All language subtitles for ¡Qué Tía la Cía ! (1985)1h19Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
¡Ay! ¡Ay!
2
00:03:01,610 --> 00:03:03,270
¡Entendido! ¡Aquí está!
3
00:03:04,530 --> 00:03:05,610
¡Aquí está!
4
00:03:15,770 --> 00:03:19,110
¡Aquí está! ¡Aquí está! ¡Aquí está!
¡Aquí está! ¡Aquí está!
5
00:03:19,370 --> 00:03:20,370
¡Aquí está!
6
00:03:20,630 --> 00:03:21,750
¡Aquí está!
7
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
¡Caput!
8
00:06:20,360 --> 00:06:24,340
No, por favor, no lo haga. No sea
quejica, don Carlos.
9
00:06:24,540 --> 00:06:26,320
Ni que le estuviese asesinando.
10
00:06:26,560 --> 00:06:27,840
Es que el alcohol escuece.
11
00:06:28,320 --> 00:06:29,800
Pero cicatriza pronto.
12
00:06:30,180 --> 00:06:34,060
No querrá ir a su boda con una tirita en
la cara. Mujer, la boda es pasado
13
00:06:34,060 --> 00:06:38,300
mañana domingo. Pero si se le infecta la
herida, ¿qué? No me lo ponga peor, doña
14
00:06:38,300 --> 00:06:41,520
Remedios. Bueno, esto ya está. No ha
sido nada.
15
00:06:42,140 --> 00:06:43,520
No, nada no.
16
00:06:43,820 --> 00:06:45,000
Me he mareado un poco.
17
00:06:45,500 --> 00:06:48,760
Ya sabe que no puedo ver sangre. Me
mareo.
18
00:06:49,480 --> 00:06:51,220
¿Ya me han traído el chaqué?
19
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Aún no.
20
00:06:53,460 --> 00:06:55,340
Ay, me da usted pena, don Carlos.
21
00:06:56,600 --> 00:06:57,559
No hay por qué.
22
00:06:57,560 --> 00:07:01,200
Me voy a casar pasado mañana con la hija
de mi jefe. Pero a la fuerza.
23
00:07:02,460 --> 00:07:06,420
¿Es la hija única de un fabricante de
qué? Pues se casa a la fuerza.
24
00:07:06,780 --> 00:07:07,780
¿Y usted qué sabe?
25
00:07:07,980 --> 00:07:11,820
No soy tonta. ¿Cree que no me he dado
cuenta de que su futuro suegro le ha
26
00:07:11,820 --> 00:07:14,220
puesto a ese detective para que usted no
se escape?
27
00:07:14,740 --> 00:07:16,040
Doña Remedios, basta ya.
28
00:07:16,720 --> 00:07:18,300
Sabe que le tengo a usted mucho aprecio.
29
00:07:19,270 --> 00:07:20,590
Pero no me acorrale.
30
00:07:20,790 --> 00:07:22,950
Ya se encargan de acorralarle otros.
31
00:07:23,970 --> 00:07:24,970
¿Puede?
32
00:07:25,090 --> 00:07:26,190
El acorralador.
33
00:07:26,430 --> 00:07:27,430
Pase.
34
00:07:29,490 --> 00:07:30,409
Buenos días.
35
00:07:30,410 --> 00:07:32,410
Hola. Esto me ha dado abajo el empleado
del sastre.
36
00:07:32,890 --> 00:07:35,250
Le he dado una propina. Luego me la ha
dado usted.
37
00:07:35,470 --> 00:07:36,770
Sí. ¿Le he dado 5 .000 pesetas?
38
00:07:36,970 --> 00:07:38,730
¿Tanto? Bueno, 500.
39
00:07:39,090 --> 00:07:39,829
Mucho me parece.
40
00:07:39,830 --> 00:07:41,630
Bueno, 10 duros. Ah, bien.
41
00:07:41,990 --> 00:07:43,650
Bueno, no le he dado nada.
42
00:07:44,210 --> 00:07:46,510
Mucha cara, ¿no? ¿Qué? ¿Ya listo? Sí.
43
00:07:46,920 --> 00:07:48,280
Meto el chaqué en la maleta y nos vamos.
44
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
El coche está abajo.
45
00:07:50,460 --> 00:07:52,740
Bueno, vamos, muy abajo porque no subía
estas cuestas.
46
00:07:53,240 --> 00:07:56,920
Está a unos 100 metros, vamos, a unos 50
metros.
47
00:07:58,160 --> 00:08:01,160
Bueno, esto la... Bueno, en realidad no
sé dónde he dejado el coche.
48
00:08:06,160 --> 00:08:07,940
¿Pero me va a llevar de la manita hasta
la iglesia?
49
00:08:08,200 --> 00:08:11,340
Lo siento, pero yo cumplo con mi
obligación. Para eso me van a dar 5
50
00:08:11,340 --> 00:08:13,600
pesetas. ¿Tanto? 500 .000. Bueno, 50
.000.
51
00:08:13,820 --> 00:08:14,840
Bueno, si todavía no me han dado nada.
52
00:08:15,060 --> 00:08:16,060
Poco es.
53
00:08:16,650 --> 00:08:19,290
¿Dónde ha dejado el coche? En la plaza,
porque aquí en el puente no lo iba a
54
00:08:19,290 --> 00:08:20,290
dejar en doble fila.
55
00:08:21,850 --> 00:08:25,550
Mi futuro suegro es increíble. ¿Qué
piensa? ¿Que voy a dejar plantada a su
56
00:08:25,550 --> 00:08:26,550
en la puerta de la iglesia?
57
00:08:26,890 --> 00:08:30,230
¿Con puesta y sin novio? Sí, señor, sí.
Bueno, precisamente por eso a mí me dan
58
00:08:30,230 --> 00:08:31,810
un dinero por llevarle usted al pie del
altar.
59
00:08:32,530 --> 00:08:36,710
Bueno, y no es extraño lo de su novio,
porque según a mí me lo contaron, lo
60
00:08:36,710 --> 00:08:39,650
con la señorita Carmen... Oiga, fue algo
tremendo, ¿eh?
61
00:08:40,169 --> 00:08:43,330
Parece ser que usted como viajante de la
fábrica de quesos de su futuro
62
00:08:43,330 --> 00:08:48,270
suegro... Un día visitando el tren de
quesos frescos, buscó por ahí
63
00:08:48,270 --> 00:08:52,270
a la señorita Carmen, la llevó a un
sitio escondido y allí trató de besarla,
64
00:08:52,370 --> 00:08:54,970
aunque ella procuró defender su
honestidad con uñas y dientes.
65
00:08:55,490 --> 00:08:59,810
Logró en un principio librarse de sus
garras, pero usted, como un malvado
66
00:08:59,810 --> 00:09:04,050
gavilán, se lanzó a perseguir a la
inocente Carmen, que se debatía entre
67
00:09:04,050 --> 00:09:08,650
garras como una débil palomita que sólo
pensase en defender sus huevos.
68
00:09:08,890 --> 00:09:12,850
Pues sí, eso de los huevos me acuerdo yo
que fue muy violento.
69
00:09:13,160 --> 00:09:17,300
El caso es que finalmente, aprovechando
un descuido de la pobre Carmen, se lanzó
70
00:09:17,300 --> 00:09:21,780
contra ella, la manoseó, tirándole un
viaje a las nalgas. Ella trataba
71
00:09:21,780 --> 00:09:25,620
inútilmente de huir de usted y de su
acoso, pero por lo visto es una mujer
72
00:09:25,620 --> 00:09:30,260
débil, de pocas carnes, que sólo podía
defenderse alejándose de su persecución.
73
00:09:34,660 --> 00:09:39,600
Y como final la arrojó a un rincón y
allí sin compasión, la medio desnudó y
74
00:09:39,600 --> 00:09:42,060
la menor piedad la violó salvajemente.
75
00:09:42,920 --> 00:09:46,420
Lo que demuestra, claro, el espíritu de
maldad y corrupción que usted posee. Y
76
00:09:46,420 --> 00:09:51,660
que hay que reconocerlo. Le asoma al
rostro en cada uno de sus rasgos. Pero,
77
00:09:51,660 --> 00:09:53,400
verdad tengo yo rasgos feroces?
78
00:09:53,960 --> 00:10:00,860
A ver, feroces, feroces... Señor
Álvarez, yo veo sangre y me mareo.
79
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
Odio la violencia.
80
00:10:02,800 --> 00:10:04,580
Cuando conduzco, no paso de 60.
81
00:10:05,200 --> 00:10:08,180
En la mili, cuando disparé por primera
vez, me desmayé.
82
00:10:09,200 --> 00:10:11,660
Y en cuanto a las mujeres, las tengo
miedo.
83
00:10:12,240 --> 00:10:13,540
No he dicho un piropo en mi vida.
84
00:10:14,380 --> 00:10:16,480
Y casi voy virgen al matrimonio.
85
00:10:17,660 --> 00:10:21,800
¿Se cree ahora lo que le han contado
sobre esa violación?
86
00:10:22,420 --> 00:10:23,420
No sé.
87
00:10:24,160 --> 00:10:25,340
La gente engaña mucho.
88
00:10:26,260 --> 00:10:29,420
Pero vámonos porque esto no es un
maserati y podemos llegar tarde a la
89
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
No caerás a breve.
90
00:10:56,350 --> 00:10:57,910
Usted cree que llegaremos a la boda?
91
00:10:58,130 --> 00:10:59,790
Ah, le parece que caminamos despacio?
92
00:11:00,590 --> 00:11:02,390
Ah, pero, caminamos.
93
00:11:02,870 --> 00:11:05,290
Pues vamos despendolados, que lo acabo
de engrasar.
94
00:11:05,770 --> 00:11:09,690
Además, aquí donde lo ve, tengo el motor
preparado para correr más.
95
00:11:10,270 --> 00:11:12,910
No, es que lo he preparado enganchándole
con unos alambres porque ya se me ha
96
00:11:12,910 --> 00:11:14,270
caído el motor al suelo dos veces.
97
00:11:18,390 --> 00:11:22,390
Diga, a mí la velocidad me marea, pero
esto ya es demasiado, ¿eh?
98
00:11:22,830 --> 00:11:24,750
No, es que no va bien el coche, no.
Vamos a ver.
99
00:11:24,950 --> 00:11:28,190
En el primer sitio que podamos,
pararemos porque hay que mirar a ver qué
100
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Suena la batería.
101
00:11:30,830 --> 00:11:31,830
Bien, con trabajo.
102
00:11:51,040 --> 00:11:54,460
Va a haber que poner aire a las bocinas
porque me parece que... No detenga el
103
00:11:54,460 --> 00:11:56,920
motor, ¿eh? Que estando caliente no le
conviene el agua fría. Ah, pero usted
104
00:11:56,920 --> 00:11:59,000
también entiende de coche. Hombre, es mi
especialidad.
105
00:12:00,080 --> 00:12:01,620
Pues mire, mire qué motor más bonito.
106
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
Míralo. ¿Qué?
107
00:12:04,240 --> 00:12:06,220
Debe estar por aquí abajo. ¿Cuántas
piezas vueltas hay aquí?
108
00:12:06,540 --> 00:12:09,020
Sí, es que las bocinas siempre suenan
por aquí debajo. Voy a mirar a ver si
109
00:12:09,020 --> 00:12:10,080
está... Tenga cuidado, no le caiga algo.
110
00:12:10,600 --> 00:12:11,620
Está todo muy sucio.
111
00:12:12,220 --> 00:12:13,220
Vamos, está pegado al suelo.
112
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
Ha venido otro coche.
113
00:12:32,200 --> 00:12:34,620
Es que no le oigo nada con el ruido que
hay aquí abajo.
114
00:12:34,860 --> 00:12:36,040
Otro coche, que ha venido.
115
00:12:36,440 --> 00:12:38,780
Sí, que se lo tengo que cambiar a que me
lo ha vendido, sí, señor.
116
00:12:46,180 --> 00:12:50,120
¡Hala! Sí, que van como locos. Sí, al
comprarlo estuve como loco, claro.
117
00:12:50,480 --> 00:12:52,400
Buenos días.
118
00:12:59,980 --> 00:13:00,980
Oiga... Quédate.
119
00:13:01,200 --> 00:13:03,860
Anda, el faro también mira para adentro.
Qué curioso es esto.
120
00:13:05,120 --> 00:13:07,500
Señorita, perdóneme, pero si ni siquiera
nos han presentado.
121
00:13:07,720 --> 00:13:09,480
Oiga, oiga, oiga, oiga.
122
00:13:09,720 --> 00:13:12,280
Deme el destornillador que está encima
de lo azul. Ahí, a la derecha.
123
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Ahí.
124
00:13:13,960 --> 00:13:18,980
Es igual, no le oigo, así que... Esto no
es el destornillador, tonto.
125
00:13:20,340 --> 00:13:24,380
Y de prisa, que esto que hay aquí me
parece que es el embudo de los filtros
126
00:13:24,380 --> 00:13:25,380
me va a caer encima.
127
00:13:25,660 --> 00:13:28,400
Va a quedar esto, que me parece que me
lo han tocado mal.
128
00:13:29,000 --> 00:13:31,290
¡Ah! ¿Es que le da miedo ir a hacer pipi
sola?
129
00:13:45,630 --> 00:13:46,630
¿Y aquí por qué?
130
00:13:51,510 --> 00:13:54,030
Yo me caso el domingo y claro...
131
00:13:55,160 --> 00:13:56,980
Me llevan a Palencia en ese coche.
132
00:13:57,600 --> 00:13:58,860
Y han tocado retreta.
133
00:14:00,680 --> 00:14:03,020
No, que no, que la liamos.
134
00:14:04,060 --> 00:14:06,420
Que yo no soy ningún superman.
135
00:14:07,220 --> 00:14:11,140
Voy a llegar a la boda hecho unos
zorros. ¿Qué me hacen el cuello?
136
00:14:13,680 --> 00:14:15,800
Pasivo. No, no, no es que sea pasivo.
137
00:14:16,120 --> 00:14:17,180
Es que soy tímido.
138
00:14:17,480 --> 00:14:19,780
Si lo llevas a ver, estreno los
calzoncillos de la noche de bodas.
139
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
¿Dónde ha ido?
140
00:14:22,720 --> 00:14:23,980
Tienen que es más raros, me salen a mí.
141
00:14:56,490 --> 00:14:59,390
Bueno, pues ya lo tengo arreglado. No
era nada y por eso lo he arreglado.
142
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
Oiga, ¿dónde está usted?
143
00:15:01,770 --> 00:15:02,770
Oiga.
144
00:15:03,990 --> 00:15:05,950
Ah, que estaba... ¿Dónde está?
145
00:15:06,730 --> 00:15:07,730
¿La ha visto?
146
00:15:08,270 --> 00:15:09,910
¿Por quién? ¿La señora de los lavabos?
147
00:15:10,330 --> 00:15:12,290
No, menos que aquí no hay servicios
públicos, hombre.
148
00:15:12,850 --> 00:15:13,850
Le voy a dar aquí.
149
00:15:13,990 --> 00:15:17,070
Lo llevo siempre en el coche. Por los
parones de las caravanas siempre se hace
150
00:15:17,070 --> 00:15:18,070
falta. Venga.
151
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
¡Hola!
152
00:15:21,910 --> 00:15:23,290
Alguien se pegó una castaña.
153
00:15:24,050 --> 00:15:25,730
Antes le han estallado los neumáticos.
154
00:15:25,950 --> 00:15:26,609
No, no.
155
00:15:26,610 --> 00:15:28,430
Eso eran tiros, se lo sé yo. ¿Tiros?
156
00:15:29,250 --> 00:15:30,250
Vámonos por si acaso.
