All language subtitles for This.is.Not.a.Murder.Mystery.S01E04.720p.WEB.H264-JFF.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,520 I've been talking to Sheila Legger's lawyer. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,440 She left three million pounds. 3 00:00:05,441 --> 00:00:06,419 To who? 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,660 Mr. Salvador Dali. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,140 Does this mean we're all suspects? 6 00:00:14,160 --> 00:00:20,060 I lied about the death of an innocent child. 7 00:00:21,960 --> 00:00:26,240 I wanted a gold teeth to sell. Aren't you paid? 8 00:00:31,950 --> 00:00:33,000 There's one missing. 9 00:00:34,130 --> 00:00:38,109 Man Ray is the father of Sheila's son. A goddamn child with another woman. Who 10 00:00:38,110 --> 00:00:39,670 are you? Mrs. Magritte. 11 00:00:39,930 --> 00:00:41,990 E.L.T. I am Magritte's agent. 12 00:00:42,210 --> 00:00:46,090 Your husband wakes up next to a corpse after spending all night in bed with 13 00:00:46,170 --> 00:00:48,090 Would you like the Binti to be eternal? 14 00:00:48,310 --> 00:00:49,360 Yeah. 15 00:01:02,280 --> 00:01:05,220 Write them to 940. 16 00:03:50,190 --> 00:03:54,129 I'll take a look at this brochure and tell me if there are any paintings 17 00:03:54,130 --> 00:03:55,029 ever seen. 18 00:03:55,030 --> 00:03:56,080 My love. 19 00:03:57,050 --> 00:03:58,100 My love? 20 00:03:59,090 --> 00:04:00,140 But how dare you? 21 00:04:00,141 --> 00:04:03,509 Okay, it's because of what happened with Sheila. 22 00:04:03,510 --> 00:04:04,590 But obviously, René. 23 00:04:05,610 --> 00:04:10,689 I didn't sleep with her, okay? I didn't sleep with her. We put something in my 24 00:04:10,690 --> 00:04:14,069 glass to give it the appearance, but that's not the case. We only talked. 25 00:04:14,070 --> 00:04:15,730 I fell asleep, I don't know how. 26 00:04:15,731 --> 00:04:19,518 She was sad, she didn't stop crying, she was depressed because she lost a child 27 00:04:19,519 --> 00:04:21,320 a year ago. She needed to talk. 28 00:04:21,560 --> 00:04:23,000 And you sacrificed yourself. 29 00:04:23,240 --> 00:04:24,290 What a man! 30 00:04:25,920 --> 00:04:27,660 Listen, I don't know what happened. 31 00:04:27,760 --> 00:04:28,810 Okay? 32 00:04:28,960 --> 00:04:30,010 I don't know. 33 00:04:30,011 --> 00:04:33,959 But I won't stop thinking about it until I have all the answers. 34 00:04:33,960 --> 00:04:35,320 And I say all the answers. 35 00:04:36,420 --> 00:04:39,200 Do you think I'm a murderer? 36 00:04:45,200 --> 00:04:46,300 A liar or an infidel? 37 00:04:54,620 --> 00:04:55,980 Listen, Georgette. 38 00:04:58,180 --> 00:04:59,440 Two people are dead. 39 00:05:03,000 --> 00:05:04,060 And I need you. 40 00:05:06,880 --> 00:05:08,400 I need you to help me. 41 00:05:10,260 --> 00:05:14,819 Can you look at me and tell me... because there are paintings you've 42 00:05:14,820 --> 00:05:15,870 seen. 43 00:05:38,821 --> 00:05:44,189 I didn't go for this painting, René. I don't even like you. 44 00:05:44,190 --> 00:05:45,630 I'm working on this painting. 45 00:05:46,630 --> 00:05:47,680 Very much. 46 00:06:02,310 --> 00:06:03,650 Something weird happened. 47 00:06:17,571 --> 00:06:24,099 I thought he was out of the house, but he was actually taking pictures in your 48 00:06:24,100 --> 00:06:25,150 studio. 49 00:06:25,260 --> 00:06:26,800 Can I try? 50 00:06:27,360 --> 00:06:28,410 Yes. 51 00:06:30,280 --> 00:06:31,840 Are you going to say something? 52 00:06:41,360 --> 00:06:42,680 I'm going to do it this time. 53 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Morning. Morning, Jakes. 54 00:07:46,480 --> 00:07:47,530 Hello. 55 00:07:52,820 --> 00:07:54,280 I beg your pardon, Mr. 56 00:07:54,820 --> 00:07:57,420 Messings. Anything I can help you with, sir? 57 00:07:57,700 --> 00:07:58,760 Yes, my friend. 58 00:07:59,700 --> 00:08:02,520 You can get me some quality FaceTime with the boss. 59 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 You may find that my boss is rather busy today. 