All language subtitles for Twiliht (1990) [1080p] [BluRay] [YTS.MX] ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,370 --> 00:00:11,750 73° Festival internazionale del cinema di Berlino Berlinale Classics 2 00:00:13,080 --> 00:00:21,660 BUDAPEST FILMSTUDIO COMPANY HUNGARIAN TV 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,126 CREPUSCOLO un film di György Fehér 4 00:03:51,751 --> 00:03:53,084 Sono davvero spiacente. 5 00:03:55,792 --> 00:03:58,709 Di doverla scomodare per questa sporca faccenda 6 00:03:58,709 --> 00:04:00,876 nei suoi ultimi giorni di lavoro. 7 00:04:05,667 --> 00:04:08,626 Non so nemmeno chi prenderà il suo posto. 8 00:04:38,501 --> 00:04:40,042 Salve, Inspector. 9 00:04:40,084 --> 00:04:41,126 Alla croce, lassù. 10 00:04:41,167 --> 00:04:43,042 Una bambina, di circa 8 anni. 11 00:04:43,376 --> 00:04:45,292 È probabile che sia morta da giorni. 12 00:04:45,459 --> 00:04:47,959 - Com'è stata uccisa? - Con un rasoio. 13 00:08:47,626 --> 00:08:49,917 Ha mandato la bambina da qualche parte? 14 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Prendeva spesso quella strada? 15 00:09:13,501 --> 00:09:16,084 È stata trovata morta nella foresta. 16 00:09:17,709 --> 00:09:19,584 È stata assassinata. 17 00:10:09,709 --> 00:10:10,917 La mia bambina... 18 00:10:14,084 --> 00:10:15,876 Devo... devo... andare... 19 00:10:16,542 --> 00:10:17,834 Andare... da lei... 20 00:10:17,959 --> 00:10:19,209 Devo vedere la mia bambina... 21 00:10:19,334 --> 00:10:21,459 Devo vederla... 22 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 - Chi l'ha uccisa? Chi l'ha uccisa? - La mia bambina... devo vederla... 23 00:10:24,292 --> 00:10:27,959 - La mia bambina... La mia bambina... - Chi l'ha uccisa? Chi?! 24 00:10:27,959 --> 00:10:32,084 - Devo andare da lei!! - Chi l'ha uccisa? Chi l'ha uccisa? 25 00:10:32,126 --> 00:10:34,167 - Non può andare! - Chi l'ha uccisa?! 26 00:10:34,209 --> 00:10:36,709 - Non capisce... - Chi l'ha uccisa?! 27 00:10:36,751 --> 00:10:39,917 - Non può andare! - Chi l'ha uccisa?! 28 00:10:39,917 --> 00:10:43,584 - Chi l'ha uccisa...? - Chi l'ha uccisa?! 29 00:10:43,584 --> 00:10:46,626 - Non lo so... - Deve scoprirlo... 30 00:10:46,667 --> 00:10:48,167 La scongiuro... 31 00:10:48,209 --> 00:10:50,126 - Deve scoprirlo... - Lo farò... 32 00:10:50,167 --> 00:10:53,126 - La prego... deve... - Lo farò... Lo farò... 33 00:10:53,126 --> 00:10:56,376 - Lo trovi... - Lo prometto... Lo prometto... 34 00:13:21,167 --> 00:13:23,876 Fate qualcosa... 35 00:13:24,626 --> 00:13:26,376 Ho già provato. 36 00:13:29,001 --> 00:13:30,667 Non mi ascoltano. 37 00:13:31,667 --> 00:13:35,292 Queste persone... Vogliono il venditore ambulante. 38 00:13:54,334 --> 00:13:56,959 È lei che ha trovato la bambina? 39 00:14:00,709 --> 00:14:03,001 Sì, ispettore. 40 00:14:05,459 --> 00:14:08,501 Sa cosa vuole la gente là fuori? 