All language subtitles for from.the.orient.with.fury.(1965).ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 (Canción en inglés) 2 00:12:41,880 --> 00:12:43,520 Un momento, por favor. 3 00:12:44,640 --> 00:12:46,360 Unas preguntas, por favor. 4 00:12:46,880 --> 00:12:51,720 -Por favor, señores, por favor... Luego, luego. ¡Por favor! 5 00:12:58,080 --> 00:12:59,680 -Quédese con la vuelta. 6 00:13:03,480 --> 00:13:05,480 ¿Alguna declaración, profesor Kurtz? -No. 7 00:13:06,000 --> 00:13:08,480 -Profesor, ¿qué puede decirnos acerca de su último invento? 8 00:13:09,000 --> 00:13:11,960 -¿Es verdad que es capaz de fundir cualquier metal a larga distancia? 9 00:13:12,480 --> 00:13:13,840 -Lo siento, señores. -Su llegada... 10 00:13:14,360 --> 00:13:16,040 -Lo siento, no puedo hacer declaraciones. 11 00:13:16,560 --> 00:13:18,840 -Un momento, profesor... -Lo siento, señor. Por favor. 12 00:13:19,360 --> 00:13:21,480 -¿Es verdad que va a dar una conferencia de prensa? 13 00:13:22,000 --> 00:13:24,040 -Espere, profesor... -Un momento, vuélvase, sonría. 14 00:13:24,560 --> 00:13:26,280 -¿El rayo beta lo ha experimentado ya? 15 00:13:26,800 --> 00:13:29,480 -Señor profesor, con respecto a esa conferencia de prensa, 16 00:13:30,000 --> 00:13:32,760 ¿nos puede usted informar...? -¡El señor Mark Prinne al teléfono! 17 00:13:33,280 --> 00:13:33,960 El señor... -Soy yo. 18 00:13:34,480 --> 00:13:35,680 Por aquí, por favor. -Gracias. 19 00:13:37,040 --> 00:13:39,440 Adelánteme algo, señor profesor. 20 00:13:40,680 --> 00:13:43,680 -¿Diga? Aquí, McCleen, ¿quién es? 21 00:13:44,200 --> 00:13:46,760 -"Señor McCleen, hay una llamada para usted de Nueva York. 22 00:13:47,280 --> 00:13:49,160 Espere un momento. No cuelgue, por favor. 23 00:13:49,680 --> 00:13:51,400 ¿Oiga? Estambul llama a Nueva York.". 24 00:13:51,920 --> 00:13:54,600 -Oiga, Nueva York. ¡Oiga! 25 00:13:55,280 --> 00:13:57,120 Aquí habla McCleen. 26 00:13:57,640 --> 00:13:58,760 ¿Quién es? 27 00:13:59,280 --> 00:14:03,640 -¿Oiga? Aquí Nueva York. Espere, Estambul, ya le doy línea. 28 00:14:04,160 --> 00:14:07,520 ¿Oiga? ¿Oiga? Aquí Nueva York. 29 00:14:08,040 --> 00:14:10,480 Espere, Estambul. ¿Oiga? 30 00:14:11,000 --> 00:14:13,240 Como ya les he dicho, no puedo hacer declaraciones. 31 00:14:13,760 --> 00:14:15,720 Es un deber moral, una cuestión de principios. 32 00:14:16,240 --> 00:14:17,600 Ya hablaremos de ello más adelante. 33 00:14:18,120 --> 00:14:20,320 Señores, por favor, les ruego que me disculpen. 34 00:14:21,880 --> 00:14:23,280 -¿Oiga? 35 00:14:23,800 --> 00:14:25,000 ¡Señorita! 36 00:14:25,520 --> 00:14:27,600 ¿Se puede saber qué demonios pasa? 37 00:14:28,120 --> 00:14:29,200 Oiga... 38 00:14:29,720 --> 00:14:31,240 -"Un momento. 39 00:14:31,760 --> 00:14:33,920 Se había cortado la comunicación.". -¡Oiga! 40 00:14:34,440 --> 00:14:38,040 -"Espere un momento. ¿Oiga? ¿Me oye ahora? ¿Oiga?". 41 00:14:38,560 --> 00:14:41,800 (Música) 42 00:15:03,760 --> 00:15:05,920 -Me alegra verle, profesor Kurtz. 43 00:15:06,440 --> 00:15:08,960 -Puede que haya una equivocación, esta es mi habitación. 44 00:15:09,480 --> 00:15:11,960 -No, no hay ninguna equivocación. -Pues no comprendo. 45 00:15:12,480 --> 00:15:14,760 No tengo el gusto de conocerles a ustedes, señores. 46 00:15:15,280 --> 00:15:17,360 -No se preocupe, ahora nos presentaremos. 47 00:15:20,600 --> 00:15:22,240 -¿Quiénes son ustedes? 48 00:15:23,400 --> 00:15:25,120 ¿Qué quieren de mí? 49 00:15:26,600 --> 00:15:27,920 -¿Oiga? 50 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 ¡Oiga! 51 00:15:30,440 --> 00:15:33,680 Pero bueno, señorita, por favor, ¿me da esa conferencia? 52 00:15:38,920 --> 00:15:42,400 (Música) 53 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 Profesor Kurtz. 54 00:16:45,120 --> 00:16:46,800 ¡Profesor Kurtz! 55 00:17:01,920 --> 00:17:05,120 (Música) 56 00:17:27,040 --> 00:17:30,360 (Piano) 57 00:17:40,760 --> 00:17:42,880 Le agradezco que haya venido. 58 00:17:45,600 --> 00:17:47,120 ¿Un té? 59 00:17:48,240 --> 00:17:51,160 Encontrarse en un restauran no es cosa rara. 60 00:17:51,680 --> 00:17:53,680 Es mejor ser prudente, ¿no cree? 61 00:17:54,200 --> 00:17:56,560 Un poco tarde, ahora que mi padre ha muerto. 62 00:17:57,800 --> 00:18:01,640 Señorita Kurtz, nosotros tenemos razones para pensar lo contrario. 63 00:18:02,160 --> 00:18:04,280 ¿Qué? Trate de dominarse, podrían vernos. 64 00:18:06,920 --> 00:18:09,160 Dígame, ¿han reconocido el cuerpo? 65 00:18:09,680 --> 00:18:11,040 La secretaria lo ha visto. 66 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 Al menos, lo que quedaba de él. 67 00:18:13,960 --> 00:18:16,720 Un error incomprensible dadas las circunstancias. 68 00:18:17,240 --> 00:18:20,840 En Estambul tenemos amigos muy quisquillosos. 69 00:18:21,360 --> 00:18:22,760 Han confrontado las huellas. 70 00:18:25,080 --> 00:18:28,360 No son las del profesor. ¿De quién son? 71 00:18:28,880 --> 00:18:30,000 De un cadáver cualquiera 72 00:18:30,520 --> 00:18:32,880 para encubrir la desaparición de su padre. 73 00:18:33,400 --> 00:18:34,640 Entonces, le han raptado. 74 00:18:35,160 --> 00:18:38,320 No sabemos quién, pero el por qué es fácil imaginarlo. 75 00:18:38,960 --> 00:18:42,880 ¿Sus estudios sobre el rayo beta? Exacto. 76 00:18:44,600 --> 00:18:47,840 Puede conducir a la fabricación de un arma terrible. 77 00:18:48,360 --> 00:18:52,480 Su padre había dejado unos apuntes. Pero han desaparecido. 78 00:18:53,000 --> 00:18:54,960 ¿Podía haberlos dejado a alguien? 79 00:18:55,480 --> 00:18:58,000 Quizá, pero yo no sé nada. ¿Nunca le habló de ello? 80 00:18:58,520 --> 00:18:59,600 Muy vagamente. 81 00:19:00,120 --> 00:19:02,840 No hablábamos mucho. Nos veíamos muy poco últimamente. 82 00:19:03,360 --> 00:19:05,720 Él estaba en América y yo viajando por Europa. 83 00:19:06,280 --> 00:19:09,640 Usted ha vuelto de Rusia hace poco, si no me equivoco. 84 00:19:10,160 --> 00:19:13,120 Estudio Física y en Moscú hay unos laboratorios extraordinarios. 85 00:19:14,000 --> 00:19:17,280 Entonces, ¿podría ayudarnos a encontrar esos papeles de su padre? 86 00:19:17,800 --> 00:19:20,160 El gobierno Gobierno americano le quedaría muy agradecido. 87 00:19:20,680 --> 00:19:21,880 Soy alemana, señor Heston. 88 00:19:22,400 --> 00:19:23,920 Pero su padre trabajaba para nosotros. 89 00:19:24,440 --> 00:19:26,840 Él vivía su vida, ya se lo he dicho. 90 00:19:28,720 --> 00:19:31,800 En cuanto sepa algo, le ruego que me avise, señor Heston. 91 00:19:32,320 --> 00:19:34,080 Claro, haremos lo posible por encontrarle. 92 00:19:34,600 --> 00:19:35,240 Gracias. 93 00:19:35,760 --> 00:19:38,120 No, no quiero escolta. Sé defenderme sola. 94 00:19:40,320 --> 00:19:43,680 Holder, busque enseguida a Dick Malloy. 95 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 -Está de vacaciones. 96 00:19:45,560 --> 00:19:47,840 -Aunque esté en el paraíso, dígale que quiero verle. 97 00:19:53,320 --> 00:19:56,840 (Música) 98 00:19:59,640 --> 00:20:01,840 Vamos, Malloy, échalo. 99 00:20:02,440 --> 00:20:05,520 (Continúa la música) 100 00:20:15,360 --> 00:20:16,760 Ven aquí. 101 00:20:19,280 --> 00:20:21,000 ¡Cuidado, Malloy! 102 00:20:22,800 --> 00:20:26,160 (Teléfono) 103 00:20:31,560 --> 00:20:34,440 Diga, ¿quién es? Sí, sí, claro. 104 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 Señor Malloy. ¿Eh? 105 00:20:37,320 --> 00:20:39,840 Al teléfono, de París. Voy. 106 00:20:43,960 --> 00:20:46,400 ¿Diga? Sí, soy yo, jefe. 107 00:20:46,920 --> 00:20:48,600 Pero tengo que descansar, jefe. 108 00:20:51,160 --> 00:20:53,920 Además, he venido a Francia para aprender el idioma. 109 00:20:54,440 --> 00:20:57,240 Lo estoy estudiando muy seriamente. ¿Cómo dice? 110 00:20:57,760 --> 00:20:58,600 Sí, sí. 111 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 Sí, es mi profesor de francés. 112 00:21:01,840 --> 00:21:03,600 Está bien, saldré en el primer tren. 113 00:21:06,440 --> 00:21:08,680 ¿Y a mí quién me paga los desperfectos? 114 00:21:09,200 --> 00:21:11,000 ¿Quién es el más rico de los cuatro? Ese. 115 00:21:14,960 --> 00:21:16,680 Que pague él. 116 00:21:19,800 --> 00:21:21,320 "Bye bye". 117 00:21:22,920 --> 00:21:26,160 (Música) 118 00:22:12,840 --> 00:22:16,120 (Canción en inglés) 119 00:23:01,840 --> 00:23:05,880 Ya está, jefe. Ha llegado Malloy. -Muy bien, prepara la maleta. 120 00:23:07,200 --> 00:23:09,520 Me gusta un poco de lavanda entre la ropa. 121 00:23:10,560 --> 00:23:13,040 ¿Me equivoco o me estáis preparando un viajecito? 