60 00:08:08,240 --> 00:08:09,290 Is that so? 61 00:08:10,620 --> 00:08:12,820 Archibald Dukes, I believe. 62 00:08:13,200 --> 00:08:14,580 It is you, right? 63 00:08:15,280 --> 00:08:16,330 Or not? 64 00:08:16,500 --> 00:08:21,499 We had a show in my friend's art gallery in Brussels some ten, maybe fifteen 65 00:08:21,500 --> 00:08:22,550 years ago. 66 00:08:23,300 --> 00:08:24,860 What gallery was that, Peter? 67 00:08:25,820 --> 00:08:29,340 Paul Dirick's Fine Art Gallery in La Marole. 68 00:08:30,560 --> 00:08:32,059 Never heard of it. Sorry. 69 00:08:34,340 --> 00:08:36,690 I'm not of your station. I'm only the hired help. 70 00:08:36,960 --> 00:08:41,240 I wouldn't claim to be an artist, but thank you for thinking so highly of me. 71 00:08:41,919 --> 00:08:45,560 I am the personal assistant of my Lord James, and proudly so. 72 00:08:45,820 --> 00:08:48,240 A proper job with meaningful duties. 73 00:08:48,840 --> 00:08:50,980 And I've worked here a very long time, sir. 74 00:08:59,560 --> 00:09:03,260 I can hear your last two brain cells crackling, Coppa. 75 00:09:11,229 --> 00:09:13,510 I mean, so many people hide mascots. 76 00:09:13,970 --> 00:09:15,390 Make it up with someone else. 77 00:09:16,890 --> 00:09:21,450 Yeah. Now, please, call your boss. 78 00:09:35,071 --> 00:09:41,979 This is the main place here in the house, something that somebody's working 79 00:09:41,980 --> 00:09:44,450 but please make sure you make yourselves at home. 80 00:09:46,180 --> 00:09:48,520 Sorry to interrupt, dearest guests. 81 00:09:49,380 --> 00:09:51,700 May I introduce you to the new arrivals? 82 00:09:51,940 --> 00:09:57,040 The lady, Georgette Magritte, and Mr... Good morning. 83 00:09:57,240 --> 00:10:01,920 My name is Edouard Leon Theodore Mason, but please just call me E.L.T. 84 00:10:02,200 --> 00:10:03,250 Bonjour, Edouard. 85 00:10:03,920 --> 00:10:05,260 Howdy, Georgette. Hi. 86 00:10:06,280 --> 00:10:10,440 Finally, we get to hang out with the Belgian missus. George something, was 87 00:10:10,580 --> 00:10:11,630 Well, 88 00:10:13,760 --> 00:10:15,520 I can see why you've been hiding her. 89 00:10:15,521 --> 00:10:16,719 Yeah. 90 00:10:16,720 --> 00:10:19,600 She's exactly 214 times too good for me. 91 00:10:20,140 --> 00:10:21,190 At least. 92 00:10:21,480 --> 00:10:22,530 Yes. 93 00:10:24,020 --> 00:10:26,820 Finally, a breath of fresh air. 94 00:10:27,440 --> 00:10:30,880 Why are they allowed in when we can go out? 95 00:10:31,480 --> 00:10:32,680 Would you fancy a drink? 96 00:10:33,020 --> 00:10:34,070 Yes, thank you. 97 00:10:36,110 --> 00:10:37,990 So, why is everybody so down? 98 00:10:37,991 --> 00:10:42,169 Is it because of the dead bodies, or is there too much booze and shaking going 99 00:10:42,170 --> 00:10:43,220 on? 100 00:10:43,450 --> 00:10:44,630 I'll join you in a jiffy. 101 00:10:45,490 --> 00:10:50,490 In Brussels, we say... Jesus Christ. 102 00:10:51,430 --> 00:10:53,230 Hey, I love your egg. 103 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 Penny for your thoughts, Quan. 104 00:11:31,880 --> 00:11:36,239 Why did she, the legger, leave everything to Dali instead of her only 105 00:11:36,240 --> 00:11:37,380 relative, Lord James? 106 00:11:37,940 --> 00:11:41,490 Especially if she's been living here since the death of her child last 107 00:11:42,000 --> 00:11:44,440 It's not like our lordship needs the money. 108 00:11:45,260 --> 00:11:48,510 She's supposed to be one of the richest lords in the land, right? 109 00:11:48,980 --> 00:11:51,510 But the estate doesn't seem to be well maintained. 110 00:11:54,700 --> 00:11:56,020 Hang on a second. 111 00:11:59,150 --> 00:12:00,630 Jay Poots, remember? 112 00:12:00,950 --> 00:12:02,000 Our butter boy? 113 00:12:02,050 --> 00:12:05,130 Yeah. His alibi was solid, do you know what it was? 114 00:12:05,650 --> 00:12:08,470 A second job down the local pub. 115 00:12:10,070 --> 00:12:12,180 Do you reckon she's not paying her staff? 