All language subtitles for ¡Ay Carmela! (1990)1h37Com.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,280 --> 00:00:53,260 ¡Viva la quince brigada! 2 00:00:54,880 --> 00:00:57,120 ¡Viva la quince brigada! 3 00:00:58,800 --> 00:01:04,099 ¡Que se ha cubierto de gloria! ¡Ay, cálmela! ¡Ay, cálmela! 4 00:01:05,140 --> 00:01:10,500 ¡Que se ha cubierto de gloria! ¡Ay, cálmela! ¡Ay, cálmela! 5 00:01:21,210 --> 00:01:25,770 ¡Legionario que salga! ¡Ay, cándela, ay, cándela! 6 00:02:04,250 --> 00:02:10,590 No tenemos municiones, ni tanques, ni cañones, ¡ay, cándela! 7 00:02:38,769 --> 00:02:45,250 Compañeros, camaradas, Carmela y Paulino, varietés alofino, por primera 8 00:02:45,250 --> 00:02:49,890 esta localidad y siguiendo nuestro itinerario en la primera línea del 9 00:02:49,890 --> 00:02:55,050 Victorioso, tienen el gusto de presentar este gran espectáculo lírico -musical 10 00:02:55,050 --> 00:03:00,830 con la incomparable estrella de las varietés españolas, aplaudida en el 11 00:03:00,830 --> 00:03:07,250 entero, la inimitable, la única, la bellísima, la extraordinaria, 12 00:03:07,770 --> 00:03:08,770 ¡Carmela! 13 00:03:38,410 --> 00:03:44,790 Y el trapillo de mi casa perezana, es un favor lo mismo que una 14 00:03:44,790 --> 00:03:51,390 reina, o de suena de diamantes a los pies, el cielo por 15 00:03:51,390 --> 00:03:58,070 corona y como peina, el cielo por corona y como peina, la 16 00:03:58,070 --> 00:04:01,310 majestad del sombrero cordobés. 17 00:04:15,050 --> 00:04:16,089 Y todo es querer. 18 00:05:32,080 --> 00:05:36,820 absoda, voy a tener el gusto de recitar un poema de ese gran poeta Antonio 19 00:05:36,820 --> 00:05:43,480 Machado, dedicado al general Lichten, 20 00:05:45,280 --> 00:05:47,520 jefe de los ejércitos del Ebro. 21 00:06:46,250 --> 00:06:48,390 No pasa nada, compañero, no pasa nada. 22 00:06:48,650 --> 00:06:54,870 Por el ruido debe ser una de esas pavas alemanas que podrían bombardear a su 23 00:06:54,870 --> 00:06:58,110 puta madre y dejarnos tranquilos un rato. 24 00:07:07,850 --> 00:07:10,630 En esta ocasión me acompaña la guitarra Gustavette. 25 00:07:24,330 --> 00:07:29,810 Oh noble corazón en vela, español indomable, puño fuerte. 26 00:07:31,330 --> 00:07:37,750 Tu carta, heroico lister, me consuela de ésta, que pesa en mí 27 00:07:37,750 --> 00:07:38,810 carne de muerte. 28 00:07:40,650 --> 00:07:45,170 Fragores en tu carta me han llegado de lucha santa sobre el campo ibero. 29 00:07:46,070 --> 00:07:50,890 También mi corazón ha despertado entre olores de pólvora y romero. 30 00:07:51,980 --> 00:07:57,680 donde anuncia Marina Gracola que llega el Ebro, y en la peña fría donde brota 31 00:07:57,680 --> 00:08:02,520 esa rúbrica española, de monte a mar esta palabra mía. 32 00:08:03,220 --> 00:08:08,700 Si mi pluma valiera tu pistola de capitán, ¡contento moriría! 33 00:08:43,880 --> 00:08:45,360 Os hago retreta y me voy, ¿vale? 34 00:11:23,880 --> 00:11:24,880 Son once. 35 00:11:56,200 --> 00:11:58,160 Venga, que no te gusta verle sufrir, ¿eh? 36 00:11:58,520 --> 00:12:00,680 Ni yo qué culpa tengo que no sepa dividir, ¿eh? 37 00:12:06,620 --> 00:12:08,240 ¿Por qué no sabes en lo que estaba pensando? 38 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 Pues no. 39 00:12:10,320 --> 00:12:11,940 En las comidas del seminario. 40 00:12:12,340 --> 00:12:13,420 Jo, qué panzadas. 41 00:12:13,760 --> 00:12:14,840 Lo oscura ya sí sabes. 42 00:12:16,380 --> 00:12:18,100 Primero te comías el arroz con agua aceite. 43 00:12:18,560 --> 00:12:20,760 Y después el pescado con otra salsa cojonuda. 44 00:12:21,620 --> 00:12:24,400 Al día del Santo Rector lo hacían con marisco. 45 00:12:25,320 --> 00:12:26,320 El arroz, digo. 46 00:12:26,940 --> 00:12:29,500 Pero marisco, marisco, ¿eh? Y además en cantidad. 47 00:12:31,140 --> 00:12:38,120 Gambas, calabineros, mejillones... ¿A ti te gusta el 48 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 marisco, Gustavete? 49 00:12:53,040 --> 00:12:54,920 El centollo, dice, qué jodido. 50 00:13:19,870 --> 00:13:22,350 Y todos los... 51 00:13:27,920 --> 00:13:29,700 ¡Vamos, vamos! ¡Arriba, todos juntos fuera! 52 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 ¡Fuera! 53 00:13:33,360 --> 00:13:35,620 ¡Vamos! ¡Las camas son para los salidos! 54 00:13:37,160 --> 00:13:38,160 ¡Arriba! 55 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 ¡Arriba, coño, arriba! 56 00:13:43,380 --> 00:13:44,720 ¡Mueve el culo, mueve el culo, venga! 57 00:13:45,000 --> 00:13:45,799 ¿Qué pasa? 58 00:13:45,800 --> 00:13:47,540 ¡Levantaros! ¿Qué, qué pasa? 59 00:13:48,040 --> 00:13:48,979 ¡Levantaros ya! 60 00:13:48,980 --> 00:13:49,980 Pues vaya a dormir. 61 00:13:50,560 --> 00:13:53,080 Ni comer, ni dormir, ni comer. ¿Y ahora qué hacemos? 62 00:13:53,300 --> 00:13:56,460 ¡Vamos, el niño este que está con los potes en la cama! ¡Vámonos! 63 00:13:57,380 --> 00:13:58,199 Déjalo en paz. 64 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 Vamos a la camioneta. 65 00:14:08,800 --> 00:14:09,140 Tú 66 00:14:09,140 --> 00:14:16,580 tienes 67 00:14:16,580 --> 00:14:17,580 la culpa de todo. 68 00:14:17,820 --> 00:14:20,660 ¿A quién se le ocurre firmar un contrato para venir a trabajar en pleno frente? 69 00:14:21,060 --> 00:14:23,740 ¿Con qué contrato ni qué leches? Si me niego a venir y me mandan a la primera 70 00:14:23,740 --> 00:14:25,080 fila a pegar tiros. ¿Que no te enteras? 71 00:14:25,949 --> 00:14:27,330 Después estaría ya criando malvas. 72 00:14:27,650 --> 00:14:28,650 Pues ya hemos venido. 73 00:14:28,930 --> 00:14:31,510 Y le hemos elevado la moral a la tropa, que era lo que querían, ¿no? 74 00:14:32,150 --> 00:14:33,150 Toma. Te digo yo. 75 00:14:33,250 --> 00:14:35,070 Y ahora no nos podemos volver a Valencia. 76 00:14:35,570 --> 00:14:38,430 Porque aquí o nos matan de una bomba o nos morimos de hambre o nos quedamos 77 00:14:38,430 --> 00:14:39,430 pajaritos de frío. 78 00:14:40,690 --> 00:14:42,390 Anda, vámonos a Valencia. 79 00:14:42,690 --> 00:14:44,190 Ya, ¿y con qué gasolina, eh? 80 00:15:04,040 --> 00:15:05,040 ¿Quién anda ahí? 81 00:15:09,840 --> 00:15:10,920 ¿Quién anda ahí? 82 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 ¡Hostia! 83 00:15:32,260 --> 00:15:33,420 Buenas noches. 84 00:15:34,730 --> 00:15:35,730 Buenas. 85 00:15:36,330 --> 00:15:38,410 Oye, ¿tú no habrás visto por aquí unos compañeros míos? 86 00:15:38,830 --> 00:15:42,350 Uno así alto con un nariz muy grande y otro un poco más bajito, pero muy bien 87 00:15:42,350 --> 00:15:43,350 parecido. 88 00:15:43,710 --> 00:15:44,710 Pues no, la verdad. 89 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 ¿Quieres subir? 90 00:15:54,690 --> 00:15:55,970 Sube, mujer, que estará helada. 91 00:15:56,670 --> 00:16:00,670 Es que si pasan y no los veo... Pues mejor los verás desde aquí. 92 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 Eso también es verdad. 93 00:16:05,850 --> 00:16:07,190 Oye, ¿te gusta el anís? 94 00:16:07,910 --> 00:16:08,910 Vaya. 95 00:16:09,090 --> 00:16:10,090 Venga, anímate. 96 00:16:11,250 --> 00:16:12,850 Sube, mujer, que hace mucha relente. 97 00:16:13,370 --> 00:16:14,850 Bueno, pero un ratito nada más. Venga. 98 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Como por aquí. 99 00:16:39,140 --> 00:16:40,380 Pues que he quedado con ellos. 100 00:16:40,840 --> 00:16:42,300 Hemos hecho la función de esta noche. 101 00:16:42,700 --> 00:16:45,400 O sea que bailarina. 102 00:16:46,060 --> 00:16:47,060 ¿Qué, tío? 103 00:16:47,240 --> 00:16:48,300 ¿Cómo lo has adivinado? 104 00:16:49,640 --> 00:16:51,580 Dura como las piedras, sí, señor. 105 00:16:52,140 --> 00:16:54,420 Fresco. Si te trae calor, mujer. 106 00:16:57,960 --> 00:16:59,360 Deja que me caliente las manos. 107 00:16:59,660 --> 00:17:00,760 Las manos quietas. 108 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 Oye. 109 00:17:06,380 --> 00:17:07,579 ¿Y tú de dónde eres? 110 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 De Murcia. 111 00:17:10,900 --> 00:17:13,440 Déjame un poquito, ¿eh? ¡Que he dicho que no, coño! ¡Joder! 112 00:17:14,920 --> 00:17:16,920 Te dejo subir al camión. ¡Te bebé, Lani! 113 00:17:17,560 --> 00:17:18,880 Y tú, nada de nada. 114 00:17:21,859 --> 00:17:22,859 Pues muy bien. 115 00:17:24,859 --> 00:17:25,859 Abajo del camión. 