 00:41:44,550 --> 00:41:48,070 los que trabajan como negros y los que ganan todos los campeonatos de natación. 622 00:41:48,590 --> 00:41:51,590 La República Federal y la República Democrática. 623 00:41:51,970 --> 00:41:52,888 ¿Y qué? 624 00:41:52,890 --> 00:41:57,130 Que hay hombres importantes en las dos zonas que pretenden reconstruir una gran 625 00:41:57,130 --> 00:41:59,810 Alemania, uniendo las dos existentes ahora. 626 00:42:00,890 --> 00:42:02,110 ¿Y eso es malo? 627 00:42:02,430 --> 00:42:03,430 Yo calculo. 628 00:42:03,610 --> 00:42:08,050 Ahora el mundo está dominado por dos superpotencias. ¿Te imaginas lo que 629 00:42:08,050 --> 00:42:09,330 una superpotencia más? 630 00:42:09,600 --> 00:42:13,640 Sí. Más misiles atómicos dispuestos a reventarnos las tripas a todos. 631 00:42:13,960 --> 00:42:17,000 Pues Rusia y los Estados Unidos se oponen a esta unión. 632 00:42:17,600 --> 00:42:22,360 Irina consiguió un microfilm en el que se conocían las conclusiones sacadas de 633 00:42:22,360 --> 00:42:24,240 la última reunión de los unionistas. 634 00:42:25,000 --> 00:42:27,660 Cuando la mataron, no llevaba el microfilm. 635 00:42:27,900 --> 00:42:32,600 Se lo buscaron hasta en la vesícula. Y en ese tiempo solo tuvo contacto 636 00:42:32,960 --> 00:42:34,340 Pues también es mala suerte. 637 00:42:34,680 --> 00:42:35,900 Podía haber elegido a otro. 638 00:42:36,620 --> 00:42:39,220 Pero... Yo te juro que a mí no me entregó nada. 639 00:42:39,900 --> 00:42:42,040 Yo podría ofrecerte un millón de dólares. 640 00:42:42,280 --> 00:42:44,960 ¿Un millón de dólares? ¿Por esa cantidad yo te daba hasta el esternón? 641 00:42:45,880 --> 00:42:47,760 Pero yo no tengo el microfilm. 642 00:42:48,400 --> 00:42:52,780 No es posible. Ella me envió esto para que yo te siguiera aquí. 643 00:42:53,820 --> 00:42:54,820 ¿Mi cartera? 644 00:42:55,360 --> 00:42:59,520 ¿Cuándo me la has quitado? Te la quitó Irina y me la envió a mí con la clara 645 00:42:59,520 --> 00:43:03,540 intención de que yo siguiera su pista, que eres tú. Por algo sería, ¿no? 646 00:43:04,620 --> 00:43:06,560 En qué lío más gordo me han metido. 647 00:43:33,960 --> 00:43:35,020 ¿Estás seguro de que era aquí? 648 00:43:36,060 --> 00:43:37,060 Naturalmente, claro. 649 00:43:37,900 --> 00:43:39,940 Segurísimo. Yo me oriento muy bien. 650 00:43:40,760 --> 00:43:44,140 Pero ahora estoy totalmente desorientado. ¿Pero por qué se han ido? 651 00:43:44,460 --> 00:43:46,340 ¿Y con qué coche han remolcado la caravana? 652 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 Ay, ya lo sé. 653 00:43:48,360 --> 00:43:52,320 La gachí se ha marchado para no pagarme. No, y el gachó para no casarse. 654 00:43:52,680 --> 00:43:54,340 Ah, pues a mí no se me escapa, ¿no? 655 00:43:54,640 --> 00:43:58,140 Porque el quesero de Palencia me va a dar 50 .000 pesetas por llevarle al 656 00:43:58,140 --> 00:43:59,140 vivo y coleando. 657 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 Así que, anda. 658 00:44:00,220 --> 00:44:03,220 Pues yo me quedo sin mi dinero. Pero usted se queda sin su cliente. 659 00:44:03,480 --> 00:44:04,940 Porque ¿dónde los encontramos? 660 00:44:05,680 --> 00:44:08,020 Aquí hay moscardones del tamaño de una olla. 661 00:44:08,640 --> 00:44:12,440 ¡Qué moscardones, moscardones! ¡Mire, mire! ¡Un avión! ¡Mire, mire! 662 00:44:12,720 --> 00:44:13,720 Anda. 663 00:44:14,780 --> 00:44:16,060 Pues por la hora, ¿qué es? 664 00:44:18,620 --> 00:44:20,280 Debe ser uno del puente aéreo de Barcelona. 665 00:44:20,600 --> 00:44:23,080 No, hombre, no. Un avión dirigido por radio. 666 00:44:23,620 --> 00:44:25,260 Algún chaval que está jugando por ahí cerca. 667 00:44:43,500 --> 00:44:44,640 ¡Mire, mire! ¡Ya ha venido! 668 00:45:02,600 --> 00:45:07,020 ¡Vamos a poner las calderitas! ¡Mire! 669 00:45:08,620 --> 00:45:09,620 ¡Anda, trae un papel! 670 00:45:09,820 --> 00:45:10,820 ¿Qué dice? 671 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 ¿Vale? 672 00:45:14,670 --> 00:45:17,930 El señor del campo y su acompañante continúan en la caravana que va dentro 673 00:45:17,930 --> 00:45:19,630 camión camino de la frontera francesa. 674 00:45:20,090 --> 00:45:21,090 Firma el tío Sam. 675 00:45:21,550 --> 00:45:23,070 ¿Tiene usted algún tío que se llame Sam? 676 00:45:23,550 --> 00:45:24,529 Yo no, ¿y usted? 677 00:45:24,530 --> 00:45:25,530 Yo tampoco. 678 00:45:33,470 --> 00:45:34,810 Bueno, pues no perdamos tiempo. 679 00:45:35,050 --> 00:45:36,050 ¿Pero a dónde vamos? 680 00:45:36,150 --> 00:45:37,730 Usted a por su dinero, yo a por mi novio. 681 00:45:38,060 --> 00:45:41,960 Ah, pero tiene usted novio. No sabía. Sí, pero terminé con él hace tiempo. 682 00:45:41,960 --> 00:45:44,660 no me lío, no me lío. Venga, hay que encontrar ese camión como sea. 683 00:45:44,980 --> 00:45:47,840 ¿Se ha visto por dónde se va la carretera de Francia? Pues claro, todas 684 00:45:47,840 --> 00:45:49,040 carreteras conducen a Francia. 685 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Venga, siéntete. 686 00:46:05,540 --> 00:46:06,700 No tienen peligro. 687 00:46:07,180 --> 00:46:08,620 Con no quitarles el seguro. 688 00:46:09,080 --> 00:46:11,900 Pero yo no he manejado un arma en mi vida. 689 00:46:12,180 --> 00:46:14,600 Es que en tu vida has tratado con gente como esta. 690 00:46:15,120 --> 00:46:20,500 Anda, el cambio de viajante de quesos al espía que volvió del frío. 691 00:46:21,240 --> 00:46:22,400 Nos hemos detenido. 692 00:46:23,420 --> 00:46:26,960 Si aparece un pobre portugués por la ventanilla es que hemos cogido un 693 00:46:26,960 --> 00:46:27,779 en rojo. 694 00:46:27,780 --> 00:46:30,500 Ahora vendrán por nosotros. 695 00:46:30,920 --> 00:46:31,920 Prepárate. 696 00:46:35,530 --> 00:46:36,530 ¿Tendrá balas esto? 697 00:46:38,850 --> 00:46:45,150 Y si en vez de esperar como borreguitos salimos por una ventana y nos escapamos 698 00:46:45,150 --> 00:46:46,150 por la carretera. 699 00:46:46,830 --> 00:46:48,470 Puede ser más seguro. Vamos. 