116 00:12:12,530 --> 00:12:15,630 Poots said he badly needed money for food. 117 00:12:16,330 --> 00:12:18,440 Do you remember what you first said to me? 118 00:12:18,550 --> 00:12:19,930 On our first date together? 119 00:12:20,850 --> 00:12:22,010 Refresh my memory. 120 00:12:22,910 --> 00:12:25,550 Love, money or jealousy, Quant? 121 00:12:26,200 --> 00:12:28,640 All crimes lead to at least one. 122 00:12:28,940 --> 00:12:30,260 Not a bad impression. 123 00:12:30,940 --> 00:12:34,560 Yeah, but you're right. And most of the time, it's money. 124 00:12:34,840 --> 00:12:35,890 We'll look into it. 125 00:12:36,220 --> 00:12:37,270 You coming? 126 00:12:37,600 --> 00:12:40,790 No, you go on ahead. There's something else I want to check first. 127 00:12:41,080 --> 00:12:42,130 What's that? 128 00:12:42,640 --> 00:12:43,690 Legit. 129 00:14:18,860 --> 00:14:23,579 Hello, operator. I'd like to place a call to France, to the Société 130 00:14:23,580 --> 00:14:24,630 Côte d 'Azur. 131 00:14:25,120 --> 00:14:26,170 Yes, to Mr. 132 00:14:26,580 --> 00:14:27,630 Turgenev. 133 00:14:28,680 --> 00:14:30,960 Number is CAN 5123. 134 00:14:35,540 --> 00:14:37,280 What do you mean, disconnected? 135 00:14:38,100 --> 00:14:40,960 CAN 5123. 136 00:14:43,100 --> 00:14:44,150 Try again. 137 00:14:56,011 --> 00:15:08,230 You can do it. 138 00:15:22,280 --> 00:15:23,330 OK. 139 00:15:48,401 --> 00:15:53,789 The one that suits me when it suits me. And you, you don't bother. 140 00:15:53,790 --> 00:15:54,930 You stay out of all that. 141 00:15:55,990 --> 00:16:00,249 It's the division of work according to the talents. I thought you had already 142 00:16:00,250 --> 00:16:01,990 sold these paintings to Lord James. 143 00:16:06,250 --> 00:16:09,490 She will sell them to Sir Richard tomorrow at the exhibition. 144 00:16:11,990 --> 00:16:14,850 The value of your paintings will climb in arrows. 145 00:16:15,490 --> 00:16:17,290 It's times 50 or less. 146 00:16:17,870 --> 00:16:20,630 And we, we pocket our 25%. 147 00:16:22,830 --> 00:16:24,730 Oui, je m 'occupe de toi et mon ami. 148 00:16:25,610 --> 00:16:27,410 On va se remettre plein la poche. 149 00:16:29,090 --> 00:16:31,510 Tu me remercieras plus tard. D 'accord. 150 00:16:32,310 --> 00:16:35,650 Je vais la rejoindre et m 'assurer que personne ne merde. 151 00:16:36,710 --> 00:16:37,760 On est bien? 152 00:16:50,890 --> 00:16:57,870 I beg your pardon, Mrs. Magritte. Was that you playing the Schubert? 153 00:16:58,370 --> 00:16:59,420 Yes. 154 00:17:00,250 --> 00:17:01,570 Truly beautiful. 155 00:17:03,390 --> 00:17:06,410 Music has that unique power, doesn't it? 156 00:17:06,690 --> 00:17:12,828 I won't lie to you, it touches me deeper than what your husband and his 157 00:17:12,829 --> 00:17:14,010 colleagues do. 158 00:17:14,990 --> 00:17:19,490 Surrealism comes from the brain, but music... 159 00:17:20,560 --> 00:17:21,640 It comes from the soul. 160 00:17:23,400 --> 00:17:27,500 If René is using his brain, it's only to protect his heart. 161 00:17:28,480 --> 00:17:30,540 Or is he just a curious sort? 162 00:17:31,020 --> 00:17:36,599 I mean, you may have noticed he sunk his teeth into this case like a hunting dog 163 00:17:36,600 --> 00:17:38,240 into a defenseless pheasant. 164 00:17:38,900 --> 00:17:42,760 Well, he thinks it's his duty to save every poor soul, I'm afraid. 165 00:17:43,240 --> 00:17:44,680 Where does that come from? 166 00:17:45,320 --> 00:17:46,370 Ego? 167 00:17:48,880 --> 00:17:49,930 Well... 168 00:17:50,990 --> 00:17:55,610 When Rene was a child, his mother jumped into the river. 169 00:17:56,530 --> 00:17:57,770 She killed herself. 170 00:17:59,470 --> 00:18:00,520 Okay. 171 00:18:34,000 --> 00:18:36,620 His father was a tormented man. 172 00:18:36,920 --> 00:18:38,970 He didn't know how to deal with his grief. 173 00:18:39,300 --> 00:18:42,180 He decided it was only his fault. 174 00:18:43,460 --> 00:18:45,200 She didn't want me being so short. 175 00:18:45,440 --> 00:18:50,139 When he was out playing fair, he came back too late that evening to lock his 176 00:18:50,140 --> 00:18:51,340 mother into her bedroom. 