157
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
Sí, pero para no encontrarnos con ese
accidente, volveremos atrás y daremos un
158
00:15:33,850 --> 00:15:35,210
rodeo por carretera secundaria.
159
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
Eran tiros, seguro.
160
00:15:36,930 --> 00:15:41,210
Sí, sí, mejor será, porque puede haber
sangre. Y yo esas cosas no las puedo
161
00:15:41,390 --> 00:15:43,290
Bueno, verá que bien he dejado el coche.
Va como una seda.
162
00:15:48,170 --> 00:15:49,450
Podríamos hacer todo el día que marcha
atrás.
163
00:16:13,520 --> 00:16:17,180
Oiga, qué bien. 170 kilómetros en solo 6
horas.
164
00:16:17,690 --> 00:16:20,750
Pero hemos venido muy bien y muy
relajados sobre todo, ¿verdad? Está
165
00:16:20,750 --> 00:16:25,230
relajado, ¿eh? Sí, bueno, lo estaría si
no fuese porque se me está clavando un
166
00:16:25,230 --> 00:16:28,510
muelle a quien salva sea la parte. A mí
me pasa lo mismo siempre que conduzco
167
00:16:28,510 --> 00:16:31,170
desde ahí. Sí, claro, tiene usted los
brazos tan largos.
168
00:16:33,130 --> 00:16:36,450
Este ya hemos llegado, ya estamos aquí,
mira, ¿y a qué hora? Ah, pero, ¿esto es
169
00:16:36,450 --> 00:16:39,650
Madrid? Pues claro, pregunte, pregunte
por ahí. Ah, menos mal.
170
00:16:52,140 --> 00:16:53,140
¿Y a dónde vamos ahora?
171
00:16:53,560 --> 00:16:56,380
A mi oficina. Ya que estamos aquí,
subiré a ver si tengo algún recado.
172
00:16:57,000 --> 00:17:00,100
Por lo menos estiraré las piernas. No
llevamos tanto tiempo.
173
00:17:05,300 --> 00:17:07,880
¿Y no han pensado los vecinos en poner
un ascensorito?
174
00:17:08,500 --> 00:17:10,380
Dijeron que como era un ático, que no
merecía la pena.
175
00:17:10,960 --> 00:17:12,520
¿Pero y las otras nueve plantas qué?
176
00:17:13,040 --> 00:17:15,260
Un momento que tengo que desconectar la
alarma.
177
00:17:17,339 --> 00:17:18,339
Desconectada.
178
00:17:19,560 --> 00:17:21,599
No se preocupe, enseguida nos vamos.
179
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Nada.
180
00:17:23,220 --> 00:17:27,960
Multas de tráfico, impuestos, más
impuestos. Siéntese donde no haya mucho
181
00:17:28,020 --> 00:17:31,900
Gracias. Impuestos al ayuntamiento,
impuestos a la autonomía, impuestos por
182
00:17:31,900 --> 00:17:34,680
todas partes, impuestos aquí. Mejor me
quedaré de pie.
183
00:17:35,800 --> 00:17:42,480
Oiga, ¿eso hace con las notificaciones
de pago? Sí, pero no tiene importancia.
184
00:17:42,620 --> 00:17:44,240
Solo debo 3 .000 pesetas.
185
00:17:44,600 --> 00:17:46,440
Bueno, 30 .000.
186
00:17:47,370 --> 00:17:51,390
Bueno, pues unas... unas trescientas
mil, o debo más, no sé.
187
00:17:51,970 --> 00:17:52,970
Con permiso. Sí, sí.
188
00:17:57,750 --> 00:17:59,730
¿Investigaciones privadas elemental,
querido Watson?
189
00:17:59,950 --> 00:18:00,950
Dígame.
190
00:18:01,470 --> 00:18:02,470
¿Cómo?
191
00:18:03,010 --> 00:18:04,010
No lo entiendo.
192
00:18:04,870 --> 00:18:06,350
¿Qué te dice el Jesús, San Bartolomé?
193
00:18:07,270 --> 00:18:08,590
Sí, sí, sí, soy yo, sí.
194
00:18:09,230 --> 00:18:11,330
Ah, ya me imagino quién es usted.
195
00:18:12,230 --> 00:18:14,450
Pues lo siento, amigo, pero yo cumplo
con mi obligación.
196
00:18:14,970 --> 00:18:18,910
Su esposa me encargó una investigación
para una separación matrimonial. Y yo,
197
00:18:18,930 --> 00:18:20,850
como comprenderás, no le había la...
¿Qué?
198
00:18:22,030 --> 00:18:26,390
No le entiendo nada a lo que dice este
hombre, nada.
199
00:18:26,910 --> 00:18:30,170
Aló, ¿usted Manuel Castanón?
200
00:18:31,390 --> 00:18:38,110
¿Su coche es Simca O9208GGG?
201
00:18:38,330 --> 00:18:39,330
¿Se ríe, desgraciado?
202
00:18:39,730 --> 00:18:42,410
Sí, señor. Bueno, ¿y qué tiene que ver
mi coche en este asunto?
203
00:18:42,810 --> 00:18:44,050
Oiga, oiga.
204
00:18:44,950 --> 00:18:45,950
¿Ah? ¿Han colgado?
205
00:18:46,910 --> 00:18:49,930
Es que estas investigaciones sobre el
adulterio son delicadísimas.
206
00:18:50,210 --> 00:18:52,890
Porque el adultero se puede cabrear si
le pillas infraganti.
207
00:18:53,410 --> 00:18:57,130
Mire, a mí las escaleras me han dado la
puntilla. Estoy reventado. ¿Y si nos
208
00:18:57,130 --> 00:19:00,470
fuésemos a un hotel y mañana salimos
para Palencia en tren? Que llegaremos
209
00:19:00,470 --> 00:19:03,770
antes. No, no, no. Lo siento, lo siento.
Pero mis órdenes son llevarle hoy
210
00:19:03,770 --> 00:19:06,970
mismo. La boda es pasado mañana y tiene
que estar allí para ver el ajuar, los
211
00:19:06,970 --> 00:19:08,250
regalos... Ah, la boda.
212
00:19:10,610 --> 00:19:11,610
Con permiso, que llaman.
213
00:19:14,280 --> 00:19:17,260
¿Don Carlos del Campo? Sí, yo soy. Me
presentaré.
214
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
Gaspar Melchor.
215
00:19:18,880 --> 00:19:19,940
¿Y Baltasar no ha venido?
216
00:19:20,140 --> 00:19:21,580
¡No! Que me llamo así.
217
00:19:21,980 --> 00:19:23,420
Cosa de mi padre, que era un coñón.
218
00:19:23,660 --> 00:19:26,520
Se apellidaba Melchor y a mí me puso de
nombre Gaspar.
219
00:19:26,900 --> 00:19:30,260
Entonces usted es el señor del campo,
¿verdad? Sí, del campo, sí. Pues,
220
00:19:30,260 --> 00:19:31,500
Yo soy taxista. ¿Y qué?
221
00:19:31,800 --> 00:19:35,640
Y traigo directamente del aeropuerto a
una señorita alemana.
222
00:19:35,860 --> 00:19:36,980
Ella se lo explica nada.
223
00:19:38,360 --> 00:19:41,500
Kamonfraulen, hierher, Carlos von Campo.
224
00:19:58,580 --> 00:19:59,580
Sí,
225
00:20:01,760 --> 00:20:04,420
lo de las manis que van al pan.
226
00:20:05,960 --> 00:20:08,600
No siga.
227
00:20:08,800 --> 00:20:10,620
Yo solo español y mal.
228
00:20:13,420 --> 00:20:14,820
Si se lo entendiera.
229
00:20:15,290 --> 00:20:17,030
Verá usted, Fraulen, my cat.
230
00:20:17,490 --> 00:20:18,730
¿Pero qué dice el taxista este?
231
00:20:18,970 --> 00:20:23,410
No, es que yo trabajé dos años en
Alemania. ¿Sí? Sí. Pues entonces
232
00:20:23,410 --> 00:20:24,369
que dice.
233
00:20:24,370 --> 00:20:29,230
Pues dice... Bueno, en el aeropuerto,
como el avión llegó de Frankfurt, yo le
234
00:20:29,230 --> 00:20:30,730
dije, Guten Abend, Fraulen.
235
00:20:30,970 --> 00:20:34,950
Y ella se cree que puedo servirle de
intérprete. Pero en realidad yo
236
00:20:34,950 --> 00:20:38,990
de cocinero en la casa de España en
Bonn. Pero de alemán, ni torta.
237
00:20:39,510 --> 00:20:43,890
Así que a ver quién me paga la carrera,
que son 1200 pesetitas. ¿Y por qué la ha
238
00:20:43,890 --> 00:20:44,599
traído aquí?
239
00:20:44,600 --> 00:20:49,240
Me dio este papelito con su nombre y sus
señas. Son 1 .200 pesetas. A mí no
240
00:20:49,240 --> 00:20:50,240
tiene por qué mirarme.
241
00:20:50,560 --> 00:20:51,580
Oiga, no tiene. ¿Qué pasa?
242
00:20:52,420 --> 00:20:56,180
Oiga, como sigamos mucho tiempo aquí, me
va a tener que dar 1 .400 pesetas. ¿Qué
243
00:20:56,180 --> 00:20:57,620
ocurre? ¿Ha estado alguna vez en
Alemania?
244
00:20:57,820 --> 00:20:58,659
En mi vida.
245
00:20:58,660 --> 00:21:00,200
Pues esa chica está loquita por usted.
246
00:21:00,820 --> 00:21:02,240
Loquita, sí, pero a secas.
247
00:21:03,060 --> 00:21:05,180
Pero si aquí nadie ha comprado un
lavavajillas.
248
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
¿Verdad?
249
00:21:09,969 --> 00:21:12,990
Yo ya me he puesto el desodorante. Voy a
pinzarlo aquí.
250
00:21:13,670 --> 00:21:14,670
Hágame un sitio.
251
00:21:15,190 --> 00:21:18,110
Ay, qué mareo.
252
00:21:20,550 --> 00:21:24,990
Oiga, Fraulein, es que el contador Saúl
no está parado. Me comprende. Hace taga
253
00:21:24,990 --> 00:21:28,630
-taga -taga, sube la bandera, marca
pasos, suele... Me comprende. Cállese,
254
00:21:28,630 --> 00:21:31,210
taxista, y no se preocupe de la carrera
que acabará cobrándola.
255
00:21:31,530 --> 00:21:33,530
Jope, ¿pero qué bien entiendo yo el
alemán?
256
00:21:34,450 --> 00:21:36,170
Silencio. ¿Pero si habla español?
257
00:21:36,410 --> 00:21:37,550
¿Por qué no me lo dijo antes?
258
00:21:37,930 --> 00:21:39,050
Ya se lo explicaré.
259
00:21:39,530 --> 00:21:41,090
Oiga, esto me huele al lío, mire.
260
00:21:41,610 --> 00:21:44,610
Yo me voy, ¿usted me paga? No, no, no me
deje sola.
261
00:21:44,830 --> 00:21:47,350
Le necesito a usted y a su coche. ¿Pero
para qué?
262
00:21:47,590 --> 00:21:48,870
Es muy largo y muy complicado.
263
00:21:49,090 --> 00:21:53,050
Solo le diré que esos dos hombres corren
peligro. Y yo mientras siga a su lado,
264
00:21:53,170 --> 00:21:55,210
claro. Mire, yo me voy, ¿sabe usted?
265
00:21:55,470 --> 00:21:59,870
Si esos dos tipos que hay ahí fuera le
ven, le matarán sin preguntar. ¡Doce
266
00:22:00,360 --> 00:22:05,320
12 .000 taxis hay en Madrid, oiga. ¿Y
usted va a coger el mío? ¡El mío,
267
00:22:05,940 --> 00:22:08,200
Le pagaré el doble de lo que marque el
contador.
268
00:22:08,720 --> 00:22:12,680
Pues eso digo, que he tenido suerte de
que cogiera usted el mío. ¿De acuerdo,
269
00:22:12,680 --> 00:22:13,740
entonces? De acuerdo.
270
00:22:14,260 --> 00:22:16,180
Pues vamos, y esté atento.
271
00:22:17,040 --> 00:22:18,360
Ya se los han llevado.
272
00:22:21,000 --> 00:22:23,100
¿Se los han llevado quién? Ya se
enterará.
273
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
¿Y a dónde?
274
00:22:25,420 --> 00:22:26,940
Ya nos enteraremos, vamos.
275
00:22:27,640 --> 00:22:28,640
Pero qué trajines.
276
00:22:37,470 --> 00:22:39,170
Tenga cuidado, no se le escape.
277
00:22:39,770 --> 00:22:41,770
¿Pero dónde van esos señores?
278
00:22:42,270 --> 00:22:44,870
Dentro de esa caja. ¿Entonces los han
raptado?
279
00:22:45,130 --> 00:22:46,130
Pues claro, hombre.
280
00:22:46,150 --> 00:22:48,390
¿En qué lío más gordo me estoy metiendo?
281
00:22:57,070 --> 00:22:59,250
¿Estás segura de que se han metido en
ese chalet?
282
00:22:59,870 --> 00:23:02,190
Segurísima. Yo me imaginaba que vendrían
aquí.
283
00:23:02,510 --> 00:23:04,910
Y digo yo, ¿por qué no llamamos a la
policía?
284
00:23:05,190 --> 00:23:09,370
Usted parece tontito. Si se pudiera
llamar a la policía, ya lo hubiéramos
285
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
llamado.
286
00:23:12,530 --> 00:23:13,530
Ayúdeme, vamos.
287
00:23:13,770 --> 00:23:14,850
¿Dónde le pongo las manos?
288
00:23:15,130 --> 00:23:17,210
En lo de sentarse, hombre, no sea
ridículo.
289
00:23:17,810 --> 00:23:20,410
Vamos, qué aviedad, metiéndole mano a
una clienta.
290
00:23:22,950 --> 00:23:24,490
No les habréis hecho ningún daño.
291
00:23:24,690 --> 00:23:25,710
Ni el más mínimo.
292
00:23:26,050 --> 00:23:27,070
Trata de despertarlos.
293
00:23:34,070 --> 00:23:37,510
¿Dónde? No diga eso de dónde estoy,
porque está muy visto.
294
00:23:37,770 --> 00:23:40,290
No iba a decir dónde está usted y así
sabría dónde estoy yo.
295
00:23:40,490 --> 00:23:42,850
En mi casa, que es la de usted.
296
00:23:44,230 --> 00:23:48,690
Yo comprendo que ustedes se dirán, ¿y
por qué nos han traído aquí a la fuerza?
297
00:23:49,210 --> 00:23:54,150
No, yo iba a decir, ¿por qué nos han
traído aquí a la fuerza?
298
00:23:54,810 --> 00:23:57,950
Me lo ha quitado usted de la boca, pero
me parece que yo lo tengo muy claro.
299
00:23:58,310 --> 00:23:59,330
Me alegra mucho.
300
00:24:00,680 --> 00:24:03,240
Sí, usted es el marido de doña Catalina
Cifuentes.
301
00:24:03,460 --> 00:24:06,340
Y ella me ha encargado que demuestre que
usted es un adúltero.
302
00:24:07,080 --> 00:24:10,360
Sospecha que usted está aliado con
Julita la Morucha, que es un travesti
303
00:24:10,360 --> 00:24:11,360
trabaja a la castellana.
304
00:24:11,900 --> 00:24:15,580
Pero no se preocupe usted, porque su
mujer también le pone los cuernos con un
305
00:24:15,580 --> 00:24:17,040
camarero. No, hombre.
306
00:24:17,360 --> 00:24:20,360
Aquí lo que pasa es que mi futuro suegro
no se fía ni de usted ni de mí.
