Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,280 --> 00:00:53,260
¡Viva la quince brigada!
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,120
¡Viva la quince brigada!
3
00:00:58,800 --> 00:01:04,099
¡Que se ha cubierto de gloria! ¡Ay,
cálmela! ¡Ay, cálmela!
4
00:01:05,140 --> 00:01:10,500
¡Que se ha cubierto de gloria! ¡Ay,
cálmela! ¡Ay, cálmela!
5
00:01:21,210 --> 00:01:25,770
¡Legionario que salga! ¡Ay, cándela, ay,
cándela!
6
00:02:04,250 --> 00:02:10,590
No tenemos municiones, ni tanques, ni
cañones, ¡ay, cándela!
7
00:02:38,769 --> 00:02:45,250
Compañeros, camaradas, Carmela y
Paulino, varietés alofino, por primera
8
00:02:45,250 --> 00:02:49,890
esta localidad y siguiendo nuestro
itinerario en la primera línea del
9
00:02:49,890 --> 00:02:55,050
Victorioso, tienen el gusto de presentar
este gran espectáculo lírico -musical
10
00:02:55,050 --> 00:03:00,830
con la incomparable estrella de las
varietés españolas, aplaudida en el
11
00:03:00,830 --> 00:03:07,250
entero, la inimitable, la única, la
bellísima, la extraordinaria,
12
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
¡Carmela!
13
00:03:38,410 --> 00:03:44,790
Y el trapillo de mi casa perezana, es un
favor lo mismo que una
14
00:03:44,790 --> 00:03:51,390
reina, o de suena de diamantes a los
pies, el cielo por
15
00:03:51,390 --> 00:03:58,070
corona y como peina, el cielo por corona
y como peina, la
16
00:03:58,070 --> 00:04:01,310
majestad del sombrero cordobés.
17
00:04:15,050 --> 00:04:16,089
Y todo es querer.
18
00:05:32,080 --> 00:05:36,820
absoda, voy a tener el gusto de recitar
un poema de ese gran poeta Antonio
19
00:05:36,820 --> 00:05:43,480
Machado, dedicado al general Lichten,
20
00:05:45,280 --> 00:05:47,520
jefe de los ejércitos del Ebro.
21
00:06:46,250 --> 00:06:48,390
No pasa nada, compañero, no pasa nada.
22
00:06:48,650 --> 00:06:54,870
Por el ruido debe ser una de esas pavas
alemanas que podrían bombardear a su
23
00:06:54,870 --> 00:06:58,110
puta madre y dejarnos tranquilos un
rato.
24
00:07:07,850 --> 00:07:10,630
En esta ocasión me acompaña la guitarra
Gustavette.
25
00:07:24,330 --> 00:07:29,810
Oh noble corazón en vela, español
indomable, puño fuerte.
26
00:07:31,330 --> 00:07:37,750
Tu carta, heroico lister, me consuela de
ésta, que pesa en mí
27
00:07:37,750 --> 00:07:38,810
carne de muerte.
28
00:07:40,650 --> 00:07:45,170
Fragores en tu carta me han llegado de
lucha santa sobre el campo ibero.
29
00:07:46,070 --> 00:07:50,890
También mi corazón ha despertado entre
olores de pólvora y romero.
30
00:07:51,980 --> 00:07:57,680
donde anuncia Marina Gracola que llega
el Ebro, y en la peña fría donde brota
31
00:07:57,680 --> 00:08:02,520
esa rúbrica española, de monte a mar
esta palabra mía.
32
00:08:03,220 --> 00:08:08,700
Si mi pluma valiera tu pistola de
capitán, ¡contento moriría!
33
00:08:43,880 --> 00:08:45,360
Os hago retreta y me voy, ¿vale?
34
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
Son once.
35
00:11:56,200 --> 00:11:58,160
Venga, que no te gusta verle sufrir,
¿eh?
36
00:11:58,520 --> 00:12:00,680
Ni yo qué culpa tengo que no sepa
dividir, ¿eh?
37
00:12:06,620 --> 00:12:08,240
¿Por qué no sabes en lo que estaba
pensando?
38
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
Pues no.
39
00:12:10,320 --> 00:12:11,940
En las comidas del seminario.
40
00:12:12,340 --> 00:12:13,420
Jo, qué panzadas.
41
00:12:13,760 --> 00:12:14,840
Lo oscura ya sí sabes.
42
00:12:16,380 --> 00:12:18,100
Primero te comías el arroz con agua
aceite.
43
00:12:18,560 --> 00:12:20,760
Y después el pescado con otra salsa
cojonuda.
44
00:12:21,620 --> 00:12:24,400
Al día del Santo Rector lo hacían con
marisco.
45
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
El arroz, digo.
46
00:12:26,940 --> 00:12:29,500
Pero marisco, marisco, ¿eh? Y además en
cantidad.
47
00:12:31,140 --> 00:12:38,120
Gambas, calabineros, mejillones... ¿A ti
te gusta el
48
00:12:38,120 --> 00:12:39,120
marisco, Gustavete?
49
00:12:53,040 --> 00:12:54,920
El centollo, dice, qué jodido.
50
00:13:19,870 --> 00:13:22,350
Y todos los...
51
00:13:27,920 --> 00:13:29,700
¡Vamos, vamos! ¡Arriba, todos juntos
fuera!
52
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
¡Fuera!
53
00:13:33,360 --> 00:13:35,620
¡Vamos! ¡Las camas son para los salidos!
54
00:13:37,160 --> 00:13:38,160
¡Arriba!
55
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
¡Arriba, coño, arriba!
56
00:13:43,380 --> 00:13:44,720
¡Mueve el culo, mueve el culo, venga!
57
00:13:45,000 --> 00:13:45,799
¿Qué pasa?
58
00:13:45,800 --> 00:13:47,540
¡Levantaros! ¿Qué, qué pasa?
59
00:13:48,040 --> 00:13:48,979
¡Levantaros ya!
60
00:13:48,980 --> 00:13:49,980
Pues vaya a dormir.
61
00:13:50,560 --> 00:13:53,080
Ni comer, ni dormir, ni comer. ¿Y ahora
qué hacemos?
62
00:13:53,300 --> 00:13:56,460
¡Vamos, el niño este que está con los
potes en la cama! ¡Vámonos!
63
00:13:57,380 --> 00:13:58,199
Déjalo en paz.
64
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
Vamos a la camioneta.
65
00:14:08,800 --> 00:14:09,140
Tú
66
00:14:09,140 --> 00:14:16,580
tienes
67
00:14:16,580 --> 00:14:17,580
la culpa de todo.
68
00:14:17,820 --> 00:14:20,660
¿A quién se le ocurre firmar un contrato
para venir a trabajar en pleno frente?
69
00:14:21,060 --> 00:14:23,740
¿Con qué contrato ni qué leches? Si me
niego a venir y me mandan a la primera
70
00:14:23,740 --> 00:14:25,080
fila a pegar tiros. ¿Que no te enteras?
71
00:14:25,949 --> 00:14:27,330
Después estaría ya criando malvas.
72
00:14:27,650 --> 00:14:28,650
Pues ya hemos venido.
73
00:14:28,930 --> 00:14:31,510
Y le hemos elevado la moral a la tropa,
que era lo que querían, ¿no?
74
00:14:32,150 --> 00:14:33,150
Toma. Te digo yo.
75
00:14:33,250 --> 00:14:35,070
Y ahora no nos podemos volver a
Valencia.
76
00:14:35,570 --> 00:14:38,430
Porque aquí o nos matan de una bomba o
nos morimos de hambre o nos quedamos
77
00:14:38,430 --> 00:14:39,430
pajaritos de frío.
78
00:14:40,690 --> 00:14:42,390
Anda, vámonos a Valencia.
79
00:14:42,690 --> 00:14:44,190
Ya, ¿y con qué gasolina, eh?
80
00:15:04,040 --> 00:15:05,040
¿Quién anda ahí?
81
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
¿Quién anda ahí?
82
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
¡Hostia!
83
00:15:32,260 --> 00:15:33,420
Buenas noches.
84
00:15:34,730 --> 00:15:35,730
Buenas.
85
00:15:36,330 --> 00:15:38,410
Oye, ¿tú no habrás visto por aquí unos
compañeros míos?
86
00:15:38,830 --> 00:15:42,350
Uno así alto con un nariz muy grande y
otro un poco más bajito, pero muy bien
87
00:15:42,350 --> 00:15:43,350
parecido.
88
00:15:43,710 --> 00:15:44,710
Pues no, la verdad.
89
00:15:50,910 --> 00:15:51,910
¿Quieres subir?
90
00:15:54,690 --> 00:15:55,970
Sube, mujer, que estará helada.
91
00:15:56,670 --> 00:16:00,670
Es que si pasan y no los veo... Pues
mejor los verás desde aquí.
92
00:16:01,670 --> 00:16:02,670
Eso también es verdad.
93
00:16:05,850 --> 00:16:07,190
Oye, ¿te gusta el anís?
94
00:16:07,910 --> 00:16:08,910
Vaya.
95
00:16:09,090 --> 00:16:10,090
Venga, anímate.
96
00:16:11,250 --> 00:16:12,850
Sube, mujer, que hace mucha relente.
97
00:16:13,370 --> 00:16:14,850
Bueno, pero un ratito nada más. Venga.
98
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
Como por aquí.
99
00:16:39,140 --> 00:16:40,380
Pues que he quedado con ellos.
100
00:16:40,840 --> 00:16:42,300
Hemos hecho la función de esta noche.
101
00:16:42,700 --> 00:16:45,400
O sea que bailarina.
102
00:16:46,060 --> 00:16:47,060
¿Qué, tío?
103
00:16:47,240 --> 00:16:48,300
¿Cómo lo has adivinado?
104
00:16:49,640 --> 00:16:51,580
Dura como las piedras, sí, señor.
105
00:16:52,140 --> 00:16:54,420
Fresco. Si te trae calor, mujer.
106
00:16:57,960 --> 00:16:59,360
Deja que me caliente las manos.
107
00:16:59,660 --> 00:17:00,760
Las manos quietas.
108
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
Oye.
109
00:17:06,380 --> 00:17:07,579
¿Y tú de dónde eres?
110
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
De Murcia.
111
00:17:10,900 --> 00:17:13,440
Déjame un poquito, ¿eh? ¡Que he dicho
que no, coño! ¡Joder!
112
00:17:14,920 --> 00:17:16,920
Te dejo subir al camión. ¡Te bebé, Lani!
113
00:17:17,560 --> 00:17:18,880
Y tú, nada de nada.
114
00:17:21,859 --> 00:17:22,859
Pues muy bien.
115
00:17:24,859 --> 00:17:25,859
Abajo del camión.
116
00:17:26,680 --> 00:17:27,780
Está bien pesado.
117
00:17:28,900 --> 00:17:29,900
Trae.
118
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Trae.
119
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
¿Contento?
120
00:17:38,510 --> 00:17:39,510
Yo también.
121
00:17:41,630 --> 00:17:44,710
Los hombres, todos iguales.