116 00:17:26,680 --> 00:17:27,780 Está bien pesado. 117 00:17:28,900 --> 00:17:29,900 Trae. 118 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 Trae. 119 00:17:35,250 --> 00:17:36,250 ¿Contento? 120 00:17:38,510 --> 00:17:39,510 Yo también. 121 00:17:41,630 --> 00:17:44,710 Los hombres, todos iguales. 122 00:17:45,050 --> 00:17:46,050 Pero qué boneca eres. 123 00:17:46,810 --> 00:17:48,190 Eres más que boneca. 124 00:17:49,390 --> 00:17:51,910 Me das un beso. 125 00:17:53,470 --> 00:17:54,870 No, espera, espera. 126 00:17:55,270 --> 00:17:56,270 No, 127 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 es que ya están ahí. 128 00:17:58,070 --> 00:18:01,590 ¿Quién, quién? Mis compañeros. Toma, el beso, para que no digas. 129 00:18:01,870 --> 00:18:03,450 Adiós, Burciano. Y gracias. 130 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 ¡Viva la tierra de Brasil! 131 00:19:29,900 --> 00:19:30,980 ¿Por qué destrellarnos hemos estado? 132 00:19:31,840 --> 00:19:34,820 Si quieres sueño, ¿por qué no lo dices? ¿Por qué no lo dices, bruto más que 133 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 bruto? 134 00:19:37,880 --> 00:19:38,220 Un 135 00:19:38,220 --> 00:19:47,880 momento, 136 00:19:48,060 --> 00:19:50,820 joder, si yo veía. Tú veías, tú veías, con los ojos cerrados y veías, ¿eh? 137 00:19:51,200 --> 00:19:52,139 Serás cínico. 138 00:19:52,140 --> 00:19:53,300 Vamos, venga, a dormir. 139 00:19:54,240 --> 00:19:55,380 Gustavete. A ver ahí. 140 00:19:56,200 --> 00:19:57,240 Anda, que toca la diana. 141 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 En el cuadro. 142 00:19:59,350 --> 00:20:00,350 ¡Venga, hijo! 143 00:20:00,570 --> 00:20:01,590 Ya dormí de bastante. 144 00:20:02,110 --> 00:20:04,110 ¡Ale! Ahora te toca lidiar a ti. 145 00:20:04,390 --> 00:20:05,930 Y a ver si es un negado para el volante. 146 00:20:06,150 --> 00:20:07,109 Venga, déjame. 147 00:20:07,110 --> 00:20:09,410 Fíjate, yo mejor dormido que Gustavo y te despierto. ¡Ale! 148 00:20:10,630 --> 00:20:11,630 ¡Déjame una mano! 149 00:20:38,890 --> 00:20:39,890 Con el soldado. 150 00:20:41,290 --> 00:20:42,450 El del camión, digo. 151 00:20:44,170 --> 00:20:45,250 ¿Hasta dónde ha llegado? 152 00:20:46,370 --> 00:20:48,590 Mira que eres tonto por el tecer los astros a tú. 153 00:20:50,030 --> 00:20:51,950 Ese bestia va a joder el diferencial. 154 00:21:01,150 --> 00:21:02,150 Y ya. 155 00:21:04,870 --> 00:21:06,190 Ya que me he despertado... 156 00:21:07,590 --> 00:21:08,650 Estamos en Uruguay. 157 00:21:09,350 --> 00:21:12,230 Bueno, que estoy muy cansada. Mejor mañana en Valencia, ¿eh? 158 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Gracias. 159 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 ¿Qué haces tú por aquí? 160 00:23:31,060 --> 00:23:32,180 Vamos, habla. ¿Eres mudo? 161 00:23:37,700 --> 00:23:38,700 ¿A dónde vas? 162 00:23:39,500 --> 00:23:40,500 ¡Quieto! 163 00:23:59,980 --> 00:24:02,140 ¿Y de dónde vienes tú? 164 00:24:07,500 --> 00:24:08,620 ¿De Montejo? 165 00:24:10,820 --> 00:24:12,300 ¡Vamos rápido al suelo! 166 00:24:12,500 --> 00:24:13,500 ¡Vamos rápido! 167 00:24:14,720 --> 00:24:16,500 A ver, documentos, papeles. 168 00:24:18,300 --> 00:24:19,480 A la camioneta. 169 00:24:21,000 --> 00:24:22,920 Vamos a por los papeles. 170 00:24:23,840 --> 00:24:25,240 ¡Vamos, coño! 171 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 ¿Qué pasa? 172 00:24:28,490 --> 00:24:29,449 ¡Venga para allá! 173 00:24:29,450 --> 00:24:30,450 ¡Vamos! 174 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 ¡Salud, camarada! 175 00:24:32,950 --> 00:24:36,210 ¡Trabajadores del teatro en turné homenaje al heroico ejército 176 00:24:36,870 --> 00:24:37,870 ¡Registra la camioneta! 177 00:24:43,890 --> 00:24:45,910 ¿Vosotros no sabéis saludar como buenos españoles? 178 00:24:46,370 --> 00:24:48,430 ¡Ay, Paulino, que me parece que le hemos cagado! 179 00:24:48,690 --> 00:24:49,690 ¡Saludo a Franco! 180 00:24:50,790 --> 00:24:51,790 ¡Arriba, España! 181 00:24:51,830 --> 00:24:52,850 ¿Mi capitán? 182 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 ¿Y esto? 183 00:25:17,840 --> 00:25:20,020 Mire, la bandera no es nuestra, se lo juro. 184 00:25:20,420 --> 00:25:22,040 Nos la habían prestado para hacer un número. 185 00:25:22,260 --> 00:25:25,500 Un número que no tenía ni gracia, ni chiste, ni Cristo que lo fundó. Deja en 186 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 a Cristo. 187 00:25:28,300 --> 00:25:29,300 Sí, señor. 188 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 ¿A dónde está? 189 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 Cosas del mando republicano. 190 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 De los rojos. 191 00:25:34,540 --> 00:25:35,960 Perdón, la bandera, digo. 192 00:25:36,820 --> 00:25:40,100 Pero nosotros somos artistas. Nunca hemos mezclado la política en nuestro 193 00:25:40,100 --> 00:25:42,760 espectáculo. Dile al señor teniente que era seminarista. 194 00:25:43,160 --> 00:25:44,200 Ah, sí, mi teniente. 195 00:25:44,840 --> 00:25:45,960 Casi llegué a cantar misa. 196 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 ¿Y por qué no la cantaste? 197 00:25:47,620 --> 00:25:48,900 Por la cosa de los fedos. 198 00:25:49,200 --> 00:25:50,199 ¿Eh? ¿Qué has dicho? 199 00:25:50,200 --> 00:25:55,300 Perdón, por la cosa de los nervios. Como estoy tan asustado, a veces me duermo. 200 00:26:01,020 --> 00:26:03,780 No estáis en la zona roja. 201 00:26:06,760 --> 00:26:07,080 ¿No 202 00:26:07,080 --> 00:26:15,000 estáis 203 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 en la zona roja? 204 00:26:17,610 --> 00:26:20,590 Nosotros no somos fieras, sedientas de sangre como los comunistas. 205 00:26:22,390 --> 00:26:24,770 En la España de Franco se hace justicia. 206 00:26:25,990 --> 00:26:28,250 Los buenos españoles nada tienen que temer. 207 00:26:30,750 --> 00:26:32,470 Entonces, ¿ya nos podemos ir? 208 00:26:36,410 --> 00:26:37,410 Saluda, Franco. 209 00:26:41,850 --> 00:26:43,070 Tienes que aprender rápidamente. 210 00:26:44,730 --> 00:26:46,050 O sea que si te oye... 211 00:26:46,860 --> 00:26:47,779 Pero no habla. 212 00:26:47,780 --> 00:26:49,640 ¿Quién es este? No, no, señor. Ni una palabra. 213 00:26:51,360 --> 00:26:52,079 ¿Y eso? 214 00:26:52,080 --> 00:26:53,080 No lo sabemos. 215 00:26:53,400 --> 00:26:54,760 Nos lo encontramos en la carretera. 216 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 Muerto de hambre. 217 00:26:56,660 --> 00:26:57,720 Sin papeles ni nada. 218 00:26:58,260 --> 00:27:00,980 Para decir la verdad, y usted perdona a mi teniente en pelotas. 219 00:27:01,560 --> 00:27:04,260 Tuvimos de comer y un poco de ropa y se nos pegó como un perro. 220 00:27:04,900 --> 00:27:06,420 No se acuerda de nada el pobrecito. 221 00:27:07,300 --> 00:27:09,080 Para mí que se quedó sin hablar de un susto. 222 00:27:09,740 --> 00:27:11,040 En algún bombardeo, digo. 223 00:27:11,400 --> 00:27:14,480 Un bombardeo de esos canallas de los rojos. No respetan nada. 224 00:27:16,110 --> 00:27:21,370 Bueno, pues, muchas gracias por todo y, bueno, ya me ha molestado bastante el 225 00:27:21,370 --> 00:27:22,029 señor teniente. 226 00:27:22,030 --> 00:27:23,490 Vamos, que aproveche. 227 00:27:23,990 --> 00:27:24,990 ¡Eh! 228 00:27:29,630 --> 00:27:31,130 ¿Y se puede saber a dónde vais? 229 00:27:32,690 --> 00:27:34,250 A buscar la camioneta, claro. 230 00:27:35,730 --> 00:27:36,730 Ya. 231 00:27:38,150 --> 00:27:43,530 Y con la camioneta, a Valencia, ¿no? Sí. No, que nosotros... 232 00:27:44,140 --> 00:27:45,900 Nosotros ya no nos movemos de la España nacional. 233 00:27:46,280 --> 00:27:47,280 Esta es nuestra casa. 234 00:27:47,880 --> 00:27:49,520 De eso podéis estar seguros. 235 00:27:51,340 --> 00:27:52,340 ¡Cardoso! 236 00:27:57,740 --> 00:27:58,740 ¡Cardoso! 237 00:28:01,560 --> 00:28:02,580 A sus órdenes. 238 00:28:04,960 --> 00:28:06,040 Estos pájaros. 239 00:28:06,420 --> 00:28:07,420 A la escuela. 240 00:28:09,160 --> 00:28:10,200 ¿Cómo que a la escuela? 241 00:28:11,220 --> 00:28:12,220 Sí, mujer. 242 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Para que sigáis aprendiendo. 243 00:28:26,570 --> 00:28:28,170 Oiga, ¿qué vas a hacer con la camioneta? 