700 00:46:50,210 --> 00:46:51,750 Estamos en un almacén. 701 00:46:52,010 --> 00:46:53,750 ¿Y para qué nos habrán traído aquí? 702 00:46:54,590 --> 00:46:57,450 Está claro. Quieren sacarte de España. 703 00:46:58,030 --> 00:46:59,030 ¿Sacarme de España? 704 00:46:59,430 --> 00:47:00,790 ¿A mí? ¿Para qué? 705 00:47:01,130 --> 00:47:02,890 Todos van detrás de lo mismo. 706 00:47:03,710 --> 00:47:04,710 El microfiltro. 707 00:47:05,260 --> 00:47:06,400 Pero si yo no lo tengo. 708 00:47:07,500 --> 00:47:11,060 Yo sé cómo era Irina. Lo tienes, pero no lo sabes. 709 00:47:13,680 --> 00:47:15,860 Pues si no lo sé, ¿cómo se lo voy a dar a nadie? 710 00:47:16,360 --> 00:47:18,140 Te lo buscarán, ya lo verás. 711 00:47:18,580 --> 00:47:23,400 Y si es necesario, te harán la autopsia. ¿Pero si me hacen la autopsia? 712 00:47:24,000 --> 00:47:27,460 ¿Cómo se va a casar mi novia con un montón de piltrazos de casquería? 713 00:47:28,160 --> 00:47:31,500 Ay, qué mareo, Dios, porque habría... No hay tiempo para marearte, vamos. 714 00:47:32,360 --> 00:47:33,400 ¿Vamos dónde vamos? 715 00:47:34,990 --> 00:47:38,470 Dicho esa pistolita, me falta una mano para agarrarme y encima la pistolita. 716 00:47:45,070 --> 00:47:47,790 Yo voy a inspeccionar ese coche. Tú vigila. 717 00:47:48,610 --> 00:47:51,730 Vigila, vigila, pero ¿qué tengo que vigilar? 718 00:47:55,270 --> 00:47:56,270 Viene alguien. 719 00:47:56,410 --> 00:47:57,410 Tiene a matar. 720 00:47:57,530 --> 00:47:59,330 Pero si yo no mato ni el tiempo. 721 00:48:00,050 --> 00:48:01,210 Te harán lo propio. 722 00:48:01,790 --> 00:48:03,050 Yo mato a... 723 00:48:03,500 --> 00:48:04,860 Padre, se asoma por ahí. 724 00:48:08,060 --> 00:48:09,120 ¿Cómo se mueve esto? 725 00:48:10,200 --> 00:48:11,980 Dispararé a barullo y alguna les dará. 726 00:48:20,520 --> 00:48:21,600 Oiga, oiga. 727 00:48:23,520 --> 00:48:25,000 Oiga, que somos nosotros. 728 00:48:25,480 --> 00:48:28,160 A ver, si yo no tenía que haber ido al aeropuerto. Tenía que haber ido a 729 00:48:28,160 --> 00:48:29,480 la bombona del butano. 730 00:48:29,860 --> 00:48:30,860 Sí que está guillado. 731 00:48:31,160 --> 00:48:32,160 No lo he visto. 732 00:48:32,760 --> 00:48:36,000 En un servicio por poco mato autonista. 733 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 Y a un investigador privado tonto. 734 00:48:39,040 --> 00:48:43,260 Soy un canalla. Llevo sangre de asesino en mis venas. Vamos, hombre, no se ponga 735 00:48:43,260 --> 00:48:44,640 así. Al fin y al cabo no ha pasado nada. 736 00:48:45,100 --> 00:48:48,380 Pero, de todos modos, podían haberme gritado. Somos nosotros. 737 00:48:48,920 --> 00:48:51,240 ¿Y nosotros qué sabíamos? ¿Que nosotros éramos nosotros? 738 00:48:51,440 --> 00:48:54,560 Claro. ¿Cómo han llegado hasta aquí? Ah, se lo voy a explicar. Nos ha venido 739 00:48:54,560 --> 00:48:58,580 dando instrucciones un avioncito que ha aterrizado y venía con el papelito este. 740 00:48:58,660 --> 00:49:01,660 Ha aterrizado y el papelito... ¡Espere! ¿A usted quién le ha traído hasta aquí? 741 00:49:01,960 --> 00:49:03,180 ¿Y la chica que estaba con usted? 742 00:49:03,740 --> 00:49:08,120 Primero, cuando nos quedamos solos, se empeñó en acostarse conmigo. ¡Hala, 743 00:49:08,120 --> 00:49:08,819 también esta! 744 00:49:08,820 --> 00:49:11,680 Pero qué imaginación, ¿eh? A este paso va a acabar diciéndonos que le ha 745 00:49:11,680 --> 00:49:12,680 violar la pequeña Lulu. 746 00:49:12,780 --> 00:49:13,780 Oiga, que es verdad. 747 00:49:13,840 --> 00:49:17,480 También la pequeña Lulu. Que es verdad que todas quieren tener un hijo mío. Ah, 748 00:49:17,500 --> 00:49:21,120 claro, y para reírse, porque si no... No es por amor, es en plan investigación. 749 00:49:22,040 --> 00:49:24,840 Aquí lo que pasa... ¡Oiga, apunte para otro lado! ¡Apunte para otro lado! 750 00:49:25,240 --> 00:49:28,060 Ustedes saben... ¡Quítese la pistola del cuello, hombre! 751 00:49:28,910 --> 00:49:31,850 Perdón, ya le tapo el agujero. Así se esconde el dedo mejor. 752 00:49:32,410 --> 00:49:34,610 ¿Ustedes saben lo de las dos Alemanias? 753 00:49:34,850 --> 00:49:38,490 Ah, pero también hay dos Alemanias. Yo sabía lo de las dos Españas por aquello 754 00:49:38,490 --> 00:49:42,290 de España. Parece ser que se quieren fusionar. Santo cielo, las dos Españas. 755 00:49:42,570 --> 00:49:46,250 No, las dos Alemanias. Y eso, claro, les cae fatal a los americanos. Y los rusos 756 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 están que tridan. 757 00:49:47,810 --> 00:49:50,410 Y por eso me quieren hacer a mí la autopsia. 758 00:49:51,390 --> 00:49:53,430 Le ha debido pegar al whisky de pelotas este. 759 00:49:53,690 --> 00:49:55,990 Que no, que es así. Que me lo ha dicho ella. 760 00:49:56,970 --> 00:49:58,490 Ella, pero es ella. ¿Dónde está? 761 00:49:58,910 --> 00:49:59,910 La alemana. 762 00:50:00,690 --> 00:50:01,710 Que no es alemana. 763 00:50:02,030 --> 00:50:05,110 Es espía. Y habla con el Rian por la tele cuando le da la gana. 764 00:50:06,290 --> 00:50:10,190 Yo creo que se ha fumado un canuto y lleva un flipado de narices. Que se lo 765 00:50:10,190 --> 00:50:11,190 explique ella. 766 00:50:11,710 --> 00:50:13,170 Pero que ella, tonto. 767 00:50:13,790 --> 00:50:15,550 Ahí. Explíqueselo, espía. 768 00:50:16,190 --> 00:50:17,190 Espía. 769 00:50:17,670 --> 00:50:20,930 Espía. Es que, aunque me he acostado con ella, no sé su nombre. Por eso le llamo 770 00:50:20,930 --> 00:50:22,610 espía. Oye, pero si no hay nadie. 771 00:50:22,930 --> 00:50:25,870 Que sí, hombre, ya verá. Espía, pero si estaba aquí y se ha venido conmigo. 772 00:50:26,610 --> 00:50:29,130 Espía... Bueno, yo tengo que hablar con el señor de Palencia porque no sabe que 773 00:50:29,130 --> 00:50:31,570 su hija se va a casar con un hombre que está completamente tonto. 774 00:50:32,690 --> 00:50:33,950 Este señor tiene razón. 775 00:50:34,310 --> 00:50:35,310 ¡Usted es tonto! 