122
00:17:45,050 --> 00:17:46,050
Pero qué boneca eres.
123
00:17:46,810 --> 00:17:48,190
Eres más que boneca.
124
00:17:49,390 --> 00:17:51,910
Me das un beso.
125
00:17:53,470 --> 00:17:54,870
No, espera, espera.
126
00:17:55,270 --> 00:17:56,270
No,
127
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
es que ya están ahí.
128
00:17:58,070 --> 00:18:01,590
¿Quién, quién? Mis compañeros. Toma, el
beso, para que no digas.
129
00:18:01,870 --> 00:18:03,450
Adiós, Burciano. Y gracias.
130
00:18:18,060 --> 00:18:19,060
¡Viva la tierra de Brasil!
131
00:19:29,900 --> 00:19:30,980
¿Por qué destrellarnos hemos estado?
132
00:19:31,840 --> 00:19:34,820
Si quieres sueño, ¿por qué no lo dices?
¿Por qué no lo dices, bruto más que
133
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
bruto?
134
00:19:37,880 --> 00:19:38,220
Un
135
00:19:38,220 --> 00:19:47,880
momento,
136
00:19:48,060 --> 00:19:50,820
joder, si yo veía. Tú veías, tú veías,
con los ojos cerrados y veías, ¿eh?
137
00:19:51,200 --> 00:19:52,139
Serás cínico.
138
00:19:52,140 --> 00:19:53,300
Vamos, venga, a dormir.
139
00:19:54,240 --> 00:19:55,380
Gustavete. A ver ahí.
140
00:19:56,200 --> 00:19:57,240
Anda, que toca la diana.
141
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
En el cuadro.
142
00:19:59,350 --> 00:20:00,350
¡Venga, hijo!
143
00:20:00,570 --> 00:20:01,590
Ya dormí de bastante.
144
00:20:02,110 --> 00:20:04,110
¡Ale! Ahora te toca lidiar a ti.
145
00:20:04,390 --> 00:20:05,930
Y a ver si es un negado para el volante.
146
00:20:06,150 --> 00:20:07,109
Venga, déjame.
147
00:20:07,110 --> 00:20:09,410
Fíjate, yo mejor dormido que Gustavo y
te despierto. ¡Ale!
148
00:20:10,630 --> 00:20:11,630
¡Déjame una mano!
149
00:20:38,890 --> 00:20:39,890
Con el soldado.
150
00:20:41,290 --> 00:20:42,450
El del camión, digo.
151
00:20:44,170 --> 00:20:45,250
¿Hasta dónde ha llegado?
152
00:20:46,370 --> 00:20:48,590
Mira que eres tonto por el tecer los
astros a tú.
153
00:20:50,030 --> 00:20:51,950
Ese bestia va a joder el diferencial.
154
00:21:01,150 --> 00:21:02,150
Y ya.
155
00:21:04,870 --> 00:21:06,190
Ya que me he despertado...
156
00:21:07,590 --> 00:21:08,650
Estamos en Uruguay.
157
00:21:09,350 --> 00:21:12,230
Bueno, que estoy muy cansada. Mejor
mañana en Valencia, ¿eh?
158
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Gracias.
159
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
¿Qué haces tú por aquí?
160
00:23:31,060 --> 00:23:32,180
Vamos, habla. ¿Eres mudo?
161
00:23:37,700 --> 00:23:38,700
¿A dónde vas?
162
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
¡Quieto!
163
00:23:59,980 --> 00:24:02,140
¿Y de dónde vienes tú?
164
00:24:07,500 --> 00:24:08,620
¿De Montejo?
165
00:24:10,820 --> 00:24:12,300
¡Vamos rápido al suelo!
166
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
¡Vamos rápido!
167
00:24:14,720 --> 00:24:16,500
A ver, documentos, papeles.
168
00:24:18,300 --> 00:24:19,480
A la camioneta.
169
00:24:21,000 --> 00:24:22,920
Vamos a por los papeles.
170
00:24:23,840 --> 00:24:25,240
¡Vamos, coño!
171
00:24:26,680 --> 00:24:27,680
¿Qué pasa?
172
00:24:28,490 --> 00:24:29,449
¡Venga para allá!
173
00:24:29,450 --> 00:24:30,450
¡Vamos!
174
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
¡Salud, camarada!
175
00:24:32,950 --> 00:24:36,210
¡Trabajadores del teatro en turné
homenaje al heroico ejército
176
00:24:36,870 --> 00:24:37,870
¡Registra la camioneta!
177
00:24:43,890 --> 00:24:45,910
¿Vosotros no sabéis saludar como buenos
españoles?
178
00:24:46,370 --> 00:24:48,430
¡Ay, Paulino, que me parece que le hemos
cagado!
179
00:24:48,690 --> 00:24:49,690
¡Saludo a Franco!
180
00:24:50,790 --> 00:24:51,790
¡Arriba, España!
181
00:24:51,830 --> 00:24:52,850
¿Mi capitán?
182
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
¿Y esto?
183
00:25:17,840 --> 00:25:20,020
Mire, la bandera no es nuestra, se lo
juro.
184
00:25:20,420 --> 00:25:22,040
Nos la habían prestado para hacer un
número.
185
00:25:22,260 --> 00:25:25,500
Un número que no tenía ni gracia, ni
chiste, ni Cristo que lo fundó. Deja en
186
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
a Cristo.
187
00:25:28,300 --> 00:25:29,300
Sí, señor.
188
00:25:29,860 --> 00:25:30,860
¿A dónde está?
189
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
Cosas del mando republicano.
190
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
De los rojos.
191
00:25:34,540 --> 00:25:35,960
Perdón, la bandera, digo.
192
00:25:36,820 --> 00:25:40,100
Pero nosotros somos artistas. Nunca
hemos mezclado la política en nuestro
193
00:25:40,100 --> 00:25:42,760
espectáculo. Dile al señor teniente que
era seminarista.
194
00:25:43,160 --> 00:25:44,200
Ah, sí, mi teniente.
195
00:25:44,840 --> 00:25:45,960
Casi llegué a cantar misa.
196
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
¿Y por qué no la cantaste?
197
00:25:47,620 --> 00:25:48,900
Por la cosa de los fedos.
198
00:25:49,200 --> 00:25:50,199
¿Eh? ¿Qué has dicho?
199
00:25:50,200 --> 00:25:55,300
Perdón, por la cosa de los nervios. Como
estoy tan asustado, a veces me duermo.
200
00:26:01,020 --> 00:26:03,780
No estáis en la zona roja.
201
00:26:06,760 --> 00:26:07,080
¿No
202
00:26:07,080 --> 00:26:15,000
estáis
203
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
en la zona roja?
204
00:26:17,610 --> 00:26:20,590
Nosotros no somos fieras, sedientas de
sangre como los comunistas.
205
00:26:22,390 --> 00:26:24,770
En la España de Franco se hace justicia.
206
00:26:25,990 --> 00:26:28,250
Los buenos españoles nada tienen que
temer.
207
00:26:30,750 --> 00:26:32,470
Entonces, ¿ya nos podemos ir?
208
00:26:36,410 --> 00:26:37,410
Saluda, Franco.
209
00:26:41,850 --> 00:26:43,070
Tienes que aprender rápidamente.
210
00:26:44,730 --> 00:26:46,050
O sea que si te oye...
211
00:26:46,860 --> 00:26:47,779
Pero no habla.
212
00:26:47,780 --> 00:26:49,640
¿Quién es este? No, no, señor. Ni una
palabra.
213
00:26:51,360 --> 00:26:52,079
¿Y eso?
214
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
No lo sabemos.
215
00:26:53,400 --> 00:26:54,760
Nos lo encontramos en la carretera.
216
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Muerto de hambre.
217
00:26:56,660 --> 00:26:57,720
Sin papeles ni nada.
218
00:26:58,260 --> 00:27:00,980
Para decir la verdad, y usted perdona a
mi teniente en pelotas.
219
00:27:01,560 --> 00:27:04,260
Tuvimos de comer y un poco de ropa y se
nos pegó como un perro.
220
00:27:04,900 --> 00:27:06,420
No se acuerda de nada el pobrecito.
221
00:27:07,300 --> 00:27:09,080
Para mí que se quedó sin hablar de un
susto.
222
00:27:09,740 --> 00:27:11,040
En algún bombardeo, digo.
223
00:27:11,400 --> 00:27:14,480
Un bombardeo de esos canallas de los
rojos. No respetan nada.
224
00:27:16,110 --> 00:27:21,370
Bueno, pues, muchas gracias por todo y,
bueno, ya me ha molestado bastante el
225
00:27:21,370 --> 00:27:22,029
señor teniente.
226
00:27:22,030 --> 00:27:23,490
Vamos, que aproveche.
227
00:27:23,990 --> 00:27:24,990
¡Eh!
228
00:27:29,630 --> 00:27:31,130
¿Y se puede saber a dónde vais?
229
00:27:32,690 --> 00:27:34,250
A buscar la camioneta, claro.
230
00:27:35,730 --> 00:27:36,730
Ya.
231
00:27:38,150 --> 00:27:43,530
Y con la camioneta, a Valencia, ¿no? Sí.
No, que nosotros...
232
00:27:44,140 --> 00:27:45,900
Nosotros ya no nos movemos de la España
nacional.
233
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
Esta es nuestra casa.
234
00:27:47,880 --> 00:27:49,520
De eso podéis estar seguros.
235
00:27:51,340 --> 00:27:52,340
¡Cardoso!
236
00:27:57,740 --> 00:27:58,740
¡Cardoso!
237
00:28:01,560 --> 00:28:02,580
A sus órdenes.
238
00:28:04,960 --> 00:28:06,040
Estos pájaros.
239
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
A la escuela.
240
00:28:09,160 --> 00:28:10,200
¿Cómo que a la escuela?
241
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
Sí, mujer.
242
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Para que sigáis aprendiendo.
243
00:28:26,570 --> 00:28:28,170
Oiga, ¿qué vas a hacer con la camioneta?
244
00:28:28,850 --> 00:28:31,270
Ay, Dios mío, Paulino, qué penita
nuestras cosas.
245
00:28:34,170 --> 00:28:35,330
¿Nos las devolverán, no?
246
00:28:35,610 --> 00:28:36,610
Claro, mujer, bueno.
247
00:29:41,800 --> 00:29:42,800
Buenas tardes.
248
00:29:43,160 --> 00:29:44,160
Buenas.
249
00:29:51,720 --> 00:29:54,340
Oiga, esto es una cárcel, ¿verdad?
250
00:29:55,300 --> 00:29:56,820
¿Qué quieres que sea, hija?
251
00:30:01,180 --> 00:30:02,960
Bueno, pero es que nosotros no hemos
hecho nada.
252
00:30:03,460 --> 00:30:04,500
¿Qué le pasa de aquí?
253
00:30:05,460 --> 00:30:06,459
No, no, señor.
254
00:30:06,460 --> 00:30:07,460
Vamos de paso.
255
00:30:13,320 --> 00:30:14,320
¿Y esos?
256
00:30:16,280 --> 00:30:17,980
Los han cogido prisioneros.