307
00:24:20,600 --> 00:24:24,920
Y le ha encargado a este señor, que
tiene pinta de ser más eficiente que
308
00:24:25,080 --> 00:24:26,100
que me lleve a la iglesia.
309
00:24:26,920 --> 00:24:31,080
¿A que sí? Tengo que creer que son
ustedes muy listos. A ver, pues sí.
310
00:24:31,080 --> 00:24:34,460
impresión que dan es que son
completamente idiotas. Hombre.
311
00:24:35,300 --> 00:24:37,200
Así que hablaré claro.
312
00:24:40,200 --> 00:24:46,340
Aquí hay cinco millones de pesetas. Qué
barbaridad. Sí, sí.
313
00:24:46,760 --> 00:24:47,760
Para ustedes.
314
00:24:49,140 --> 00:24:51,320
Ustedes se llevan el dinero.
315
00:24:52,980 --> 00:24:55,940
Me dan eso y se acabó el asunto.
316
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
¿De acuerdo?
317
00:24:59,060 --> 00:25:00,720
¿No está lo bastante claro?
318
00:25:01,860 --> 00:25:08,240
Lo de los cinco millones sí, pero...
¿Qué es eso que le tenemos que dar?
319
00:25:09,980 --> 00:25:14,580
Por favor, señores, no hagan las cosas
más difíciles, porque no tenemos tiempo
320
00:25:14,580 --> 00:25:15,499
que perder.
321
00:25:15,500 --> 00:25:17,000
Un momento, un momento.
322
00:25:17,620 --> 00:25:19,060
Cinco millones son cinco millones.
323
00:25:19,530 --> 00:25:23,070
Sí, claro. Yo por esa cantidad subo en
globo, ya me entiende.
324
00:25:23,630 --> 00:25:26,030
Bueno, así que, ¿qué es lo que le
tenemos que dar? Porque yo se lo doy.
325
00:25:26,910 --> 00:25:27,910
Vida mía.
326
00:25:28,630 --> 00:25:31,310
No es bueno que empiecen haciéndoselos
despistados.
327
00:25:33,530 --> 00:25:36,190
Pero recordemos que ustedes lo quieren.
328
00:25:37,310 --> 00:25:43,570
Hace unas horas, en una carretera,
ustedes se detienen, llega otro coche,
329
00:25:43,690 --> 00:25:48,370
desciende una mujer bellísima. Oiga, sí,
¿está usted allí? No.
330
00:25:49,220 --> 00:25:52,520
Una mujer bellísima ni hablar, nada. Que
sí, hombre, que me llevó detrás de unos
331
00:25:52,520 --> 00:25:53,680
matorrales y me quiso violar.
332
00:25:54,500 --> 00:25:58,080
A usted todas las mujeres le quieren
violar. Es una manía suya, Barba, si
333
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
entiende. Que no, hombre.
334
00:25:59,100 --> 00:26:02,300
Ella se quitó el jersey y entonces tenía
toda... Y le dijo, quiero tener un hijo
335
00:26:02,300 --> 00:26:03,259
tuyo, Charlie, sí.
336
00:26:03,260 --> 00:26:05,420
¿A que va a ser cierto lo que cuenta su
novia?
337
00:26:05,720 --> 00:26:08,620
No sé lo que dijo porque debía hablar
checoslovaco.
338
00:26:08,920 --> 00:26:09,920
Ruso.
339
00:26:11,760 --> 00:26:12,760
Hablaría ruso.
340
00:26:13,120 --> 00:26:14,560
Pero bueno, ¿qué historia es esa?
341
00:26:14,780 --> 00:26:18,000
Yo estaba allí arreglando mi coche y
usted no se movió de mi lado. Y hasta me
342
00:26:18,000 --> 00:26:19,360
dio las herramientas que yo le pedía.
343
00:26:19,820 --> 00:26:23,200
¿Herramientas? ¿Pero qué herramientas?
Yo no le di ninguna herramienta. Ah, no
344
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
le hago este caso, nada.
345
00:26:24,260 --> 00:26:25,320
Mi amor, está loco.
346
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Sí, le hago caso.
347
00:26:29,820 --> 00:26:30,940
¿La mujer era esta?
348
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
A ver.
349
00:26:33,640 --> 00:26:35,040
¡Qué corte se ha hecho en la cien!
350
00:26:36,380 --> 00:26:37,380
Sí,
351
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
señor.
352
00:26:40,420 --> 00:26:41,740
Esta era. Pues démelo.
353
00:26:43,280 --> 00:26:44,019
¿El qué?
354
00:26:44,020 --> 00:26:45,020
Lo que ella le dio.
355
00:26:45,880 --> 00:26:46,920
Pero si no me dio nada.
356
00:26:47,280 --> 00:26:49,700
¿Cómo le iba a dar algo si esa mujer no
existió?
357
00:26:50,940 --> 00:26:55,760
Señores, parece ser que ustedes mienten
sin ponerse de acuerdo en sus mentiras.
358
00:26:55,820 --> 00:26:59,520
Y me obligan a tomar unas medidas
drásticas que yo no quería de ninguna
359
00:26:59,520 --> 00:27:00,520
tomar.
360
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
Llevadlos abajo.
361
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
Un momento.
362
00:27:03,600 --> 00:27:05,580
¿Podría hacer una llamada telefónica?
363
00:27:05,780 --> 00:27:06,780
¿Con quién quiere hablar?
364
00:27:07,280 --> 00:27:09,600
Con la policía. ¡Vamos, lleváoslos de
una vez!
365
00:27:09,950 --> 00:27:11,490
Pero qué tonto, ¿eh? Pero vamos, usted
es tonto.
366
00:27:11,990 --> 00:27:15,590
Pero ¿por qué ha inventado la historia
de esa rusa? Que no es mentira, que me
367
00:27:15,590 --> 00:27:18,590
quiso hacer suyo. Ay, no lo logró. No,
porque yo me resistí.
368
00:27:22,370 --> 00:27:23,950
Oiga, ¿habrá aquí perros?
369
00:27:24,270 --> 00:27:26,510
No creo, porque no he visto ninguna
perra.
370
00:27:27,030 --> 00:27:30,450
Usted es muy graciosa, pero esto que
estamos haciendo está prohibido por la
371
00:27:30,790 --> 00:27:31,790
Olvídese de la ley.
372
00:27:31,870 --> 00:27:35,050
Tenemos que buscar a esos dos hombres y
tratar de encontrarlos vivos.
373
00:27:35,290 --> 00:27:36,290
Mire, yo me voy.
374
00:27:37,400 --> 00:27:42,220
Vamos, hombre. Le pagaré el triple de lo
que marque el contador. ¿El triple? Son
375
00:27:42,220 --> 00:27:43,660
dos letras del coche. Vale.
376
00:27:44,480 --> 00:27:45,800
Oiga, no se lo olvide.
377
00:27:46,100 --> 00:27:47,680
El triple. El triple.
378
00:27:47,980 --> 00:27:50,880
A ver si esta casa es de las que guardan
los perros dentro.
379
00:27:51,580 --> 00:27:52,580
Cuidado.
380
00:27:54,800 --> 00:27:59,340
Bien, señores. Esta situación tan poco
agradable me molesta profundamente.
381
00:28:00,020 --> 00:28:03,300
Pero su tenacidad me obliga a ser
expeditivo.
382
00:28:03,790 --> 00:28:06,770
Si es que es usted muy cabezón. A mí esa
señora no me dio nada.
383
00:28:07,350 --> 00:28:11,670
Claro, como que no existe, tonto. Espero
por su bien que se pongan de acuerdo.
384
00:28:12,450 --> 00:28:17,710
Y también espero que comprendan que en
la vida hay momentos en que el esfuerzo
385
00:28:17,710 --> 00:28:21,130
de uno puede ser trágico para el otro.
386
00:28:21,410 --> 00:28:22,410
Ah, si es con música.
387
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
A ver si tirando.
388
00:29:02,280 --> 00:29:05,480
Señor, señor, es que se cuenta y no se
cree.
389
00:29:05,780 --> 00:29:07,320
¿Pero en qué país vivimos?
390
00:29:07,880 --> 00:29:09,540
Usted ha tenido la culpa por lo de esa
húngara.
391
00:29:10,220 --> 00:29:12,960
Rusa. Lo que sea, pero no existe, tonto.
392
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Que sí existe.
393
00:29:14,300 --> 00:29:15,300
Que la he visto yo.
394
00:29:16,120 --> 00:29:18,960
Bueno, vale. Es usted un tío guapo y
todas se quieren acostar con usted.
395
00:29:19,660 --> 00:29:21,160
Ahora lo que tenemos que hacer es salir
de aquí.
396
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
¿Qué es eso que suena?
397
00:29:25,700 --> 00:29:26,700
¿Qué?
398
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
Ah, nada, va.
399
00:29:30,740 --> 00:29:33,820
Una cuchilla que sube y baja. Está a mis
pies, pero no tiene nada que ver con
400
00:29:33,820 --> 00:29:34,820
nosotros. Ah, bueno.
401
00:29:34,940 --> 00:29:35,940
¿Y para qué sirve?
402
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Ni idea.
403
00:29:38,600 --> 00:29:40,400
Bueno, a lo que importa. ¿Qué hacemos?
404
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
Usted es policía.
405
00:29:42,060 --> 00:29:43,700
Investigador privado que no es lo mismo.
406
00:29:44,600 --> 00:29:46,580
¿Oiga? ¿Qué? ¿Que esta cuerda cede?
407
00:29:47,340 --> 00:29:48,380
Voy a seguir tirando.
408
00:29:50,980 --> 00:29:52,600
¿Qué ha pasado?
409
00:29:52,840 --> 00:29:55,220
Que esta cuerda que ata a mis muñecas ha
cedido.
410
00:29:55,460 --> 00:29:56,460
¿Y a usted qué le ha pasado?
411
00:29:57,080 --> 00:29:58,500
He bajado unos centímetros.
412
00:29:58,700 --> 00:30:00,160
¿Y por qué? Yo qué sé.
413
00:30:00,620 --> 00:30:01,920
Pero me he ido hacia abajo.
414
00:30:02,160 --> 00:30:04,720
Yo seguiré aflojando esta maldita
cuerda. Eso tiene fuerte.
415
00:30:05,500 --> 00:30:07,420
Oiga. ¿Qué? ¿Me he vuelto a mover?
416
00:30:07,940 --> 00:30:08,940
Esténse quietos.
417
00:30:09,320 --> 00:30:10,780
Si ha sido un movimiento involuntario.
418
00:30:11,140 --> 00:30:12,220
Algo me arrastra hacia abajo.
419
00:30:13,320 --> 00:30:14,740
Será un dispositivo mecánico.
420
00:30:15,280 --> 00:30:17,540
Pero... ¿Y por qué le llevan a usted
hacia abajo?
421
00:30:18,100 --> 00:30:19,100
Ni idea.
422
00:30:19,320 --> 00:30:21,120
Pero usted siga tirando de esa cuerda,
por favor.
423
00:30:21,540 --> 00:30:22,540
Si es mejor, sí.
424
00:30:25,140 --> 00:30:25,899
¿Otra vez?
425
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
¿Otra vez qué?
426
00:30:26,920 --> 00:30:28,320
¿Que otra vez me he vuelto a bajar?
427
00:30:28,780 --> 00:30:29,980
Bueno, pero ¿para qué coño baja?
428
00:30:30,560 --> 00:30:31,560
¿Cómo voy a saberlo?
429
00:30:38,520 --> 00:30:41,540
Oiga, que sí, que sí, que lo sé.
430
00:30:42,080 --> 00:30:44,900
Cada vez que bajo me acerco más a la
cuchilla, maldita.
431
00:30:45,260 --> 00:30:47,980
¿Qué pasa con la cuchilla? Ah, le
cortará un pie.
432
00:30:48,760 --> 00:30:50,220
No, más arriba.
433
00:30:50,700 --> 00:30:51,700
¿La rodilla?
434
00:30:51,780 --> 00:30:52,940
No, no, más arriba.
435
00:30:53,620 --> 00:30:56,120
No me diga que le va a cortar la
pirindorilla.
436
00:30:56,820 --> 00:31:01,960
La pirindorilla nada más, porque el otro
se me ha subido a la garganta. Hay que
437
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
hacer algo.
438
00:31:03,870 --> 00:31:05,490
¡Yo sigo aflojando esta cuerda!
439
00:31:05,750 --> 00:31:06,750
¡Eso, tire, tire!
440
00:31:07,830 --> 00:31:12,110
¡Ay, que ya solo queda medio metro,
señor Álvarez!
441
00:31:13,170 --> 00:31:14,830
¡Un tiro más y ya está a salvo!
442
00:31:17,590 --> 00:31:19,190
¡Haz algo, policía!
443
00:31:19,450 --> 00:31:23,430
¡Que si esto sigue así, no va a
necesitar llevarme a la iglesia! ¿Por
444
00:31:23,730 --> 00:31:26,730
¿Con qué me presento yo la noche de...
445
00:31:34,410 --> 00:31:35,410
¡Veinte centímetros!
446
00:31:36,710 --> 00:31:37,870
¡Veinte centímetros!
447
00:31:38,470 --> 00:31:41,390
¡Veinte centímetros me separan de un
gato capao!
448
00:31:41,910 --> 00:31:43,090
¡Yo le salvaré!
449
00:31:46,710 --> 00:31:48,190
¡Vete de pieza!
450
00:31:48,690 --> 00:31:50,710
¡Que ya vuelo a un nuco!
451
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
¡Tranquilo, no me llores!
452
00:31:54,770 --> 00:31:58,130
¡Me he rozado! ¡Me he cortado la parte
baja de la cremallera!
453
00:31:58,390 --> 00:31:59,510
¡Ay, madre!
454
00:32:00,070 --> 00:32:01,990
¡Mi último esfuerzo! ¡Le salvo!
455
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
¡Hemos llegado a tiempo de milagro!
¡Deprisa, pueden volver!
456
00:32:10,600 --> 00:32:11,700
¿Pero de dónde han salido ustedes?
457
00:32:11,940 --> 00:32:12,940
¿Qué importa ahora?
458
00:32:13,260 --> 00:32:15,460
¡Este se ha desmayado! ¡Oiga, oiga,
oiga!
459
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
¿Qué ha pasado?
460
00:32:17,380 --> 00:32:18,460
¡Hay que pararlo!
461
00:32:19,440 --> 00:32:20,780
¿Lo tengo todo en su sitio?
462
00:32:21,140 --> 00:32:23,080
De churro, pero lo tiene.
463
00:32:24,540 --> 00:32:25,540
Sáquenme de aquí.
464
00:32:26,060 --> 00:32:28,060
¿Y por qué nos han amarrado a este
artilugio?
465
00:32:28,280 --> 00:32:32,940
El dueño de esta casa empezó
coleccionando aparatos de tortura
466
00:32:32,940 --> 00:32:35,440
luego se lanzó a inventarlos. Es cruel.
467
00:32:35,780 --> 00:32:38,540
¿Cruel? Lo que pasa es que ese tío es un
cabrón.
468
00:32:39,080 --> 00:32:45,680
Cada vez que usted tiraba de la cuerda,
acercaba la cuchilla a la mozarella del
469
00:32:45,680 --> 00:32:46,720
quesero. ¿De modo?
470
00:32:47,240 --> 00:32:48,800
¿Que ha querido usted despendolarme?
471
00:32:49,120 --> 00:32:50,160
¿Y yo qué sabía, hombre?
472
00:32:50,380 --> 00:32:54,100
Ay, qué malo me pongo. Hágame sitio que
me voy a desmayar otra vez.
473
00:32:54,360 --> 00:32:57,860
Pero, hombre, pero, hombre, oiga. No
perdamos tiempo, vámonos. Pero si este
474
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
planecido, ¿no lo ve?
