All language subtitles for Where.The.Truth.Lies.1962
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,682 --> 00:02:21,100
- Bonjour, Chauvin.
2
00:02:21,976 --> 00:02:24,270
Beuglement
3
00:02:47,126 --> 00:02:49,629
- Pour moi,
c'est point votre affaire.
4
00:02:50,839 --> 00:02:52,048
- Vous croyez ?
5
00:02:53,091 --> 00:02:56,427
- C'est ma 3e bĂŞte
qui est malade cette année.
6
00:02:56,594 --> 00:02:58,930
Il y a quelqu'un qui m'en veut.
7
00:02:59,097 --> 00:03:01,808
Et comme ils sont plusieurs
dans le pays…
8
00:03:12,610 --> 00:03:14,279
- On vous jette des sorts ?
9
00:03:15,196 --> 00:03:16,823
- Vous n'y croyez pas ?
10
00:03:17,532 --> 00:03:18,825
- Je ne sais pas.
11
00:03:27,000 --> 00:03:28,793
Votre vache a une méningite.
12
00:03:28,960 --> 00:03:32,171
- Si elle était malade de la tête,
elle serait guérie.
13
00:03:32,338 --> 00:03:34,924
J'ai mis de la peau
entre les cornes.
14
00:03:39,804 --> 00:03:41,848
- On va essayer autre chose.
15
00:03:54,319 --> 00:03:58,364
- C'est vous qui avez soigné
les bĂŞtes du fils Morin ?
16
00:03:58,531 --> 00:04:00,533
- Oui. J'ai fait ce que j'ai pu.
17
00:04:00,700 --> 00:04:02,577
- Elles sont toutes mortes.
18
00:04:03,578 --> 00:04:06,080
On lui en voulait aussi,
au fils Morin.
19
00:04:12,295 --> 00:04:13,588
- Bon…
20
00:04:18,801 --> 00:04:20,261
Je reviendrai demain.
21
00:04:32,815 --> 00:04:34,192
Allez, Ă demain.
22
00:04:49,332 --> 00:04:51,084
Aboiements
23
00:05:05,306 --> 00:05:08,142
Bonjour, mon chien. Bonjour.
C'est bien.
24
00:06:04,073 --> 00:06:05,825
- Alors raconte-moi.
25
00:06:06,784 --> 00:06:08,494
- C'était une journée…
26
00:06:09,245 --> 00:06:11,122
Une journée comme d'habitude.
27
00:06:14,667 --> 00:06:16,669
- Tu sais l'heure qu'il est ?
28
00:06:16,836 --> 00:06:18,254
Si ça continue…
29
00:06:20,798 --> 00:06:24,594
- Ben, si ça continue, dans 6 mois,
on n'aura plus de dettes.
30
00:06:25,720 --> 00:06:27,430
La maison, le reste…
31
00:06:29,807 --> 00:06:33,936
J'ai horreur des dettes, tu sais ça.
Mon père était déjà comme ça.
32
00:06:34,103 --> 00:06:36,981
- Si ça continue, dans 6 mois,
nous serons morts.
33
00:06:37,148 --> 00:06:39,358
Toi de fatigue et moi…
34
00:06:48,618 --> 00:06:51,037
Et ta tĂŞte ?
Tu as eu mal, aujourd'hui ?
35
00:06:51,204 --> 00:06:52,538
- Non, ça va.
36
00:06:57,710 --> 00:07:00,963
Sirène de bateau au loin
37
00:07:02,340 --> 00:07:04,926
C'est le Nord.
Il fera beau demain.
38
00:07:07,804 --> 00:07:11,307
Tiens, j'étais chez le père Chauvin,
cet après-midi.
39
00:07:11,474 --> 00:07:14,977
Il est persuadé que quelqu'un
lui fait crever ses bĂŞtes.
40
00:07:17,647 --> 00:07:19,357
Ça me rappelle…
41
00:07:19,524 --> 00:07:23,319
J'ai lu que dans la Sarthe,
et c'est pas la Nouvelle-Guinée,
42
00:07:23,486 --> 00:07:26,072
il y a autant de sorciers
que de médecins.
43
00:07:52,765 --> 00:07:55,726
Qu'on est bien !
- Oui.
44
00:07:57,019 --> 00:07:58,688
- Je suis crevé, moi.
45
00:08:03,192 --> 00:08:04,569
C'est joli, ça.
46
00:08:05,236 --> 00:08:08,322
- C'est ma tante Anna
qui me l'a donné.
47
00:08:09,407 --> 00:08:10,741
Tu aimes ?
48
00:08:18,082 --> 00:08:20,918
- Bonsoir.
- Oui.
49
00:08:22,336 --> 00:08:25,423
- Oh ! Je vais m'endormir
à une de ces vitesses…
50
00:08:35,266 --> 00:08:38,186
Tu ne veux pas
que je t'achète la télévision ?
51
00:08:52,742 --> 00:08:53,534
Cloche
52
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Aboiements
53
00:08:55,745 --> 00:09:00,041
Qu'est-ce que c'est, encore ?
Oh lĂ lĂ !
54
00:09:01,125 --> 00:09:04,212
- C'est un cheval ou une vache,
comme d'habitude.
55
00:09:21,938 --> 00:09:25,983
- Une voiture américaine.
Il doit y avoir un pékinois dedans.
56
00:09:30,780 --> 00:09:33,824
Souffle du vent
57
00:09:41,290 --> 00:09:42,959
- Le docteur Rauchelle ?
58
00:09:44,168 --> 00:09:48,089
- Docteur vétérinaire, oui.
- Vous devez aller Ă Noirmoutier.
59
00:09:48,673 --> 00:09:50,424
- Le Gois n'est pas dégagé.
60
00:09:50,591 --> 00:09:53,761
- Prenez un bateau.
- Avec la tempĂŞte ?
61
00:09:54,679 --> 00:09:57,390
- Alors allez-y demain
à la première heure,
62
00:09:57,556 --> 00:10:00,393
chez Mme Heller,
villa Le Tam-Tam.
63
00:10:02,687 --> 00:10:05,731
Oui, c'est très important.
64
00:10:05,898 --> 00:10:09,777
- Il s'agit de quoi ? D'un chien ?
- Non. D'un guépard.
65
00:10:10,611 --> 00:10:13,447
Vous savez ce que c'est,
quand on tient Ă une bĂŞte.
66
00:10:13,614 --> 00:10:18,536
Je n'ai pas téléphoné pour que
vous ne croyiez pas Ă une farce.
67
00:10:19,829 --> 00:10:23,374
Vous irez, n'est-ce pas ?
- Je n'ai jamais soigné de fauves.
68
00:10:23,541 --> 00:10:28,212
- Ce sont des bĂŞtes comme les autres.
- Bon. C'est entendu.
69
00:10:28,379 --> 00:10:29,588
- Merci.
70
00:10:30,298 --> 00:10:33,634
- Allez-vous Ă Nantes ?
- Tous les samedis.
71
00:10:33,801 --> 00:10:37,221
- J'y suis pour quelque temps.
Venez me donner des nouvelles.
72
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
HĂ´tel de la Duchesse Anne.
73
00:10:39,348 --> 00:10:41,267
Demandez le Dr Vial.
74
00:10:41,434 --> 00:10:44,186
Je vous réglerai.
Tenez, voici ma carte.
75
00:10:46,230 --> 00:10:47,440
VoilĂ .
76
00:10:48,316 --> 00:10:50,192
- Très bien.
- Merci.
77
00:10:50,359 --> 00:10:51,694
Ă€ samedi.
78
00:11:07,376 --> 00:11:10,671
- Tu as entendu ?
- On aurait dit un oiseau de nuit.
79
00:11:18,763 --> 00:11:22,099
Un guépard ?
- Oui. Guépard…
80
00:11:22,266 --> 00:11:24,602
Mammifère carnivore,
famille des félidés.
81
00:11:24,769 --> 00:11:26,062
Sa variété mouchetée
82
00:11:26,228 --> 00:11:28,022
est connue du Cap au Sahara.
83
00:11:28,189 --> 00:11:32,360
- Tu notes pas le nom de la cliente ?
- Heller. Je m'en souviendrai.
84
00:11:49,001 --> 00:11:51,587
J'ai téléphoné à Grignon, au zoo.
85
00:11:51,754 --> 00:11:53,923
Il m'a dit : "Un guépard,
c'est un chat,
86
00:11:54,090 --> 00:11:56,467
"sauf que tu multiplies
les doses par 4."
87
00:11:56,634 --> 00:11:59,678
- Ça m'ennuie que tu ailles
soigner cette bĂŞte.
88
00:12:01,597 --> 00:12:05,267
- Un vieux prof nous disait :
"Si un dompteur
89
00:12:05,434 --> 00:12:09,647
"vous amène un tigre à soigner,
méfiez-vous surtout du dompteur."
90
00:12:10,940 --> 00:12:12,566
- Et ça s'apprivoise ?
91
00:12:12,733 --> 00:12:16,195
- Il y en a sur
les tapisseries au pied des dames.
92
00:12:18,447 --> 00:12:22,368
- Ça fait bien 3 mois
que je ne suis pas allée dans l'île.
93
00:12:22,535 --> 00:12:24,328
J'irai au marché.
94
00:12:25,788 --> 00:12:28,332
Il vaut mieux
ne pas avoir d'accident ici.
95
00:12:28,999 --> 00:12:31,377
- Tu sais que je sais très bien nager.
96
00:12:32,044 --> 00:12:36,090
- C'est le seul endroit au monde
oĂą une voiture puisse faire naufrage.
97
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
- Mademoiselle, s'il vous plaît.
98
00:13:00,364 --> 00:13:03,951
Vous connaissez une Mme Heller ?
- "Heller" ?
99
00:13:04,118 --> 00:13:04,910
Non.
100
00:13:05,077 --> 00:13:07,288
- Elle a un guépard.
- Un quoi ?
101
00:13:07,455 --> 00:13:09,540
- Il y a une boucherie chevaline ?
102
00:13:09,707 --> 00:13:11,959
- Oui, là , dans le marché couvert.
103
00:13:12,126 --> 00:13:15,212
- Tu feras un très bon détective, toi.
Merci.
104
00:13:17,715 --> 00:13:21,469
Connaissez-vous une Mme Heller ?
- Celle qui a la panthère ?
105
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Je pense bien.
106
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
Vous n'êtes pas le vétérinaire ?
- Si.
107
00:13:25,848 --> 00:13:27,933
- Je vous ai vu sur le continent.
108
00:13:28,100 --> 00:13:31,270
Elle est malade, la bĂŞte.
Pourtant, elle boulotte.
109
00:13:31,437 --> 00:13:34,857
- OĂą est la villa de cette dame ?
- Sur la route du phare.
110
00:13:35,441 --> 00:13:37,485
- Bon. Je vous remercie.
- De rien.
111
00:13:41,864 --> 00:13:43,824
- Combien, celle-lĂ ?
- 3 000.
112
00:13:43,991 --> 00:13:45,701
- Je te retrouve au café.
113
00:13:45,868 --> 00:13:49,330
- Fais attention.
- Ne la prends pas trop petite.
114
00:14:05,721 --> 00:14:09,225
Musique inquiétante
115
00:14:21,362 --> 00:14:23,030
Cloche
116
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Il y a quelqu'un ?