257
00:30:18,360 --> 00:30:21,440
Son de las brigadas internacionales.
Todos extranjeros.
258
00:30:21,660 --> 00:30:22,800
Cada uno de una leche.
259
00:30:26,560 --> 00:30:29,680
¿Y ustedes llevan mucho tiempo aquí?
260
00:30:30,420 --> 00:30:31,840
Desde que tomaron el pueblo.
261
00:30:33,120 --> 00:30:35,480
Dios sabe lo que habrá sido de mis
hijos.
262
00:30:38,280 --> 00:30:39,380
No se apure, señora.
263
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
Los que somos inocentes...
264
00:30:43,210 --> 00:30:44,490
Lo tenemos nada que temer.
265
00:32:02,159 --> 00:32:03,560
¡Gracias!
266
00:32:16,220 --> 00:32:17,220
¿Tú?
267
00:32:19,880 --> 00:32:20,880
¿Polaco?
268
00:32:21,980 --> 00:32:23,200
Polonia, muy lejos.
269
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
Muy lejos de aquí.
270
00:32:27,900 --> 00:32:28,900
¡Tiro!
271
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
¡Ay,
272
00:32:36,540 --> 00:32:37,700
pobrecito! ¿Y te duele mucho?
273
00:32:47,780 --> 00:32:48,780
¿Entiendes lo que dice?
274
00:33:02,940 --> 00:33:03,940
Espana.
275
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
España.
276
00:33:10,860 --> 00:33:11,860
No,
277
00:33:12,140 --> 00:33:13,160
no, no. España.
278
00:33:14,500 --> 00:33:16,420
España. Muy bien.
279
00:33:16,700 --> 00:33:17,659
¿Has visto?
280
00:33:17,660 --> 00:33:18,660
Enseguida lo he aprendido.
281
00:33:19,280 --> 00:33:21,360
Sí, muy listo. Yo,
282
00:33:22,580 --> 00:33:24,580
Carmela.
283
00:33:25,940 --> 00:33:29,400
Carmela. Sí, José, pero más jovecito,
más dulce.
284
00:33:29,980 --> 00:33:30,980
Carmela.
285
00:33:33,280 --> 00:33:34,280
Carmela.
286
00:33:36,280 --> 00:33:39,800
Ay, Carmela, ay, Carmela.
287
00:33:51,330 --> 00:33:52,670
Todos en pie.
288
00:33:58,590 --> 00:33:59,590
¡Vamos, vamos!
289
00:33:59,930 --> 00:34:01,090
¡Todo el mundo arriba!
290
00:34:24,560 --> 00:34:25,560
Tú también.
291
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
¿Y tú?
292
00:34:41,219 --> 00:34:42,219
Hombre.
293
00:34:44,040 --> 00:34:46,560
Aquí está el alcalde comunista.
294
00:34:47,820 --> 00:34:50,960
Con las ganas que tenía yo de echarte la
vista encima.
295
00:34:51,440 --> 00:34:52,580
Yo no soy comunista.
296
00:34:53,480 --> 00:34:54,480
No me digas.
297
00:34:56,100 --> 00:34:57,180
Anda, mamarracho.
298
00:34:57,620 --> 00:34:58,620
Tira para adelante.
299
00:34:59,660 --> 00:35:02,420
Se te acabó el joderme, hijo de la gran
puta.
300
00:35:06,780 --> 00:35:09,300
Y el que quiera confesar, ahí tiene a
don Pedro.
301
00:35:28,270 --> 00:35:30,750
Tranquilo, no pasa nada. No pasa nada,
Vicente.
302
00:35:31,030 --> 00:35:33,650
Nos van a matar, Paulino, nos van a
matar.
303
00:36:23,540 --> 00:36:25,900
Nosotros. Somos nosotros.
304
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
Vamos.
305
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
Vamos.
306
00:36:39,920 --> 00:36:41,420
Oigan, esto es un error.
307
00:36:41,680 --> 00:36:44,520
Nosotros no somos rojos. Somos buenos
españoles.
308
00:36:45,220 --> 00:36:46,980
Oigan, quiero ver con el teniente.
309
00:36:47,360 --> 00:36:49,100
¿Qué cazos dicen estos troncos?
310
00:37:06,820 --> 00:37:08,540
Italiani y Spagnoli amici.
311
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
Molto amici.
312
00:37:12,020 --> 00:37:13,980
Mussolini es un grande hombre.
313
00:37:14,400 --> 00:37:15,760
Es inútil, Paulino.
314
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
Se acabó.
315
00:37:18,340 --> 00:37:19,900
Dile que quiero ver al cura.
316
00:37:22,180 --> 00:37:25,080
La señorina quiere confesar.
317
00:37:26,560 --> 00:37:28,800
Capito, confesar.
318
00:37:29,080 --> 00:37:31,680
No, que yo lo que quiero es casarme.
319
00:37:32,780 --> 00:37:34,160
Pero tú ya te has casado.
320
00:37:34,480 --> 00:37:35,560
Por lo divino que no vale.
321
00:37:36,230 --> 00:37:38,430
Yo quiero casarme por la iglesia,
Paulino.
322
00:37:39,430 --> 00:37:42,110
¿No me vas a dar ese gusto antes de que
nos maten estos cabrones?
323
00:37:52,370 --> 00:37:55,950
Oiga, ¿dónde... dónde vamos?
324
00:37:56,450 --> 00:37:58,210
Me despiace, no hablo español.
325
00:38:06,670 --> 00:38:08,270
Bueno, llema al consejo de guerra.
326
00:38:08,730 --> 00:38:09,730
¿Lleva el malo?
327
00:38:10,830 --> 00:38:12,030
¿Qué, el consejo de guerra?
328
00:38:13,790 --> 00:38:14,790
Lo veo.
329
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
Adiós.
330
00:39:20,529 --> 00:39:21,529
Andiamo, andiamo.
331
00:40:05,580 --> 00:40:07,140
Señor Tenente, aquí están los
prisioneros.
332
00:40:28,710 --> 00:40:29,710
Tú y tú.
333
00:40:37,890 --> 00:40:38,490
Entonces...
334
00:40:38,490 --> 00:40:45,070
Los
335
00:40:45,070 --> 00:40:50,570
prisioneros, cuando intentaban
infiltrarse en nuestras líneas, con el
336
00:40:50,570 --> 00:40:54,650
designio de provocar desorden en nuestra
red de guardia... No, no, no, nada de
337
00:40:54,650 --> 00:40:55,650
infiltrados.
338
00:40:55,960 --> 00:40:58,140
Es un error, mi oponente. Nosotros
íbamos... ¡Silencio!
339
00:41:04,700 --> 00:41:09,740
En su poder le fueron intervenidos
salvaconductos expedidos por las
340
00:41:09,740 --> 00:41:11,240
militares de la zona roja.
341
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
Una felicitación personal del comisario
político.
342
00:41:17,860 --> 00:41:20,660
Ilegible. Y una bandera republicana.
343
00:41:22,380 --> 00:41:25,800
Pero usted ha declarado que esta bandera
formaba parte de su espectáculo, ¿no?
344
00:41:26,100 --> 00:41:27,100
Sí, sí.
345
00:41:28,080 --> 00:41:29,340
Entonces, por favor, adelante.
346
00:41:29,780 --> 00:41:32,360
Quiero ver qué pasa con esta maldita
bandera.
347
00:41:35,040 --> 00:41:36,040
Sí, señor.
348
00:41:38,900 --> 00:41:40,840
Aquí... Carmela.
349
00:41:41,900 --> 00:41:43,500
Mi señora... Servidora.
350
00:41:44,160 --> 00:41:45,180
Tenía la bandera.
351
00:41:45,500 --> 00:41:46,820
Aquí... Yo se lo explicaré.
352
00:41:48,520 --> 00:41:49,780
Con su permiso...
353
00:41:51,259 --> 00:41:52,820
Puede quitarse el abrigo, mi señora.
354
00:41:53,480 --> 00:41:54,480
Prego.
355
00:42:06,540 --> 00:42:12,620
Ella se colocaba la bandera cosí, como
si fuera una túnica. Dile que se me veía
356
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
un pecho. ¿Por qué?
357
00:42:13,780 --> 00:42:15,680
Pareces tonto si creerás que era una
cosa de cachonde.
358
00:42:19,760 --> 00:42:25,120
Cosí, dejando fuori un pecho. Para
lagrarle el pajarito a los soldados,
359
00:42:25,120 --> 00:42:26,120
me entiende?
360
00:42:26,380 --> 00:42:27,540
Complimenti, bellissimo.
361
00:42:29,300 --> 00:42:30,300
Uy, por Dios.
362
00:42:33,680 --> 00:42:40,400
Después, Gustavetti, a cuatro pati,
hacía el león.
363
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
Hazle el león entre al peinte,
Gustavetti.
364
00:42:53,130 --> 00:42:57,550
Una cosa ridícula, una cagata, una idea
del comisario político.
365
00:42:58,190 --> 00:43:03,030
Pero yo... Yo soy un tenor, un tenor
lírico.
366
00:43:03,670 --> 00:43:05,070
Cantante. Cantante.
367
00:43:05,590 --> 00:43:06,950
Por favor, por favor, escuchemos.
368
00:43:22,640 --> 00:43:28,040
El sol mío está en fronte a ti.
369
00:43:28,820 --> 00:43:30,380
Buenísimo, bravo, comprimido.
370
00:43:30,880 --> 00:43:32,520
Señor deteniente, ¿le gusta la poesía?
371
00:43:32,840 --> 00:43:33,840
Sí.
372
00:43:37,640 --> 00:43:44,340
Se le vio caminando entre fusiles por
una calle larga salir al campo frío,
373
00:43:44,400 --> 00:43:47,560
aún con estrellas de la madrugada.
374
00:43:48,900 --> 00:43:51,440
Mataron a Federico cuando la luna
asomaba.
375
00:43:52,170 --> 00:43:55,310
El pelotón de vertugos. No so mirarle la
cara.
376
00:43:56,110 --> 00:43:58,730
Bravo, anche poeta. Molto interessante.
377
00:44:05,170 --> 00:44:07,470
No gli si può togliere lo scintillio.
378
00:44:08,010 --> 00:44:11,310
Puede aumentare o reducir la luz
manejando el algo, mi teniente.
379
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Muy bien.
380
00:44:14,950 --> 00:44:15,950
Mi presidente.
381
00:44:18,170 --> 00:44:20,190
Teniente, Amelio Giovanni de Ripomonte.
382
00:44:21,070 --> 00:44:23,250
En la vida civil, prestigioso director
teatral.
383
00:44:28,210 --> 00:44:34,650
Si me dais la vuestra parola de artista,
porque tenéis la mano limpia de sangre,
384
00:44:34,930 --> 00:44:36,970
yo puedo favorir la vuestra libertad.
385
00:44:38,530 --> 00:44:42,030
Me explico.
386
00:44:42,910 --> 00:44:48,330
En la mía condición de director teatral,
he sido encargado por el mando de...