475
00:32:59,100 --> 00:33:00,400
Es un hombre muy débil, nada.
476
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
¿Qué pasa?
477
00:33:03,280 --> 00:33:04,640
¿Por qué le quise la capa?
478
00:33:06,140 --> 00:33:09,000
¡Un momento, diablo! ¡Un momento, si yo
vengo aquí!
479
00:33:10,900 --> 00:33:12,760
¡Pero hombre, que nos eche una mano a su
amigo!
480
00:33:13,120 --> 00:33:14,740
Pero mi amigo no pega ni sello.
481
00:33:17,560 --> 00:33:20,060
¡Oye, en las partes vagas no!
482
00:33:26,400 --> 00:33:29,200
Nos ha salvado. Con que no pegaban ni
sellos, ¿eh?
483
00:33:30,720 --> 00:33:32,940
Sáquenme de aquí. Me voy a despallar
otra vez.
484
00:33:33,240 --> 00:33:34,240
Salgamos, vámonos.
485
00:33:34,620 --> 00:33:36,320
No, no. Hay que ayudar a estos hombres.
486
00:33:36,680 --> 00:33:40,080
Lo siento. Ha sido un impulso. Yo odio
la violencia.
487
00:33:40,500 --> 00:33:44,700
Vámonos. Pobre gente. Es una bestia. A
uno le ha abierto la cabeza.
488
00:33:44,940 --> 00:33:48,980
Y al otro le ha despachurrado sus
miserias. Se lo merecemos. No mientan
489
00:33:48,980 --> 00:33:50,460
eso. Corran. Y a mí me quería dar.
490
00:34:12,909 --> 00:34:17,010
Hamburguesas y patatas fritas. Ah, y una
cosa que se llama pie que creo que sabe
491
00:34:17,010 --> 00:34:18,190
a pastel de zanahorias.
492
00:34:18,770 --> 00:34:21,730
Ocho mil pesetas marca el contador. Yo
se lo aviso.
493
00:34:22,290 --> 00:34:23,469
Vale, no se preocupe.
494
00:34:23,690 --> 00:34:24,710
Yo no voy a comer nada.
495
00:34:25,170 --> 00:34:26,389
Tengo el estómago revuelto.
496
00:34:26,810 --> 00:34:28,510
Pero si aquellos bestias iban a
matarnos.
497
00:34:28,909 --> 00:34:31,730
Aún así, yo no soy capaz de hacer daño a
nadie.
498
00:34:32,949 --> 00:34:37,050
Y lo que más me horroriza es que les di
con unas ganas. No, eso no es lo
499
00:34:37,050 --> 00:34:39,030
importante. Aquí lo que cuenta es...
500
00:34:39,310 --> 00:34:40,710
¿Por qué la han tomado con nosotros?
501
00:34:41,070 --> 00:34:42,330
Tiene que haber sido una confusión.
502
00:34:42,850 --> 00:34:46,750
Creen que la rusa nos dio algo que esa
gente necesita con urgencia. Y dale con
503
00:34:46,750 --> 00:34:47,428
la rusa.
504
00:34:47,429 --> 00:34:48,469
Que no existe.
505
00:34:48,830 --> 00:34:49,830
Que sí existe.
506
00:34:50,370 --> 00:34:51,650
Bueno, usted no liga las cosas.
507
00:34:51,870 --> 00:34:54,929
Bueno, y hablando claro. ¿Quién es usted
que se presenta como alemana y luego
508
00:34:54,929 --> 00:34:56,050
resulta que sabe hablar español?
509
00:34:56,969 --> 00:34:59,890
Y que me debe diez mil pesetas
multiplicadas por tres.
510
00:35:00,130 --> 00:35:01,570
Que luego no se le olvide.
511
00:35:02,170 --> 00:35:03,230
Yo no sé quién es.
512
00:35:03,790 --> 00:35:05,170
Pero nos ha salvado la vida.
513
00:35:05,790 --> 00:35:08,790
Digamos que estoy en contra de los que
han querido torturarle.
514
00:35:09,450 --> 00:35:11,350
A mí, más que torturarme.
515
00:35:11,990 --> 00:35:15,650
Lo que nosotros tenemos que hacer es
salir zumbando para Valencia, porque a
516
00:35:15,650 --> 00:35:16,890
paso no llega usted a casarse.
517
00:35:17,510 --> 00:35:18,970
Ah, pero va a casarse.
518
00:35:19,570 --> 00:35:22,190
Sí. El domingo a las doce de la mañana.
519
00:35:22,990 --> 00:35:26,210
Enhorabuena. ¿Qué onda aquí? Mira, como
no me atrevo a coger mi coche, no sea
520
00:35:26,210 --> 00:35:30,370
que esos asesinos lo estén vigilando,
¿nos lleva usted a Valencia? No, yo
521
00:35:30,370 --> 00:35:34,310
alquilado por la señorita. Yo le pagaré
y ya está usted libre. No, vamos, cuando
522
00:35:34,310 --> 00:35:35,610
usted quiera. Usted manda.
523
00:35:36,970 --> 00:35:37,970
Acérqueme un teléfono.
524
00:35:38,380 --> 00:35:41,880
Va a llamar y decir que tenía una avería
en el coche. La terminaré por el
525
00:35:41,880 --> 00:35:42,880
camino.
526
00:35:45,680 --> 00:35:46,680
Adiós. Adiós.
527
00:35:50,600 --> 00:35:51,600
¿Cómo se encuentra?
528
00:35:52,340 --> 00:35:53,920
Con la moral por los suelos.
529
00:35:54,700 --> 00:35:56,160
Venga aquí a echarse un rato.
530
00:35:56,480 --> 00:35:58,160
Sí, me vendrá bien.
531
00:36:03,960 --> 00:36:05,260
Quiero que sepa una cosa.
532
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Yo le creo.
533
00:36:07,210 --> 00:36:08,350
La mujer rusa existe.
534
00:36:08,610 --> 00:36:09,610
¿Verdad que sí? Sí.
535
00:36:09,950 --> 00:36:11,210
Se llama Irina.
536
00:36:11,670 --> 00:36:13,150
Bueno, se llamaba.
537
00:36:13,430 --> 00:36:14,830
Porque la pobre ha muerto.
538
00:36:15,070 --> 00:36:16,390
Me enseñaron una foto.
539
00:36:18,030 --> 00:36:20,690
Pero... hay una cosa que no le creo.
540
00:36:21,330 --> 00:36:23,450
Ella tuvo que darle algo para guardar.
541
00:36:23,810 --> 00:36:24,788
También usted.
542
00:36:24,790 --> 00:36:25,870
Que no me dio nada.
543
00:36:26,930 --> 00:36:28,310
También, le creo.
544
00:36:29,370 --> 00:36:32,230
Pero pudo darle algo sin que usted se
diese cuenta.
545
00:36:33,290 --> 00:36:34,290
Difícil.
546
00:36:34,750 --> 00:36:35,750
Veamos.
547
00:36:35,980 --> 00:36:36,980
¿Qué hizo ella?
548
00:36:38,880 --> 00:36:40,440
Pues me tiró al suelo.
549
00:36:41,840 --> 00:36:43,340
Supongamos que está en el suelo.
550
00:36:43,660 --> 00:36:44,880
Ya le he tirado.
551
00:36:46,180 --> 00:36:48,200
Bueno, es que... ¿Qué?
552
00:36:49,160 --> 00:36:50,740
Ella... ¿Ella qué?
553
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Se quitó el jersey.
554
00:36:58,240 --> 00:37:00,280
Un momento, aquí falla algo.
555
00:37:00,740 --> 00:37:04,520
Si lo vamos a hacer bien, hay que
hacerlo bien. ¿Qué hacemos mal?
556
00:37:04,920 --> 00:37:09,300
Pues que ella no llevaba sujetador.
557
00:37:09,860 --> 00:37:10,860
Ya.
558
00:37:17,500 --> 00:37:20,200
Mejor, menos, pero una diferencia.
¿Dónde va a parar?
559
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
¿Qué más pasa?
560
00:37:22,340 --> 00:37:29,240
Bueno, la verdad es que ella... Ella se
quitó la falda. Sí, se la quitó. Sí,
561
00:37:29,320 --> 00:37:32,180
lo recuerdo como si fuese... Ahora
mismo.
562
00:37:38,440 --> 00:37:39,440
¿La quita?
563
00:37:40,980 --> 00:37:41,980
¿Qué se la quita?
564
00:37:42,540 --> 00:37:44,920
¿Qué papaliquero? ¿Por qué yo no lo uso?
565
00:37:45,660 --> 00:37:48,800
No me acuerdo yo porque no está para
detalles de eso.
566
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
Siga.
567
00:37:50,620 --> 00:37:54,140
Entonces ella, un momento que me
prepare, se echó encima de mí.
568
00:37:54,580 --> 00:37:55,580
¿Ah, sí?
569
00:37:56,540 --> 00:38:00,740
Sí. Y se volvió como loca.
570
00:38:01,080 --> 00:38:04,160
Me besaba constantemente, pero por aquí,
más que en ningún sitio, por aquí.
571
00:38:08,710 --> 00:38:09,710
Me acariciaba.
572
00:38:10,350 --> 00:38:14,390
Sí, sí. Yo, claro, le acariciaba también
por no hacerle un feo.
573
00:38:18,290 --> 00:38:19,710
¡Qué repeluco me ha dado madre!
574
00:39:11,370 --> 00:39:13,230
Nunca me había pasado esto. ¿El qué?
575
00:39:14,010 --> 00:39:16,650
Notar como si todo se moviese al hacer
el amor.
576
00:39:17,350 --> 00:39:20,050
Eso me ha pasado a mí. ¿Sí? ¡Y se mueve!
577
00:39:20,730 --> 00:39:22,170
Eso ya lo dijo Galileo.
578
00:39:23,050 --> 00:39:24,430
Digo que se mueve la caravana.
579
00:39:25,450 --> 00:39:26,450
Es cierto.
580
00:39:32,170 --> 00:39:34,530
Nos han casado. Pero, ¿qué pasa?
581
00:39:34,890 --> 00:39:36,230
¿Quién nos ha casado y por qué?
582
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
¿Qué quieres ahora, ver el telediario?
583
00:39:42,340 --> 00:39:49,180
¿Qué me molesta estas
584
00:39:49,180 --> 00:39:50,960
horas? Estaba en la preliocría.
585
00:39:51,280 --> 00:39:52,280
Atención, presidente.
586
00:39:52,560 --> 00:39:54,760
Le habla el agente especial L -36.
587
00:39:55,360 --> 00:39:56,580
En servicio urgente.
588
00:39:56,860 --> 00:39:59,700
Hable agente especial y póngase algo que
están pilotas.
589
00:39:59,900 --> 00:40:02,580
Mi madre, pero si es el Reagan en
persona.
590
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
Me encuentro en situación difícil.
591
00:40:05,700 --> 00:40:09,440
Plachada en una rulota encima de un
camión por una carretera española.
592
00:40:09,920 --> 00:40:12,080
Oh, pero en España hay corretiras.
593
00:40:12,320 --> 00:40:13,760
Al menos una sí la he visto.
594
00:40:14,040 --> 00:40:19,840
¿Y quieren salirse del OTAN? ¿Están
locos? Así como van a entrar en el
595
00:40:19,840 --> 00:40:22,940
común. Ya sabe el presidente cuál es mi
misión.
596
00:40:23,340 --> 00:40:24,440
Está en peligro.
597
00:40:24,740 --> 00:40:27,680
Tranquila, enseguida mando el séptimo de
caballería.
598
00:40:28,800 --> 00:40:29,920
Abajo, model.
599
00:40:30,960 --> 00:40:32,040
Cambio y corto.
600
00:40:38,800 --> 00:40:42,200
Oye, ¿era de verdad el Reagan o es el
anuncio de una crema antiarrugas?
601
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
Era el Reagan.
602
00:40:43,920 --> 00:40:45,080
¿Y tú trabajas para él?
603
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
Pertenezco a la CIA.
604
00:40:47,440 --> 00:40:48,920
Pero, ¿no eres alemana?
605
00:40:50,360 --> 00:40:54,520
Hay que ser de todas las nacionalidades
y créeme, este asunto acabaría
606
00:40:54,520 --> 00:40:58,040
rápidamente si me dieses lo que aquella
mujer rusa te entregó en el campo.
607
00:40:58,520 --> 00:41:00,980
Y dale, a mí aquella mujer no me dio
nada.
608
00:41:01,340 --> 00:41:02,380
Eso no es posible.
609
00:41:03,440 --> 00:41:05,120
Es que no tiene explicación.
610
00:41:05,620 --> 00:41:08,160
Irina Solchiskaya no hacía nada porque
sí.
611
00:41:08,520 --> 00:41:12,740
Pertenecía a la KGB. Y si te quiso
violar en el campo, sería por algo.
612
00:41:13,480 --> 00:41:14,860
¿No sería porque le guste?
613
00:41:15,520 --> 00:41:17,960
Las espías no hacemos nada por nuestro
gusto.
614
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
¿Pero tú?
615
00:41:20,520 --> 00:41:21,520
¿Hace un momento?
616
00:41:22,440 --> 00:41:26,820
Trataba de averiguar qué es lo que Irina
pretendía hacer contigo, reproduciendo
617
00:41:26,820 --> 00:41:27,820
aquella escena.
618
00:41:29,500 --> 00:41:32,320
¿Entonces no ha sido por amor?
619
00:41:33,520 --> 00:41:37,500
No debía contarte esto, pero lo voy a
hacer para que comprendas la situación.
620
00:41:39,850 --> 00:41:44,470
Tú sabes que después de la guerra,
Alemania quedó dividida en dos naciones.
621
00:41:44,550 --> 00:41:48,070
los que trabajan como negros y los que
ganan todos los campeonatos de natación.
622
00:41:48,590 --> 00:41:51,590
La República Federal y la República
Democrática.
623
00:41:51,970 --> 00:41:52,888
¿Y qué?
624
00:41:52,890 --> 00:41:57,130
Que hay hombres importantes en las dos
zonas que pretenden reconstruir una gran
625
00:41:57,130 --> 00:41:59,810
Alemania, uniendo las dos existentes
ahora.
626
00:42:00,890 --> 00:42:02,110
¿Y eso es malo?
627
00:42:02,430 --> 00:42:03,430
Yo calculo.
628
00:42:03,610 --> 00:42:08,050
Ahora el mundo está dominado por dos
superpotencias. ¿Te imaginas lo que
629
00:42:08,050 --> 00:42:09,330
una superpotencia más?
630
00:42:09,600 --> 00:42:13,640
Sí. Más misiles atómicos dispuestos a
reventarnos las tripas a todos.
631
00:42:13,960 --> 00:42:17,000
Pues Rusia y los Estados Unidos se
oponen a esta unión.
632
00:42:17,600 --> 00:42:22,360
Irina consiguió un microfilm en el que
se conocían las conclusiones sacadas de
633
00:42:22,360 --> 00:42:24,240
la última reunión de los unionistas.
634
00:42:25,000 --> 00:42:27,660
Cuando la mataron, no llevaba el
microfilm.
635
00:42:27,900 --> 00:42:32,600
Se lo buscaron hasta en la vesícula. Y
en ese tiempo solo tuvo contacto
636
00:42:32,960 --> 00:42:34,340
Pues también es mala suerte.
637
00:42:34,680 --> 00:42:35,900
Podía haber elegido a otro.
638
00:42:36,620 --> 00:42:39,220
Pero... Yo te juro que a mí no me
entregó nada.
639
00:42:39,900 --> 00:42:42,040
Yo podría ofrecerte un millón de
dólares.
640
00:42:42,280 --> 00:42:44,960
¿Un millón de dólares? ¿Por esa cantidad
yo te daba hasta el esternón?