122 00:23:13,560 --> 00:23:16,680 Esto es un caso muy serio, Malloy. Sí, ya lo sé, Holder me lo ha dicho. 123 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 ¿Cuándo sale el avión para Estambul? 124 00:23:19,160 --> 00:23:21,160 No, a Estambul irá Holder, tú te quedas aquí. 125 00:23:21,680 --> 00:23:24,800 Ayer me telefonearon. Escucha, lo he grabado. 126 00:23:27,760 --> 00:23:31,320 (GRABACIÓN) "¿Oiga? ¿El señor Heston? -Sí, soy yo, ¿quién es? 127 00:23:31,840 --> 00:23:33,520 -Soy un viejo amigo del profesor Kurtz. 128 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Me llamo Preminger. 129 00:23:35,560 --> 00:23:37,400 Quería entregarle una cosa muy importante. 130 00:23:37,920 --> 00:23:39,600 -Estupendo. ¿Llama usted desde su casa? 131 00:23:40,120 --> 00:23:43,520 -No, hace dos días que la dejé. Temo que me vigilen. 132 00:23:44,040 --> 00:23:46,680 ¿Podemos vernos el viernes por la noche en el club Matighon? 133 00:23:47,200 --> 00:23:49,520 -Claro, pero dígame, ¿quién le ha dicho que acuda a mí? 134 00:23:50,040 --> 00:23:51,840 -Romy, la hija del profesor Kurtz.". 135 00:23:54,080 --> 00:23:56,240 -Esta noche irás tú allí, Malloy. 136 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 Podría ser un engaño. 137 00:23:58,680 --> 00:24:00,880 (RÍE) Claro... Por eso he pensado en ti. 138 00:24:02,480 --> 00:24:05,120 ¿Doble? Ni una gota. 139 00:24:05,640 --> 00:24:07,880 Por lo que veo, la casa tiene algo mejor que ofrecer. 140 00:24:08,400 --> 00:24:10,920 Siempre tan bien informado. Te felicito. 141 00:24:11,440 --> 00:24:13,520 No olvide que soy un agente secreto. 142 00:24:14,240 --> 00:24:17,400 Cuidado, es whisky de 10 dólares la botella. 143 00:24:20,160 --> 00:24:21,840 Los vale. 144 00:24:22,360 --> 00:24:24,520 (RÍE) 145 00:24:25,040 --> 00:24:26,920 ¿Y qué es ese club Matighon? 146 00:24:27,440 --> 00:24:29,600 Aparentemente, es una de las muchas casas de juego. 147 00:24:30,120 --> 00:24:32,760 Pero es posible que tengan al viejo bajo vigilancia. 148 00:24:33,280 --> 00:24:35,640 Y, en tal caso, necesitarás algún trasto apropiado. 149 00:24:36,160 --> 00:24:38,360 Ahora te equipará nuestro amigo Holder. 150 00:24:38,880 --> 00:24:41,000 Y, según usted, ¿quién le vigila? 151 00:24:41,520 --> 00:24:43,200 Eso es lo que tú tienes que averiguar. 152 00:24:43,720 --> 00:24:44,720 Quítate la chaqueta. 153 00:24:46,560 --> 00:24:49,640 ¿Una banda especializada en golpes, tipo Estambul? 154 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 Roban secretos científicos 155 00:24:52,040 --> 00:24:53,680 para venderlos luego al mejor comprador. 156 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 ¿Qué cree usted de esta primera hipótesis? 157 00:24:56,440 --> 00:24:58,480 No está mal. Pero hacen falta pruebas. 158 00:24:59,000 --> 00:25:00,960 Hay que partir siempre de una hipótesis. 159 00:25:01,800 --> 00:25:03,880 Hasta que se tropieza con la verdad. 160 00:25:05,240 --> 00:25:09,080 Eso lo dice usted, jefe. El señor está servido. 161 00:25:09,600 --> 00:25:11,080 Pareces un figurín. 162 00:25:12,080 --> 00:25:13,760 Pulsa los contactos. 163 00:25:15,480 --> 00:25:17,840 (Pitidos) 164 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 Todo listo, jefe. -¿Quieres algo más? 165 00:25:21,400 --> 00:25:23,560 No, yo tengo mi talismán preferido. 166 00:25:24,080 --> 00:25:26,000 ¿Qué coche prefieres? El Chevrolet negro. 167 00:25:26,520 --> 00:25:29,600 Si el cristal lateral funciona. Perfectamente. 168 00:25:30,840 --> 00:25:34,920 Dígame, ¿cómo voy a reconocer a ese señor Preminger? 169 00:25:35,440 --> 00:25:37,240 A las 10 en punto en la ruleta número 1. 170 00:25:37,760 --> 00:25:38,400 Tú jugarás al 0. 171 00:25:38,920 --> 00:25:41,840 Entonces, él se acercará y te pedirá que le enciendas el cigarrillo. 172 00:25:42,360 --> 00:25:45,080 ¿Y qué le contesto? Siempre para un amigo. 173 00:25:46,920 --> 00:25:50,280 (Música) 174 00:25:56,240 --> 00:25:58,200 (Teléfono) 175 00:26:00,400 --> 00:26:01,880 ¿Qué pasa, Omar? 176 00:26:02,400 --> 00:26:03,920 -"Hemos registrado la casa de Preminger. 177 00:26:04,440 --> 00:26:05,480 Ni rastro de los planos.". 178 00:26:06,000 --> 00:26:08,560 -No le perdáis de vista. Quiero saber todo lo que hace. 179 00:26:11,840 --> 00:26:14,080 Allí está. Ese es. 180 00:26:15,640 --> 00:26:17,600 ¿Estás segura? (ASIENTE) 181 00:26:18,120 --> 00:26:19,000 Síguele. 182 00:26:19,520 --> 00:26:23,560 El periódico es solo un pretexto. Son todos del contraespionaje. 183 00:26:24,120 --> 00:26:27,280 (Música) 184 00:26:33,240 --> 00:26:37,960 Parece un tipo fácil. Sí, pero ese es el más peligroso. 185 00:26:38,480 --> 00:26:40,400 Nos lo ha advertido Stuart, de Washington. 186 00:26:42,280 --> 00:26:46,360 ¿Quieres quitarle de en medio? No. Nos va a ser muy útil. 187 00:26:47,120 --> 00:26:50,840 Puede ser que Preminger trate de ponerse en contacto con él. 188 00:26:51,360 --> 00:26:53,080 Ahora que hemos cogido a Kurtz, 189 00:26:53,600 --> 00:26:56,840 el secreto del rayo beta tiene que quedar en nuestras manos. 190 00:27:08,680 --> 00:27:10,920 Ya sabes cómo funciona, ¿no? 191 00:27:11,440 --> 00:27:13,400 Solo con encender sale una aguja envenenada. 192 00:27:13,920 --> 00:27:16,640 El efecto es instantáneo. Puedes fiarte absolutamente. 193 00:27:17,160 --> 00:27:21,440 -Está bien. Comprendido. -Recuerda, cueste lo que cueste. 194 00:27:23,280 --> 00:27:25,600 Ahora tienes que entrar tú en acción 195 00:27:26,120 --> 00:27:29,480 y tienes que hacer el papel muy bien, como tú sabes. 196 00:27:41,400 --> 00:27:46,120 -23 rojo, impar y pasa. 23. Para usted, señor. 197 00:27:46,640 --> 00:27:47,720 ¿Me permite? 198 00:27:51,480 --> 00:27:53,920 14. 14. Sí, señor. 199 00:27:54,440 --> 00:27:56,680 Hagan juego, señores. No va más. 200 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 No va más. 201 00:28:10,480 --> 00:28:13,000 14 rojo, par y falta. 202 00:28:13,520 --> 00:28:16,520 ¿De quién es el 14? Ah, de usted, señor. Muy bien. 203 00:28:17,040 --> 00:28:17,960 Tenga, señor. 204 00:28:18,480 --> 00:28:20,280 Hagan juego, señores. 205 00:28:20,960 --> 00:28:22,920 Hagan juego, señores. 206 00:28:23,560 --> 00:28:25,440 Hagan juego, por favor. 207 00:28:27,480 --> 00:28:31,160 Todo al 0. Muy bien, señor, al 0. 208 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 Hagan juego, señores. 209 00:28:35,680 --> 00:28:40,880 -Perdone, señor, ¿tiene fuego? Siempre para un amigo. 210 00:28:41,440 --> 00:28:43,320 Dentro de un minuto en el bar. 211 00:28:43,840 --> 00:28:45,200 -Hagan juego, señores. 212 00:28:45,720 --> 00:28:48,000 No va más. -Gracias. 213 00:28:48,520 --> 00:28:52,360 -1 rojo, impar y falta. Usted gana, señor. 214 00:28:52,880 --> 00:28:56,880 Gracias, señor. Para los empleados. Gracias. 215 00:28:57,400 --> 00:29:02,240 El juego continúa. Hagan juego. Hagan juego, señores. 216 00:29:27,000 --> 00:29:30,640 -Beethoven. Quinta sinfonía. 217 00:29:33,760 --> 00:29:35,080 -Debe ser el corazón. 218 00:29:35,600 --> 00:29:37,680 Llévelo a mi oficina y llame al médico de guardia. 219 00:29:38,200 --> 00:29:39,480 -Es inútil, está muerto. 220 00:29:55,160 --> 00:29:58,440 (Música) 221 00:30:31,760 --> 00:30:35,080 (Música acción) 222 00:31:43,360 --> 00:31:46,640 (Música) 223 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 (GRABACIÓN) "Preminger, escúchame, te habla Kurtz. 224 00:34:13,800 --> 00:34:15,560 Alguien quiere apoderarse de mis apuntes 225 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 sobre la desintegración. 226 00:34:17,600 --> 00:34:19,480 Se los he dado a Arthur Bergman en Madrid. 227 00:34:20,000 --> 00:34:20,920 Él se los entregará solo 228 00:34:21,440 --> 00:34:23,920 a quien le enseñe el medio dólar que coincida con el suyo. 229 00:34:24,440 --> 00:34:27,040 Si me pasa algo, ocúpate tú de recuperar los documentos 230 00:34:27,560 --> 00:34:29,920 y de entregarlos inmediatamente al Gobierno americano.". 231 00:34:30,440 --> 00:34:32,160 -¡Manos arriba! ¿Quién es usted? 232 00:34:32,680 --> 00:34:33,640 ¿Qué hace aquí? 233 00:34:34,240 --> 00:34:37,240 Deje la pistola y vamos a hablar como dos caballeros. 234 00:34:52,360 --> 00:34:54,120 Dígamelo usted, ¿quién es? 235 00:34:54,640 --> 00:34:57,960 Soy la hija del profesor Kurtz. Ah... He oído hablar de usted. 236 00:34:59,360 --> 00:35:02,800 ¿Y este? Me llamo Boris Molotov, 237 00:35:03,320 --> 00:35:04,600 soy un amigo. Es mi prometido. 