387
00:44:48,670 --> 00:44:51,630
organizar una grandiosa cerrada en honor
de nuestros combatientes.
388
00:44:51,990 --> 00:44:54,130
Puedo contar con la vuestra
colaboración.
389
00:44:55,930 --> 00:45:02,370
Mi teniente, para la compañía teatral
Carmela y Paulino Varieté Solofino, es
390
00:45:02,370 --> 00:45:07,290
honor trabajar para vuestros, bueno,
nuestros soldados y un timbre de gloria
391
00:45:07,290 --> 00:45:10,150
hacerlo para tan egregio, hijo de
Italia, cuna del arte.
392
00:45:10,710 --> 00:45:11,810
Es nada, ¿eh?
393
00:45:12,230 --> 00:45:17,670
Miguel Ángel, Dante, Petrarca, Puccini,
Rossini, Bocherini, Mussolini... Sí, mi
394
00:45:17,670 --> 00:45:21,680
teniente. Que yo también estoy muy
contenta de... Bueno, pues de eso.
395
00:45:21,940 --> 00:45:23,060
Muy contentas.
396
00:45:23,340 --> 00:45:24,340
Buenísimo. Gracias.
397
00:45:25,920 --> 00:45:28,100
¿Pero con qué ropa? ¿Y con qué música?
398
00:45:28,960 --> 00:45:29,960
Explícaselo tú, Paulino.
399
00:45:30,200 --> 00:45:32,240
Dile que nos han robado la camioneta a
los hijos de puta.
400
00:45:33,060 --> 00:45:34,060
¿Cómo?
401
00:45:34,320 --> 00:45:39,720
La señorina Carmela. ¿Qué quiere decir
que... En fin, que... Carecemos de
402
00:45:39,720 --> 00:45:44,180
vestuario y... Que está tan apurada como
un servidor por tener que dar una
403
00:45:44,180 --> 00:45:45,980
representación en tan tristes
condiciones.
404
00:45:46,860 --> 00:45:51,210
Camerati. Y la nueva España, como en la
Italia fascista, no hay lugar para
405
00:45:51,210 --> 00:45:54,170
excusas. Creer, obedecer y combatir.
406
00:45:56,910 --> 00:45:58,990
Creer, obedecer y combatir.
407
00:46:02,030 --> 00:46:03,450
¡A nosotros! ¡Viva el duce!
408
00:46:28,620 --> 00:46:30,120
¿Voto? ¿Voto?
409
00:46:30,720 --> 00:46:32,880
¿Voto? ¿Voto?
410
00:46:49,700 --> 00:46:51,100
¿Voto?
411
00:47:15,899 --> 00:47:16,899
¿Qué dice?
412
00:47:21,680 --> 00:47:24,260
Dice que los espaguetis de su madre son
aún mejor que estos.
413
00:47:24,800 --> 00:47:25,800
Imagínate.
414
00:47:31,150 --> 00:47:33,150
¿Y tú por qué no me habías dicho que
sabes hablar italiano?
415
00:47:33,510 --> 00:47:34,510
En el seminario.
416
00:47:34,970 --> 00:47:38,410
Como el español y el italiano vienen de
Italia, o sea, de los romanos.
417
00:47:38,770 --> 00:47:40,150
Yo el latín lo domino.
418
00:47:43,730 --> 00:47:49,290
Mi dispiace, no capisco español.
419
00:47:51,050 --> 00:47:52,090
Un ignorante.
420
00:47:53,170 --> 00:47:55,990
El vino alegra el corazón de los
hombres.
421
00:48:01,050 --> 00:48:02,050
Mucho gracia.
422
00:48:12,610 --> 00:48:19,190
Anda que tú, cuando comes bien... Semen
retentibus venenus est.
423
00:48:20,110 --> 00:48:23,990
Pues yo te digo una cosa.
424
00:48:24,630 --> 00:48:28,450
Si los fascistas comen así todos los
días, hemos perdido la guerra seguro.
425
00:48:46,190 --> 00:48:47,190
¡Avante, avante!
426
00:48:56,890 --> 00:48:57,970
¡Ah, siete voi!
427
00:48:58,290 --> 00:48:59,290
¡Bravi, bravi!
428
00:48:59,410 --> 00:49:04,070
Oh, ecco, espero que aquí podeis trovare
i vestiti di siena. Lo poco que hay,
429
00:49:04,170 --> 00:49:05,510
está a vostra disposición.
430
00:49:08,110 --> 00:49:10,230
¿Que lo que hay está a tu disposición?
431
00:49:10,890 --> 00:49:11,890
No, no.
432
00:49:12,070 --> 00:49:13,290
¡Eh, vai, vai, vai!
433
00:49:13,930 --> 00:49:14,930
Vengo a estar en ti.
434
00:49:15,880 --> 00:49:18,720
Y tanto nosotros hablamos de nuestro
espectáculo.
435
00:49:45,830 --> 00:49:49,370
Yo te espero al teatro al más pronto
posible.
436
00:49:51,290 --> 00:49:54,910
Creer, obedecer y combatir. Bravo,
bravo, me recomiendo.
437
00:49:55,150 --> 00:49:57,750
Sobre todo una buena escena con la
bandera.
438
00:49:58,130 --> 00:49:59,710
Vaya tranquilo, mi otriente.
439
00:50:03,530 --> 00:50:09,770
El perro de los ángeles que los ángeles
guardaban han
440
00:50:09,770 --> 00:50:13,030
fusilado a Jesús y las piedras se
desangran.
441
00:50:13,290 --> 00:50:14,290
¿Has visto?
442
00:50:14,330 --> 00:50:15,330
¿El qué?
443
00:50:21,670 --> 00:50:22,670
Oye,
444
00:50:23,310 --> 00:50:25,450
¿y si lo pedimos al teniente y nos
casamos?
445
00:50:25,910 --> 00:50:27,130
Por la iglesia, digo.
446
00:50:28,030 --> 00:50:29,270
Si salimos de esta.
447
00:50:32,030 --> 00:50:33,030
¿Me lo juras?
448
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
Sí, coño.
449
00:50:34,870 --> 00:50:35,990
Pues dame un beso.
450
00:50:37,250 --> 00:50:38,330
Sí, soldado, mujer.
451
00:50:38,610 --> 00:50:39,610
Anda.
452
00:50:48,190 --> 00:50:49,890
Ahora lo que estamos, mirad lo que tengo
que aprender.
453
00:50:53,160 --> 00:50:54,160
¿Y yo?
454
00:50:54,200 --> 00:50:55,200
Mira,
455
00:50:56,640 --> 00:50:59,100
letra nueva para mi jaca.
456
00:51:01,120 --> 00:51:02,120
¿Y eso?
457
00:51:06,920 --> 00:51:09,400
Pero no te asustes, madre.
458
00:51:09,620 --> 00:51:12,200
Toda Castilla está en armas.
459
00:51:12,800 --> 00:51:15,100
Madrid se ve ya muy cerca.
460
00:51:15,560 --> 00:51:16,840
No oyes, Franco.
461
00:51:17,740 --> 00:51:18,740
Arriba España.
462
00:51:20,140 --> 00:51:22,440
Oye, dame uno de esos a ver si me
concentro.
463
00:51:26,839 --> 00:51:27,678
¿Macedonia, oro?
464
00:51:27,680 --> 00:51:28,760
No, no Macedonia.
465
00:51:29,620 --> 00:51:30,980
Macedonia. Macedonia.
466
00:51:31,760 --> 00:51:38,220
Yo fumo negro, pero por una vez... A
ver, Paulino, esto es lo que hay.
467
00:51:38,600 --> 00:51:39,600
¿Tú qué dices?
468
00:51:39,700 --> 00:51:43,480
Pero ¿cómo vamos a hacer una batalla de
cola con esto?
469
00:51:43,760 --> 00:51:44,760
Yo qué sé.
470
00:52:02,940 --> 00:52:09,620
Invictos salvadores de la patria eterna,
hoy vosotros, cerebro,
471
00:52:09,620 --> 00:52:16,540
corazón y brazo del glorioso alzamiento
que ha devuelto a España el orgullo de
472
00:52:16,540 --> 00:52:17,600
su destino imperial,
473
00:52:21,450 --> 00:52:25,190
Anda que también estos, la madre que los
parió.
474
00:52:28,950 --> 00:52:30,270
¿Y de verdad te gusta esta tela?
475
00:52:32,230 --> 00:52:34,230
La tela de colchón no va a tener caída
ni nada.
476
00:52:36,390 --> 00:52:37,510
Apretadito porque sigue para arriba.
477
00:52:58,350 --> 00:52:59,610
Llévate a este que es un mirón.
478
00:53:12,630 --> 00:53:14,890
Ragazzi. Eh, Ragazzi.
479
00:53:15,770 --> 00:53:17,470
Vamos a ver si encontramos algo para
beber.
480
00:53:17,790 --> 00:53:18,790
¿Cosa?
481
00:53:19,230 --> 00:53:20,230
Beber, ¿capito?
482
00:53:20,390 --> 00:53:21,390
¿Dónde? A ver.
483
00:53:23,010 --> 00:53:26,250
Bueno, y sin sobre heladas, sin
dobladitos ni nada, ¿eh?
484
00:53:37,660 --> 00:53:39,200
¿Qué te decía yo?
485
00:53:40,740 --> 00:53:41,740
Toma.
486
00:53:42,780 --> 00:53:43,780
No, no, no.
487
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Así no.
488
00:53:45,540 --> 00:53:46,540
Mira, mira.
489
00:53:52,660 --> 00:53:55,440
Me cago en Dios.
490
00:53:59,290 --> 00:54:01,190
¡Minagre! Cualquiera sabe el tiempo que
lleva el vino aquí.
491
00:54:03,650 --> 00:54:04,010
Desde
492
00:54:04,010 --> 00:54:17,470
luego
493
00:54:17,470 --> 00:54:21,710
esta gente... ...no se han dejado ni
tomar el postre.
494
00:54:30,760 --> 00:54:31,760
Vino de Quina.
495
00:54:32,400 --> 00:54:33,680
Buenísimo hasta para los enfermos.
496
00:54:35,240 --> 00:54:36,680
Lo mejor para hacer la digestión.
497
00:55:06,000 --> 00:55:08,420
¿Eh? Macedonia. Macedonia.
498
00:55:08,700 --> 00:55:09,700
¡Macedonia!
499
00:55:10,220 --> 00:55:11,620
¿Cuánto ando a limpar el italiano?
500
00:56:34,730 --> 00:56:35,730
Tú sigue, ¿eh?
501
00:56:49,450 --> 00:56:50,630
Mira qué camado.
502
00:56:51,490 --> 00:56:52,510
¿Estás loco?
503
00:56:53,390 --> 00:56:54,470
¿Y el soldado?
504
00:56:54,830 --> 00:56:55,830
Ay,
505
00:56:56,570 --> 00:57:02,210
ay, yo me voy, voy y no quiero.
506
00:57:20,440 --> 00:57:21,160
¿A mí
507
00:57:21,160 --> 00:57:27,980
también me
508
00:57:27,980 --> 00:57:28,980
apetece, Noctis?