244 00:28:28,850 --> 00:28:31,270 Ay, Dios mío, Paulino, qué penita nuestras cosas. 245 00:28:34,170 --> 00:28:35,330 ¿Nos las devolverán, no? 246 00:28:35,610 --> 00:28:36,610 Claro, mujer, bueno. 247 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 Buenas tardes. 248 00:29:43,160 --> 00:29:44,160 Buenas. 249 00:29:51,720 --> 00:29:54,340 Oiga, esto es una cárcel, ¿verdad? 250 00:29:55,300 --> 00:29:56,820 ¿Qué quieres que sea, hija? 251 00:30:01,180 --> 00:30:02,960 Bueno, pero es que nosotros no hemos hecho nada. 252 00:30:03,460 --> 00:30:04,500 ¿Qué le pasa de aquí? 253 00:30:05,460 --> 00:30:06,459 No, no, señor. 254 00:30:06,460 --> 00:30:07,460 Vamos de paso. 255 00:30:13,320 --> 00:30:14,320 ¿Y esos? 256 00:30:16,280 --> 00:30:17,980 Los han cogido prisioneros. 257 00:30:18,360 --> 00:30:21,440 Son de las brigadas internacionales. Todos extranjeros. 258 00:30:21,660 --> 00:30:22,800 Cada uno de una leche. 259 00:30:26,560 --> 00:30:29,680 ¿Y ustedes llevan mucho tiempo aquí? 260 00:30:30,420 --> 00:30:31,840 Desde que tomaron el pueblo. 261 00:30:33,120 --> 00:30:35,480 Dios sabe lo que habrá sido de mis hijos. 262 00:30:38,280 --> 00:30:39,380 No se apure, señora. 263 00:30:40,560 --> 00:30:42,160 Los que somos inocentes... 264 00:30:43,210 --> 00:30:44,490 Lo tenemos nada que temer. 265 00:32:02,159 --> 00:32:03,560 ¡Gracias! 266 00:32:16,220 --> 00:32:17,220 ¿Tú? 267 00:32:19,880 --> 00:32:20,880 ¿Polaco? 268 00:32:21,980 --> 00:32:23,200 Polonia, muy lejos. 269 00:32:23,400 --> 00:32:24,400 Muy lejos de aquí. 270 00:32:27,900 --> 00:32:28,900 ¡Tiro! 271 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 ¡Ay, 272 00:32:36,540 --> 00:32:37,700 pobrecito! ¿Y te duele mucho? 273 00:32:47,780 --> 00:32:48,780 ¿Entiendes lo que dice? 274 00:33:02,940 --> 00:33:03,940 Espana. 275 00:33:05,160 --> 00:33:06,160 España. 276 00:33:10,860 --> 00:33:11,860 No, 277 00:33:12,140 --> 00:33:13,160 no, no. España. 278 00:33:14,500 --> 00:33:16,420 España. Muy bien. 279 00:33:16,700 --> 00:33:17,659 ¿Has visto? 280 00:33:17,660 --> 00:33:18,660 Enseguida lo he aprendido. 281 00:33:19,280 --> 00:33:21,360 Sí, muy listo. Yo, 282 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 Carmela. 283 00:33:25,940 --> 00:33:29,400 Carmela. Sí, José, pero más jovecito, más dulce. 284 00:33:29,980 --> 00:33:30,980 Carmela. 285 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 Carmela. 286 00:33:36,280 --> 00:33:39,800 Ay, Carmela, ay, Carmela. 287 00:33:51,330 --> 00:33:52,670 Todos en pie. 288 00:33:58,590 --> 00:33:59,590 ¡Vamos, vamos! 289 00:33:59,930 --> 00:34:01,090 ¡Todo el mundo arriba! 290 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 Tú también. 291 00:34:33,460 --> 00:34:34,460 ¿Y tú? 292 00:34:41,219 --> 00:34:42,219 Hombre. 293 00:34:44,040 --> 00:34:46,560 Aquí está el alcalde comunista. 294 00:34:47,820 --> 00:34:50,960 Con las ganas que tenía yo de echarte la vista encima. 295 00:34:51,440 --> 00:34:52,580 Yo no soy comunista. 296 00:34:53,480 --> 00:34:54,480 No me digas. 297 00:34:56,100 --> 00:34:57,180 Anda, mamarracho. 298 00:34:57,620 --> 00:34:58,620 Tira para adelante. 299 00:34:59,660 --> 00:35:02,420 Se te acabó el joderme, hijo de la gran puta. 300 00:35:06,780 --> 00:35:09,300 Y el que quiera confesar, ahí tiene a don Pedro. 301 00:35:28,270 --> 00:35:30,750 Tranquilo, no pasa nada. No pasa nada, Vicente. 302 00:35:31,030 --> 00:35:33,650 Nos van a matar, Paulino, nos van a matar. 303 00:36:23,540 --> 00:36:25,900 Nosotros. Somos nosotros. 304 00:36:26,620 --> 00:36:27,620 Vamos. 305 00:36:31,060 --> 00:36:32,060 Vamos. 306 00:36:39,920 --> 00:36:41,420 Oigan, esto es un error. 307 00:36:41,680 --> 00:36:44,520 Nosotros no somos rojos. Somos buenos españoles. 308 00:36:45,220 --> 00:36:46,980 Oigan, quiero ver con el teniente. 309 00:36:47,360 --> 00:36:49,100 ¿Qué cazos dicen estos troncos? 310 00:37:06,820 --> 00:37:08,540 Italiani y Spagnoli amici. 311 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 Molto amici. 312 00:37:12,020 --> 00:37:13,980 Mussolini es un grande hombre. 313 00:37:14,400 --> 00:37:15,760 Es inútil, Paulino. 314 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 Se acabó. 315 00:37:18,340 --> 00:37:19,900 Dile que quiero ver al cura. 316 00:37:22,180 --> 00:37:25,080 La señorina quiere confesar. 317 00:37:26,560 --> 00:37:28,800 Capito, confesar. 318 00:37:29,080 --> 00:37:31,680 No, que yo lo que quiero es casarme. 319 00:37:32,780 --> 00:37:34,160 Pero tú ya te has casado. 320 00:37:34,480 --> 00:37:35,560 Por lo divino que no vale. 321 00:37:36,230 --> 00:37:38,430 Yo quiero casarme por la iglesia, Paulino. 322 00:37:39,430 --> 00:37:42,110 ¿No me vas a dar ese gusto antes de que nos maten estos cabrones? 323 00:37:52,370 --> 00:37:55,950 Oiga, ¿dónde... dónde vamos? 324 00:37:56,450 --> 00:37:58,210 Me despiace, no hablo español. 325 00:38:06,670 --> 00:38:08,270 Bueno, llema al consejo de guerra. 326 00:38:08,730 --> 00:38:09,730 ¿Lleva el malo? 327 00:38:10,830 --> 00:38:12,030 ¿Qué, el consejo de guerra? 328 00:38:13,790 --> 00:38:14,790 Lo veo. 329 00:38:48,780 --> 00:38:49,780 Adiós. 330 00:39:20,529 --> 00:39:21,529 Andiamo, andiamo. 331 00:40:05,580 --> 00:40:07,140 Señor Tenente, aquí están los prisioneros. 332 00:40:28,710 --> 00:40:29,710 Tú y tú. 333 00:40:37,890 --> 00:40:38,490 Entonces... 334 00:40:38,490 --> 00:40:45,070 Los 335 00:40:45,070 --> 00:40:50,570 prisioneros, cuando intentaban infiltrarse en nuestras líneas, con el 336 00:40:50,570 --> 00:40:54,650 designio de provocar desorden en nuestra red de guardia... No, no, no, nada de 337 00:40:54,650 --> 00:40:55,650 infiltrados. 338 00:40:55,960 --> 00:40:58,140 Es un error, mi oponente. Nosotros íbamos... ¡Silencio! 339 00:41:04,700 --> 00:41:09,740 En su poder le fueron intervenidos salvaconductos expedidos por las 340 00:41:09,740 --> 00:41:11,240 militares de la zona roja. 341 00:41:13,000 --> 00:41:15,920 Una felicitación personal del comisario político. 342 00:41:17,860 --> 00:41:20,660 Ilegible. Y una bandera republicana. 343 00:41:22,380 --> 00:41:25,800 Pero usted ha declarado que esta bandera formaba parte de su espectáculo, ¿no? 344 00:41:26,100 --> 00:41:27,100 Sí, sí. 345 00:41:28,080 --> 00:41:29,340 Entonces, por favor, adelante. 346 00:41:29,780 --> 00:41:32,360 Quiero ver qué pasa con esta maldita bandera. 347 00:41:35,040 --> 00:41:36,040 Sí, señor. 348 00:41:38,900 --> 00:41:40,840 Aquí... Carmela. 349 00:41:41,900 --> 00:41:43,500 Mi señora... Servidora. 350 00:41:44,160 --> 00:41:45,180 Tenía la bandera. 351 00:41:45,500 --> 00:41:46,820 Aquí... Yo se lo explicaré. 352 00:41:48,520 --> 00:41:49,780 Con su permiso... 353 00:41:51,259 --> 00:41:52,820 Puede quitarse el abrigo, mi señora. 354 00:41:53,480 --> 00:41:54,480 Prego. 355 00:42:06,540 --> 00:42:12,620 Ella se colocaba la bandera cosí, como si fuera una túnica. Dile que se me veía 356 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 un pecho. ¿Por qué? 357 00:42:13,780 --> 00:42:15,680 Pareces tonto si creerás que era una cosa de cachonde. 358 00:42:19,760 --> 00:42:25,120 Cosí, dejando fuori un pecho. Para lagrarle el pajarito a los soldados, 359 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 me entiende? 360 00:42:26,380 --> 00:42:27,540 Complimenti, bellissimo. 361 00:42:29,300 --> 00:42:30,300 Uy, por Dios. 362 00:42:33,680 --> 00:42:40,400 Después, Gustavetti, a cuatro pati, hacía el león. 363 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 Hazle el león entre al peinte, Gustavetti. 364 00:42:53,130 --> 00:42:57,550 Una cosa ridícula, una cagata, una idea del comisario político. 365 00:42:58,190 --> 00:43:03,030 Pero yo... Yo soy un tenor, un tenor lírico. 366 00:43:03,670 --> 00:43:05,070 Cantante. Cantante. 367 00:43:05,590 --> 00:43:06,950 Por favor, por favor, escuchemos. 368 00:43:22,640 --> 00:43:28,040 El sol mío está en fronte a ti. 369 00:43:28,820 --> 00:43:30,380 Buenísimo, bravo, comprimido. 370 00:43:30,880 --> 00:43:32,520 Señor deteniente, ¿le gusta la poesía? 371 00:43:32,840 --> 00:43:33,840 Sí. 372 00:43:37,640 --> 00:43:44,340 Se le vio caminando entre fusiles por una calle larga salir al campo frío, 373 00:43:44,400 --> 00:43:47,560 aún con estrellas de la madrugada. 374 00:43:48,900 --> 00:43:51,440 Mataron a Federico cuando la luna asomaba. 