776 00:50:36,830 --> 00:50:38,490 ¡Ah! ¡No me lo temía! 777 00:50:39,170 --> 00:50:40,870 Ven, si os resistís, decid en fiel. 778 00:50:42,110 --> 00:50:46,130 ¿Qué ha dicho? No sé, no sé. ¿Qué ha dicho? Que las tisblaus tanquins 779 00:50:46,650 --> 00:50:47,910 ¡Pero yo qué coño sé! 780 00:50:48,690 --> 00:50:50,430 Use la pistola, use la pistola. 781 00:50:50,630 --> 00:50:54,070 Pero, ¿que la use? ¿Cómo? Al matar completamente a estos dos, no sea tonto. 782 00:50:54,490 --> 00:50:56,870 Venga, hombre, yo no soy un asesino. Mátelos usted. 783 00:50:57,070 --> 00:51:01,170 Una mierda que los mate este. No me cargue a mí con el muerto, hombre. Está 784 00:51:01,170 --> 00:51:02,170 el empeño. 785 00:51:02,250 --> 00:51:03,530 Ay, que vienen, que vienen, que vienen. 786 00:51:04,940 --> 00:51:06,460 ¿Pero qué es lo que quieren estos tíos? 787 00:51:06,740 --> 00:51:10,000 Meternos en el coche. Cuidado, ese spray contiene cloroformo. 788 00:51:10,260 --> 00:51:11,780 Contengamos la respiración. ¡Venga, deprisa! 789 00:51:19,360 --> 00:51:20,940 ¡No, no puedo más! 790 00:51:21,480 --> 00:51:22,480 ¡Aguante un poco! 791 00:51:22,880 --> 00:51:24,920 ¡Cuando lo sueltes, un neumático! 792 00:51:29,320 --> 00:51:30,320 ¡Ah! ¡Ah! 793 00:51:30,360 --> 00:51:31,880 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 794 00:51:32,140 --> 00:51:33,260 ¡Ah! ¡Ah! 795 00:52:16,590 --> 00:52:20,410 ¿Dónde? No diga dónde estoy, me cabreo. No iba a decir dónde están ustedes. 796 00:52:21,830 --> 00:52:23,130 Buenas noches, señores. 797 00:52:24,550 --> 00:52:25,730 Encantado de conocerles. 798 00:52:26,170 --> 00:52:27,170 ¿Cómo están ustedes? 799 00:52:27,890 --> 00:52:29,050 ¿Una copa de algo? 800 00:52:30,310 --> 00:52:31,390 ¿Han hecho un buen viaje? 801 00:52:32,150 --> 00:52:34,250 Hemos dormido durante todo el camino. 802 00:52:34,590 --> 00:52:39,250 Mis hombres son quizás un poquito drásticos, pero no les habrán hecho 803 00:52:39,250 --> 00:52:42,050 mis órdenes. En realidad, les he hecho venir. 804 00:52:42,490 --> 00:52:44,830 Para darles un millón de dólares a cada uno. 805 00:52:45,070 --> 00:52:48,210 Sí, señor. Eso es por esa razón. ¿Y qué es lo que hay que hacer? 806 00:52:48,490 --> 00:52:50,350 Pues algo muy sencillo. 807 00:52:51,930 --> 00:52:53,910 Ya saben ustedes de qué se trata. 808 00:52:54,430 --> 00:52:56,630 ¿A qué va a ser el marido cornudo de mi cliente? 809 00:52:57,190 --> 00:53:00,110 Imposible. Soy soltero. Se le nota por la barba. Muy bien. 810 00:53:01,430 --> 00:53:02,630 ¿Quién de los tres lo tiene? 811 00:53:03,630 --> 00:53:04,970 ¿Qué tiene? ¿El qué? 812 00:53:05,830 --> 00:53:08,150 Mal empezamos haciéndose los tontos. 813 00:53:08,770 --> 00:53:09,990 Yo sé lo que usted quiere. 814 00:53:10,730 --> 00:53:11,850 Empezamos a entendernos. 815 00:53:12,280 --> 00:53:13,600 Pero no se lo podemos dar. 816 00:53:14,040 --> 00:53:15,720 Porque nunca nos lo han dado a ninguno de nosotros. 817 00:53:16,160 --> 00:53:17,740 Me voy a tener que molestar. 818 00:53:19,620 --> 00:53:20,620 ¿Pero qué busca? 819 00:53:20,740 --> 00:53:23,960 El microfil. Pero a mí la señora rusa no me dio nada. 820 00:53:24,200 --> 00:53:25,038 Os lo voy a explicar. 821 00:53:25,040 --> 00:53:26,160 Espera un momento, espera un momento. 822 00:53:26,380 --> 00:53:27,540 ¿Qué señora rusa? 823 00:53:28,220 --> 00:53:30,040 La que me quiso violar en el bosque. 824 00:53:30,440 --> 00:53:33,300 Pero otra vez con eso. Tiene complejo de indianajones. 825 00:53:33,860 --> 00:53:36,540 No le haga caso, señor. Está loco. Oiga, escuche. 826 00:53:37,060 --> 00:53:38,960 ¿No sería la de la caravana? 827 00:53:39,340 --> 00:53:41,040 No, no. Esa era americana. 828 00:53:42,569 --> 00:53:44,730 Y también se quiso acostar con usted, ¿a que sí? 829 00:53:44,950 --> 00:53:49,050 No, esa no quiso acostarse conmigo. Ay, hombre, menos mal, vaya. No, se acostó. 830 00:53:49,410 --> 00:53:51,170 Anda, vete ya, vete ya. Pero bueno, 831 00:53:52,110 --> 00:53:54,190 ¿se puede saber qué es lo que pasa aquí? 832 00:53:54,590 --> 00:53:56,530 Se lo he querido explicar y no me ha hecho caso. 833 00:53:57,590 --> 00:54:00,710 Hay dos Alemanias. Pero otra vez con esa historia. 834 00:54:01,710 --> 00:54:03,430 Oiga, señor Raro, no le haga caso. 835 00:54:03,710 --> 00:54:07,650 Habla de dos Alemanias y es tontería, ¿no? Que quieren volver a unificarse. 836 00:54:08,250 --> 00:54:09,250 Tiene razón. 837 00:54:09,710 --> 00:54:14,350 Y las conclusiones secretas de esa reunión unificadora están recogidas en 838 00:54:14,350 --> 00:54:18,690 microfilm que no podemos permitir que llegue a manos de los yanquis o de los 839 00:54:18,690 --> 00:54:20,080 rusos. Lo ve. 840 00:54:20,460 --> 00:54:23,960 Un santo es este señor. Le voy a dar un beso. ¿Cómo le va a dar un beso si no le 841 00:54:23,960 --> 00:54:24,960 conoce de nada? Un momento. 842 00:54:25,460 --> 00:54:26,178 Digo yo. 843 00:54:26,180 --> 00:54:30,240 Y aunque así sea, ¿a nosotros qué nos importa lo de las dos alemanas? 844 00:54:30,480 --> 00:54:31,479 No, alemanas no. 845 00:54:31,480 --> 00:54:35,680 Alemanias. Alemanias. Es que en un viaje por carretera, una soviética me quiso 846 00:54:35,680 --> 00:54:36,419 violar a mí. 847 00:54:36,420 --> 00:54:39,160 ¿A usted? Sí, claro. Eso no me lo creo ni aunque sea una de Badajoz. 848 00:54:40,320 --> 00:54:42,000 Señores, estoy harto de sus discusiones. 849 00:54:42,860 --> 00:54:46,380 Vayan a las habitaciones que les tengo preparadas. Y mañana hablaremos. 850 00:54:47,140 --> 00:54:50,060 ¿Cómo mañana? ¿Yo no me he tomado el whisky? ¡Nada más! ¡Llévenselo! 851 00:54:50,260 --> 00:54:51,880 No lo agradezco, porque a mí el alcohol me sienta mal. ¡Llévenlo! 852 00:54:52,160 --> 00:54:55,340 ¡Esto es para los modos! ¡Oiga, oiga! ¿A dónde vamos a parar, hombre? 853 00:54:56,900 --> 00:54:57,859 ¡Venga, hombre, venga! 854 00:54:57,860 --> 00:54:58,839 ¡Oiga, oiga! 855 00:54:58,840 --> 00:55:00,660 ¡Vaya unos modos! ¡Este mal desagradable! 