238 00:35:05,120 --> 00:35:07,880 Ha venido a acompañarme. Soy huésped del profesor Preminger. 239 00:35:08,400 --> 00:35:10,080 Bien, esto marcha. 240 00:35:11,200 --> 00:35:13,080 ¿Ha oído el mensaje? Sí. 241 00:35:13,600 --> 00:35:15,720 ¿Con qué derecho se ha permitido usted escuchar...? 242 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Soy un periodista curioso. ¿Del "New Star"? 243 00:35:19,560 --> 00:35:20,760 Sí. 244 00:35:24,080 --> 00:35:28,040 Han asesinado a Preminger. ¿Asesinado? ¿Quién? 245 00:35:28,560 --> 00:35:30,240 Los mismos que han raptado a su padre. 246 00:35:30,760 --> 00:35:33,280 Y quizá usted también esté en peligro. 247 00:35:48,240 --> 00:35:50,720 Vine a investigar, pero aquí no ha pasado nada 248 00:35:51,240 --> 00:35:53,120 y, sobre todo, no diga una palabra del disco. 249 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 De acuerdo, pero ¿por qué no se queda? 250 00:35:55,680 --> 00:35:57,640 Los policías hacen demasiadas preguntas, amigo. 251 00:35:58,160 --> 00:36:00,680 Váyase usted también. La llamaré más tarde, señorita. 252 00:36:02,600 --> 00:36:05,840 (Música) 253 00:36:18,840 --> 00:36:21,320 (Piano) 254 00:36:21,840 --> 00:36:23,480 Aquí tiene, señora. -Gracias. 255 00:36:36,880 --> 00:36:38,280 La 115. 256 00:36:38,800 --> 00:36:42,000 Y esto, en la caja fuerte. ¡Albert! Por fin, ya no te esperaba. 257 00:36:42,520 --> 00:36:44,520 Oh, perdone, le he confundido con otra persona. 258 00:36:45,040 --> 00:36:47,360 Siento desilusionarla, ¿puedo servirla en algo? 259 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 Creo que no. A su disposición. 260 00:36:51,440 --> 00:36:53,240 148. 261 00:36:58,800 --> 00:37:00,520 Señorita... No, no, déjela. 262 00:37:01,040 --> 00:37:03,760 Quizás la ha olvidado porque quiere que alguien se la lleve. 263 00:37:04,280 --> 00:37:05,000 ¿Quién es? 264 00:37:05,520 --> 00:37:08,520 Simone de Gass. Ha llegado esta tarde y está sola. 265 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 (Teléfono) 266 00:37:10,840 --> 00:37:11,640 ¿Sí? 267 00:37:12,160 --> 00:37:13,600 Es para usted, señor Malloy. 268 00:37:17,200 --> 00:37:20,520 ¿Sí? Oh... Menos mal que te he encontrado. 269 00:37:21,040 --> 00:37:21,960 "¿Por qué? ¿Qué pasa?". 270 00:37:22,480 --> 00:37:25,480 He ido a buscar a ese amigo nuestro, ese que se puso malo esta tarde. 271 00:37:26,000 --> 00:37:27,120 "¿Y qué le dijo el doctor?". 272 00:37:27,640 --> 00:37:29,760 Debe haberse pinchado con una aguja o algo parecido 273 00:37:30,280 --> 00:37:32,240 que le ha provocado una infección sin salvación. 274 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Las infecciones pueden ser peligrosas. 275 00:37:35,080 --> 00:37:36,840 Hasta la vista, hijo mío, y cuídate. 276 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 No se preocupe. 277 00:37:47,680 --> 00:37:49,720 Buenas tardes. Buenas tardes. 278 00:38:31,680 --> 00:38:33,080 Por favor. 279 00:38:47,960 --> 00:38:51,480 Oh, gracias, qué despistada soy, siempre se me olvida algo. 280 00:38:52,000 --> 00:38:53,360 Ya. Pase. 281 00:38:57,800 --> 00:38:59,400 Por favor. 282 00:39:05,120 --> 00:39:07,000 ¿Quién ha matado a Preminger? 283 00:39:08,000 --> 00:39:12,880 No te comprendo, ¿qué quieres decir? Te voy a refrescar la memoria. 284 00:39:17,720 --> 00:39:19,160 Con las gafas, 285 00:39:19,680 --> 00:39:21,960 eres la perfecta secretaria del profesor Kurtz. 286 00:39:22,480 --> 00:39:25,680 Pero, desde luego, he de confesar que prefiero la versión actual. 287 00:39:26,200 --> 00:39:28,080 El cambio te ha favorecido, esto es verdad. 288 00:39:28,600 --> 00:39:30,240 Pero no es un cambio tan grande 289 00:39:30,760 --> 00:39:32,800 como para no reconocer en ti a Simone Coblence. 290 00:39:35,600 --> 00:39:37,520 Mi más sincera enhorabuena. 291 00:39:38,040 --> 00:39:39,840 Tu fama es bien merecida, señor Malloy. 292 00:39:40,360 --> 00:39:42,560 Nunca pensé que me reconocerías. ¿De veras? 293 00:39:43,320 --> 00:39:47,680 De todas maneras, lo creas o no, yo no sé nada de nada. 294 00:39:50,280 --> 00:39:53,920 Vamos, dime la verdad, muñeca. Y con puntos y comas. Vamos, habla. 295 00:39:54,440 --> 00:39:55,960 ¿Dónde tienen prisionero a Kurtz? 296 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 Es inútil que busques más engaños. 297 00:40:01,840 --> 00:40:04,200 Como verás, las cosas van empeorando. 298 00:40:04,720 --> 00:40:06,240 ¡Ah! 299 00:40:38,280 --> 00:40:41,280 -Eh, chicos, ¿qué hay? -¿Cómo? ¿Te vas ya, Louis? 300 00:40:41,800 --> 00:40:44,840 -Sí, es una velada aburrida. No me divierto. Me voy a casa. 301 00:40:45,360 --> 00:40:46,760 Adiós. -Adiós. 302 00:41:01,240 --> 00:41:03,160 -Vamos, bellezas. 303 00:41:05,720 --> 00:41:09,960 ¿Todo arreglado? -No, ahora viene. Ahí está. 304 00:41:10,800 --> 00:41:13,880 (Música suave) 305 00:41:34,680 --> 00:41:40,000 Eh, ¿qué es esto? ¿Un funeral? ¿Estamos en París o en un cementerio? 306 00:41:40,520 --> 00:41:44,080 -Por favor, señor, por favor... -Esto no es un local de mala fama. 307 00:41:44,600 --> 00:41:45,320 -Pues sí, claro... 308 00:41:45,840 --> 00:41:47,360 -¿No es el reino de los Blousons noirs? 309 00:41:47,880 --> 00:41:50,360 ¿De las mujeres perdidas? ¿De los traficantes de cocaína? 310 00:41:50,880 --> 00:41:53,640 -Bueno, la verdad es que... -¿No ve que las señoritas se aburren? 311 00:41:54,160 --> 00:41:55,000 Y tienen hambre, además. 312 00:41:55,520 --> 00:41:57,800 Hace una obra que he pedido pechuga de pavo con trufas, 313 00:41:58,320 --> 00:42:01,400 pastel de hígado, pajaritos asados, ¡algunas cosas más! 314 00:42:01,920 --> 00:42:04,160 Y todavía no lo han traído. ¡Es una vergüenza! 315 00:42:04,680 --> 00:42:06,560 -Está todo listo. -Vamos, hombre. ¡Vamos! 316 00:42:07,160 --> 00:42:10,840 Vaya una gente que se ve en París. Qué tipos. 317 00:42:11,360 --> 00:42:14,360 (Continúa la música) 318 00:42:26,720 --> 00:42:31,160 Enseguida viene su tortilla, señor. -Ven aquí. ¿Qué porquería es esta? 319 00:42:31,680 --> 00:42:35,200 Anda, toma. Que cambien de música y pongan un buen espectáculo. 320 00:42:35,720 --> 00:42:38,000 -Intentaré arreglarlo. -He dicho un buen espectáculo. 321 00:42:38,520 --> 00:42:41,560 -Claro, claro. Eh, chicos, propina. Vamos, música alegre. 322 00:42:42,200 --> 00:42:45,680 (Música alegre) 323 00:42:54,400 --> 00:42:56,960 (RÍE) 324 00:43:10,240 --> 00:43:13,520 Eh, oiga. (RÍE) 325 00:43:14,520 --> 00:43:18,360 Mira, chiquita, mira. Debe ser un baile nuevo. 326 00:43:19,400 --> 00:43:22,400 París es siempre París. (RÍE) 327 00:43:22,920 --> 00:43:24,800 (HABLA EN FRANCÉS) 328 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 ¿Me permite, señor? 329 00:43:38,720 --> 00:43:40,120 Gracias. 330 00:43:41,760 --> 00:43:44,640 ¿Pero qué haces? Pide perdón ahora mismo a las señoritas. 331 00:43:45,680 --> 00:43:48,720 (RÍE) Ya lo he arreglado yo. 332 00:44:04,160 --> 00:44:08,200 ¿Vienen o no vienen los pajaritos? Pues no le dan poco cuento... 333 00:44:08,720 --> 00:44:09,440 ¡Deprisa! 334 00:44:10,200 --> 00:44:12,880 Ah, ya están aquí. Eh, ¿pero qué haces tú? 335 00:44:13,560 --> 00:44:17,320 ¿Qué modales son esos? ¡Maleducado! ¿No sabes que puede estar cargada? 336 00:44:17,840 --> 00:44:21,360 Y no me enfades, mira que yo tengo la sangre caliente, ¿me has oído? 337 00:44:27,240 --> 00:44:29,560 Magnífico. Qué golpe. 338 00:44:37,000 --> 00:44:39,720 No tengas miedo, es solo un espectáculo. 339 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 (RÍE) 340 00:44:43,360 --> 00:44:47,000 Eh, quieto con ese cuchillo, puede ser peligroso. 341 00:44:47,520 --> 00:44:49,440 (RÍE) 342 00:44:50,120 --> 00:44:52,720 ¿Qué le ha pasado a este? (RÍE) 343 00:44:53,240 --> 00:44:56,040 Le felicito, señor, es usted un actor maravilloso, asombroso. 344 00:44:56,560 --> 00:44:58,120 ¿Cuándo podré verle otra vez? (RÍE) 345 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 (Sirenas) 346 00:45:00,000 --> 00:45:01,160 Cariño... -¿Te has hecho daño? 347 00:45:01,680 --> 00:45:04,040 -¿Yo? Pero si estoy divirtiéndome. ¡Champán! 348 00:45:04,800 --> 00:45:06,960 -¿Qué pasa aquí? Que nadie se mueva. 349 00:45:08,320 --> 00:45:12,400 Yo soy el responsable y siento mucho haberle obligado a venir aquí. 350 00:45:12,920 --> 00:45:13,640 Eh, un momento. 351 00:45:14,160 --> 00:45:16,600 ¡No se marchará ahora que estamos empezando a divertirnos! 352 00:45:17,120 --> 00:45:19,120 No, no, ya se ha acabado el espectáculo, amigo, 353 00:45:19,640 --> 00:45:21,840 y quien se queda, paga prenda. Venga con nosotros. 