Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,370 --> 00:00:11,750
73° Festival internazionale del cinema di Berlino
Berlinale Classics
2
00:00:13,080 --> 00:00:21,660
BUDAPEST FILMSTUDIO COMPANY
HUNGARIAN TV
3
00:00:22,334 --> 00:00:25,126
CREPUSCOLO
un film di György Fehér
4
00:03:51,751 --> 00:03:53,084
Sono davvero spiacente.
5
00:03:55,792 --> 00:03:58,709
Di doverla scomodare per questa
sporca faccenda
6
00:03:58,709 --> 00:04:00,876
nei suoi ultimi giorni di lavoro.
7
00:04:05,667 --> 00:04:08,626
Non so nemmeno chi prenderà il suo posto.
8
00:04:38,501 --> 00:04:40,042
Salve, Inspector.
9
00:04:40,084 --> 00:04:41,126
Alla croce, lassù.
10
00:04:41,167 --> 00:04:43,042
Una bambina, di circa 8 anni.
11
00:04:43,376 --> 00:04:45,292
È probabile che sia morta da giorni.
12
00:04:45,459 --> 00:04:47,959
- Com'è stata uccisa?
- Con un rasoio.
13
00:08:47,626 --> 00:08:49,917
Ha mandato la bambina da qualche parte?
14
00:08:57,459 --> 00:08:59,834
Prendeva spesso quella strada?
15
00:09:13,501 --> 00:09:16,084
È stata trovata morta nella foresta.
16
00:09:17,709 --> 00:09:19,584
È stata assassinata.
17
00:10:09,709 --> 00:10:10,917
La mia bambina...
18
00:10:14,084 --> 00:10:15,876
Devo... devo... andare...
19
00:10:16,542 --> 00:10:17,834
Andare... da lei...
20
00:10:17,959 --> 00:10:19,209
Devo vedere la mia bambina...
21
00:10:19,334 --> 00:10:21,459
Devo vederla...
22
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
- Chi l'ha uccisa? Chi l'ha uccisa?
- La mia bambina... devo vederla...
23
00:10:24,292 --> 00:10:27,959
- La mia bambina... La mia bambina...
- Chi l'ha uccisa? Chi?!
24
00:10:27,959 --> 00:10:32,084
- Devo andare da lei!!
- Chi l'ha uccisa? Chi l'ha uccisa?
25
00:10:32,126 --> 00:10:34,167
- Non può andare!
- Chi l'ha uccisa?!
26
00:10:34,209 --> 00:10:36,709
- Non capisce...
- Chi l'ha uccisa?!
27
00:10:36,751 --> 00:10:39,917
- Non può andare!
- Chi l'ha uccisa?!
28
00:10:39,917 --> 00:10:43,584
- Chi l'ha uccisa...?
- Chi l'ha uccisa?!
29
00:10:43,584 --> 00:10:46,626
- Non lo so...
- Deve scoprirlo...
30
00:10:46,667 --> 00:10:48,167
La scongiuro...
31
00:10:48,209 --> 00:10:50,126
- Deve scoprirlo...
- Lo farò...
32
00:10:50,167 --> 00:10:53,126
- La prego... deve...
- Lo farò... Lo farò...
33
00:10:53,126 --> 00:10:56,376
- Lo trovi...
- Lo prometto... Lo prometto...
34
00:13:21,167 --> 00:13:23,876
Fate qualcosa...
35
00:13:24,626 --> 00:13:26,376
Ho già provato.
36
00:13:29,001 --> 00:13:30,667
Non mi ascoltano.
37
00:13:31,667 --> 00:13:35,292
Queste persone...
Vogliono il venditore ambulante.
38
00:13:54,334 --> 00:13:56,959
È lei che ha trovato la bambina?
39
00:14:00,709 --> 00:14:03,001
Sì, ispettore.
40
00:14:05,459 --> 00:14:08,501
Sa cosa vuole la gente là fuori?
41
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
Sì, ispettore.
42
00:14:16,292 --> 00:14:17,959
Sa perché?