375 00:43:52,170 --> 00:43:55,310 El pelotón de vertugos. No so mirarle la cara. 376 00:43:56,110 --> 00:43:58,730 Bravo, anche poeta. Molto interessante. 377 00:44:05,170 --> 00:44:07,470 No gli si può togliere lo scintillio. 378 00:44:08,010 --> 00:44:11,310 Puede aumentare o reducir la luz manejando el algo, mi teniente. 379 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Muy bien. 380 00:44:14,950 --> 00:44:15,950 Mi presidente. 381 00:44:18,170 --> 00:44:20,190 Teniente, Amelio Giovanni de Ripomonte. 382 00:44:21,070 --> 00:44:23,250 En la vida civil, prestigioso director teatral. 383 00:44:28,210 --> 00:44:34,650 Si me dais la vuestra parola de artista, porque tenéis la mano limpia de sangre, 384 00:44:34,930 --> 00:44:36,970 yo puedo favorir la vuestra libertad. 385 00:44:38,530 --> 00:44:42,030 Me explico. 386 00:44:42,910 --> 00:44:48,330 En la mía condición de director teatral, he sido encargado por el mando de... 387 00:44:48,670 --> 00:44:51,630 organizar una grandiosa cerrada en honor de nuestros combatientes. 388 00:44:51,990 --> 00:44:54,130 Puedo contar con la vuestra colaboración. 389 00:44:55,930 --> 00:45:02,370 Mi teniente, para la compañía teatral Carmela y Paulino Varieté Solofino, es 390 00:45:02,370 --> 00:45:07,290 honor trabajar para vuestros, bueno, nuestros soldados y un timbre de gloria 391 00:45:07,290 --> 00:45:10,150 hacerlo para tan egregio, hijo de Italia, cuna del arte. 392 00:45:10,710 --> 00:45:11,810 Es nada, ¿eh? 393 00:45:12,230 --> 00:45:17,670 Miguel Ángel, Dante, Petrarca, Puccini, Rossini, Bocherini, Mussolini... Sí, mi 394 00:45:17,670 --> 00:45:21,680 teniente. Que yo también estoy muy contenta de... Bueno, pues de eso. 395 00:45:21,940 --> 00:45:23,060 Muy contentas. 396 00:45:23,340 --> 00:45:24,340 Buenísimo. Gracias. 397 00:45:25,920 --> 00:45:28,100 ¿Pero con qué ropa? ¿Y con qué música? 398 00:45:28,960 --> 00:45:29,960 Explícaselo tú, Paulino. 399 00:45:30,200 --> 00:45:32,240 Dile que nos han robado la camioneta a los hijos de puta. 400 00:45:33,060 --> 00:45:34,060 ¿Cómo? 401 00:45:34,320 --> 00:45:39,720 La señorina Carmela. ¿Qué quiere decir que... En fin, que... Carecemos de 402 00:45:39,720 --> 00:45:44,180 vestuario y... Que está tan apurada como un servidor por tener que dar una 403 00:45:44,180 --> 00:45:45,980 representación en tan tristes condiciones. 404 00:45:46,860 --> 00:45:51,210 Camerati. Y la nueva España, como en la Italia fascista, no hay lugar para 405 00:45:51,210 --> 00:45:54,170 excusas. Creer, obedecer y combatir. 406 00:45:56,910 --> 00:45:58,990 Creer, obedecer y combatir. 407 00:46:02,030 --> 00:46:03,450 ¡A nosotros! ¡Viva el duce! 408 00:46:28,620 --> 00:46:30,120 ¿Voto? ¿Voto? 409 00:46:30,720 --> 00:46:32,880 ¿Voto? ¿Voto? 410 00:46:49,700 --> 00:46:51,100 ¿Voto? 411 00:47:15,899 --> 00:47:16,899 ¿Qué dice? 412 00:47:21,680 --> 00:47:24,260 Dice que los espaguetis de su madre son aún mejor que estos. 413 00:47:24,800 --> 00:47:25,800 Imagínate. 414 00:47:31,150 --> 00:47:33,150 ¿Y tú por qué no me habías dicho que sabes hablar italiano? 415 00:47:33,510 --> 00:47:34,510 En el seminario. 416 00:47:34,970 --> 00:47:38,410 Como el español y el italiano vienen de Italia, o sea, de los romanos. 417 00:47:38,770 --> 00:47:40,150 Yo el latín lo domino. 418 00:47:43,730 --> 00:47:49,290 Mi dispiace, no capisco español. 419 00:47:51,050 --> 00:47:52,090 Un ignorante. 420 00:47:53,170 --> 00:47:55,990 El vino alegra el corazón de los hombres. 421 00:48:01,050 --> 00:48:02,050 Mucho gracia. 422 00:48:12,610 --> 00:48:19,190 Anda que tú, cuando comes bien... Semen retentibus venenus est. 423 00:48:20,110 --> 00:48:23,990 Pues yo te digo una cosa. 424 00:48:24,630 --> 00:48:28,450 Si los fascistas comen así todos los días, hemos perdido la guerra seguro. 425 00:48:46,190 --> 00:48:47,190 ¡Avante, avante! 426 00:48:56,890 --> 00:48:57,970 ¡Ah, siete voi! 427 00:48:58,290 --> 00:48:59,290 ¡Bravi, bravi! 428 00:48:59,410 --> 00:49:04,070 Oh, ecco, espero que aquí podeis trovare i vestiti di siena. Lo poco que hay, 429 00:49:04,170 --> 00:49:05,510 está a vostra disposición. 430 00:49:08,110 --> 00:49:10,230 ¿Que lo que hay está a tu disposición? 431 00:49:10,890 --> 00:49:11,890 No, no. 432 00:49:12,070 --> 00:49:13,290 ¡Eh, vai, vai, vai! 433 00:49:13,930 --> 00:49:14,930 Vengo a estar en ti. 434 00:49:15,880 --> 00:49:18,720 Y tanto nosotros hablamos de nuestro espectáculo. 435 00:49:45,830 --> 00:49:49,370 Yo te espero al teatro al más pronto posible. 436 00:49:51,290 --> 00:49:54,910 Creer, obedecer y combatir. Bravo, bravo, me recomiendo. 437 00:49:55,150 --> 00:49:57,750 Sobre todo una buena escena con la bandera. 438 00:49:58,130 --> 00:49:59,710 Vaya tranquilo, mi otriente. 439 00:50:03,530 --> 00:50:09,770 El perro de los ángeles que los ángeles guardaban han 440 00:50:09,770 --> 00:50:13,030 fusilado a Jesús y las piedras se desangran. 441 00:50:13,290 --> 00:50:14,290 ¿Has visto? 442 00:50:14,330 --> 00:50:15,330 ¿El qué? 443 00:50:21,670 --> 00:50:22,670 Oye, 444 00:50:23,310 --> 00:50:25,450 ¿y si lo pedimos al teniente y nos casamos? 445 00:50:25,910 --> 00:50:27,130 Por la iglesia, digo. 446 00:50:28,030 --> 00:50:29,270 Si salimos de esta. 447 00:50:32,030 --> 00:50:33,030 ¿Me lo juras? 448 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 Sí, coño. 449 00:50:34,870 --> 00:50:35,990 Pues dame un beso. 450 00:50:37,250 --> 00:50:38,330 Sí, soldado, mujer. 451 00:50:38,610 --> 00:50:39,610 Anda. 452 00:50:48,190 --> 00:50:49,890 Ahora lo que estamos, mirad lo que tengo que aprender. 453 00:50:53,160 --> 00:50:54,160 ¿Y yo? 454 00:50:54,200 --> 00:50:55,200 Mira, 455 00:50:56,640 --> 00:50:59,100 letra nueva para mi jaca. 456 00:51:01,120 --> 00:51:02,120 ¿Y eso? 457 00:51:06,920 --> 00:51:09,400 Pero no te asustes, madre. 458 00:51:09,620 --> 00:51:12,200 Toda Castilla está en armas. 459 00:51:12,800 --> 00:51:15,100 Madrid se ve ya muy cerca. 460 00:51:15,560 --> 00:51:16,840 No oyes, Franco. 461 00:51:17,740 --> 00:51:18,740 Arriba España. 462 00:51:20,140 --> 00:51:22,440 Oye, dame uno de esos a ver si me concentro. 463 00:51:26,839 --> 00:51:27,678 ¿Macedonia, oro? 464 00:51:27,680 --> 00:51:28,760 No, no Macedonia. 465 00:51:29,620 --> 00:51:30,980 Macedonia. Macedonia. 466 00:51:31,760 --> 00:51:38,220 Yo fumo negro, pero por una vez... A ver, Paulino, esto es lo que hay. 467 00:51:38,600 --> 00:51:39,600 ¿Tú qué dices? 468 00:51:39,700 --> 00:51:43,480 Pero ¿cómo vamos a hacer una batalla de cola con esto? 469 00:51:43,760 --> 00:51:44,760 Yo qué sé. 470 00:52:02,940 --> 00:52:09,620 Invictos salvadores de la patria eterna, hoy vosotros, cerebro, 471 00:52:09,620 --> 00:52:16,540 corazón y brazo del glorioso alzamiento que ha devuelto a España el orgullo de 472 00:52:16,540 --> 00:52:17,600 su destino imperial, 473 00:52:21,450 --> 00:52:25,190 Anda que también estos, la madre que los parió. 474 00:52:28,950 --> 00:52:30,270 ¿Y de verdad te gusta esta tela? 475 00:52:32,230 --> 00:52:34,230 La tela de colchón no va a tener caída ni nada. 476 00:52:36,390 --> 00:52:37,510 Apretadito porque sigue para arriba. 477 00:52:58,350 --> 00:52:59,610 Llévate a este que es un mirón. 478 00:53:12,630 --> 00:53:14,890 Ragazzi. Eh, Ragazzi. 479 00:53:15,770 --> 00:53:17,470 Vamos a ver si encontramos algo para beber. 480 00:53:17,790 --> 00:53:18,790 ¿Cosa? 481 00:53:19,230 --> 00:53:20,230 Beber, ¿capito? 482 00:53:20,390 --> 00:53:21,390 ¿Dónde? A ver. 483 00:53:23,010 --> 00:53:26,250 Bueno, y sin sobre heladas, sin dobladitos ni nada, ¿eh? 484 00:53:37,660 --> 00:53:39,200 ¿Qué te decía yo? 485 00:53:40,740 --> 00:53:41,740 Toma. 486 00:53:42,780 --> 00:53:43,780 No, no, no. 487 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Así no. 488 00:53:45,540 --> 00:53:46,540 Mira, mira. 489 00:53:52,660 --> 00:53:55,440 Me cago en Dios. 490 00:53:59,290 --> 00:54:01,190 ¡Minagre! Cualquiera sabe el tiempo que lleva el vino aquí. 491 00:54:03,650 --> 00:54:04,010 Desde 492 00:54:04,010 --> 00:54:17,470 luego 493 00:54:17,470 --> 00:54:21,710 esta gente... ...no se han dejado ni tomar el postre. 494 00:54:30,760 --> 00:54:31,760 Vino de Quina. 495 00:54:32,400 --> 00:54:33,680 Buenísimo hasta para los enfermos. 