41 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 Sì, ispettore. 42 00:14:16,292 --> 00:14:17,959 Sa perché? 43 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Perché sono già stato coinvolto in un caso simile in precedenza. 44 00:14:24,126 --> 00:14:25,917 Sono innocente, ispettore. 45 00:14:25,959 --> 00:14:28,376 Credo che andrete d'accordo... 46 00:14:38,126 --> 00:14:39,959 Non è in stato di arresto... 47 00:14:41,167 --> 00:14:43,376 È solo un testimone per ora... 48 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 Il vostro lavoro... 49 00:15:00,167 --> 00:15:02,209 che sia colpevole o meno... 50 00:15:02,209 --> 00:15:04,501 è di mantenere l'ordine. 51 00:15:04,667 --> 00:15:07,459 Se qui non garantiamo la libertà personale, 52 00:15:07,459 --> 00:15:09,459 tutti ne risentiranno. 53 00:15:09,459 --> 00:15:11,834 Che lo vogliate o meno, il vostro lavoro è mantenere l'ordine, 54 00:15:11,834 --> 00:15:14,959 Affinché l'indagine prosegua indisturbata! 55 00:15:16,209 --> 00:15:17,959 Andate là fuori... 56 00:15:20,209 --> 00:15:22,834 e dite loro di tornare ai propri affari!! 57 00:19:20,667 --> 00:19:23,126 Allora, cosa mi dici di Anna? 58 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Guardami negli occhi. 59 00:19:34,917 --> 00:19:37,084 Cosa mi dici di Anna? 60 00:19:37,626 --> 00:19:39,334 Il gigante... 61 00:19:39,376 --> 00:19:43,917 Incontrava Anna ogni settimana. 62 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 E...? 63 00:19:52,417 --> 00:19:55,167 Guardami negli occhi... 64 00:19:57,376 --> 00:19:58,751 Dove? 65 00:19:58,792 --> 00:20:00,834 Alla croce. 66 00:20:03,876 --> 00:20:06,292 Guardami negli occhi... 67 00:20:18,709 --> 00:20:22,917 - Sei sicuro che Anna ha disegnato il gigante? - Sì. 68 00:20:35,292 --> 00:20:39,167 - Anche tu hai visto questo gigante? - Purtroppo no. 69 00:20:43,417 --> 00:20:48,001 - Dove incontrava il gigante? - Alla croce. 70 00:20:48,126 --> 00:20:50,792 E cosa dava il gigante ad Anna? 71 00:20:50,834 --> 00:20:53,376 Dei piccoli ricci. 72 00:20:53,417 --> 00:20:57,084 - Guardami negli occhi... - Piccoli ricci. 73 00:20:59,542 --> 00:21:02,792 Le dava dei piccoli ricci. 74 00:21:07,042 --> 00:21:10,959 - Dove? - Alla croce. 75 00:21:12,792 --> 00:21:16,459 Sei sicuro che ha disegnato il gigante? 76 00:29:09,876 --> 00:29:11,792 Professore... 77 00:30:05,917 --> 00:30:10,584 Non mi dà l'impressione di un maniaco omicida. 78 00:30:30,376 --> 00:30:37,084 È stato arrestato in precedenza per violenza sessuale? 79 00:30:41,709 --> 00:30:44,709 Era con una bambina di 14 anni. 80 00:31:03,959 --> 00:31:08,792 Ha altre relazioni? Altre donne? 81 00:31:16,834 --> 00:31:19,959 Bè... come un normale ambulante... 82 00:31:22,417 --> 00:31:25,376 Se ne va in giro... 83 00:31:25,667 --> 00:31:27,667 Un po' dove capita... 84 00:31:42,959 --> 00:31:45,917 È un peccato sia morta... 