Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
(Canción en inglés)
2
00:12:41,880 --> 00:12:43,520
Un momento, por favor.
3
00:12:44,640 --> 00:12:46,360
Unas preguntas, por favor.
4
00:12:46,880 --> 00:12:51,720
-Por favor, señores, por favor...
Luego, luego. ¡Por favor!
5
00:12:58,080 --> 00:12:59,680
-Quédese con la vuelta.
6
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
¿Alguna declaración, profesor Kurtz?
-No.
7
00:13:06,000 --> 00:13:08,480
-Profesor, ¿qué puede decirnos
acerca de su último invento?
8
00:13:09,000 --> 00:13:11,960
-¿Es verdad que es capaz de fundir
cualquier metal a larga distancia?
9
00:13:12,480 --> 00:13:13,840
-Lo siento, señores.
-Su llegada...
10
00:13:14,360 --> 00:13:16,040
-Lo siento,
no puedo hacer declaraciones.
11
00:13:16,560 --> 00:13:18,840
-Un momento, profesor...
-Lo siento, señor. Por favor.
12
00:13:19,360 --> 00:13:21,480
-¿Es verdad que va a dar
una conferencia de prensa?
13
00:13:22,000 --> 00:13:24,040
-Espere, profesor...
-Un momento, vuélvase, sonría.
14
00:13:24,560 --> 00:13:26,280
-¿El rayo beta
lo ha experimentado ya?
15
00:13:26,800 --> 00:13:29,480
-Señor profesor, con respecto
a esa conferencia de prensa,
16
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
¿nos puede usted informar...?
-¡El señor Mark Prinne al teléfono!
17
00:13:33,280 --> 00:13:33,960
El señor...
-Soy yo.
18
00:13:34,480 --> 00:13:35,680
Por aquí, por favor.
-Gracias.
19
00:13:37,040 --> 00:13:39,440
Adelánteme algo, señor profesor.
20
00:13:40,680 --> 00:13:43,680
-¿Diga? Aquí, McCleen, ¿quién es?
21
00:13:44,200 --> 00:13:46,760
-"Señor McCleen, hay una llamada
para usted de Nueva York.
22
00:13:47,280 --> 00:13:49,160
Espere un momento.
No cuelgue, por favor.
23
00:13:49,680 --> 00:13:51,400
¿Oiga? Estambul llama a Nueva York.".
24
00:13:51,920 --> 00:13:54,600
-Oiga, Nueva York. ¡Oiga!
25
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
Aquí habla McCleen.
26
00:13:57,640 --> 00:13:58,760
¿Quién es?
27
00:13:59,280 --> 00:14:03,640
-¿Oiga? Aquí Nueva York.
Espere, Estambul, ya le doy línea.
28
00:14:04,160 --> 00:14:07,520
¿Oiga? ¿Oiga? Aquí Nueva York.
29
00:14:08,040 --> 00:14:10,480
Espere, Estambul. ¿Oiga?
30
00:14:11,000 --> 00:14:13,240
Como ya les he dicho,
no puedo hacer declaraciones.
31
00:14:13,760 --> 00:14:15,720
Es un deber moral,
una cuestión de principios.
32
00:14:16,240 --> 00:14:17,600
Ya hablaremos de ello más adelante.
33
00:14:18,120 --> 00:14:20,320
Señores, por favor,
les ruego que me disculpen.
34
00:14:21,880 --> 00:14:23,280
-¿Oiga?
35
00:14:23,800 --> 00:14:25,000
¡Señorita!
36
00:14:25,520 --> 00:14:27,600
¿Se puede saber qué demonios pasa?
37
00:14:28,120 --> 00:14:29,200
Oiga...
38
00:14:29,720 --> 00:14:31,240
-"Un momento.
39
00:14:31,760 --> 00:14:33,920
Se había cortado la comunicación.".
-¡Oiga!
40
00:14:34,440 --> 00:14:38,040
-"Espere un momento. ¿Oiga?
¿Me oye ahora? ¿Oiga?".
41
00:14:38,560 --> 00:14:41,800
(Música)
42
00:15:03,760 --> 00:15:05,920
-Me alegra verle, profesor Kurtz.
43
00:15:06,440 --> 00:15:08,960
-Puede que haya una equivocación,
esta es mi habitación.
44
00:15:09,480 --> 00:15:11,960
-No, no hay ninguna equivocación.
-Pues no comprendo.
45
00:15:12,480 --> 00:15:14,760
No tengo el gusto
de conocerles a ustedes, señores.
46
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
-No se preocupe,
ahora nos presentaremos.
47
00:15:20,600 --> 00:15:22,240
-¿Quiénes son ustedes?
48
00:15:23,400 --> 00:15:25,120
¿Qué quieren de mí?
49
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
-¿Oiga?
50
00:15:28,480 --> 00:15:29,720
¡Oiga!
51
00:15:30,440 --> 00:15:33,680
Pero bueno, señorita, por favor,
¿me da esa conferencia?
52
00:15:38,920 --> 00:15:42,400
(Música)
53
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
Profesor Kurtz.
54
00:16:45,120 --> 00:16:46,800
¡Profesor Kurtz!
55
00:17:01,920 --> 00:17:05,120
(Música)
56
00:17:27,040 --> 00:17:30,360
(Piano)
57
00:17:40,760 --> 00:17:42,880
Le agradezco que haya venido.
58
00:17:45,600 --> 00:17:47,120
¿Un té?
59
00:17:48,240 --> 00:17:51,160
Encontrarse en un restauran
no es cosa rara.
60
00:17:51,680 --> 00:17:53,680
Es mejor ser prudente, ¿no cree?
61
00:17:54,200 --> 00:17:56,560
Un poco tarde,
ahora que mi padre ha muerto.
62
00:17:57,800 --> 00:18:01,640
Señorita Kurtz, nosotros tenemos
razones para pensar lo contrario.
63
00:18:02,160 --> 00:18:04,280
¿Qué?
Trate de dominarse, podrían vernos.
64
00:18:06,920 --> 00:18:09,160
Dígame, ¿han reconocido el cuerpo?
65
00:18:09,680 --> 00:18:11,040
La secretaria lo ha visto.
66
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
Al menos, lo que quedaba de él.
67
00:18:13,960 --> 00:18:16,720
Un error incomprensible
dadas las circunstancias.
68
00:18:17,240 --> 00:18:20,840
En Estambul tenemos amigos
muy quisquillosos.
69
00:18:21,360 --> 00:18:22,760
Han confrontado las huellas.
70
00:18:25,080 --> 00:18:28,360
No son las del profesor.
¿De quién son?
71
00:18:28,880 --> 00:18:30,000
De un cadáver cualquiera
72
00:18:30,520 --> 00:18:32,880
para encubrir
la desaparición de su padre.
73
00:18:33,400 --> 00:18:34,640
Entonces, le han raptado.
74
00:18:35,160 --> 00:18:38,320
No sabemos quién,
pero el por qué es fácil imaginarlo.
75
00:18:38,960 --> 00:18:42,880
¿Sus estudios sobre el rayo beta?
Exacto.
76
00:18:44,600 --> 00:18:47,840
Puede conducir a la fabricación
de un arma terrible.
77
00:18:48,360 --> 00:18:52,480
Su padre había dejado unos apuntes.
Pero han desaparecido.
78
00:18:53,000 --> 00:18:54,960
¿Podía haberlos dejado a alguien?
79
00:18:55,480 --> 00:18:58,000
Quizá, pero yo no sé nada.
¿Nunca le habló de ello?
80
00:18:58,520 --> 00:18:59,600
Muy vagamente.
81
00:19:00,120 --> 00:19:02,840
No hablábamos mucho.
Nos veíamos muy poco últimamente.
82
00:19:03,360 --> 00:19:05,720
Él estaba en América
y yo viajando por Europa.
83
00:19:06,280 --> 00:19:09,640
Usted ha vuelto de Rusia hace poco,
si no me equivoco.
84
00:19:10,160 --> 00:19:13,120
Estudio Física y en Moscú hay
unos laboratorios extraordinarios.
85
00:19:14,000 --> 00:19:17,280
Entonces, ¿podría ayudarnos
a encontrar esos papeles de su padre?
86
00:19:17,800 --> 00:19:20,160
El gobierno Gobierno americano
le quedaría muy agradecido.
87
00:19:20,680 --> 00:19:21,880
Soy alemana, señor Heston.
88
00:19:22,400 --> 00:19:23,920
Pero su padre
trabajaba para nosotros.
89
00:19:24,440 --> 00:19:26,840
Él vivía su vida, ya se lo he dicho.
90
00:19:28,720 --> 00:19:31,800
En cuanto sepa algo, le ruego
que me avise, señor Heston.
91
00:19:32,320 --> 00:19:34,080
Claro, haremos lo posible
por encontrarle.
92
00:19:34,600 --> 00:19:35,240
Gracias.
93
00:19:35,760 --> 00:19:38,120
No, no quiero escolta.
Sé defenderme sola.
94
00:19:40,320 --> 00:19:43,680
Holder, busque enseguida
a Dick Malloy.
95
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
-Está de vacaciones.
96
00:19:45,560 --> 00:19:47,840
-Aunque esté en el paraíso,
dígale que quiero verle.
97
00:19:53,320 --> 00:19:56,840
(Música)
98
00:19:59,640 --> 00:20:01,840
Vamos, Malloy, échalo.
99
00:20:02,440 --> 00:20:05,520
(Continúa la música)
100
00:20:15,360 --> 00:20:16,760
Ven aquí.
101
00:20:19,280 --> 00:20:21,000
¡Cuidado, Malloy!
102
00:20:22,800 --> 00:20:26,160
(Teléfono)
103
00:20:31,560 --> 00:20:34,440
Diga, ¿quién es? Sí, sí, claro.
104
00:20:35,080 --> 00:20:36,800
Señor Malloy.
¿Eh?
105
00:20:37,320 --> 00:20:39,840
Al teléfono, de París.
Voy.
106
00:20:43,960 --> 00:20:46,400
¿Diga? Sí, soy yo, jefe.
107
00:20:46,920 --> 00:20:48,600
Pero tengo que descansar, jefe.
108
00:20:51,160 --> 00:20:53,920
Además, he venido a Francia
para aprender el idioma.
109
00:20:54,440 --> 00:20:57,240
Lo estoy estudiando muy seriamente.
¿Cómo dice?
110
00:20:57,760 --> 00:20:58,600
Sí, sí.
111
00:20:59,440 --> 00:21:01,320
Sí, es mi profesor de francés.
112
00:21:01,840 --> 00:21:03,600
Está bien, saldré en el primer tren.
113
00:21:06,440 --> 00:21:08,680
¿Y a mí quién me paga
los desperfectos?
114
00:21:09,200 --> 00:21:11,000
¿Quién es el más rico de los cuatro?
Ese.
115
00:21:14,960 --> 00:21:16,680
Que pague él.
116
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
"Bye bye".
117
00:21:22,920 --> 00:21:26,160
(Música)
118
00:22:12,840 --> 00:22:16,120
(Canción en inglés)
119
00:23:01,840 --> 00:23:05,880
Ya está, jefe. Ha llegado Malloy.
-Muy bien, prepara la maleta.
120
00:23:07,200 --> 00:23:09,520
Me gusta un poco de lavanda
entre la ropa.
121
00:23:10,560 --> 00:23:13,040
¿Me equivoco
o me estáis preparando un viajecito?
122
00:23:13,560 --> 00:23:16,680
Esto es un caso muy serio, Malloy.
Sí, ya lo sé, Holder me lo ha dicho.