354 00:45:22,360 --> 00:45:23,280 No me toque. Vamos. 355 00:45:23,800 --> 00:45:24,760 Protestaré a mi gobierno 356 00:45:25,280 --> 00:45:27,280 y haré que intervenga el presidente en persona. 357 00:45:27,800 --> 00:45:30,000 ¡"Vive la Amérique. Que vive la France"! 358 00:45:30,920 --> 00:45:35,000 Oh, caramba... Qué espectáculo. Formidable de veras. 359 00:45:35,520 --> 00:45:36,600 Gracias, amigo. 360 00:45:37,120 --> 00:45:39,840 Ustedes, los franceses, son siempre unos huéspedes maravillosos. 361 00:45:40,360 --> 00:45:41,160 ¡Así me gusta! 362 00:45:56,240 --> 00:45:59,480 ¿Señorita Kurtz? Soy Dick Malloy, el que usted encontró en... 363 00:46:00,000 --> 00:46:03,280 Sí, le reconozco por la voz. Es más, por su tono de general. 364 00:46:03,800 --> 00:46:06,120 General o cabo, señorita, tiene usted que obedecerme. 365 00:46:06,640 --> 00:46:08,440 Haga las maletas y abandone enseguida París. 366 00:46:08,960 --> 00:46:09,840 En eso estaba pensando. 367 00:46:10,360 --> 00:46:11,800 Es el único sitio donde tengo amigos. 368 00:46:12,320 --> 00:46:14,200 Amigos como Simone, la secretaria de su padre. 369 00:46:14,720 --> 00:46:17,160 ¿Qué tiene que decir de Simone? Que ha matado a Preminger, 370 00:46:17,680 --> 00:46:19,960 que hace unos minutos ha intentado quitarme de en medio 371 00:46:20,480 --> 00:46:23,240 y que pertenece a la banda que ha hecho desaparecer a su padre. 372 00:46:23,760 --> 00:46:26,120 ¿Está satisfecha? No me gustaría que le llegara su turno. 373 00:46:26,640 --> 00:46:28,520 ¿Pero dónde quiere que vaya? No tengo a nadie. 374 00:46:29,040 --> 00:46:30,200 La llevaré conmigo a Madrid. 375 00:46:30,720 --> 00:46:32,680 Pasaré a recogerla dentro de un par de horas. 376 00:46:33,160 --> 00:46:34,920 Mientras tanto, tenga los ojos bien abiertos. 377 00:46:35,680 --> 00:46:38,040 ¿Oiga? ¿Oiga? 378 00:46:40,480 --> 00:46:43,720 (Música) 379 00:46:58,560 --> 00:47:01,040 ¿Quién es? Soy Malloy. 380 00:47:03,760 --> 00:47:07,000 Oh, ¿tan pronto? ¿No dijo que dentro de un par de horas? 381 00:47:07,520 --> 00:47:09,800 He preferido venir enseguida. Además, ya está lista. 382 00:47:11,600 --> 00:47:14,680 No creía que me había obedecido. Deme la mano. 383 00:47:15,280 --> 00:47:16,760 Pase usted. 384 00:47:18,600 --> 00:47:21,360 Malloy, yo no tengo la culpa. 385 00:47:30,080 --> 00:47:32,320 Esta vez, no te escaparás. 386 00:47:38,120 --> 00:47:40,280 El destino no quiere que nos separemos. 387 00:47:40,800 --> 00:47:42,360 Sí, el mundo es un pañuelo. 388 00:47:55,120 --> 00:47:57,200 Acomodad bien el señor. 389 00:48:01,720 --> 00:48:05,120 Como usted ve, tenía razón. Yo le había creído. 390 00:48:05,640 --> 00:48:07,920 Pero usted había prometido llevarme a ver a mi padre. 391 00:48:08,440 --> 00:48:09,560 Solo por eso le abrí. 392 00:48:10,080 --> 00:48:12,680 Es una promesa que mantendré. No se preocupe. 393 00:48:13,200 --> 00:48:15,440 Haré todo lo posible para que lo vea enseguida. 394 00:48:15,960 --> 00:48:18,640 No es verdad. Quiere engañarme a mí como engañó a mi padre. 395 00:48:19,680 --> 00:48:22,800 Nunca he sido tan sincera como en este momento. 396 00:48:31,600 --> 00:48:33,800 Ahora te tengo en mis manos. 397 00:48:34,320 --> 00:48:36,600 Hace tiempo que quería hacerte unas pocas costillas, 398 00:48:37,120 --> 00:48:38,040 hombre importante. 399 00:48:43,960 --> 00:48:48,160 ¡No! ¡No! ¡No quiero! ¡Dejadlo! ¡Dejadlo! 400 00:48:48,800 --> 00:48:50,040 Dejadme... 401 00:48:50,560 --> 00:48:52,920 Vamos, Sarkiss, no podemos perder tiempo. 402 00:48:58,480 --> 00:49:02,800 Sarkiss, abre el gas. (RÍE) 403 00:49:19,880 --> 00:49:23,040 (Música) 404 00:50:16,360 --> 00:50:19,720 (Canción en inglés) 405 00:50:43,480 --> 00:50:46,800 (Música) 406 00:50:53,960 --> 00:50:55,440 Y ahora, señoras y señores, 407 00:50:55,960 --> 00:50:58,160 después de la adjudicación de la importante pieza... 408 00:50:58,680 --> 00:51:01,120 -Quiero hablar con el señor Bergman. -¿Está usted citado? 409 00:51:01,640 --> 00:51:04,680 -Creo que me recibirá cuando le diga que quiero enseñarle medio dólar, 410 00:51:05,200 --> 00:51:06,800 algo nunca visto. -Pase usted. 411 00:51:08,360 --> 00:51:12,160 -Aquí está, por ejemplo, el número 114 de nuestro catálogo. 412 00:51:12,680 --> 00:51:15,480 Un maravilloso cuadro de Rivera, "El Españoleto", 413 00:51:16,000 --> 00:51:17,920 que representa a San Jerónimo penitente. 414 00:51:18,440 --> 00:51:21,240 Se trata de una obra realizada en el mejor periodo artístico 415 00:51:21,760 --> 00:51:22,800 de la vida del pintor. 416 00:51:23,320 --> 00:51:26,320 El precio inicial ha sido fijado en 100 000 pesetas. 417 00:51:26,840 --> 00:51:29,600 ¿Hay alguien que tenga interés por este valioso cuadro? 418 00:51:30,120 --> 00:51:31,680 -Ramón, por favor, 419 00:51:33,840 --> 00:51:36,720 déjanos solos. -Sí, señor Bergman. 420 00:51:38,760 --> 00:51:40,160 -Pobre Kurtz. 421 00:51:40,680 --> 00:51:42,880 Esperaba que sus temores fueran infundados. 422 00:51:52,960 --> 00:51:55,720 -¿Vale? -Parece que sí. 423 00:52:09,680 --> 00:52:11,080 ¿Usted lo conocía bien? 424 00:52:11,600 --> 00:52:14,280 -¿Cree usted que habría dado ese medio dólar a un desconocido? 425 00:52:14,800 --> 00:52:16,600 -No, tiene razón. Aquí tiene. 426 00:52:17,120 --> 00:52:20,240 Espero que haga uso pacífico de ello, como esperaba el profesor Kurtz. 427 00:52:20,760 --> 00:52:23,240 -No lo dude. Adiós y muchas gracias. -Adiós. 428 00:52:27,640 --> 00:52:28,920 Quieto ahí. 429 00:52:31,200 --> 00:52:33,440 El mundo es cada vez más pequeño, ¿eh? 430 00:52:33,960 --> 00:52:35,720 Ahora te haré las cosquillas yo a ti. 431 00:52:56,920 --> 00:52:59,960 Te mataría con mucho gusto si no hubiera tanta gente. 432 00:53:00,480 --> 00:53:02,600 Dame sobre. No me acuerdo dónde lo puse. 433 00:53:03,120 --> 00:53:04,280 Registradlo. 434 00:53:08,440 --> 00:53:10,840 -No lo tiene, Sarkiss. (SUSURRA) -Cuidado. 435 00:53:13,000 --> 00:53:14,760 Hierro machacado. 436 00:53:15,280 --> 00:53:17,760 Sería muy difícil ser sastre en aquella época. 437 00:53:18,280 --> 00:53:20,760 ¿Se ha acabado ya la subasta? No, acaba de empezar. 438 00:53:21,280 --> 00:53:23,080 Ah, bien, quería comprar alguna pieza. 439 00:53:28,480 --> 00:53:31,720 Adjudicado en 390 000 pesetas. 440 00:53:32,240 --> 00:53:34,360 ¿Cómo se llama, por favor? -Pedro Servando. 441 00:53:34,880 --> 00:53:37,280 -Servando, encantado de conocerle. Mucho gusto. 442 00:53:37,800 --> 00:53:38,800 Ahora, señoras y señores, 443 00:53:39,320 --> 00:53:42,040 tengo el honor de presentarles una auténtica obra de arte. 444 00:53:42,560 --> 00:53:45,560 Un cofre del siglo XVI. Un objeto de gran valor artístico 445 00:53:46,080 --> 00:53:49,920 que se subasta por la irrisoria cifra inicial de 20 000 pesetas. 446 00:53:50,440 --> 00:53:51,680 20 001 pesetas. 447 00:53:52,200 --> 00:53:54,040 Perdone, pero las ofertas han de aumentar, 448 00:53:54,560 --> 00:53:57,040 como poco, en 1000 pesetas. -25 000 pesetas. 449 00:53:57,560 --> 00:54:00,080 -¡25 000 pesetas! Muy bien. Gracias, señora. 450 00:54:00,600 --> 00:54:02,200 La señora ofrece 25 000 pesetas. 451 00:54:02,720 --> 00:54:05,760 25 000 pesetas a la una, 25 000... 26 000. 452 00:54:06,280 --> 00:54:09,080 El señor da 26 000. 26 000 a las una, 453 00:54:09,600 --> 00:54:11,160 26 000 a las dos... -35 000. 454 00:54:11,680 --> 00:54:13,880 -¡35 000 pesetas! Muy bien. -Es inútil insistir. 455 00:54:14,400 --> 00:54:16,360 Con doña Dolores no se puede. Es millonaria. 456 00:54:16,880 --> 00:54:18,200 Petróleo, diamantes... 457 00:54:18,720 --> 00:54:20,880 -¡35 000 a la una, 35 000 a las dos...! 458 00:54:21,400 --> 00:54:25,000 36 000. El señor da 36 000 pesetas. 459 00:54:25,520 --> 00:54:28,560 Señores, se trata de una auténtica obra de arte que vale mucho más. 460 00:54:29,080 --> 00:54:30,520 -60 000. -¡Magnífico! 461 00:54:31,040 --> 00:54:33,960 Hemos llegado a 60 000 pesetas. ¿No hay más ofertas? 462 00:54:34,480 --> 00:54:38,440 60 000 a la una, 60 000 a las dos... ¡Adjudicado! 463 00:54:38,960 --> 00:54:41,840 -Póngalo en mi cuenta, por favor. -Cómo no, señora López. 464 00:54:42,360 --> 00:54:44,160 -Lo siento por usted. No se preocupe. 465 00:54:44,680 --> 00:54:46,440 Yo, ante la belleza, me rindo siempre. 466 00:54:46,960 --> 00:54:48,800 Y ahora, señoras y señores, ante ustedes 467 00:54:49,320 --> 00:54:52,400 una valiosa pieza de plata maciza de puro estilo regencia. 