117
00:16:23,192 --> 00:16:26,153
Mme Heller ? Je suis le vétérinaire.
Le Dr Vial…
118
00:16:26,320 --> 00:16:27,988
- Ne parlez pas de lui.
119
00:16:28,155 --> 00:16:31,408
Dites que c'est moi
qui vous ai appelé. Venez.
120
00:17:09,405 --> 00:17:12,157
Entrez. Attendez ici.
121
00:18:08,464 --> 00:18:09,631
- N'appuyez pas.
122
00:18:10,215 --> 00:18:11,675
Ça vaut mieux.
123
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Qu'est-ce que vous voulez ?
124
00:18:24,104 --> 00:18:27,024
- Dr Rauchelle, vétérinaire.
- Qui vous a appelé ?
125
00:18:27,191 --> 00:18:29,067
- Moi. Je veux qu'il soigne Nyété.
126
00:18:29,651 --> 00:18:31,445
- Nyété n'est pas malade.
127
00:18:31,612 --> 00:18:34,490
Si elle l'était,
je la soignerais toute seule.
128
00:18:35,866 --> 00:18:37,785
- Il s'agit bien d'un guépard.
129
00:18:39,077 --> 00:18:41,914
- Ce n'est pas Ronga
qui vous a appelé.
130
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
C'est le Dr Vial.
131
00:18:44,583 --> 00:18:46,794
Il a dĂ» passer chez vous
hier soir.
132
00:18:46,960 --> 00:18:47,753
- En effet.
133
00:18:48,378 --> 00:18:51,965
- C'est très difficile
de me raconter des histoires.
134
00:18:54,176 --> 00:18:57,387
Bon. Puisque vous ĂŞtes lĂ ,
135
00:18:57,554 --> 00:18:59,348
courageusement…
136
00:19:00,349 --> 00:19:01,600
venez.
137
00:19:02,726 --> 00:19:06,939
Ça vous fera une anecdote à raconter
au café en jouant aux cartes.
138
00:19:12,319 --> 00:19:13,779
Venez.
139
00:19:18,951 --> 00:19:21,495
Le Dr Vial
aime beaucoup Nyété.
140
00:19:23,580 --> 00:19:27,209
D'ailleurs, il aime beaucoup
tout le monde dans la maison.
141
00:19:28,293 --> 00:19:30,712
Vous devez rarement
soigner des fauves.
142
00:19:30,879 --> 00:19:32,130
- En effet, oui.
143
00:19:32,297 --> 00:19:34,550
- Nyété n'est pas méchante.
144
00:19:34,716 --> 00:19:36,093
Elle a ses tĂŞtes.
145
00:19:36,260 --> 00:19:39,346
Elle est de mauvaise humeur,
aujourd'hui.
146
00:19:42,307 --> 00:19:44,560
Je passe la première,
n'est-ce pas ?
147
00:19:51,024 --> 00:19:51,900
La voilĂ .
148
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
N'ayez pas peur, je suis lĂ .
149
00:19:55,529 --> 00:19:59,992
Si vous tenez toujours Ă l'examiner,
je peux essayer de vous présenter.
150
00:20:03,245 --> 00:20:07,499
Nyété, ma fille, voilà un monsieur
qui a la prétention…
151
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
- Laissez.
152
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Pardon.
153
00:20:14,006 --> 00:20:15,966
Ronronnement
154
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
Nyété, c'est ça ?
155
00:20:23,098 --> 00:20:24,516
Bonjour, Nyété.
156
00:20:26,018 --> 00:20:27,227
Nyété…
157
00:20:28,103 --> 00:20:30,397
Oui. Gentille.
158
00:20:31,273 --> 00:20:33,984
Gentille, oui. Tu es belle.
159
00:20:34,151 --> 00:20:36,194
Laissez-moi faire mon travail.
160
00:20:37,112 --> 00:20:38,989
Alors on est malade ?
161
00:20:40,032 --> 00:20:42,743
Où est-ce que tu as mal, Nyété ?
162
00:20:45,746 --> 00:20:47,372
Gentille.
163
00:21:00,135 --> 00:21:02,387
- Vous avez travaillé
dans un cirque !
164
00:21:13,106 --> 00:21:15,400
Grognement
165
00:21:28,747 --> 00:21:30,999
Ronronnement
166
00:21:35,879 --> 00:21:37,381
Putain !
167
00:21:39,299 --> 00:21:40,968
- Gentille.
168
00:21:46,682 --> 00:21:47,933
Gentille.
169
00:21:48,100 --> 00:21:51,103
Grognement
170
00:21:51,269 --> 00:21:53,105
Gentille…
171
00:21:54,648 --> 00:21:55,941
T'as été bien sage.
172
00:21:56,108 --> 00:21:59,361
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Rien. Je te l'ai déjà dit.
173
00:21:59,528 --> 00:22:01,989
- Si. Si, mais ce n'est pas grave.
174
00:22:02,614 --> 00:22:05,117
Le cœur et les poumons
sont en bon état,
175
00:22:05,283 --> 00:22:06,743
c'est le foie qui ne va pas.
176
00:22:06,910 --> 00:22:10,872
Vous lui donnez trop de viande.
- Que mange un fauve ?
177
00:22:11,039 --> 00:22:12,416
De la salade ?
178
00:22:12,582 --> 00:22:15,544
- Si cette bĂŞte
vivait dans la forĂŞt.
179
00:22:15,711 --> 00:22:18,588
Comme elle doit passer
toute la journée sur le lit,
180
00:22:18,755 --> 00:22:22,759
donnez-lui juste assez de viande
pour donner du goût aux légumes.
181
00:22:32,019 --> 00:22:35,147
Je vais vous donner un produit.
- Elle n'aimera pas.
182
00:22:41,153 --> 00:22:43,447
Musique inquiétante
183
00:22:55,333 --> 00:22:56,585
- Pardon.
184
00:22:57,627 --> 00:22:58,962
- Descendons.
185
00:22:59,838 --> 00:23:02,007
Voulez-vous boire quelque chose ?
186
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
- Non, merci.
187
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
- Ronga, fais-nous du café.
188
00:23:30,577 --> 00:23:32,788
Qu'est-ce que tu attends ?
Va-t'en.
189
00:23:39,211 --> 00:23:42,631
Nyété est comme moi :
on a le mal du pays.
190
00:23:45,383 --> 00:23:49,012
- Vous ĂŞtes ici pour longtemps ?
- J'espère que non.
191
00:23:49,179 --> 00:23:52,974
Le temps de vendre cette baraque
et de me changer les idées.
192
00:23:54,643 --> 00:23:58,146
- Sur le pas de la porte,
je savais déjà qu'elle était malade.
193
00:23:58,313 --> 00:24:01,775
Les bĂŞtes bien portantes
sentent le foin et la terre.
194
00:24:03,193 --> 00:24:05,237
- Vous aimez les bĂŞtes ?
195
00:24:05,403 --> 00:24:09,574
- Je n'aime pas qu'elles souffrent.
Ça me paraît injuste.
196
00:24:17,040 --> 00:24:18,959
Vous ne les aimez pas, vous ?
197
00:24:19,126 --> 00:24:22,629
Comme le reste :
parfois oui, parfois…
198
00:24:28,176 --> 00:24:29,511
Du sucre ?
199
00:24:31,513 --> 00:24:33,348
- Non, pas de sucre. Merci.
200
00:24:49,197 --> 00:24:53,869
- Que fichez-vous dans ce pays ?
Les gens sont minables par ici.
201
00:24:54,619 --> 00:24:57,205
- Non. Je trouve que partout…
202
00:24:57,372 --> 00:24:59,249
- Vous avez beaucoup voyagé ?
203
00:25:01,251 --> 00:25:03,128
- Je ne connais que Venise.
204
00:25:04,087 --> 00:25:05,422
- Vous êtes marié ?
205
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Naturellement.
206
00:25:07,632 --> 00:25:08,842
- Oui.
207
00:25:09,718 --> 00:25:11,052
- Des enfants ?
208
00:25:12,387 --> 00:25:13,471
- Non.
209
00:25:14,598 --> 00:25:18,351
- Je vous fais perdre votre temps.
Combien vous dois-je ?
210
00:25:18,518 --> 00:25:22,689
- Je vous enverrai ma note.
- C'est un très mauvais principe.
211
00:25:28,570 --> 00:25:31,072
- C'est vous qui faites ça ?
C'est beau.
212
00:25:31,239 --> 00:25:32,741
- Vous vous y connaissez ?
213
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
- Non.
214
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
- Tout s'explique.
215
00:25:38,038 --> 00:25:40,999
- Par contre, si vous permettez,
j'aime moins ça.
216
00:25:43,627 --> 00:25:44,836
- Moi aussi.
217
00:25:46,796 --> 00:25:48,215
- Excusez-moi.
218
00:25:52,177 --> 00:25:55,472
Pour les comprimés,
je vais demain à Nantes…
219
00:25:55,639 --> 00:25:57,933
- Vous y verrez le Dr Vial,
sans doute ?
220
00:25:58,558 --> 00:26:01,478
HĂ´tel de la Duchesse Anne,
chambre 13 ?
221
00:26:01,645 --> 00:26:04,147
Et c'est lui qui vous réglera ?
222
00:26:05,398 --> 00:26:09,110
Ne faites pas cette tĂŞte-lĂ .
C'est très facile à deviner.
223
00:26:22,165 --> 00:26:25,794
Si un jour, vous repassez par ici,
entrez.
224
00:26:26,795 --> 00:26:31,216
Pour soigner les bĂŞtes, je connais
quelques trucs qu'on n'enseigne pas.
225
00:26:31,383 --> 00:26:34,511
Si ça vous amuse,
je vous les dirai.
226
00:26:35,887 --> 00:26:38,265
J'ai plusieurs cordes Ă mon arc.
227
00:26:39,266 --> 00:26:40,642
Vous verrez.
228
00:27:11,172 --> 00:27:13,466
- Merci d'abord d'ĂŞtre venu.
229
00:27:14,718 --> 00:27:17,887
- Que prenez-vous ?
- Je ne bois pas. Sauf de l'eau.
230
00:27:18,054 --> 00:27:21,599
Et encore, pas d'eau minérale.
Ce sont des eaux mortes.
231
00:27:21,766 --> 00:27:23,977
Alors dites-moi, Nyété ?
232
00:27:24,144 --> 00:27:26,688
- Rien de grave.
Une nourriture trop riche.
233
00:27:26,855 --> 00:27:30,567
- Je l'ai toujours dit Ă Myriam.
C'est Mme Heller.
234
00:27:31,443 --> 00:27:34,654
Mais elle n'écoute pas.
Pas encore.
235
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Vous aurez peut-ĂŞtre
plus de chance.
236
00:27:37,365 --> 00:27:40,493
- C'est classique.
On aime une bête, et puis…
237
00:27:40,660 --> 00:27:43,580
- Peut-on savoir
ce que Myriam aime ?
238
00:27:47,250 --> 00:27:49,294
- Et vous êtes ici pour…?
239
00:27:49,461 --> 00:27:53,089
- Pour un livre
et une conférence sur l'Afrique.
240
00:27:53,256 --> 00:27:55,383
Enfin, sur les questions…
241
00:27:57,761 --> 00:28:00,847
- C'est en Afrique
que vous avez connu Mme Heller ?