123
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
¿Cuándo sale el avión para Estambul?
124
00:23:19,160 --> 00:23:21,160
No, a Estambul irá Holder,
tú te quedas aquí.
125
00:23:21,680 --> 00:23:24,800
Ayer me telefonearon.
Escucha, lo he grabado.
126
00:23:27,760 --> 00:23:31,320
(GRABACIÓN) "¿Oiga? ¿El señor Heston?
-Sí, soy yo, ¿quién es?
127
00:23:31,840 --> 00:23:33,520
-Soy un viejo amigo
del profesor Kurtz.
128
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Me llamo Preminger.
129
00:23:35,560 --> 00:23:37,400
Quería entregarle
una cosa muy importante.
130
00:23:37,920 --> 00:23:39,600
-Estupendo.
¿Llama usted desde su casa?
131
00:23:40,120 --> 00:23:43,520
-No, hace dos días que la dejé.
Temo que me vigilen.
132
00:23:44,040 --> 00:23:46,680
¿Podemos vernos el viernes
por la noche en el club Matighon?
133
00:23:47,200 --> 00:23:49,520
-Claro, pero dígame,
¿quién le ha dicho que acuda a mí?
134
00:23:50,040 --> 00:23:51,840
-Romy, la hija del profesor Kurtz.".
135
00:23:54,080 --> 00:23:56,240
-Esta noche irás tú allí, Malloy.
136
00:23:56,760 --> 00:23:58,160
Podría ser un engaño.
137
00:23:58,680 --> 00:24:00,880
(RÍE) Claro...
Por eso he pensado en ti.
138
00:24:02,480 --> 00:24:05,120
¿Doble?
Ni una gota.
139
00:24:05,640 --> 00:24:07,880
Por lo que veo, la casa
tiene algo mejor que ofrecer.
140
00:24:08,400 --> 00:24:10,920
Siempre tan bien informado.
Te felicito.
141
00:24:11,440 --> 00:24:13,520
No olvide que soy un agente secreto.
142
00:24:14,240 --> 00:24:17,400
Cuidado, es whisky
de 10 dólares la botella.
143
00:24:20,160 --> 00:24:21,840
Los vale.
144
00:24:22,360 --> 00:24:24,520
(RÍE)
145
00:24:25,040 --> 00:24:26,920
¿Y qué es ese club Matighon?
146
00:24:27,440 --> 00:24:29,600
Aparentemente,
es una de las muchas casas de juego.
147
00:24:30,120 --> 00:24:32,760
Pero es posible
que tengan al viejo bajo vigilancia.
148
00:24:33,280 --> 00:24:35,640
Y, en tal caso, necesitarás
algún trasto apropiado.
149
00:24:36,160 --> 00:24:38,360
Ahora te equipará
nuestro amigo Holder.
150
00:24:38,880 --> 00:24:41,000
Y, según usted, ¿quién le vigila?
151
00:24:41,520 --> 00:24:43,200
Eso es lo que tú
tienes que averiguar.
152
00:24:43,720 --> 00:24:44,720
Quítate la chaqueta.
153
00:24:46,560 --> 00:24:49,640
¿Una banda especializada en golpes,
tipo Estambul?
154
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
Roban secretos científicos
155
00:24:52,040 --> 00:24:53,680
para venderlos luego
al mejor comprador.
156
00:24:54,200 --> 00:24:55,920
¿Qué cree usted
de esta primera hipótesis?
157
00:24:56,440 --> 00:24:58,480
No está mal.
Pero hacen falta pruebas.
158
00:24:59,000 --> 00:25:00,960
Hay que partir siempre
de una hipótesis.
159
00:25:01,800 --> 00:25:03,880
Hasta que se tropieza con la verdad.
160
00:25:05,240 --> 00:25:09,080
Eso lo dice usted, jefe.
El señor está servido.
161
00:25:09,600 --> 00:25:11,080
Pareces un figurín.
162
00:25:12,080 --> 00:25:13,760
Pulsa los contactos.
163
00:25:15,480 --> 00:25:17,840
(Pitidos)
164
00:25:18,360 --> 00:25:20,880
Todo listo, jefe.
-¿Quieres algo más?
165
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
No, yo tengo mi talismán preferido.
166
00:25:24,080 --> 00:25:26,000
¿Qué coche prefieres?
El Chevrolet negro.
167
00:25:26,520 --> 00:25:29,600
Si el cristal lateral funciona.
Perfectamente.
168
00:25:30,840 --> 00:25:34,920
Dígame, ¿cómo voy a reconocer
a ese señor Preminger?
169
00:25:35,440 --> 00:25:37,240
A las 10 en punto
en la ruleta número 1.
170
00:25:37,760 --> 00:25:38,400
Tú jugarás al 0.
171
00:25:38,920 --> 00:25:41,840
Entonces, él se acercará y te pedirá
que le enciendas el cigarrillo.
172
00:25:42,360 --> 00:25:45,080
¿Y qué le contesto?
Siempre para un amigo.
173
00:25:46,920 --> 00:25:50,280
(Música)
174
00:25:56,240 --> 00:25:58,200
(Teléfono)
175
00:26:00,400 --> 00:26:01,880
¿Qué pasa, Omar?
176
00:26:02,400 --> 00:26:03,920
-"Hemos registrado
la casa de Preminger.
177
00:26:04,440 --> 00:26:05,480
Ni rastro de los planos.".
178
00:26:06,000 --> 00:26:08,560
-No le perdáis de vista.
Quiero saber todo lo que hace.
179
00:26:11,840 --> 00:26:14,080
Allí está. Ese es.
180
00:26:15,640 --> 00:26:17,600
¿Estás segura?
(ASIENTE)
181
00:26:18,120 --> 00:26:19,000
Síguele.
182
00:26:19,520 --> 00:26:23,560
El periódico es solo un pretexto.
Son todos del contraespionaje.
183
00:26:24,120 --> 00:26:27,280
(Música)
184
00:26:33,240 --> 00:26:37,960
Parece un tipo fácil.
Sí, pero ese es el más peligroso.
185
00:26:38,480 --> 00:26:40,400
Nos lo ha advertido Stuart,
de Washington.
186
00:26:42,280 --> 00:26:46,360
¿Quieres quitarle de en medio?
No. Nos va a ser muy útil.
187
00:26:47,120 --> 00:26:50,840
Puede ser que Preminger
trate de ponerse en contacto con él.
188
00:26:51,360 --> 00:26:53,080
Ahora que hemos cogido a Kurtz,
189
00:26:53,600 --> 00:26:56,840
el secreto del rayo beta
tiene que quedar en nuestras manos.
190
00:27:08,680 --> 00:27:10,920
Ya sabes cómo funciona, ¿no?
191
00:27:11,440 --> 00:27:13,400
Solo con encender
sale una aguja envenenada.
192
00:27:13,920 --> 00:27:16,640
El efecto es instantáneo.
Puedes fiarte absolutamente.
193
00:27:17,160 --> 00:27:21,440
-Está bien. Comprendido.
-Recuerda, cueste lo que cueste.
194
00:27:23,280 --> 00:27:25,600
Ahora tienes que entrar tú en acción
195
00:27:26,120 --> 00:27:29,480
y tienes que hacer el papel muy bien,
como tú sabes.
196
00:27:41,400 --> 00:27:46,120
-23 rojo, impar y pasa. 23.
Para usted, señor.
197
00:27:46,640 --> 00:27:47,720
¿Me permite?
198
00:27:51,480 --> 00:27:53,920
14.
14. Sí, señor.
199
00:27:54,440 --> 00:27:56,680
Hagan juego, señores. No va más.
200
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
No va más.
201
00:28:10,480 --> 00:28:13,000
14 rojo, par y falta.
202
00:28:13,520 --> 00:28:16,520
¿De quién es el 14?
Ah, de usted, señor. Muy bien.
203
00:28:17,040 --> 00:28:17,960
Tenga, señor.
204
00:28:18,480 --> 00:28:20,280
Hagan juego, señores.
205
00:28:20,960 --> 00:28:22,920
Hagan juego, señores.
206
00:28:23,560 --> 00:28:25,440
Hagan juego, por favor.
207
00:28:27,480 --> 00:28:31,160
Todo al 0.
Muy bien, señor, al 0.
208
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
Hagan juego, señores.
209
00:28:35,680 --> 00:28:40,880
-Perdone, señor, ¿tiene fuego?
Siempre para un amigo.
210
00:28:41,440 --> 00:28:43,320
Dentro de un minuto en el bar.
211
00:28:43,840 --> 00:28:45,200
-Hagan juego, señores.
212
00:28:45,720 --> 00:28:48,000
No va más.
-Gracias.
213
00:28:48,520 --> 00:28:52,360
-1 rojo, impar y falta.
Usted gana, señor.
214
00:28:52,880 --> 00:28:56,880
Gracias, señor. Para los empleados.
Gracias.
215
00:28:57,400 --> 00:29:02,240
El juego continúa. Hagan juego.
Hagan juego, señores.
216
00:29:27,000 --> 00:29:30,640
-Beethoven. Quinta sinfonía.
217
00:29:33,760 --> 00:29:35,080
-Debe ser el corazón.
218
00:29:35,600 --> 00:29:37,680
Llévelo a mi oficina
y llame al médico de guardia.
219
00:29:38,200 --> 00:29:39,480
-Es inútil, está muerto.
220
00:29:55,160 --> 00:29:58,440
(Música)
221
00:30:31,760 --> 00:30:35,080
(Música acción)
222
00:31:43,360 --> 00:31:46,640
(Música)
223
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
(GRABACIÓN) "Preminger,
escúchame, te habla Kurtz.
224
00:34:13,800 --> 00:34:15,560
Alguien quiere apoderarse
de mis apuntes
225
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
sobre la desintegración.
226
00:34:17,600 --> 00:34:19,480
Se los he dado a Arthur Bergman
en Madrid.
227
00:34:20,000 --> 00:34:20,920
Él se los entregará solo
228
00:34:21,440 --> 00:34:23,920
a quien le enseñe el medio dólar
que coincida con el suyo.
229
00:34:24,440 --> 00:34:27,040
Si me pasa algo, ocúpate tú
de recuperar los documentos
230
00:34:27,560 --> 00:34:29,920
y de entregarlos inmediatamente
al Gobierno americano.".
231
00:34:30,440 --> 00:34:32,160
-¡Manos arriba! ¿Quién es usted?
232
00:34:32,680 --> 00:34:33,640
¿Qué hace aquí?
233
00:34:34,240 --> 00:34:37,240
Deje la pistola y vamos a hablar
como dos caballeros.
234
00:34:52,360 --> 00:34:54,120
Dígamelo usted, ¿quién es?
235
00:34:54,640 --> 00:34:57,960
Soy la hija del profesor Kurtz.
Ah... He oído hablar de usted.
236
00:34:59,360 --> 00:35:02,800
¿Y este?
Me llamo Boris Molotov,
237
00:35:03,320 --> 00:35:04,600
soy un amigo.
Es mi prometido.
238
00:35:05,120 --> 00:35:07,880
Ha venido a acompañarme.
Soy huésped del profesor Preminger.
239
00:35:08,400 --> 00:35:10,080
Bien, esto marcha.
240
00:35:11,200 --> 00:35:13,080
¿Ha oído el mensaje?
Sí.
241
00:35:13,600 --> 00:35:15,720
¿Con qué derecho
se ha permitido usted escuchar...?
242
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Soy un periodista curioso.
¿Del "New Star"?
243
00:35:19,560 --> 00:35:20,760
Sí.