43
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Perché sono già stato coinvolto
in un caso simile in precedenza.
44
00:14:24,126 --> 00:14:25,917
Sono innocente, ispettore.
45
00:14:25,959 --> 00:14:28,376
Credo che andrete d'accordo...
46
00:14:38,126 --> 00:14:39,959
Non è in stato di arresto...
47
00:14:41,167 --> 00:14:43,376
È solo un testimone per ora...
48
00:14:52,709 --> 00:14:55,126
Il vostro lavoro...
49
00:15:00,167 --> 00:15:02,209
che sia colpevole o meno...
50
00:15:02,209 --> 00:15:04,501
è di mantenere l'ordine.
51
00:15:04,667 --> 00:15:07,459
Se qui non garantiamo
la libertà personale,
52
00:15:07,459 --> 00:15:09,459
tutti ne risentiranno.
53
00:15:09,459 --> 00:15:11,834
Che lo vogliate o meno, il vostro lavoro
è mantenere l'ordine,
54
00:15:11,834 --> 00:15:14,959
Affinché l'indagine prosegua
indisturbata!
55
00:15:16,209 --> 00:15:17,959
Andate là fuori...
56
00:15:20,209 --> 00:15:22,834
e dite loro di tornare ai propri affari!!
57
00:19:20,667 --> 00:19:23,126
Allora, cosa mi dici di Anna?
58
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Guardami negli occhi.
59
00:19:34,917 --> 00:19:37,084
Cosa mi dici di Anna?
60
00:19:37,626 --> 00:19:39,334
Il gigante...
61
00:19:39,376 --> 00:19:43,917
Incontrava Anna ogni settimana.
62
00:19:47,584 --> 00:19:49,376
E...?
63
00:19:52,417 --> 00:19:55,167
Guardami negli occhi...
64
00:19:57,376 --> 00:19:58,751
Dove?
65
00:19:58,792 --> 00:20:00,834
Alla croce.
66
00:20:03,876 --> 00:20:06,292
Guardami negli occhi...
67
00:20:18,709 --> 00:20:22,917
- Sei sicuro che Anna ha disegnato il gigante?
- Sì.
68
00:20:35,292 --> 00:20:39,167
- Anche tu hai visto questo gigante?
- Purtroppo no.
69
00:20:43,417 --> 00:20:48,001
- Dove incontrava il gigante?
- Alla croce.
70
00:20:48,126 --> 00:20:50,792
E cosa dava il gigante ad Anna?
71
00:20:50,834 --> 00:20:53,376
Dei piccoli ricci.
72
00:20:53,417 --> 00:20:57,084
- Guardami negli occhi...
- Piccoli ricci.
73
00:20:59,542 --> 00:21:02,792
Le dava dei piccoli ricci.
74
00:21:07,042 --> 00:21:10,959
- Dove?
- Alla croce.
75
00:21:12,792 --> 00:21:16,459
Sei sicuro che ha disegnato il gigante?
76
00:29:09,876 --> 00:29:11,792
Professore...
77
00:30:05,917 --> 00:30:10,584
Non mi dà l'impressione
di un maniaco omicida.
78
00:30:30,376 --> 00:30:37,084
È stato arrestato in precedenza
per violenza sessuale?
79
00:30:41,709 --> 00:30:44,709
Era con una bambina di 14 anni.
80
00:31:03,959 --> 00:31:08,792
Ha altre relazioni?
Altre donne?
81
00:31:16,834 --> 00:31:19,959
Bè... come un normale ambulante...
82
00:31:22,417 --> 00:31:25,376
Se ne va in giro...
83
00:31:25,667 --> 00:31:27,667
Un po' dove capita...
84
00:31:42,959 --> 00:31:45,917
È un peccato sia morta...
85
00:32:10,209 --> 00:32:13,084
Ma parliamo dell'auto...
86
00:32:14,792 --> 00:32:18,042
sembra averla osservata
piuttosto attentamente.
87
00:32:20,959 --> 00:32:22,584
A tal punto...