496 00:54:35,240 --> 00:54:36,680 Lo mejor para hacer la digestión. 497 00:55:06,000 --> 00:55:08,420 ¿Eh? Macedonia. Macedonia. 498 00:55:08,700 --> 00:55:09,700 ¡Macedonia! 499 00:55:10,220 --> 00:55:11,620 ¿Cuánto ando a limpar el italiano? 500 00:56:34,730 --> 00:56:35,730 Tú sigue, ¿eh? 501 00:56:49,450 --> 00:56:50,630 Mira qué camado. 502 00:56:51,490 --> 00:56:52,510 ¿Estás loco? 503 00:56:53,390 --> 00:56:54,470 ¿Y el soldado? 504 00:56:54,830 --> 00:56:55,830 Ay, 505 00:56:56,570 --> 00:57:02,210 ay, yo me voy, voy y no quiero. 506 00:57:20,440 --> 00:57:21,160 ¿A mí 507 00:57:21,160 --> 00:57:27,980 también me 508 00:57:27,980 --> 00:57:28,980 apetece, Noctis? 509 00:57:36,840 --> 00:57:37,840 Paulino. 510 00:57:38,100 --> 00:57:39,660 ¿Qué quiere mi palomita? 511 00:57:40,160 --> 00:57:41,160 Mira. 512 00:57:46,120 --> 00:57:47,240 La escasez. 513 00:57:54,380 --> 00:57:55,380 ¿Pero qué haces? 514 00:57:56,020 --> 00:57:57,040 ¿Y me lo preguntas? 515 00:57:57,960 --> 00:57:59,040 Tranquila, mujer, ven aquí. 516 00:57:59,580 --> 00:58:01,900 Que no, hombre, que no. Carmela, mi vida. 517 00:58:02,940 --> 00:58:04,620 Nuestro amor está por encima de todo. 518 00:58:05,080 --> 00:58:07,480 ¿Pero cómo quieres que nos pongamos a con ese mirándonos? 519 00:58:08,220 --> 00:58:11,820 Si yo... Yo te comprendo. ¿Cómo no te voy a comprender? 520 00:58:12,720 --> 00:58:14,240 Lo sensible que tú eres. 521 00:58:14,940 --> 00:58:19,720 Pero si no nos sobreponemos a estas cosas, pues... Apaga y vámonos. 522 00:58:19,960 --> 00:58:24,660 Pero hombre, a mí no... ¿No me has hecho cuenta? 523 00:58:25,420 --> 00:58:29,540 ¿Desde cuándo no tenemos una cama para nosotros dos solos? 524 00:58:29,800 --> 00:58:30,800 Eso sí. 525 00:58:31,240 --> 00:58:33,140 Es que esta es la cama del alcalde. 526 00:58:34,760 --> 00:58:35,760 ¡Gracias! 527 00:59:29,740 --> 00:59:30,740 ¿Sabes lo que te digo? 528 00:59:30,760 --> 00:59:33,320 Que a mí este número nuevo de la bandera me parece una ordinariedad. 529 00:59:33,860 --> 00:59:38,040 La idea ha sido del teniente. 530 00:59:38,380 --> 00:59:39,780 Pues vergüenza le debería dar a él. 531 00:59:40,620 --> 00:59:42,340 En cuanto le vea, se lo digo, así canta mañana. 532 00:59:42,600 --> 00:59:47,120 A ti lo que te pasa es que eres un cagón. ¿Cagón? ¿Cagón? ¿Yo a qué te 533 00:59:47,120 --> 00:59:48,120 cara? 534 00:59:48,240 --> 00:59:51,240 Tú en el escenario un ángel y en la cama un demonio. 535 00:59:51,620 --> 00:59:53,360 Pero para las cosas de la vida, un cagón. 536 00:59:53,760 --> 00:59:56,640 Lo primero que tenías que haberle dicho al teniente es que nos devolvían la 537 00:59:56,640 --> 00:59:58,860 camioneta con toda nuestra ropa o no trabajábamos. 538 01:00:00,209 --> 01:00:01,209 Oh, andiamo. 539 01:00:01,910 --> 01:00:03,470 Ya están hechas una de fecho con este pingo. 540 01:00:06,170 --> 01:00:07,770 Y encima me va a venir la regla. 541 01:00:08,010 --> 01:00:09,170 ¿Qué te va a venir la regla? 542 01:00:09,430 --> 01:00:11,250 No serán apresiones tuyas. ¿Apresiones? 543 01:00:12,150 --> 01:00:13,170 La muela del juicio. 544 01:00:13,470 --> 01:00:14,810 Cuando me va a venir siempre me duele. 545 01:00:15,130 --> 01:00:16,130 Vaya, hombre. 546 01:00:16,370 --> 01:00:17,930 Y a ver de dónde se apoyó unos paños. 547 01:00:18,730 --> 01:00:20,970 Se lo dirá el teniente. A ver si me los presta. 548 01:00:21,890 --> 01:00:23,550 Oh, andiamo. 549 01:00:24,290 --> 01:00:25,290 Buah. 550 01:00:38,520 --> 01:00:39,520 ¿Por qué? 551 01:00:42,300 --> 01:00:43,300 ¿Cómo por qué? 552 01:00:43,620 --> 01:00:48,180 ¿Por qué varietés es una palabra francesa? En la Nueva España solo se 553 01:00:48,180 --> 01:00:49,180 lengua del imperio. 554 01:00:59,880 --> 01:01:02,660 Que tengo yo que decirle a usted una cosa sobre el número de la puñetera 555 01:01:02,660 --> 01:01:06,120 bandera. Perdóname, señor presidente. Carmela está muy nerviosa. ¡Déjame, 556 01:01:07,020 --> 01:01:10,520 Yo no digo que el número no tenga suficardía. 557 01:01:10,940 --> 01:01:14,320 Pero la verdad, a mí me parece una marranada y una ordinariedad. 558 01:01:15,140 --> 01:01:16,220 ¿Cómo se dice eso en italiano? 559 01:01:16,700 --> 01:01:17,538 Ah, sí. 560 01:01:17,540 --> 01:01:18,660 Una merda, en suma. 561 01:01:19,200 --> 01:01:20,420 Muy sensible, la señora. 562 01:01:21,380 --> 01:01:22,380 Esta es la idea. 563 01:01:23,040 --> 01:01:27,080 Hacer una cosa sucia, gruesa. 564 01:01:27,680 --> 01:01:28,680 ¿Por qué? 565 01:01:28,960 --> 01:01:32,300 ¿Por qué el número de la bandera republicana está especialmente dedicado 566 01:01:32,300 --> 01:01:33,320 prisioneros brigatistas? 567 01:01:33,840 --> 01:01:36,060 Gente sin cultura ni espiritualidad. 568 01:01:36,880 --> 01:01:40,720 Bárbaros del norte, insomma. ¿Quién no comprendería un número bello y delicado? 569 01:01:41,300 --> 01:01:42,300 Por favor, señor. 570 01:01:43,560 --> 01:01:45,920 Ahora me explicará lo que ha dicho este tío. No me ha enterado de nada. 571 01:01:48,300 --> 01:01:49,940 Buenísimo. ¿De verdad que no quiere? 572 01:01:52,700 --> 01:01:53,700 ¿Qué pasa? 573 01:01:53,780 --> 01:01:55,400 ¿No tienes hambre o no te gusta el conejo? 574 01:01:59,970 --> 01:02:00,970 Jodas. 575 01:02:08,890 --> 01:02:10,470 A mí me sale como conejo. 576 01:02:19,730 --> 01:02:20,730 Es conejo. 577 01:02:21,250 --> 01:02:22,250 Además de monte. 578 01:02:22,750 --> 01:02:25,110 Le sale el gusto al tomillo y al romero. 579 01:02:32,740 --> 01:02:33,740 ¿Qué haces? 580 01:02:34,420 --> 01:02:35,860 Aquí merendando un conejo. 581 01:02:36,140 --> 01:02:37,140 ¿De dónde lo has sacado? 582 01:02:37,440 --> 01:02:39,560 Ah, administrador de piscina 1. 583 01:02:41,060 --> 01:02:41,959 Muy bien. 584 01:02:41,960 --> 01:02:42,960 Te vas a sentar mal. 585 01:02:46,300 --> 01:02:49,220 Después de lo que hemos comido. 586 01:02:50,940 --> 01:02:52,240 Hay que ser previsores. 587 01:02:53,000 --> 01:02:55,380 Días de mucho, vísperas de nada. 588 01:02:57,040 --> 01:02:59,340 Reconozco su voz. Me he oído por la radio. 589 01:03:11,470 --> 01:03:12,710 Bueno, qué gato, ¿eh? 590 01:03:13,390 --> 01:03:14,530 Conejo y cazada a tiros. 591 01:03:16,650 --> 01:03:17,850 Me jodí una muela yo, ¿eh? 592 01:03:18,130 --> 01:03:19,270 Me jodí una muela. 593 01:03:20,230 --> 01:03:22,230 Calentura. Mucha calentura. Me gusta. 594 01:03:22,830 --> 01:03:24,450 Usted ponga mi termómetro y verá. 595 01:03:24,930 --> 01:03:25,930 ¿La quieres? 596 01:03:27,190 --> 01:03:28,190 No, para ti. 597 01:03:29,230 --> 01:03:31,710 Pero a cambio, a ver si encuentras un poco de vino. 598 01:03:31,990 --> 01:03:34,310 Comer sin vino es que da... No importa. 599 01:03:35,810 --> 01:03:39,590 Usted métamelo y ya verá como yo se lo hago funcionar. 600 01:03:41,350 --> 01:03:42,630 Qué asco de verdad, ¿eh? 601 01:03:43,290 --> 01:03:48,210 Sin mis cosas, vestida de cortina, sin ensayos de música, con la reiva que me 602 01:03:48,210 --> 01:03:50,650 viene y con esta mierda de diálogos. 603 01:03:53,070 --> 01:03:54,070 ¿Y a todo esto? 604 01:03:55,250 --> 01:03:56,250 ¿A qué hora empieza la función? 605 01:03:57,740 --> 01:03:58,740 Ni puta idea. 606 01:03:59,460 --> 01:04:01,680 La verdad es que el teniente es un cantamañanas. 607 01:04:02,820 --> 01:04:04,620 Director de teatro de Prestigio. 608 01:04:05,500 --> 01:04:06,720 La molliste, gracias. 609 01:04:08,560 --> 01:04:09,560 Paulino. 610 01:04:11,340 --> 01:04:18,260 Si de verdad van a traer a los polacos al teatro, esto es una 611 01:04:18,260 --> 01:04:19,260 putada. 612 01:04:21,180 --> 01:04:22,180 ¿Tú qué dices? 613 01:04:22,800 --> 01:04:24,160 ¿Qué quieres que diga? 614 01:04:26,570 --> 01:04:30,130 ¿Pero cómo los van a traer si dicen que los van a fusilar mañana? 615 01:04:31,470 --> 01:04:34,050 A lo mejor el comandante les quiere conceder esa última gracia. 616 01:04:34,370 --> 01:04:38,110 Pues a mí no me hace ninguna gracia ponerme a cantar y a bailar delante de 617 01:04:38,110 --> 01:04:40,970 pobrecillos sabiendo que los van a fusilar. 618 01:04:41,590 --> 01:04:42,770 No te lo tomes así, mujer. 619 01:04:43,890 --> 01:04:45,510 Mejor pensar que les puede servir de ilusión. 620 01:04:45,970 --> 01:04:46,970 Sí, hombre. 621 01:04:47,690 --> 01:04:49,530 Condenados a muerte y van a tener ganas de fiesta. 