242
00:28:04,225 --> 00:28:06,102
Son mari est…
243
00:28:06,269 --> 00:28:08,313
- Son mari est mort à Yaoundé.
244
00:28:10,648 --> 00:28:12,025
- Le climat lĂ -bas
245
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
doit ĂŞtre terrible.
- Il n'y a été pour rien.
246
00:28:16,654 --> 00:28:19,199
- Bon… Oui, je comprends.
247
00:28:19,866 --> 00:28:21,618
Elle est revenue en France…
248
00:28:21,785 --> 00:28:23,536
- Elle est née là -bas.
249
00:28:23,703 --> 00:28:27,540
Elle y retournera quand elle aura
vendu son horrible maison.
250
00:28:29,626 --> 00:28:32,962
- Et Nyété, c'est un cadeau de vous ?
251
00:28:34,631 --> 00:28:38,843
- Non, pas un cadeau.
Vous ĂŞtes curieux, n'est-ce pas ?
252
00:28:39,010 --> 00:28:42,889
Myriam vous intéresse ?
Vous avez votre chance.
253
00:28:44,099 --> 00:28:47,602
Pour elle, l'amour est aussi simple
que boire ou manger.
254
00:28:47,769 --> 00:28:49,938
Et elle a bon appétit.
255
00:28:50,105 --> 00:28:53,400
Elle a bon appétit
et déteste attendre.
256
00:28:53,566 --> 00:28:57,404
J'ai sans doute été le seul
à lui paraître impossible.
257
00:28:57,570 --> 00:28:59,114
Comme c'est singulier.
258
00:28:59,280 --> 00:29:00,698
Pourtant, moi…
259
00:29:02,659 --> 00:29:04,619
Mais je la ferai céder.
260
00:29:04,786 --> 00:29:08,623
Elle a beau se défendre
et savoir beaucoup de choses,
261
00:29:08,790 --> 00:29:10,333
j'en sais autant qu'elle.
262
00:29:11,459 --> 00:29:13,837
- Mme Heller est très douée.
263
00:29:14,003 --> 00:29:16,798
J'ai vu d'elle des portraits,
des tableaux,
264
00:29:16,965 --> 00:29:18,383
une sorte de carrière.
265
00:29:18,550 --> 00:29:21,136
- C'est celle oĂą est mort son mari.
266
00:29:21,302 --> 00:29:24,806
Je ne vous parle pas
de sa peinture, qui est mauvaise…
267
00:29:24,973 --> 00:29:28,560
Qu'est-ce que c'est ?
- Vous n'attendiez personne ?
268
00:29:29,227 --> 00:29:32,021
On m'affirme
qu'une dame doit ĂŞtre lĂ .
269
00:29:32,188 --> 00:29:36,734
Je n'ai pas très bien compris le nom.
Hiller ou Neller…
270
00:29:36,901 --> 00:29:39,612
- Vous voyez, il n'y a personne.
271
00:29:39,779 --> 00:29:42,031
Du moins, semble-t-il.
272
00:29:42,198 --> 00:29:43,533
- Excusez-moi.
273
00:29:49,330 --> 00:29:51,541
- La coĂŻncidence est amusante.
274
00:29:51,708 --> 00:29:54,461
- C'est un mot commode,
n'est-ce pas ?
275
00:29:54,627 --> 00:29:57,046
Vous y croyez, vous,
aux coĂŻncidences ?
276
00:29:57,213 --> 00:29:58,840
- C'est un vrai tombeau.
277
00:29:59,007 --> 00:30:01,593
- C'est l'ancienne citerne.
Le puits baisse,
278
00:30:01,759 --> 00:30:03,428
alors j'ai pensé…
279
00:30:03,595 --> 00:30:06,389
- C'est trop près de la fosse.
280
00:30:06,556 --> 00:30:08,933
- Vous croyez ?
- J'en suis sûr.
281
00:30:09,100 --> 00:30:11,853
Ă€ votre place,
je ferais boucher ça.
282
00:30:12,020 --> 00:30:14,272
Voyez que
la trappe s'effondre.
283
00:30:15,106 --> 00:30:17,192
Croyez-moi, c'est dangereux.
284
00:30:22,197 --> 00:30:24,032
- J'en parlerai Ă mon mari.
285
00:30:35,418 --> 00:30:39,839
- Si un jour, vous repassez par ici,
entrez.
286
00:30:46,012 --> 00:30:48,806
- Bonjour, Ronga.
Je viens revoir Nyété.
287
00:30:49,599 --> 00:30:52,018
C'est bien Ronga ?
- Nyété va bien.
288
00:30:52,185 --> 00:30:56,022
- Elle est dans la chambre ?
- Il ne faut pas y aller, docteur.
289
00:30:57,524 --> 00:30:59,817
- Il y a longtemps
que vous ĂŞtes ici ?
290
00:30:59,984 --> 00:31:03,738
Qui est le Dr Vial ?
Un ami de Mme Heller ?
291
00:31:05,031 --> 00:31:08,409
- Non, il ne faut pas y aller.
- Ne dites pas de bĂŞtises.
292
00:32:04,549 --> 00:32:05,883
- Marijuana.
293
00:32:07,010 --> 00:32:09,554
- C'est stupide. Pourquoi ?
294
00:32:11,389 --> 00:32:12,640
- J'ai mal.
295
00:32:13,558 --> 00:32:14,851
- Où ça ?
296
00:32:19,606 --> 00:32:21,482
Voulez-vous voir un médecin ?
297
00:32:23,484 --> 00:32:25,945
- Vous ne pouvez pas
me soigner, vous ?
298
00:32:57,101 --> 00:33:01,606
- Nyété, viens.
Viens avec moi, ma belle.
299
00:33:02,231 --> 00:33:03,107
Tu es belle.
300
00:33:10,990 --> 00:33:12,575
Ils chuchotent.
301
00:33:26,631 --> 00:33:28,424
Une horloge sonne 8 coups.
302
00:33:41,938 --> 00:33:45,692
Fracas
303
00:33:54,826 --> 00:33:56,536
Aboiements
304
00:34:08,089 --> 00:34:11,884
- Je commençais à m'inquiéter.
- Que veux-tu qu'il m'arrive ?
305
00:34:25,648 --> 00:34:28,609
- Il y a eu des coups de téléphone.
306
00:34:32,405 --> 00:34:33,698
- Ouf ! Ça va mieux.
307
00:34:39,537 --> 00:34:42,915
Je te demande pardon.
- De quoi ?
308
00:34:43,082 --> 00:34:44,709
- Eh bien, l'heure.
309
00:34:45,501 --> 00:34:46,961
- J'ai l'habitude.
310
00:34:51,758 --> 00:34:53,426
- T'es épatante, tu sais ?
311
00:34:55,219 --> 00:34:56,637
Embrasse-moi.
312
00:35:19,702 --> 00:35:21,412
Tu es jolie, tu sais ?
313
00:35:22,580 --> 00:35:23,998
- François…
314
00:35:31,464 --> 00:35:33,257
Mais qu'est-ce que tu as ?
315
00:35:40,973 --> 00:35:42,475
- J'ai eu une journée…
316
00:35:42,642 --> 00:35:45,603
151 km au compteur.
Tu pourras vérifier.
317
00:35:46,521 --> 00:35:47,772
Saint-Jean-de-Monts,
318
00:35:47,939 --> 00:35:50,900
les Trois-Moulins, Fromentine…
319
00:35:51,067 --> 00:35:52,985
- Et le jaguar, tu l'as revu ?
320
00:35:53,569 --> 00:35:55,988
- Le guépard ?
Puisqu'il n'avait rien…
321
00:36:00,535 --> 00:36:03,329
- Le père Chauvin a téléphoné.
Tu y es passé ?
322
00:36:03,496 --> 00:36:06,457
- Oui, oui.
Il m'a fait perdre un de ces temps.
323
00:36:08,793 --> 00:36:12,713
- Il m'a parlé de sa vache.
- Tu sais. Je t'ai raconté.
324
00:36:12,880 --> 00:36:16,008
C'est lui qui croit
qu'on lui jette des sorts.
325
00:36:19,512 --> 00:36:23,057
- Il t'a sans doute offert
un ou deux verres de marc.
326
00:36:23,224 --> 00:36:27,144
- Pourquoi dis-tu ça ?
- Tu m'as l'air euphorique.
327
00:36:29,188 --> 00:36:31,858
- Oui, en effet, il me l'a offert.
328
00:36:32,024 --> 00:36:35,111
- Tu ne bois jamais.
- Justement.
329
00:36:52,587 --> 00:36:54,171
Tu sais, Catherine,
330
00:36:54,338 --> 00:36:56,799
tu mènes auprès de moi
une vie sinistre.
331
00:36:56,966 --> 00:36:58,718
- Hein ?
- Si, si.
332
00:36:58,885 --> 00:37:02,054
J'en ai pas l'air, comme ça,
mais j'y pense.
333
00:37:02,972 --> 00:37:04,473
- Je ne me plains pas.
334
00:37:12,857 --> 00:37:15,818
- Le monde est grand, tu sais.
Il est beau.
335
00:37:15,985 --> 00:37:17,653
Il est plein de choses…
336
00:37:19,322 --> 00:37:20,823
Enfin, d'autres choses.
337
00:37:21,782 --> 00:37:24,911
- Celles-ci ne te plaisent pas ?
- Si.
338
00:37:25,077 --> 00:37:26,579
Si, mais c'est pour toi.
339
00:37:26,746 --> 00:37:29,165
Toi, tu es jeune,
intelligente, belle…
340
00:37:29,332 --> 00:37:31,125
Tu pouvais prétendre…
341
00:37:32,084 --> 00:37:34,337
- Chéri, qu'est-ce qui t'arrive ?
342
00:37:36,631 --> 00:37:39,216
- Je veux simplement
que tu sois heureuse.
343
00:37:46,933 --> 00:37:48,643
Le téléphone sonne.
344
00:38:00,029 --> 00:38:01,322
- Oui ?
345
00:38:06,035 --> 00:38:08,454
- J'ai attendu votre mari
toute la journée !
346
00:38:08,621 --> 00:38:12,917
C'est pas la peine qu'il se dérange !
Ma vache, elle a crevé !
347
00:38:43,531 --> 00:38:46,075
- Comment est-ce chez toi ?
348
00:38:46,242 --> 00:38:48,369
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
349
00:38:50,079 --> 00:38:52,289
- Je voudrais te voir aussi lĂ -bas.
350
00:38:52,915 --> 00:38:54,333
Comme si j'y étais.
351
00:38:56,335 --> 00:38:58,879
- C'est une ferme transformée
352
00:38:59,046 --> 00:39:01,465
avec une grille
qui donne dans le jardin.
353
00:39:01,632 --> 00:39:03,884
- Il est grand, le jardin ?
354
00:39:04,051 --> 00:39:07,930
- Qu'est-ce que ça peut te faire,
puisque tu n'iras jamais ?
355
00:39:08,764 --> 00:39:10,141
- Justement.
356
00:39:10,766 --> 00:39:13,561
- Le jardin est petit,
avec un puits au milieu.
357
00:39:14,353 --> 00:39:15,688
- Un puits ?
358
00:39:17,732 --> 00:39:19,525
Sûrement un vieux puits.
359
00:39:19,692 --> 00:39:22,445
- Qu'est-ce que c'est
que cet arbuste ?
360
00:39:22,611 --> 00:39:24,155
- Un manguier.