85 00:32:10,209 --> 00:32:13,084 Ma parliamo dell'auto... 86 00:32:14,792 --> 00:32:18,042 sembra averla osservata piuttosto attentamente. 87 00:32:20,959 --> 00:32:22,584 A tal punto... 88 00:32:25,292 --> 00:32:29,084 che potrei azzardare l'ipotesi... 89 00:32:34,834 --> 00:32:39,084 che l'auto in questione sia una un'auto d'epoca. 90 00:32:46,126 --> 00:32:51,959 Ovviamente, resta un'ipotesi piuttosto vaga. 91 00:33:02,667 --> 00:33:05,292 Eppure, se fosse vero... 92 00:33:19,209 --> 00:33:22,251 l'assassino... 93 00:33:23,459 --> 00:33:31,251 starebbe ancora guidando un'auto d'epoca. 94 00:33:40,542 --> 00:33:43,292 Diciamo, sempre per ipotesi, 95 00:33:43,334 --> 00:33:46,584 che abbia identificato l'assassino da questo disegno. 96 00:33:53,667 --> 00:33:56,209 Se lo consideriamo uno scenario possibile... 97 00:33:56,501 --> 00:34:00,001 Cosa potremmo fare, io e lei? 98 00:34:09,792 --> 00:34:11,167 Lei, signore... 99 00:34:12,251 --> 00:34:15,584 sta tentando tutto il possibile... 100 00:34:20,209 --> 00:34:21,667 Ma se lei... 101 00:34:25,584 --> 00:34:30,667 volesse braccare un assassino... 102 00:34:35,501 --> 00:34:39,834 un assassino che non esiste... 103 00:34:45,251 --> 00:34:47,876 Ma anche se esistesse... 104 00:35:03,542 --> 00:35:06,459 Non lo troverà mai... 105 00:35:10,126 --> 00:35:12,834 Perché questo tipo di assassini 106 00:35:16,417 --> 00:35:20,626 non uccidono per caso... 107 00:35:25,626 --> 00:35:27,584 Ce ne sono troppi. 108 00:35:41,667 --> 00:35:42,917 Allora, 109 00:35:44,834 --> 00:35:49,167 la sua posizione diventerebbe davvero scomoda. 110 00:39:37,417 --> 00:39:40,001 Allora, ha detto 111 00:39:40,167 --> 00:39:44,501 di essere andato nella foresta dopo la sua pausa, 112 00:39:44,959 --> 00:39:48,251 prima di tornare in città, 113 00:39:56,709 --> 00:39:59,709 e lì si è imbattuto nel cadavere... 114 00:40:05,584 --> 00:40:08,417 senza però averlo toccato. 115 00:40:20,376 --> 00:40:23,334 Abbiamo preso i suoi vestiti e gliene abbiamo dato di nuovi. 116 00:40:24,876 --> 00:40:26,917 Sa perché? 117 00:40:31,751 --> 00:40:34,376 Abbiamo trovato tracce di sangue sul suo soprabito. 118 00:40:35,709 --> 00:40:38,042 Il sangue della bambina. 119 00:40:48,626 --> 00:40:50,834 Sono inciampato nel corpo. 120 00:40:52,917 --> 00:40:57,501 E immagino ce l'abbia nascosto solo per paura... 121 00:41:05,542 --> 00:41:08,876 E ora pretende che la crediamo ancora? 122 00:41:26,251 --> 00:41:28,959 Non c'è bisogno che si preoccupi... 123 00:41:29,001 --> 00:41:31,834 Non vogliamo mica torturarla. 124 00:41:32,084 --> 00:41:35,292 Stiamo solo lavorando per portare la verità alla luce. 125 00:41:35,334 --> 00:41:38,042 Ecco perché ci siamo rivolti a lei. 126 00:41:38,042 --> 00:41:41,792 Lei è il nostro testimone chiave. Deve aiutarci. 127 00:41:43,209 --> 00:41:44,709 Sì, ispettore. 