856 00:55:02,180 --> 00:55:03,180 ¡Oiga! 857 00:55:03,640 --> 00:55:05,740 ¡Ese lo oyó! ¡Y ese lo oyó! 858 00:55:08,460 --> 00:55:10,160 Oiga, pero estas fotos, ¿qué quieren decir? 859 00:55:10,380 --> 00:55:14,020 Nos hacen ver lo que podemos llegar a tener si les entregamos ese microfilm. 860 00:55:14,120 --> 00:55:15,120 ¡Pues hay que entregarlo! 861 00:55:15,340 --> 00:55:16,520 ¡Lo tiene su amigo, ¿no? 862 00:55:16,920 --> 00:55:17,920 Pues yo creí que no. 863 00:55:18,360 --> 00:55:20,720 Pero ahora empiezo a pensar que sí. Claro. 864 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 Oiga, mire esto. 865 00:55:22,960 --> 00:55:24,820 Comida. Me alegro porque estoy palmado de hambre. 866 00:55:25,060 --> 00:55:28,540 Y a vos estás feliz, además. Y debe ser bueno, ¿no? Todos caros. 867 00:55:30,700 --> 00:55:33,280 ¿Y dónde estará el conquistador? 868 00:55:34,600 --> 00:55:39,560 Pues si a nosotros tratan de tentarnos con oficinas maravillosas y coches, ¿con 869 00:55:39,560 --> 00:55:41,720 qué cree usted que tratarán de sobornarle a él? 870 00:55:42,820 --> 00:55:43,880 ¡Ah, claro! 871 00:55:50,310 --> 00:55:52,170 No, la verdad, yo no valgo nada. 872 00:55:53,170 --> 00:55:56,010 Para estas cosas del amor soy vulgarcito. 873 00:55:56,330 --> 00:56:00,530 Pero se han empeñado en que soy un Don Juan y no, la verdad. Con permiso, yo me 874 00:56:00,530 --> 00:56:04,770 voy ahora. No tienes nada que temer de nosotras. No, no estoy yo muy seguro. 875 00:56:05,570 --> 00:56:08,440 Caña. Tú no hagas nada. Nosotros nos ocuparemos de que sea feliz. 876 00:56:08,660 --> 00:56:09,660 Vas a ser nuestro. 877 00:56:09,860 --> 00:56:10,860 ¿De las cuatro? 878 00:56:11,120 --> 00:56:14,380 Claro, luego se lo cuentan de la bufanda y no se lo creen. 879 00:56:15,540 --> 00:56:16,499 Anda, está triste. 880 00:56:16,500 --> 00:56:19,620 Ay, Dios mío, qué castigo el haber nacido guapo. 881 00:56:20,940 --> 00:56:24,660 Oiga, morena, ¿qué busca esta de negro que no para? 882 00:56:43,560 --> 00:56:47,320 Nada. Le hemos quitado la ropa y la han revisado. No tiene nada. 883 00:56:47,560 --> 00:56:50,820 En la boca no tiene ninguna cápsula. Ni en las uñas, ni en las orejas, ni en el 884 00:56:50,820 --> 00:56:52,740 cuello. Muy cansada estás. 885 00:56:53,460 --> 00:56:57,900 Es que no sabes cómo es el tipo. Tarda en decidirse, pero luego es insaciable. 886 00:56:58,240 --> 00:56:59,600 Estamos las cuatro muertas. 887 00:56:59,800 --> 00:57:02,220 Bien. Habrá que tomar medidas definitivas. 888 00:57:02,640 --> 00:57:04,960 Yo voy a tomar un baño y a dormir tres días. 889 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 Qué tío. 890 00:57:12,080 --> 00:57:15,760 Pues a nosotros nos han puesto los dientes largos con unos coches lujosos y 891 00:57:15,760 --> 00:57:19,800 oficinas maravillosas. Y nos han dado salmón, ostras y cavias. 892 00:57:20,440 --> 00:57:22,780 Pues a mí eso me hubiese venido muy bien, ya ve. 893 00:57:23,180 --> 00:57:27,160 Oiga, ¿y con qué han querido sobornarle a usted? No me lo diga. ¿Le ha querido 894 00:57:27,160 --> 00:57:28,880 violar una hermosa mujer? ¿A que sí? 895 00:57:29,100 --> 00:57:30,100 No, no. ¿No? 896 00:57:30,420 --> 00:57:32,020 ¿Ah, no? No, una no. 897 00:57:33,200 --> 00:57:34,200 Cuatro. 898 00:57:34,280 --> 00:57:38,900 Bueno, es que usted tiene carné de tonto. Ya sabía yo que no se lo iba a 899 00:57:38,920 --> 00:57:41,020 pero es la verdad. Bien, señores. 900 00:57:41,660 --> 00:57:44,700 supongo que no dirán que no les he dado oportunidades. 901 00:57:45,440 --> 00:57:50,740 No me gusta la violencia, pero ustedes prefieren jugar con sus vidas, así que 902 00:57:50,740 --> 00:57:53,520 me culpen a mí de lo que a partir de ahora les suceda. 903 00:57:53,760 --> 00:57:58,580 Pero como para mí ese microfilme es muy importante, les contaré en qué consiste 904 00:57:58,580 --> 00:58:03,480 este invento maléfico que me ha enviado mi amigo de la otra zona alemana. 905 00:58:04,580 --> 00:58:09,280 Se trata de un banco de tres plazas al que ustedes serán convenientemente 906 00:58:09,280 --> 00:58:10,280 atados. 907 00:58:11,200 --> 00:58:13,940 ¿Ven esos agujeros que tiene el asiento? 908 00:58:18,980 --> 00:58:20,540 Miren lo que sale por ello. 909 00:58:22,600 --> 00:58:24,620 Qué burrada se me está ocurriendo. 910 00:58:25,060 --> 00:58:28,560 Figúrese que he pensado que nos iban a sentar ahí a los tres. 911 00:58:28,860 --> 00:58:29,860 Pues la verdad, sí. 912 00:58:32,620 --> 00:58:36,060 Oye, pero qué mala leche tiene el chivo este. 913 00:58:36,420 --> 00:58:39,760 Después de la noche erótica que según usted ha pasado, esto... 914 00:58:40,360 --> 00:58:41,880 Con lo macho que yo he sido siempre. 915 00:58:42,580 --> 00:58:45,920 Claro que esos hierros asesinos solo saldrán si ustedes quieren. 916 00:58:46,640 --> 00:58:48,260 Pues con no querer, ¿verdad? 917 00:58:48,640 --> 00:58:49,640 ¡Sentadlos ahí! 918 00:58:49,680 --> 00:58:51,580 Si estamos bien de pie, no se moleste. 919 00:58:52,020 --> 00:58:56,880 Yo me estaría de pie años seguidos. ¿Y pensar que yo me metí en esto del taxi 920 00:58:56,880 --> 00:58:58,620 porque se pasaba uno la vida sentado? 921 00:59:18,190 --> 00:59:20,350 Para que sepan de qué se trata, les advierto. 922 00:59:20,870 --> 00:59:23,990 Aquí hay doce botones, seis para cada mano. 923 00:59:25,050 --> 00:59:30,650 Uno de los doce botones libera estos cepos. Y ustedes, con las manos libres, 924 00:59:30,670 --> 00:59:32,230 podrán desatarse del banco. 925 00:59:33,130 --> 00:59:37,650 Pero otro de los doce botones, al pulsarlo, dispara los hierros. 926 00:59:38,550 --> 00:59:41,350 Este rojo, al pulsarlo, nos llama. 927 00:59:41,950 --> 00:59:46,350 Eso quiere decir que están dispuestos a confesar donde ocultan el microfilme. 