177 00:18:51,620 --> 00:18:53,480 She had tried it before, you see. 178 00:18:55,560 --> 00:18:58,520 And it's haunted him ever since. 179 00:19:01,040 --> 00:19:04,720 As if a little boy should... Bear such responsibility. 180 00:19:06,660 --> 00:19:07,710 That's wrong. 181 00:19:08,960 --> 00:19:13,120 And that's why you have now a man that wants to solve the case at all costs. 182 00:19:14,200 --> 00:19:17,580 Because in his mind, it's his fault. 183 00:19:18,320 --> 00:19:20,560 He was supposed to watch over her, you see. 184 00:19:20,840 --> 00:19:22,300 And he didn't. 185 00:19:24,540 --> 00:19:28,980 I appreciate you sharing all this, Georgette. 186 00:19:29,940 --> 00:19:35,369 Well... I know that people need a little bit of help with the mystery name of 187 00:19:35,370 --> 00:19:36,510 Marguerite sometimes. 188 00:19:36,730 --> 00:19:41,150 It's not like he's helping us much with his detecting or his painting. 189 00:19:43,190 --> 00:19:47,250 Well, have a good day, Detective. And be careful, please. 190 00:19:47,670 --> 00:19:48,720 I will. 191 00:20:01,020 --> 00:20:02,070 Neither. 192 00:20:03,440 --> 00:20:06,270 Don't worry, my young lord. I'm also a little distracted. 193 00:20:07,140 --> 00:20:08,760 By everything that's happened? 194 00:20:09,180 --> 00:20:11,160 Yeah. There is that, of course. 195 00:20:11,520 --> 00:20:14,480 And also, I've been married, you know. 196 00:20:15,960 --> 00:20:17,260 A quarrel with Sal. 197 00:20:19,580 --> 00:20:23,200 You're too polite. I know rumors spread quickly around here. 198 00:20:23,640 --> 00:20:25,080 I may have heard something. 199 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 Is it always old? 200 00:20:27,880 --> 00:20:29,740 What's that about he'll come around? 201 00:20:30,200 --> 00:20:32,640 It's just acting very dramatic, even for him. 202 00:20:34,380 --> 00:20:35,430 Why? 203 00:20:37,700 --> 00:20:43,119 I always handled the business side of things much too impulsive, but now poor 204 00:20:43,120 --> 00:20:45,760 Sheila had to go and leave him all her money. 205 00:20:46,220 --> 00:20:49,700 She certainly didn't do anyone any favors with that. 206 00:20:52,800 --> 00:20:56,160 Right. I'm rumbling. 207 00:20:57,060 --> 00:20:59,280 Is everything set for tomorrow night? 208 00:21:00,140 --> 00:21:03,360 Yes, all is splendid. Just need to attend to the final details. 209 00:21:04,120 --> 00:21:05,170 Good. 210 00:21:17,240 --> 00:21:18,290 Magritte. 211 00:21:18,600 --> 00:21:19,650 Sir. 212 00:21:21,180 --> 00:21:23,000 I've been talking with your wife. 213 00:21:23,520 --> 00:21:25,360 Then you're more successful than me. 214 00:21:25,780 --> 00:21:29,630 Because I've been trying to talk to her all morning, but I seem to have failed. 215 00:21:30,410 --> 00:21:33,630 I owe you an apology for last night. 216 00:21:37,070 --> 00:21:38,120 Yes? 217 00:21:43,650 --> 00:21:46,230 I apologize. 218 00:21:48,890 --> 00:21:49,940 And I accept it. 219 00:21:52,270 --> 00:21:54,130 Listen, I get it. 220 00:21:55,270 --> 00:21:56,650 Third thing is up, right? 221 00:21:57,490 --> 00:21:58,970 See if I break under pressure. 222 00:21:59,550 --> 00:22:02,930 Maybe. But you didn't. So well done. 223 00:22:04,870 --> 00:22:06,750 Do you fancy joining me? 224 00:22:07,510 --> 00:22:08,560 For what, sir? 225 00:22:11,610 --> 00:22:13,030 Are you good with heights? 226 00:22:16,630 --> 00:22:17,950 This is my proposal. 227 00:22:18,470 --> 00:22:23,410 Use the present circumstances to drive the prize of the art up even more. 228 00:22:24,570 --> 00:22:27,630 Nothing sells like scandal, let alone murder. 229 00:22:29,420 --> 00:22:31,580 I think you should get the press involved. 230 00:22:31,820 --> 00:22:32,870 Make it all public. 231 00:22:33,500 --> 00:22:34,680 It's not bad, my lord. 232 00:22:34,900 --> 00:22:39,280 In fact, we should thank the murderer. 233 00:22:42,200 --> 00:22:43,250 No? 234 00:22:43,660 --> 00:22:48,420 There is perhaps something in what you are suggesting, E.L.D. 235 00:22:48,660 --> 00:22:54,859 My lord, I can assure you, this scandal will multiply the value of the artwork 236 00:22:54,860 --> 00:22:55,910 exponentially. 