128 00:41:44,792 --> 00:41:49,251 Mi dica, che genere di cosa vende? 129 00:41:49,834 --> 00:41:51,084 Asciugamani? 130 00:41:52,751 --> 00:41:54,876 Anche strofinacci. 131 00:41:54,876 --> 00:41:56,459 Che altro? 132 00:42:00,959 --> 00:42:02,876 Lacci da scarpe... 133 00:42:04,126 --> 00:42:05,459 Ispettore. 134 00:42:06,876 --> 00:42:08,667 Spazzolini da denti. 135 00:42:11,126 --> 00:42:12,709 Sapone. 136 00:42:14,917 --> 00:42:16,084 Crema da barba. 137 00:42:16,167 --> 00:42:17,209 È tutto? 138 00:42:18,876 --> 00:42:20,376 Allora... 139 00:42:20,417 --> 00:42:22,667 Credo abbia dimenticato qualcosa. 140 00:42:23,251 --> 00:42:26,292 Vada avanti, cos'altro vende? 141 00:42:27,042 --> 00:42:30,042 Abbiamo esaminato la sua merce con molta attenzione. 142 00:42:31,042 --> 00:42:32,417 Dunque? 143 00:42:43,167 --> 00:42:45,084 - Coltelli da cucina. - E poi? 144 00:42:46,042 --> 00:42:48,459 Che altro oltre i coltelli da cucina? 145 00:43:15,042 --> 00:43:16,251 Rasoi. 146 00:43:23,167 --> 00:43:25,542 Perché ha esitato a dircelo? 147 00:43:27,792 --> 00:43:32,042 La bambina... è stata uccisa con un rasoio. 148 00:43:36,501 --> 00:43:40,667 Guardi, io lo so che ha commesso questo omicidio. 149 00:43:41,542 --> 00:43:43,126 Ma so anche... 150 00:43:43,792 --> 00:43:47,459 che ne è scioccato così come lo sono io. 151 00:43:48,542 --> 00:43:49,751 Così come lo siamo tutti. 152 00:43:49,792 --> 00:43:52,584 Qualcosa si impossessato di lei e l'ha trasformata in un animale. 153 00:43:52,626 --> 00:43:55,792 L'ha aggredita e uccisa senza volerlo. 154 00:43:57,251 --> 00:44:00,501 Qualcosa dentro di lei, un impulso che non poteva controllare... 155 00:44:00,792 --> 00:44:04,126 È corso al villaggio per costituirsi ma, lungo la strada, le è venuta paura. 156 00:44:04,167 --> 00:44:05,626 Non è così? 157 00:44:18,292 --> 00:44:20,167 Sono stanco. 158 00:44:21,167 --> 00:44:23,959 Siamo tutti stanchi. 159 00:44:25,834 --> 00:44:28,334 Portate del caffè, 160 00:44:28,376 --> 00:44:30,126 e, poi, della birra. 161 00:44:30,626 --> 00:44:32,959 Anche per il nostro ospite qui. 162 00:44:35,251 --> 00:44:38,292 Siamo della polizia... siamo umani. 163 00:44:45,417 --> 00:44:48,292 Sono innocente, ispettore. 164 00:44:50,251 --> 00:44:51,459 Davvero? 165 00:45:08,417 --> 00:45:10,792 Mi dica, cosa ha mangiato per pranzo quel giorno? 166 00:45:14,292 --> 00:45:16,042 Arrosto di manzo. 167 00:45:18,376 --> 00:45:20,126 Con cavolo saltato. 168 00:45:25,459 --> 00:45:27,292 Voi ambulanti vi trattate bene. 169 00:45:27,292 --> 00:45:29,334 Ha mangiato qualcos'altro? 170 00:45:31,751 --> 00:45:33,459 Quando ha preso la cioccolata? 171 00:45:35,959 --> 00:45:38,667 Un rapporto dall'ufficio del coroner. 172 00:45:38,751 --> 00:45:42,626 L'autopsia ha rilevato della cioccolata nello stomaco della vittima. 173 00:46:43,334 --> 00:46:45,792 Si è lanciato dal piano superiore. 