88
00:32:25,292 --> 00:32:29,084
che potrei azzardare l'ipotesi...
89
00:32:34,834 --> 00:32:39,084
che l'auto in questione
sia una un'auto d'epoca.
90
00:32:46,126 --> 00:32:51,959
Ovviamente, resta un'ipotesi
piuttosto vaga.
91
00:33:02,667 --> 00:33:05,292
Eppure, se fosse vero...
92
00:33:19,209 --> 00:33:22,251
l'assassino...
93
00:33:23,459 --> 00:33:31,251
starebbe ancora guidando
un'auto d'epoca.
94
00:33:40,542 --> 00:33:43,292
Diciamo, sempre per ipotesi,
95
00:33:43,334 --> 00:33:46,584
che abbia identificato l'assassino
da questo disegno.
96
00:33:53,667 --> 00:33:56,209
Se lo consideriamo uno scenario possibile...
97
00:33:56,501 --> 00:34:00,001
Cosa potremmo fare, io e lei?
98
00:34:09,792 --> 00:34:11,167
Lei, signore...
99
00:34:12,251 --> 00:34:15,584
sta tentando tutto il possibile...
100
00:34:20,209 --> 00:34:21,667
Ma se lei...
101
00:34:25,584 --> 00:34:30,667
volesse braccare un assassino...
102
00:34:35,501 --> 00:34:39,834
un assassino che non esiste...
103
00:34:45,251 --> 00:34:47,876
Ma anche se esistesse...
104
00:35:03,542 --> 00:35:06,459
Non lo troverà mai...
105
00:35:10,126 --> 00:35:12,834
Perché questo tipo di assassini
106
00:35:16,417 --> 00:35:20,626
non uccidono per caso...
107
00:35:25,626 --> 00:35:27,584
Ce ne sono troppi.
108
00:35:41,667 --> 00:35:42,917
Allora,
109
00:35:44,834 --> 00:35:49,167
la sua posizione diventerebbe
davvero scomoda.
110
00:39:37,417 --> 00:39:40,001
Allora, ha detto
111
00:39:40,167 --> 00:39:44,501
di essere andato nella foresta
dopo la sua pausa,
112
00:39:44,959 --> 00:39:48,251
prima di tornare in città,
113
00:39:56,709 --> 00:39:59,709
e lì si è imbattuto nel cadavere...
114
00:40:05,584 --> 00:40:08,417
senza però averlo toccato.
115
00:40:20,376 --> 00:40:23,334
Abbiamo preso i suoi vestiti
e gliene abbiamo dato di nuovi.
116
00:40:24,876 --> 00:40:26,917
Sa perché?
117
00:40:31,751 --> 00:40:34,376
Abbiamo trovato tracce di sangue
sul suo soprabito.
118
00:40:35,709 --> 00:40:38,042
Il sangue della bambina.
119
00:40:48,626 --> 00:40:50,834
Sono inciampato nel corpo.
120
00:40:52,917 --> 00:40:57,501
E immagino ce l'abbia nascosto
solo per paura...
121
00:41:05,542 --> 00:41:08,876
E ora pretende che la crediamo ancora?
122
00:41:26,251 --> 00:41:28,959
Non c'è bisogno che si preoccupi...
123
00:41:29,001 --> 00:41:31,834
Non vogliamo mica torturarla.
124
00:41:32,084 --> 00:41:35,292
Stiamo solo lavorando per
portare la verità alla luce.
125
00:41:35,334 --> 00:41:38,042
Ecco perché ci siamo rivolti a lei.
126
00:41:38,042 --> 00:41:41,792
Lei è il nostro testimone chiave.
Deve aiutarci.
127
00:41:43,209 --> 00:41:44,709
Sì, ispettore.
128
00:41:44,792 --> 00:41:49,251
Mi dica, che genere di cosa
vende?
129
00:41:49,834 --> 00:41:51,084
Asciugamani?
130
00:41:52,751 --> 00:41:54,876
Anche strofinacci.