361
00:39:25,239 --> 00:39:27,491
Il refuse de faire des mangues.
362
00:39:27,658 --> 00:39:29,618
Il s'embĂŞte, lui aussi.
363
00:39:31,412 --> 00:39:34,623
- Et c'est parce que tu t'embĂŞtes
que je suis ici ?
364
00:39:38,127 --> 00:39:39,295
- Oui.
365
00:39:42,381 --> 00:39:45,259
Mais l'amour ressemble à Nyété.
366
00:39:46,802 --> 00:39:49,472
Il entre sans qu'on s'en aperçoive.
367
00:39:57,938 --> 00:40:01,442
D'abord, j'ai eu envie de toi.
368
00:40:03,152 --> 00:40:04,612
Ou d'un autre.
369
00:40:07,615 --> 00:40:09,116
Mais maintenant…
370
00:40:12,495 --> 00:40:15,414
Et toi, qu'est-ce que tu fais ici ?
371
00:40:16,123 --> 00:40:17,666
Une croisière ?
372
00:40:18,501 --> 00:40:19,627
L'Afrique ?
373
00:40:20,377 --> 00:40:21,545
- Tu es bĂŞte.
374
00:40:22,797 --> 00:40:25,841
- Ne regarde pas ta montre.
- C'est à cause…
375
00:40:26,008 --> 00:40:30,346
- À cause du Gois, oui, je sais.
On ne pense qu'au Gois, ici.
376
00:40:30,513 --> 00:40:32,765
Il est toujours lĂ ,
montre en main.
377
00:40:32,932 --> 00:40:36,769
Encore 35 minutes Ă vous aimer,
encore 20, encore 5.
378
00:40:37,853 --> 00:40:38,938
Bon…
379
00:40:39,730 --> 00:40:41,190
Va-t'en.
380
00:40:41,357 --> 00:40:43,526
Je te préviens, ça ne durera pas.
381
00:40:43,692 --> 00:40:46,445
Je ne suis pas
la petite amie du samedi.
382
00:40:46,612 --> 00:40:48,656
Grondement du tonnerre
383
00:40:48,823 --> 00:40:51,951
Un orage. Je les adore.
384
00:41:05,923 --> 00:41:07,967
- Allez, rentre. Il va pleuvoir.
385
00:41:08,134 --> 00:41:11,303
- LĂ -bas, quand il pleuvait,
je restais dehors.
386
00:41:12,221 --> 00:41:14,098
- Tu m'en veux de partir ?
387
00:41:14,265 --> 00:41:16,392
- Si je le voulais, tu resterais.
388
00:41:18,185 --> 00:41:20,271
La voiture ne démarre pas.
389
00:41:23,190 --> 00:41:24,441
Tu vois ?
390
00:41:27,653 --> 00:41:29,155
Tu reviendras demain ?
391
00:41:29,738 --> 00:41:31,115
- Non. J'ai du travail.
392
00:41:36,078 --> 00:41:37,079
- Tu reviendras ?
393
00:41:37,955 --> 00:41:39,039
- Oui.
394
00:41:39,206 --> 00:41:41,292
La voiture démarre.
395
00:41:58,267 --> 00:41:59,476
- Bonjour, monsieur.
396
00:41:59,643 --> 00:42:03,105
Le Dr Vial vous attend.
Chambre 13, premier étage.
397
00:42:03,272 --> 00:42:04,565
- Comment sait-il…?
398
00:42:04,732 --> 00:42:08,235
- Vous ĂŞtes bien M. Rauchelle ?
- Oui.
399
00:42:15,034 --> 00:42:18,329
J'ai pensé que, peut-être,
vous aimeriez…
400
00:42:18,996 --> 00:42:21,582
- Avoir des nouvelles de Nyété.
401
00:42:21,749 --> 00:42:24,376
Vous l'avez revue ?
- Elle va bien.
402
00:42:25,169 --> 00:42:27,963
- Je vous remercie.
Je vous en prie.
403
00:42:38,182 --> 00:42:41,310
- Vous ne voyez jamais Mme Heller.
Pourquoi ?
404
00:42:42,186 --> 00:42:45,773
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous ĂŞtes son amant ?
405
00:42:46,941 --> 00:42:48,859
Naturellement, oui.
406
00:42:49,860 --> 00:42:53,614
J'ai su avant vous
que vous le seriez.
407
00:42:53,781 --> 00:42:57,534
Avec elle,
tout le monde a sa chance, sauf moi.
408
00:42:57,701 --> 00:43:00,454
Mais je laisse la jalousie
aux imbéciles.
409
00:43:01,205 --> 00:43:02,915
Je suis patient.
410
00:43:03,999 --> 00:43:06,669
Ça aussi, je l'ai appris en Afrique.
411
00:43:07,586 --> 00:43:09,630
- Si vous êtes son ami…
412
00:43:09,797 --> 00:43:13,259
- Il y a tout entre Myriam et moi,
sauf de l'amitié.
413
00:43:16,178 --> 00:43:18,973
- Elle me parle beaucoup
de son avenir,
414
00:43:19,139 --> 00:43:21,058
mais peu de son passé.
415
00:43:21,225 --> 00:43:23,018
- Ça vaut peut-être mieux.
416
00:43:24,436 --> 00:43:27,648
Mais vous savez,
beaucoup de femmes en font autant.
417
00:43:29,817 --> 00:43:34,697
- Vous parliez de ce qu'elle savait.
Que vouliez-vous dire ?
418
00:43:36,699 --> 00:43:40,703
- En Afrique, la plupart des Noirs
essaient de nous ressembler.
419
00:43:40,869 --> 00:43:44,164
Myriam a fait le chemin inverse.
- C'est-Ă -dire ?
420
00:43:46,375 --> 00:43:48,585
- Elle est entrée dans leur peau.
421
00:43:49,670 --> 00:43:52,047
Les circonstances l'y ont aidée.
422
00:43:53,299 --> 00:43:55,175
Sa nourrice était noire.
423
00:43:56,051 --> 00:43:58,846
Le frère de cette fille était griot.
424
00:43:59,013 --> 00:44:03,058
Sorcier, si vous voulez.
Il s'appelait Petit Joseph.
425
00:44:03,225 --> 00:44:05,686
- Vous voudriez
me faire croire que…?
426
00:44:05,853 --> 00:44:06,854
- Pas du tout.
427
00:44:07,604 --> 00:44:10,816
J'étais comme vous,
quand je suis arrivé en Afrique.
428
00:44:10,983 --> 00:44:12,735
Et puis, j'ai vu.
429
00:44:13,610 --> 00:44:15,279
- Et vous avez vu quoi ?
430
00:44:16,447 --> 00:44:21,243
- Ce Petit Joseph, par exemple.
Il valait mieux ĂŞtre de ses amis.
431
00:44:21,910 --> 00:44:24,330
Les autres n'avaient pas de chance.
432
00:44:24,496 --> 00:44:27,958
- On le laissait faire ?
- Il ne sortait jamais de chez lui.
433
00:44:28,125 --> 00:44:30,878
Comme on ne peut pas
être en 2 endroits à la fois…
434
00:44:34,965 --> 00:44:37,217
- Et vous pensez
qu'il a tué Heller ?
435
00:44:38,302 --> 00:44:39,720
- Certainement pas.
436
00:44:39,887 --> 00:44:43,265
Il adorait Myriam.
Il lui a appris tout ce qu'il savait.
437
00:44:43,432 --> 00:44:46,602
Mais, personnellement,
il n'avait aucune raison.
438
00:44:46,769 --> 00:44:50,981
- Heller est tombé dans cette carrière
suite Ă un accident.
439
00:44:51,148 --> 00:44:52,441
- Impossible.
440
00:44:53,776 --> 00:44:56,987
- Il s'est suicidé ?
- C'était pas son genre.
441
00:44:57,154 --> 00:44:58,655
- Alors qui l'a tué ?
442
00:45:00,324 --> 00:45:01,450
- Personne.
443
00:45:02,159 --> 00:45:04,036
Et surtout pas Myriam.
444
00:45:04,203 --> 00:45:07,122
Au moment oĂą son mari tombait,
elle était chez elle
445
00:45:07,289 --> 00:45:10,042
et elle dessinait précisément
cette carrière.
446
00:45:10,834 --> 00:45:14,296
Si ça vous intéresse,
je vais vous donner des livres,
447
00:45:14,463 --> 00:45:17,174
en attendant le mien,
qui va bientĂ´t sortir.
448
00:45:18,300 --> 00:45:21,053
Ils n'ont pas été écrits
par des plaisantins.
449
00:45:21,220 --> 00:45:23,055
Le Fétichisme en Afrique noire,
450
00:45:23,222 --> 00:45:26,100
Réhabilitation scientifique
de la magie,
451
00:45:26,266 --> 00:45:30,521
et surtout
Culture et superstition
en Afrique noire.
452
00:45:36,402 --> 00:45:37,986
- C'est toi ?
453
00:45:39,279 --> 00:45:41,115
Si tu n'étais pas venu,
454
00:45:41,740 --> 00:45:43,784
je te perçais le cœur.
455
00:45:45,327 --> 00:45:46,537
Comme ça.
456
00:45:48,956 --> 00:45:51,041
Les sorciers font ça en Afrique.
457
00:45:52,501 --> 00:45:55,421
C'est un pays extraordinaire,
tu sais ?
458
00:45:55,587 --> 00:45:59,174
- Pourquoi n'es-tu pas restée
dans ce pays extraordinaire ?
459
00:46:00,342 --> 00:46:02,177
- Pas assez d'argent.
460
00:46:02,344 --> 00:46:04,012
Pas assez d'argent et…
461
00:46:05,305 --> 00:46:06,890
trop de souvenirs.
462
00:46:07,850 --> 00:46:08,934
Mais…
463
00:46:09,768 --> 00:46:12,354
Tu m'aimes, c'est vrai ?
464
00:46:13,313 --> 00:46:14,731
Puisque tu es revenu.
465
00:46:14,898 --> 00:46:17,943
Tu m'aimes,
puisque tu reviens toujours.
466
00:46:18,777 --> 00:46:22,906
Nous allons partir tous les deux.
- C'est ça, oui.
467
00:46:23,073 --> 00:46:25,534
- Ici, on étouffe. Là -bas…
468
00:46:25,701 --> 00:46:28,745
Là -bas, tu verras, tout éclate,
469
00:46:28,912 --> 00:46:31,832
tout pousse, tout obéit.
470
00:46:33,041 --> 00:46:34,960
On n'a qu'Ă faire un signe.
471
00:46:36,253 --> 00:46:38,213
Je suis ta maîtresse, non ?
472
00:46:38,839 --> 00:46:40,215
- Justement.
473
00:46:41,425 --> 00:46:43,051
- Je ne suis pas ta femme.
474
00:46:43,844 --> 00:46:45,095
C'est ça ?
475
00:46:45,762 --> 00:46:48,265
Le divorce n'est pas fait
pour les chiens.
476
00:46:49,057 --> 00:46:50,767
- Ne dis pas de bĂŞtises.
477
00:46:57,232 --> 00:46:58,901
- Tu as mal Ă la tĂŞte ?
478
00:46:59,610 --> 00:47:01,028
- Ça m'arrive souvent.
479
00:47:02,029 --> 00:47:03,197
- Attends.
480
00:47:04,656 --> 00:47:07,034
Viens. Viens ici.