928 00:59:47,009 --> 00:59:51,130 Nosotros venimos, nos lo dicen, les liberamos sin par. 929 00:59:52,490 --> 00:59:57,750 Pero para no hacernos perder el tiempo, después de pulsar el botón rojo, a los 930 00:59:57,750 --> 00:59:59,810 tres minutos se disparan los aserros. 931 01:00:00,370 --> 01:00:05,090 De este modo, no se atreverán a llamarnos si no están dispuestos a decir 932 01:00:05,090 --> 01:00:09,510 verdad. Oiga, ¿y qué botón hay que tocar para que salga el chollo? Ah, ¿está 933 01:00:09,510 --> 01:00:12,490 claro? Sí, lo que está claro es que ustedes los espías... 934 01:00:12,970 --> 01:00:16,670 Tienen una mala uva que... No, que le echamos imaginación al asunto. 935 01:00:17,230 --> 01:00:19,790 Vámonos. Ah, pues que no tocan ningún botón en paz. 936 01:00:20,290 --> 01:00:21,290 ¿Verdad? 937 01:00:21,830 --> 01:00:25,210 Se me olvidaba. No les he dicho para qué es el reloj. 938 01:00:25,950 --> 01:00:27,110 Ese es un desperdador. 939 01:00:27,410 --> 01:00:31,670 Para que no nos durmamos. Ah, otra putada, seguro, seguro. 940 01:00:32,130 --> 01:00:33,130 Sí, sí lo es. 941 01:00:33,590 --> 01:00:39,050 Si después de cinco minutos ustedes no han tomado una decisión, el reloj 942 01:00:39,050 --> 01:00:40,370 los cierros automáticamente. 943 01:00:41,340 --> 01:00:44,220 Ya lo decía yo. Es muy agradable este muchacho. 944 01:00:44,420 --> 01:00:47,780 Es que si no hubiese reloj, podrían ustedes pasarse la vida ahí sentados. 945 01:00:48,520 --> 01:00:51,900 Sería aburrido y dentro de unos años habría aquí tres esqueletos. 946 01:00:52,760 --> 01:00:57,300 Pero es que tenemos bastante prisa por recuperar el microfilm. 947 01:00:59,100 --> 01:01:00,100 Buena suerte. 948 01:01:04,880 --> 01:01:05,960 Hay que hacer algo. 949 01:01:06,320 --> 01:01:07,860 Solo tenemos cinco minutos. 950 01:01:08,260 --> 01:01:09,620 ¿Qué botón pulsamos? 951 01:01:10,629 --> 01:01:11,629 ¿Qué maldad? Uno. 952 01:01:11,750 --> 01:01:14,750 Si de todos modos dentro de cinco minutos nos van a dar a los tres por él. 953 01:01:14,970 --> 01:01:17,430 Un momento, un momento. No perdamos la calma. 954 01:01:17,830 --> 01:01:18,830 Hay que intentarlo. 955 01:01:20,150 --> 01:01:21,290 ¿Quién aprieta el primer botón? 956 01:01:21,550 --> 01:01:22,730 Yo mismo, ya que estoy aquí. 957 01:01:22,990 --> 01:01:23,990 Cuidado, cuidado, cuidado. 958 01:01:25,150 --> 01:01:26,150 Este. 959 01:01:30,110 --> 01:01:33,170 Nada, no ha pasado nada. A mí no me ha pasado nada. ¿Y a ustedes? 960 01:01:33,390 --> 01:01:34,390 A mí, a mí, a mí, nada. 961 01:01:35,030 --> 01:01:37,990 Ni a mí, pero me he pegado un susto de muerte. 962 01:01:38,250 --> 01:01:39,250 Ahora yo. 963 01:01:39,310 --> 01:01:40,310 ¿Cuál de ellos toco? 964 01:01:40,590 --> 01:01:44,270 El que quiera, ¿qué más da? No, hombre, ¿qué más da? No, ya no, eso no. Sí, ¿qué 965 01:01:44,270 --> 01:01:44,828 más da? 966 01:01:44,830 --> 01:01:48,150 Si no sabemos cuál es el que nos libera y cuál es el que nos taladra. 967 01:01:48,970 --> 01:01:50,090 Pulse el que le dé la gana. 968 01:01:50,650 --> 01:01:53,410 Pero con cuidado con el dedito, no vaya a meter toda la manaza. 969 01:01:53,630 --> 01:01:54,650 Padre mío. Vale, vale. 970 01:01:54,950 --> 01:01:58,150 Con lo que a mí me gustan las chavalas y voy a morir en plan bariquita. 971 01:01:59,050 --> 01:02:00,050 Allá va. 972 01:02:00,530 --> 01:02:04,170 Conchillito, navajita, pan caliente, dieciocho, diecinueve y veinte. ¡Ahí 973 01:02:07,940 --> 01:02:10,620 Oh, hija, yo noto unos repelucos por la espalda. 974 01:02:11,620 --> 01:02:13,100 Yo los noto mucho más abajo. 975 01:02:14,140 --> 01:02:17,020 Yo ya no noto nada. Tengo las nalgas dormidas. 976 01:02:17,340 --> 01:02:20,780 Bueno, yo aprieto el rojo, vienen, usted le da ese microfil y nos vamos todos a 977 01:02:20,780 --> 01:02:21,678 casa ya. 978 01:02:21,680 --> 01:02:23,020 No apriete nada. 979 01:02:23,640 --> 01:02:28,140 Le juro que yo no tengo ese microfil. Esos tíos son unos locos. No, hombre, 980 01:02:28,360 --> 01:02:33,580 Esos tíos lo que son, son unos hijos de... No perdamos las formas. 981 01:02:34,060 --> 01:02:35,760 Si lo que vamos a perder es la honra. 982 01:02:36,240 --> 01:02:37,550 Probaré. Yo ahora. 983 01:02:38,190 --> 01:02:41,710 Oiga, tenga cuidado que usted no da una. Y si se equivoca esta vez pagaremos el 984 01:02:41,710 --> 01:02:42,710 pato los tres. 985 01:02:43,470 --> 01:02:46,330 Madre, qué nervios tengo yo. Yo tengo ganas de llorar. 986 01:02:46,950 --> 01:02:49,610 Yo me quedé al pueblo con mi madre. 987 01:02:50,210 --> 01:02:51,790 No se ponga así, hombre. 988 01:02:52,450 --> 01:02:56,090 Ahora. No, a él le gustaría ponerse de pie, pero qué le va a hacer, ¿no? 989 01:02:56,800 --> 01:02:57,900 Venga, dele, dele ya. 990 01:02:58,160 --> 01:02:59,160 Ay, madre. 991 01:02:59,520 --> 01:03:02,460 Oiga, esto es como la culeta rusa. ¿Cómo? No, no, no. 992 01:03:02,860 --> 01:03:06,440 Ruleta, ruleta. No, culeta, culeta, culeta. 993 01:03:06,740 --> 01:03:07,920 Yo sé por qué lo digo. 994 01:03:08,140 --> 01:03:09,700 Culeta. Ah, sí. 995 01:03:10,260 --> 01:03:11,980 Bueno, le doy, ¿eh? 996 01:03:17,360 --> 01:03:23,400 Me voy a acordar del viaje del aeropuerto hasta que me muera. 997 01:03:24,430 --> 01:03:28,090 Claro que a lo mejor solo tengo que acordarme tres minutos de nada, porque 998 01:03:28,090 --> 01:03:30,190 vamos. Hay que seguir, ¿no? 999 01:03:32,030 --> 01:03:33,430 No, no, no. 1000 01:03:34,210 --> 01:03:35,870 Así a traición no, ¿eh? 1001 01:03:36,330 --> 01:03:38,750 Avise, porque me pega un susto de muerte. 1002 01:03:39,210 --> 01:03:42,770 Hombre, yo me he notado hierro hasta en el ombligo. 1003 01:03:43,610 --> 01:03:46,530 Y que quedan dos minutos, nada más, hombre. 1004 01:03:47,570 --> 01:03:49,710 Bueno, yo voy a apretar a lo bestia ya. 1005 01:03:55,299 --> 01:03:56,580 ¿Qué están cachoneando encima? 1006 01:03:57,380 --> 01:03:58,380 ¿Es verdad? 1007 01:03:58,560 --> 01:04:01,140 Para mí no me queda más que una y la voy a pulsar. 