641
00:42:45,880 --> 00:42:47,760
Pero yo no tengo el microfilm.
642
00:42:48,400 --> 00:42:52,780
No es posible. Ella me envió esto para
que yo te siguiera aquí.
643
00:42:53,820 --> 00:42:54,820
¿Mi cartera?
644
00:42:55,360 --> 00:42:59,520
¿Cuándo me la has quitado? Te la quitó
Irina y me la envió a mí con la clara
645
00:42:59,520 --> 00:43:03,540
intención de que yo siguiera su pista,
que eres tú. Por algo sería, ¿no?
646
00:43:04,620 --> 00:43:06,560
En qué lío más gordo me han metido.
647
00:43:33,960 --> 00:43:35,020
¿Estás seguro de que era aquí?
648
00:43:36,060 --> 00:43:37,060
Naturalmente, claro.
649
00:43:37,900 --> 00:43:39,940
Segurísimo. Yo me oriento muy bien.
650
00:43:40,760 --> 00:43:44,140
Pero ahora estoy totalmente
desorientado. ¿Pero por qué se han ido?
651
00:43:44,460 --> 00:43:46,340
¿Y con qué coche han remolcado la
caravana?
652
00:43:46,860 --> 00:43:47,860
Ay, ya lo sé.
653
00:43:48,360 --> 00:43:52,320
La gachí se ha marchado para no pagarme.
No, y el gachó para no casarse.
654
00:43:52,680 --> 00:43:54,340
Ah, pues a mí no se me escapa, ¿no?
655
00:43:54,640 --> 00:43:58,140
Porque el quesero de Palencia me va a
dar 50 .000 pesetas por llevarle al
656
00:43:58,140 --> 00:43:59,140
vivo y coleando.
657
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
Así que, anda.
658
00:44:00,220 --> 00:44:03,220
Pues yo me quedo sin mi dinero. Pero
usted se queda sin su cliente.
659
00:44:03,480 --> 00:44:04,940
Porque ¿dónde los encontramos?
660
00:44:05,680 --> 00:44:08,020
Aquí hay moscardones del tamaño de una
olla.
661
00:44:08,640 --> 00:44:12,440
¡Qué moscardones, moscardones! ¡Mire,
mire! ¡Un avión! ¡Mire, mire!
662
00:44:12,720 --> 00:44:13,720
Anda.
663
00:44:14,780 --> 00:44:16,060
Pues por la hora, ¿qué es?
664
00:44:18,620 --> 00:44:20,280
Debe ser uno del puente aéreo de
Barcelona.
665
00:44:20,600 --> 00:44:23,080
No, hombre, no. Un avión dirigido por
radio.
666
00:44:23,620 --> 00:44:25,260
Algún chaval que está jugando por ahí
cerca.
667
00:44:43,500 --> 00:44:44,640
¡Mire, mire! ¡Ya ha venido!
668
00:45:02,600 --> 00:45:07,020
¡Vamos a poner las calderitas! ¡Mire!
669
00:45:08,620 --> 00:45:09,620
¡Anda, trae un papel!
670
00:45:09,820 --> 00:45:10,820
¿Qué dice?
671
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
¿Vale?
672
00:45:14,670 --> 00:45:17,930
El señor del campo y su acompañante
continúan en la caravana que va dentro
673
00:45:17,930 --> 00:45:19,630
camión camino de la frontera francesa.
674
00:45:20,090 --> 00:45:21,090
Firma el tío Sam.
675
00:45:21,550 --> 00:45:23,070
¿Tiene usted algún tío que se llame Sam?
676
00:45:23,550 --> 00:45:24,529
Yo no, ¿y usted?
677
00:45:24,530 --> 00:45:25,530
Yo tampoco.
678
00:45:33,470 --> 00:45:34,810
Bueno, pues no perdamos tiempo.
679
00:45:35,050 --> 00:45:36,050
¿Pero a dónde vamos?
680
00:45:36,150 --> 00:45:37,730
Usted a por su dinero, yo a por mi
novio.
681
00:45:38,060 --> 00:45:41,960
Ah, pero tiene usted novio. No sabía.
Sí, pero terminé con él hace tiempo.
682
00:45:41,960 --> 00:45:44,660
no me lío, no me lío. Venga, hay que
encontrar ese camión como sea.
683
00:45:44,980 --> 00:45:47,840
¿Se ha visto por dónde se va la
carretera de Francia? Pues claro, todas
684
00:45:47,840 --> 00:45:49,040
carreteras conducen a Francia.
685
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
Venga, siéntete.
686
00:46:05,540 --> 00:46:06,700
No tienen peligro.
687
00:46:07,180 --> 00:46:08,620
Con no quitarles el seguro.
688
00:46:09,080 --> 00:46:11,900
Pero yo no he manejado un arma en mi
vida.
689
00:46:12,180 --> 00:46:14,600
Es que en tu vida has tratado con gente
como esta.
690
00:46:15,120 --> 00:46:20,500
Anda, el cambio de viajante de quesos al
espía que volvió del frío.
691
00:46:21,240 --> 00:46:22,400
Nos hemos detenido.
692
00:46:23,420 --> 00:46:26,960
Si aparece un pobre portugués por la
ventanilla es que hemos cogido un
693
00:46:26,960 --> 00:46:27,779
en rojo.
694
00:46:27,780 --> 00:46:30,500
Ahora vendrán por nosotros.
695
00:46:30,920 --> 00:46:31,920
Prepárate.
696
00:46:35,530 --> 00:46:36,530
¿Tendrá balas esto?
697
00:46:38,850 --> 00:46:45,150
Y si en vez de esperar como borreguitos
salimos por una ventana y nos escapamos
698
00:46:45,150 --> 00:46:46,150
por la carretera.
699
00:46:46,830 --> 00:46:48,470
Puede ser más seguro. Vamos.
700
00:46:50,210 --> 00:46:51,750
Estamos en un almacén.
701
00:46:52,010 --> 00:46:53,750
¿Y para qué nos habrán traído aquí?
702
00:46:54,590 --> 00:46:57,450
Está claro. Quieren sacarte de España.
703
00:46:58,030 --> 00:46:59,030
¿Sacarme de España?
704
00:46:59,430 --> 00:47:00,790
¿A mí? ¿Para qué?
705
00:47:01,130 --> 00:47:02,890
Todos van detrás de lo mismo.
706
00:47:03,710 --> 00:47:04,710
El microfiltro.
707
00:47:05,260 --> 00:47:06,400
Pero si yo no lo tengo.
708
00:47:07,500 --> 00:47:11,060
Yo sé cómo era Irina. Lo tienes, pero no
lo sabes.
709
00:47:13,680 --> 00:47:15,860
Pues si no lo sé, ¿cómo se lo voy a dar
a nadie?
710
00:47:16,360 --> 00:47:18,140
Te lo buscarán, ya lo verás.
711
00:47:18,580 --> 00:47:23,400
Y si es necesario, te harán la autopsia.
¿Pero si me hacen la autopsia?
712
00:47:24,000 --> 00:47:27,460
¿Cómo se va a casar mi novia con un
montón de piltrazos de casquería?
713
00:47:28,160 --> 00:47:31,500
Ay, qué mareo, Dios, porque habría... No
hay tiempo para marearte, vamos.
714
00:47:32,360 --> 00:47:33,400
¿Vamos dónde vamos?
715
00:47:34,990 --> 00:47:38,470
Dicho esa pistolita, me falta una mano
para agarrarme y encima la pistolita.
716
00:47:45,070 --> 00:47:47,790
Yo voy a inspeccionar ese coche. Tú
vigila.
717
00:47:48,610 --> 00:47:51,730
Vigila, vigila, pero ¿qué tengo que
vigilar?
718
00:47:55,270 --> 00:47:56,270
Viene alguien.
719
00:47:56,410 --> 00:47:57,410
Tiene a matar.
720
00:47:57,530 --> 00:47:59,330
Pero si yo no mato ni el tiempo.
721
00:48:00,050 --> 00:48:01,210
Te harán lo propio.
722
00:48:01,790 --> 00:48:03,050
Yo mato a...
723
00:48:03,500 --> 00:48:04,860
Padre, se asoma por ahí.
724
00:48:08,060 --> 00:48:09,120
¿Cómo se mueve esto?
725
00:48:10,200 --> 00:48:11,980
Dispararé a barullo y alguna les dará.
726
00:48:20,520 --> 00:48:21,600
Oiga, oiga.
727
00:48:23,520 --> 00:48:25,000
Oiga, que somos nosotros.
728
00:48:25,480 --> 00:48:28,160
A ver, si yo no tenía que haber ido al
aeropuerto. Tenía que haber ido a
729
00:48:28,160 --> 00:48:29,480
la bombona del butano.
730
00:48:29,860 --> 00:48:30,860
Sí que está guillado.
731
00:48:31,160 --> 00:48:32,160
No lo he visto.
732
00:48:32,760 --> 00:48:36,000
En un servicio por poco mato autonista.
733
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
Y a un investigador privado tonto.
734
00:48:39,040 --> 00:48:43,260
Soy un canalla. Llevo sangre de asesino
en mis venas. Vamos, hombre, no se ponga
735
00:48:43,260 --> 00:48:44,640
así. Al fin y al cabo no ha pasado nada.
736
00:48:45,100 --> 00:48:48,380
Pero, de todos modos, podían haberme
gritado. Somos nosotros.
737
00:48:48,920 --> 00:48:51,240
¿Y nosotros qué sabíamos? ¿Que nosotros
éramos nosotros?
738
00:48:51,440 --> 00:48:54,560
Claro. ¿Cómo han llegado hasta aquí? Ah,
se lo voy a explicar. Nos ha venido
739
00:48:54,560 --> 00:48:58,580
dando instrucciones un avioncito que ha
aterrizado y venía con el papelito este.
740
00:48:58,660 --> 00:49:01,660
Ha aterrizado y el papelito... ¡Espere!
¿A usted quién le ha traído hasta aquí?
741
00:49:01,960 --> 00:49:03,180
¿Y la chica que estaba con usted?
742
00:49:03,740 --> 00:49:08,120
Primero, cuando nos quedamos solos, se
empeñó en acostarse conmigo. ¡Hala,
743
00:49:08,120 --> 00:49:08,819
también esta!
744
00:49:08,820 --> 00:49:11,680
Pero qué imaginación, ¿eh? A este paso
va a acabar diciéndonos que le ha
745
00:49:11,680 --> 00:49:12,680
violar la pequeña Lulu.
746
00:49:12,780 --> 00:49:13,780
Oiga, que es verdad.
747
00:49:13,840 --> 00:49:17,480
También la pequeña Lulu. Que es verdad
que todas quieren tener un hijo mío. Ah,
748
00:49:17,500 --> 00:49:21,120
claro, y para reírse, porque si no... No
es por amor, es en plan investigación.
749
00:49:22,040 --> 00:49:24,840
Aquí lo que pasa... ¡Oiga, apunte para
otro lado! ¡Apunte para otro lado!
750
00:49:25,240 --> 00:49:28,060
Ustedes saben... ¡Quítese la pistola del
cuello, hombre!
751
00:49:28,910 --> 00:49:31,850
Perdón, ya le tapo el agujero. Así se
esconde el dedo mejor.
752
00:49:32,410 --> 00:49:34,610
¿Ustedes saben lo de las dos Alemanias?
753
00:49:34,850 --> 00:49:38,490
Ah, pero también hay dos Alemanias. Yo
sabía lo de las dos Españas por aquello
754
00:49:38,490 --> 00:49:42,290
de España. Parece ser que se quieren
fusionar. Santo cielo, las dos Españas.
755
00:49:42,570 --> 00:49:46,250
No, las dos Alemanias. Y eso, claro, les
cae fatal a los americanos. Y los rusos
756
00:49:46,250 --> 00:49:47,250
están que tridan.
757
00:49:47,810 --> 00:49:50,410
Y por eso me quieren hacer a mí la
autopsia.
758
00:49:51,390 --> 00:49:53,430
Le ha debido pegar al whisky de pelotas
este.
759
00:49:53,690 --> 00:49:55,990
Que no, que es así. Que me lo ha dicho
ella.
760
00:49:56,970 --> 00:49:58,490
Ella, pero es ella. ¿Dónde está?
761
00:49:58,910 --> 00:49:59,910
La alemana.
762
00:50:00,690 --> 00:50:01,710
Que no es alemana.
763
00:50:02,030 --> 00:50:05,110
Es espía. Y habla con el Rian por la
tele cuando le da la gana.
764
00:50:06,290 --> 00:50:10,190
Yo creo que se ha fumado un canuto y
lleva un flipado de narices. Que se lo
765
00:50:10,190 --> 00:50:11,190
explique ella.
766
00:50:11,710 --> 00:50:13,170
Pero que ella, tonto.
767
00:50:13,790 --> 00:50:15,550
Ahí. Explíqueselo, espía.
768
00:50:16,190 --> 00:50:17,190
Espía.
769
00:50:17,670 --> 00:50:20,930
Espía. Es que, aunque me he acostado con
ella, no sé su nombre. Por eso le llamo
770
00:50:20,930 --> 00:50:22,610
espía. Oye, pero si no hay nadie.
771
00:50:22,930 --> 00:50:25,870
Que sí, hombre, ya verá. Espía, pero si
estaba aquí y se ha venido conmigo.
772
00:50:26,610 --> 00:50:29,130
Espía... Bueno, yo tengo que hablar con
el señor de Palencia porque no sabe que
773
00:50:29,130 --> 00:50:31,570
su hija se va a casar con un hombre que
está completamente tonto.
774
00:50:32,690 --> 00:50:33,950
Este señor tiene razón.
775
00:50:34,310 --> 00:50:35,310
¡Usted es tonto!
776
00:50:36,830 --> 00:50:38,490
¡Ah! ¡No me lo temía!
777
00:50:39,170 --> 00:50:40,870
Ven, si os resistís, decid en fiel.
778
00:50:42,110 --> 00:50:46,130
¿Qué ha dicho? No sé, no sé. ¿Qué ha
dicho? Que las tisblaus tanquins
779
00:50:46,650 --> 00:50:47,910
¡Pero yo qué coño sé!
780
00:50:48,690 --> 00:50:50,430
Use la pistola, use la pistola.
781
00:50:50,630 --> 00:50:54,070
Pero, ¿que la use? ¿Cómo? Al matar
completamente a estos dos, no sea tonto.
782
00:50:54,490 --> 00:50:56,870
Venga, hombre, yo no soy un asesino.
Mátelos usted.
783
00:50:57,070 --> 00:51:01,170
Una mierda que los mate este. No me
cargue a mí con el muerto, hombre. Está
784
00:51:01,170 --> 00:51:02,170
el empeño.
785
00:51:02,250 --> 00:51:03,530
Ay, que vienen, que vienen, que vienen.
786
00:51:04,940 --> 00:51:06,460
¿Pero qué es lo que quieren estos tíos?
787
00:51:06,740 --> 00:51:10,000
Meternos en el coche. Cuidado, ese spray
contiene cloroformo.
788
00:51:10,260 --> 00:51:11,780
Contengamos la respiración. ¡Venga,
deprisa!
789
00:51:19,360 --> 00:51:20,940
¡No, no puedo más!
790
00:51:21,480 --> 00:51:22,480
¡Aguante un poco!
791
00:51:22,880 --> 00:51:24,920
¡Cuando lo sueltes, un neumático!
792
00:51:29,320 --> 00:51:30,320
¡Ah! ¡Ah!
793
00:51:30,360 --> 00:51:31,880
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
794
00:51:32,140 --> 00:51:33,260
¡Ah! ¡Ah!
795
00:52:16,590 --> 00:52:20,410
¿Dónde? No diga dónde estoy, me cabreo.
No iba a decir dónde están ustedes.