509
00:57:36,840 --> 00:57:37,840
Paulino.
510
00:57:38,100 --> 00:57:39,660
¿Qué quiere mi palomita?
511
00:57:40,160 --> 00:57:41,160
Mira.
512
00:57:46,120 --> 00:57:47,240
La escasez.
513
00:57:54,380 --> 00:57:55,380
¿Pero qué haces?
514
00:57:56,020 --> 00:57:57,040
¿Y me lo preguntas?
515
00:57:57,960 --> 00:57:59,040
Tranquila, mujer, ven aquí.
516
00:57:59,580 --> 00:58:01,900
Que no, hombre, que no. Carmela, mi
vida.
517
00:58:02,940 --> 00:58:04,620
Nuestro amor está por encima de todo.
518
00:58:05,080 --> 00:58:07,480
¿Pero cómo quieres que nos pongamos a
con ese mirándonos?
519
00:58:08,220 --> 00:58:11,820
Si yo... Yo te comprendo. ¿Cómo no te
voy a comprender?
520
00:58:12,720 --> 00:58:14,240
Lo sensible que tú eres.
521
00:58:14,940 --> 00:58:19,720
Pero si no nos sobreponemos a estas
cosas, pues... Apaga y vámonos.
522
00:58:19,960 --> 00:58:24,660
Pero hombre, a mí no... ¿No me has hecho
cuenta?
523
00:58:25,420 --> 00:58:29,540
¿Desde cuándo no tenemos una cama para
nosotros dos solos?
524
00:58:29,800 --> 00:58:30,800
Eso sí.
525
00:58:31,240 --> 00:58:33,140
Es que esta es la cama del alcalde.
526
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
¡Gracias!
527
00:59:29,740 --> 00:59:30,740
¿Sabes lo que te digo?
528
00:59:30,760 --> 00:59:33,320
Que a mí este número nuevo de la bandera
me parece una ordinariedad.
529
00:59:33,860 --> 00:59:38,040
La idea ha sido del teniente.
530
00:59:38,380 --> 00:59:39,780
Pues vergüenza le debería dar a él.
531
00:59:40,620 --> 00:59:42,340
En cuanto le vea, se lo digo, así canta
mañana.
532
00:59:42,600 --> 00:59:47,120
A ti lo que te pasa es que eres un
cagón. ¿Cagón? ¿Cagón? ¿Yo a qué te
533
00:59:47,120 --> 00:59:48,120
cara?
534
00:59:48,240 --> 00:59:51,240
Tú en el escenario un ángel y en la cama
un demonio.
535
00:59:51,620 --> 00:59:53,360
Pero para las cosas de la vida, un
cagón.
536
00:59:53,760 --> 00:59:56,640
Lo primero que tenías que haberle dicho
al teniente es que nos devolvían la
537
00:59:56,640 --> 00:59:58,860
camioneta con toda nuestra ropa o no
trabajábamos.
538
01:00:00,209 --> 01:00:01,209
Oh, andiamo.
539
01:00:01,910 --> 01:00:03,470
Ya están hechas una de fecho con este
pingo.
540
01:00:06,170 --> 01:00:07,770
Y encima me va a venir la regla.
541
01:00:08,010 --> 01:00:09,170
¿Qué te va a venir la regla?
542
01:00:09,430 --> 01:00:11,250
No serán apresiones tuyas. ¿Apresiones?
543
01:00:12,150 --> 01:00:13,170
La muela del juicio.
544
01:00:13,470 --> 01:00:14,810
Cuando me va a venir siempre me duele.
545
01:00:15,130 --> 01:00:16,130
Vaya, hombre.
546
01:00:16,370 --> 01:00:17,930
Y a ver de dónde se apoyó unos paños.
547
01:00:18,730 --> 01:00:20,970
Se lo dirá el teniente. A ver si me los
presta.
548
01:00:21,890 --> 01:00:23,550
Oh, andiamo.
549
01:00:24,290 --> 01:00:25,290
Buah.
550
01:00:38,520 --> 01:00:39,520
¿Por qué?
551
01:00:42,300 --> 01:00:43,300
¿Cómo por qué?
552
01:00:43,620 --> 01:00:48,180
¿Por qué varietés es una palabra
francesa? En la Nueva España solo se
553
01:00:48,180 --> 01:00:49,180
lengua del imperio.
554
01:00:59,880 --> 01:01:02,660
Que tengo yo que decirle a usted una
cosa sobre el número de la puñetera
555
01:01:02,660 --> 01:01:06,120
bandera. Perdóname, señor presidente.
Carmela está muy nerviosa. ¡Déjame,
556
01:01:07,020 --> 01:01:10,520
Yo no digo que el número no tenga
suficardía.
557
01:01:10,940 --> 01:01:14,320
Pero la verdad, a mí me parece una
marranada y una ordinariedad.
558
01:01:15,140 --> 01:01:16,220
¿Cómo se dice eso en italiano?
559
01:01:16,700 --> 01:01:17,538
Ah, sí.
560
01:01:17,540 --> 01:01:18,660
Una merda, en suma.
561
01:01:19,200 --> 01:01:20,420
Muy sensible, la señora.
562
01:01:21,380 --> 01:01:22,380
Esta es la idea.
563
01:01:23,040 --> 01:01:27,080
Hacer una cosa sucia, gruesa.
564
01:01:27,680 --> 01:01:28,680
¿Por qué?
565
01:01:28,960 --> 01:01:32,300
¿Por qué el número de la bandera
republicana está especialmente dedicado
566
01:01:32,300 --> 01:01:33,320
prisioneros brigatistas?
567
01:01:33,840 --> 01:01:36,060
Gente sin cultura ni espiritualidad.
568
01:01:36,880 --> 01:01:40,720
Bárbaros del norte, insomma. ¿Quién no
comprendería un número bello y delicado?
569
01:01:41,300 --> 01:01:42,300
Por favor, señor.
570
01:01:43,560 --> 01:01:45,920
Ahora me explicará lo que ha dicho este
tío. No me ha enterado de nada.
571
01:01:48,300 --> 01:01:49,940
Buenísimo. ¿De verdad que no quiere?
572
01:01:52,700 --> 01:01:53,700
¿Qué pasa?
573
01:01:53,780 --> 01:01:55,400
¿No tienes hambre o no te gusta el
conejo?
574
01:01:59,970 --> 01:02:00,970
Jodas.
575
01:02:08,890 --> 01:02:10,470
A mí me sale como conejo.
576
01:02:19,730 --> 01:02:20,730
Es conejo.
577
01:02:21,250 --> 01:02:22,250
Además de monte.
578
01:02:22,750 --> 01:02:25,110
Le sale el gusto al tomillo y al romero.
579
01:02:32,740 --> 01:02:33,740
¿Qué haces?
580
01:02:34,420 --> 01:02:35,860
Aquí merendando un conejo.
581
01:02:36,140 --> 01:02:37,140
¿De dónde lo has sacado?
582
01:02:37,440 --> 01:02:39,560
Ah, administrador de piscina 1.
583
01:02:41,060 --> 01:02:41,959
Muy bien.
584
01:02:41,960 --> 01:02:42,960
Te vas a sentar mal.
585
01:02:46,300 --> 01:02:49,220
Después de lo que hemos comido.
586
01:02:50,940 --> 01:02:52,240
Hay que ser previsores.
587
01:02:53,000 --> 01:02:55,380
Días de mucho, vísperas de nada.
588
01:02:57,040 --> 01:02:59,340
Reconozco su voz. Me he oído por la
radio.
589
01:03:11,470 --> 01:03:12,710
Bueno, qué gato, ¿eh?
590
01:03:13,390 --> 01:03:14,530
Conejo y cazada a tiros.
591
01:03:16,650 --> 01:03:17,850
Me jodí una muela yo, ¿eh?
592
01:03:18,130 --> 01:03:19,270
Me jodí una muela.
593
01:03:20,230 --> 01:03:22,230
Calentura. Mucha calentura. Me gusta.
594
01:03:22,830 --> 01:03:24,450
Usted ponga mi termómetro y verá.
595
01:03:24,930 --> 01:03:25,930
¿La quieres?
596
01:03:27,190 --> 01:03:28,190
No, para ti.
597
01:03:29,230 --> 01:03:31,710
Pero a cambio, a ver si encuentras un
poco de vino.
598
01:03:31,990 --> 01:03:34,310
Comer sin vino es que da... No importa.
599
01:03:35,810 --> 01:03:39,590
Usted métamelo y ya verá como yo se lo
hago funcionar.
600
01:03:41,350 --> 01:03:42,630
Qué asco de verdad, ¿eh?
601
01:03:43,290 --> 01:03:48,210
Sin mis cosas, vestida de cortina, sin
ensayos de música, con la reiva que me
602
01:03:48,210 --> 01:03:50,650
viene y con esta mierda de diálogos.
603
01:03:53,070 --> 01:03:54,070
¿Y a todo esto?
604
01:03:55,250 --> 01:03:56,250
¿A qué hora empieza la función?
605
01:03:57,740 --> 01:03:58,740
Ni puta idea.
606
01:03:59,460 --> 01:04:01,680
La verdad es que el teniente es un
cantamañanas.
607
01:04:02,820 --> 01:04:04,620
Director de teatro de Prestigio.
608
01:04:05,500 --> 01:04:06,720
La molliste, gracias.
609
01:04:08,560 --> 01:04:09,560
Paulino.
610
01:04:11,340 --> 01:04:18,260
Si de verdad van a traer a los polacos
al teatro, esto es una
611
01:04:18,260 --> 01:04:19,260
putada.
612
01:04:21,180 --> 01:04:22,180
¿Tú qué dices?
613
01:04:22,800 --> 01:04:24,160
¿Qué quieres que diga?
614
01:04:26,570 --> 01:04:30,130
¿Pero cómo los van a traer si dicen que
los van a fusilar mañana?
615
01:04:31,470 --> 01:04:34,050
A lo mejor el comandante les quiere
conceder esa última gracia.
616
01:04:34,370 --> 01:04:38,110
Pues a mí no me hace ninguna gracia
ponerme a cantar y a bailar delante de
617
01:04:38,110 --> 01:04:40,970
pobrecillos sabiendo que los van a
fusilar.
618
01:04:41,590 --> 01:04:42,770
No te lo tomes así, mujer.
619
01:04:43,890 --> 01:04:45,510
Mejor pensar que les puede servir de
ilusión.
620
01:04:45,970 --> 01:04:46,970
Sí, hombre.
621
01:04:47,690 --> 01:04:49,530
Condenados a muerte y van a tener ganas
de fiesta.
622
01:04:50,370 --> 01:04:52,290
Oye, ¿me ves, Justin?
623
01:05:05,580 --> 01:05:07,100
Venir desde tan lejos para esto.
624
01:05:07,640 --> 01:05:09,160
A lo mejor tenemos un éxito.
625
01:05:11,120 --> 01:05:12,540
Me refiero a que los maten.
626
01:05:19,660 --> 01:05:21,140
¿Te imaginas a su madre?