481
00:47:15,042 --> 00:47:16,919
Donne ta tĂŞte. Donne.
482
00:47:18,337 --> 00:47:19,630
Détends-toi.
483
00:47:23,383 --> 00:47:24,718
Ferme les yeux.
484
00:47:26,011 --> 00:47:27,888
- C'est encore un truc ?
485
00:47:29,765 --> 00:47:31,225
Tu as appris ça, là -bas ?
486
00:47:31,391 --> 00:47:32,643
- Oui.
487
00:47:33,310 --> 00:47:34,770
Et d'autres choses, aussi.
488
00:47:37,481 --> 00:47:39,650
Vial ne t'a pas dit ?
489
00:47:45,364 --> 00:47:46,740
C'est passé ?
490
00:47:50,202 --> 00:47:52,287
Maintenant,
c'est moi qui ai mal.
491
00:48:20,482 --> 00:48:21,525
- C'est quoi, ça ?
492
00:48:25,153 --> 00:48:26,905
- C'est chez toi.
493
00:48:27,072 --> 00:48:31,660
Ça m'a amusée d'imaginer
lĂ oĂą tu vis avec ta femme.
494
00:48:32,911 --> 00:48:34,663
C'est à peu près ça, non ?
495
00:48:38,208 --> 00:48:42,254
- En moins grandiose.
Et puis, tu as oublié le puits.
496
00:48:44,006 --> 00:48:46,800
- Je pourrais aussi
dessiner ta femme,
497
00:48:46,967 --> 00:48:49,928
la petite bourgeoise de Colmar.
498
00:48:50,095 --> 00:48:53,140
Assez grande, fraîche,
499
00:48:53,974 --> 00:48:55,892
avec un petit nez.
500
00:48:58,020 --> 00:48:59,313
- Tu l'as vue ?
501
00:49:00,063 --> 00:49:03,108
- Crois-tu que j'aie besoin de voir
pour savoir ?
502
00:49:05,986 --> 00:49:08,864
Musique inquiétante
503
00:49:31,470 --> 00:49:32,721
Tu as raison.
504
00:49:32,888 --> 00:49:36,058
C'est ce qu'il faut faire :
tout détruire
505
00:49:36,224 --> 00:49:37,934
et partir tous les deux.
506
00:49:38,727 --> 00:49:42,147
Partons, crois-moi.
Sans ça, tu verras…
507
00:49:52,699 --> 00:49:53,617
Aboiements
508
00:49:58,080 --> 00:50:01,833
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Elle est tombée dans le puits.
509
00:50:10,592 --> 00:50:14,346
- Elle est tombée dans le puits.
Il s'en est fallu de peu.
510
00:50:14,513 --> 00:50:16,807
Heureusement, votre chien hurlait.
511
00:50:16,973 --> 00:50:19,142
La mère Capitaine l'a entendu.
512
00:50:19,309 --> 00:50:21,728
Elle l'a vu
les pattes sur la margelle.
513
00:50:23,438 --> 00:50:26,400
Ah ! Allons.
514
00:50:26,566 --> 00:50:27,818
Ça va mieux.
515
00:50:33,865 --> 00:50:35,325
- François…
516
00:50:36,785 --> 00:50:38,286
Ne t'en va pas.
517
00:50:39,913 --> 00:50:42,457
- Maintenant, au lit.
On va vous aider.
518
00:50:42,624 --> 00:50:44,334
- Non, ça va. Merci.
519
00:50:47,003 --> 00:50:50,257
- Déshabillez-la.
Frictionnez-la Ă l'alcool.
520
00:50:51,425 --> 00:50:54,261
- J'ai senti une grande fatigue.
521
00:50:55,178 --> 00:50:56,722
J'ai vu le puits.
522
00:50:58,140 --> 00:51:00,559
Je m'en suis approchée malgré moi,
523
00:51:00,726 --> 00:51:03,770
je me suis penchée
sur la margelle…
524
00:51:03,937 --> 00:51:05,605
- Tu as eu un vertige ?
525
00:51:07,357 --> 00:51:09,359
- Non, je ne crois pas.
526
00:51:10,986 --> 00:51:12,320
- Et puis ?
527
00:51:14,156 --> 00:51:15,782
- J'ai basculé.
528
00:51:16,783 --> 00:51:18,243
- Tu aurais dĂ» appeler.
529
00:51:19,703 --> 00:51:21,496
- Je ne pouvais pas.
530
00:51:32,466 --> 00:51:36,261
- Est-ce que tu te sentais comme…
comme paralysée ?
531
00:51:37,429 --> 00:51:38,680
- Oui.
532
00:51:39,598 --> 00:51:43,477
Je ne pouvais pas me défendre.
- Te défendre ?
533
00:51:44,853 --> 00:51:46,354
Contre qui ?
534
00:51:47,689 --> 00:51:51,234
- J'espère que ça ne me reprendra pas.
- Mais non.
535
00:51:52,527 --> 00:51:53,820
Sois tranquille.
536
00:51:56,323 --> 00:51:59,034
Dors, maintenant.
- Oui.
537
00:52:01,953 --> 00:52:04,080
- Je ne vais plus oser te quitter.
538
00:52:05,373 --> 00:52:06,750
- C'est vrai ?
539
00:52:10,462 --> 00:52:13,381
- Je vais fermer les portes
et je reviens.
540
00:52:45,247 --> 00:52:48,124
"On peut remarquer
qu'il fut souvent associé
541
00:52:48,291 --> 00:52:50,752
"à des phénomènes de transe sacrée.
542
00:52:52,045 --> 00:52:55,340
"Sous l'influence
de certaines plantes,
543
00:52:55,507 --> 00:52:58,009
"l'action Ă distance est possible."
544
00:53:13,108 --> 00:53:15,068
- Tu ne dors pas ?
545
00:53:16,820 --> 00:53:18,113
- Non.
546
00:53:19,114 --> 00:53:20,824
- À quoi penses-tu ?
547
00:53:22,617 --> 00:53:23,994
- On va s'en aller.
548
00:53:24,828 --> 00:53:26,371
- Qu'est-ce que tu dis ?
549
00:53:28,164 --> 00:53:29,749
- Oui, on va s'en aller.
550
00:53:30,876 --> 00:53:32,085
- Où ça ?
551
00:53:33,044 --> 00:53:37,132
- Chez toi, Ă Colmar,
ou ailleurs, si tu veux.
552
00:53:37,299 --> 00:53:40,343
Un bon mois. Le temps de…
553
00:53:41,219 --> 00:53:44,389
Le temps de te reposer.
Et moi aussi.
554
00:53:47,434 --> 00:53:51,062
Je passerai voir Verdier demain.
Je m'arrangerai avec lui.
555
00:53:54,107 --> 00:53:57,360
Si j'étais malade,
il faudrait bien que je m'arrĂŞte.
556
00:53:59,404 --> 00:54:01,239
On partira samedi prochain.
557
00:54:02,282 --> 00:54:03,867
D'ici lĂ , je liquide.
558
00:54:05,577 --> 00:54:06,912
T'es contente ?
559
00:54:08,538 --> 00:54:09,873
- Très contente.
560
00:54:24,054 --> 00:54:25,805
- Docteur Rauchelle !
561
00:54:31,269 --> 00:54:34,856
Ça tombe bien, docteur.
J'allais passer chez vous.
562
00:54:35,023 --> 00:54:38,985
On m'a donné une lettre pour vous
Ă remettre en main propre.
563
00:55:00,799 --> 00:55:02,759
- Je vais lui dire que je pars,
564
00:55:03,718 --> 00:55:05,470
que Catherine est malade.
565
00:55:06,596 --> 00:55:07,555
C'est fini.
566
00:55:10,225 --> 00:55:11,518
Fini, fini, fini.
567
00:55:23,321 --> 00:55:26,366
Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je t'attendais.
568
00:55:27,200 --> 00:55:29,744
En regardant l'eau descendre,
je disais :
569
00:55:29,911 --> 00:55:32,539
"Il faut qu'il vienne.
Je le veux."
570
00:55:33,289 --> 00:55:35,166
Tu vois ? Tu es venu.
571
00:55:35,333 --> 00:55:38,086
- Et pour plus de sûreté,
tu m'as aussi écrit.
572
00:55:38,253 --> 00:55:40,922
Nyété est à nouveau malade ?
- Oui.
573
00:55:42,424 --> 00:55:44,092
- Bon. Je vais la voir.
574
00:55:44,926 --> 00:55:48,680
Mais avant, il faut que tu saches…
- Non. Non, ne dis rien.
575
00:55:50,765 --> 00:55:54,102
Il y a une petite crique.
Allez, viens.
576
00:55:54,269 --> 00:55:55,562
Viens.
577
00:56:14,164 --> 00:56:15,832
Qu'est-ce que tu as ?
578
00:56:16,624 --> 00:56:18,043
- Rien.
579
00:56:21,004 --> 00:56:22,964
Si. J'ai envie de t'étrangler.
580
00:56:24,174 --> 00:56:25,300
- Chiche !
581
00:56:30,221 --> 00:56:31,765
Tu me fais mal.
582
00:56:57,832 --> 00:57:00,794
- Depuis 2 jours,
elle ne veut rien manger.
583
00:57:00,960 --> 00:57:03,046
Grognements
584
00:57:07,884 --> 00:57:09,219
- Va nous faire du thé.
585
00:57:10,303 --> 00:57:14,307
Non. Tu le fais mal.
Je le ferai moi-mĂŞme.
586
00:57:15,308 --> 00:57:17,352
Nous le prendrons dans le salon.
587
00:57:17,519 --> 00:57:19,020
Viens, François.
588
00:57:20,396 --> 00:57:22,857
- Je vais vous faire
une ordonnance.
589
00:57:32,450 --> 00:57:35,161
- Un jour, tu la tueras, Nyété.
590
00:57:35,328 --> 00:57:36,913
Il faut la tuer.
591
00:57:59,144 --> 00:58:00,812
Musique inquiétante
592
00:58:13,825 --> 00:58:15,618
- Maintenant, tiens-toi bien.
593
00:58:15,785 --> 00:58:18,955
J'ai voulu que tu sois ici
pour t'annoncer une nouvelle.
594
00:58:19,122 --> 00:58:22,000
BientĂ´t, tu ne verras plus
ce joyeux décor.
595
00:58:22,625 --> 00:58:23,459
- Pourquoi ?
596
00:58:23,626 --> 00:58:27,213
- J'ai trouvé l'imbécile
qui achète ce tombeau. Oui.
597
00:58:27,380 --> 00:58:31,801
Nous allons enfin partir, toi et moi.
Dans 15 jours, tout sera liquidé.
598
00:58:32,927 --> 00:58:34,053
De toute façon,
599
00:58:34,220 --> 00:58:36,472
je ne veux rien emporter d'ici.
600
00:58:40,685 --> 00:58:42,103
Sauf toi.
601
00:58:44,063 --> 00:58:45,690
Attends.
602
00:58:45,857 --> 00:58:49,402
Je crois que j'ai encore
une bouteille de champagne.
603
00:59:09,589 --> 00:59:10,965
François !
604
00:59:12,467 --> 00:59:13,801
François ?
605
00:59:18,723 --> 00:59:20,058
François ?
606
00:59:25,688 --> 00:59:26,481
François !
607
00:59:33,446 --> 00:59:35,031
François !