796
00:52:21,830 --> 00:52:23,130
Buenas noches, señores.
797
00:52:24,550 --> 00:52:25,730
Encantado de conocerles.
798
00:52:26,170 --> 00:52:27,170
¿Cómo están ustedes?
799
00:52:27,890 --> 00:52:29,050
¿Una copa de algo?
800
00:52:30,310 --> 00:52:31,390
¿Han hecho un buen viaje?
801
00:52:32,150 --> 00:52:34,250
Hemos dormido durante todo el camino.
802
00:52:34,590 --> 00:52:39,250
Mis hombres son quizás un poquito
drásticos, pero no les habrán hecho
803
00:52:39,250 --> 00:52:42,050
mis órdenes. En realidad, les he hecho
venir.
804
00:52:42,490 --> 00:52:44,830
Para darles un millón de dólares a cada
uno.
805
00:52:45,070 --> 00:52:48,210
Sí, señor. Eso es por esa razón. ¿Y qué
es lo que hay que hacer?
806
00:52:48,490 --> 00:52:50,350
Pues algo muy sencillo.
807
00:52:51,930 --> 00:52:53,910
Ya saben ustedes de qué se trata.
808
00:52:54,430 --> 00:52:56,630
¿A qué va a ser el marido cornudo de mi
cliente?
809
00:52:57,190 --> 00:53:00,110
Imposible. Soy soltero. Se le nota por
la barba. Muy bien.
810
00:53:01,430 --> 00:53:02,630
¿Quién de los tres lo tiene?
811
00:53:03,630 --> 00:53:04,970
¿Qué tiene? ¿El qué?
812
00:53:05,830 --> 00:53:08,150
Mal empezamos haciéndose los tontos.
813
00:53:08,770 --> 00:53:09,990
Yo sé lo que usted quiere.
814
00:53:10,730 --> 00:53:11,850
Empezamos a entendernos.
815
00:53:12,280 --> 00:53:13,600
Pero no se lo podemos dar.
816
00:53:14,040 --> 00:53:15,720
Porque nunca nos lo han dado a ninguno
de nosotros.
817
00:53:16,160 --> 00:53:17,740
Me voy a tener que molestar.
818
00:53:19,620 --> 00:53:20,620
¿Pero qué busca?
819
00:53:20,740 --> 00:53:23,960
El microfil. Pero a mí la señora rusa no
me dio nada.
820
00:53:24,200 --> 00:53:25,038
Os lo voy a explicar.
821
00:53:25,040 --> 00:53:26,160
Espera un momento, espera un momento.
822
00:53:26,380 --> 00:53:27,540
¿Qué señora rusa?
823
00:53:28,220 --> 00:53:30,040
La que me quiso violar en el bosque.
824
00:53:30,440 --> 00:53:33,300
Pero otra vez con eso. Tiene complejo de
indianajones.
825
00:53:33,860 --> 00:53:36,540
No le haga caso, señor. Está loco. Oiga,
escuche.
826
00:53:37,060 --> 00:53:38,960
¿No sería la de la caravana?
827
00:53:39,340 --> 00:53:41,040
No, no. Esa era americana.
828
00:53:42,569 --> 00:53:44,730
Y también se quiso acostar con usted, ¿a
que sí?
829
00:53:44,950 --> 00:53:49,050
No, esa no quiso acostarse conmigo. Ay,
hombre, menos mal, vaya. No, se acostó.
830
00:53:49,410 --> 00:53:51,170
Anda, vete ya, vete ya. Pero bueno,
831
00:53:52,110 --> 00:53:54,190
¿se puede saber qué es lo que pasa aquí?
832
00:53:54,590 --> 00:53:56,530
Se lo he querido explicar y no me ha
hecho caso.
833
00:53:57,590 --> 00:54:00,710
Hay dos Alemanias. Pero otra vez con esa
historia.
834
00:54:01,710 --> 00:54:03,430
Oiga, señor Raro, no le haga caso.
835
00:54:03,710 --> 00:54:07,650
Habla de dos Alemanias y es tontería,
¿no? Que quieren volver a unificarse.
836
00:54:08,250 --> 00:54:09,250
Tiene razón.
837
00:54:09,710 --> 00:54:14,350
Y las conclusiones secretas de esa
reunión unificadora están recogidas en
838
00:54:14,350 --> 00:54:18,690
microfilm que no podemos permitir que
llegue a manos de los yanquis o de los
839
00:54:18,690 --> 00:54:20,080
rusos. Lo ve.
840
00:54:20,460 --> 00:54:23,960
Un santo es este señor. Le voy a dar un
beso. ¿Cómo le va a dar un beso si no le
841
00:54:23,960 --> 00:54:24,960
conoce de nada? Un momento.
842
00:54:25,460 --> 00:54:26,178
Digo yo.
843
00:54:26,180 --> 00:54:30,240
Y aunque así sea, ¿a nosotros qué nos
importa lo de las dos alemanas?
844
00:54:30,480 --> 00:54:31,479
No, alemanas no.
845
00:54:31,480 --> 00:54:35,680
Alemanias. Alemanias. Es que en un viaje
por carretera, una soviética me quiso
846
00:54:35,680 --> 00:54:36,419
violar a mí.
847
00:54:36,420 --> 00:54:39,160
¿A usted? Sí, claro. Eso no me lo creo
ni aunque sea una de Badajoz.
848
00:54:40,320 --> 00:54:42,000
Señores, estoy harto de sus discusiones.
849
00:54:42,860 --> 00:54:46,380
Vayan a las habitaciones que les tengo
preparadas. Y mañana hablaremos.
850
00:54:47,140 --> 00:54:50,060
¿Cómo mañana? ¿Yo no me he tomado el
whisky? ¡Nada más! ¡Llévenselo!
851
00:54:50,260 --> 00:54:51,880
No lo agradezco, porque a mí el alcohol
me sienta mal. ¡Llévenlo!
852
00:54:52,160 --> 00:54:55,340
¡Esto es para los modos! ¡Oiga, oiga! ¿A
dónde vamos a parar, hombre?
853
00:54:56,900 --> 00:54:57,859
¡Venga, hombre, venga!
854
00:54:57,860 --> 00:54:58,839
¡Oiga, oiga!
855
00:54:58,840 --> 00:55:00,660
¡Vaya unos modos! ¡Este mal
desagradable!
856
00:55:02,180 --> 00:55:03,180
¡Oiga!
857
00:55:03,640 --> 00:55:05,740
¡Ese lo oyó! ¡Y ese lo oyó!
858
00:55:08,460 --> 00:55:10,160
Oiga, pero estas fotos, ¿qué quieren
decir?
859
00:55:10,380 --> 00:55:14,020
Nos hacen ver lo que podemos llegar a
tener si les entregamos ese microfilm.
860
00:55:14,120 --> 00:55:15,120
¡Pues hay que entregarlo!
861
00:55:15,340 --> 00:55:16,520
¡Lo tiene su amigo, ¿no?
862
00:55:16,920 --> 00:55:17,920
Pues yo creí que no.
863
00:55:18,360 --> 00:55:20,720
Pero ahora empiezo a pensar que sí.
Claro.
864
00:55:21,800 --> 00:55:22,800
Oiga, mire esto.
865
00:55:22,960 --> 00:55:24,820
Comida. Me alegro porque estoy palmado
de hambre.
866
00:55:25,060 --> 00:55:28,540
Y a vos estás feliz, además. Y debe ser
bueno, ¿no? Todos caros.
867
00:55:30,700 --> 00:55:33,280
¿Y dónde estará el conquistador?
868
00:55:34,600 --> 00:55:39,560
Pues si a nosotros tratan de tentarnos
con oficinas maravillosas y coches, ¿con
869
00:55:39,560 --> 00:55:41,720
qué cree usted que tratarán de
sobornarle a él?
870
00:55:42,820 --> 00:55:43,880
¡Ah, claro!
871
00:55:50,310 --> 00:55:52,170
No, la verdad, yo no valgo nada.
872
00:55:53,170 --> 00:55:56,010
Para estas cosas del amor soy
vulgarcito.
873
00:55:56,330 --> 00:56:00,530
Pero se han empeñado en que soy un Don
Juan y no, la verdad. Con permiso, yo me
874
00:56:00,530 --> 00:56:04,770
voy ahora. No tienes nada que temer de
nosotras. No, no estoy yo muy seguro.
875
00:56:05,570 --> 00:56:08,440
Caña. Tú no hagas nada. Nosotros nos
ocuparemos de que sea feliz.
876
00:56:08,660 --> 00:56:09,660
Vas a ser nuestro.
877
00:56:09,860 --> 00:56:10,860
¿De las cuatro?
878
00:56:11,120 --> 00:56:14,380
Claro, luego se lo cuentan de la bufanda
y no se lo creen.
879
00:56:15,540 --> 00:56:16,499
Anda, está triste.
880
00:56:16,500 --> 00:56:19,620
Ay, Dios mío, qué castigo el haber
nacido guapo.
881
00:56:20,940 --> 00:56:24,660
Oiga, morena, ¿qué busca esta de negro
que no para?
882
00:56:43,560 --> 00:56:47,320
Nada. Le hemos quitado la ropa y la han
revisado. No tiene nada.
883
00:56:47,560 --> 00:56:50,820
En la boca no tiene ninguna cápsula. Ni
en las uñas, ni en las orejas, ni en el
884
00:56:50,820 --> 00:56:52,740
cuello. Muy cansada estás.
885
00:56:53,460 --> 00:56:57,900
Es que no sabes cómo es el tipo. Tarda
en decidirse, pero luego es insaciable.
886
00:56:58,240 --> 00:56:59,600
Estamos las cuatro muertas.
887
00:56:59,800 --> 00:57:02,220
Bien. Habrá que tomar medidas
definitivas.
888
00:57:02,640 --> 00:57:04,960
Yo voy a tomar un baño y a dormir tres
días.
889
00:57:05,500 --> 00:57:06,500
Qué tío.
890
00:57:12,080 --> 00:57:15,760
Pues a nosotros nos han puesto los
dientes largos con unos coches lujosos y
891
00:57:15,760 --> 00:57:19,800
oficinas maravillosas. Y nos han dado
salmón, ostras y cavias.
892
00:57:20,440 --> 00:57:22,780
Pues a mí eso me hubiese venido muy
bien, ya ve.
893
00:57:23,180 --> 00:57:27,160
Oiga, ¿y con qué han querido sobornarle
a usted? No me lo diga. ¿Le ha querido
894
00:57:27,160 --> 00:57:28,880
violar una hermosa mujer? ¿A que sí?
895
00:57:29,100 --> 00:57:30,100
No, no. ¿No?
896
00:57:30,420 --> 00:57:32,020
¿Ah, no? No, una no.
897
00:57:33,200 --> 00:57:34,200
Cuatro.
898
00:57:34,280 --> 00:57:38,900
Bueno, es que usted tiene carné de
tonto. Ya sabía yo que no se lo iba a
899
00:57:38,920 --> 00:57:41,020
pero es la verdad. Bien, señores.
900
00:57:41,660 --> 00:57:44,700
supongo que no dirán que no les he dado
oportunidades.
901
00:57:45,440 --> 00:57:50,740
No me gusta la violencia, pero ustedes
prefieren jugar con sus vidas, así que
902
00:57:50,740 --> 00:57:53,520
me culpen a mí de lo que a partir de
ahora les suceda.
903
00:57:53,760 --> 00:57:58,580
Pero como para mí ese microfilme es muy
importante, les contaré en qué consiste
904
00:57:58,580 --> 00:58:03,480
este invento maléfico que me ha enviado
mi amigo de la otra zona alemana.
905
00:58:04,580 --> 00:58:09,280
Se trata de un banco de tres plazas al
que ustedes serán convenientemente
906
00:58:09,280 --> 00:58:10,280
atados.
907
00:58:11,200 --> 00:58:13,940
¿Ven esos agujeros que tiene el asiento?
908
00:58:18,980 --> 00:58:20,540
Miren lo que sale por ello.
909
00:58:22,600 --> 00:58:24,620
Qué burrada se me está ocurriendo.
910
00:58:25,060 --> 00:58:28,560
Figúrese que he pensado que nos iban a
sentar ahí a los tres.
911
00:58:28,860 --> 00:58:29,860
Pues la verdad, sí.
912
00:58:32,620 --> 00:58:36,060
Oye, pero qué mala leche tiene el chivo
este.
913
00:58:36,420 --> 00:58:39,760
Después de la noche erótica que según
usted ha pasado, esto...
914
00:58:40,360 --> 00:58:41,880
Con lo macho que yo he sido siempre.
915
00:58:42,580 --> 00:58:45,920
Claro que esos hierros asesinos solo
saldrán si ustedes quieren.
916
00:58:46,640 --> 00:58:48,260
Pues con no querer, ¿verdad?
917
00:58:48,640 --> 00:58:49,640
¡Sentadlos ahí!
918
00:58:49,680 --> 00:58:51,580
Si estamos bien de pie, no se moleste.
919
00:58:52,020 --> 00:58:56,880
Yo me estaría de pie años seguidos. ¿Y
pensar que yo me metí en esto del taxi
920
00:58:56,880 --> 00:58:58,620
porque se pasaba uno la vida sentado?
921
00:59:18,190 --> 00:59:20,350
Para que sepan de qué se trata, les
advierto.
922
00:59:20,870 --> 00:59:23,990
Aquí hay doce botones, seis para cada
mano.
923
00:59:25,050 --> 00:59:30,650
Uno de los doce botones libera estos
cepos. Y ustedes, con las manos libres,
924
00:59:30,670 --> 00:59:32,230
podrán desatarse del banco.
925
00:59:33,130 --> 00:59:37,650
Pero otro de los doce botones, al
pulsarlo, dispara los hierros.
926
00:59:38,550 --> 00:59:41,350
Este rojo, al pulsarlo, nos llama.
927
00:59:41,950 --> 00:59:46,350
Eso quiere decir que están dispuestos a
confesar donde ocultan el microfilme.
928
00:59:47,009 --> 00:59:51,130
Nosotros venimos, nos lo dicen, les
liberamos sin par.
929
00:59:52,490 --> 00:59:57,750
Pero para no hacernos perder el tiempo,
después de pulsar el botón rojo, a los
930
00:59:57,750 --> 00:59:59,810
tres minutos se disparan los aserros.
931
01:00:00,370 --> 01:00:05,090
De este modo, no se atreverán a
llamarnos si no están dispuestos a decir
932
01:00:05,090 --> 01:00:09,510
verdad. Oiga, ¿y qué botón hay que tocar
para que salga el chollo? Ah, ¿está
933
01:00:09,510 --> 01:00:12,490
claro? Sí, lo que está claro es que
ustedes los espías...
934
01:00:12,970 --> 01:00:16,670
Tienen una mala uva que... No, que le
echamos imaginación al asunto.
935
01:00:17,230 --> 01:00:19,790
Vámonos. Ah, pues que no tocan ningún
botón en paz.
936
01:00:20,290 --> 01:00:21,290
¿Verdad?
937
01:00:21,830 --> 01:00:25,210
Se me olvidaba. No les he dicho para qué
es el reloj.
938
01:00:25,950 --> 01:00:27,110
Ese es un desperdador.
939
01:00:27,410 --> 01:00:31,670
Para que no nos durmamos. Ah, otra
putada, seguro, seguro.
940
01:00:32,130 --> 01:00:33,130
Sí, sí lo es.
941
01:00:33,590 --> 01:00:39,050
Si después de cinco minutos ustedes no
han tomado una decisión, el reloj
942
01:00:39,050 --> 01:00:40,370
los cierros automáticamente.
943
01:00:41,340 --> 01:00:44,220
Ya lo decía yo. Es muy agradable este
muchacho.
944
01:00:44,420 --> 01:00:47,780
Es que si no hubiese reloj, podrían
ustedes pasarse la vida ahí sentados.