627
01:05:21,880 --> 01:05:23,080
¿La madre de quién?
628
01:05:24,600 --> 01:05:25,760
A la del polaco.
629
01:05:28,840 --> 01:05:32,620
Y claro, como se da comunista...
630
01:05:34,190 --> 01:05:35,390
Pues no podrá ni rezar.
631
01:05:36,430 --> 01:05:40,250
Bueno, como Polonia está tan lejos, a lo
mejor ni se entera.
632
01:05:40,570 --> 01:05:41,570
Lo que es, tía, eres.
633
01:05:42,490 --> 01:05:44,770
Esas cosas las madres siempre acaban por
saberlas.
634
01:05:48,310 --> 01:05:49,310
Puede que sea huérfano.
635
01:05:50,330 --> 01:05:51,890
Pobre hijo mío, y encima huérfano.
636
01:05:53,670 --> 01:05:55,110
Polaco, comunista, huérfano.
637
01:05:55,710 --> 01:05:58,470
Y venir a morir a una tierra que no le
ha dado tiempo ni a aprender cómo se
638
01:05:58,470 --> 01:05:59,470
pronuncia.
639
01:06:03,400 --> 01:06:04,400
¿Ya te acuerdas?
640
01:06:07,160 --> 01:06:09,120
Como ven vale, se me corre toda.
641
01:06:11,020 --> 01:06:13,040
Que sí, mujer, que sí, que tienes razón.
642
01:06:14,420 --> 01:06:15,560
No te pongas así.
643
01:06:17,340 --> 01:06:18,380
Un curso de la guerra.
644
01:06:19,480 --> 01:06:20,500
Que no me ponga así.
645
01:06:22,300 --> 01:06:24,060
¿Cómo se nota que tú nunca has sido
madre?
646
01:06:24,620 --> 01:06:25,880
Ni tú tampoco, Carmela.
647
01:06:26,660 --> 01:06:28,620
Claro que no, porque tú no has querido
que eres un egoísta.
648
01:06:29,740 --> 01:06:30,740
¿No sabes lo que te digo?
649
01:06:31,549 --> 01:06:36,210
Que como de verdad traigan a los polacos
al teatro, esta putada de la bandera la
650
01:06:36,210 --> 01:06:37,650
vas a hacer tú con el teniente.
651
01:06:37,970 --> 01:06:38,970
Por estas.
652
01:06:39,650 --> 01:06:40,910
Qué borracha sea posible.
653
01:06:45,490 --> 01:06:46,710
¿Y ahora cómo? Ya verás.
654
01:06:49,350 --> 01:06:50,930
No me la dejaste ir yo, coño.
655
01:07:22,380 --> 01:07:23,380
¡Bajad el telón!
656
01:07:50,250 --> 01:07:54,850
Un cristiano que lucha contra el
comunismo, el judaísmo, la masonería.
657
01:07:59,430 --> 01:08:00,430
Arriba.
658
01:08:05,450 --> 01:08:06,550
¿Qué te pasa?
659
01:08:07,770 --> 01:08:08,870
¿Qué te pasa?
660
01:08:10,210 --> 01:08:12,330
Tienes una faccia blanca, blanca.
661
01:08:13,070 --> 01:08:16,910
Señor Tenente.
662
01:08:19,930 --> 01:08:22,010
¿Y qué hay? Ha llegado el colonel.
663
01:08:22,270 --> 01:08:23,490
Ha llegado el colonel.
664
01:08:23,790 --> 01:08:25,870
Paulino, ha llegado el colonel. Y yo
debo ir.
665
01:08:26,149 --> 01:08:27,210
Me recomiendo, ¿eh?
666
01:08:27,630 --> 01:08:29,149
Dejo todo en tus manos.
667
01:08:29,510 --> 01:08:33,729
Siempre en sus órdenes, ¿eh? Crédere,
obedecer y combatere.
668
01:08:35,890 --> 01:08:36,890
Señora.
669
01:08:39,310 --> 01:08:45,189
España, que vuela como el viento para
darle un monumento al valor de su
670
01:08:45,189 --> 01:08:46,189
caudillo.
671
01:08:47,130 --> 01:08:49,490
Toma, castaño. No empieces, Carmela, por
tu madre, ¿eh?
672
01:08:50,090 --> 01:08:51,149
¿Pero cómo voy a cantar esto?
673
01:08:51,710 --> 01:08:52,710
Mira, cobrino, mira.
674
01:08:53,090 --> 01:08:54,770
Viento con caudillo, no pega ni con
cola.
675
01:08:55,250 --> 01:08:58,729
Y aparte, ¿a quién se le ocurre que una
jaca le haga un monumento a nadie?
676
01:08:59,310 --> 01:09:01,470
¿Qué tal? Entre tú y el conejo me habéis
puesto a parir, ¿eh?
677
01:09:01,990 --> 01:09:02,990
Me siento fatal.
678
01:09:03,770 --> 01:09:10,029
Hasta el tonto del culo de... Entre tú y
yo el teniente es un tonto del culo.
679
01:09:10,729 --> 01:09:13,149
Bueno, hasta el señor teniente se ha
dado cuenta. Me ha dicho que estoy
680
01:09:14,090 --> 01:09:15,090
¿Blanco?
681
01:09:15,450 --> 01:09:16,450
Verde es lo que está.
682
01:09:17,069 --> 01:09:19,569
¿A quién se le ocurre estamparse un
conejo una hora antes de empezar la
683
01:09:20,330 --> 01:09:21,870
Y con lo traidor que es el conejo.
684
01:09:22,290 --> 01:09:23,850
El conejo siempre lo ha sentado bien.
685
01:09:24,590 --> 01:09:26,189
Además, el comer me da plomo y
seguridad.
686
01:09:26,890 --> 01:09:28,290
Es lo que voy a necesitar esta noche.
687
01:09:30,670 --> 01:09:32,270
¿Será cabrito? ¿Eso no te ha pasado?
688
01:09:32,510 --> 01:09:34,250
Se ha dicho que era gato y me dice que
ha estado.
689
01:09:35,390 --> 01:09:37,410
Te rompo la cara de la abuela.
690
01:09:37,729 --> 01:09:39,710
¿Y ahora la tomas con él encima de que
te ha avisado?
691
01:09:40,430 --> 01:09:41,430
¿Y el vino?
692
01:09:46,729 --> 01:09:47,770
Esto lo pone a mí como un reloj.
693
01:09:48,710 --> 01:09:50,649
Disculpen, señores profesores, por
favor, sigan.
694
01:09:59,710 --> 01:10:06,370
Poesía que ya ha producido, que ya ha
producido, que ya ha
695
01:10:06,370 --> 01:10:15,110
producido.
696
01:10:16,000 --> 01:10:19,380
Que ya ha producido el glorioso
alzamiento.
697
01:10:34,100 --> 01:10:35,100
Paulino.
698
01:10:35,480 --> 01:10:36,720
Los han traído.
699
01:10:37,100 --> 01:10:38,100
¿Ya está ahí el público?
700
01:10:38,960 --> 01:10:42,260
Los polacos. Me han traído a los
polacos.
701
01:10:45,520 --> 01:10:46,520
Está bien, a trabajar.
702
01:10:47,200 --> 01:10:48,240
Venga, ¿qué haces ahí palmada?
703
01:10:49,180 --> 01:10:50,119
¿Y la boina?
704
01:10:50,120 --> 01:10:51,360
No han sido capaces.
705
01:10:51,820 --> 01:10:54,660
No han sido capaces de traerlos aquí
para hacerles tragar quina.
706
01:10:55,240 --> 01:10:57,820
Venga, Carmelita, hay que echar el alma
como si estuviéramos en el Ruzafa.
707
01:10:58,060 --> 01:10:59,060
¿En el Ruzafa?
708
01:10:59,220 --> 01:11:01,800
¿Con esos pobrecillos ahí que nos llevan
como perros?
709
01:11:02,560 --> 01:11:05,380
Mira, Paulino, tú haz lo que quieras,
pero yo me voy a mi casa.
710
01:11:05,660 --> 01:11:08,860
Yo el número de la bandera no lo bajo.
Pero ven aquí, perro insensato, ¿a dónde
711
01:11:08,860 --> 01:11:09,860
vas a ir a casa ahora?
712
01:11:10,840 --> 01:11:12,720
¿Desde cuándo te importa a ti la bandera
de la República?
713
01:11:13,680 --> 01:11:16,320
¿Qué más te da reírte, bella, que de los
calzoncillos de Alfonso XIII?
714
01:11:16,720 --> 01:11:19,220
Nosotros somos artistas, Carmela.
Hacemos lo que nos mandan y punto.
715
01:11:19,560 --> 01:11:22,500
Ya, pero tú, si te piden lo de los
pedos, no lo quieres hacer.
716
01:11:23,000 --> 01:11:25,780
Lo de los pedos es una indignidad para
un artista. ¿Ah?
717
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
¿Y esto no?
718
01:11:27,380 --> 01:11:30,320
¿Qué crees que vas a adelantar
poniéndote brava? ¿Que nos fusilen a los
719
01:11:31,220 --> 01:11:32,760
¿Que quieres hacer de Agustín a Aragón?
720
01:11:33,960 --> 01:11:36,860
Me parece bastante lindo haber aguantado
dos años de esta puta guerra.
721
01:11:37,500 --> 01:11:38,820
Tú tienes la culpa de todo.
722
01:11:39,100 --> 01:11:42,560
No. Si no te hubieras dado tantos humos
con el teniente, no se le habría
723
01:11:42,560 --> 01:11:43,560
ocurrido hacernos trabajar.
724
01:11:43,860 --> 01:11:45,060
¿Qué crees que hubieran hecho con
nosotros?
725
01:11:45,640 --> 01:11:47,840
Pues soltarnos y dejarnos marchar.
726
01:11:48,100 --> 01:11:49,520
Dejarnos marchar, soy cándida.
727
01:11:50,100 --> 01:11:51,360
¿No te acuerdas lo que es una guerra?
728
01:11:51,940 --> 01:11:53,880
Se te ha olvidado ya el alcalde y la
escuela.
729
01:11:54,740 --> 01:11:55,740
Sal a la carretera, sal.
730
01:11:56,380 --> 01:11:57,820
Y a los que hay que entrar a las
cunetas.
731
01:12:36,880 --> 01:12:37,759
Yo creo que es Franco.
732
01:12:37,760 --> 01:12:38,760
Mira todavía.
733
01:12:40,320 --> 01:12:41,700
Un chaparro, con bigotito.
734
01:13:02,260 --> 01:13:03,380
¡Cancela por lo que más quieras!
735
01:13:11,400 --> 01:13:12,540
Que mañana hablo con el teniente.
736
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Tiene un traje de novia.
737
01:14:29,480 --> 01:14:36,460
Señoras, señores, perdón, señores,
distinguido público, por primera vez en
738
01:14:36,460 --> 01:14:41,440
esta localidad tengo el gusto de
presentarles a la inigualable, a la
739
01:14:41,700 --> 01:14:48,700
a la gran estrella de las variedades,
Carmela, que interpreta
740
01:14:48,700 --> 01:14:51,080
la bonita canción que lleva por título
Mi España.