244
00:35:24,080 --> 00:35:28,040
Han asesinado a Preminger.
¿Asesinado? ¿Quién?
245
00:35:28,560 --> 00:35:30,240
Los mismos
que han raptado a su padre.
246
00:35:30,760 --> 00:35:33,280
Y quizá usted
también esté en peligro.
247
00:35:48,240 --> 00:35:50,720
Vine a investigar,
pero aquí no ha pasado nada
248
00:35:51,240 --> 00:35:53,120
y, sobre todo,
no diga una palabra del disco.
249
00:35:53,640 --> 00:35:55,160
De acuerdo,
pero ¿por qué no se queda?
250
00:35:55,680 --> 00:35:57,640
Los policías
hacen demasiadas preguntas, amigo.
251
00:35:58,160 --> 00:36:00,680
Váyase usted también.
La llamaré más tarde, señorita.
252
00:36:02,600 --> 00:36:05,840
(Música)
253
00:36:18,840 --> 00:36:21,320
(Piano)
254
00:36:21,840 --> 00:36:23,480
Aquí tiene, señora.
-Gracias.
255
00:36:36,880 --> 00:36:38,280
La 115.
256
00:36:38,800 --> 00:36:42,000
Y esto, en la caja fuerte.
¡Albert! Por fin, ya no te esperaba.
257
00:36:42,520 --> 00:36:44,520
Oh, perdone,
le he confundido con otra persona.
258
00:36:45,040 --> 00:36:47,360
Siento desilusionarla,
¿puedo servirla en algo?
259
00:36:47,880 --> 00:36:50,920
Creo que no.
A su disposición.
260
00:36:51,440 --> 00:36:53,240
148.
261
00:36:58,800 --> 00:37:00,520
Señorita...
No, no, déjela.
262
00:37:01,040 --> 00:37:03,760
Quizás la ha olvidado porque quiere
que alguien se la lleve.
263
00:37:04,280 --> 00:37:05,000
¿Quién es?
264
00:37:05,520 --> 00:37:08,520
Simone de Gass.
Ha llegado esta tarde y está sola.
265
00:37:09,040 --> 00:37:10,320
(Teléfono)
266
00:37:10,840 --> 00:37:11,640
¿Sí?
267
00:37:12,160 --> 00:37:13,600
Es para usted, señor Malloy.
268
00:37:17,200 --> 00:37:20,520
¿Sí?
Oh... Menos mal que te he encontrado.
269
00:37:21,040 --> 00:37:21,960
"¿Por qué? ¿Qué pasa?".
270
00:37:22,480 --> 00:37:25,480
He ido a buscar a ese amigo nuestro,
ese que se puso malo esta tarde.
271
00:37:26,000 --> 00:37:27,120
"¿Y qué le dijo el doctor?".
272
00:37:27,640 --> 00:37:29,760
Debe haberse pinchado
con una aguja o algo parecido
273
00:37:30,280 --> 00:37:32,240
que le ha provocado
una infección sin salvación.
274
00:37:32,760 --> 00:37:34,560
Las infecciones
pueden ser peligrosas.
275
00:37:35,080 --> 00:37:36,840
Hasta la vista, hijo mío, y cuídate.
276
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
No se preocupe.
277
00:37:47,680 --> 00:37:49,720
Buenas tardes.
Buenas tardes.
278
00:38:31,680 --> 00:38:33,080
Por favor.
279
00:38:47,960 --> 00:38:51,480
Oh, gracias, qué despistada soy,
siempre se me olvida algo.
280
00:38:52,000 --> 00:38:53,360
Ya.
Pase.
281
00:38:57,800 --> 00:38:59,400
Por favor.
282
00:39:05,120 --> 00:39:07,000
¿Quién ha matado a Preminger?
283
00:39:08,000 --> 00:39:12,880
No te comprendo, ¿qué quieres decir?
Te voy a refrescar la memoria.
284
00:39:17,720 --> 00:39:19,160
Con las gafas,
285
00:39:19,680 --> 00:39:21,960
eres la perfecta secretaria
del profesor Kurtz.
286
00:39:22,480 --> 00:39:25,680
Pero, desde luego, he de confesar
que prefiero la versión actual.
287
00:39:26,200 --> 00:39:28,080
El cambio te ha favorecido,
esto es verdad.
288
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Pero no es un cambio tan grande
289
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
como para no reconocer en ti
a Simone Coblence.
290
00:39:35,600 --> 00:39:37,520
Mi más sincera enhorabuena.
291
00:39:38,040 --> 00:39:39,840
Tu fama es bien merecida,
señor Malloy.
292
00:39:40,360 --> 00:39:42,560
Nunca pensé que me reconocerías.
¿De veras?
293
00:39:43,320 --> 00:39:47,680
De todas maneras, lo creas o no,
yo no sé nada de nada.
294
00:39:50,280 --> 00:39:53,920
Vamos, dime la verdad, muñeca.
Y con puntos y comas. Vamos, habla.
295
00:39:54,440 --> 00:39:55,960
¿Dónde tienen prisionero a Kurtz?
296
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
Es inútil que busques más engaños.
297
00:40:01,840 --> 00:40:04,200
Como verás,
las cosas van empeorando.
298
00:40:04,720 --> 00:40:06,240
¡Ah!
299
00:40:38,280 --> 00:40:41,280
-Eh, chicos, ¿qué hay?
-¿Cómo? ¿Te vas ya, Louis?
300
00:40:41,800 --> 00:40:44,840
-Sí, es una velada aburrida.
No me divierto. Me voy a casa.
301
00:40:45,360 --> 00:40:46,760
Adiós.
-Adiós.
302
00:41:01,240 --> 00:41:03,160
-Vamos, bellezas.
303
00:41:05,720 --> 00:41:09,960
¿Todo arreglado?
-No, ahora viene. Ahí está.
304
00:41:10,800 --> 00:41:13,880
(Música suave)
305
00:41:34,680 --> 00:41:40,000
Eh, ¿qué es esto? ¿Un funeral?
¿Estamos en París o en un cementerio?
306
00:41:40,520 --> 00:41:44,080
-Por favor, señor, por favor...
-Esto no es un local de mala fama.
307
00:41:44,600 --> 00:41:45,320
-Pues sí, claro...
308
00:41:45,840 --> 00:41:47,360
-¿No es el reino
de los Blousons noirs?
309
00:41:47,880 --> 00:41:50,360
¿De las mujeres perdidas?
¿De los traficantes de cocaína?
310
00:41:50,880 --> 00:41:53,640
-Bueno, la verdad es que...
-¿No ve que las señoritas se aburren?
311
00:41:54,160 --> 00:41:55,000
Y tienen hambre, además.
312
00:41:55,520 --> 00:41:57,800
Hace una obra que he pedido
pechuga de pavo con trufas,
313
00:41:58,320 --> 00:42:01,400
pastel de hígado, pajaritos asados,
¡algunas cosas más!
314
00:42:01,920 --> 00:42:04,160
Y todavía no lo han traído.
¡Es una vergüenza!
315
00:42:04,680 --> 00:42:06,560
-Está todo listo.
-Vamos, hombre. ¡Vamos!
316
00:42:07,160 --> 00:42:10,840
Vaya una gente
que se ve en París. Qué tipos.
317
00:42:11,360 --> 00:42:14,360
(Continúa la música)
318
00:42:26,720 --> 00:42:31,160
Enseguida viene su tortilla, señor.
-Ven aquí. ¿Qué porquería es esta?
319
00:42:31,680 --> 00:42:35,200
Anda, toma. Que cambien de música
y pongan un buen espectáculo.
320
00:42:35,720 --> 00:42:38,000
-Intentaré arreglarlo.
-He dicho un buen espectáculo.
321
00:42:38,520 --> 00:42:41,560
-Claro, claro. Eh, chicos, propina.
Vamos, música alegre.
322
00:42:42,200 --> 00:42:45,680
(Música alegre)
323
00:42:54,400 --> 00:42:56,960
(RÍE)
324
00:43:10,240 --> 00:43:13,520
Eh, oiga.
(RÍE)
325
00:43:14,520 --> 00:43:18,360
Mira, chiquita, mira.
Debe ser un baile nuevo.
326
00:43:19,400 --> 00:43:22,400
París es siempre París.
(RÍE)
327
00:43:22,920 --> 00:43:24,800
(HABLA EN FRANCÉS)
328
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
¿Me permite, señor?
329
00:43:38,720 --> 00:43:40,120
Gracias.
330
00:43:41,760 --> 00:43:44,640
¿Pero qué haces? Pide perdón
ahora mismo a las señoritas.
331
00:43:45,680 --> 00:43:48,720
(RÍE) Ya lo he arreglado yo.
332
00:44:04,160 --> 00:44:08,200
¿Vienen o no vienen los pajaritos?
Pues no le dan poco cuento...
333
00:44:08,720 --> 00:44:09,440
¡Deprisa!
334
00:44:10,200 --> 00:44:12,880
Ah, ya están aquí.
Eh, ¿pero qué haces tú?
335
00:44:13,560 --> 00:44:17,320
¿Qué modales son esos? ¡Maleducado!
¿No sabes que puede estar cargada?
336
00:44:17,840 --> 00:44:21,360
Y no me enfades, mira que yo tengo
la sangre caliente, ¿me has oído?
337
00:44:27,240 --> 00:44:29,560
Magnífico. Qué golpe.
338
00:44:37,000 --> 00:44:39,720
No tengas miedo,
es solo un espectáculo.
339
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
(RÍE)
340
00:44:43,360 --> 00:44:47,000
Eh, quieto con ese cuchillo,
puede ser peligroso.
341
00:44:47,520 --> 00:44:49,440
(RÍE)
342
00:44:50,120 --> 00:44:52,720
¿Qué le ha pasado a este?
(RÍE)
343
00:44:53,240 --> 00:44:56,040
Le felicito, señor, es usted
un actor maravilloso, asombroso.
344
00:44:56,560 --> 00:44:58,120
¿Cuándo podré verle otra vez?
(RÍE)
345
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
(Sirenas)
346
00:45:00,000 --> 00:45:01,160
Cariño...
-¿Te has hecho daño?
347
00:45:01,680 --> 00:45:04,040
-¿Yo? Pero si estoy divirtiéndome.
¡Champán!
348
00:45:04,800 --> 00:45:06,960
-¿Qué pasa aquí? Que nadie se mueva.
349
00:45:08,320 --> 00:45:12,400
Yo soy el responsable y siento mucho
haberle obligado a venir aquí.
350
00:45:12,920 --> 00:45:13,640
Eh, un momento.
351
00:45:14,160 --> 00:45:16,600
¡No se marchará ahora que estamos
empezando a divertirnos!
352
00:45:17,120 --> 00:45:19,120
No, no, ya se ha acabado
el espectáculo, amigo,
353
00:45:19,640 --> 00:45:21,840
y quien se queda, paga prenda.
Venga con nosotros.
354
00:45:22,360 --> 00:45:23,280
No me toque.
Vamos.
355
00:45:23,800 --> 00:45:24,760
Protestaré a mi gobierno
356
00:45:25,280 --> 00:45:27,280
y haré que intervenga
el presidente en persona.
357
00:45:27,800 --> 00:45:30,000
¡"Vive la Amérique.
Que vive la France"!
358
00:45:30,920 --> 00:45:35,000
Oh, caramba...
Qué espectáculo. Formidable de veras.
359
00:45:35,520 --> 00:45:36,600
Gracias, amigo.
360
00:45:37,120 --> 00:45:39,840
Ustedes, los franceses, son siempre
unos huéspedes maravillosos.