174 00:47:11,834 --> 00:47:14,709 Per favore, mi faccia prendere in carico il caso. 175 00:47:14,917 --> 00:47:17,751 Non credo che l'assassino sia di queste parti. 176 00:47:18,876 --> 00:47:22,417 Deve trattarsi della stessa persona responsabile di quegli omicidi nel nord. 177 00:47:22,459 --> 00:47:24,751 Qualcuno con un'auto. 178 00:47:25,334 --> 00:47:26,876 Qualcuno come un commesso viaggiatore. 179 00:47:26,876 --> 00:47:29,709 Non posso acconsentire. 180 00:47:29,792 --> 00:47:32,126 Ormai non lavora più per noi. 181 00:55:55,292 --> 00:55:58,751 Di sicuro non starà ad aspettare che succeda qualcosa... 182 00:56:01,542 --> 00:56:04,042 Qualcosa che non potrebbe mai accadere. 183 00:56:14,167 --> 00:56:17,876 Rimarrebbe ad aspettere in eterno. 184 00:56:22,709 --> 00:56:25,584 Sa, non dovrebbe prenderla così sul serio. 185 00:56:28,459 --> 00:56:31,376 Prenderebbe in considerazione l'idea di tornare con noi? 186 00:56:34,251 --> 00:56:37,584 Prima dovrebbe fare del lavoro d'ufficio. 187 00:56:37,626 --> 00:56:39,792 Alle solite condizioni. 188 00:56:43,251 --> 00:56:46,626 Forse la potrebbero riprendere anche in polizia. 189 00:56:53,209 --> 00:56:56,209 Guardando tutto questo... 190 00:56:57,209 --> 00:57:01,126 dovrebbe prenderla in considerazione, anche solo per ragioni economiche. 191 00:57:31,209 --> 00:57:33,042 Che adorabile piccola creatura. 192 00:57:34,126 --> 00:57:37,667 Ma lo sanno perché sono al mondo? 193 01:03:39,667 --> 01:03:40,959 Oh Dio... 194 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Non... 195 01:03:48,126 --> 01:03:49,792 Non ne posso più... 196 01:03:50,417 --> 01:03:51,709 Non ne posso... 197 01:03:52,376 --> 01:03:54,417 Non ce la faccio più... 198 01:03:54,876 --> 01:03:57,334 Non ne posso più, capisci? 199 01:03:57,334 --> 01:04:00,792 Non ce la faccio, basta! Me ne vado! 200 01:04:02,251 --> 01:04:04,167 Dì qualcosa! 201 01:04:04,167 --> 01:04:06,167 Dicevi che avresti smesso di bere! 202 01:04:06,251 --> 01:04:08,959 Dicevi che smettevi, Mi senti? 203 01:04:08,959 --> 01:04:10,834 Non ne posso più, capito? 204 01:04:10,834 --> 01:04:13,459 Non è questo che avevi promesso, maledetto bastardo! 205 01:04:13,501 --> 01:04:16,584 Non erano questi i patti, maledetto... verme... 206 01:04:17,126 --> 01:04:19,792 Schifoso, ora ti faccio vedere... 207 01:04:21,542 --> 01:04:22,584 Lasciami... 208 01:04:23,876 --> 01:04:26,042 Levami le mani di dosso! 209 01:04:27,001 --> 01:04:28,167 Bastardo, mal... 210 01:04:28,209 --> 01:04:29,667 Svegli la bambina... 211 01:04:29,667 --> 01:04:31,042 Oddio... 212 01:04:32,042 --> 01:04:34,209 Lasciami schifoso... 213 01:04:34,959 --> 01:04:37,751 È questo che volevi per me? Schifoso... 214 01:04:39,334 --> 01:04:41,167 Lasciami... 215 01:04:41,209 --> 01:04:42,667 Oddio, aiuto... 216 01:04:46,626 --> 01:04:47,667 Lasciami... 