468 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Que proviene de la noble casa del duque de Widdin Spou. 469 00:54:55,960 --> 00:54:59,080 El precio más inicial de esta pieza será... 470 00:54:59,600 --> 00:55:00,920 ¿No se lleva usted el cofre? 471 00:55:01,440 --> 00:55:03,360 No hay prisa, me lo mandarán a casa hoy mismo. 472 00:55:03,880 --> 00:55:06,040 Qué pena, me hubiera gustado admirarlo una vez más. 473 00:55:06,560 --> 00:55:09,160 Entonces, venga a mi casa esta noche. Doy una pequeña fiesta. 474 00:55:09,680 --> 00:55:10,760 Ah, con mucho gusto, ¿dónde? 475 00:55:11,280 --> 00:55:14,080 Calle Almagro, 203. Le espero. No faltaré. 476 00:55:26,000 --> 00:55:27,800 ¡Taxi! ¡Taxi! 477 00:55:52,960 --> 00:55:56,240 (Claxon) 478 00:56:02,240 --> 00:56:04,720 Eh, cuidado. ¿Pero cómo conduce usted? 479 00:56:05,240 --> 00:56:06,320 ¡Mire lo que ha hecho! 480 00:56:06,880 --> 00:56:09,840 -Oh, perdone. Perdóneme. 481 00:56:11,040 --> 00:56:14,520 Perdone, hace poco que me dieron el carné y no tengo práctica. 482 00:56:15,040 --> 00:56:16,680 Lo siento muchísimo. 483 00:56:17,200 --> 00:56:18,920 ¿Qué le voy a hacer? Aquí está mi seguro 484 00:56:19,440 --> 00:56:21,560 que se ocupará inmediatamente de todos los daños. 485 00:56:25,000 --> 00:56:28,240 (Música) 486 00:56:35,880 --> 00:56:37,120 Idiota... 487 00:56:37,640 --> 00:56:39,640 Una pistola es lo que tenéis en vez de cerebro. 488 00:56:40,160 --> 00:56:41,480 -Hemos hecho lo que hemos podido. 489 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 -Claro, bestialidades. 490 00:56:44,520 --> 00:56:47,040 Ahora tenéis que buscar a ese maldito y sus documentos. 491 00:56:47,560 --> 00:56:49,320 Aunque tengáis que revolver todo Madrid. 492 00:56:49,840 --> 00:56:50,960 No creo que haga falta. 493 00:56:51,480 --> 00:56:53,720 ¿Es posible que todavía no os hayáis dado cuenta? 494 00:56:54,240 --> 00:56:56,640 Has dicho que Malloy quería comprar un cofre. 495 00:56:57,160 --> 00:56:58,880 Sí, se lo disputaba con una señora. 496 00:56:59,480 --> 00:57:01,880 ¿Y tú crees que lo hacía por amor al arte? 497 00:57:02,400 --> 00:57:04,080 No sé, quizá, por ganar tiempo. 498 00:57:04,600 --> 00:57:05,880 O, tal vez... 499 00:57:06,400 --> 00:57:09,720 Sí, o tal vez. Quiero esos documentos. 500 00:57:10,240 --> 00:57:12,400 Responderás de ellos con tu vida, Sarkiss. 501 00:57:12,920 --> 00:57:15,680 Y si el cofre está en casa de esa señora, mucho peor para ella. 502 00:57:16,200 --> 00:57:17,120 Vamos. 503 00:57:27,480 --> 00:57:28,840 (Puerta) 504 00:57:30,840 --> 00:57:33,720 Eres una compañera muy valiosa, Simone. 505 00:57:51,120 --> 00:57:54,240 Es solo una pequeña parte de lo que tendrás algún día. 506 00:57:59,520 --> 00:58:02,800 (Guitarra española) 507 00:58:16,600 --> 00:58:22,240 Voy por los caminos sufriendo y llorando. 508 00:58:22,960 --> 00:58:25,280 Que mi madre enferma 509 00:58:25,800 --> 00:58:28,920 me estaba llamando. 510 00:58:29,440 --> 00:58:33,760 Ay, si yo pudiera calmar ese dolor. 511 00:58:34,280 --> 00:58:39,760 Mi vida le diera por su salvación. 512 00:58:40,440 --> 00:58:43,760 Río Manzanares, déjame cruzar, 513 00:58:44,280 --> 00:58:47,520 que mi madre es buena, me mandó llamar. 514 00:58:48,120 --> 00:58:52,080 Mi madre, la única estrella que alumbre mi porvenir. 515 00:58:52,600 --> 00:58:56,000 Y si se llega a morir, al cielo me voy con ella. 516 00:58:56,520 --> 00:58:59,680 Río Manzanares, déjame cruzar, 517 00:59:00,200 --> 00:59:03,200 que mi madre es buena, me manda llamar. 518 00:59:04,880 --> 00:59:08,680 Santa Clara, quien pudiera y por suerte que pasara, 519 00:59:09,200 --> 00:59:12,360 que la Pastora me fuera a misa de madrugada. 520 00:59:13,040 --> 00:59:16,240 Río Manzanares, déjame cruzar, 521 00:59:16,760 --> 00:59:19,800 que mi madre es buena, me manda llamar. 522 00:59:21,320 --> 00:59:25,280 Mi Cele, te estoy llamando. Mi Cele, no me respondes. 523 00:59:25,800 --> 00:59:28,880 Yo sé que te llamas Cele, si no te ha cambiado el nombre. 524 00:59:29,400 --> 00:59:32,720 Río Manzanares, déjame cruzar, 525 00:59:33,240 --> 00:59:36,200 que mi madre es buena, me manda llamar. 526 00:59:36,720 --> 00:59:39,920 Que mi madre es buena, me manda llamar. 527 00:59:40,440 --> 00:59:42,040 Que mi madre es buena, 528 00:59:42,560 --> 00:59:47,720 me manda llamar. 529 01:00:16,480 --> 01:00:18,960 ¿Busca esto por casualidad? 530 01:00:25,520 --> 01:00:29,320 Sí. Ya me doy cuenta que debería justificarme, pero... 531 01:00:29,840 --> 01:00:32,280 ¿Para qué? ¿Para contarme más mentiras como esta mañana? 532 01:00:32,800 --> 01:00:33,760 Oh, no... 533 01:00:34,280 --> 01:00:35,560 Oh, entonces usted admite 534 01:00:36,080 --> 01:00:38,480 que ha venido a mi casa solo para coger este sobre. 535 01:00:39,000 --> 01:00:39,840 No, no, al contrario, 536 01:00:40,360 --> 01:00:42,960 si he aceptado su invitación ha sido por razones muy distintas. 537 01:00:43,480 --> 01:00:44,560 (Cristales) 538 01:00:45,080 --> 01:00:46,280 No se muevan. 539 01:00:53,320 --> 01:00:55,200 No intentes nada. 540 01:01:19,480 --> 01:01:20,800 ¡Ah! 541 01:01:48,160 --> 01:01:49,720 Vamos. 542 01:01:52,560 --> 01:01:55,760 (Música) 543 01:02:01,000 --> 01:02:02,800 No te muevas, imbécil. 544 01:02:06,520 --> 01:02:08,560 Quizás sea mejor salir por el otro sitio. 545 01:02:09,080 --> 01:02:11,680 Tendríamos que ser demasiadas explicaciones a sus invitados. 546 01:02:12,200 --> 01:02:13,840 Sí, venga conmigo. 547 01:02:15,840 --> 01:02:18,000 (Música) 548 01:02:28,560 --> 01:02:30,400 ¿Qué piensa hacer? Ir con usted. 549 01:02:30,920 --> 01:02:32,280 Pero... Vamos, dese prisa. 550 01:02:32,840 --> 01:02:35,280 (Música) 551 01:02:42,520 --> 01:02:45,120 (Disparos) 552 01:02:47,720 --> 01:02:49,320 ¡No se muevan o disparo! 553 01:02:51,680 --> 01:02:52,920 ¡Deprisa! 554 01:03:03,720 --> 01:03:07,040 (Canción en inglés) 555 01:03:45,000 --> 01:03:47,640 ¿Fuma? No, no, gracias. 556 01:03:48,400 --> 01:03:51,960 Si quiere, puedo acompañarla a casa. ¿Y qué decimos a mis invitados? 557 01:03:52,480 --> 01:03:53,760 Podríamos inventar que... 558 01:03:54,280 --> 01:03:56,960 No, no, ahora no me apetece volver con esa gente. 559 01:03:57,480 --> 01:03:59,960 A un kilómetro de aquí hay un lugar donde podemos refugiarnos, 560 01:04:00,480 --> 01:04:04,080 a no ser que usted esté comprometido con otro asesino, naturalmente. 561 01:04:05,360 --> 01:04:07,640 No, esta noche estoy libre. 562 01:04:19,320 --> 01:04:20,480 (Truenos) 563 01:04:21,000 --> 01:04:22,040 ¿Dónde está ese refugio? 564 01:04:22,560 --> 01:04:24,920 Detrás de aquellos árboles, dese prisa que va a llover. 565 01:04:41,200 --> 01:04:44,120 (Truenos) 566 01:04:45,720 --> 01:04:47,240 (SUSPIRA) 567 01:04:49,760 --> 01:04:52,520 Es el escondite que uso para los bandidos como usted. 568 01:04:53,040 --> 01:04:55,040 Será mejor que nos quitemos esta ropa mojada. 569 01:05:07,720 --> 01:05:10,200 Tenga, póngase esto. Ah, gracias. 570 01:05:21,760 --> 01:05:23,640 ¿Sabe encender la chimenea? 571 01:05:24,160 --> 01:05:26,880 Pues si hay papel, leña y cerillas... 572 01:05:27,400 --> 01:05:29,440 A propósito, ¿hay teléfono aquí? 573 01:05:29,960 --> 01:05:31,480 No, a los delincuentes que hospedo aquí 574 01:05:32,000 --> 01:05:33,640 no les gusta que les molesten. 575 01:05:43,720 --> 01:05:46,040 (Truenos) 576 01:05:47,880 --> 01:05:51,720 (Música) 577 01:06:42,120 --> 01:06:43,480 Así es mejor. 578 01:06:52,080 --> 01:06:55,480 (Música suave) 579 01:07:06,960 --> 01:07:08,680 Por el éxito de este trabajo. 580 01:07:09,200 --> 01:07:10,800 ¿Hay todavía algún obstáculo entre nosotros? 581 01:07:11,320 --> 01:07:12,840 (RÍE) 582 01:07:13,360 --> 01:07:15,240 Me refería al trabajo en que está usted metido. 583 01:07:15,760 --> 01:07:19,200 ¿No cree que ya es hora de que me cuente algo de usted 584 01:07:19,640 --> 01:07:20,720 y de sus asuntos? 585 01:07:21,840 --> 01:07:24,560 Bah, es muy fácil, soy un hombre que se encuentra aquí solo 586 01:07:25,080 --> 01:07:27,000 con una adorable mujer que tiene la buena virtud 587 01:07:27,440 --> 01:07:30,280 de no hacer preguntas. No hablemos ahora de eso. 588 01:07:30,800 --> 01:07:33,400 El instinto me dice que está usted luchando por... 589 01:07:33,920 --> 01:07:35,200 una causa justa. 590 01:07:35,720 --> 01:07:38,520 Por eso creo que es un deber mío imprescindible. 591 01:07:39,040 --> 01:07:40,000 ¿De veras? 592 01:07:43,000 --> 01:07:44,720 Olvidemos los deberes. 593 01:07:48,600 --> 01:07:50,360 Es más, olvidemos todo. 594 01:07:54,680 --> 01:07:56,000 Ven conmigo. 