361
00:45:40,360 --> 00:45:41,160
¡Así me gusta!
362
00:45:56,240 --> 00:45:59,480
¿Señorita Kurtz? Soy Dick Malloy,
el que usted encontró en...
363
00:46:00,000 --> 00:46:03,280
Sí, le reconozco por la voz.
Es más, por su tono de general.
364
00:46:03,800 --> 00:46:06,120
General o cabo, señorita,
tiene usted que obedecerme.
365
00:46:06,640 --> 00:46:08,440
Haga las maletas
y abandone enseguida París.
366
00:46:08,960 --> 00:46:09,840
En eso estaba pensando.
367
00:46:10,360 --> 00:46:11,800
Es el único sitio
donde tengo amigos.
368
00:46:12,320 --> 00:46:14,200
Amigos como Simone,
la secretaria de su padre.
369
00:46:14,720 --> 00:46:17,160
¿Qué tiene que decir de Simone?
Que ha matado a Preminger,
370
00:46:17,680 --> 00:46:19,960
que hace unos minutos
ha intentado quitarme de en medio
371
00:46:20,480 --> 00:46:23,240
y que pertenece a la banda
que ha hecho desaparecer a su padre.
372
00:46:23,760 --> 00:46:26,120
¿Está satisfecha? No me gustaría
que le llegara su turno.
373
00:46:26,640 --> 00:46:28,520
¿Pero dónde quiere que vaya?
No tengo a nadie.
374
00:46:29,040 --> 00:46:30,200
La llevaré conmigo a Madrid.
375
00:46:30,720 --> 00:46:32,680
Pasaré a recogerla
dentro de un par de horas.
376
00:46:33,160 --> 00:46:34,920
Mientras tanto,
tenga los ojos bien abiertos.
377
00:46:35,680 --> 00:46:38,040
¿Oiga? ¿Oiga?
378
00:46:40,480 --> 00:46:43,720
(Música)
379
00:46:58,560 --> 00:47:01,040
¿Quién es?
Soy Malloy.
380
00:47:03,760 --> 00:47:07,000
Oh, ¿tan pronto? ¿No dijo
que dentro de un par de horas?
381
00:47:07,520 --> 00:47:09,800
He preferido venir enseguida.
Además, ya está lista.
382
00:47:11,600 --> 00:47:14,680
No creía que me había obedecido.
Deme la mano.
383
00:47:15,280 --> 00:47:16,760
Pase usted.
384
00:47:18,600 --> 00:47:21,360
Malloy, yo no tengo la culpa.
385
00:47:30,080 --> 00:47:32,320
Esta vez, no te escaparás.
386
00:47:38,120 --> 00:47:40,280
El destino
no quiere que nos separemos.
387
00:47:40,800 --> 00:47:42,360
Sí, el mundo es un pañuelo.
388
00:47:55,120 --> 00:47:57,200
Acomodad bien el señor.
389
00:48:01,720 --> 00:48:05,120
Como usted ve, tenía razón.
Yo le había creído.
390
00:48:05,640 --> 00:48:07,920
Pero usted había prometido
llevarme a ver a mi padre.
391
00:48:08,440 --> 00:48:09,560
Solo por eso le abrí.
392
00:48:10,080 --> 00:48:12,680
Es una promesa que mantendré.
No se preocupe.
393
00:48:13,200 --> 00:48:15,440
Haré todo lo posible
para que lo vea enseguida.
394
00:48:15,960 --> 00:48:18,640
No es verdad. Quiere engañarme a mí
como engañó a mi padre.
395
00:48:19,680 --> 00:48:22,800
Nunca he sido tan sincera
como en este momento.
396
00:48:31,600 --> 00:48:33,800
Ahora te tengo en mis manos.
397
00:48:34,320 --> 00:48:36,600
Hace tiempo que quería hacerte
unas pocas costillas,
398
00:48:37,120 --> 00:48:38,040
hombre importante.
399
00:48:43,960 --> 00:48:48,160
¡No! ¡No! ¡No quiero!
¡Dejadlo! ¡Dejadlo!
400
00:48:48,800 --> 00:48:50,040
Dejadme...
401
00:48:50,560 --> 00:48:52,920
Vamos, Sarkiss,
no podemos perder tiempo.
402
00:48:58,480 --> 00:49:02,800
Sarkiss, abre el gas.
(RÍE)
403
00:49:19,880 --> 00:49:23,040
(Música)
404
00:50:16,360 --> 00:50:19,720
(Canción en inglés)
405
00:50:43,480 --> 00:50:46,800
(Música)
406
00:50:53,960 --> 00:50:55,440
Y ahora, señoras y señores,
407
00:50:55,960 --> 00:50:58,160
después de la adjudicación
de la importante pieza...
408
00:50:58,680 --> 00:51:01,120
-Quiero hablar con el señor Bergman.
-¿Está usted citado?
409
00:51:01,640 --> 00:51:04,680
-Creo que me recibirá cuando le diga
que quiero enseñarle medio dólar,
410
00:51:05,200 --> 00:51:06,800
algo nunca visto.
-Pase usted.
411
00:51:08,360 --> 00:51:12,160
-Aquí está, por ejemplo,
el número 114 de nuestro catálogo.
412
00:51:12,680 --> 00:51:15,480
Un maravilloso cuadro de Rivera,
"El Españoleto",
413
00:51:16,000 --> 00:51:17,920
que representa
a San Jerónimo penitente.
414
00:51:18,440 --> 00:51:21,240
Se trata de una obra realizada
en el mejor periodo artístico
415
00:51:21,760 --> 00:51:22,800
de la vida del pintor.
416
00:51:23,320 --> 00:51:26,320
El precio inicial ha sido fijado
en 100 000 pesetas.
417
00:51:26,840 --> 00:51:29,600
¿Hay alguien que tenga interés
por este valioso cuadro?
418
00:51:30,120 --> 00:51:31,680
-Ramón, por favor,
419
00:51:33,840 --> 00:51:36,720
déjanos solos.
-Sí, señor Bergman.
420
00:51:38,760 --> 00:51:40,160
-Pobre Kurtz.
421
00:51:40,680 --> 00:51:42,880
Esperaba que sus temores
fueran infundados.
422
00:51:52,960 --> 00:51:55,720
-¿Vale?
-Parece que sí.
423
00:52:09,680 --> 00:52:11,080
¿Usted lo conocía bien?
424
00:52:11,600 --> 00:52:14,280
-¿Cree usted que habría dado
ese medio dólar a un desconocido?
425
00:52:14,800 --> 00:52:16,600
-No, tiene razón. Aquí tiene.
426
00:52:17,120 --> 00:52:20,240
Espero que haga uso pacífico de ello,
como esperaba el profesor Kurtz.
427
00:52:20,760 --> 00:52:23,240
-No lo dude. Adiós y muchas gracias.
-Adiós.
428
00:52:27,640 --> 00:52:28,920
Quieto ahí.
429
00:52:31,200 --> 00:52:33,440
El mundo es cada vez más pequeño,
¿eh?
430
00:52:33,960 --> 00:52:35,720
Ahora te haré las cosquillas
yo a ti.
431
00:52:56,920 --> 00:52:59,960
Te mataría con mucho gusto
si no hubiera tanta gente.
432
00:53:00,480 --> 00:53:02,600
Dame sobre.
No me acuerdo dónde lo puse.
433
00:53:03,120 --> 00:53:04,280
Registradlo.
434
00:53:08,440 --> 00:53:10,840
-No lo tiene, Sarkiss.
(SUSURRA) -Cuidado.
435
00:53:13,000 --> 00:53:14,760
Hierro machacado.
436
00:53:15,280 --> 00:53:17,760
Sería muy difícil ser sastre
en aquella época.
437
00:53:18,280 --> 00:53:20,760
¿Se ha acabado ya la subasta?
No, acaba de empezar.
438
00:53:21,280 --> 00:53:23,080
Ah, bien,
quería comprar alguna pieza.
439
00:53:28,480 --> 00:53:31,720
Adjudicado en 390 000 pesetas.
440
00:53:32,240 --> 00:53:34,360
¿Cómo se llama, por favor?
-Pedro Servando.
441
00:53:34,880 --> 00:53:37,280
-Servando, encantado de conocerle.
Mucho gusto.
442
00:53:37,800 --> 00:53:38,800
Ahora, señoras y señores,
443
00:53:39,320 --> 00:53:42,040
tengo el honor de presentarles
una auténtica obra de arte.
444
00:53:42,560 --> 00:53:45,560
Un cofre del siglo XVI.
Un objeto de gran valor artístico
445
00:53:46,080 --> 00:53:49,920
que se subasta por la irrisoria
cifra inicial de 20 000 pesetas.
446
00:53:50,440 --> 00:53:51,680
20 001 pesetas.
447
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
Perdone, pero las ofertas
han de aumentar,
448
00:53:54,560 --> 00:53:57,040
como poco, en 1000 pesetas.
-25 000 pesetas.
449
00:53:57,560 --> 00:54:00,080
-¡25 000 pesetas! Muy bien.
Gracias, señora.
450
00:54:00,600 --> 00:54:02,200
La señora ofrece 25 000 pesetas.
451
00:54:02,720 --> 00:54:05,760
25 000 pesetas a la una, 25 000...
26 000.
452
00:54:06,280 --> 00:54:09,080
El señor da 26 000.
26 000 a las una,
453
00:54:09,600 --> 00:54:11,160
26 000 a las dos...
-35 000.
454
00:54:11,680 --> 00:54:13,880
-¡35 000 pesetas! Muy bien.
-Es inútil insistir.
455
00:54:14,400 --> 00:54:16,360
Con doña Dolores no se puede.
Es millonaria.
456
00:54:16,880 --> 00:54:18,200
Petróleo, diamantes...
457
00:54:18,720 --> 00:54:20,880
-¡35 000 a la una,
35 000 a las dos...!
458
00:54:21,400 --> 00:54:25,000
36 000.
El señor da 36 000 pesetas.
459
00:54:25,520 --> 00:54:28,560
Señores, se trata de una auténtica
obra de arte que vale mucho más.
460
00:54:29,080 --> 00:54:30,520
-60 000.
-¡Magnífico!
461
00:54:31,040 --> 00:54:33,960
Hemos llegado a 60 000 pesetas.
¿No hay más ofertas?
462
00:54:34,480 --> 00:54:38,440
60 000 a la una, 60 000 a las dos...
¡Adjudicado!
463
00:54:38,960 --> 00:54:41,840
-Póngalo en mi cuenta, por favor.
-Cómo no, señora López.
464
00:54:42,360 --> 00:54:44,160
-Lo siento por usted.
No se preocupe.
465
00:54:44,680 --> 00:54:46,440
Yo, ante la belleza,
me rindo siempre.
466
00:54:46,960 --> 00:54:48,800
Y ahora, señoras y señores,
ante ustedes
467
00:54:49,320 --> 00:54:52,400
una valiosa pieza de plata maciza
de puro estilo regencia.
468
00:54:52,920 --> 00:54:55,440
Que proviene de la noble casa
del duque de Widdin Spou.
469
00:54:55,960 --> 00:54:59,080
El precio más inicial de esta pieza
será...
470
00:54:59,600 --> 00:55:00,920
¿No se lleva usted el cofre?
471
00:55:01,440 --> 00:55:03,360
No hay prisa,
me lo mandarán a casa hoy mismo.
472
00:55:03,880 --> 00:55:06,040
Qué pena, me hubiera gustado
admirarlo una vez más.