945
01:00:48,520 --> 01:00:51,900
Sería aburrido y dentro de unos años
habría aquí tres esqueletos.
946
01:00:52,760 --> 01:00:57,300
Pero es que tenemos bastante prisa por
recuperar el microfilm.
947
01:00:59,100 --> 01:01:00,100
Buena suerte.
948
01:01:04,880 --> 01:01:05,960
Hay que hacer algo.
949
01:01:06,320 --> 01:01:07,860
Solo tenemos cinco minutos.
950
01:01:08,260 --> 01:01:09,620
¿Qué botón pulsamos?
951
01:01:10,629 --> 01:01:11,629
¿Qué maldad? Uno.
952
01:01:11,750 --> 01:01:14,750
Si de todos modos dentro de cinco
minutos nos van a dar a los tres por él.
953
01:01:14,970 --> 01:01:17,430
Un momento, un momento. No perdamos la
calma.
954
01:01:17,830 --> 01:01:18,830
Hay que intentarlo.
955
01:01:20,150 --> 01:01:21,290
¿Quién aprieta el primer botón?
956
01:01:21,550 --> 01:01:22,730
Yo mismo, ya que estoy aquí.
957
01:01:22,990 --> 01:01:23,990
Cuidado, cuidado, cuidado.
958
01:01:25,150 --> 01:01:26,150
Este.
959
01:01:30,110 --> 01:01:33,170
Nada, no ha pasado nada. A mí no me ha
pasado nada. ¿Y a ustedes?
960
01:01:33,390 --> 01:01:34,390
A mí, a mí, a mí, nada.
961
01:01:35,030 --> 01:01:37,990
Ni a mí, pero me he pegado un susto de
muerte.
962
01:01:38,250 --> 01:01:39,250
Ahora yo.
963
01:01:39,310 --> 01:01:40,310
¿Cuál de ellos toco?
964
01:01:40,590 --> 01:01:44,270
El que quiera, ¿qué más da? No, hombre,
¿qué más da? No, ya no, eso no. Sí, ¿qué
965
01:01:44,270 --> 01:01:44,828
más da?
966
01:01:44,830 --> 01:01:48,150
Si no sabemos cuál es el que nos libera
y cuál es el que nos taladra.
967
01:01:48,970 --> 01:01:50,090
Pulse el que le dé la gana.
968
01:01:50,650 --> 01:01:53,410
Pero con cuidado con el dedito, no vaya
a meter toda la manaza.
969
01:01:53,630 --> 01:01:54,650
Padre mío. Vale, vale.
970
01:01:54,950 --> 01:01:58,150
Con lo que a mí me gustan las chavalas y
voy a morir en plan bariquita.
971
01:01:59,050 --> 01:02:00,050
Allá va.
972
01:02:00,530 --> 01:02:04,170
Conchillito, navajita, pan caliente,
dieciocho, diecinueve y veinte. ¡Ahí
973
01:02:07,940 --> 01:02:10,620
Oh, hija, yo noto unos repelucos por la
espalda.
974
01:02:11,620 --> 01:02:13,100
Yo los noto mucho más abajo.
975
01:02:14,140 --> 01:02:17,020
Yo ya no noto nada. Tengo las nalgas
dormidas.
976
01:02:17,340 --> 01:02:20,780
Bueno, yo aprieto el rojo, vienen, usted
le da ese microfil y nos vamos todos a
977
01:02:20,780 --> 01:02:21,678
casa ya.
978
01:02:21,680 --> 01:02:23,020
No apriete nada.
979
01:02:23,640 --> 01:02:28,140
Le juro que yo no tengo ese microfil.
Esos tíos son unos locos. No, hombre,
980
01:02:28,360 --> 01:02:33,580
Esos tíos lo que son, son unos hijos
de... No perdamos las formas.
981
01:02:34,060 --> 01:02:35,760
Si lo que vamos a perder es la honra.
982
01:02:36,240 --> 01:02:37,550
Probaré. Yo ahora.
983
01:02:38,190 --> 01:02:41,710
Oiga, tenga cuidado que usted no da una.
Y si se equivoca esta vez pagaremos el
984
01:02:41,710 --> 01:02:42,710
pato los tres.
985
01:02:43,470 --> 01:02:46,330
Madre, qué nervios tengo yo. Yo tengo
ganas de llorar.
986
01:02:46,950 --> 01:02:49,610
Yo me quedé al pueblo con mi madre.
987
01:02:50,210 --> 01:02:51,790
No se ponga así, hombre.
988
01:02:52,450 --> 01:02:56,090
Ahora. No, a él le gustaría ponerse de
pie, pero qué le va a hacer, ¿no?
989
01:02:56,800 --> 01:02:57,900
Venga, dele, dele ya.
990
01:02:58,160 --> 01:02:59,160
Ay, madre.
991
01:02:59,520 --> 01:03:02,460
Oiga, esto es como la culeta rusa.
¿Cómo? No, no, no.
992
01:03:02,860 --> 01:03:06,440
Ruleta, ruleta. No, culeta, culeta,
culeta.
993
01:03:06,740 --> 01:03:07,920
Yo sé por qué lo digo.
994
01:03:08,140 --> 01:03:09,700
Culeta. Ah, sí.
995
01:03:10,260 --> 01:03:11,980
Bueno, le doy, ¿eh?
996
01:03:17,360 --> 01:03:23,400
Me voy a acordar del viaje del
aeropuerto hasta que me muera.
997
01:03:24,430 --> 01:03:28,090
Claro que a lo mejor solo tengo que
acordarme tres minutos de nada, porque
998
01:03:28,090 --> 01:03:30,190
vamos. Hay que seguir, ¿no?
999
01:03:32,030 --> 01:03:33,430
No, no, no.
1000
01:03:34,210 --> 01:03:35,870
Así a traición no, ¿eh?
1001
01:03:36,330 --> 01:03:38,750
Avise, porque me pega un susto de
muerte.
1002
01:03:39,210 --> 01:03:42,770
Hombre, yo me he notado hierro hasta en
el ombligo.
1003
01:03:43,610 --> 01:03:46,530
Y que quedan dos minutos, nada más,
hombre.
1004
01:03:47,570 --> 01:03:49,710
Bueno, yo voy a apretar a lo bestia ya.
1005
01:03:55,299 --> 01:03:56,580
¿Qué están cachoneando encima?
1006
01:03:57,380 --> 01:03:58,380
¿Es verdad?
1007
01:03:58,560 --> 01:04:01,140
Para mí no me queda más que una y la voy
a pulsar.
1008
01:04:02,360 --> 01:04:05,180
¡Sí, hombre, dele, dele! Y que pase lo
que pase.
1009
01:04:05,520 --> 01:04:07,720
Pero, hombre, si solo queda un momento.
1010
01:04:07,940 --> 01:04:08,799
¡Mire, mire!
1011
01:04:08,800 --> 01:04:12,080
Bueno, púlsala, pero suavecito, ¿eh?
1012
01:04:15,280 --> 01:04:16,280
Ya estoy aquí.
1013
01:04:16,670 --> 01:04:21,350
La yanqui. La alemana. La casera,
vámonos. ¿Pero qué hacen ahí sentados?
1014
01:04:21,450 --> 01:04:22,450
levántense.
1015
01:04:26,870 --> 01:04:27,870
¡Cállense!
1016
01:04:28,150 --> 01:04:29,550
Por favor, suéltanos.
1017
01:04:29,930 --> 01:04:33,410
Van a salir de los asientos unos hierros
que nos van a taladrar. ¿Qué les van a
1018
01:04:33,410 --> 01:04:35,390
taladrar? ¡El culo!
1019
01:04:37,210 --> 01:04:39,730
No se preocupen, esto es eléctrico.
1020
01:04:43,509 --> 01:04:50,450
Pero qué ha pasado
1021
01:04:50,450 --> 01:04:53,150
aquí? Ya se lo explicaremos, porque en
cuanto vean que ha cortado la corriente,
1022
01:04:53,170 --> 01:04:56,310
vendrán esos bestias. Un momento, que yo
no sé si voy a poder ponerme de pie.
1023
01:04:56,450 --> 01:04:59,010
Pues póngase de pie, porque han cortado
la corriente, pero esto también puede ir
1024
01:04:59,010 --> 01:04:59,589
a pilas.
1025
01:04:59,590 --> 01:05:00,590
Ah, oiga, sí.
1026
01:05:00,610 --> 01:05:01,610
Qué bien, ¿no?
1027
01:05:02,410 --> 01:05:04,290
Venga, pero vámonos, ¿no? Vámonos
rápido.
1028
01:05:22,160 --> 01:05:24,180
Sepáremonos. Nosotros no llegaríamos a
ninguna parte.
1029
01:05:24,720 --> 01:05:26,180
Pero diga, señora, ¿dónde estamos?
1030
01:05:26,580 --> 01:05:27,680
En la carretera de Eiro.
1031
01:05:27,960 --> 01:05:30,060
Querían llevaros a Francia. ¿Y a dónde
vamos?
1032
01:05:30,300 --> 01:05:35,080
A ninguna parte. He matado a un hombre
de un puntazo. Yo, un viajante de
1033
01:05:35,420 --> 01:05:38,900
Y que mañana se tiene que casar en
Palencia. Vayan ustedes en su taxi, que
1034
01:05:38,900 --> 01:05:39,900
allí.
1035
01:05:39,980 --> 01:05:44,100
Usted conmigo. Soy un asesino triple, un
triasesino. A mí me parece que esta
1036
01:05:44,100 --> 01:05:47,860
espía me ha quitado el novio y me ha
hecho perder 500 .000 pesetas. Digo, 50
1037
01:05:47,860 --> 01:05:50,640
.000. ¿Dónde me llevas? Yo tengo que
casarme mañana.
1038
01:05:51,020 --> 01:05:52,020
No hagas preguntas.
1039
01:05:53,420 --> 01:05:55,400
¿Y este coche? Se lo pedí a Monde.
1040
01:05:55,780 --> 01:05:57,320
Pero, ¿tu amigo no era Reagan?
1041
01:05:58,160 --> 01:06:01,000
Es que me dijeron que iba a ganar Monde.
Pues, pues vaya vista.
1042
01:06:10,800 --> 01:06:13,460
Oiga, yo creo que esos dos están de
acuerdo. Pues claro que están de
1043
01:06:13,600 --> 01:06:16,340
Esa espía y el viajante se han largado
juntos y yo he perdido mi negocio.
1044
01:06:16,600 --> 01:06:20,220
Pero vámonos zumbando, no vayan a salir
esos simpáticos y nos liquiden para
1045
01:06:20,220 --> 01:06:22,960
vengar a sus amigos. ¿A dónde vamos? De
momento lejos de aquí. Bueno, venga,
1046
01:06:23,020 --> 01:06:24,760
vete a ser rápido. Anda,
1047
01:06:27,560 --> 01:06:30,520
26 .200 marca este pobre.
1048
01:06:31,400 --> 01:06:35,380
Seguro, seguro que no las cobro. Ya lo
verás, ya lo verás. Vámonos, vamos,
1049
01:06:35,420 --> 01:06:36,420
vámonos.
1050
01:06:43,560 --> 01:06:44,560
¿Qué es esto?
1051
01:06:44,960 --> 01:06:47,400
Un pueblo abandonado. ¿Y a qué hemos
venido aquí?
1052
01:06:48,340 --> 01:06:50,380
A hacerte un favor, tienes mala cara.
1053
01:06:51,640 --> 01:06:52,640
No es extraño.
1054
01:06:52,900 --> 01:06:57,700
A mí mi sangre me marea. Soy un hombre
pacífico y ya llevo tres muertos sobre
1055
01:06:57,700 --> 01:07:01,160
conciencia. Pues nada mejor que hacerte
un chequeo. ¿Un chequeo aquí?
1056
01:07:01,460 --> 01:07:04,060
Mal está la seguridad social, pero por
muy abandonados que tengan los
1057
01:07:04,060 --> 01:07:05,580
hospitales, esto no tiene pinta de ser
un hospital.
1058
01:07:08,680 --> 01:07:10,640
Oye, sí, es un hospital.
1059
01:07:12,040 --> 01:07:13,180
No, no, oiga, cuidado.
1060
01:07:13,380 --> 01:07:16,500
No, no, no. No, déjeme, suélteme. No
necesito ningún chequeo. No, suélteme.
1061
01:07:16,920 --> 01:07:20,000
Espía, por favor, diles que me suelten.
No te preocupes, que yo estoy a tu lado.
1062
01:07:20,300 --> 01:07:22,900
Pues eso es lo que me preocupa, porque
desde que estás a mi lado no paro de
1063
01:07:22,900 --> 01:07:23,900
meterme en líos.
1064
01:07:23,920 --> 01:07:24,920
Pronto se acabarán.
1065
01:07:27,060 --> 01:07:28,060
Bueno,
1066
01:07:29,380 --> 01:07:31,800
yo voy por aquí, pero lo loco, porque no
sé dónde estamos.
1067
01:07:32,640 --> 01:07:34,220
Bueno, ya llegamos a un cruce o a un
pueblo.
1068
01:07:35,460 --> 01:07:36,840
Oiga, ¿le pide paso un coche?
1069
01:07:37,140 --> 01:07:38,140
¿Verdad que sí? Sí.
1070
01:07:38,250 --> 01:07:41,790
Creí que era una alucinación mía, porque
hace un rato que oigo el claxon.
1071
01:07:42,170 --> 01:07:44,390
Pero no nos sigue ningún coche. Mire
usted.
1072
01:07:45,670 --> 01:07:48,230
Vale, ahí a la derecha. Espere, espere,
que voy a parar aquí.
1073
01:07:57,790 --> 01:08:01,990
Oiga que sí, que lo sigue un jeep de la
Unión de República Socialista Soviética.
1074
01:08:02,250 --> 01:08:05,230
¿Un jeep? Yo no lo veo. Lo oigo, pero no
lo veo. ¿Se ha parado?
1075
01:08:05,490 --> 01:08:06,490
Vamos a bajar a verlo.
1076
01:08:11,340 --> 01:08:12,238
Manejan por radio.
1077
01:08:12,240 --> 01:08:13,980
Eso quiere decir que los rusos están
cerca.
1078
01:08:14,540 --> 01:08:18,340
¿Es lógico? Como no nos aclaramos con
eso de la OTAN, nos están invadiendo los
1079
01:08:18,340 --> 01:08:21,859
robots. ¡A la deje de chorradas y
vámonos! Que ya sé dónde estamos.
1080
01:08:22,060 --> 01:08:24,140
¿Y dónde tienen los yankees a su amigo?
¡Mire!
1081
01:08:29,500 --> 01:08:33,859
El próximo mensaje nos lo envían en un
misil. ¡No sea gafe, hombre! ¡Su amigo
1082
01:08:33,859 --> 01:08:36,880
tonto y usted es gafe! No, pero mi amigo
es más tonto que yo gafe.
1083
01:08:43,779 --> 01:08:46,300
Oye, ¿pero qué tengo? Debo estar
malísimo.
1084
01:08:46,580 --> 01:08:51,760
Me han visto la dentadura, las orejas,
los párpados por dentro, las uñas y
1085
01:08:51,760 --> 01:08:52,760
por rayos X.
1086
01:08:53,200 --> 01:08:54,279
Tan enfermo estoy.
1087
01:08:56,620 --> 01:08:58,359
Parece ser que estás como una rosa.
1088
01:08:58,880 --> 01:08:59,880
¿Lo ves?
1089
01:09:00,260 --> 01:09:02,399
Se lo he estado diciendo todo el rato y
no me ha hecho ni caso.
1090
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Anda, mi ropa.