1008 01:04:02,360 --> 01:04:05,180 ¡Sí, hombre, dele, dele! Y que pase lo que pase. 1009 01:04:05,520 --> 01:04:07,720 Pero, hombre, si solo queda un momento. 1010 01:04:07,940 --> 01:04:08,799 ¡Mire, mire! 1011 01:04:08,800 --> 01:04:12,080 Bueno, púlsala, pero suavecito, ¿eh? 1012 01:04:15,280 --> 01:04:16,280 Ya estoy aquí. 1013 01:04:16,670 --> 01:04:21,350 La yanqui. La alemana. La casera, vámonos. ¿Pero qué hacen ahí sentados? 1014 01:04:21,450 --> 01:04:22,450 levántense. 1015 01:04:26,870 --> 01:04:27,870 ¡Cállense! 1016 01:04:28,150 --> 01:04:29,550 Por favor, suéltanos. 1017 01:04:29,930 --> 01:04:33,410 Van a salir de los asientos unos hierros que nos van a taladrar. ¿Qué les van a 1018 01:04:33,410 --> 01:04:35,390 taladrar? ¡El culo! 1019 01:04:37,210 --> 01:04:39,730 No se preocupen, esto es eléctrico. 1020 01:04:43,509 --> 01:04:50,450 Pero qué ha pasado 1021 01:04:50,450 --> 01:04:53,150 aquí? Ya se lo explicaremos, porque en cuanto vean que ha cortado la corriente, 1022 01:04:53,170 --> 01:04:56,310 vendrán esos bestias. Un momento, que yo no sé si voy a poder ponerme de pie. 1023 01:04:56,450 --> 01:04:59,010 Pues póngase de pie, porque han cortado la corriente, pero esto también puede ir 1024 01:04:59,010 --> 01:04:59,589 a pilas. 1025 01:04:59,590 --> 01:05:00,590 Ah, oiga, sí. 1026 01:05:00,610 --> 01:05:01,610 Qué bien, ¿no? 1027 01:05:02,410 --> 01:05:04,290 Venga, pero vámonos, ¿no? Vámonos rápido. 1028 01:05:22,160 --> 01:05:24,180 Sepáremonos. Nosotros no llegaríamos a ninguna parte. 1029 01:05:24,720 --> 01:05:26,180 Pero diga, señora, ¿dónde estamos? 1030 01:05:26,580 --> 01:05:27,680 En la carretera de Eiro. 1031 01:05:27,960 --> 01:05:30,060 Querían llevaros a Francia. ¿Y a dónde vamos? 1032 01:05:30,300 --> 01:05:35,080 A ninguna parte. He matado a un hombre de un puntazo. Yo, un viajante de 1033 01:05:35,420 --> 01:05:38,900 Y que mañana se tiene que casar en Palencia. Vayan ustedes en su taxi, que 1034 01:05:38,900 --> 01:05:39,900 allí. 1035 01:05:39,980 --> 01:05:44,100 Usted conmigo. Soy un asesino triple, un triasesino. A mí me parece que esta 1036 01:05:44,100 --> 01:05:47,860 espía me ha quitado el novio y me ha hecho perder 500 .000 pesetas. Digo, 50 1037 01:05:47,860 --> 01:05:50,640 .000. ¿Dónde me llevas? Yo tengo que casarme mañana. 1038 01:05:51,020 --> 01:05:52,020 No hagas preguntas. 1039 01:05:53,420 --> 01:05:55,400 ¿Y este coche? Se lo pedí a Monde. 1040 01:05:55,780 --> 01:05:57,320 Pero, ¿tu amigo no era Reagan? 1041 01:05:58,160 --> 01:06:01,000 Es que me dijeron que iba a ganar Monde. Pues, pues vaya vista. 1042 01:06:10,800 --> 01:06:13,460 Oiga, yo creo que esos dos están de acuerdo. Pues claro que están de 1043 01:06:13,600 --> 01:06:16,340 Esa espía y el viajante se han largado juntos y yo he perdido mi negocio. 1044 01:06:16,600 --> 01:06:20,220 Pero vámonos zumbando, no vayan a salir esos simpáticos y nos liquiden para 1045 01:06:20,220 --> 01:06:22,960 vengar a sus amigos. ¿A dónde vamos? De momento lejos de aquí. Bueno, venga, 1046 01:06:23,020 --> 01:06:24,760 vete a ser rápido. Anda, 1047 01:06:27,560 --> 01:06:30,520 26 .200 marca este pobre. 1048 01:06:31,400 --> 01:06:35,380 Seguro, seguro que no las cobro. Ya lo verás, ya lo verás. Vámonos, vamos, 1049 01:06:35,420 --> 01:06:36,420 vámonos. 1050 01:06:43,560 --> 01:06:44,560 ¿Qué es esto? 1051 01:06:44,960 --> 01:06:47,400 Un pueblo abandonado. ¿Y a qué hemos venido aquí? 1052 01:06:48,340 --> 01:06:50,380 A hacerte un favor, tienes mala cara. 1053 01:06:51,640 --> 01:06:52,640 No es extraño. 1054 01:06:52,900 --> 01:06:57,700 A mí mi sangre me marea. Soy un hombre pacífico y ya llevo tres muertos sobre 1055 01:06:57,700 --> 01:07:01,160 conciencia. Pues nada mejor que hacerte un chequeo. ¿Un chequeo aquí? 1056 01:07:01,460 --> 01:07:04,060 Mal está la seguridad social, pero por muy abandonados que tengan los 1057 01:07:04,060 --> 01:07:05,580 hospitales, esto no tiene pinta de ser un hospital. 1058 01:07:08,680 --> 01:07:10,640 Oye, sí, es un hospital. 1059 01:07:12,040 --> 01:07:13,180 No, no, oiga, cuidado. 1060 01:07:13,380 --> 01:07:16,500 No, no, no. No, déjeme, suélteme. No necesito ningún chequeo. No, suélteme. 1061 01:07:16,920 --> 01:07:20,000 Espía, por favor, diles que me suelten. No te preocupes, que yo estoy a tu lado. 1062 01:07:20,300 --> 01:07:22,900 Pues eso es lo que me preocupa, porque desde que estás a mi lado no paro de 1063 01:07:22,900 --> 01:07:23,900 meterme en líos. 1064 01:07:23,920 --> 01:07:24,920 Pronto se acabarán. 1065 01:07:27,060 --> 01:07:28,060 Bueno, 1066 01:07:29,380 --> 01:07:31,800 yo voy por aquí, pero lo loco, porque no sé dónde estamos. 1067 01:07:32,640 --> 01:07:34,220 Bueno, ya llegamos a un cruce o a un pueblo. 1068 01:07:35,460 --> 01:07:36,840 Oiga, ¿le pide paso un coche? 1069 01:07:37,140 --> 01:07:38,140 ¿Verdad que sí? Sí. 1070 01:07:38,250 --> 01:07:41,790 Creí que era una alucinación mía, porque hace un rato que oigo el claxon. 1071 01:07:42,170 --> 01:07:44,390 Pero no nos sigue ningún coche. Mire usted. 1072 01:07:45,670 --> 01:07:48,230 Vale, ahí a la derecha. Espere, espere, que voy a parar aquí. 1073 01:07:57,790 --> 01:08:01,990 Oiga que sí, que lo sigue un jeep de la Unión de República Socialista Soviética. 1074 01:08:02,250 --> 01:08:05,230 ¿Un jeep? Yo no lo veo. Lo oigo, pero no lo veo. ¿Se ha parado? 1075 01:08:05,490 --> 01:08:06,490 Vamos a bajar a verlo. 1076 01:08:11,340 --> 01:08:12,238 Manejan por radio. 1077 01:08:12,240 --> 01:08:13,980 Eso quiere decir que los rusos están cerca. 1078 01:08:14,540 --> 01:08:18,340 ¿Es lógico? Como no nos aclaramos con eso de la OTAN, nos están invadiendo los 1079 01:08:18,340 --> 01:08:21,859 robots. ¡A la deje de chorradas y vámonos! Que ya sé dónde estamos. 1080 01:08:22,060 --> 01:08:24,140 ¿Y dónde tienen los yankees a su amigo? ¡Mire! 1081 01:08:29,500 --> 01:08:33,859 El próximo mensaje nos lo envían en un misil. ¡No sea gafe, hombre! ¡Su amigo 1082 01:08:33,859 --> 01:08:36,880 tonto y usted es gafe! No, pero mi amigo es más tonto que yo gafe. 1083 01:08:43,779 --> 01:08:46,300 Oye, ¿pero qué tengo? Debo estar malísimo. 