473
00:55:06,560 --> 00:55:09,160
Entonces, venga a mi casa esta noche.
Doy una pequeña fiesta.
474
00:55:09,680 --> 00:55:10,760
Ah, con mucho gusto, ¿dónde?
475
00:55:11,280 --> 00:55:14,080
Calle Almagro, 203. Le espero.
No faltaré.
476
00:55:26,000 --> 00:55:27,800
¡Taxi! ¡Taxi!
477
00:55:52,960 --> 00:55:56,240
(Claxon)
478
00:56:02,240 --> 00:56:04,720
Eh, cuidado.
¿Pero cómo conduce usted?
479
00:56:05,240 --> 00:56:06,320
¡Mire lo que ha hecho!
480
00:56:06,880 --> 00:56:09,840
-Oh, perdone. Perdóneme.
481
00:56:11,040 --> 00:56:14,520
Perdone, hace poco que me dieron
el carné y no tengo práctica.
482
00:56:15,040 --> 00:56:16,680
Lo siento muchísimo.
483
00:56:17,200 --> 00:56:18,920
¿Qué le voy a hacer?
Aquí está mi seguro
484
00:56:19,440 --> 00:56:21,560
que se ocupará inmediatamente
de todos los daños.
485
00:56:25,000 --> 00:56:28,240
(Música)
486
00:56:35,880 --> 00:56:37,120
Idiota...
487
00:56:37,640 --> 00:56:39,640
Una pistola es lo que tenéis
en vez de cerebro.
488
00:56:40,160 --> 00:56:41,480
-Hemos hecho lo que hemos podido.
489
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
-Claro, bestialidades.
490
00:56:44,520 --> 00:56:47,040
Ahora tenéis que buscar a ese maldito
y sus documentos.
491
00:56:47,560 --> 00:56:49,320
Aunque tengáis que revolver
todo Madrid.
492
00:56:49,840 --> 00:56:50,960
No creo que haga falta.
493
00:56:51,480 --> 00:56:53,720
¿Es posible que todavía
no os hayáis dado cuenta?
494
00:56:54,240 --> 00:56:56,640
Has dicho que Malloy
quería comprar un cofre.
495
00:56:57,160 --> 00:56:58,880
Sí, se lo disputaba con una señora.
496
00:56:59,480 --> 00:57:01,880
¿Y tú crees que lo hacía
por amor al arte?
497
00:57:02,400 --> 00:57:04,080
No sé, quizá, por ganar tiempo.
498
00:57:04,600 --> 00:57:05,880
O, tal vez...
499
00:57:06,400 --> 00:57:09,720
Sí, o tal vez.
Quiero esos documentos.
500
00:57:10,240 --> 00:57:12,400
Responderás de ellos con tu vida,
Sarkiss.
501
00:57:12,920 --> 00:57:15,680
Y si el cofre está en casa
de esa señora, mucho peor para ella.
502
00:57:16,200 --> 00:57:17,120
Vamos.
503
00:57:27,480 --> 00:57:28,840
(Puerta)
504
00:57:30,840 --> 00:57:33,720
Eres una compañera muy valiosa,
Simone.
505
00:57:51,120 --> 00:57:54,240
Es solo una pequeña parte
de lo que tendrás algún día.
506
00:57:59,520 --> 00:58:02,800
(Guitarra española)
507
00:58:16,600 --> 00:58:22,240
Voy por los caminos
sufriendo y llorando.
508
00:58:22,960 --> 00:58:25,280
Que mi madre enferma
509
00:58:25,800 --> 00:58:28,920
me estaba llamando.
510
00:58:29,440 --> 00:58:33,760
Ay, si yo pudiera
calmar ese dolor.
511
00:58:34,280 --> 00:58:39,760
Mi vida le diera por su salvación.
512
00:58:40,440 --> 00:58:43,760
Río Manzanares, déjame cruzar,
513
00:58:44,280 --> 00:58:47,520
que mi madre es buena,
me mandó llamar.
514
00:58:48,120 --> 00:58:52,080
Mi madre, la única estrella
que alumbre mi porvenir.
515
00:58:52,600 --> 00:58:56,000
Y si se llega a morir,
al cielo me voy con ella.
516
00:58:56,520 --> 00:58:59,680
Río Manzanares, déjame cruzar,
517
00:59:00,200 --> 00:59:03,200
que mi madre es buena,
me manda llamar.
518
00:59:04,880 --> 00:59:08,680
Santa Clara, quien pudiera
y por suerte que pasara,
519
00:59:09,200 --> 00:59:12,360
que la Pastora me fuera
a misa de madrugada.
520
00:59:13,040 --> 00:59:16,240
Río Manzanares, déjame cruzar,
521
00:59:16,760 --> 00:59:19,800
que mi madre es buena,
me manda llamar.
522
00:59:21,320 --> 00:59:25,280
Mi Cele, te estoy llamando.
Mi Cele, no me respondes.
523
00:59:25,800 --> 00:59:28,880
Yo sé que te llamas Cele,
si no te ha cambiado el nombre.
524
00:59:29,400 --> 00:59:32,720
Río Manzanares, déjame cruzar,
525
00:59:33,240 --> 00:59:36,200
que mi madre es buena,
me manda llamar.
526
00:59:36,720 --> 00:59:39,920
Que mi madre es buena,
me manda llamar.
527
00:59:40,440 --> 00:59:42,040
Que mi madre es buena,
528
00:59:42,560 --> 00:59:47,720
me manda llamar.
529
01:00:16,480 --> 01:00:18,960
¿Busca esto por casualidad?
530
01:00:25,520 --> 01:00:29,320
Sí. Ya me doy cuenta
que debería justificarme, pero...
531
01:00:29,840 --> 01:00:32,280
¿Para qué? ¿Para contarme
más mentiras como esta mañana?
532
01:00:32,800 --> 01:00:33,760
Oh, no...
533
01:00:34,280 --> 01:00:35,560
Oh, entonces usted admite
534
01:00:36,080 --> 01:00:38,480
que ha venido a mi casa
solo para coger este sobre.
535
01:00:39,000 --> 01:00:39,840
No, no, al contrario,
536
01:00:40,360 --> 01:00:42,960
si he aceptado su invitación
ha sido por razones muy distintas.
537
01:00:43,480 --> 01:00:44,560
(Cristales)
538
01:00:45,080 --> 01:00:46,280
No se muevan.
539
01:00:53,320 --> 01:00:55,200
No intentes nada.
540
01:01:19,480 --> 01:01:20,800
¡Ah!
541
01:01:48,160 --> 01:01:49,720
Vamos.
542
01:01:52,560 --> 01:01:55,760
(Música)
543
01:02:01,000 --> 01:02:02,800
No te muevas, imbécil.
544
01:02:06,520 --> 01:02:08,560
Quizás sea mejor salir
por el otro sitio.
545
01:02:09,080 --> 01:02:11,680
Tendríamos que ser demasiadas
explicaciones a sus invitados.
546
01:02:12,200 --> 01:02:13,840
Sí, venga conmigo.
547
01:02:15,840 --> 01:02:18,000
(Música)
548
01:02:28,560 --> 01:02:30,400
¿Qué piensa hacer?
Ir con usted.
549
01:02:30,920 --> 01:02:32,280
Pero...
Vamos, dese prisa.
550
01:02:32,840 --> 01:02:35,280
(Música)
551
01:02:42,520 --> 01:02:45,120
(Disparos)
552
01:02:47,720 --> 01:02:49,320
¡No se muevan o disparo!
553
01:02:51,680 --> 01:02:52,920
¡Deprisa!
554
01:03:03,720 --> 01:03:07,040
(Canción en inglés)
555
01:03:45,000 --> 01:03:47,640
¿Fuma?
No, no, gracias.
556
01:03:48,400 --> 01:03:51,960
Si quiere, puedo acompañarla a casa.
¿Y qué decimos a mis invitados?
557
01:03:52,480 --> 01:03:53,760
Podríamos inventar que...
558
01:03:54,280 --> 01:03:56,960
No, no, ahora no me apetece
volver con esa gente.
559
01:03:57,480 --> 01:03:59,960
A un kilómetro de aquí hay un lugar
donde podemos refugiarnos,
560
01:04:00,480 --> 01:04:04,080
a no ser que usted esté comprometido
con otro asesino, naturalmente.
561
01:04:05,360 --> 01:04:07,640
No, esta noche estoy libre.
562
01:04:19,320 --> 01:04:20,480
(Truenos)
563
01:04:21,000 --> 01:04:22,040
¿Dónde está ese refugio?
564
01:04:22,560 --> 01:04:24,920
Detrás de aquellos árboles,
dese prisa que va a llover.
565
01:04:41,200 --> 01:04:44,120
(Truenos)
566
01:04:45,720 --> 01:04:47,240
(SUSPIRA)
567
01:04:49,760 --> 01:04:52,520
Es el escondite que uso
para los bandidos como usted.
568
01:04:53,040 --> 01:04:55,040
Será mejor que nos quitemos
esta ropa mojada.
569
01:05:07,720 --> 01:05:10,200
Tenga, póngase esto.
Ah, gracias.
570
01:05:21,760 --> 01:05:23,640
¿Sabe encender la chimenea?
571
01:05:24,160 --> 01:05:26,880
Pues si hay papel,
leña y cerillas...
572
01:05:27,400 --> 01:05:29,440
A propósito, ¿hay teléfono aquí?
573
01:05:29,960 --> 01:05:31,480
No, a los delincuentes
que hospedo aquí
574
01:05:32,000 --> 01:05:33,640
no les gusta que les molesten.
575
01:05:43,720 --> 01:05:46,040
(Truenos)
576
01:05:47,880 --> 01:05:51,720
(Música)
577
01:06:42,120 --> 01:06:43,480
Así es mejor.
578
01:06:52,080 --> 01:06:55,480
(Música suave)
579
01:07:06,960 --> 01:07:08,680
Por el éxito de este trabajo.
580
01:07:09,200 --> 01:07:10,800
¿Hay todavía algún obstáculo
entre nosotros?
581
01:07:11,320 --> 01:07:12,840
(RÍE)
582
01:07:13,360 --> 01:07:15,240
Me refería al trabajo
en que está usted metido.
583
01:07:15,760 --> 01:07:19,200
¿No cree que ya es hora
de que me cuente algo de usted
584
01:07:19,640 --> 01:07:20,720
y de sus asuntos?
585
01:07:21,840 --> 01:07:24,560
Bah, es muy fácil, soy un hombre
que se encuentra aquí solo
586
01:07:25,080 --> 01:07:27,000
con una adorable mujer
que tiene la buena virtud
587
01:07:27,440 --> 01:07:30,280
de no hacer preguntas.
No hablemos ahora de eso.
588
01:07:30,800 --> 01:07:33,400
El instinto me dice
que está usted luchando por...
589
01:07:33,920 --> 01:07:35,200
una causa justa.
590
01:07:35,720 --> 01:07:38,520
Por eso creo
que es un deber mío imprescindible.
591
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
¿De veras?
592
01:07:43,000 --> 01:07:44,720
Olvidemos los deberes.
593
01:07:48,600 --> 01:07:50,360
Es más, olvidemos todo.
594
01:07:54,680 --> 01:07:56,000
Ven conmigo.
595
01:07:58,360 --> 01:07:59,920
-Tú ve por allí, Pierre.
596
01:08:24,320 --> 01:08:25,480
¡Dick!
597
01:08:26,000 --> 01:08:28,360
-Su querido Dick se ha dejado pescar
como un bobo esta vez.
598
01:08:28,880 --> 01:08:30,600
Yo sé que el amor le enternece.