131
00:41:54,876 --> 00:41:56,459
Che altro?
132
00:42:00,959 --> 00:42:02,876
Lacci da scarpe...
133
00:42:04,126 --> 00:42:05,459
Ispettore.
134
00:42:06,876 --> 00:42:08,667
Spazzolini da denti.
135
00:42:11,126 --> 00:42:12,709
Sapone.
136
00:42:14,917 --> 00:42:16,084
Crema da barba.
137
00:42:16,167 --> 00:42:17,209
È tutto?
138
00:42:18,876 --> 00:42:20,376
Allora...
139
00:42:20,417 --> 00:42:22,667
Credo abbia dimenticato qualcosa.
140
00:42:23,251 --> 00:42:26,292
Vada avanti, cos'altro vende?
141
00:42:27,042 --> 00:42:30,042
Abbiamo esaminato la sua merce
con molta attenzione.
142
00:42:31,042 --> 00:42:32,417
Dunque?
143
00:42:43,167 --> 00:42:45,084
- Coltelli da cucina.
- E poi?
144
00:42:46,042 --> 00:42:48,459
Che altro oltre i coltelli da cucina?
145
00:43:15,042 --> 00:43:16,251
Rasoi.
146
00:43:23,167 --> 00:43:25,542
Perché ha esitato a dircelo?
147
00:43:27,792 --> 00:43:32,042
La bambina...
è stata uccisa con un rasoio.
148
00:43:36,501 --> 00:43:40,667
Guardi, io lo so
che ha commesso questo omicidio.
149
00:43:41,542 --> 00:43:43,126
Ma so anche...
150
00:43:43,792 --> 00:43:47,459
che ne è scioccato
così come lo sono io.
151
00:43:48,542 --> 00:43:49,751
Così come lo siamo tutti.
152
00:43:49,792 --> 00:43:52,584
Qualcosa si impossessato di lei
e l'ha trasformata in un animale.
153
00:43:52,626 --> 00:43:55,792
L'ha aggredita e uccisa
senza volerlo.
154
00:43:57,251 --> 00:44:00,501
Qualcosa dentro di lei,
un impulso che non poteva controllare...
155
00:44:00,792 --> 00:44:04,126
È corso al villaggio per costituirsi
ma, lungo la strada, le è venuta paura.
156
00:44:04,167 --> 00:44:05,626
Non è così?
157
00:44:18,292 --> 00:44:20,167
Sono stanco.
158
00:44:21,167 --> 00:44:23,959
Siamo tutti stanchi.
159
00:44:25,834 --> 00:44:28,334
Portate del caffè,
160
00:44:28,376 --> 00:44:30,126
e, poi, della birra.
161
00:44:30,626 --> 00:44:32,959
Anche per il nostro ospite qui.
162
00:44:35,251 --> 00:44:38,292
Siamo della polizia...
siamo umani.
163
00:44:45,417 --> 00:44:48,292
Sono innocente, ispettore.
164
00:44:50,251 --> 00:44:51,459
Davvero?
165
00:45:08,417 --> 00:45:10,792
Mi dica, cosa ha mangiato
per pranzo quel giorno?
166
00:45:14,292 --> 00:45:16,042
Arrosto di manzo.
167
00:45:18,376 --> 00:45:20,126
Con cavolo saltato.
168
00:45:25,459 --> 00:45:27,292
Voi ambulanti vi trattate bene.
169
00:45:27,292 --> 00:45:29,334
Ha mangiato qualcos'altro?
170
00:45:31,751 --> 00:45:33,459
Quando ha preso la cioccolata?
171
00:45:35,959 --> 00:45:38,667
Un rapporto dall'ufficio del coroner.
172
00:45:38,751 --> 00:45:42,626
L'autopsia ha rilevato
della cioccolata nello stomaco della vittima.
173
00:46:43,334 --> 00:46:45,792
Si è lanciato dal piano superiore.
174
00:47:11,834 --> 00:47:14,709
Per favore, mi faccia prendere
in carico il caso.