741
01:14:51,560 --> 01:14:52,980
Maestro, cuando guste.
742
01:14:58,670 --> 01:15:02,330
Un monumento al valor de su caudillo.
743
01:15:29,230 --> 01:15:30,810
cerca el día de poner...
744
01:16:06,960 --> 01:16:08,380
¡Viva Alemania! ¡Viva Hitler!
745
01:16:08,840 --> 01:16:14,820
¡Viva! ¡En vivo en Italia! ¡Viva el
Duce! ¡Viva el General Franco!
746
01:16:15,260 --> 01:16:16,260
¡Viva!
747
01:17:07,490 --> 01:17:09,470
¡Viva Jalifa!
748
01:17:13,800 --> 01:17:18,220
Y en vuestra marcha inventible hacia la
reconquista del suelo nacional, durante
749
01:17:18,220 --> 01:17:24,540
años manchado y desgarrado por la
anarquía, el comunismo, el separatismo,
750
01:17:24,640 --> 01:17:30,980
la masonería y la impiedad, acabáis de
escribir con sangre inmortal otra
751
01:17:30,980 --> 01:17:35,460
gloriosa página en el libro de oro de la
historia sempiterna de España.
752
01:17:36,240 --> 01:17:41,080
Por eso os queremos ofrendar esta velada
artística, patriótica y recreativa.
753
01:17:41,500 --> 01:17:46,180
en la que unos humildes artistas
populares, Carmela y
754
01:17:46,180 --> 01:17:49,980
Paulino,
755
01:17:50,320 --> 01:17:57,280
variedades en lo
756
01:17:57,280 --> 01:18:02,800
fino, en representación del pueblo
español y guiados fraternalmente por ese
757
01:18:02,800 --> 01:18:05,800
artista y soldado del Corpo Trupe
Voluntarie.
758
01:18:06,360 --> 01:18:09,200
Me refiero, naturalmente, al teniente...
759
01:18:16,619 --> 01:18:19,180
Amelio Giovanni de Ripavonte.
760
01:18:30,900 --> 01:18:31,900
Gracias.
761
01:18:32,740 --> 01:18:37,520
Y ahora les vamos a ofrecer, distinguido
público, como símbolo de la fraternidad
762
01:18:37,520 --> 01:18:41,460
artística de nuestros pueblos, unidos
contra la hidra roja.
763
01:18:45,580 --> 01:18:47,960
Como estamos en otoño, a mí también se
me cae la hoja.
764
01:18:49,240 --> 01:18:51,520
Esto es de la misma emoción, señores
militares.
765
01:18:51,860 --> 01:18:57,220
Pero lo que Paulino quiere decir es que
Carmela y Paulino y también Gustavete...
766
01:18:57,220 --> 01:18:58,680
Saluda, Gustavete, saluda a los señores.
767
01:18:59,620 --> 01:19:03,700
Estamos aquí para que ustedes lo pasen
bien. Aunque con la desaparición de la
768
01:19:03,700 --> 01:19:06,160
camioneta... Desaparición por no llevar
de otra cosa.
769
01:19:06,520 --> 01:19:10,940
Nos han dejado con una mano detrás y la
otra delante. Y así, poco lustre, le
770
01:19:10,940 --> 01:19:12,740
vamos a dar a esta jarana de la
liberación.
771
01:19:13,770 --> 01:19:16,810
A viendo cómo hay gente que de libre
nada.
772
01:19:17,110 --> 01:19:18,190
Las cosas como son.
773
01:19:18,730 --> 01:19:21,350
Por muy polaco que sea uno, que una
madre siempre es una madre.
774
01:19:22,170 --> 01:19:25,210
Y madre no hay más que una, y a ti te
encontré en la calle.
775
01:19:25,490 --> 01:19:30,590
Señoras y señores, esta es Carmela,
artista de raza y tronío, dispuesta a
776
01:19:30,590 --> 01:19:31,830
su arte a los pies de todos ustedes.
777
01:19:32,150 --> 01:19:36,070
¿Con qué ojo? No me lo vayan a avisar
con esas botazas, ¿eh? El arte, digo,
778
01:19:36,150 --> 01:19:37,150
quita, hijo.
779
01:19:38,230 --> 01:19:39,230
Era una broma.
780
01:19:39,470 --> 01:19:40,950
Yo al público le quiero mucho.
781
01:19:41,450 --> 01:19:42,790
Tenga el pelaje que tenga.
782
01:19:43,310 --> 01:19:47,630
Ya ven, ustedes mismos, los de los
sables y las medallas tan seriotes y con
783
01:19:47,630 --> 01:19:52,110
tanto mando. Pues para mí, desde aquí,
como si fueran mis primos de Colomera,
784
01:19:52,110 --> 01:19:53,990
que andaban siempre con la cosa afuera.
785
01:19:57,810 --> 01:19:59,110
Continúo distinguido público.
786
01:19:59,390 --> 01:20:04,150
Y como símbolo de fraternidad artística
de nuestros pueblos, unidos contra la
787
01:20:04,150 --> 01:20:08,910
hidra roja, vamos a ofrecerles este
espectáculo de variedades titulado...
788
01:20:08,910 --> 01:20:12,550
¡Tras Pueblos!
789
01:20:14,220 --> 01:20:18,620
Tres culturas y una sola victoria.
790
01:20:32,280 --> 01:20:33,160
Un
791
01:20:33,160 --> 01:20:40,260
dedo,
792
01:20:40,300 --> 01:20:41,500
¿eh? Un dedo.
793
01:20:51,540 --> 01:20:52,640
¿Qué es esto?
794
01:20:53,260 --> 01:20:54,520
Es la cosa.
795
01:21:02,320 --> 01:21:03,080
Ni
796
01:21:03,080 --> 01:21:11,240
una
797
01:21:11,240 --> 01:21:12,240
gota.
798
01:21:19,200 --> 01:21:20,900
Arriba, arriba el telón, arriba.
799
01:21:37,780 --> 01:21:42,960
Explicando al azar en la copiosa poesía
épica que ya ha producido el glorioso
800
01:21:42,960 --> 01:21:43,960
alzamiento,
801
01:21:49,259 --> 01:21:55,900
Encontramos este hermoso romance de
Castilla en Armas de Federico de Urrutia
802
01:21:55,900 --> 01:22:02,880
voy a tener el honor de recitar para
todos ustedes.
803
01:22:11,120 --> 01:22:15,620
En el cerro de los ángeles que los
ángeles guardaban
804
01:22:16,840 --> 01:22:21,100
Han fusilado a Jesús y las piedras se
desangran.
805
01:22:22,100 --> 01:22:23,640
Pero no te asustes, madre.
806
01:22:24,120 --> 01:22:25,660
Toda Castilla está en armas.
807
01:22:26,820 --> 01:22:28,920
Madrid se veía muy cerca, ¿no oyes?
808
01:22:29,780 --> 01:22:31,760
¡Franco, arriba España!
809
01:22:33,040 --> 01:22:36,220
La hidra roja se muere de bayonetas
cercada.
810
01:22:36,620 --> 01:22:40,520
Y en las carnes abiertas y las fauces
desgarradas.
811
01:22:40,980 --> 01:22:43,860
Y el piso lucero de hierro, por el
cielo.
812
01:22:46,470 --> 01:22:53,450
Allá a lo lejos, en el pueblo, bajo la
iglesia dorada, junto
813
01:22:53,450 --> 01:22:59,770
al fogo campesino, miles de madres
rezaban por los hijos que se fueron,
814
01:22:59,770 --> 01:23:00,770
de azul el alma.
815
01:23:01,150 --> 01:23:04,890
No llores, madre, no llores, que la
guerra está ganada.
816
01:23:05,350 --> 01:23:12,310
Y antes que crezcan los trigos, volveré
por la cañada y habrá fiestas en
817
01:23:12,310 --> 01:23:13,310
el pueblo.
818
01:23:13,500 --> 01:23:18,500
Y voltearán las campanas y habrá alegría
en las mozas y alegría en las
819
01:23:18,500 --> 01:23:24,900
guitarras. Y desfiles por las calles y
tambores y dulzainas y banderas de
820
01:23:24,900 --> 01:23:29,960
falanges sobre la iglesia dorada. Madrid
se veía muy cerca, toda Castilla estará
821
01:23:29,960 --> 01:23:33,920
en armas y el Cid con camisa azul por el
cielo cabalgaba.
822
01:23:55,670 --> 01:23:58,270
Muy bonito, muy bonito. Me has
emocionado. Estoy llorando.
823
01:23:58,750 --> 01:23:59,990
Tranquila, tranquila. Me la quedabas tú.
824
01:24:00,290 --> 01:24:03,590
Y por lo que más quieras, no hagas
locuras. No, si ya me he desahogado. Y
825
01:24:03,590 --> 01:24:05,950
aparte, no olvides que soy una
profesional.
826
01:24:07,430 --> 01:24:08,430
¿Estoy bien?
827
01:24:08,630 --> 01:24:09,630
Como una reina.
828
01:24:47,470 --> 01:24:48,470
¡Gracias!
829
01:25:36,009 --> 01:25:37,910
España, devuélvelo con amor.
830
01:25:38,990 --> 01:25:41,310
España, de mi querer.
831
01:26:24,390 --> 01:26:27,510
Lejos de ti de pena moriré.
832
01:26:32,470 --> 01:26:39,310
España mía, yo no te miro.
833
01:26:39,810 --> 01:26:46,510
Tú eres mi guía, por ti brota mi
suspiro. Tú eres toda mi
834
01:26:46,510 --> 01:26:47,510
alegría.
835
01:26:58,600 --> 01:26:59,900
¡Ay, quién pudiera!
836
01:27:01,080 --> 01:27:04,040
¡Ay, quién volviera!
837
01:27:05,400 --> 01:27:12,160
Él no daría por mirarme, patria mía, en
tu cielo azul.
838
01:27:12,900 --> 01:27:19,460
En mi soledad suspiro
839
01:27:19,460 --> 01:27:20,740
por ti.
840
01:27:21,720 --> 01:27:25,160
España, por ti me muero.
841
01:27:27,790 --> 01:27:33,170
sol y lucero muy dentro de mí
842
01:27:33,170 --> 01:27:39,810
te siento escondida quisiera
843
01:27:39,810 --> 01:27:45,790
la mar inmensa atravesar España flor de
mi vida
844
01:28:21,900 --> 01:28:22,900
De gallina.
845
01:28:23,780 --> 01:28:24,800
La piel, digo.
846
01:28:25,840 --> 01:28:26,840
De gallina.
847
01:28:27,120 --> 01:28:29,860
Se me pone cada vez que canto esta
canción.
848
01:28:31,040 --> 01:28:32,040
¿A ustedes no?
849
01:28:33,020 --> 01:28:35,280
Yo es que soy una sentidora y lo siento
todo mucho.
850
01:28:36,620 --> 01:28:38,320
Paulino dice que lo que soy es una
histérica.