217 01:04:48,459 --> 01:04:49,792 Bastardo... 218 01:04:51,626 --> 01:04:53,292 Basta... Basta! 219 01:04:54,459 --> 01:04:55,542 Non voglio... 220 01:04:55,834 --> 01:04:57,417 Sei un verme... 221 01:04:58,959 --> 01:05:00,667 Mi fai schifo! 222 01:05:11,042 --> 01:05:12,084 La bambina... 223 01:05:15,501 --> 01:05:16,542 No! 224 01:06:50,084 --> 01:06:52,042 Non è questo che avevi promesso... 225 01:12:47,126 --> 01:12:49,126 Chi ti ha dato la cioccolata? 226 01:12:53,584 --> 01:12:55,251 Una bambina. 227 01:12:58,834 --> 01:13:00,209 A scuola? 228 01:13:05,959 --> 01:13:07,084 Fammi vedere. 229 01:13:13,709 --> 01:13:15,084 Ce n'è dell'altro? 230 01:13:17,584 --> 01:13:18,876 Uhm? 231 01:13:18,917 --> 01:13:20,917 E neanche in tasca? 232 01:13:45,334 --> 01:13:48,001 È stato il mago a darteli? 233 01:13:50,334 --> 01:13:51,542 Uhm? 234 01:14:02,709 --> 01:14:06,292 Ti ha proibito di parlare di voi due? 235 01:14:16,084 --> 01:14:18,084 Allora non farlo! 236 01:14:20,001 --> 01:14:24,251 È il mago buono della foresta. 237 01:14:32,751 --> 01:14:36,459 Gli puoi fare visita quando vuoi. 238 01:14:44,042 --> 01:14:45,876 Ora torna a giocare. 239 01:18:30,292 --> 01:18:31,542 Vada via. 240 01:18:58,792 --> 01:19:02,501 Le ho chiesto gentilmente di non intralciare le mie indagini, 241 01:19:02,542 --> 01:19:04,667 di scoprire la verità. 242 01:19:08,542 --> 01:19:09,959 Vada via. 243 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 Non faccia qualcosa di cui si pentirà poi. 244 01:19:25,167 --> 01:19:27,084 La prego, vada via per favore. 245 01:19:33,084 --> 01:19:35,584 Anche lei non lo farebbe se fosse al mio posto. 246 01:19:35,917 --> 01:19:37,667 Vogliamo la stessa cosa. 247 01:19:37,709 --> 01:19:39,376 Ricordi il nostro giuramento. 248 01:19:39,417 --> 01:19:41,584 È nostro dovere combattere ogni forma di crimine 249 01:19:41,584 --> 01:19:44,501 e prevenire qualsiasi azione illegale. 250 01:19:44,792 --> 01:19:47,126 Dobbiamo assicurare pace e ordine nella società, 251 01:19:47,167 --> 01:19:48,417 ed è nostro dovere inoltre... 252 01:22:38,584 --> 01:22:40,084 Chi stai aspettando? 253 01:22:49,334 --> 01:22:50,376 Dimmi... 254 01:22:58,792 --> 01:23:00,459 Chi stai aspettando? 255 01:23:11,959 --> 01:23:13,584 Perché non me lo dici...? 256 01:23:21,626 --> 01:23:23,959 Qualcuno ti ha dato dei cioccolatini. 257 01:23:27,626 --> 01:23:29,209 Fammi vedere. 258 01:23:30,709 --> 01:23:32,917 Sembrano dei piccoli ricci, vero? 259 01:23:41,626 --> 01:23:44,542 Un uomo vestito di nero te li ha dati, vero? 260 01:23:52,251 --> 01:23:55,126 Ascolta, devi dirmi chi te li ha dati. 261 01:23:56,542 --> 01:23:59,459 Devi dirmi c'era fatto esattamente. 262 01:24:03,792 --> 01:24:06,292 Devi dirmelo! Chi te li ha dati? 263 01:24:12,292 --> 01:24:13,334 Mi senti? 264 01:24:15,501 --> 01:24:18,084 Voglio solo che non ti succeda niente! 