175
00:47:14,917 --> 00:47:17,751
Non credo che l'assassino
sia di queste parti.
176
00:47:18,876 --> 00:47:22,417
Deve trattarsi della stessa persona
responsabile di quegli omicidi nel nord.
177
00:47:22,459 --> 00:47:24,751
Qualcuno con un'auto.
178
00:47:25,334 --> 00:47:26,876
Qualcuno come un commesso viaggiatore.
179
00:47:26,876 --> 00:47:29,709
Non posso acconsentire.
180
00:47:29,792 --> 00:47:32,126
Ormai non lavora più per noi.
181
00:55:55,292 --> 00:55:58,751
Di sicuro non starà ad aspettare
che succeda qualcosa...
182
00:56:01,542 --> 00:56:04,042
Qualcosa che non potrebbe mai accadere.
183
00:56:14,167 --> 00:56:17,876
Rimarrebbe ad aspettere in eterno.
184
00:56:22,709 --> 00:56:25,584
Sa, non dovrebbe prenderla
così sul serio.
185
00:56:28,459 --> 00:56:31,376
Prenderebbe in considerazione
l'idea di tornare con noi?
186
00:56:34,251 --> 00:56:37,584
Prima dovrebbe fare del lavoro d'ufficio.
187
00:56:37,626 --> 00:56:39,792
Alle solite condizioni.
188
00:56:43,251 --> 00:56:46,626
Forse la potrebbero riprendere
anche in polizia.
189
00:56:53,209 --> 00:56:56,209
Guardando tutto questo...
190
00:56:57,209 --> 00:57:01,126
dovrebbe prenderla in considerazione,
anche solo per ragioni economiche.
191
00:57:31,209 --> 00:57:33,042
Che adorabile piccola creatura.
192
00:57:34,126 --> 00:57:37,667
Ma lo sanno perché sono al mondo?
193
01:03:39,667 --> 01:03:40,959
Oh Dio...
194
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
Non...
195
01:03:48,126 --> 01:03:49,792
Non ne posso più...
196
01:03:50,417 --> 01:03:51,709
Non ne posso...
197
01:03:52,376 --> 01:03:54,417
Non ce la faccio più...
198
01:03:54,876 --> 01:03:57,334
Non ne posso più,
capisci?
199
01:03:57,334 --> 01:04:00,792
Non ce la faccio, basta!
Me ne vado!
200
01:04:02,251 --> 01:04:04,167
Dì qualcosa!
201
01:04:04,167 --> 01:04:06,167
Dicevi che avresti smesso di bere!
202
01:04:06,251 --> 01:04:08,959
Dicevi che smettevi,
Mi senti?
203
01:04:08,959 --> 01:04:10,834
Non ne posso più,
capito?
204
01:04:10,834 --> 01:04:13,459
Non è questo che avevi promesso,
maledetto bastardo!
205
01:04:13,501 --> 01:04:16,584
Non erano questi i patti,
maledetto... verme...
206
01:04:17,126 --> 01:04:19,792
Schifoso, ora ti faccio vedere...
207
01:04:21,542 --> 01:04:22,584
Lasciami...
208
01:04:23,876 --> 01:04:26,042
Levami le mani di dosso!
209
01:04:27,001 --> 01:04:28,167
Bastardo, mal...
210
01:04:28,209 --> 01:04:29,667
Svegli la bambina...
211
01:04:29,667 --> 01:04:31,042
Oddio...
212
01:04:32,042 --> 01:04:34,209
Lasciami schifoso...
213
01:04:34,959 --> 01:04:37,751
È questo che volevi per me?
Schifoso...
214
01:04:39,334 --> 01:04:41,167
Lasciami...
215
01:04:41,209 --> 01:04:42,667
Oddio, aiuto...
216
01:04:46,626 --> 01:04:47,667
Lasciami...
217
01:04:48,459 --> 01:04:49,792
Bastardo...
218
01:04:51,626 --> 01:04:53,292
Basta...
Basta!
219
01:04:54,459 --> 01:04:55,542
Non voglio...