622 01:04:50,370 --> 01:04:52,290 Oye, ¿me ves, Justin? 623 01:05:05,580 --> 01:05:07,100 Venir desde tan lejos para esto. 624 01:05:07,640 --> 01:05:09,160 A lo mejor tenemos un éxito. 625 01:05:11,120 --> 01:05:12,540 Me refiero a que los maten. 626 01:05:19,660 --> 01:05:21,140 ¿Te imaginas a su madre? 627 01:05:21,880 --> 01:05:23,080 ¿La madre de quién? 628 01:05:24,600 --> 01:05:25,760 A la del polaco. 629 01:05:28,840 --> 01:05:32,620 Y claro, como se da comunista... 630 01:05:34,190 --> 01:05:35,390 Pues no podrá ni rezar. 631 01:05:36,430 --> 01:05:40,250 Bueno, como Polonia está tan lejos, a lo mejor ni se entera. 632 01:05:40,570 --> 01:05:41,570 Lo que es, tía, eres. 633 01:05:42,490 --> 01:05:44,770 Esas cosas las madres siempre acaban por saberlas. 634 01:05:48,310 --> 01:05:49,310 Puede que sea huérfano. 635 01:05:50,330 --> 01:05:51,890 Pobre hijo mío, y encima huérfano. 636 01:05:53,670 --> 01:05:55,110 Polaco, comunista, huérfano. 637 01:05:55,710 --> 01:05:58,470 Y venir a morir a una tierra que no le ha dado tiempo ni a aprender cómo se 638 01:05:58,470 --> 01:05:59,470 pronuncia. 639 01:06:03,400 --> 01:06:04,400 ¿Ya te acuerdas? 640 01:06:07,160 --> 01:06:09,120 Como ven vale, se me corre toda. 641 01:06:11,020 --> 01:06:13,040 Que sí, mujer, que sí, que tienes razón. 642 01:06:14,420 --> 01:06:15,560 No te pongas así. 643 01:06:17,340 --> 01:06:18,380 Un curso de la guerra. 644 01:06:19,480 --> 01:06:20,500 Que no me ponga así. 645 01:06:22,300 --> 01:06:24,060 ¿Cómo se nota que tú nunca has sido madre? 646 01:06:24,620 --> 01:06:25,880 Ni tú tampoco, Carmela. 647 01:06:26,660 --> 01:06:28,620 Claro que no, porque tú no has querido que eres un egoísta. 648 01:06:29,740 --> 01:06:30,740 ¿No sabes lo que te digo? 649 01:06:31,549 --> 01:06:36,210 Que como de verdad traigan a los polacos al teatro, esta putada de la bandera la 650 01:06:36,210 --> 01:06:37,650 vas a hacer tú con el teniente. 651 01:06:37,970 --> 01:06:38,970 Por estas. 652 01:06:39,650 --> 01:06:40,910 Qué borracha sea posible. 653 01:06:45,490 --> 01:06:46,710 ¿Y ahora cómo? Ya verás. 654 01:06:49,350 --> 01:06:50,930 No me la dejaste ir yo, coño. 655 01:07:22,380 --> 01:07:23,380 ¡Bajad el telón! 656 01:07:50,250 --> 01:07:54,850 Un cristiano que lucha contra el comunismo, el judaísmo, la masonería. 657 01:07:59,430 --> 01:08:00,430 Arriba. 658 01:08:05,450 --> 01:08:06,550 ¿Qué te pasa? 659 01:08:07,770 --> 01:08:08,870 ¿Qué te pasa? 660 01:08:10,210 --> 01:08:12,330 Tienes una faccia blanca, blanca. 661 01:08:13,070 --> 01:08:16,910 Señor Tenente. 662 01:08:19,930 --> 01:08:22,010 ¿Y qué hay? Ha llegado el colonel. 663 01:08:22,270 --> 01:08:23,490 Ha llegado el colonel. 664 01:08:23,790 --> 01:08:25,870 Paulino, ha llegado el colonel. Y yo debo ir. 665 01:08:26,149 --> 01:08:27,210 Me recomiendo, ¿eh? 666 01:08:27,630 --> 01:08:29,149 Dejo todo en tus manos. 667 01:08:29,510 --> 01:08:33,729 Siempre en sus órdenes, ¿eh? Crédere, obedecer y combatere. 668 01:08:35,890 --> 01:08:36,890 Señora. 669 01:08:39,310 --> 01:08:45,189 España, que vuela como el viento para darle un monumento al valor de su 670 01:08:45,189 --> 01:08:46,189 caudillo. 671 01:08:47,130 --> 01:08:49,490 Toma, castaño. No empieces, Carmela, por tu madre, ¿eh? 672 01:08:50,090 --> 01:08:51,149 ¿Pero cómo voy a cantar esto? 673 01:08:51,710 --> 01:08:52,710 Mira, cobrino, mira. 674 01:08:53,090 --> 01:08:54,770 Viento con caudillo, no pega ni con cola. 675 01:08:55,250 --> 01:08:58,729 Y aparte, ¿a quién se le ocurre que una jaca le haga un monumento a nadie? 676 01:08:59,310 --> 01:09:01,470 ¿Qué tal? Entre tú y el conejo me habéis puesto a parir, ¿eh? 677 01:09:01,990 --> 01:09:02,990 Me siento fatal. 678 01:09:03,770 --> 01:09:10,029 Hasta el tonto del culo de... Entre tú y yo el teniente es un tonto del culo. 679 01:09:10,729 --> 01:09:13,149 Bueno, hasta el señor teniente se ha dado cuenta. Me ha dicho que estoy 680 01:09:14,090 --> 01:09:15,090 ¿Blanco? 681 01:09:15,450 --> 01:09:16,450 Verde es lo que está. 682 01:09:17,069 --> 01:09:19,569 ¿A quién se le ocurre estamparse un conejo una hora antes de empezar la 683 01:09:20,330 --> 01:09:21,870 Y con lo traidor que es el conejo. 684 01:09:22,290 --> 01:09:23,850 El conejo siempre lo ha sentado bien. 685 01:09:24,590 --> 01:09:26,189 Además, el comer me da plomo y seguridad. 686 01:09:26,890 --> 01:09:28,290 Es lo que voy a necesitar esta noche. 687 01:09:30,670 --> 01:09:32,270 ¿Será cabrito? ¿Eso no te ha pasado? 688 01:09:32,510 --> 01:09:34,250 Se ha dicho que era gato y me dice que ha estado. 689 01:09:35,390 --> 01:09:37,410 Te rompo la cara de la abuela. 690 01:09:37,729 --> 01:09:39,710 ¿Y ahora la tomas con él encima de que te ha avisado? 691 01:09:40,430 --> 01:09:41,430 ¿Y el vino? 692 01:09:46,729 --> 01:09:47,770 Esto lo pone a mí como un reloj. 693 01:09:48,710 --> 01:09:50,649 Disculpen, señores profesores, por favor, sigan. 694 01:09:59,710 --> 01:10:06,370 Poesía que ya ha producido, que ya ha producido, que ya ha 695 01:10:06,370 --> 01:10:15,110 producido. 696 01:10:16,000 --> 01:10:19,380 Que ya ha producido el glorioso alzamiento. 697 01:10:34,100 --> 01:10:35,100 Paulino. 698 01:10:35,480 --> 01:10:36,720 Los han traído. 699 01:10:37,100 --> 01:10:38,100 ¿Ya está ahí el público? 700 01:10:38,960 --> 01:10:42,260 Los polacos. Me han traído a los polacos. 701 01:10:45,520 --> 01:10:46,520 Está bien, a trabajar. 702 01:10:47,200 --> 01:10:48,240 Venga, ¿qué haces ahí palmada? 703 01:10:49,180 --> 01:10:50,119 ¿Y la boina? 704 01:10:50,120 --> 01:10:51,360 No han sido capaces. 705 01:10:51,820 --> 01:10:54,660 No han sido capaces de traerlos aquí para hacerles tragar quina. 706 01:10:55,240 --> 01:10:57,820 Venga, Carmelita, hay que echar el alma como si estuviéramos en el Ruzafa. 707 01:10:58,060 --> 01:10:59,060 ¿En el Ruzafa? 708 01:10:59,220 --> 01:11:01,800 ¿Con esos pobrecillos ahí que nos llevan como perros? 709 01:11:02,560 --> 01:11:05,380 Mira, Paulino, tú haz lo que quieras, pero yo me voy a mi casa. 710 01:11:05,660 --> 01:11:08,860 Yo el número de la bandera no lo bajo. Pero ven aquí, perro insensato, ¿a dónde 711 01:11:08,860 --> 01:11:09,860 vas a ir a casa ahora? 712 01:11:10,840 --> 01:11:12,720 ¿Desde cuándo te importa a ti la bandera de la República? 713 01:11:13,680 --> 01:11:16,320 ¿Qué más te da reírte, bella, que de los calzoncillos de Alfonso XIII? 714 01:11:16,720 --> 01:11:19,220 Nosotros somos artistas, Carmela. Hacemos lo que nos mandan y punto. 715 01:11:19,560 --> 01:11:22,500 Ya, pero tú, si te piden lo de los pedos, no lo quieres hacer. 716 01:11:23,000 --> 01:11:25,780 Lo de los pedos es una indignidad para un artista. ¿Ah? 717 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 ¿Y esto no? 718 01:11:27,380 --> 01:11:30,320 ¿Qué crees que vas a adelantar poniéndote brava? ¿Que nos fusilen a los 719 01:11:31,220 --> 01:11:32,760 ¿Que quieres hacer de Agustín a Aragón? 720 01:11:33,960 --> 01:11:36,860 Me parece bastante lindo haber aguantado dos años de esta puta guerra. 721 01:11:37,500 --> 01:11:38,820 Tú tienes la culpa de todo. 722 01:11:39,100 --> 01:11:42,560 No. Si no te hubieras dado tantos humos con el teniente, no se le habría 723 01:11:42,560 --> 01:11:43,560 ocurrido hacernos trabajar. 724 01:11:43,860 --> 01:11:45,060 ¿Qué crees que hubieran hecho con nosotros? 725 01:11:45,640 --> 01:11:47,840 Pues soltarnos y dejarnos marchar. 726 01:11:48,100 --> 01:11:49,520 Dejarnos marchar, soy cándida. 727 01:11:50,100 --> 01:11:51,360 ¿No te acuerdas lo que es una guerra? 728 01:11:51,940 --> 01:11:53,880 Se te ha olvidado ya el alcalde y la escuela. 729 01:11:54,740 --> 01:11:55,740 Sal a la carretera, sal. 730 01:11:56,380 --> 01:11:57,820 Y a los que hay que entrar a las cunetas. 731 01:12:36,880 --> 01:12:37,759 Yo creo que es Franco. 732 01:12:37,760 --> 01:12:38,760 Mira todavía. 733 01:12:40,320 --> 01:12:41,700 Un chaparro, con bigotito. 734 01:13:02,260 --> 01:13:03,380 ¡Cancela por lo que más quieras! 735 01:13:11,400 --> 01:13:12,540 Que mañana hablo con el teniente. 736 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Tiene un traje de novia. 