237 00:22:57,680 --> 00:22:58,730 I get the picture. 238 00:23:06,260 --> 00:23:07,310 Thank you. 239 00:23:12,140 --> 00:23:13,190 Thank you, my lord. 240 00:23:37,260 --> 00:23:41,939 I just don't understand how our killer could have done all this right under our 241 00:23:41,940 --> 00:23:45,000 noses. It's like we're dealing with a ghost. 242 00:23:46,140 --> 00:23:48,280 A bloody invisible one at that. 243 00:23:48,780 --> 00:23:52,920 A strong one, too. A strong, invisible, murderous ghost. 244 00:23:54,120 --> 00:23:55,170 Quite. 245 00:23:55,380 --> 00:23:59,299 I mean, you and Sheila were already half in bed, and anyone can move a body 246 00:23:59,300 --> 00:24:01,560 slightly. But Nash... 247 00:24:03,370 --> 00:24:07,469 We're looking at someone with real muscle. Are you sure you don't remember 248 00:24:07,470 --> 00:24:13,110 anything? Being manhandled, picked up, big hands, a smell, a wheezing breath? 249 00:24:13,950 --> 00:24:15,730 No, no, nothing at all. 250 00:24:20,290 --> 00:24:22,310 The killer could have had help. 251 00:24:22,890 --> 00:24:23,950 It's a possibility. 252 00:24:25,050 --> 00:24:26,590 What does your gut tell you? 253 00:24:28,520 --> 00:24:32,839 that this is such a unique kind of murder that it has to be a maniac who's 254 00:24:32,840 --> 00:24:33,890 working along. 255 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 And it's such a lot of work for one person. 256 00:24:38,400 --> 00:24:43,259 He has to know this estate inside out and how to get around it without being 257 00:24:43,260 --> 00:24:44,310 spotted. 258 00:24:44,640 --> 00:24:48,980 On the other hand, there are a lot of couples here. 259 00:24:50,040 --> 00:24:52,320 A lot of couples who lie for each other. 260 00:24:53,560 --> 00:24:55,220 Well, that's what couples do. 261 00:24:56,170 --> 00:24:58,510 How many couples would kill for each other? 262 00:25:00,170 --> 00:25:02,290 Would you kill for Georgette? 263 00:25:05,310 --> 00:25:06,360 All right. 264 00:25:06,470 --> 00:25:07,670 Yes, but only for her. 265 00:25:14,710 --> 00:25:18,610 Look, thank you for all your help. 266 00:25:20,150 --> 00:25:24,170 Why don't you go and make it up with your wife now, if you can? 267 00:25:25,610 --> 00:25:27,350 She's a treasure, that one. 268 00:25:28,810 --> 00:25:29,860 I will. 269 00:25:30,770 --> 00:25:32,250 Back to the grindstone. 270 00:25:58,120 --> 00:26:02,439 I understand that you are Director General of Babington Bank and that your 271 00:26:02,440 --> 00:26:07,779 client has confidentiality, but with all due respect, this is Scotland Yard and 272 00:26:07,780 --> 00:26:10,370 there's a double homicide investigation ongoing. 273 00:26:12,740 --> 00:26:13,790 No? 274 00:26:15,360 --> 00:26:17,000 And that's your final answer? 275 00:26:20,300 --> 00:26:22,860 I will let my superior officers know. 276 00:26:23,640 --> 00:26:24,690 Thank you. 277 00:26:27,660 --> 00:26:28,710 Thank you. 278 00:27:34,860 --> 00:27:39,579 I just don't understand how our killer could have done all this right under our 279 00:27:39,580 --> 00:27:40,630 noses. 280 00:27:45,120 --> 00:27:47,660 Strong, visible, murderous ghost. 281 00:28:42,860 --> 00:28:44,980 I bet I can beat you up to that tree there. 282 00:28:44,981 --> 00:28:46,339 Who's in? 283 00:28:46,340 --> 00:28:47,760 You're wrong, girl. 284 00:28:49,220 --> 00:28:51,740 No shoes. 285 00:28:53,220 --> 00:28:54,780 Not you. 286 00:28:58,660 --> 00:29:00,180 You'll see. 287 00:29:00,560 --> 00:29:01,860 She runs like a fox. 288 00:29:02,420 --> 00:29:04,020 No, I'm not a fast runner. 289 00:29:04,560 --> 00:29:07,660 She runs like a fox, but she fucks like a rabbit. 290 00:29:09,760 --> 00:29:12,060 Come on, girl. 291 00:29:12,720 --> 00:29:14,340 Ready? 292 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Three, 293 00:29:20,020 --> 00:29:22,100 two, one, go! 294 00:29:41,591 --> 00:29:43,479 Foxy. 295 00:29:43,480 --> 00:29:45,860 She does fuck like a rabbit. 