608
00:59:52,924 --> 00:59:54,300
On frappe Ă la porte.
609
00:59:54,467 --> 00:59:55,927
- Oui, entrez.
610
00:59:58,388 --> 01:00:01,432
Ah ! C'est vous ?
Vous m'apportez des nouvelles ?
611
01:00:01,599 --> 01:00:02,850
Très aimable.
612
01:00:03,559 --> 01:00:06,354
- Écoutez, je veux savoir…
- Belle devise.
613
01:00:08,231 --> 01:00:09,691
- Je ne peux pas croire.
614
01:00:09,857 --> 01:00:13,945
- Mon cher, pour comprendre,
l'intelligence et le savoir
615
01:00:14,112 --> 01:00:15,613
ne suffisent pas.
616
01:00:16,656 --> 01:00:20,702
Il faut encore avoir la foi.
Demandez à votre curé.
617
01:00:20,868 --> 01:00:24,163
Je suis un peu bousculé,
aujourd'hui.
618
01:00:24,872 --> 01:00:27,041
J'achève le montage de mon film,
619
01:00:27,959 --> 01:00:29,752
La Science noire.
620
01:00:29,919 --> 01:00:33,548
"Noire" aux 2 sens du mot :
Afrique noire et magie noire.
621
01:00:33,715 --> 01:00:36,467
- Vous avez fait un film ?
- C'est plus convaincant.
622
01:00:36,634 --> 01:00:39,554
La pellicule
n'a pas d'hallucinations.
623
01:00:39,721 --> 01:00:42,015
Voulez-vous en voir
quelques mètres ?
624
01:00:49,230 --> 01:00:52,775
Un peu de couleur locale
pour sacrifier aux usages.
625
01:00:52,984 --> 01:00:56,738
Toutes les danses folkloriques
se ressemblent.
626
01:00:56,904 --> 01:00:59,991
Allez en Auvergne
ou au Cameroun…
627
01:01:02,577 --> 01:01:04,412
Passons aux choses sérieuses.
628
01:01:04,579 --> 01:01:07,081
Ce type a bu une drogue.
629
01:01:08,249 --> 01:01:09,667
Observez bien ce poulet
630
01:01:09,834 --> 01:01:12,170
qui se promène tranquillement.
631
01:01:13,671 --> 01:01:14,756
Attention.
632
01:01:16,883 --> 01:01:19,177
- Que lui est-il arrivé ?
- Il est mort.
633
01:01:19,344 --> 01:01:20,345
Comment ?
634
01:01:20,511 --> 01:01:22,347
That is the question.
635
01:01:23,014 --> 01:01:26,184
Tout ça n'est pas très neuf.
C'est déjà dans la Bible.
636
01:01:26,351 --> 01:01:27,977
"Je dors, mais mon cœur veille."
637
01:01:28,603 --> 01:01:30,021
Cantique des Cantiques.
638
01:01:32,065 --> 01:01:36,819
Voici ce fameux Petit Joseph,
celui qui a enseigné Myriam.
639
01:01:37,612 --> 01:01:39,030
Regardez-le.
640
01:01:39,197 --> 01:01:42,492
Il dessine dans la poussière
la maison de son ennemi.
641
01:01:42,658 --> 01:01:44,494
- C'est assez enfantin.
642
01:01:46,037 --> 01:01:49,457
- Avez-vous lu mes livres ?
- Oui.
643
01:01:49,624 --> 01:01:51,042
Oui, mais…
644
01:01:51,209 --> 01:01:54,545
- Maintenant, dites-moi.
Dites-moi ce qui est arrivé.
645
01:01:54,712 --> 01:01:58,508
Un accident ? Quand ça et à qui ?
- Comment le savez-vous ?
646
01:02:17,068 --> 01:02:18,194
- Catherine !
647
01:02:19,028 --> 01:02:20,154
Catherine !
648
01:02:44,971 --> 01:02:45,763
Sonnette
649
01:03:16,294 --> 01:03:17,962
- Tu m'as fait peur.
650
01:03:20,631 --> 01:03:22,175
- Moi aussi, j'ai eu peur.
651
01:03:22,341 --> 01:03:25,386
- C'est vrai, je suis en retard.
J'ai crevé.
652
01:03:30,683 --> 01:03:32,727
- Pourquoi tu n'allumes pas ?
653
01:03:32,894 --> 01:03:34,979
- Je ne sais pas. J'ai l'habitude.
654
01:03:37,231 --> 01:03:38,900
Tu m'étouffes.
655
01:03:44,697 --> 01:03:49,827
- Dis, Catherine, cette citerne,
elle ne sert plus Ă rien ?
656
01:03:49,994 --> 01:03:51,662
- Non. Tu le sais bien.
657
01:03:52,538 --> 01:03:55,875
- Et tu n'ouvres jamais la trappe ?
- Pour quoi faire ?
658
01:03:57,376 --> 01:04:01,214
- On va la faire boucher.
- Il y a longtemps que je t'en parle.
659
01:04:04,842 --> 01:04:08,554
Quelqu'un est venu cet après-midi.
- Qui ça ?
660
01:04:08,721 --> 01:04:12,225
- Une femme.
C'est la mère Capitaine qui l'a vue.
661
01:04:12,391 --> 01:04:15,061
Une cliente, sûrement.
Elle reviendra.
662
01:04:16,479 --> 01:04:19,106
- Bon. Je rentre la voiture
et je reviens.
663
01:04:39,627 --> 01:04:43,005
- Je parie que c'est Ă propos
de la dame qui est venue.
664
01:04:43,172 --> 01:04:44,048
- Comment était-elle ?
665
01:04:44,215 --> 01:04:47,385
- Elle avait mis
le capuchon de l'imperméable.
666
01:04:48,344 --> 01:04:51,764
- Un imperméable ?
- Oui. Un imperméable blanc.
667
01:04:51,931 --> 01:04:54,976
C'est tout ce que j'ai vu.
- Elle n'a rien dit ?
668
01:04:55,643 --> 01:04:56,978
- Ben non.
669
01:04:57,144 --> 01:04:59,772
Je me disais
qu'elle cherchait un médecin.
670
01:04:59,939 --> 01:05:04,110
- Pourquoi un médecin ?
- Elle avait un pansement Ă la jambe.
671
01:05:04,277 --> 01:05:05,486
- Un pansement ?
672
01:05:05,653 --> 01:05:09,991
- J'ai crié qu'il n'y avait personne
chez vous, et elle est partie.
673
01:05:10,157 --> 01:05:12,243
- C'est tout ?
- Oui, c'est tout.
674
01:05:25,464 --> 01:05:28,134
Musique inquiétante
675
01:07:15,866 --> 01:07:20,287
- Je ne veux pas qu'on tue Nyété.
- Pourquoi voulez-vous qu'on la tue ?
676
01:07:22,581 --> 01:07:25,751
Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Ce n'est pas sa faute.
677
01:07:25,918 --> 01:07:29,338
Madame était en colère.
Elle l'a frappée.
678
01:07:29,964 --> 01:07:31,590
Alors elle s'est vengée.
679
01:07:32,717 --> 01:07:33,926
Nyété est fière.
680
01:07:34,093 --> 01:07:37,054
Elle n'aime pas
qu'on la traite de cette façon.
681
01:07:37,221 --> 01:07:39,765
- C'est pour ça
qu'elle est venue chez moi ?
682
01:07:39,932 --> 01:07:44,437
- Elle n'a pas été chez vous.
D'ailleurs, je ne l'ai pas quittée.
683
01:07:44,603 --> 01:07:47,440
Elle avait pris une drogue.
- Quelle drogue ?
684
01:07:47,606 --> 01:07:49,734
- Une drogue de chez nous.
685
01:07:50,693 --> 01:07:53,946
Les griots en boivent
pour dormir très fort.
686
01:07:54,739 --> 01:07:56,615
Et pour vivre ailleurs.
687
01:07:57,700 --> 01:07:59,160
Mais ils sont fous.
688
01:08:01,996 --> 01:08:05,916
- Vous n'avez pas quitté Mme Heller ?
- Je le jure.
689
01:08:06,584 --> 01:08:09,795
Elle ne peut pas
poser le pied par terre.
690
01:08:38,324 --> 01:08:41,786
- Qu'est-ce que tu voulais ?
- Un peigne et une glace.
691
01:08:42,953 --> 01:08:44,371
- Qu'est-il arrivé ?
692
01:08:45,164 --> 01:08:46,874
- Ronga ne t'a pas dit ?
693
01:08:48,042 --> 01:08:51,962
Il faut que tu piques Nyété.
Il faut que tu l'empoisonnes.
694
01:08:53,297 --> 01:08:54,965
Elle devient méchante.
695
01:09:00,221 --> 01:09:01,680
Laisse-moi tranquille.
696
01:09:01,847 --> 01:09:03,766
Je guérirai quand je voudrai.
697
01:09:05,017 --> 01:09:09,188
- Tu ne l'as pas encore voulu ?
- Il faut tuer Nyété.
698
01:09:09,355 --> 01:09:10,856
Elle me fait peur.
699
01:09:12,942 --> 01:09:15,861
- Tu peux avoir peur, toi ?
- Elle est dangereuse.
700
01:09:17,947 --> 01:09:19,907
- Elle n'est pas la seule.
701
01:09:20,783 --> 01:09:22,451
- Qu'est-ce que tu as ?
702
01:09:23,410 --> 01:09:27,873
Pourquoi es-tu parti, l'autre jour ?
Tu ne m'aimes plus ?
703
01:09:29,333 --> 01:09:31,377
Alors pourquoi es-tu revenu ?
704
01:09:32,878 --> 01:09:34,713
Tu as raison de m'aimer.
705
01:09:35,506 --> 01:09:38,300
Tu ne sais pas
ce dont je suis capable.
706
01:09:39,009 --> 01:09:40,803
Tu vas tuer Nyété.
707
01:09:41,428 --> 01:09:44,014
Moi, je renvoie Ronga.
708
01:09:45,140 --> 01:09:47,142
Nous serons seuls.
709
01:09:47,309 --> 01:09:49,436
Nous allons pouvoir partir.
710
01:09:52,481 --> 01:09:54,024
- Toi, tu seras seule.
711
01:09:56,861 --> 01:09:59,238
- C'est Ă ta femme que tu penses ?
712
01:10:00,447 --> 01:10:03,659
Tu l'aimes car elle te fait
de la pâtisserie le dimanche
713
01:10:03,826 --> 01:10:06,871
et l'amour le samedi,
en revenant du cinéma ?
714
01:10:07,037 --> 01:10:09,248
T'appelles ça "l'amour" ?
715
01:10:09,415 --> 01:10:12,001
Je la hais. Elle t'étouffe.
716
01:10:12,167 --> 01:10:14,837
Elle te tue.
Je voudrais qu'elle crève !
717
01:10:24,930 --> 01:10:27,933
Je voulais une glace et un peigne.
718
01:10:54,668 --> 01:10:56,837
Musique inquiétante
719
01:11:11,018 --> 01:11:14,772
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- J'espérais vous voir.
720
01:11:16,065 --> 01:11:19,360
Il y a en toute chose
deux explications, au moins.
721
01:11:19,526 --> 01:11:21,737
Je pars demain pour Paris.
722
01:11:21,904 --> 01:11:25,532
J'ai voulu, auparavant,
revoir Noirmoutier de loin.