737 01:14:29,480 --> 01:14:36,460 Señoras, señores, perdón, señores, distinguido público, por primera vez en 738 01:14:36,460 --> 01:14:41,440 esta localidad tengo el gusto de presentarles a la inigualable, a la 739 01:14:41,700 --> 01:14:48,700 a la gran estrella de las variedades, Carmela, que interpreta 740 01:14:48,700 --> 01:14:51,080 la bonita canción que lleva por título Mi España. 741 01:14:51,560 --> 01:14:52,980 Maestro, cuando guste. 742 01:14:58,670 --> 01:15:02,330 Un monumento al valor de su caudillo. 743 01:15:29,230 --> 01:15:30,810 cerca el día de poner... 744 01:16:06,960 --> 01:16:08,380 ¡Viva Alemania! ¡Viva Hitler! 745 01:16:08,840 --> 01:16:14,820 ¡Viva! ¡En vivo en Italia! ¡Viva el Duce! ¡Viva el General Franco! 746 01:16:15,260 --> 01:16:16,260 ¡Viva! 747 01:17:07,490 --> 01:17:09,470 ¡Viva Jalifa! 748 01:17:13,800 --> 01:17:18,220 Y en vuestra marcha inventible hacia la reconquista del suelo nacional, durante 749 01:17:18,220 --> 01:17:24,540 años manchado y desgarrado por la anarquía, el comunismo, el separatismo, 750 01:17:24,640 --> 01:17:30,980 la masonería y la impiedad, acabáis de escribir con sangre inmortal otra 751 01:17:30,980 --> 01:17:35,460 gloriosa página en el libro de oro de la historia sempiterna de España. 752 01:17:36,240 --> 01:17:41,080 Por eso os queremos ofrendar esta velada artística, patriótica y recreativa. 753 01:17:41,500 --> 01:17:46,180 en la que unos humildes artistas populares, Carmela y 754 01:17:46,180 --> 01:17:49,980 Paulino, 755 01:17:50,320 --> 01:17:57,280 variedades en lo 756 01:17:57,280 --> 01:18:02,800 fino, en representación del pueblo español y guiados fraternalmente por ese 757 01:18:02,800 --> 01:18:05,800 artista y soldado del Corpo Trupe Voluntarie. 758 01:18:06,360 --> 01:18:09,200 Me refiero, naturalmente, al teniente... 759 01:18:16,619 --> 01:18:19,180 Amelio Giovanni de Ripavonte. 760 01:18:30,900 --> 01:18:31,900 Gracias. 761 01:18:32,740 --> 01:18:37,520 Y ahora les vamos a ofrecer, distinguido público, como símbolo de la fraternidad 762 01:18:37,520 --> 01:18:41,460 artística de nuestros pueblos, unidos contra la hidra roja. 763 01:18:45,580 --> 01:18:47,960 Como estamos en otoño, a mí también se me cae la hoja. 764 01:18:49,240 --> 01:18:51,520 Esto es de la misma emoción, señores militares. 765 01:18:51,860 --> 01:18:57,220 Pero lo que Paulino quiere decir es que Carmela y Paulino y también Gustavete... 766 01:18:57,220 --> 01:18:58,680 Saluda, Gustavete, saluda a los señores. 767 01:18:59,620 --> 01:19:03,700 Estamos aquí para que ustedes lo pasen bien. Aunque con la desaparición de la 768 01:19:03,700 --> 01:19:06,160 camioneta... Desaparición por no llevar de otra cosa. 769 01:19:06,520 --> 01:19:10,940 Nos han dejado con una mano detrás y la otra delante. Y así, poco lustre, le 770 01:19:10,940 --> 01:19:12,740 vamos a dar a esta jarana de la liberación. 771 01:19:13,770 --> 01:19:16,810 A viendo cómo hay gente que de libre nada. 772 01:19:17,110 --> 01:19:18,190 Las cosas como son. 773 01:19:18,730 --> 01:19:21,350 Por muy polaco que sea uno, que una madre siempre es una madre. 774 01:19:22,170 --> 01:19:25,210 Y madre no hay más que una, y a ti te encontré en la calle. 775 01:19:25,490 --> 01:19:30,590 Señoras y señores, esta es Carmela, artista de raza y tronío, dispuesta a 776 01:19:30,590 --> 01:19:31,830 su arte a los pies de todos ustedes. 777 01:19:32,150 --> 01:19:36,070 ¿Con qué ojo? No me lo vayan a avisar con esas botazas, ¿eh? El arte, digo, 778 01:19:36,150 --> 01:19:37,150 quita, hijo. 779 01:19:38,230 --> 01:19:39,230 Era una broma. 780 01:19:39,470 --> 01:19:40,950 Yo al público le quiero mucho. 781 01:19:41,450 --> 01:19:42,790 Tenga el pelaje que tenga. 782 01:19:43,310 --> 01:19:47,630 Ya ven, ustedes mismos, los de los sables y las medallas tan seriotes y con 783 01:19:47,630 --> 01:19:52,110 tanto mando. Pues para mí, desde aquí, como si fueran mis primos de Colomera, 784 01:19:52,110 --> 01:19:53,990 que andaban siempre con la cosa afuera. 785 01:19:57,810 --> 01:19:59,110 Continúo distinguido público. 786 01:19:59,390 --> 01:20:04,150 Y como símbolo de fraternidad artística de nuestros pueblos, unidos contra la 787 01:20:04,150 --> 01:20:08,910 hidra roja, vamos a ofrecerles este espectáculo de variedades titulado... 788 01:20:08,910 --> 01:20:12,550 ¡Tras Pueblos! 789 01:20:14,220 --> 01:20:18,620 Tres culturas y una sola victoria. 790 01:20:32,280 --> 01:20:33,160 Un 791 01:20:33,160 --> 01:20:40,260 dedo, 792 01:20:40,300 --> 01:20:41,500 ¿eh? Un dedo. 793 01:20:51,540 --> 01:20:52,640 ¿Qué es esto? 794 01:20:53,260 --> 01:20:54,520 Es la cosa. 795 01:21:02,320 --> 01:21:03,080 Ni 796 01:21:03,080 --> 01:21:11,240 una 797 01:21:11,240 --> 01:21:12,240 gota. 798 01:21:19,200 --> 01:21:20,900 Arriba, arriba el telón, arriba. 799 01:21:37,780 --> 01:21:42,960 Explicando al azar en la copiosa poesía épica que ya ha producido el glorioso 800 01:21:42,960 --> 01:21:43,960 alzamiento, 801 01:21:49,259 --> 01:21:55,900 Encontramos este hermoso romance de Castilla en Armas de Federico de Urrutia 802 01:21:55,900 --> 01:22:02,880 voy a tener el honor de recitar para todos ustedes. 803 01:22:11,120 --> 01:22:15,620 En el cerro de los ángeles que los ángeles guardaban 804 01:22:16,840 --> 01:22:21,100 Han fusilado a Jesús y las piedras se desangran. 805 01:22:22,100 --> 01:22:23,640 Pero no te asustes, madre. 806 01:22:24,120 --> 01:22:25,660 Toda Castilla está en armas. 807 01:22:26,820 --> 01:22:28,920 Madrid se veía muy cerca, ¿no oyes? 808 01:22:29,780 --> 01:22:31,760 ¡Franco, arriba España! 809 01:22:33,040 --> 01:22:36,220 La hidra roja se muere de bayonetas cercada. 810 01:22:36,620 --> 01:22:40,520 Y en las carnes abiertas y las fauces desgarradas. 811 01:22:40,980 --> 01:22:43,860 Y el piso lucero de hierro, por el cielo. 812 01:22:46,470 --> 01:22:53,450 Allá a lo lejos, en el pueblo, bajo la iglesia dorada, junto 813 01:22:53,450 --> 01:22:59,770 al fogo campesino, miles de madres rezaban por los hijos que se fueron, 814 01:22:59,770 --> 01:23:00,770 de azul el alma. 815 01:23:01,150 --> 01:23:04,890 No llores, madre, no llores, que la guerra está ganada. 816 01:23:05,350 --> 01:23:12,310 Y antes que crezcan los trigos, volveré por la cañada y habrá fiestas en 817 01:23:12,310 --> 01:23:13,310 el pueblo. 818 01:23:13,500 --> 01:23:18,500 Y voltearán las campanas y habrá alegría en las mozas y alegría en las 819 01:23:18,500 --> 01:23:24,900 guitarras. Y desfiles por las calles y tambores y dulzainas y banderas de 820 01:23:24,900 --> 01:23:29,960 falanges sobre la iglesia dorada. Madrid se veía muy cerca, toda Castilla estará 821 01:23:29,960 --> 01:23:33,920 en armas y el Cid con camisa azul por el cielo cabalgaba. 822 01:23:55,670 --> 01:23:58,270 Muy bonito, muy bonito. Me has emocionado. Estoy llorando. 823 01:23:58,750 --> 01:23:59,990 Tranquila, tranquila. Me la quedabas tú. 824 01:24:00,290 --> 01:24:03,590 Y por lo que más quieras, no hagas locuras. No, si ya me he desahogado. Y 825 01:24:03,590 --> 01:24:05,950 aparte, no olvides que soy una profesional. 826 01:24:07,430 --> 01:24:08,430 ¿Estoy bien? 827 01:24:08,630 --> 01:24:09,630 Como una reina. 828 01:24:47,470 --> 01:24:48,470 ¡Gracias! 829 01:25:36,009 --> 01:25:37,910 España, devuélvelo con amor. 830 01:25:38,990 --> 01:25:41,310 España, de mi querer. 831 01:26:24,390 --> 01:26:27,510 Lejos de ti de pena moriré. 832 01:26:32,470 --> 01:26:39,310 España mía, yo no te miro. 833 01:26:39,810 --> 01:26:46,510 Tú eres mi guía, por ti brota mi suspiro. Tú eres toda mi 834 01:26:46,510 --> 01:26:47,510 alegría. 835 01:26:58,600 --> 01:26:59,900 ¡Ay, quién pudiera! 836 01:27:01,080 --> 01:27:04,040 ¡Ay, quién volviera! 837 01:27:05,400 --> 01:27:12,160 Él no daría por mirarme, patria mía, en tu cielo azul. 838 01:27:12,900 --> 01:27:19,460 En mi soledad suspiro 839 01:27:19,460 --> 01:27:20,740 por ti. 840 01:27:21,720 --> 01:27:25,160 España, por ti me muero. 841 01:27:27,790 --> 01:27:33,170 sol y lucero muy dentro de mí 842 01:27:33,170 --> 01:27:39,810 te siento escondida quisiera 843 01:27:39,810 --> 01:27:45,790 la mar inmensa atravesar España flor de mi vida 844 01:28:21,900 --> 01:28:22,900 De gallina. 845 01:28:23,780 --> 01:28:24,800 La piel, digo. 846 01:28:25,840 --> 01:28:26,840 De gallina. 847 01:28:27,120 --> 01:28:29,860 Se me pone cada vez que canto esta canción. 