595 01:07:58,360 --> 01:07:59,920 -Tú ve por allí, Pierre. 596 01:08:24,320 --> 01:08:25,480 ¡Dick! 597 01:08:26,000 --> 01:08:28,360 -Su querido Dick se ha dejado pescar como un bobo esta vez. 598 01:08:28,880 --> 01:08:30,600 Yo sé que el amor le enternece. 599 01:08:31,480 --> 01:08:33,640 Lo siento por usted que es joven y guapa, 600 01:08:34,160 --> 01:08:36,400 pera sin darse cuenta se metió en líos usted solita. 601 01:08:37,280 --> 01:08:39,920 No, espera, ¿qué haces? Ella no sabe nada. 602 01:08:40,440 --> 01:08:43,720 Quizás, pero dentro de poco sabrá que te he matado 603 01:08:44,240 --> 01:08:45,600 y a mí no me gustan los testigos. 604 01:08:47,040 --> 01:08:49,800 -Perdonen ustedes la molestia, les he buscado por todo Madrid 605 01:08:50,320 --> 01:08:52,360 para pagarles los daños que les hice en su coche. 606 01:08:53,360 --> 01:08:55,000 Aquí tengo el dinero. 607 01:08:55,920 --> 01:08:58,800 (Disparos) 608 01:09:04,680 --> 01:09:07,160 (Tiroteo) 609 01:09:12,960 --> 01:09:14,200 -¡Dick! 610 01:09:18,440 --> 01:09:20,640 Perdóname, ahora tengo que irme, 611 01:09:21,160 --> 01:09:23,160 no te preocupes, ya te diré cómo acabó todo. 612 01:09:30,960 --> 01:09:32,600 (Disparo) 613 01:09:47,560 --> 01:09:50,720 Muy bien, déjalos que escapen. Claro, nos han bloqueado los coches. 614 01:09:51,240 --> 01:09:53,400 El jefe ha tenido buena vista al mandarte a España, 615 01:09:53,920 --> 01:09:54,840 mi querido amigo Mike. 616 01:09:55,360 --> 01:09:56,480 No sé qué habría hecho sin ti. 617 01:09:57,000 --> 01:09:58,840 Ah, calla, habría preferido quitarles de en medio. 618 01:09:59,360 --> 01:10:00,440 ¿Por qué no les perseguimos? 619 01:10:00,960 --> 01:10:03,000 No, déjalos, ya sé dónde van a llevar ese sobre. 620 01:10:03,880 --> 01:10:06,640 El último episodio del relato será en Estambul. 621 01:10:07,400 --> 01:10:10,600 (Música) 622 01:10:33,240 --> 01:10:35,920 Se lo repito, jamás haré que el fruto de mis estudios 623 01:10:36,440 --> 01:10:38,000 se convierta en un arma. 624 01:10:38,520 --> 01:10:41,040 -Un arma que podrá valer una cifra fabulosa, 625 01:10:41,560 --> 01:10:43,080 usted no tiene más remedio que hacerla. 626 01:10:43,600 --> 01:10:44,920 Nos repartiremos las ganancias. 627 01:10:45,440 --> 01:10:47,120 -A mí no me interesa el dinero. 628 01:10:48,400 --> 01:10:51,840 Si este no se basa en la esperanza de que los americanos 629 01:10:52,360 --> 01:10:54,120 puedan llegar a poseer su descubrimiento, 630 01:10:55,480 --> 01:10:57,920 siento mucho desilusionarle, profesor. 631 01:10:58,440 --> 01:10:59,400 Sí. 632 01:10:59,920 --> 01:11:02,520 Porque este sobre nos lo ha dado su amigo Bergman en persona 633 01:11:03,040 --> 01:11:05,600 después de haberle entregado medio dólar 634 01:11:06,120 --> 01:11:07,760 que estaba en nuestras manos. 635 01:11:09,720 --> 01:11:10,880 -¿Y Preminger? 636 01:11:11,400 --> 01:11:13,280 -Ha muerto por su obstinación. 637 01:11:14,720 --> 01:11:16,800 Bien, ¿qué decide? 638 01:11:18,680 --> 01:11:21,160 -Con esos apuntes siempre habrá alguien 639 01:11:21,680 --> 01:11:25,200 que pueda construir el arma, es solo cuestión de tiempo. 640 01:11:25,720 --> 01:11:26,920 -¡Yo no tengo tiempo! 641 01:11:27,920 --> 01:11:31,440 Ya he perdido demasiado tiempo y dinero por su obstinación, 642 01:11:32,280 --> 01:11:35,120 pero yo sé cómo convencerle. ¡Werner! 643 01:11:35,640 --> 01:11:38,520 -Con torturas no conseguirá nada. -Tengo algo mucho más eficaz. 644 01:11:44,800 --> 01:11:47,400 -¡Romy! Papá. 645 01:11:50,680 --> 01:11:52,560 (SUSPIRA) 646 01:11:54,200 --> 01:11:55,520 Papá... 647 01:11:58,600 --> 01:12:00,240 Romy, hija mía... 648 01:12:01,240 --> 01:12:04,280 -Querrá sin duda que su hija salga con vida de esta aventura. 649 01:12:08,520 --> 01:12:11,520 Sé que ha estudiado física, le ayudará. 650 01:12:16,040 --> 01:12:20,760 (Música) 651 01:12:49,840 --> 01:12:51,000 Buenos días. Buenos días. 652 01:12:51,520 --> 01:12:53,960 Me llamo Nolan, creo que hay una... ¿Una habitación reservada? 653 01:12:54,480 --> 01:12:55,440 Sí, el 131. Chico. 654 01:13:03,000 --> 01:13:06,440 (Música suave) 655 01:13:19,880 --> 01:13:22,800 Evelyn Stone, agente del servicio secreto. 656 01:13:23,320 --> 01:13:25,640 Mis documentos están en el doble fondo de aquella cartera. 657 01:13:26,160 --> 01:13:28,800 ¿Los míos no te interesan? ¿Para qué? Ya sé todo. 658 01:13:29,680 --> 01:13:32,120 El jefe me ordenó que me reuniera contigo aquí. 659 01:13:35,800 --> 01:13:38,040 ¿Tienes un cigarrillo? Claro. 660 01:13:40,680 --> 01:13:43,440 He puesto la habitación a nombre de los señores de Nolan. 661 01:13:43,960 --> 01:13:46,320 Somos un matrimonio que celebra su primer aniversario de boda 662 01:13:46,840 --> 01:13:48,400 con un viaje a Oriente. 663 01:13:50,520 --> 01:13:53,480 Excelente idea. Eso espero. 664 01:13:55,680 --> 01:13:58,040 ¿Y no te ha dicho nada más? 665 01:13:59,800 --> 01:14:02,360 Tengo órdenes de llevarte esta noche al Gula. 666 01:14:04,720 --> 01:14:08,240 Creo que es un night club, allí recibiremos más instrucciones. 667 01:14:09,120 --> 01:14:12,280 (Música oriental) 668 01:14:23,640 --> 01:14:25,560 Una mesa apartada. Por favor. 669 01:14:26,080 --> 01:14:27,640 A los enamorados les gusta la soledad. 670 01:14:42,600 --> 01:14:43,880 Si los señores me permiten, 671 01:14:44,400 --> 01:14:46,440 me tomo la libertad de aconsejarles una comida típica 672 01:14:46,960 --> 01:14:49,240 compuesta toda de especialidades turcas. 673 01:14:49,760 --> 01:14:52,720 Bien, tráiganos esos platos típicos. Sí, señor. 674 01:14:54,320 --> 01:14:59,560 Dime, ¿por qué una chica como tú se arriesga a hacer un trabajo así? 675 01:15:01,840 --> 01:15:03,920 Pues por una desilusión de amor, 676 01:15:04,440 --> 01:15:07,000 o porque mi familia vivía en la miseria, 677 01:15:07,600 --> 01:15:09,640 o también por el encanto extraordinario 678 01:15:10,160 --> 01:15:11,880 de una vida llena de aventuras. 679 01:15:12,400 --> 01:15:13,680 (RÍEN) 680 01:15:14,200 --> 01:15:15,720 Sin embargo, la verdad es menos romántica. 681 01:15:16,240 --> 01:15:18,400 Para mí este trabajo es un oficio como otro cualquiera. 682 01:15:29,120 --> 01:15:30,320 ¿Te has vuelto loco? 683 01:15:30,840 --> 01:15:32,440 No, tenemos que hacer ver que nos queremos, 684 01:15:32,960 --> 01:15:34,440 no querría levantar sospechas. 685 01:15:34,960 --> 01:15:35,880 (CARRASPEA) 686 01:15:39,640 --> 01:15:41,520 La lista de los vinos, señor. 687 01:15:45,160 --> 01:15:47,880 Le aconsejo el Chablis 1914, es extraordinario. 688 01:15:54,240 --> 01:15:56,360 Muy bien, Chablis 1914. 689 01:16:00,440 --> 01:16:03,160 (Continúa música) 690 01:16:29,160 --> 01:16:32,200 (Aplausos) 691 01:16:38,240 --> 01:16:41,480 (Música romántica) 692 01:17:16,600 --> 01:17:19,120 Aquí estás. ¿Qué hay, jefe? 693 01:17:20,080 --> 01:17:23,160 Os presento al capitán Ali Ben Lokum de la Policía turca. 694 01:17:23,680 --> 01:17:24,600 Encantado. 695 01:17:25,920 --> 01:17:27,600 Esta mañana el capitán y sus hombres 696 01:17:28,120 --> 01:17:30,840 han sacado de las aguas del Bósforo a Holder. 697 01:17:33,160 --> 01:17:35,000 Pero no había sido ahogado. 698 01:17:35,520 --> 01:17:37,960 -Ha sido asesinado con una minúscula aguja envenenada. 699 01:17:38,960 --> 01:17:41,920 Primero McCleen y ahora Holder. Las pagarán todas juntas. 700 01:17:42,440 --> 01:17:45,400 Sí, quizá tengamos a alguien que pueda darnos una buena pista. 701 01:17:48,880 --> 01:17:50,280 Eh, tú, ven aquí. 702 01:17:55,800 --> 01:17:58,800 Este es Hassan, Holder lo tenía a su servicio. 703 01:17:59,760 --> 01:18:01,280 Vamos, di todo lo que sepas. 704 01:18:01,800 --> 01:18:05,120 -Sí, el señor Holder acostumbraba a ir a uno de los barrios más pobres 705 01:18:05,640 --> 01:18:07,560 de la ciudad, es un ambiente peligroso, 706 01:18:08,080 --> 01:18:11,400 pero el último día que le acompañé, viendo que tardaba en salir, 707 01:18:11,920 --> 01:18:13,480 pregunté aquí y allá y llegué a saber 708 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 que había ido a casa de un tal Vardar. 709 01:18:16,520 --> 01:18:17,600 -Eso es. 710 01:18:18,160 --> 01:18:21,040 Ese Vardar es un desertor del ejército checoslovaco, 711 01:18:21,560 --> 01:18:23,120 un pirotécnico muy hábil. 712 01:18:23,640 --> 01:18:25,960 Pirotécnico... Holder investigaba cerca de la bomba 713 01:18:26,480 --> 01:18:27,800 que estalló en la habitación de Kurtz. 