296 00:30:34,920 --> 00:30:35,970 It's really lovely. 297 00:30:36,780 --> 00:30:38,240 Time away from it all. 298 00:30:38,241 --> 00:30:42,299 You know, this is the first time I've relaxed since I drove through those 299 00:30:42,300 --> 00:30:43,350 a few days ago. 300 00:30:43,440 --> 00:30:47,170 Well, there might be an actual killer staring at us from the bush right now. 301 00:30:47,520 --> 00:30:48,570 We should stop. 302 00:30:51,500 --> 00:30:52,760 Shall we play a game? 303 00:30:53,600 --> 00:30:54,940 What kind of game? 304 00:30:55,140 --> 00:30:56,580 A sex game, I hope. 305 00:30:58,020 --> 00:31:00,840 I'll jump anything that'll have me at this point. 306 00:31:01,100 --> 00:31:02,300 I'll pass, Carol. 307 00:31:03,020 --> 00:31:05,480 But... I was thinking about the game. 308 00:31:06,660 --> 00:31:08,700 Is your husband a killer? 309 00:31:10,140 --> 00:31:11,700 You're all fun, aren't you? 310 00:31:13,620 --> 00:31:14,670 No, babe. 311 00:31:15,040 --> 00:31:16,090 Seriously? 312 00:31:17,180 --> 00:31:22,980 Mine's a liar, a cheater, a madman, a small child, and a crybaby. 313 00:31:23,300 --> 00:31:24,460 But not a murderer. 314 00:31:24,680 --> 00:31:26,800 No. Not saying so, too, no. 315 00:31:28,620 --> 00:31:29,670 Neither is mine. 316 00:31:48,539 --> 00:31:49,820 That's it? 317 00:31:58,640 --> 00:32:00,780 Why are you even here, Magritte? 318 00:32:16,200 --> 00:32:17,580 All good with you and Renee? 319 00:32:18,140 --> 00:32:19,190 All good. 320 00:32:19,940 --> 00:32:22,400 This idiot cheated on her for a chance he got. 321 00:32:22,780 --> 00:32:23,830 No offense. 322 00:32:23,831 --> 00:32:25,439 Well, that's rich coming from you. 323 00:32:25,440 --> 00:32:27,300 I cheat, yeah, it's true. 324 00:32:27,760 --> 00:32:31,320 But can we call it cheating if Salva is aware of it? 325 00:32:32,700 --> 00:32:33,780 There is no betrayal. 326 00:32:34,200 --> 00:32:37,480 For me, the betrayal isn't the sex, it's the lies. 327 00:32:38,440 --> 00:32:42,280 Well, I just don't know what to do. 328 00:32:43,720 --> 00:32:44,780 I could already... 329 00:32:45,160 --> 00:32:49,040 Fennel's sleeping away from me, so... Leave him? 330 00:32:51,220 --> 00:32:52,270 What? No. 331 00:32:52,920 --> 00:32:54,420 Make him pay, but keep him. 332 00:32:55,940 --> 00:32:58,480 He loves you, it's clear, and you love him. 333 00:32:59,540 --> 00:33:02,500 But first, fuck anyone you like to get even. 334 00:33:04,540 --> 00:33:07,010 How do you know I've been already even to school? 335 00:33:07,760 --> 00:33:08,810 Say again? 336 00:33:09,580 --> 00:33:10,630 No. 337 00:33:11,880 --> 00:33:15,400 You're one of us now, Georgina. Welcome to the big girl club. 338 00:33:59,500 --> 00:34:05,639 You might drag you in the wood. Be careful, darling. Before you know it, 339 00:34:05,640 --> 00:34:07,340 have a surreal baby in your belly. 340 00:34:08,739 --> 00:34:10,760 Some feverish makeup sex, you reckon? 341 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 Up against a tree? 342 00:34:12,560 --> 00:34:14,820 I would even do it with a tree. 343 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 What about a drink? You sure do. 344 00:34:17,521 --> 00:34:18,678 Yes. 345 00:34:18,679 --> 00:34:19,729 Not here. 346 00:34:47,080 --> 00:34:48,239 I could never hurt you. 347 00:34:50,100 --> 00:34:53,320 Are you okay? Yeah, I'm okay. You don't want to sit down? 348 00:34:54,320 --> 00:34:55,370 No, I'm okay. 349 00:34:56,380 --> 00:35:00,170 Every time I try to be romantic, my bad side takes over and I ruin everything. 350 00:35:01,460 --> 00:35:03,200 You never know how to ruin anything. 351 00:35:05,020 --> 00:35:06,070 Come on. 352 00:35:20,270 --> 00:35:21,710 I love you and I still love you. 353 00:35:23,910 --> 00:35:24,960 Do you love me? 354 00:35:26,970 --> 00:35:28,020 Yes. 355 00:35:44,570 --> 00:35:45,620 I love you too. 356 00:35:47,910 --> 00:35:48,960 What, here? 357 00:36:00,600 --> 00:36:02,280 Faudra d 'abord que tu m 'attraves. 