599
01:08:31,480 --> 01:08:33,640
Lo siento por usted
que es joven y guapa,
600
01:08:34,160 --> 01:08:36,400
pera sin darse cuenta se metió
en líos usted solita.
601
01:08:37,280 --> 01:08:39,920
No, espera, ¿qué haces?
Ella no sabe nada.
602
01:08:40,440 --> 01:08:43,720
Quizás, pero dentro de poco sabrá
que te he matado
603
01:08:44,240 --> 01:08:45,600
y a mí no me gustan los testigos.
604
01:08:47,040 --> 01:08:49,800
-Perdonen ustedes la molestia,
les he buscado por todo Madrid
605
01:08:50,320 --> 01:08:52,360
para pagarles los daños
que les hice en su coche.
606
01:08:53,360 --> 01:08:55,000
Aquí tengo el dinero.
607
01:08:55,920 --> 01:08:58,800
(Disparos)
608
01:09:04,680 --> 01:09:07,160
(Tiroteo)
609
01:09:12,960 --> 01:09:14,200
-¡Dick!
610
01:09:18,440 --> 01:09:20,640
Perdóname, ahora tengo que irme,
611
01:09:21,160 --> 01:09:23,160
no te preocupes,
ya te diré cómo acabó todo.
612
01:09:30,960 --> 01:09:32,600
(Disparo)
613
01:09:47,560 --> 01:09:50,720
Muy bien, déjalos que escapen.
Claro, nos han bloqueado los coches.
614
01:09:51,240 --> 01:09:53,400
El jefe ha tenido buena vista
al mandarte a España,
615
01:09:53,920 --> 01:09:54,840
mi querido amigo Mike.
616
01:09:55,360 --> 01:09:56,480
No sé qué habría hecho sin ti.
617
01:09:57,000 --> 01:09:58,840
Ah, calla, habría preferido
quitarles de en medio.
618
01:09:59,360 --> 01:10:00,440
¿Por qué no les perseguimos?
619
01:10:00,960 --> 01:10:03,000
No, déjalos, ya sé dónde van
a llevar ese sobre.
620
01:10:03,880 --> 01:10:06,640
El último episodio del relato
será en Estambul.
621
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
(Música)
622
01:10:33,240 --> 01:10:35,920
Se lo repito, jamás haré
que el fruto de mis estudios
623
01:10:36,440 --> 01:10:38,000
se convierta en un arma.
624
01:10:38,520 --> 01:10:41,040
-Un arma que podrá valer
una cifra fabulosa,
625
01:10:41,560 --> 01:10:43,080
usted no tiene más remedio
que hacerla.
626
01:10:43,600 --> 01:10:44,920
Nos repartiremos las ganancias.
627
01:10:45,440 --> 01:10:47,120
-A mí no me interesa el dinero.
628
01:10:48,400 --> 01:10:51,840
Si este no se basa en la esperanza
de que los americanos
629
01:10:52,360 --> 01:10:54,120
puedan llegar a poseer
su descubrimiento,
630
01:10:55,480 --> 01:10:57,920
siento mucho desilusionarle,
profesor.
631
01:10:58,440 --> 01:10:59,400
Sí.
632
01:10:59,920 --> 01:11:02,520
Porque este sobre nos lo ha dado
su amigo Bergman en persona
633
01:11:03,040 --> 01:11:05,600
después de haberle entregado
medio dólar
634
01:11:06,120 --> 01:11:07,760
que estaba en nuestras manos.
635
01:11:09,720 --> 01:11:10,880
-¿Y Preminger?
636
01:11:11,400 --> 01:11:13,280
-Ha muerto por su obstinación.
637
01:11:14,720 --> 01:11:16,800
Bien, ¿qué decide?
638
01:11:18,680 --> 01:11:21,160
-Con esos apuntes
siempre habrá alguien
639
01:11:21,680 --> 01:11:25,200
que pueda construir el arma,
es solo cuestión de tiempo.
640
01:11:25,720 --> 01:11:26,920
-¡Yo no tengo tiempo!
641
01:11:27,920 --> 01:11:31,440
Ya he perdido demasiado tiempo
y dinero por su obstinación,
642
01:11:32,280 --> 01:11:35,120
pero yo sé cómo convencerle.
¡Werner!
643
01:11:35,640 --> 01:11:38,520
-Con torturas no conseguirá nada.
-Tengo algo mucho más eficaz.
644
01:11:44,800 --> 01:11:47,400
-¡Romy!
Papá.
645
01:11:50,680 --> 01:11:52,560
(SUSPIRA)
646
01:11:54,200 --> 01:11:55,520
Papá...
647
01:11:58,600 --> 01:12:00,240
Romy, hija mía...
648
01:12:01,240 --> 01:12:04,280
-Querrá sin duda que su hija salga
con vida de esta aventura.
649
01:12:08,520 --> 01:12:11,520
Sé que ha estudiado física,
le ayudará.
650
01:12:16,040 --> 01:12:20,760
(Música)
651
01:12:49,840 --> 01:12:51,000
Buenos días.
Buenos días.
652
01:12:51,520 --> 01:12:53,960
Me llamo Nolan, creo que hay una...
¿Una habitación reservada?
653
01:12:54,480 --> 01:12:55,440
Sí, el 131. Chico.
654
01:13:03,000 --> 01:13:06,440
(Música suave)
655
01:13:19,880 --> 01:13:22,800
Evelyn Stone,
agente del servicio secreto.
656
01:13:23,320 --> 01:13:25,640
Mis documentos están en el doble
fondo de aquella cartera.
657
01:13:26,160 --> 01:13:28,800
¿Los míos no te interesan?
¿Para qué? Ya sé todo.
658
01:13:29,680 --> 01:13:32,120
El jefe me ordenó
que me reuniera contigo aquí.
659
01:13:35,800 --> 01:13:38,040
¿Tienes un cigarrillo?
Claro.
660
01:13:40,680 --> 01:13:43,440
He puesto la habitación
a nombre de los señores de Nolan.
661
01:13:43,960 --> 01:13:46,320
Somos un matrimonio que celebra
su primer aniversario de boda
662
01:13:46,840 --> 01:13:48,400
con un viaje a Oriente.
663
01:13:50,520 --> 01:13:53,480
Excelente idea.
Eso espero.
664
01:13:55,680 --> 01:13:58,040
¿Y no te ha dicho nada más?
665
01:13:59,800 --> 01:14:02,360
Tengo órdenes de llevarte
esta noche al Gula.
666
01:14:04,720 --> 01:14:08,240
Creo que es un night club,
allí recibiremos más instrucciones.
667
01:14:09,120 --> 01:14:12,280
(Música oriental)
668
01:14:23,640 --> 01:14:25,560
Una mesa apartada.
Por favor.
669
01:14:26,080 --> 01:14:27,640
A los enamorados
les gusta la soledad.
670
01:14:42,600 --> 01:14:43,880
Si los señores me permiten,
671
01:14:44,400 --> 01:14:46,440
me tomo la libertad de aconsejarles
una comida típica
672
01:14:46,960 --> 01:14:49,240
compuesta toda
de especialidades turcas.
673
01:14:49,760 --> 01:14:52,720
Bien, tráiganos esos platos típicos.
Sí, señor.
674
01:14:54,320 --> 01:14:59,560
Dime, ¿por qué una chica como tú
se arriesga a hacer un trabajo así?
675
01:15:01,840 --> 01:15:03,920
Pues por una desilusión de amor,
676
01:15:04,440 --> 01:15:07,000
o porque mi familia vivía
en la miseria,
677
01:15:07,600 --> 01:15:09,640
o también por el encanto
extraordinario
678
01:15:10,160 --> 01:15:11,880
de una vida llena de aventuras.
679
01:15:12,400 --> 01:15:13,680
(RÍEN)
680
01:15:14,200 --> 01:15:15,720
Sin embargo,
la verdad es menos romántica.
681
01:15:16,240 --> 01:15:18,400
Para mí este trabajo
es un oficio como otro cualquiera.
682
01:15:29,120 --> 01:15:30,320
¿Te has vuelto loco?
683
01:15:30,840 --> 01:15:32,440
No, tenemos que hacer ver
que nos queremos,
684
01:15:32,960 --> 01:15:34,440
no querría levantar sospechas.
685
01:15:34,960 --> 01:15:35,880
(CARRASPEA)
686
01:15:39,640 --> 01:15:41,520
La lista de los vinos, señor.
687
01:15:45,160 --> 01:15:47,880
Le aconsejo el Chablis 1914,
es extraordinario.
688
01:15:54,240 --> 01:15:56,360
Muy bien, Chablis 1914.
689
01:16:00,440 --> 01:16:03,160
(Continúa música)
690
01:16:29,160 --> 01:16:32,200
(Aplausos)
691
01:16:38,240 --> 01:16:41,480
(Música romántica)
692
01:17:16,600 --> 01:17:19,120
Aquí estás.
¿Qué hay, jefe?
693
01:17:20,080 --> 01:17:23,160
Os presento al capitán
Ali Ben Lokum de la Policía turca.
694
01:17:23,680 --> 01:17:24,600
Encantado.
695
01:17:25,920 --> 01:17:27,600
Esta mañana el capitán y sus hombres
696
01:17:28,120 --> 01:17:30,840
han sacado de las aguas del Bósforo
a Holder.
697
01:17:33,160 --> 01:17:35,000
Pero no había sido ahogado.
698
01:17:35,520 --> 01:17:37,960
-Ha sido asesinado con una minúscula
aguja envenenada.
699
01:17:38,960 --> 01:17:41,920
Primero McCleen y ahora Holder.
Las pagarán todas juntas.
700
01:17:42,440 --> 01:17:45,400
Sí, quizá tengamos a alguien
que pueda darnos una buena pista.
701
01:17:48,880 --> 01:17:50,280
Eh, tú, ven aquí.
702
01:17:55,800 --> 01:17:58,800
Este es Hassan,
Holder lo tenía a su servicio.
703
01:17:59,760 --> 01:18:01,280
Vamos, di todo lo que sepas.
704
01:18:01,800 --> 01:18:05,120
-Sí, el señor Holder acostumbraba
a ir a uno de los barrios más pobres
705
01:18:05,640 --> 01:18:07,560
de la ciudad,
es un ambiente peligroso,
706
01:18:08,080 --> 01:18:11,400
pero el último día que le acompañé,
viendo que tardaba en salir,
707
01:18:11,920 --> 01:18:13,480
pregunté aquí y allá y llegué a saber
708
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
que había ido a casa
de un tal Vardar.
709
01:18:16,520 --> 01:18:17,600
-Eso es.
710
01:18:18,160 --> 01:18:21,040
Ese Vardar es un desertor
del ejército checoslovaco,
711
01:18:21,560 --> 01:18:23,120
un pirotécnico muy hábil.
712
01:18:23,640 --> 01:18:25,960
Pirotécnico... Holder investigaba
cerca de la bomba
713
01:18:26,480 --> 01:18:27,800
que estalló en la habitación
de Kurtz.
714
01:18:28,320 --> 01:18:29,360
¿Detenemos a Vardar?
715
01:18:30,320 --> 01:18:33,200
No, vamos a esperar, antes quiero
dar una vuelta turística.
716
01:18:44,120 --> 01:18:45,720
(Grito)
717
01:18:46,240 --> 01:18:49,080
(Eco)
718
01:19:07,960 --> 01:19:10,120
Uy...
¿Qué te ocurre?