851
01:28:38,820 --> 01:28:39,820
Pero él qué sabrá.
852
01:28:40,100 --> 01:28:42,580
Con la sangre de horchata que tiene, que
nunca se altera.
853
01:28:43,280 --> 01:28:45,680
Bueno, hay veces que sí.
854
01:28:46,820 --> 01:28:48,480
Si yo les contara...
855
01:28:50,740 --> 01:28:52,900
¡Paulino! ¡Nos vamos al Uruguay!
856
01:28:54,200 --> 01:28:56,780
¡Al Uruguay! ¿Por qué no?
857
01:28:57,600 --> 01:29:01,100
Extraordinaria, Carmela. Se pasaría toda
la noche cantando. Pues sí. Mira tú por
858
01:29:01,100 --> 01:29:04,540
dónde. Y sobre todo para aquellos chicos
de allá arriba que no han entendido ni
859
01:29:04,540 --> 01:29:05,540
una palabra de la letra.
860
01:29:06,280 --> 01:29:10,500
Quedarse no tiene fronteras, Carmela. Y
sin embargo, suspiros de España les ha
861
01:29:10,500 --> 01:29:13,760
llegado al alma. ¡Que lo he visto yo!
¡Al Uruguay! ¡Un, dos, tres!
862
01:29:22,730 --> 01:29:24,970
Yo a usted la conozco.
863
01:29:25,430 --> 01:29:26,430
¿De qué?
864
01:29:26,810 --> 01:29:30,750
La vi el otro día en el tranvía. ¿A ti?
865
01:29:31,310 --> 01:29:32,730
Me extraña.
866
01:29:33,250 --> 01:29:36,690
Yo solo viajo en coche de punto.
867
01:29:37,990 --> 01:29:41,690
Para punto, yo.
868
01:29:51,150 --> 01:29:52,150
¿Viaja usted mucho?
869
01:29:53,190 --> 01:29:55,130
Depende. ¿De qué?
870
01:29:55,610 --> 01:30:00,490
De la compañía. Pues yo la rogaría que
me acompañe usted.
871
01:30:01,210 --> 01:30:02,210
¿A dónde?
872
01:30:22,030 --> 01:30:28,950
Yo no voy, voy porque temo naufragar. Al
Uruguay, guay, yo no
873
01:30:28,950 --> 01:30:32,890
voy, voy porque temo naufragar.
874
01:30:34,350 --> 01:30:39,050
Vení a París, si es que le da igual.
875
01:30:39,570 --> 01:30:42,370
Al Uruguay, guay, yo no voy.
876
01:30:57,019 --> 01:30:58,300
Gracias. Gracias.
877
01:30:59,740 --> 01:31:04,240
Y ahora, distinguido público, cedemos el
escenario al coro italiano que dirige
878
01:31:04,240 --> 01:31:08,020
nuestro director artístico, el teniente
Ripamonte, que interpreta la famosa
879
01:31:08,020 --> 01:31:14,080
canción Pachetta Nera, en honor de los
soldados italianos caídos en el frente
880
01:31:14,080 --> 01:31:15,080
batalla.
881
01:32:02,290 --> 01:32:03,650
Estos no tienen arreglo.
882
01:32:04,310 --> 01:32:05,650
Una banda, maricones.
883
01:32:32,190 --> 01:32:33,910
Está maravillosa, hermanilla.
884
01:32:34,470 --> 01:32:35,470
Felices de verla.
885
01:32:39,120 --> 01:32:40,520
¿A ti también te ha gustado Gustavetti?
886
01:32:41,240 --> 01:32:42,240
A ello no.
887
01:32:44,240 --> 01:32:45,320
Se ha hecho por los polacos.
888
01:32:46,320 --> 01:32:47,320
Pobrecitos.
889
01:32:47,440 --> 01:32:48,820
Para que se lleven un buen recuerdo.
890
01:32:49,220 --> 01:32:50,500
Deja a los polacos en paz.
891
01:32:51,100 --> 01:32:53,560
Cuando has empezado a hablar de los
puñeteros polacos me los has puesto
892
01:33:06,820 --> 01:33:07,840
Deja a los polacos en paz.
893
01:33:10,080 --> 01:33:11,360
Venga, a vestirse deprisa.
894
01:33:12,100 --> 01:33:14,360
Si no cabe la tabarra del teniente,
vamos nosotros.
895
01:33:15,500 --> 01:33:16,780
¿Con el número de la bandera?
896
01:33:18,260 --> 01:33:19,680
No hay más remedio que la bandera.
897
01:33:49,000 --> 01:33:52,300
¡Suscríbete al canal!
898
01:34:21,820 --> 01:34:24,000
oficiales, soldados, camaradas y todos.
899
01:34:24,480 --> 01:34:28,980
Tengo el placer de comunicarles que el
próximo número, intitulado La República
900
01:34:28,980 --> 01:34:33,840
va al Doctor, está especialmente
dedicado a los prisioneros aquí
901
01:34:33,840 --> 01:34:37,640
con todos vosotros, Carmela y Paulino,
variedades a lo fino.
902
01:34:49,890 --> 01:34:51,350
Más se me van los hombres.
903
01:34:53,110 --> 01:34:54,710
Basta, basta, basta, basta.
904
01:34:55,110 --> 01:34:59,510
Esta tarde no recibo más enfermas. Mi
éxito profesional va a acabar conmigo.
905
01:34:59,710 --> 01:35:01,710
Todo el día la consulta llena de
mujeres.
906
01:35:02,030 --> 01:35:06,710
¡Ay, qué martirio el mío! Y yo creo que
la culpa la tiene mi maldito apellido
907
01:35:06,710 --> 01:35:09,450
que las atrae como la miel a las moscas.
908
01:35:10,250 --> 01:35:11,370
¿Qué como me llamo?
909
01:35:12,570 --> 01:35:14,110
Serafín Tócame Toda.
910
01:35:15,910 --> 01:35:18,190
Mi papá te odio, te odio.
911
01:35:18,600 --> 01:35:21,820
¿Pero por qué no me llamaré Fernández,
Gómez, Pérez, como todo el mundo?
912
01:35:23,520 --> 01:35:24,520
¿Llamarán a la fuerza?
913
01:35:25,060 --> 01:35:26,060
¿Será Ramón?
914
01:35:28,260 --> 01:35:29,260
Ábrame, doctor.
915
01:35:30,320 --> 01:35:31,460
No estoy.
916
01:35:32,260 --> 01:35:33,260
¿Quién está?
917
01:35:33,660 --> 01:35:35,960
Reconozco su voz, la he oído por la
radio.
918
01:35:36,440 --> 01:35:39,640
Oh, cielos, qué compromiso. En fin, sea
lo que Dios quiera.
919
01:35:48,270 --> 01:35:49,270
empresa de moda, dígame.
920
01:35:49,430 --> 01:35:50,490
Permítame que me presente.
921
01:35:50,850 --> 01:35:57,410
Me llamo República Española y estoy
malísima, malísima, malísima. ¿Y qué es
922
01:35:57,410 --> 01:35:58,410
que tiene?
923
01:35:58,430 --> 01:36:03,730
Calentura, mucha calentura. Usted métame
el termómetro y verá. Lo siento, pero
924
01:36:03,730 --> 01:36:06,050
tengo el termómetro estropeado.
925
01:36:08,610 --> 01:36:10,050
Uy, eso no importa.
926
01:36:10,410 --> 01:36:16,210
Usted métamelo y ya verá cómo yo se lo
hago funcionar. Y no se lo puede meter.
927
01:36:16,980 --> 01:36:17,980
¿Su marido?
928
01:36:18,600 --> 01:36:22,020
Aparte de que no es mi marido, este ruso
ya me lo ha metido bastante.
929
01:36:22,580 --> 01:36:23,580
¡Uy, un ruso!
930
01:36:24,080 --> 01:36:25,120
¡Como los filetes!
931
01:36:25,580 --> 01:36:29,560
Por su culpa me encuentro como me
encuentro. Está bien, tengo que
932
01:36:29,620 --> 01:36:30,620
Quítese la ropa.
933
01:36:31,020 --> 01:36:32,160
Es que me da vergüenza.
934
01:36:32,420 --> 01:36:35,240
Lo siento, pero es imprescindible que se
quite la ropa.
935
01:36:36,040 --> 01:36:37,040
Yo no miro.
936
01:36:39,300 --> 01:36:40,380
Como usted mande.
937
01:37:09,070 --> 01:37:10,810
Estos colores no me gustan nada.
938
01:37:11,510 --> 01:37:13,030
Sobre todo este morado.
939
01:37:13,890 --> 01:37:16,290
Se nota que ha tenido usted una
intoxicación.
940
01:37:16,730 --> 01:37:18,490
No, es de nacimiento.
941
01:37:19,850 --> 01:37:21,230
¿Sí? Explíquese.
942
01:37:21,650 --> 01:37:25,190
Verá, doctor, es que yo nací de un mal
paso.
943
01:37:25,530 --> 01:37:27,230
Usted me entiende, de un descuido.
944
01:37:27,830 --> 01:37:29,270
Fue un 14 de abril.
945
01:37:30,350 --> 01:37:34,450
¡Ah! Un desliz. En primavera ya se sabe.
946
01:37:35,690 --> 01:37:38,210
Claro que también pudieron influir sus
noderizas.
947
01:37:38,530 --> 01:37:41,590
¿Recuerda si tuvo alguna con mala leche?
948
01:37:42,570 --> 01:37:43,570
¡Pudiera ser!
949
01:37:46,390 --> 01:37:50,090
Observo aquí unas manchas, unas manchas
rojas.
950
01:37:50,950 --> 01:37:53,210
¿No se las habrá contagiado el
bolchevique?
951
01:37:54,190 --> 01:37:55,190
¡Pregúnteselo a él!
952
01:37:56,090 --> 01:38:00,690
Como me ha dicho que le ha metido al
termómetro, y dígame si lo ha metido por
953
01:38:00,690 --> 01:38:02,950
delante o por detrás.
954
01:38:03,670 --> 01:38:04,710
¡Por delante o por detrás!
955
01:38:11,420 --> 01:38:13,360
¡Esto es intolerable!
956
01:40:54,980 --> 01:41:00,840
Gracias por ver el video.
957
01:41:33,000 --> 01:41:39,540
No tenemos municiones ni tanques ni
cañones, ¡ay, cálmela!
958
01:41:40,060 --> 01:41:46,420
No tenemos municiones ni tanques ni
cañones, ¡ay, cálmela!
959
01:42:10,540 --> 01:42:16,180
Pero nada puede embombar, pero nada
puede embombar,
960
01:42:16,180 --> 01:42:22,980
cuando sobra corazón, ay cármela, ay
cármela.
961
01:42:23,580 --> 01:42:29,300
Cuando sobra corazón, ay cármela, ay
cármela.
962
01:42:31,160 --> 01:42:37,980
Solo es nuestro deseo, solo es nuestro
deseo.
963
01:42:40,110 --> 01:42:44,650
Acabar con el pacismo, ay carmela, ay
carmela.
67311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.