848 01:28:31,040 --> 01:28:32,040 ¿A ustedes no? 849 01:28:33,020 --> 01:28:35,280 Yo es que soy una sentidora y lo siento todo mucho. 850 01:28:36,620 --> 01:28:38,320 Paulino dice que lo que soy es una histérica. 851 01:28:38,820 --> 01:28:39,820 Pero él qué sabrá. 852 01:28:40,100 --> 01:28:42,580 Con la sangre de horchata que tiene, que nunca se altera. 853 01:28:43,280 --> 01:28:45,680 Bueno, hay veces que sí. 854 01:28:46,820 --> 01:28:48,480 Si yo les contara... 855 01:28:50,740 --> 01:28:52,900 ¡Paulino! ¡Nos vamos al Uruguay! 856 01:28:54,200 --> 01:28:56,780 ¡Al Uruguay! ¿Por qué no? 857 01:28:57,600 --> 01:29:01,100 Extraordinaria, Carmela. Se pasaría toda la noche cantando. Pues sí. Mira tú por 858 01:29:01,100 --> 01:29:04,540 dónde. Y sobre todo para aquellos chicos de allá arriba que no han entendido ni 859 01:29:04,540 --> 01:29:05,540 una palabra de la letra. 860 01:29:06,280 --> 01:29:10,500 Quedarse no tiene fronteras, Carmela. Y sin embargo, suspiros de España les ha 861 01:29:10,500 --> 01:29:13,760 llegado al alma. ¡Que lo he visto yo! ¡Al Uruguay! ¡Un, dos, tres! 862 01:29:22,730 --> 01:29:24,970 Yo a usted la conozco. 863 01:29:25,430 --> 01:29:26,430 ¿De qué? 864 01:29:26,810 --> 01:29:30,750 La vi el otro día en el tranvía. ¿A ti? 865 01:29:31,310 --> 01:29:32,730 Me extraña. 866 01:29:33,250 --> 01:29:36,690 Yo solo viajo en coche de punto. 867 01:29:37,990 --> 01:29:41,690 Para punto, yo. 868 01:29:51,150 --> 01:29:52,150 ¿Viaja usted mucho? 869 01:29:53,190 --> 01:29:55,130 Depende. ¿De qué? 870 01:29:55,610 --> 01:30:00,490 De la compañía. Pues yo la rogaría que me acompañe usted. 871 01:30:01,210 --> 01:30:02,210 ¿A dónde? 872 01:30:22,030 --> 01:30:28,950 Yo no voy, voy porque temo naufragar. Al Uruguay, guay, yo no 873 01:30:28,950 --> 01:30:32,890 voy, voy porque temo naufragar. 874 01:30:34,350 --> 01:30:39,050 Vení a París, si es que le da igual. 875 01:30:39,570 --> 01:30:42,370 Al Uruguay, guay, yo no voy. 876 01:30:57,019 --> 01:30:58,300 Gracias. Gracias. 877 01:30:59,740 --> 01:31:04,240 Y ahora, distinguido público, cedemos el escenario al coro italiano que dirige 878 01:31:04,240 --> 01:31:08,020 nuestro director artístico, el teniente Ripamonte, que interpreta la famosa 879 01:31:08,020 --> 01:31:14,080 canción Pachetta Nera, en honor de los soldados italianos caídos en el frente 880 01:31:14,080 --> 01:31:15,080 batalla. 881 01:32:02,290 --> 01:32:03,650 Estos no tienen arreglo. 882 01:32:04,310 --> 01:32:05,650 Una banda, maricones. 883 01:32:32,190 --> 01:32:33,910 Está maravillosa, hermanilla. 884 01:32:34,470 --> 01:32:35,470 Felices de verla. 885 01:32:39,120 --> 01:32:40,520 ¿A ti también te ha gustado Gustavetti? 886 01:32:41,240 --> 01:32:42,240 A ello no. 887 01:32:44,240 --> 01:32:45,320 Se ha hecho por los polacos. 888 01:32:46,320 --> 01:32:47,320 Pobrecitos. 889 01:32:47,440 --> 01:32:48,820 Para que se lleven un buen recuerdo. 890 01:32:49,220 --> 01:32:50,500 Deja a los polacos en paz. 891 01:32:51,100 --> 01:32:53,560 Cuando has empezado a hablar de los puñeteros polacos me los has puesto 892 01:33:06,820 --> 01:33:07,840 Deja a los polacos en paz. 893 01:33:10,080 --> 01:33:11,360 Venga, a vestirse deprisa. 894 01:33:12,100 --> 01:33:14,360 Si no cabe la tabarra del teniente, vamos nosotros. 895 01:33:15,500 --> 01:33:16,780 ¿Con el número de la bandera? 896 01:33:18,260 --> 01:33:19,680 No hay más remedio que la bandera. 897 01:33:49,000 --> 01:33:52,300 ¡Suscríbete al canal! 898 01:34:21,820 --> 01:34:24,000 oficiales, soldados, camaradas y todos. 899 01:34:24,480 --> 01:34:28,980 Tengo el placer de comunicarles que el próximo número, intitulado La República 900 01:34:28,980 --> 01:34:33,840 va al Doctor, está especialmente dedicado a los prisioneros aquí 901 01:34:33,840 --> 01:34:37,640 con todos vosotros, Carmela y Paulino, variedades a lo fino. 902 01:34:49,890 --> 01:34:51,350 Más se me van los hombres. 903 01:34:53,110 --> 01:34:54,710 Basta, basta, basta, basta. 904 01:34:55,110 --> 01:34:59,510 Esta tarde no recibo más enfermas. Mi éxito profesional va a acabar conmigo. 905 01:34:59,710 --> 01:35:01,710 Todo el día la consulta llena de mujeres. 906 01:35:02,030 --> 01:35:06,710 ¡Ay, qué martirio el mío! Y yo creo que la culpa la tiene mi maldito apellido 907 01:35:06,710 --> 01:35:09,450 que las atrae como la miel a las moscas. 908 01:35:10,250 --> 01:35:11,370 ¿Qué como me llamo? 909 01:35:12,570 --> 01:35:14,110 Serafín Tócame Toda. 910 01:35:15,910 --> 01:35:18,190 Mi papá te odio, te odio. 911 01:35:18,600 --> 01:35:21,820 ¿Pero por qué no me llamaré Fernández, Gómez, Pérez, como todo el mundo? 912 01:35:23,520 --> 01:35:24,520 ¿Llamarán a la fuerza? 913 01:35:25,060 --> 01:35:26,060 ¿Será Ramón? 914 01:35:28,260 --> 01:35:29,260 Ábrame, doctor. 915 01:35:30,320 --> 01:35:31,460 No estoy. 916 01:35:32,260 --> 01:35:33,260 ¿Quién está? 917 01:35:33,660 --> 01:35:35,960 Reconozco su voz, la he oído por la radio. 918 01:35:36,440 --> 01:35:39,640 Oh, cielos, qué compromiso. En fin, sea lo que Dios quiera. 919 01:35:48,270 --> 01:35:49,270 empresa de moda, dígame. 920 01:35:49,430 --> 01:35:50,490 Permítame que me presente. 921 01:35:50,850 --> 01:35:57,410 Me llamo República Española y estoy malísima, malísima, malísima. ¿Y qué es 922 01:35:57,410 --> 01:35:58,410 que tiene? 923 01:35:58,430 --> 01:36:03,730 Calentura, mucha calentura. Usted métame el termómetro y verá. Lo siento, pero 924 01:36:03,730 --> 01:36:06,050 tengo el termómetro estropeado. 925 01:36:08,610 --> 01:36:10,050 Uy, eso no importa. 926 01:36:10,410 --> 01:36:16,210 Usted métamelo y ya verá cómo yo se lo hago funcionar. Y no se lo puede meter. 927 01:36:16,980 --> 01:36:17,980 ¿Su marido? 928 01:36:18,600 --> 01:36:22,020 Aparte de que no es mi marido, este ruso ya me lo ha metido bastante. 929 01:36:22,580 --> 01:36:23,580 ¡Uy, un ruso! 930 01:36:24,080 --> 01:36:25,120 ¡Como los filetes! 931 01:36:25,580 --> 01:36:29,560 Por su culpa me encuentro como me encuentro. Está bien, tengo que 932 01:36:29,620 --> 01:36:30,620 Quítese la ropa. 933 01:36:31,020 --> 01:36:32,160 Es que me da vergüenza. 934 01:36:32,420 --> 01:36:35,240 Lo siento, pero es imprescindible que se quite la ropa. 935 01:36:36,040 --> 01:36:37,040 Yo no miro. 936 01:36:39,300 --> 01:36:40,380 Como usted mande. 937 01:37:09,070 --> 01:37:10,810 Estos colores no me gustan nada. 938 01:37:11,510 --> 01:37:13,030 Sobre todo este morado. 939 01:37:13,890 --> 01:37:16,290 Se nota que ha tenido usted una intoxicación. 940 01:37:16,730 --> 01:37:18,490 No, es de nacimiento. 941 01:37:19,850 --> 01:37:21,230 ¿Sí? Explíquese. 942 01:37:21,650 --> 01:37:25,190 Verá, doctor, es que yo nací de un mal paso. 943 01:37:25,530 --> 01:37:27,230 Usted me entiende, de un descuido. 944 01:37:27,830 --> 01:37:29,270 Fue un 14 de abril. 945 01:37:30,350 --> 01:37:34,450 ¡Ah! Un desliz. En primavera ya se sabe. 946 01:37:35,690 --> 01:37:38,210 Claro que también pudieron influir sus noderizas. 947 01:37:38,530 --> 01:37:41,590 ¿Recuerda si tuvo alguna con mala leche? 948 01:37:42,570 --> 01:37:43,570 ¡Pudiera ser! 949 01:37:46,390 --> 01:37:50,090 Observo aquí unas manchas, unas manchas rojas. 950 01:37:50,950 --> 01:37:53,210 ¿No se las habrá contagiado el bolchevique? 951 01:37:54,190 --> 01:37:55,190 ¡Pregúnteselo a él! 952 01:37:56,090 --> 01:38:00,690 Como me ha dicho que le ha metido al termómetro, y dígame si lo ha metido por 953 01:38:00,690 --> 01:38:02,950 delante o por detrás. 954 01:38:03,670 --> 01:38:04,710 ¡Por delante o por detrás! 955 01:38:11,420 --> 01:38:13,360 ¡Esto es intolerable! 956 01:40:54,980 --> 01:41:00,840 Gracias por ver el video. 957 01:41:33,000 --> 01:41:39,540 No tenemos municiones ni tanques ni cañones, ¡ay, cálmela! 958 01:41:40,060 --> 01:41:46,420 No tenemos municiones ni tanques ni cañones, ¡ay, cálmela! 959 01:42:10,540 --> 01:42:16,180 Pero nada puede embombar, pero nada puede embombar, 960 01:42:16,180 --> 01:42:22,980 cuando sobra corazón, ay cármela, ay cármela. 961 01:42:23,580 --> 01:42:29,300 Cuando sobra corazón, ay cármela, ay cármela. 962 01:42:31,160 --> 01:42:37,980 Solo es nuestro deseo, solo es nuestro deseo. 963 01:42:40,110 --> 01:42:44,650 Acabar con el pacismo, ay carmela, ay carmela. 67311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.