719
01:19:10,640 --> 01:19:11,840
Me haces pasar la noche
en un diván
720
01:19:12,360 --> 01:19:13,840
y todavía me preguntas
que qué me ocurre,
721
01:19:14,360 --> 01:19:15,520
no tienes corazón.
(RÍE)
722
01:19:20,080 --> 01:19:22,600
Aquí es, la casa de Vardar
es esa de la derecha.
723
01:19:23,120 --> 01:19:25,600
Bien, tú sigue,
es mejor no llamar la atención.
724
01:19:26,120 --> 01:19:27,560
Nos encontraremos
dentro de 10 minutos.
725
01:19:28,080 --> 01:19:29,040
Suerte.
726
01:19:30,120 --> 01:19:31,840
¡Eh, eh!
727
01:20:02,960 --> 01:20:04,520
Pase, está abierto.
728
01:20:06,440 --> 01:20:07,880
¿Quién es?
729
01:20:18,160 --> 01:20:19,600
Tú, vete.
730
01:20:23,680 --> 01:20:28,560
Por allí no,
no quiero que te vean, por aquí.
731
01:20:36,800 --> 01:20:38,520
¿En qué puedo servirle?
732
01:20:46,600 --> 01:20:47,920
Siéntese.
733
01:20:49,640 --> 01:20:51,440
Ah, quite todo eso.
734
01:20:54,480 --> 01:20:57,680
Pues verá, yo estoy aquí...
porque busco a un amigo mío,
735
01:20:58,200 --> 01:20:59,920
un tal Holder
que desapareció hace dos días
736
01:21:00,440 --> 01:21:03,040
y me han dicho
que venía por aquí a menudo.
737
01:21:08,360 --> 01:21:10,280
¿Holder dice que se llama?
738
01:21:12,040 --> 01:21:13,520
No, no recuerdo.
739
01:21:14,720 --> 01:21:17,800
Viene mucha gente así como usted,
forasteros que quieren divertirse
740
01:21:18,320 --> 01:21:22,160
y entonces aquí está Vardar
para orientarles.
741
01:21:24,360 --> 01:21:27,840
Caramba, tenía una cita, perdone.
742
01:21:41,640 --> 01:21:44,680
Oye, Charles, sí, soy yo.
743
01:21:45,200 --> 01:21:48,960
Oye, tienes que perdonarme,
tengo un contratiempo,
744
01:21:49,480 --> 01:21:51,760
no puedo ir, no.
745
01:21:52,280 --> 01:21:54,360
Pues una visita imprevista.
746
01:21:55,040 --> 01:21:57,080
Nos veremos en otra ocasión.
747
01:22:03,960 --> 01:22:05,280
¿Qué decía?
748
01:22:05,800 --> 01:22:08,640
No creo que Holder haya venido
en busca de diversiones.
749
01:22:09,160 --> 01:22:12,080
Quería saber simplemente
quién había hecho aquel aparato
750
01:22:12,600 --> 01:22:16,440
que un día... hizo pedazos
una habitación del hotel Divan.
751
01:22:21,520 --> 01:22:23,160
¿Y yo qué voy a saber?
752
01:22:25,400 --> 01:22:29,520
Un tal Vardar,
desertor del ejército checoslovaco,
753
01:22:30,040 --> 01:22:32,320
habría sabido preparar muy bien
un cacharro semejante.
754
01:22:36,000 --> 01:22:37,480
Hablemos claro, Vardar,
755
01:22:38,000 --> 01:22:40,280
dos billetes grandes si cantas
y si no a la cárcel.
756
01:22:40,800 --> 01:22:42,240
¿Qué es lo que prefieres?
757
01:22:45,000 --> 01:22:47,040
Pues yo prefiero los billetes,
758
01:22:47,560 --> 01:22:51,480
y es más, ahora me acuerdo
que un día vinieron dos tipos,
759
01:22:52,000 --> 01:22:54,760
dos que no había visto nunca
y que necesitaban que...
760
01:22:55,520 --> 01:22:59,760
Sí, que les hiciera un trabajo,
una trampa para un lobo,
761
01:23:00,280 --> 01:23:01,320
como decían ellos.
762
01:23:01,840 --> 01:23:02,480
Si esto es todo,
763
01:23:03,000 --> 01:23:04,920
ya se ocupará la Policía
de refrescarte la memoria.
764
01:23:07,040 --> 01:23:08,480
No, un momento.
765
01:23:09,520 --> 01:23:11,240
¿Por qué no vuelve mañana?
766
01:23:11,760 --> 01:23:14,120
Podría informarme mejor
acerca de esos individuos,
767
01:23:14,640 --> 01:23:16,920
dos billetes grandes
es mucho dinero para mí.
768
01:23:17,440 --> 01:23:19,440
De acuerdo, mañana volveré, ¿eh?
769
01:23:20,960 --> 01:23:23,080
Pero cuidado con lo que haces.
770
01:23:24,480 --> 01:23:27,560
Perdone,
¿le importaría salir por aquí?
771
01:23:28,160 --> 01:23:31,280
Ya sabe cómo son los vecinos,
chismosos.
772
01:23:32,400 --> 01:23:34,320
Levántate y ve tú primero.
773
01:23:35,600 --> 01:23:37,040
Haz lo que te digo.
774
01:23:37,640 --> 01:23:40,920
(Música)
775
01:23:50,600 --> 01:23:52,240
(GRITA) ¡No disparéis, soy yo!
776
01:23:52,760 --> 01:23:53,960
(Disparos)
777
01:23:57,640 --> 01:23:59,400
(GIME)
778
01:24:36,400 --> 01:24:38,560
Te daré en el estómago, gran hombre.
779
01:24:39,880 --> 01:24:41,840
La muerte será más dolorosa.
780
01:25:26,360 --> 01:25:30,640
(Música suspense)
781
01:25:41,760 --> 01:25:43,280
Dick, ¿estás herido?
782
01:25:43,800 --> 01:25:45,960
No, 10 dólares si corren
como caballos de carreras.
783
01:25:46,480 --> 01:25:48,240
¡Eh, eh!
784
01:25:49,080 --> 01:25:53,040
(Música)
785
01:26:11,480 --> 01:26:14,000
(GRABACIÓN) "Oye, Charles..."
¿Oyes?
786
01:26:17,840 --> 01:26:20,280
3, 1, 4, 3, 2, 6.
787
01:26:20,800 --> 01:26:22,680
No hay duda,
3, 1, 4, 3, 2, 6.
788
01:26:23,200 --> 01:26:25,320
Esperemos.
Lo he averiguado mientras marcaba.
789
01:26:25,840 --> 01:26:27,880
Ahora sabremos
dónde telefoneó Vardar
790
01:26:28,400 --> 01:26:30,080
para que vinieran a asesinarme.
791
01:26:32,920 --> 01:26:35,800
Debía estar a unos pasos de su casa,
llegaron enseguida.
792
01:26:39,240 --> 01:26:43,600
Aquí está, es un almacén
de alfombras, calle Said Bachia.
793
01:26:44,120 --> 01:26:46,520
Eso es trabajo mío,
a ti ya te conocen.
794
01:26:59,680 --> 01:27:01,120
Buenos días.
Buenos días.
795
01:27:01,640 --> 01:27:03,520
Una amiga mía me ha encargado
comprar una alfombra.
796
01:27:04,040 --> 01:27:05,040
No podía haber elegido mejor,
797
01:27:05,560 --> 01:27:07,000
nuestra casa es una
de las más surtidas,
798
01:27:07,520 --> 01:27:09,480
no tiene más que echar
una ojeada para convencerse.
799
01:27:10,000 --> 01:27:11,360
¿No sería posible enseñarme
un catálogo?
800
01:27:11,880 --> 01:27:14,360
Desde luego, señorita,
pase usted por aquí, por favor, pase.
801
01:27:18,080 --> 01:27:21,760
"Aquí tiene todo nuestro muestrario".
No pensé que funcionara tan bien.
802
01:27:22,280 --> 01:27:24,480
La suerte es que estamos
a pocos metros de distancia.
803
01:27:29,600 --> 01:27:31,680
Claro que esto
es una responsabilidad para mí,
804
01:27:32,200 --> 01:27:33,920
mi amiga tiene unos gustos
un poco difíciles.
805
01:27:34,440 --> 01:27:37,120
Haremos lo que podamos, señorita.
puede elegir entre 1000 modelos.
806
01:27:37,640 --> 01:27:39,280
Mire, esto es lo mejor
de nuestra producción.
807
01:27:39,800 --> 01:27:41,320
Nosotros somos fabricantes,
naturalmente,
808
01:27:41,840 --> 01:27:44,240
y el secreto de estos colores
pasa de padres a hijos.
809
01:27:44,760 --> 01:27:46,600
Es muy interesante.
810
01:27:47,120 --> 01:27:48,760
Nuestros artículos
son de primera categoría,
811
01:27:49,280 --> 01:27:50,120
se lo aseguro, señorita.
812
01:27:50,640 --> 01:27:53,320
¿Le importa si me lo llevo al hotel?
Como no, disculpe un momento.
813
01:27:53,840 --> 01:27:56,280
(Música tensión)
814
01:28:00,440 --> 01:28:02,120
Quiero elegir con más tranquilidad,
815
01:28:02,640 --> 01:28:04,560
creo que mañana podré decirle
lo que he decidido.
816
01:28:05,520 --> 01:28:08,120
Ya está bien de teatro,
Kazzar te vio ayer
817
01:28:08,640 --> 01:28:10,200
en casa de Vardar
con tu colega americano.
818
01:28:10,720 --> 01:28:14,280
Tú también eres un agente.
Esta vez no podrán hacer nada.
819
01:28:14,800 --> 01:28:17,040
Yo avisaré al jefe.
-Eso ya lo veremos.
820
01:28:21,680 --> 01:28:24,960
(GRABACIÓN EN OTRO IDIOMA)
821
01:28:25,480 --> 01:28:26,320
¿Qué dicen?
822
01:28:27,080 --> 01:28:28,680
Están llamando al jefe.
823
01:28:30,160 --> 01:28:31,760
Piden instrucciones.
824
01:28:33,280 --> 01:28:34,720
Parece que quieren llevársela.
825
01:28:35,240 --> 01:28:39,120
"¿Qué hacéis?
¡Dejadme, dejadme! ¡No!"
826
01:28:39,960 --> 01:28:41,280
Vamos, deprisa.
827
01:28:55,560 --> 01:28:58,840
(Música suspense)
828
01:28:59,760 --> 01:29:01,320
Deben de haberla metido allí.
829
01:29:02,200 --> 01:29:04,000
Sí, esos dos tienen mucha prisa.
830
01:29:13,640 --> 01:29:15,680
Diga a Heston que pronto
recibirá noticias.
831
01:29:16,200 --> 01:29:18,280
¿Y cómo se arreglará?
Él ya lo sabe.
832
01:29:23,800 --> 01:29:26,600
(Música)
833
01:29:33,000 --> 01:29:35,280
¡Eh, al ladrón, al ladrón!
834
01:29:35,840 --> 01:29:38,240
(Continúa música)
835
01:30:27,640 --> 01:30:31,320
(Música)
836
01:30:35,240 --> 01:30:38,520
Deprisa, sigue a esa lancha.
837
01:31:31,600 --> 01:31:35,400
(Música)
838
01:31:45,000 --> 01:31:47,520
No los persigas,
échate a la derecha.
839
01:32:12,840 --> 01:32:15,600
(Música)
840
01:32:23,640 --> 01:32:25,480
¡Vete, vamos, vete!
841
01:32:38,520 --> 01:32:41,120
¿Listo?
-Sí.