723
01:11:25,699 --> 01:11:29,286
Je me suis arrangé pour arriver
en même temps que la marée
724
01:11:29,453 --> 01:11:31,497
pour ne pas être tenté.
725
01:11:32,706 --> 01:11:34,416
Comment ça va, là -bas ?
726
01:11:35,250 --> 01:11:38,420
- Vous partez ?
- Vous semblez le regretter.
727
01:11:39,338 --> 01:11:41,882
Vous aviez d'autres questions
Ă me poser ?
728
01:11:42,049 --> 01:11:42,883
- Écoutez…
729
01:11:43,050 --> 01:11:46,804
- "Il y a plus de choses dans
le ciel et sur la terre, Horatio,
730
01:11:46,971 --> 01:11:49,848
"que n'en peut rĂŞver
votre philosophie."
731
01:11:50,015 --> 01:11:52,851
Tout est dans Shakespeare.
C'est bien connu.
732
01:11:54,186 --> 01:11:57,564
Maintenant, si vous voulez encore
d'autres détails,
733
01:11:58,482 --> 01:12:01,819
je vais vous offrir mon livre.
Il est sorti d'hier.
734
01:12:05,072 --> 01:12:07,241
Pas de dédicace, n'est-ce pas ?
735
01:12:07,408 --> 01:12:10,160
Que pourrais-je écrire de sincère ?
736
01:12:11,996 --> 01:12:13,956
Il marmonne.
737
01:12:25,134 --> 01:12:26,885
- Tu ne viens pas te coucher ?
738
01:12:28,429 --> 01:12:31,473
- Si.
- Ça t'intéresse, ces histoires-là ?
739
01:12:31,640 --> 01:12:33,392
- Oh…
740
01:12:50,325 --> 01:12:51,869
Qu'est-ce que tu as ?
741
01:12:57,249 --> 01:12:58,751
- Un cauchemar.
742
01:12:59,585 --> 01:13:01,086
Je te demande pardon.
743
01:13:20,439 --> 01:13:22,524
Le téléphone sonne.
744
01:13:26,361 --> 01:13:27,821
AllĂ´, oui ?
745
01:13:29,531 --> 01:13:31,075
Qu'est-ce qui se passe ?
746
01:13:32,409 --> 01:13:34,119
Comment ?
747
01:13:34,286 --> 01:13:35,704
Elle l'a tuée ?
748
01:13:39,041 --> 01:13:40,375
Bon. Je viens.
749
01:14:02,773 --> 01:14:04,399
- Bonjour, François.
750
01:14:05,275 --> 01:14:06,652
- Alors tu l'as tuée.
751
01:14:07,778 --> 01:14:09,321
- Elle n'a pas souffert.
752
01:14:09,488 --> 01:14:11,990
- Tu as eu besoin d'arsenic
pour faire ça ?
753
01:14:12,157 --> 01:14:14,284
- Ça m'a amusée de te voler
ce flacon.
754
01:14:14,451 --> 01:14:16,829
- Rends-le-moi.
- Je l'ai jeté.
755
01:14:17,955 --> 01:14:20,499
C'est pour ça que tu es revenu ?
- Oui.
756
01:14:21,250 --> 01:14:24,419
- Tu trouves toujours
une bonne raison pour revenir.
757
01:14:24,586 --> 01:14:28,006
Quand tu partiras avec moi,
ce sera sans t'en apercevoir.
758
01:14:28,173 --> 01:14:32,261
- Jamais.
- Mais si. Dans 10 jours.
759
01:14:32,427 --> 01:14:33,595
- Non.
760
01:14:34,263 --> 01:14:36,807
- Je sais mieux que toi
ce que tu veux.
761
01:14:37,683 --> 01:14:40,602
J'ai décidé
que nous prendrions le bateau
762
01:14:40,769 --> 01:14:42,855
pour faire durer le plaisir.
763
01:14:44,481 --> 01:14:46,775
J'ai quelque chose Ă te montrer.
764
01:14:50,696 --> 01:14:53,157
Regarde. J'ai déjà notre billet.
765
01:14:53,907 --> 01:14:57,286
On va mettre au moins une semaine.
Ce sera merveilleux.
766
01:14:57,452 --> 01:15:00,497
Tu ne crois pas
que ce sera merveilleux ?
767
01:15:11,258 --> 01:15:13,510
- Ça va ?
- Oui.
768
01:15:13,677 --> 01:15:15,637
- Tu es heureuse ?
- Oui.
769
01:15:15,804 --> 01:15:19,141
- C'est pas le grand voyage,
mais on respire.
770
01:15:19,308 --> 01:15:20,475
- Oui.
771
01:15:22,311 --> 01:15:25,439
- Qu'est-ce que tu as ?
- Je voudrais m'asseoir.
772
01:15:35,824 --> 01:15:39,328
- Tu as le mal de mer ?
Il n'y a pas une seule vague.
773
01:15:42,873 --> 01:15:45,459
- Vous n'ĂŞtes pas enceinte ?
- Non.
774
01:16:02,142 --> 01:16:05,354
- OĂą a-t-elle vomi ?
- Dans le lavabo.
775
01:16:13,570 --> 01:16:17,491
- Elle n'a pas mangé de coquillages ?
- Non. On a mangé pareil.
776
01:16:21,620 --> 01:16:24,081
- Cher ami,
j'ai l'habitude d'ĂŞtre franc.
777
01:16:24,248 --> 01:16:27,000
Elle a tous les symptĂ´mes
d'un empoisonnement.
778
01:16:27,167 --> 01:16:29,962
Cette soif
et l'odeur des matières vomies
779
01:16:30,128 --> 01:16:32,214
font mĂŞme penser Ă l'arsenic.
780
01:16:33,173 --> 01:16:34,633
- Vous en êtes sûr ?
781
01:16:34,800 --> 01:16:38,095
- François, j'ai soif.
782
01:16:38,262 --> 01:16:40,722
- Donnez-lui Ă boire.
C'est excellent.
783
01:16:49,147 --> 01:16:50,399
- Tiens, bois.
784
01:16:53,110 --> 01:16:55,529
- Je vais faire mon ordonnance
en bas.
785
01:17:00,284 --> 01:17:01,410
- Je reviens.
786
01:17:15,048 --> 01:17:17,759
- Votre femme n'a pas de chance,
en ce moment.
787
01:17:17,926 --> 01:17:19,094
- Non.
788
01:17:20,429 --> 01:17:22,097
- C'est la loi des séries.
789
01:17:26,268 --> 01:17:28,687
L'affaire, heureusement,
paraît bénigne.
790
01:17:30,981 --> 01:17:32,816
Ne faites pas cette tĂŞte.
791
01:17:34,443 --> 01:17:37,029
Il y a de l'arsenic partout,
vous savez.
792
01:17:38,530 --> 01:17:41,491
Je suis sûr que vous en avez
plein vos poches.
793
01:17:45,162 --> 01:17:46,621
Je reviendrai demain.
794
01:18:11,021 --> 01:18:13,857
"La victime choisie dépérit
795
01:18:14,024 --> 01:18:16,985
"ou subit des accidents
inexplicables.
796
01:18:17,861 --> 01:18:22,157
"Il est impossible de la sauver tant
qu'on n'a pas réduit à l'impuissance
797
01:18:22,324 --> 01:18:24,284
"l'auteur du maléfice."
798
01:18:24,451 --> 01:18:27,162
Musique inquiétante
799
01:19:25,095 --> 01:19:26,263
Aboiements
800
01:19:45,115 --> 01:19:47,284
Tais-toi ! Allez, va te coucher !
801
01:20:01,882 --> 01:20:03,592
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
802
01:20:03,758 --> 01:20:04,926
- Je pars ce soir.
803
01:20:05,093 --> 01:20:09,389
J'ai loué cette voiture à Nantes.
C'est plus commode pour déménager.
804
01:20:09,556 --> 01:20:11,433
- Tu pars ?
- Oui.
805
01:20:12,350 --> 01:20:13,560
Je te dis adieu.
806
01:20:18,982 --> 01:20:22,861
Oh ! La tĂŞte que tu fais
à l'idée que je vais te quitter.
807
01:20:24,696 --> 01:20:26,531
Tu vois bien que tu m'aimes.
808
01:20:28,116 --> 01:20:31,745
C'est avec toi que je pars.
Rassure-toi.
809
01:20:31,912 --> 01:20:34,623
- Ah oui ?
- Demain, nous serons Ă Paris.
810
01:20:34,789 --> 01:20:37,334
Les formalités, une petite fête…
811
01:20:37,501 --> 01:20:40,253
Notre dernière fête
de gens civilisés.
812
01:20:40,420 --> 01:20:44,049
- Ma femme est malade.
- Elle guérira.
813
01:20:45,008 --> 01:20:47,260
- Elle guérira si je pars avec toi ?
814
01:20:47,427 --> 01:20:49,971
- Non. Je disais ça comme ça.
815
01:21:04,027 --> 01:21:08,406
Si tu n'es pas Ă temps, ce soir,
à la villa, pour la marée basse,
816
01:21:08,573 --> 01:21:09,407
je te jure,
817
01:21:09,574 --> 01:21:11,660
François, que…
818
01:21:18,291 --> 01:21:20,669
À ce soir, François.
819
01:21:36,309 --> 01:21:37,519
Fracas
820
01:22:24,107 --> 01:22:26,359
- Je me sens mal, François.
821
01:22:28,653 --> 01:22:30,071
Très mal.
822
01:22:30,697 --> 01:22:33,408
Gémissements
823
01:22:33,575 --> 01:22:35,410
- Ça allait beaucoup mieux.
824
01:22:49,633 --> 01:22:53,637
Si demain, ça ne va pas mieux,
je la fais transporter Ă Nantes.
825
01:22:53,803 --> 01:22:55,430
- Et si on trouve de l'arsenic ?
826
01:22:55,597 --> 01:22:59,184
- Ça simplifiera ma vie
et ça compliquera la vôtre.
827
01:22:59,351 --> 01:23:01,436
Vous vous connaissez des ennemis ?
828
01:23:03,021 --> 01:23:06,358
- Vous pensez que j'empoisonne
ma femme, n'est-ce pas ?
829
01:23:06,524 --> 01:23:09,361
- Vous savez, j'ai 25 ans de métier.
830
01:23:09,527 --> 01:23:11,988
J'ai appris Ă penser lentement.
831
01:23:12,781 --> 01:23:14,658
- Vous m'en croyez capable ?
832
01:23:17,577 --> 01:23:19,746
- Nous sommes tous
capables de tout.
833
01:23:26,670 --> 01:23:29,172
- Demain, elle ira mieux,
j'en suis sûr.
834
01:23:30,632 --> 01:23:33,259
- Ah ?
- Oui.
835
01:23:34,969 --> 01:23:36,262
- Ah bon.
836
01:23:37,430 --> 01:23:38,807
Espérons-le.
837
01:24:18,847 --> 01:24:20,348
- Comment te sens-tu ?
838
01:24:21,266 --> 01:24:22,434
- Mieux.
839
01:24:30,316 --> 01:24:33,027
- Tu vas prendre
quelque chose pour dormir.
840
01:24:35,029 --> 01:24:38,616
Et demain…
- Demain, tu t'en iras.
841
01:24:43,246 --> 01:24:44,706
Comme tous les jours.