220
01:04:55,834 --> 01:04:57,417
Sei un verme...
221
01:04:58,959 --> 01:05:00,667
Mi fai schifo!
222
01:05:11,042 --> 01:05:12,084
La bambina...
223
01:05:15,501 --> 01:05:16,542
No!
224
01:06:50,084 --> 01:06:52,042
Non è questo che avevi promesso...
225
01:12:47,126 --> 01:12:49,126
Chi ti ha dato la cioccolata?
226
01:12:53,584 --> 01:12:55,251
Una bambina.
227
01:12:58,834 --> 01:13:00,209
A scuola?
228
01:13:05,959 --> 01:13:07,084
Fammi vedere.
229
01:13:13,709 --> 01:13:15,084
Ce n'è dell'altro?
230
01:13:17,584 --> 01:13:18,876
Uhm?
231
01:13:18,917 --> 01:13:20,917
E neanche in tasca?
232
01:13:45,334 --> 01:13:48,001
È stato il mago a darteli?
233
01:13:50,334 --> 01:13:51,542
Uhm?
234
01:14:02,709 --> 01:14:06,292
Ti ha proibito di parlare
di voi due?
235
01:14:16,084 --> 01:14:18,084
Allora non farlo!
236
01:14:20,001 --> 01:14:24,251
È il mago buono della foresta.
237
01:14:32,751 --> 01:14:36,459
Gli puoi fare visita quando vuoi.
238
01:14:44,042 --> 01:14:45,876
Ora torna a giocare.
239
01:18:30,292 --> 01:18:31,542
Vada via.
240
01:18:58,792 --> 01:19:02,501
Le ho chiesto gentilmente
di non intralciare le mie indagini,
241
01:19:02,542 --> 01:19:04,667
di scoprire la verità.
242
01:19:08,542 --> 01:19:09,959
Vada via.
243
01:19:13,751 --> 01:19:16,709
Non faccia qualcosa di cui
si pentirà poi.
244
01:19:25,167 --> 01:19:27,084
La prego, vada via per favore.
245
01:19:33,084 --> 01:19:35,584
Anche lei non lo farebbe
se fosse al mio posto.
246
01:19:35,917 --> 01:19:37,667
Vogliamo la stessa cosa.
247
01:19:37,709 --> 01:19:39,376
Ricordi il nostro giuramento.
248
01:19:39,417 --> 01:19:41,584
È nostro dovere combattere
ogni forma di crimine
249
01:19:41,584 --> 01:19:44,501
e prevenire qualsiasi azione illegale.
250
01:19:44,792 --> 01:19:47,126
Dobbiamo assicurare
pace e ordine nella società,
251
01:19:47,167 --> 01:19:48,417
ed è nostro dovere inoltre...
252
01:22:38,584 --> 01:22:40,084
Chi stai aspettando?
253
01:22:49,334 --> 01:22:50,376
Dimmi...
254
01:22:58,792 --> 01:23:00,459
Chi stai aspettando?
255
01:23:11,959 --> 01:23:13,584
Perché non me lo dici...?
256
01:23:21,626 --> 01:23:23,959
Qualcuno ti ha dato dei cioccolatini.
257
01:23:27,626 --> 01:23:29,209
Fammi vedere.
258
01:23:30,709 --> 01:23:32,917
Sembrano dei piccoli ricci, vero?
259
01:23:41,626 --> 01:23:44,542
Un uomo vestito di nero
te li ha dati, vero?
260
01:23:52,251 --> 01:23:55,126
Ascolta, devi dirmi
chi te li ha dati.
261
01:23:56,542 --> 01:23:59,459
Devi dirmi c'era fatto esattamente.
262
01:24:03,792 --> 01:24:06,292
Devi dirmelo!
Chi te li ha dati?
263
01:24:12,292 --> 01:24:13,334
Mi senti?
264
01:24:15,501 --> 01:24:18,084
Voglio solo che non
ti succeda niente!
265
01:24:18,126 --> 01:24:19,834
Brutta stupida!