842
01:32:59,560 --> 01:33:01,120
Enhorabuena, profesor.
843
01:33:01,640 --> 01:33:03,600
Empujados por el miedo,
ustedes los científicos,
844
01:33:04,120 --> 01:33:06,800
son capaces de hacer milagros
y en un tiempo récord además.
845
01:33:07,320 --> 01:33:10,320
Una plancha de acero desintegrada
en pocos minutos.
846
01:33:11,080 --> 01:33:12,800
Puede estar satisfecho.
847
01:33:13,320 --> 01:33:16,320
Le aseguro que muchos países
lucharon por poseer este instrumento
848
01:33:16,840 --> 01:33:18,880
y yo me limitaré a cobrar
los ingresos que produzca,
849
01:33:19,400 --> 01:33:22,000
pero el mérito del invento
es solamente suyo.
850
01:33:23,800 --> 01:33:26,680
-La chica está afuera.
-Ayuda al profesor un poco.
851
01:33:29,400 --> 01:33:30,880
-A trabajar, viejo.
852
01:33:31,400 --> 01:33:33,320
¿No has oído? A trabajar.
853
01:33:53,480 --> 01:33:56,320
(JADEA)
854
01:33:57,960 --> 01:34:00,200
Encantado de conocerla, señorita.
855
01:34:01,880 --> 01:34:04,760
Usted sin querer
me ha hecho un gran favor.
856
01:34:05,400 --> 01:34:08,640
¿Lo sabe?
No, ¿cuál?
857
01:34:09,160 --> 01:34:12,760
A estas horas su amigo Malloy
debe de estar ya muy cerca de aquí
858
01:34:13,280 --> 01:34:15,800
y esto se lo debemos solo a usted,
señorita.
859
01:34:16,920 --> 01:34:20,240
Porque él por salvarla
es capaz de arriesgar la vida.
860
01:34:20,760 --> 01:34:22,360
Yo no estaría tan segura.
861
01:34:22,880 --> 01:34:23,720
Malloy no vendrá solo.
862
01:34:24,240 --> 01:34:26,840
Siento contrariarla, señorita,
pero nos consta que está solo.
863
01:34:27,360 --> 01:34:29,880
Y antes de que los otros
puedan llegar aquí,
864
01:34:30,400 --> 01:34:31,840
yo ya estaré muy lejos.
865
01:34:38,640 --> 01:34:41,280
(Música)
866
01:35:17,000 --> 01:35:18,880
Centro operativo,
poned en funcionamiento
867
01:35:19,400 --> 01:35:21,400
el dispositivo de seguridad
de televisión.
868
01:35:24,000 --> 01:35:27,360
(Vibración)
869
01:36:18,440 --> 01:36:21,760
(FORCEJEAN)
870
01:36:54,400 --> 01:36:55,960
(RÍE)
871
01:36:58,480 --> 01:37:01,320
Hace tiempo que ese iba
en busca de líos,
872
01:37:01,840 --> 01:37:02,960
pues puede estar satisfecho
873
01:37:03,480 --> 01:37:05,200
porque los ha encontrado
todos juntos.
874
01:37:10,760 --> 01:37:14,040
-¿Es el hombre de París?
Sí, hay que aprovechar ahora.
875
01:37:14,560 --> 01:37:16,040
¿Cómo?
(SUSURRA) Calla.
876
01:37:16,880 --> 01:37:18,240
Aquí está, jefe.
877
01:37:22,240 --> 01:37:24,560
Ah, es este, por fin nos conocemos.
878
01:37:25,080 --> 01:37:28,480
Sí, pero nos veremos
por muy poco tiempo.
879
01:37:29,000 --> 01:37:30,080
¿Por qué?
880
01:37:30,600 --> 01:37:32,520
Primero que le hagan el proceso
y que le condenen,
881
01:37:33,040 --> 01:37:33,960
pasará por lo menos un año,
882
01:37:34,480 --> 01:37:36,160
a no ser que quiera
suicidarse antes, ¿no?
883
01:37:36,680 --> 01:37:38,720
El que se ha suicidado eres tú,
amigo, viniendo aquí.
884
01:37:39,240 --> 01:37:40,960
No, no, yo he venido nada más
que para impedir
885
01:37:41,480 --> 01:37:44,800
que cometiera delitos estúpidos
y creo que lo voy a conseguir.
886
01:37:45,560 --> 01:37:47,720
(Pitidos)
887
01:37:48,240 --> 01:37:50,240
Estoy prisionero en un chalé,
888
01:37:50,760 --> 01:37:53,120
en la isla de... Burgas.
889
01:37:55,680 --> 01:37:57,040
No seas idiota,
890
01:37:57,560 --> 01:37:59,720
¿se puede saber a qué se debe
tu desvergüenza?
891
01:38:00,240 --> 01:38:02,800
Antes de que le enseñe mis cartas,
debería frenar sus impulsos,
892
01:38:03,320 --> 01:38:04,280
no le conviene jugar.
893
01:38:04,800 --> 01:38:07,000
De acuerdo, los frenaremos juntos.
894
01:38:07,520 --> 01:38:10,600
Werner, hazle hablar, deprisa,
no hay tiempo que perder.
895
01:38:14,000 --> 01:38:16,480
(Pitidos)
896
01:38:17,000 --> 01:38:18,280
Dese prisa.
897
01:38:25,640 --> 01:38:27,400
-Venga, por favor, écheme una mano,
898
01:38:27,920 --> 01:38:30,520
se me han enredado
todos los cables y... Tenga.
899
01:38:31,160 --> 01:38:32,480
Gracias.
900
01:38:33,400 --> 01:38:35,120
(GRITA)
901
01:38:40,560 --> 01:38:42,640
Toma, la pistola.
No, no lo conseguiremos.
902
01:38:43,520 --> 01:38:46,240
Romy, ¿qué haces?
Ven, deprisa.
903
01:38:56,600 --> 01:38:57,920
¡Dick!
904
01:38:58,440 --> 01:38:59,880
¿Y ahora qué dice?
905
01:39:00,400 --> 01:39:01,840
Entre sus cartas
solo tiene una reina,
906
01:39:02,360 --> 01:39:03,960
muy poco al lado de mis ases.
907
01:39:04,480 --> 01:39:07,760
Quietos todos, manos arriba.
Poneos contra la pared.
908
01:39:14,680 --> 01:39:16,760
Un trabajo estupendo, profesor.
909
01:39:17,600 --> 01:39:21,000
Dick, tenemos que avisar a Heston,
no podemos perder ni un minuto.
910
01:39:22,760 --> 01:39:25,400
(Música suspense)
911
01:39:31,120 --> 01:39:33,320
Profesor, también Moscú
se interesa por su arma.
912
01:39:33,840 --> 01:39:34,440
-Pero...
Quieto, papá.
913
01:39:34,960 --> 01:39:35,720
¿Moscú?
Todo va bien.
914
01:39:36,240 --> 01:39:37,920
Goldwyn, abre la caja fuerte.
915
01:39:40,600 --> 01:39:42,800
¿Qué significa todo esto?
Date prisa, Boris.
916
01:39:52,520 --> 01:39:54,400
Pero ¿qué tienen que ver los rusos?
Dime.
917
01:39:54,920 --> 01:39:55,720
Ahora no, papá.
918
01:39:56,240 --> 01:39:57,760
Tú has vivido siempre
para tus ambiciones,
919
01:39:58,280 --> 01:40:00,000
pero mis ideales son muy distintos.
920
01:40:00,520 --> 01:40:02,640
Vendrás con nosotros
y quizá algún día comprendas.
921
01:40:14,720 --> 01:40:17,320
Coge también el sobre amarillo,
hay datos técnicos.
922
01:40:18,600 --> 01:40:20,960
No iré contigo.
Vendrás, papá.
923
01:40:21,480 --> 01:40:22,920
No se preocupe, profesor,
924
01:40:23,720 --> 01:40:26,200
los rusos tendrán el arma,
pero no la exclusiva.
925
01:40:26,720 --> 01:40:28,480
Los planos están ya en América.
926
01:40:34,400 --> 01:40:36,520
Los dejé en una finca en España.
927
01:40:38,800 --> 01:40:40,040
Era mi carta ganadora,
928
01:40:40,560 --> 01:40:42,520
pero no pensaba
que Rusia jugara también.
929
01:40:43,040 --> 01:40:45,320
¡Rendíos,
la villa está rodeada, rendíos!
930
01:40:45,840 --> 01:40:47,120
Toda resistencia es inútil.
931
01:40:54,440 --> 01:40:56,840
La casa está rodeada,
arrojad las armas,
932
01:40:57,360 --> 01:40:58,760
no podréis escapar.
933
01:41:06,280 --> 01:41:09,440
La casa está rodeada,
no podréis escapar.
934
01:41:09,960 --> 01:41:11,160
Os conviene rendiros.
935
01:41:11,680 --> 01:41:13,520
Salid y arrojad las armas.
936
01:41:23,440 --> 01:41:26,320
(Música tensión)
937
01:41:36,600 --> 01:41:38,840
¡Boris, Boris!
938
01:41:40,000 --> 01:41:42,400
(Tiroteo)
939
01:41:43,880 --> 01:41:45,240
¡Boris!
940
01:41:51,680 --> 01:41:53,320
(Tiroteo)
941
01:41:56,000 --> 01:41:58,320
(LLORA)
942
01:42:06,160 --> 01:42:08,200
Heston...
¿Estás herida?
943
01:42:08,720 --> 01:42:09,960
No se preocupe.
¿Dónde está Malloy?
944
01:42:10,480 --> 01:42:12,040
Ha salido por aquel pasadizo.
945
01:42:16,240 --> 01:42:19,240
(Música suspense)
946
01:42:27,560 --> 01:42:28,720
¿Dónde pensáis ir?
947
01:42:31,360 --> 01:42:34,120
Tira ese arma, se acabó todo.
¿Tú crees?
948
01:42:34,640 --> 01:42:36,480
(Estruendo)
949
01:42:46,880 --> 01:42:48,160
(RÍE)
950
01:42:54,720 --> 01:42:55,920
(RÍE)
951
01:43:06,560 --> 01:43:07,840
(RÍE)
952
01:43:22,880 --> 01:43:24,080
¡Ah!
953
01:43:30,680 --> 01:43:33,320
(Estruendo)
954
01:43:45,120 --> 01:43:48,360
Solo me queda darles mi enhorabuena.
-Y a mí.
955
01:43:48,880 --> 01:43:51,200
Gracias.
Es para usted, señor, urgente.
956
01:43:54,320 --> 01:43:57,040
-Es un cable de Washington,
parece que en el Irak hay...
957
01:43:57,560 --> 01:43:58,640
No, no, gracias, mande a otro,
yo estoy de vacaciones.
958
01:43:59,160 --> 01:43:59,560
No, no, gracias, mande a otro,
yo estoy de vacaciones.
959
01:44:00,080 --> 01:44:02,440
Claro que sí, parece que en el Irak
hay una espléndida estancia
960
01:44:02,960 --> 01:44:04,400
de un par de semanas
para vosotros dos,
961
01:44:04,920 --> 01:44:05,840
con todo pagado, claro.
Ah...
962
01:44:06,360 --> 01:44:09,080
El Gobierno les está muy agradecido
y les desea mucha felicidad.
963
01:44:11,120 --> 01:44:13,560
-Ese regalo no se lo esperaba.
-No.
964
01:44:14,280 --> 01:44:15,720
-Pero se lo merecen.
965
01:44:22,680 --> 01:44:27,080
(Canción en inglés)
92215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.