842
01:24:54,174 --> 01:24:55,759
- Il faut bien vivre.
843
01:24:58,845 --> 01:25:02,432
Les femmes ne comprennent jamais
qu'on puisse les quitter.
844
01:25:02,599 --> 01:25:04,058
- Pour leur bien ?
845
01:25:04,851 --> 01:25:06,102
- Parfaitement.
846
01:25:08,062 --> 01:25:10,648
C'est mĂŞme une chose
qu'il faudra te dire.
847
01:25:12,567 --> 01:25:14,068
C'est pour toi.
848
01:25:15,361 --> 01:25:16,654
- Tu crois ?
849
01:25:22,869 --> 01:25:24,579
- Bois ça et dors.
850
01:25:45,266 --> 01:25:46,893
- Je me sens mieux.
851
01:26:21,010 --> 01:26:22,762
Tu ne te couches pas ?
852
01:26:24,264 --> 01:26:25,890
- Pas tout de suite, non.
853
01:26:26,724 --> 01:26:28,101
Dors.
854
01:27:27,660 --> 01:27:29,996
Musique inquiétante
855
01:27:51,225 --> 01:27:53,019
- Je savais que tu viendrais.
856
01:27:55,813 --> 01:27:58,399
- Le vent est bas, ce soir.
Attends demain.
857
01:27:59,233 --> 01:28:01,611
- Non. Non.
858
01:28:02,487 --> 01:28:04,364
Nous partons ce soir.
859
01:28:18,836 --> 01:28:20,380
- Allez, dépêchons-nous.
860
01:28:28,179 --> 01:28:30,890
- Non, laisse-moi conduire.
Ça vaudra mieux.
861
01:28:48,992 --> 01:28:51,536
Ça monte vite.
862
01:28:51,703 --> 01:28:53,830
- Tu n'avais qu'Ă venir plus tĂ´t.
863
01:28:53,997 --> 01:28:56,165
- Mais j'ai dĂ» prendre le car.
864
01:28:58,584 --> 01:28:59,961
Le vent souffle.
865
01:29:00,128 --> 01:29:01,295
- Laisse-le souffler.
866
01:29:07,927 --> 01:29:08,845
Accélère.
867
01:29:09,012 --> 01:29:12,432
- Si je vais plus vite,
je noie le moteur, tu sais pas ça ?
868
01:29:12,598 --> 01:29:14,142
Tu sais pas tout.
869
01:29:30,199 --> 01:29:33,244
Merde !
- Qu'est-ce qui se passe ?
870
01:29:33,411 --> 01:29:35,830
- L'eau gicle sur les bougies.
871
01:29:44,922 --> 01:29:48,885
Bon Dieu, ça y est !
- Qu'est-ce que tu peux faire ?
872
01:29:49,052 --> 01:29:51,596
- On ne répare pas un moteur noyé.
873
01:29:51,763 --> 01:29:52,972
- Alors…
874
01:29:53,139 --> 01:29:55,725
Il essaie de démarrer la voiture.
875
01:29:55,892 --> 01:29:58,269
- D'ailleurs,
on n'aurait pas le temps.
876
01:29:59,645 --> 01:30:02,273
L'eau monte Ă toute vitesse.
Évacuons.
877
01:30:05,526 --> 01:30:08,237
Qu'est-ce que tu attends ?
Dépêche-toi.
878
01:30:10,156 --> 01:30:13,993
Vite. Prends une valise.
On ne pourra pas les monter toutes.
879
01:30:14,744 --> 01:30:16,037
On laisse les autres.
880
01:30:18,498 --> 01:30:20,541
Allez, viens et fais attention.
881
01:30:46,234 --> 01:30:48,820
- C'est pas la bonne valise.
- Monte.
882
01:30:48,986 --> 01:30:52,448
- Je dois retourner Ă la voiture.
Laisse-moi passer !
883
01:30:52,615 --> 01:30:55,785
J'ai encore le temps.
François, laisse-moi !
884
01:30:57,453 --> 01:30:58,871
- Myriam !
885
01:30:59,747 --> 01:31:01,249
Myriam !
886
01:31:03,084 --> 01:31:05,920
Mais tu es folle ! Myriam !
887
01:31:08,005 --> 01:31:09,382
Allez, reviens !
888
01:31:14,387 --> 01:31:15,304
- François !
889
01:31:15,471 --> 01:31:16,889
- Reviens, Myriam !
890
01:31:17,056 --> 01:31:18,516
- François !
891
01:31:20,434 --> 01:31:22,228
François !
- Myriam !
892
01:31:24,522 --> 01:31:26,774
- Le courant !
Je ne sais pas nager !
893
01:31:27,525 --> 01:31:30,653
Au secours ! Au secours !
894
01:31:30,820 --> 01:31:32,530
Je ne sais pas nager !
895
01:31:34,991 --> 01:31:37,702
François ! François !
896
01:31:38,411 --> 01:31:41,414
- "Il est impossible
de sauver la victime
897
01:31:41,581 --> 01:31:44,125
"tant qu'on n'a pas
réduit à l'impuissance
898
01:31:44,292 --> 01:31:45,960
"l'auteur du maléfice."
899
01:31:47,670 --> 01:31:49,380
- François !
900
01:35:00,571 --> 01:35:01,906
La porte grince.
901
01:36:45,843 --> 01:36:48,637
Musique inquiétante
902
01:38:29,154 --> 01:38:30,239
- Tu n'es pas parti ?
903
01:38:30,406 --> 01:38:32,658
- Tu as bu ?
Réponds ! Tu as bu ?
904
01:38:32,825 --> 01:38:33,867
- Tu n'es pas…?
905
01:38:40,332 --> 01:38:42,585
- Donne-moi cette lettre.
- Non !
906
01:38:45,129 --> 01:38:46,130
- C'est quoi, ça ?
907
01:38:53,470 --> 01:38:55,472
- Je vais tout te dire.
908
01:38:58,142 --> 01:39:00,102
Si tu étais parti,
909
01:39:00,269 --> 01:39:02,771
on t'aurait fait parvenir
cette lettre…
910
01:39:03,689 --> 01:39:05,065
après.
911
01:39:12,990 --> 01:39:14,783
- Je n'ose pas comprendre.
912
01:39:20,456 --> 01:39:21,373
Alors c'est toi
913
01:39:21,540 --> 01:39:23,167
qui aurais…?
914
01:39:24,043 --> 01:39:26,086
- Je t'en veux, François.
915
01:39:27,963 --> 01:39:31,717
Tu auras fait de moi
une femme méchante et désespérée.
916
01:39:33,552 --> 01:39:37,056
Il y a deux mois,
je t'ai vu changé, heureux.
917
01:39:37,222 --> 01:39:39,558
Tu étais très gentil avec moi.
918
01:39:40,476 --> 01:39:43,437
Mais mon bonheur,
je l'ai dĂ» Ă une autre.
919
01:39:43,604 --> 01:39:46,273
Tu venais de découvrir
beaucoup de choses.
920
01:39:47,358 --> 01:39:49,360
Tu voulais te faire pardonner.
921
01:39:51,987 --> 01:39:53,280
- Va, va, je t'écoute.
922
01:39:55,157 --> 01:39:58,035
- Un jour, j'ai surpris
cette fille noire
923
01:39:58,202 --> 01:40:00,913
qui prenait des photos
de la maison.
924
01:40:01,080 --> 01:40:03,999
On voulait connaître
le cadre de ta vie.
925
01:40:05,167 --> 01:40:07,461
Cette Ronga m'a tout raconté.
926
01:40:11,090 --> 01:40:14,843
- Alors le puits, la trappe,
l'arsenic…
927
01:40:15,719 --> 01:40:18,681
Tout ça, c'était de la comédie ?
- Pas le puits.
928
01:40:18,847 --> 01:40:21,558
Au début,
j'ai vraiment voulu mourir.
929
01:40:22,601 --> 01:40:26,188
Mais quand,
en reprenant connaissance,
930
01:40:26,355 --> 01:40:28,190
j'ai vu ton angoisse…
931
01:40:30,442 --> 01:40:33,946
J'ai pensé…
que tu m'aimais encore.
932
01:40:47,584 --> 01:40:51,171
Tu semblais croire
qu'on m'avait poussée dans le puits
933
01:40:51,922 --> 01:40:55,008
et que j'étais la victime de…
934
01:40:55,175 --> 01:40:57,553
je ne sais quelle pratique.
935
01:40:57,720 --> 01:41:00,806
Alors… avec Ronga…
936
01:41:05,561 --> 01:41:07,438
- Avec Ronga ?
937
01:41:07,604 --> 01:41:10,566
- C'est elle qui a eu
l'idée de l'imperméable.
938
01:41:11,358 --> 01:41:15,028
La mère Capitaine
m'a vue partir Ă bicyclette.
939
01:41:15,863 --> 01:41:19,950
J'ai fait le tour de la maison,
j'ai endossé l'imperméable,
940
01:41:20,117 --> 01:41:21,994
j'ai bandé ma cheville
941
01:41:22,161 --> 01:41:24,204
et j'ai regagné la route.
942
01:41:26,999 --> 01:41:31,170
Quand tu as découvert la trappe,
j'ai eu Ă nouveau de l'espoir.
943
01:41:31,336 --> 01:41:33,005
Tu étais si affolé.
944
01:41:35,174 --> 01:41:37,509
Mais elle te reprenait toujours.
945
01:41:39,094 --> 01:41:40,679
Je souhaitais sa mort.
946
01:41:44,475 --> 01:41:45,350
- "Sa mort" ?
947
01:41:47,352 --> 01:41:50,731
- J'ai su enfin
qu'elle voulait partir avec toi
948
01:41:51,440 --> 01:41:54,693
et deviné que tu n'aurais pas
le courage de refuser.
949
01:41:56,570 --> 01:41:57,988
J'ai pris de l'arsenic.
950
01:41:59,782 --> 01:42:04,077
Pas pour mourir,
mais pour t'obliger Ă rester.
951
01:42:06,246 --> 01:42:07,539
- Tu as même fait ça ?
952
01:42:08,373 --> 01:42:11,710
- Quand les premières douleurs
m'ont brûlé le ventre…
953
01:42:12,461 --> 01:42:14,254
Comme j'ai eu mal.
954
01:42:14,922 --> 01:42:17,841
Et comme je vous maudissais,
tous les deux.
955
01:42:20,594 --> 01:42:24,890
Mais je voulais que tu croies que
c'était elle qui me faisait mourir.
956
01:42:26,183 --> 01:42:27,184
Et c'était vrai.
957
01:42:28,769 --> 01:42:30,395
N'est-ce pas ?
958
01:42:31,980 --> 01:42:34,817
VoilĂ . C'est tout.
959
01:42:39,071 --> 01:42:42,825
Maintenant, dis-moi
qu'elle est partie seule.
960
01:42:47,079 --> 01:42:48,580
- Tu vois bien.
961
01:42:52,167 --> 01:42:53,836
Je l'ai laissée partir.
962
01:43:19,862 --> 01:43:21,238
- François !
963
01:43:22,406 --> 01:43:25,826
François !
François, je te demande pardon !
964
01:43:25,993 --> 01:43:28,662
François ! Ne t'en va pas !
965
01:43:29,288 --> 01:43:30,539
La porte claque.
966
01:44:32,017 --> 01:44:35,145
Sous-titrage : Éclair Media
70197