1084 01:08:46,580 --> 01:08:51,760 Me han visto la dentadura, las orejas, los párpados por dentro, las uñas y 1085 01:08:51,760 --> 01:08:52,760 por rayos X. 1086 01:08:53,200 --> 01:08:54,279 Tan enfermo estoy. 1087 01:08:56,620 --> 01:08:58,359 Parece ser que estás como una rosa. 1088 01:08:58,880 --> 01:08:59,880 ¿Lo ves? 1089 01:09:00,260 --> 01:09:02,399 Se lo he estado diciendo todo el rato y no me ha hecho ni caso. 1090 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Anda, mi ropa. 1091 01:09:16,360 --> 01:09:20,100 ¿Qué dice? Yo preferiría un médico del seguro. A veces son más claros. Es que a 1092 01:09:20,100 --> 01:09:21,100 este tío no le cazo ni una. 1093 01:09:24,420 --> 01:09:24,779 ¿Pero 1094 01:09:24,779 --> 01:09:32,020 qué 1095 01:09:32,020 --> 01:09:33,060 pasa? ¿Van a operar a alguien? 1096 01:09:33,920 --> 01:09:36,319 Yo no puedo verlo. Me mareo si veo sangre. 1097 01:09:36,779 --> 01:09:37,779 ¿A mí? 1098 01:09:39,779 --> 01:09:41,180 Pero si dicen que no tengo nada. 1099 01:09:41,819 --> 01:09:43,760 Que no te han encontrado nada. 1100 01:09:45,979 --> 01:09:47,279 ¿También estos con el microfilm? 1101 01:09:47,859 --> 01:09:51,920 También. Espía, que no me rajen. Que no me van a encontrar nada. 1102 01:09:52,279 --> 01:09:54,180 Si ni siquiera he desayunado hoy. 1103 01:09:54,600 --> 01:09:56,060 Por favor. ¡Alto todo el mundo! 1104 01:09:56,840 --> 01:09:58,400 ¿Qué pasa aquí? Vamos a ver. 1105 01:09:58,900 --> 01:10:01,020 ¿A qué han venido a nuestro pueblo? 1106 01:10:01,380 --> 01:10:06,300 Pero este pueblo no está abandonado. No, señorita. Estamos nosotros tres. Yo, 1107 01:10:06,480 --> 01:10:09,160 ese que es mi marido y ese que es mi cónyuge. 1108 01:10:09,380 --> 01:10:10,380 ¿Su qué? 1109 01:10:10,390 --> 01:10:12,130 ¡Mi lío, que lo he dicho tan fino! 1110 01:10:12,410 --> 01:10:16,510 ¿Y ustedes quiénes son? Está claro, Amancia. Han venido a hacer una matanza 1111 01:10:16,510 --> 01:10:20,950 cerdos ilegal. Eh, cuidado, ¿eh? Matanza ilegal, vale. Pero de cerdos, un 1112 01:10:20,950 --> 01:10:24,770 respeto. Pues fuera de aquí. Que no queremos líos con la Guardia Civil. 1113 01:10:25,050 --> 01:10:26,050 ¡Fuera todos! 1114 01:10:27,850 --> 01:10:30,090 La próxima vez le vuelo la cabeza. 1115 01:10:31,470 --> 01:10:33,690 Diga usted que sí, John Bynes. Así se dispara. 1116 01:10:33,930 --> 01:10:38,290 Y todos estos de las matas, ¿por qué leñes no hablan? Porque son extranjeros. 1117 01:10:38,350 --> 01:10:39,890 Aquí el único nacional que hay soy yo. 1118 01:10:41,110 --> 01:10:43,210 Sáquenme de aquí, que me quieren rajar. ¿Por qué? 1119 01:10:43,470 --> 01:10:45,290 Por ser español. 1120 01:10:45,690 --> 01:10:48,750 Solo por eso. Por eso. ¡Cago en lava! 1121 01:10:48,990 --> 01:10:52,370 ¡Me los cargo a todos! ¡No te ciegas, Lorenzo! 1122 01:10:52,730 --> 01:10:54,150 ¡Es muestra pa 'lante! 1123 01:10:54,390 --> 01:10:55,530 ¡Como hizo la guerra! 1124 01:10:55,970 --> 01:10:58,050 ¿Ah, sí? ¿En qué bando? En los dos. 1125 01:10:58,370 --> 01:11:00,190 Primero estuvo en uno y luego se pasó al otro. 1126 01:11:00,490 --> 01:11:02,830 ¿Y por qué? ¡Por joder! ¡Ale, váyase! 1127 01:11:04,590 --> 01:11:06,810 Voy a coger mi ropa, no voy a ir en camisón por la calle. 1128 01:11:07,520 --> 01:11:09,240 Esta joven viene conmigo. ¿Por qué? 1129 01:11:09,780 --> 01:11:14,020 Porque, porque... Ah, porque es mi cónyuge. Vale, lárguese. 1130 01:11:14,240 --> 01:11:15,540 Venga, vamos. 1131 01:11:17,620 --> 01:11:20,020 Controlen a estos yanquis hasta que nos hayamos alejado de aquí. 1132 01:11:20,240 --> 01:11:23,880 Descuide. ¿Saben lo que hacen? ¿El qué? Están atacando al ejército de los 1133 01:11:23,880 --> 01:11:24,940 Estados Unidos de América. 1134 01:11:25,500 --> 01:11:27,140 Y son tres viejecillos. 1135 01:11:27,500 --> 01:11:30,640 Mil catetos españoles cabreados toman Nueva York en tres días. 1136 01:11:31,260 --> 01:11:33,460 Vámonos. Gracias, amigos. Adiós. 1137 01:11:35,119 --> 01:11:40,300 Ay, esto no es vida, man. Y que lo digas. Cuando no vienen los hippies, 1138 01:11:40,300 --> 01:11:42,300 los punkis. Ahora los yanquis. 1139 01:11:42,560 --> 01:11:46,400 El caso es no dejarnos vivir en paz jodiendo la marrana. 1140 01:11:46,600 --> 01:11:47,600 Y bien jodida. 1141 01:11:49,340 --> 01:11:50,820 Quieto, yanquis. 1142 01:11:51,320 --> 01:11:54,480 Y cuando os dejemos salir, ya lo sabéis. 1143 01:11:55,280 --> 01:11:56,760 Yanquis, mojón. 1144 01:12:03,240 --> 01:12:04,960 Ya está listo el café. Te falta mucho. 1145 01:12:05,440 --> 01:12:10,580 No, no, no. Y me hacía falta, de veras, esta ducha. Porque estaba hecho un 1146 01:12:10,580 --> 01:12:13,800 guarro. Bueno, no te hagas. Esta noche dormirás tranquilo. 1147 01:12:14,920 --> 01:12:16,820 ¿Qué lunar más grande tienes en el hombro? 1148 01:12:17,620 --> 01:12:18,620 ¿Un lunario? 1149 01:12:18,740 --> 01:12:19,920 Pues si no lo he tenido en mi vida. 1150 01:12:20,480 --> 01:12:22,980 Me habrá salido estos días con tantos sustos. 1151 01:12:25,600 --> 01:12:26,600 ¿Un lunario? 1152 01:12:26,740 --> 01:12:27,900 Pues si no lo he tenido en mi vida. 1153 01:12:54,320 --> 01:12:55,780 Lo he visto yo en una película de Ginkgo. 1154 01:12:57,220 --> 01:12:58,220 Date la vuelta. 1155 01:12:59,000 --> 01:13:00,260 Mátame de frente, espía. 1156 01:13:00,960 --> 01:13:02,120 Calla y date la vuelta. 1157 01:13:02,580 --> 01:13:03,900 No me haga sufrir mucho. 1158 01:13:13,420 --> 01:13:15,460 ¿Pero qué es eso? 1159 01:13:15,700 --> 01:13:16,760 ¿No lo adivinas? 1160 01:13:17,000 --> 01:13:19,620 No. ¿Qué es? El microfilm. 1161 01:13:20,160 --> 01:13:22,480 Irina te lo puso encima en Fuma de Luna. 1162 01:13:22,910 --> 01:13:24,470 Lo has llevado puesto sin saberlo. 1163 01:13:25,210 --> 01:13:28,090 ¿Pero qué he llevado encima el microfil y no me he dado ni cuenta? 