358 00:37:36,440 --> 00:37:37,490 Want a move? 359 00:38:23,560 --> 00:38:24,610 What's wrong? 360 00:38:25,780 --> 00:38:26,830 What's wrong? 361 00:38:26,831 --> 00:38:28,039 What's wrong? 362 00:38:28,040 --> 00:38:28,979 What's wrong? 363 00:38:28,980 --> 00:38:30,240 My love, who are you with? 364 00:38:30,540 --> 00:38:31,590 Who are you with? 365 00:38:31,591 --> 00:38:33,359 What's wrong? 366 00:38:33,360 --> 00:38:34,860 I thought you were going to die. 367 00:38:35,060 --> 00:38:36,110 Okay, no, no, no, no. 368 00:38:36,720 --> 00:38:38,280 You're not going to die. I'm here. 369 00:38:38,820 --> 00:38:39,870 Okay. 370 00:38:40,280 --> 00:38:41,330 Come on. 371 00:38:41,400 --> 00:38:42,460 Come on. 372 00:38:43,020 --> 00:38:44,890 Come on. Let's go. Let's get out of here. 373 00:38:59,050 --> 00:39:01,390 Like a mask, but made of roses. 374 00:39:02,070 --> 00:39:03,120 Yeah. 375 00:39:03,370 --> 00:39:05,530 About 500 of them. 376 00:39:07,950 --> 00:39:09,000 Very elaborate. 377 00:39:10,090 --> 00:39:11,790 Did you get a sense of the face? 378 00:39:12,550 --> 00:39:14,730 No. I couldn't really see it. 379 00:39:15,130 --> 00:39:18,650 No. Imagine a sphere, but covered with roses. 380 00:39:19,930 --> 00:39:23,810 Like a football, but on top of a human body. That makes sense. 381 00:39:43,280 --> 00:39:44,330 I did. 382 00:39:44,620 --> 00:39:47,870 Performance in London by our first victim, only a few months ago. 383 00:39:48,280 --> 00:39:49,880 Phantom Lady, she called it. 384 00:39:50,260 --> 00:39:51,310 Can I see it? 385 00:39:53,400 --> 00:39:56,660 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legger? 386 00:39:57,960 --> 00:40:00,720 What time exactly did this take place? 387 00:40:02,160 --> 00:40:03,220 Half an hour ago. 388 00:40:04,120 --> 00:40:05,170 All right. 389 00:40:05,580 --> 00:40:07,880 Sir, it's a morbid prank, surely. 390 00:40:08,410 --> 00:40:12,649 I believe that Mrs. McGreek came face to face with our clearly deranged 391 00:40:12,650 --> 00:40:17,429 murderer. I'm glad you live to tell the tale. Would you be able to show me the 392 00:40:17,430 --> 00:40:19,570 spot where you saw this odd figure? 393 00:40:20,190 --> 00:40:21,690 Yes. Of course. 394 00:40:26,350 --> 00:40:28,090 Yeah, I think it was here. 395 00:40:28,990 --> 00:40:32,330 Okay, I will have the constables conduct a search. 396 00:40:35,430 --> 00:40:36,480 Detective Quant. 397 00:40:36,880 --> 00:40:38,120 That won't be necessary. 398 00:40:38,900 --> 00:40:39,950 Sir? 399 00:40:40,600 --> 00:40:46,720 Yes, I mean, it's, Well, it's getting dark now. 400 00:40:47,280 --> 00:40:52,119 There's no use to send the troops in at this hour. We'll continue this tomorrow 401 00:40:52,120 --> 00:40:53,170 morning. 402 00:40:53,400 --> 00:40:54,840 If you think so, sir. 403 00:40:55,220 --> 00:40:57,640 I don't want to keep Mr. McGreep from his work. 404 00:40:58,300 --> 00:41:00,600 And thank you both for your help. 405 00:41:13,320 --> 00:41:14,370 No, not true, money. 406 00:41:15,080 --> 00:41:16,130 Look who's here. 407 00:41:16,780 --> 00:41:17,830 The millionaires. 408 00:41:18,680 --> 00:41:20,060 Go on, hit me. 409 00:41:21,320 --> 00:41:22,370 Here, too. 410 00:41:22,500 --> 00:41:24,730 Stop it now, Sal. It's okay, money, it's okay. 411 00:41:25,180 --> 00:41:28,020 Hit me, hard and merciless, like you are. 412 00:41:28,021 --> 00:41:30,139 You've got completely nuts, finally. 413 00:41:30,140 --> 00:41:32,440 I'm perfectly sane, woman. 414 00:41:33,960 --> 00:41:38,039 When you hit me in the mouth, just like you did by accepting Sheila's 415 00:41:38,040 --> 00:41:42,680 inheritance behind my back, signing the bloody will, touching that blood money, 416 00:41:43,130 --> 00:41:45,710 Still then, I'll present my other chick. 417 00:41:46,690 --> 00:41:47,740 Go on. 418 00:41:48,450 --> 00:41:49,500 Hit me. 419 00:41:49,990 --> 00:41:52,090 Till it bleeds. Stop it now. 420 00:41:52,410 --> 00:41:53,950 No, you stop it! Your child. 