714 01:18:28,320 --> 01:18:29,360 ¿Detenemos a Vardar? 715 01:18:30,320 --> 01:18:33,200 No, vamos a esperar, antes quiero dar una vuelta turística. 716 01:18:44,120 --> 01:18:45,720 (Grito) 717 01:18:46,240 --> 01:18:49,080 (Eco) 718 01:19:07,960 --> 01:19:10,120 Uy... ¿Qué te ocurre? 719 01:19:10,640 --> 01:19:11,840 Me haces pasar la noche en un diván 720 01:19:12,360 --> 01:19:13,840 y todavía me preguntas que qué me ocurre, 721 01:19:14,360 --> 01:19:15,520 no tienes corazón. (RÍE) 722 01:19:20,080 --> 01:19:22,600 Aquí es, la casa de Vardar es esa de la derecha. 723 01:19:23,120 --> 01:19:25,600 Bien, tú sigue, es mejor no llamar la atención. 724 01:19:26,120 --> 01:19:27,560 Nos encontraremos dentro de 10 minutos. 725 01:19:28,080 --> 01:19:29,040 Suerte. 726 01:19:30,120 --> 01:19:31,840 ¡Eh, eh! 727 01:20:02,960 --> 01:20:04,520 Pase, está abierto. 728 01:20:06,440 --> 01:20:07,880 ¿Quién es? 729 01:20:18,160 --> 01:20:19,600 Tú, vete. 730 01:20:23,680 --> 01:20:28,560 Por allí no, no quiero que te vean, por aquí. 731 01:20:36,800 --> 01:20:38,520 ¿En qué puedo servirle? 732 01:20:46,600 --> 01:20:47,920 Siéntese. 733 01:20:49,640 --> 01:20:51,440 Ah, quite todo eso. 734 01:20:54,480 --> 01:20:57,680 Pues verá, yo estoy aquí... porque busco a un amigo mío, 735 01:20:58,200 --> 01:20:59,920 un tal Holder que desapareció hace dos días 736 01:21:00,440 --> 01:21:03,040 y me han dicho que venía por aquí a menudo. 737 01:21:08,360 --> 01:21:10,280 ¿Holder dice que se llama? 738 01:21:12,040 --> 01:21:13,520 No, no recuerdo. 739 01:21:14,720 --> 01:21:17,800 Viene mucha gente así como usted, forasteros que quieren divertirse 740 01:21:18,320 --> 01:21:22,160 y entonces aquí está Vardar para orientarles. 741 01:21:24,360 --> 01:21:27,840 Caramba, tenía una cita, perdone. 742 01:21:41,640 --> 01:21:44,680 Oye, Charles, sí, soy yo. 743 01:21:45,200 --> 01:21:48,960 Oye, tienes que perdonarme, tengo un contratiempo, 744 01:21:49,480 --> 01:21:51,760 no puedo ir, no. 745 01:21:52,280 --> 01:21:54,360 Pues una visita imprevista. 746 01:21:55,040 --> 01:21:57,080 Nos veremos en otra ocasión. 747 01:22:03,960 --> 01:22:05,280 ¿Qué decía? 748 01:22:05,800 --> 01:22:08,640 No creo que Holder haya venido en busca de diversiones. 749 01:22:09,160 --> 01:22:12,080 Quería saber simplemente quién había hecho aquel aparato 750 01:22:12,600 --> 01:22:16,440 que un día... hizo pedazos una habitación del hotel Divan. 751 01:22:21,520 --> 01:22:23,160 ¿Y yo qué voy a saber? 752 01:22:25,400 --> 01:22:29,520 Un tal Vardar, desertor del ejército checoslovaco, 753 01:22:30,040 --> 01:22:32,320 habría sabido preparar muy bien un cacharro semejante. 754 01:22:36,000 --> 01:22:37,480 Hablemos claro, Vardar, 755 01:22:38,000 --> 01:22:40,280 dos billetes grandes si cantas y si no a la cárcel. 756 01:22:40,800 --> 01:22:42,240 ¿Qué es lo que prefieres? 757 01:22:45,000 --> 01:22:47,040 Pues yo prefiero los billetes, 758 01:22:47,560 --> 01:22:51,480 y es más, ahora me acuerdo que un día vinieron dos tipos, 759 01:22:52,000 --> 01:22:54,760 dos que no había visto nunca y que necesitaban que... 760 01:22:55,520 --> 01:22:59,760 Sí, que les hiciera un trabajo, una trampa para un lobo, 761 01:23:00,280 --> 01:23:01,320 como decían ellos. 762 01:23:01,840 --> 01:23:02,480 Si esto es todo, 763 01:23:03,000 --> 01:23:04,920 ya se ocupará la Policía de refrescarte la memoria. 764 01:23:07,040 --> 01:23:08,480 No, un momento. 765 01:23:09,520 --> 01:23:11,240 ¿Por qué no vuelve mañana? 766 01:23:11,760 --> 01:23:14,120 Podría informarme mejor acerca de esos individuos, 767 01:23:14,640 --> 01:23:16,920 dos billetes grandes es mucho dinero para mí. 768 01:23:17,440 --> 01:23:19,440 De acuerdo, mañana volveré, ¿eh? 769 01:23:20,960 --> 01:23:23,080 Pero cuidado con lo que haces. 770 01:23:24,480 --> 01:23:27,560 Perdone, ¿le importaría salir por aquí? 771 01:23:28,160 --> 01:23:31,280 Ya sabe cómo son los vecinos, chismosos. 772 01:23:32,400 --> 01:23:34,320 Levántate y ve tú primero. 773 01:23:35,600 --> 01:23:37,040 Haz lo que te digo. 774 01:23:37,640 --> 01:23:40,920 (Música) 775 01:23:50,600 --> 01:23:52,240 (GRITA) ¡No disparéis, soy yo! 776 01:23:52,760 --> 01:23:53,960 (Disparos) 777 01:23:57,640 --> 01:23:59,400 (GIME) 778 01:24:36,400 --> 01:24:38,560 Te daré en el estómago, gran hombre. 779 01:24:39,880 --> 01:24:41,840 La muerte será más dolorosa. 780 01:25:26,360 --> 01:25:30,640 (Música suspense) 781 01:25:41,760 --> 01:25:43,280 Dick, ¿estás herido? 782 01:25:43,800 --> 01:25:45,960 No, 10 dólares si corren como caballos de carreras. 783 01:25:46,480 --> 01:25:48,240 ¡Eh, eh! 784 01:25:49,080 --> 01:25:53,040 (Música) 785 01:26:11,480 --> 01:26:14,000 (GRABACIÓN) "Oye, Charles..." ¿Oyes? 786 01:26:17,840 --> 01:26:20,280 3, 1, 4, 3, 2, 6. 787 01:26:20,800 --> 01:26:22,680 No hay duda, 3, 1, 4, 3, 2, 6. 788 01:26:23,200 --> 01:26:25,320 Esperemos. Lo he averiguado mientras marcaba. 789 01:26:25,840 --> 01:26:27,880 Ahora sabremos dónde telefoneó Vardar 790 01:26:28,400 --> 01:26:30,080 para que vinieran a asesinarme. 791 01:26:32,920 --> 01:26:35,800 Debía estar a unos pasos de su casa, llegaron enseguida. 792 01:26:39,240 --> 01:26:43,600 Aquí está, es un almacén de alfombras, calle Said Bachia. 793 01:26:44,120 --> 01:26:46,520 Eso es trabajo mío, a ti ya te conocen. 794 01:26:59,680 --> 01:27:01,120 Buenos días. Buenos días. 795 01:27:01,640 --> 01:27:03,520 Una amiga mía me ha encargado comprar una alfombra. 796 01:27:04,040 --> 01:27:05,040 No podía haber elegido mejor, 797 01:27:05,560 --> 01:27:07,000 nuestra casa es una de las más surtidas, 798 01:27:07,520 --> 01:27:09,480 no tiene más que echar una ojeada para convencerse. 799 01:27:10,000 --> 01:27:11,360 ¿No sería posible enseñarme un catálogo? 800 01:27:11,880 --> 01:27:14,360 Desde luego, señorita, pase usted por aquí, por favor, pase. 801 01:27:18,080 --> 01:27:21,760 "Aquí tiene todo nuestro muestrario". No pensé que funcionara tan bien. 802 01:27:22,280 --> 01:27:24,480 La suerte es que estamos a pocos metros de distancia. 803 01:27:29,600 --> 01:27:31,680 Claro que esto es una responsabilidad para mí, 804 01:27:32,200 --> 01:27:33,920 mi amiga tiene unos gustos un poco difíciles. 805 01:27:34,440 --> 01:27:37,120 Haremos lo que podamos, señorita. puede elegir entre 1000 modelos. 806 01:27:37,640 --> 01:27:39,280 Mire, esto es lo mejor de nuestra producción. 807 01:27:39,800 --> 01:27:41,320 Nosotros somos fabricantes, naturalmente, 808 01:27:41,840 --> 01:27:44,240 y el secreto de estos colores pasa de padres a hijos. 809 01:27:44,760 --> 01:27:46,600 Es muy interesante. 810 01:27:47,120 --> 01:27:48,760 Nuestros artículos son de primera categoría, 811 01:27:49,280 --> 01:27:50,120 se lo aseguro, señorita. 812 01:27:50,640 --> 01:27:53,320 ¿Le importa si me lo llevo al hotel? Como no, disculpe un momento. 813 01:27:53,840 --> 01:27:56,280 (Música tensión) 814 01:28:00,440 --> 01:28:02,120 Quiero elegir con más tranquilidad, 815 01:28:02,640 --> 01:28:04,560 creo que mañana podré decirle lo que he decidido. 816 01:28:05,520 --> 01:28:08,120 Ya está bien de teatro, Kazzar te vio ayer 817 01:28:08,640 --> 01:28:10,200 en casa de Vardar con tu colega americano. 818 01:28:10,720 --> 01:28:14,280 Tú también eres un agente. Esta vez no podrán hacer nada. 819 01:28:14,800 --> 01:28:17,040 Yo avisaré al jefe. -Eso ya lo veremos. 820 01:28:21,680 --> 01:28:24,960 (GRABACIÓN EN OTRO IDIOMA) 821 01:28:25,480 --> 01:28:26,320 ¿Qué dicen? 822 01:28:27,080 --> 01:28:28,680 Están llamando al jefe. 823 01:28:30,160 --> 01:28:31,760 Piden instrucciones. 824 01:28:33,280 --> 01:28:34,720 Parece que quieren llevársela. 825 01:28:35,240 --> 01:28:39,120 "¿Qué hacéis? ¡Dejadme, dejadme! ¡No!" 826 01:28:39,960 --> 01:28:41,280 Vamos, deprisa. 827 01:28:55,560 --> 01:28:58,840 (Música suspense) 828 01:28:59,760 --> 01:29:01,320 Deben de haberla metido allí. 829 01:29:02,200 --> 01:29:04,000 Sí, esos dos tienen mucha prisa. 830 01:29:13,640 --> 01:29:15,680 Diga a Heston que pronto recibirá noticias. 831 01:29:16,200 --> 01:29:18,280 ¿Y cómo se arreglará? Él ya lo sabe. 832 01:29:23,800 --> 01:29:26,600 (Música) 833 01:29:33,000 --> 01:29:35,280 ¡Eh, al ladrón, al ladrón! 834 01:29:35,840 --> 01:29:38,240 (Continúa música) 835 01:30:27,640 --> 01:30:31,320 (Música) 836 01:30:35,240 --> 01:30:38,520 Deprisa, sigue a esa lancha. 837 01:31:31,600 --> 01:31:35,400 (Música) 838 01:31:45,000 --> 01:31:47,520 No los persigas, échate a la derecha. 