1164 01:13:28,490 --> 01:13:30,210 Espera, espera un momento, espía, espera. 1165 01:13:30,450 --> 01:13:31,450 Espera. 1166 01:13:31,590 --> 01:13:32,590 Espía. 1167 01:13:37,430 --> 01:13:38,430 Espía. 1168 01:13:42,350 --> 01:13:44,130 Oye, ¿pero está segura? 1169 01:13:44,910 --> 01:13:47,690 Segurísima. Conozco a Irina, hizo un buen trabajo. 1170 01:13:48,230 --> 01:13:51,670 ¿Y ahí caben todas las conclusiones de una reunión para unir a las dos 1171 01:13:51,670 --> 01:13:53,020 Alemanias? Caben. 1172 01:13:53,800 --> 01:13:57,180 Pues entonces... ¿Qué vas a hacer? 1173 01:13:58,080 --> 01:14:02,660 Quemarlo. Si España estuviese dividida por una línea que fuese de la coruña 1174 01:14:02,660 --> 01:14:05,900 almería, yo colaboraría con todos los que quisiesen hacer desaparecer esa 1175 01:14:06,720 --> 01:14:07,900 Has hecho mal. 1176 01:14:08,340 --> 01:14:11,500 Nadie va a creer que has quemado algo por lo que darían muchos millones. 1177 01:14:11,820 --> 01:14:14,980 Y van a seguir persiguiéndote durante toda tu vida. 1178 01:14:15,220 --> 01:14:19,740 En nuestro mundo es fácil entrar, como en tu caso, pero es dificilísimo salir. 1179 01:14:20,800 --> 01:14:22,980 Pero si ya no hay microfilm, ¿me dejarán en paz? 1180 01:14:25,240 --> 01:14:27,580 Abre, debe ser el detective que viene a traerme el chaqué. 1181 01:14:46,110 --> 01:14:47,110 ¿Qué pasa? 1182 01:14:49,970 --> 01:14:56,970 ¡Me cago en mi padre! ¡Un momento, un momento! ¡Me cago en mi 1183 01:14:56,970 --> 01:14:58,810 padre! ¡Pero tienes que lo he quemado! 1184 01:14:59,150 --> 01:15:00,068 ¡Se lo he dicho! 1185 01:15:00,070 --> 01:15:01,210 ¡Y no se lo creo! 1186 01:15:01,710 --> 01:15:02,710 ¡Es cierto! 1187 01:15:03,450 --> 01:15:04,770 ¡Que no le mienta! 1188 01:15:05,870 --> 01:15:08,110 ¡No siga, por favor! ¡Señor espía! 1189 01:15:09,530 --> 01:15:11,590 ¡Ya está bien! 1190 01:15:11,970 --> 01:15:13,290 ¡Santiago infierro España! 1191 01:15:17,889 --> 01:15:20,250 Y ahora, a por el otro. 1192 01:15:29,530 --> 01:15:31,230 ¡Sangre! ¡Sangre! 1193 01:15:31,530 --> 01:15:33,110 Veo sangre y no me mareo. 1194 01:15:33,410 --> 01:15:34,730 Estoy hecho un hombre. 1195 01:15:35,530 --> 01:15:36,930 ¿Y ahora qué hacemos? 1196 01:15:37,310 --> 01:15:42,210 Luego partiremos estos encachitos y los tiraremos por el retrene. Pero ahora... 1197 01:15:42,520 --> 01:15:44,640 Vamos a hacer el amor, espía mía. 1198 01:15:45,460 --> 01:15:46,840 Con permiso, señor muerto. 1199 01:15:48,200 --> 01:15:50,980 No sabía yo que esto de matar hombres excitase tanto. 1200 01:15:53,420 --> 01:16:00,240 No lo conseguirás. Ya eres 1201 01:16:00,240 --> 01:16:01,240 uno de los nuestros. 1202 01:16:01,440 --> 01:16:03,460 No te dejarán vivir tranquilo. 1203 01:16:04,160 --> 01:16:06,580 Voy a casarme y a vivir en un pueblecito. 1204 01:16:06,840 --> 01:16:07,960 ¿Quién me va a buscar allí? 1205 01:16:08,800 --> 01:16:10,380 Toma esto de todas maneras. 1206 01:16:10,680 --> 01:16:11,419 Hola, qué grande. 1207 01:16:11,420 --> 01:16:12,680 Piensa que es un regalo de boda. 1208 01:16:13,720 --> 01:16:14,720 No me va a hacer falta. 1209 01:16:14,800 --> 01:16:15,800 Por si acaso. 1210 01:16:16,300 --> 01:16:19,220 Bueno, joven, no le líe que gracias a los rusos les hemos encontrado y ahora 1211 01:16:19,220 --> 01:16:20,099 lo vamos a perder. 1212 01:16:20,100 --> 01:16:21,200 Mire, ya estamos llegando. 1213 01:16:21,660 --> 01:16:25,360 Vaya poniéndose la chistera que son las doce y diez y llegamos tarde a la boda. 1214 01:16:26,320 --> 01:16:30,840 Ahora volveré a mi vida tranquila, pacífica y gris. 1215 01:16:45,800 --> 01:16:49,520 No viene, papá, no viene. Me deja plantada en la puerta de la iglesia. 1216 01:16:49,840 --> 01:16:53,740 Parece mentira un mierda como ese. Sin carácter ni agallas, para nada. 1217 01:16:54,300 --> 01:16:55,800 Bueno, para nada no. 1218 01:16:56,120 --> 01:16:59,040 En cuanto le vea, le voy a armar la gorda. 1219 01:16:59,680 --> 01:17:01,500 Perdona por lo de gorda. No te preocupes, papá. 1220 01:17:02,080 --> 01:17:04,220 Ya viene, ya viene. 1221 01:17:08,280 --> 01:17:11,440 Ahora eres imbécil, cretino. Eres un cretino. 1222 01:17:13,270 --> 01:17:14,270 Hola. 1223 01:17:14,510 --> 01:17:15,530 Solo diez minutos. 1224 01:17:16,090 --> 01:17:17,090 Uy, qué mala patria. 1225 01:17:18,970 --> 01:17:19,970 Ya estoy aquí. 1226 01:17:20,270 --> 01:17:25,570 Perdón el retraso, pero es que al salir de Cuenca unos espías... Bueno, no se lo 1227 01:17:25,570 --> 01:17:26,570 van a creer. 1228 01:17:26,710 --> 01:17:31,710 Es que he pillado mucho tráfico. La salida de los colegios... Eres un 1229 01:17:31,790 --> 01:17:35,110 La primera cita importante que tienes conmigo y llegas tarde. Pero yo te 1230 01:17:35,110 --> 01:17:35,799 en cintura. 1231 01:17:35,800 --> 01:17:38,700 ¡No vas a salir a la calle! ¡De la fábrica a la casa y de la casa a la 1232 01:17:38,980 --> 01:17:40,640 ¡Eso a ti hay que atarte corto sin vergüenza! 1233 01:17:40,920 --> 01:17:43,420 Pero, mujer, si solo ha sido diez minutitos de nada. 1234 01:17:43,640 --> 01:17:44,640 ¡Diez minutitos! 1235 01:17:46,100 --> 01:17:48,280 Mira, yo no soy el único que llega tarde a la boda. 1236 01:18:21,900 --> 01:18:25,060 Ya soy uno de los vuestros. Y esto sí que es vida y no la que me esperaba. 1237 01:18:25,320 --> 01:18:26,580 Por cierto, ¿cómo te llamas? 1238 01:18:26,800 --> 01:18:27,800 Herta Hitler. 1239 01:18:27,940 --> 01:18:28,940 ¿Herta? 1240 01:18:29,180 --> 01:18:33,820 ¿Hiller? Sí, era mi abuelo. Tampoco era mal abuelo. Me parece que tú y yo la 1241 01:18:33,820 --> 01:18:34,980 vamos a formar. Adelante. 1242 01:18:38,520 --> 01:18:41,040 Eva, me ha hecho perder mis 50 .000 pesetas. 1243 01:18:41,620 --> 01:18:43,620 Y a mí 40 .000 duros. 1244 01:18:44,280 --> 01:18:45,280 Y el taxi. 1245 01:18:46,760 --> 01:18:48,620 ¡Qué pedazo de cabrón! 96214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.