266
01:24:19,876 --> 01:24:21,959
Me lo vuoi dire?
267
01:24:23,001 --> 01:24:24,251
Chi te li ha dati?
268
01:24:24,251 --> 01:24:27,251
Mi stai ascoltando?
Chi te li ha dati?!
269
01:33:48,667 --> 01:33:50,376
Quando è successo?
270
01:33:53,042 --> 01:33:54,209
Da poco.
271
01:33:57,167 --> 01:33:58,334
È morto?
272
01:34:02,292 --> 01:34:03,376
È sparito.
273
01:34:04,042 --> 01:34:06,709
Era un uomo alto con un cappotto scuro?
274
01:34:10,084 --> 01:34:11,917
Andava forte...
275
01:34:12,501 --> 01:34:14,834
come se fosse braccato.
276
01:37:28,209 --> 01:37:36,459
Cast
277
01:37:53,501 --> 01:37:59,167
Scritto da Görgy Fehér,
liberamente tratto da
278
01:37:59,167 --> 01:38:04,126
"La promessa"
di F. Dürrenmatt
279
01:38:07,667 --> 01:38:13,334
Fotografia
Miklós Gurbán
280
01:38:13,876 --> 01:38:14,917
Studio manager
Gábor Hanák
281
01:38:15,542 --> 01:38:18,584
Responsabile della produzione
György Lendvai
282
01:38:18,667 --> 01:38:20,417
Direttore di produzione
Tibor Dimény
283
01:38:20,417 --> 01:38:21,917
Sound design
László Vidovszky
284
01:38:21,959 --> 01:38:24,334
Tecnico audio
János Réti Péter Kardos
285
01:38:24,501 --> 01:38:27,042
Montaggio
Mária Czeilik
286
01:38:27,042 --> 01:38:29,209
Dialoghi
József Marx
287
01:38:29,292 --> 01:38:31,417
Consulente
Béla Tarr
288
01:38:31,501 --> 01:38:33,792
Scenografie
Tamás Vayer
289
01:38:33,834 --> 01:38:35,751
Costumi
Gyula Pauer
290
01:38:35,751 --> 01:38:39,417
Assistente alla regia
291
01:38:39,459 --> 01:38:42,709
Assistente di produzione
292
01:38:42,792 --> 01:38:45,584
Capo elettricista
293
01:38:45,709 --> 01:38:49,292
Operatore di camera
294
01:38:49,376 --> 01:38:51,376
Architetto
Éva Martin
295
01:38:51,417 --> 01:38:53,376
Arredatrice
Lórántné Mathaidesz
296
01:38:53,459 --> 01:38:55,626
Scenografia
Ferenc Ormos
297
01:38:55,792 --> 01:38:58,042
Effetti visivi
Ferenc Hábetler
298
01:38:58,042 --> 01:39:00,167
Supervisore costumi
János Breckl
299
01:39:00,209 --> 01:39:02,959
Trucco
300
01:39:03,042 --> 01:39:05,334
Mixing audio
József Kardos
301
01:39:05,376 --> 01:39:07,417
Operatore dolly
Pál Acsai
302
01:39:07,542 --> 01:39:10,292
Assistente al montaggio
303
01:39:10,334 --> 01:39:15,459
Ulteriori collaboratori
304
01:39:15,459 --> 01:39:16,959
Prodotto da
Hungarian Filmsudio Company
305
01:39:16,959 --> 01:39:18,126
Laboratorio
Hungarian Film Laboratory Company
306
01:39:18,167 --> 01:39:19,959
Colorist
Tamásné Deimanik
307
01:39:34,790 --> 01:39:40,660
Il processo di restauro digitale dal negativo originale e dal nastro audio magnetico è stato svolto nel 2022 presso l'archivio e il laboratorio
308
01:39:40,860 --> 01:39:46,660
dell'Istituto Cinematografico Nazionale Ungherese, ed è parte del progetto "Restauro a lungo termine del patrimonio del cinema ungherese"
21502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.