1091
01:09:16,360 --> 01:09:20,100
¿Qué dice? Yo preferiría un médico del
seguro. A veces son más claros. Es que a
1092
01:09:20,100 --> 01:09:21,100
este tío no le cazo ni una.
1093
01:09:24,420 --> 01:09:24,779
¿Pero
1094
01:09:24,779 --> 01:09:32,020
qué
1095
01:09:32,020 --> 01:09:33,060
pasa? ¿Van a operar a alguien?
1096
01:09:33,920 --> 01:09:36,319
Yo no puedo verlo. Me mareo si veo
sangre.
1097
01:09:36,779 --> 01:09:37,779
¿A mí?
1098
01:09:39,779 --> 01:09:41,180
Pero si dicen que no tengo nada.
1099
01:09:41,819 --> 01:09:43,760
Que no te han encontrado nada.
1100
01:09:45,979 --> 01:09:47,279
¿También estos con el microfilm?
1101
01:09:47,859 --> 01:09:51,920
También. Espía, que no me rajen. Que no
me van a encontrar nada.
1102
01:09:52,279 --> 01:09:54,180
Si ni siquiera he desayunado hoy.
1103
01:09:54,600 --> 01:09:56,060
Por favor. ¡Alto todo el mundo!
1104
01:09:56,840 --> 01:09:58,400
¿Qué pasa aquí? Vamos a ver.
1105
01:09:58,900 --> 01:10:01,020
¿A qué han venido a nuestro pueblo?
1106
01:10:01,380 --> 01:10:06,300
Pero este pueblo no está abandonado. No,
señorita. Estamos nosotros tres. Yo,
1107
01:10:06,480 --> 01:10:09,160
ese que es mi marido y ese que es mi
cónyuge.
1108
01:10:09,380 --> 01:10:10,380
¿Su qué?
1109
01:10:10,390 --> 01:10:12,130
¡Mi lío, que lo he dicho tan fino!
1110
01:10:12,410 --> 01:10:16,510
¿Y ustedes quiénes son? Está claro,
Amancia. Han venido a hacer una matanza
1111
01:10:16,510 --> 01:10:20,950
cerdos ilegal. Eh, cuidado, ¿eh? Matanza
ilegal, vale. Pero de cerdos, un
1112
01:10:20,950 --> 01:10:24,770
respeto. Pues fuera de aquí. Que no
queremos líos con la Guardia Civil.
1113
01:10:25,050 --> 01:10:26,050
¡Fuera todos!
1114
01:10:27,850 --> 01:10:30,090
La próxima vez le vuelo la cabeza.
1115
01:10:31,470 --> 01:10:33,690
Diga usted que sí, John Bynes. Así se
dispara.
1116
01:10:33,930 --> 01:10:38,290
Y todos estos de las matas, ¿por qué
leñes no hablan? Porque son extranjeros.
1117
01:10:38,350 --> 01:10:39,890
Aquí el único nacional que hay soy yo.
1118
01:10:41,110 --> 01:10:43,210
Sáquenme de aquí, que me quieren rajar.
¿Por qué?
1119
01:10:43,470 --> 01:10:45,290
Por ser español.
1120
01:10:45,690 --> 01:10:48,750
Solo por eso. Por eso. ¡Cago en lava!
1121
01:10:48,990 --> 01:10:52,370
¡Me los cargo a todos! ¡No te ciegas,
Lorenzo!
1122
01:10:52,730 --> 01:10:54,150
¡Es muestra pa 'lante!
1123
01:10:54,390 --> 01:10:55,530
¡Como hizo la guerra!
1124
01:10:55,970 --> 01:10:58,050
¿Ah, sí? ¿En qué bando? En los dos.
1125
01:10:58,370 --> 01:11:00,190
Primero estuvo en uno y luego se pasó al
otro.
1126
01:11:00,490 --> 01:11:02,830
¿Y por qué? ¡Por joder! ¡Ale, váyase!
1127
01:11:04,590 --> 01:11:06,810
Voy a coger mi ropa, no voy a ir en
camisón por la calle.
1128
01:11:07,520 --> 01:11:09,240
Esta joven viene conmigo. ¿Por qué?
1129
01:11:09,780 --> 01:11:14,020
Porque, porque... Ah, porque es mi
cónyuge. Vale, lárguese.
1130
01:11:14,240 --> 01:11:15,540
Venga, vamos.
1131
01:11:17,620 --> 01:11:20,020
Controlen a estos yanquis hasta que nos
hayamos alejado de aquí.
1132
01:11:20,240 --> 01:11:23,880
Descuide. ¿Saben lo que hacen? ¿El qué?
Están atacando al ejército de los
1133
01:11:23,880 --> 01:11:24,940
Estados Unidos de América.
1134
01:11:25,500 --> 01:11:27,140
Y son tres viejecillos.
1135
01:11:27,500 --> 01:11:30,640
Mil catetos españoles cabreados toman
Nueva York en tres días.
1136
01:11:31,260 --> 01:11:33,460
Vámonos. Gracias, amigos. Adiós.
1137
01:11:35,119 --> 01:11:40,300
Ay, esto no es vida, man. Y que lo
digas. Cuando no vienen los hippies,
1138
01:11:40,300 --> 01:11:42,300
los punkis. Ahora los yanquis.
1139
01:11:42,560 --> 01:11:46,400
El caso es no dejarnos vivir en paz
jodiendo la marrana.
1140
01:11:46,600 --> 01:11:47,600
Y bien jodida.
1141
01:11:49,340 --> 01:11:50,820
Quieto, yanquis.
1142
01:11:51,320 --> 01:11:54,480
Y cuando os dejemos salir, ya lo sabéis.
1143
01:11:55,280 --> 01:11:56,760
Yanquis, mojón.
1144
01:12:03,240 --> 01:12:04,960
Ya está listo el café. Te falta mucho.
1145
01:12:05,440 --> 01:12:10,580
No, no, no. Y me hacía falta, de veras,
esta ducha. Porque estaba hecho un
1146
01:12:10,580 --> 01:12:13,800
guarro. Bueno, no te hagas. Esta noche
dormirás tranquilo.
1147
01:12:14,920 --> 01:12:16,820
¿Qué lunar más grande tienes en el
hombro?
1148
01:12:17,620 --> 01:12:18,620
¿Un lunario?
1149
01:12:18,740 --> 01:12:19,920
Pues si no lo he tenido en mi vida.
1150
01:12:20,480 --> 01:12:22,980
Me habrá salido estos días con tantos
sustos.
1151
01:12:25,600 --> 01:12:26,600
¿Un lunario?
1152
01:12:26,740 --> 01:12:27,900
Pues si no lo he tenido en mi vida.
1153
01:12:54,320 --> 01:12:55,780
Lo he visto yo en una película de
Ginkgo.
1154
01:12:57,220 --> 01:12:58,220
Date la vuelta.
1155
01:12:59,000 --> 01:13:00,260
Mátame de frente, espía.
1156
01:13:00,960 --> 01:13:02,120
Calla y date la vuelta.
1157
01:13:02,580 --> 01:13:03,900
No me haga sufrir mucho.
1158
01:13:13,420 --> 01:13:15,460
¿Pero qué es eso?
1159
01:13:15,700 --> 01:13:16,760
¿No lo adivinas?
1160
01:13:17,000 --> 01:13:19,620
No. ¿Qué es? El microfilm.
1161
01:13:20,160 --> 01:13:22,480
Irina te lo puso encima en Fuma de Luna.
1162
01:13:22,910 --> 01:13:24,470
Lo has llevado puesto sin saberlo.
1163
01:13:25,210 --> 01:13:28,090
¿Pero qué he llevado encima el microfil
y no me he dado ni cuenta?
1164
01:13:28,490 --> 01:13:30,210
Espera, espera un momento, espía,
espera.
1165
01:13:30,450 --> 01:13:31,450
Espera.
1166
01:13:31,590 --> 01:13:32,590
Espía.
1167
01:13:37,430 --> 01:13:38,430
Espía.
1168
01:13:42,350 --> 01:13:44,130
Oye, ¿pero está segura?
1169
01:13:44,910 --> 01:13:47,690
Segurísima. Conozco a Irina, hizo un
buen trabajo.
1170
01:13:48,230 --> 01:13:51,670
¿Y ahí caben todas las conclusiones de
una reunión para unir a las dos
1171
01:13:51,670 --> 01:13:53,020
Alemanias? Caben.
1172
01:13:53,800 --> 01:13:57,180
Pues entonces... ¿Qué vas a hacer?
1173
01:13:58,080 --> 01:14:02,660
Quemarlo. Si España estuviese dividida
por una línea que fuese de la coruña
1174
01:14:02,660 --> 01:14:05,900
almería, yo colaboraría con todos los
que quisiesen hacer desaparecer esa
1175
01:14:06,720 --> 01:14:07,900
Has hecho mal.
1176
01:14:08,340 --> 01:14:11,500
Nadie va a creer que has quemado algo
por lo que darían muchos millones.
1177
01:14:11,820 --> 01:14:14,980
Y van a seguir persiguiéndote durante
toda tu vida.
1178
01:14:15,220 --> 01:14:19,740
En nuestro mundo es fácil entrar, como
en tu caso, pero es dificilísimo salir.
1179
01:14:20,800 --> 01:14:22,980
Pero si ya no hay microfilm, ¿me dejarán
en paz?
1180
01:14:25,240 --> 01:14:27,580
Abre, debe ser el detective que viene a
traerme el chaqué.
1181
01:14:46,110 --> 01:14:47,110
¿Qué pasa?
1182
01:14:49,970 --> 01:14:56,970
¡Me cago en mi padre! ¡Un momento, un
momento! ¡Me cago en mi
1183
01:14:56,970 --> 01:14:58,810
padre! ¡Pero tienes que lo he quemado!
1184
01:14:59,150 --> 01:15:00,068
¡Se lo he dicho!
1185
01:15:00,070 --> 01:15:01,210
¡Y no se lo creo!
1186
01:15:01,710 --> 01:15:02,710
¡Es cierto!
1187
01:15:03,450 --> 01:15:04,770
¡Que no le mienta!
1188
01:15:05,870 --> 01:15:08,110
¡No siga, por favor! ¡Señor espía!
1189
01:15:09,530 --> 01:15:11,590
¡Ya está bien!
1190
01:15:11,970 --> 01:15:13,290
¡Santiago infierro España!
1191
01:15:17,889 --> 01:15:20,250
Y ahora, a por el otro.
1192
01:15:29,530 --> 01:15:31,230
¡Sangre! ¡Sangre!
1193
01:15:31,530 --> 01:15:33,110
Veo sangre y no me mareo.
1194
01:15:33,410 --> 01:15:34,730
Estoy hecho un hombre.
1195
01:15:35,530 --> 01:15:36,930
¿Y ahora qué hacemos?
1196
01:15:37,310 --> 01:15:42,210
Luego partiremos estos encachitos y los
tiraremos por el retrene. Pero ahora...
1197
01:15:42,520 --> 01:15:44,640
Vamos a hacer el amor, espía mía.
1198
01:15:45,460 --> 01:15:46,840
Con permiso, señor muerto.
1199
01:15:48,200 --> 01:15:50,980
No sabía yo que esto de matar hombres
excitase tanto.
1200
01:15:53,420 --> 01:16:00,240
No lo conseguirás. Ya eres
1201
01:16:00,240 --> 01:16:01,240
uno de los nuestros.
1202
01:16:01,440 --> 01:16:03,460
No te dejarán vivir tranquilo.
1203
01:16:04,160 --> 01:16:06,580
Voy a casarme y a vivir en un
pueblecito.
1204
01:16:06,840 --> 01:16:07,960
¿Quién me va a buscar allí?
1205
01:16:08,800 --> 01:16:10,380
Toma esto de todas maneras.
1206
01:16:10,680 --> 01:16:11,419
Hola, qué grande.
1207
01:16:11,420 --> 01:16:12,680
Piensa que es un regalo de boda.
1208
01:16:13,720 --> 01:16:14,720
No me va a hacer falta.
1209
01:16:14,800 --> 01:16:15,800
Por si acaso.
1210
01:16:16,300 --> 01:16:19,220
Bueno, joven, no le líe que gracias a
los rusos les hemos encontrado y ahora
1211
01:16:19,220 --> 01:16:20,099
lo vamos a perder.
1212
01:16:20,100 --> 01:16:21,200
Mire, ya estamos llegando.
1213
01:16:21,660 --> 01:16:25,360
Vaya poniéndose la chistera que son las
doce y diez y llegamos tarde a la boda.
1214
01:16:26,320 --> 01:16:30,840
Ahora volveré a mi vida tranquila,
pacífica y gris.
1215
01:16:45,800 --> 01:16:49,520
No viene, papá, no viene. Me deja
plantada en la puerta de la iglesia.
1216
01:16:49,840 --> 01:16:53,740
Parece mentira un mierda como ese. Sin
carácter ni agallas, para nada.
1217
01:16:54,300 --> 01:16:55,800
Bueno, para nada no.
1218
01:16:56,120 --> 01:16:59,040
En cuanto le vea, le voy a armar la
gorda.
1219
01:16:59,680 --> 01:17:01,500
Perdona por lo de gorda. No te
preocupes, papá.
1220
01:17:02,080 --> 01:17:04,220
Ya viene, ya viene.
1221
01:17:08,280 --> 01:17:11,440
Ahora eres imbécil, cretino. Eres un
cretino.
1222
01:17:13,270 --> 01:17:14,270
Hola.
1223
01:17:14,510 --> 01:17:15,530
Solo diez minutos.
1224
01:17:16,090 --> 01:17:17,090
Uy, qué mala patria.
1225
01:17:18,970 --> 01:17:19,970
Ya estoy aquí.
1226
01:17:20,270 --> 01:17:25,570
Perdón el retraso, pero es que al salir
de Cuenca unos espías... Bueno, no se lo
1227
01:17:25,570 --> 01:17:26,570
van a creer.
1228
01:17:26,710 --> 01:17:31,710
Es que he pillado mucho tráfico. La
salida de los colegios... Eres un
1229
01:17:31,790 --> 01:17:35,110
La primera cita importante que tienes
conmigo y llegas tarde. Pero yo te
1230
01:17:35,110 --> 01:17:35,799
en cintura.
1231
01:17:35,800 --> 01:17:38,700
¡No vas a salir a la calle! ¡De la
fábrica a la casa y de la casa a la
1232
01:17:38,980 --> 01:17:40,640
¡Eso a ti hay que atarte corto sin
vergüenza!
1233
01:17:40,920 --> 01:17:43,420
Pero, mujer, si solo ha sido diez
minutitos de nada.
1234
01:17:43,640 --> 01:17:44,640
¡Diez minutitos!
1235
01:17:46,100 --> 01:17:48,280
Mira, yo no soy el único que llega tarde
a la boda.
1236
01:18:21,900 --> 01:18:25,060
Ya soy uno de los vuestros. Y esto sí
que es vida y no la que me esperaba.
1237
01:18:25,320 --> 01:18:26,580
Por cierto, ¿cómo te llamas?
1238
01:18:26,800 --> 01:18:27,800
Herta Hitler.
1239
01:18:27,940 --> 01:18:28,940
¿Herta?
1240
01:18:29,180 --> 01:18:33,820
¿Hiller? Sí, era mi abuelo. Tampoco era
mal abuelo. Me parece que tú y yo la
1241
01:18:33,820 --> 01:18:34,980
vamos a formar. Adelante.
1242
01:18:38,520 --> 01:18:41,040
Eva, me ha hecho perder mis 50 .000
pesetas.
1243
01:18:41,620 --> 01:18:43,620
Y a mí 40 .000 duros.
1244
01:18:44,280 --> 01:18:45,280
Y el taxi.
1245
01:18:46,760 --> 01:18:48,620
¡Qué pedazo de cabrón!
96214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.