265 01:24:18,126 --> 01:24:19,834 Brutta stupida! 266 01:24:19,876 --> 01:24:21,959 Me lo vuoi dire? 267 01:24:23,001 --> 01:24:24,251 Chi te li ha dati? 268 01:24:24,251 --> 01:24:27,251 Mi stai ascoltando? Chi te li ha dati?! 269 01:33:48,667 --> 01:33:50,376 Quando è successo? 270 01:33:53,042 --> 01:33:54,209 Da poco. 271 01:33:57,167 --> 01:33:58,334 È morto? 272 01:34:02,292 --> 01:34:03,376 È sparito. 273 01:34:04,042 --> 01:34:06,709 Era un uomo alto con un cappotto scuro? 274 01:34:10,084 --> 01:34:11,917 Andava forte... 275 01:34:12,501 --> 01:34:14,834 come se fosse braccato. 276 01:37:28,209 --> 01:37:36,459 Cast 277 01:37:53,501 --> 01:37:59,167 Scritto da Görgy Fehér, liberamente tratto da 278 01:37:59,167 --> 01:38:04,126 "La promessa" di F. Dürrenmatt 279 01:38:07,667 --> 01:38:13,334 Fotografia Miklós Gurbán 280 01:38:13,876 --> 01:38:14,917 Studio manager Gábor Hanák 281 01:38:15,542 --> 01:38:18,584 Responsabile della produzione György Lendvai 282 01:38:18,667 --> 01:38:20,417 Direttore di produzione Tibor Dimény 283 01:38:20,417 --> 01:38:21,917 Sound design László Vidovszky 284 01:38:21,959 --> 01:38:24,334 Tecnico audio János Réti Péter Kardos 285 01:38:24,501 --> 01:38:27,042 Montaggio Mária Czeilik 286 01:38:27,042 --> 01:38:29,209 Dialoghi József Marx 287 01:38:29,292 --> 01:38:31,417 Consulente Béla Tarr 288 01:38:31,501 --> 01:38:33,792 Scenografie Tamás Vayer 289 01:38:33,834 --> 01:38:35,751 Costumi Gyula Pauer 290 01:38:35,751 --> 01:38:39,417 Assistente alla regia 291 01:38:39,459 --> 01:38:42,709 Assistente di produzione 292 01:38:42,792 --> 01:38:45,584 Capo elettricista 293 01:38:45,709 --> 01:38:49,292 Operatore di camera 294 01:38:49,376 --> 01:38:51,376 Architetto Éva Martin 295 01:38:51,417 --> 01:38:53,376 Arredatrice Lórántné Mathaidesz 296 01:38:53,459 --> 01:38:55,626 Scenografia Ferenc Ormos 297 01:38:55,792 --> 01:38:58,042 Effetti visivi Ferenc Hábetler 298 01:38:58,042 --> 01:39:00,167 Supervisore costumi János Breckl 299 01:39:00,209 --> 01:39:02,959 Trucco 300 01:39:03,042 --> 01:39:05,334 Mixing audio József Kardos 301 01:39:05,376 --> 01:39:07,417 Operatore dolly Pál Acsai 302 01:39:07,542 --> 01:39:10,292 Assistente al montaggio 303 01:39:10,334 --> 01:39:15,459 Ulteriori collaboratori 304 01:39:15,459 --> 01:39:16,959 Prodotto da Hungarian Filmsudio Company 305 01:39:16,959 --> 01:39:18,126 Laboratorio Hungarian Film Laboratory Company 306 01:39:18,167 --> 01:39:19,959 Colorist Tamásné Deimanik 307 01:39:34,790 --> 01:39:40,660 Il processo di restauro digitale dal negativo originale e dal nastro audio magnetico è stato svolto nel 2022 presso l'archivio e il laboratorio 308 01:39:40,860 --> 01:39:46,660 dell'Istituto Cinematografico Nazionale Ungherese, ed è parte del progetto "Restauro a lungo termine del patrimonio del cinema ungherese" 21502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.