839 01:32:12,840 --> 01:32:15,600 (Música) 840 01:32:23,640 --> 01:32:25,480 ¡Vete, vamos, vete! 841 01:32:38,520 --> 01:32:41,120 ¿Listo? -Sí. 842 01:32:59,560 --> 01:33:01,120 Enhorabuena, profesor. 843 01:33:01,640 --> 01:33:03,600 Empujados por el miedo, ustedes los científicos, 844 01:33:04,120 --> 01:33:06,800 son capaces de hacer milagros y en un tiempo récord además. 845 01:33:07,320 --> 01:33:10,320 Una plancha de acero desintegrada en pocos minutos. 846 01:33:11,080 --> 01:33:12,800 Puede estar satisfecho. 847 01:33:13,320 --> 01:33:16,320 Le aseguro que muchos países lucharon por poseer este instrumento 848 01:33:16,840 --> 01:33:18,880 y yo me limitaré a cobrar los ingresos que produzca, 849 01:33:19,400 --> 01:33:22,000 pero el mérito del invento es solamente suyo. 850 01:33:23,800 --> 01:33:26,680 -La chica está afuera. -Ayuda al profesor un poco. 851 01:33:29,400 --> 01:33:30,880 -A trabajar, viejo. 852 01:33:31,400 --> 01:33:33,320 ¿No has oído? A trabajar. 853 01:33:53,480 --> 01:33:56,320 (JADEA) 854 01:33:57,960 --> 01:34:00,200 Encantado de conocerla, señorita. 855 01:34:01,880 --> 01:34:04,760 Usted sin querer me ha hecho un gran favor. 856 01:34:05,400 --> 01:34:08,640 ¿Lo sabe? No, ¿cuál? 857 01:34:09,160 --> 01:34:12,760 A estas horas su amigo Malloy debe de estar ya muy cerca de aquí 858 01:34:13,280 --> 01:34:15,800 y esto se lo debemos solo a usted, señorita. 859 01:34:16,920 --> 01:34:20,240 Porque él por salvarla es capaz de arriesgar la vida. 860 01:34:20,760 --> 01:34:22,360 Yo no estaría tan segura. 861 01:34:22,880 --> 01:34:23,720 Malloy no vendrá solo. 862 01:34:24,240 --> 01:34:26,840 Siento contrariarla, señorita, pero nos consta que está solo. 863 01:34:27,360 --> 01:34:29,880 Y antes de que los otros puedan llegar aquí, 864 01:34:30,400 --> 01:34:31,840 yo ya estaré muy lejos. 865 01:34:38,640 --> 01:34:41,280 (Música) 866 01:35:17,000 --> 01:35:18,880 Centro operativo, poned en funcionamiento 867 01:35:19,400 --> 01:35:21,400 el dispositivo de seguridad de televisión. 868 01:35:24,000 --> 01:35:27,360 (Vibración) 869 01:36:18,440 --> 01:36:21,760 (FORCEJEAN) 870 01:36:54,400 --> 01:36:55,960 (RÍE) 871 01:36:58,480 --> 01:37:01,320 Hace tiempo que ese iba en busca de líos, 872 01:37:01,840 --> 01:37:02,960 pues puede estar satisfecho 873 01:37:03,480 --> 01:37:05,200 porque los ha encontrado todos juntos. 874 01:37:10,760 --> 01:37:14,040 -¿Es el hombre de París? Sí, hay que aprovechar ahora. 875 01:37:14,560 --> 01:37:16,040 ¿Cómo? (SUSURRA) Calla. 876 01:37:16,880 --> 01:37:18,240 Aquí está, jefe. 877 01:37:22,240 --> 01:37:24,560 Ah, es este, por fin nos conocemos. 878 01:37:25,080 --> 01:37:28,480 Sí, pero nos veremos por muy poco tiempo. 879 01:37:29,000 --> 01:37:30,080 ¿Por qué? 880 01:37:30,600 --> 01:37:32,520 Primero que le hagan el proceso y que le condenen, 881 01:37:33,040 --> 01:37:33,960 pasará por lo menos un año, 882 01:37:34,480 --> 01:37:36,160 a no ser que quiera suicidarse antes, ¿no? 883 01:37:36,680 --> 01:37:38,720 El que se ha suicidado eres tú, amigo, viniendo aquí. 884 01:37:39,240 --> 01:37:40,960 No, no, yo he venido nada más que para impedir 885 01:37:41,480 --> 01:37:44,800 que cometiera delitos estúpidos y creo que lo voy a conseguir. 886 01:37:45,560 --> 01:37:47,720 (Pitidos) 887 01:37:48,240 --> 01:37:50,240 Estoy prisionero en un chalé, 888 01:37:50,760 --> 01:37:53,120 en la isla de... Burgas. 889 01:37:55,680 --> 01:37:57,040 No seas idiota, 890 01:37:57,560 --> 01:37:59,720 ¿se puede saber a qué se debe tu desvergüenza? 891 01:38:00,240 --> 01:38:02,800 Antes de que le enseñe mis cartas, debería frenar sus impulsos, 892 01:38:03,320 --> 01:38:04,280 no le conviene jugar. 893 01:38:04,800 --> 01:38:07,000 De acuerdo, los frenaremos juntos. 894 01:38:07,520 --> 01:38:10,600 Werner, hazle hablar, deprisa, no hay tiempo que perder. 895 01:38:14,000 --> 01:38:16,480 (Pitidos) 896 01:38:17,000 --> 01:38:18,280 Dese prisa. 897 01:38:25,640 --> 01:38:27,400 -Venga, por favor, écheme una mano, 898 01:38:27,920 --> 01:38:30,520 se me han enredado todos los cables y... Tenga. 899 01:38:31,160 --> 01:38:32,480 Gracias. 900 01:38:33,400 --> 01:38:35,120 (GRITA) 901 01:38:40,560 --> 01:38:42,640 Toma, la pistola. No, no lo conseguiremos. 902 01:38:43,520 --> 01:38:46,240 Romy, ¿qué haces? Ven, deprisa. 903 01:38:56,600 --> 01:38:57,920 ¡Dick! 904 01:38:58,440 --> 01:38:59,880 ¿Y ahora qué dice? 905 01:39:00,400 --> 01:39:01,840 Entre sus cartas solo tiene una reina, 906 01:39:02,360 --> 01:39:03,960 muy poco al lado de mis ases. 907 01:39:04,480 --> 01:39:07,760 Quietos todos, manos arriba. Poneos contra la pared. 908 01:39:14,680 --> 01:39:16,760 Un trabajo estupendo, profesor. 909 01:39:17,600 --> 01:39:21,000 Dick, tenemos que avisar a Heston, no podemos perder ni un minuto. 910 01:39:22,760 --> 01:39:25,400 (Música suspense) 911 01:39:31,120 --> 01:39:33,320 Profesor, también Moscú se interesa por su arma. 912 01:39:33,840 --> 01:39:34,440 -Pero... Quieto, papá. 913 01:39:34,960 --> 01:39:35,720 ¿Moscú? Todo va bien. 914 01:39:36,240 --> 01:39:37,920 Goldwyn, abre la caja fuerte. 915 01:39:40,600 --> 01:39:42,800 ¿Qué significa todo esto? Date prisa, Boris. 916 01:39:52,520 --> 01:39:54,400 Pero ¿qué tienen que ver los rusos? Dime. 917 01:39:54,920 --> 01:39:55,720 Ahora no, papá. 918 01:39:56,240 --> 01:39:57,760 Tú has vivido siempre para tus ambiciones, 919 01:39:58,280 --> 01:40:00,000 pero mis ideales son muy distintos. 920 01:40:00,520 --> 01:40:02,640 Vendrás con nosotros y quizá algún día comprendas. 921 01:40:14,720 --> 01:40:17,320 Coge también el sobre amarillo, hay datos técnicos. 922 01:40:18,600 --> 01:40:20,960 No iré contigo. Vendrás, papá. 923 01:40:21,480 --> 01:40:22,920 No se preocupe, profesor, 924 01:40:23,720 --> 01:40:26,200 los rusos tendrán el arma, pero no la exclusiva. 925 01:40:26,720 --> 01:40:28,480 Los planos están ya en América. 926 01:40:34,400 --> 01:40:36,520 Los dejé en una finca en España. 927 01:40:38,800 --> 01:40:40,040 Era mi carta ganadora, 928 01:40:40,560 --> 01:40:42,520 pero no pensaba que Rusia jugara también. 929 01:40:43,040 --> 01:40:45,320 ¡Rendíos, la villa está rodeada, rendíos! 930 01:40:45,840 --> 01:40:47,120 Toda resistencia es inútil. 931 01:40:54,440 --> 01:40:56,840 La casa está rodeada, arrojad las armas, 932 01:40:57,360 --> 01:40:58,760 no podréis escapar. 933 01:41:06,280 --> 01:41:09,440 La casa está rodeada, no podréis escapar. 934 01:41:09,960 --> 01:41:11,160 Os conviene rendiros. 935 01:41:11,680 --> 01:41:13,520 Salid y arrojad las armas. 936 01:41:23,440 --> 01:41:26,320 (Música tensión) 937 01:41:36,600 --> 01:41:38,840 ¡Boris, Boris! 938 01:41:40,000 --> 01:41:42,400 (Tiroteo) 939 01:41:43,880 --> 01:41:45,240 ¡Boris! 940 01:41:51,680 --> 01:41:53,320 (Tiroteo) 941 01:41:56,000 --> 01:41:58,320 (LLORA) 942 01:42:06,160 --> 01:42:08,200 Heston... ¿Estás herida? 943 01:42:08,720 --> 01:42:09,960 No se preocupe. ¿Dónde está Malloy? 944 01:42:10,480 --> 01:42:12,040 Ha salido por aquel pasadizo. 945 01:42:16,240 --> 01:42:19,240 (Música suspense) 946 01:42:27,560 --> 01:42:28,720 ¿Dónde pensáis ir? 947 01:42:31,360 --> 01:42:34,120 Tira ese arma, se acabó todo. ¿Tú crees? 948 01:42:34,640 --> 01:42:36,480 (Estruendo) 949 01:42:46,880 --> 01:42:48,160 (RÍE) 950 01:42:54,720 --> 01:42:55,920 (RÍE) 951 01:43:06,560 --> 01:43:07,840 (RÍE) 952 01:43:22,880 --> 01:43:24,080 ¡Ah! 953 01:43:30,680 --> 01:43:33,320 (Estruendo) 954 01:43:45,120 --> 01:43:48,360 Solo me queda darles mi enhorabuena. -Y a mí. 955 01:43:48,880 --> 01:43:51,200 Gracias. Es para usted, señor, urgente. 956 01:43:54,320 --> 01:43:57,040 -Es un cable de Washington, parece que en el Irak hay... 957 01:43:57,560 --> 01:43:58,640 No, no, gracias, mande a otro, yo estoy de vacaciones. 958 01:43:59,160 --> 01:43:59,560 No, no, gracias, mande a otro, yo estoy de vacaciones. 959 01:44:00,080 --> 01:44:02,440 Claro que sí, parece que en el Irak hay una espléndida estancia 960 01:44:02,960 --> 01:44:04,400 de un par de semanas para vosotros dos, 961 01:44:04,920 --> 01:44:05,840 con todo pagado, claro. Ah... 962 01:44:06,360 --> 01:44:09,080 El Gobierno les está muy agradecido y les desea mucha felicidad. 963 01:44:11,120 --> 01:44:13,560 -Ese regalo no se lo esperaba. -No. 964 01:44:14,280 --> 01:44:15,720 -Pero se lo merecen. 965 01:44:22,680 --> 01:44:27,080 (Canción en inglés) 92215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.