421 00:41:54,330 --> 00:41:57,550 You're dead to me, Gala! Here comes the Spanish drama. 422 00:41:57,551 --> 00:41:58,869 What about you? 423 00:41:58,870 --> 00:41:59,920 What about you? 424 00:42:00,810 --> 00:42:02,430 Promiscuous racist bourgeois! 425 00:42:02,950 --> 00:42:04,030 Money - minded snake! 426 00:42:04,190 --> 00:42:05,690 You're a money - minded snake! 427 00:42:05,970 --> 00:42:07,470 Any more insults for me? 428 00:42:07,810 --> 00:42:08,860 Yes! 429 00:42:09,410 --> 00:42:11,150 Plenty! I have plenty! 430 00:42:16,590 --> 00:42:17,640 Not worth my breath. 431 00:42:17,641 --> 00:42:18,889 Be gone. 432 00:42:18,890 --> 00:42:19,940 Okay? Be gone. 433 00:42:20,770 --> 00:42:22,010 Stay out of my life. 434 00:42:22,610 --> 00:42:23,950 Stay out of my life! 435 00:42:24,170 --> 00:42:26,250 Right. See you in the room later? 436 00:42:29,230 --> 00:42:30,280 Don't tell anyone. 437 00:42:32,190 --> 00:42:34,130 And if you do, make it a good story. 438 00:42:36,410 --> 00:42:38,210 There you are. 439 00:42:38,510 --> 00:42:40,010 Whiskey sour for Miss Miller? 440 00:42:40,350 --> 00:42:41,510 Everything A - okay? 441 00:42:42,190 --> 00:42:43,270 Never been better. 442 00:42:43,271 --> 00:42:45,289 And that. 443 00:42:45,290 --> 00:42:46,410 The logistics of it. 444 00:42:46,810 --> 00:42:47,860 What do you think? 445 00:42:48,990 --> 00:42:54,109 So, the killer caught Nash in a poppy field, used the delivery van and got him 446 00:42:54,110 --> 00:42:56,640 all the way on the roof via the servant's entrance. 447 00:42:56,641 --> 00:42:57,789 Yes. 448 00:42:57,790 --> 00:43:00,500 And you believe he or she has appeared in the clearing. 449 00:43:01,250 --> 00:43:03,480 How would one get there without being seen? 450 00:43:04,070 --> 00:43:05,120 Good question. 451 00:43:05,890 --> 00:43:07,870 I'm not quite sure about that yet. 452 00:43:08,610 --> 00:43:10,390 But I might have a suspicion. 453 00:43:11,090 --> 00:43:13,190 Still, impressive work, sir. 454 00:43:13,590 --> 00:43:14,640 Thank you, Quant. 455 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 What about your money trail? 456 00:43:16,620 --> 00:43:19,080 Almost there. Just have a few more checks to do. 457 00:43:19,280 --> 00:43:21,420 Keep it up. Take no prisoners now. 458 00:43:21,940 --> 00:43:27,159 I shall retire to the local hostelry where I will consume exactly five pints 459 00:43:27,160 --> 00:43:30,060 foaming ale and think this all through. 460 00:43:30,420 --> 00:43:31,860 We're close, Quant. 461 00:43:33,320 --> 00:43:36,240 Downstairs tomorrow morning for breakfast, 8.30 sharp. 462 00:43:36,540 --> 00:43:38,860 Good night and thank you. 463 00:43:39,100 --> 00:43:40,150 Thank you too. 464 00:43:40,720 --> 00:43:41,770 Good night, sir. 465 00:43:56,520 --> 00:43:57,600 It looks wonderful. 466 00:44:02,960 --> 00:44:05,490 Shame there's still one of the murder rooms there. 467 00:44:51,520 --> 00:44:52,570 Isn't it a... 468 00:45:04,160 --> 00:45:05,780 Wonderful tribute to my da Vinci. 469 00:45:08,560 --> 00:45:15,439 You know, I'm no sentimentalist, Magritte, but this smells the ice 470 00:45:15,440 --> 00:45:16,490 chip of my heart. 471 00:45:18,260 --> 00:45:19,340 Sal did us right. 472 00:45:28,480 --> 00:45:29,640 Good night, Magritte. 473 00:46:13,770 --> 00:46:16,710 Hipling, are you all right? Of course not. 474 00:46:18,310 --> 00:46:22,830 Max, you are my oldest friend in this net of vipers. You've got to help me. 475 00:46:23,510 --> 00:46:24,560 Of course. 476 00:46:25,070 --> 00:46:26,990 I'll do anything for you, you know that. 477 00:46:27,270 --> 00:46:29,770 Tell me, have I fucked up? 478 00:46:32,030 --> 00:46:35,030 Well, I hate to say it, but yes, you have. 479 00:46:35,710 --> 00:46:40,210 Is my life, Maxi? I know how close he is to your heart. 480 00:46:41,150 --> 00:46:42,200 You too. 481 00:46:42,410 --> 00:46:44,090 are not like any ordinary couple. 482 00:46:44,410 --> 00:46:49,370 You're bulletproof. You and Salma will survive this. Because you have to. 483 00:46:50,510 --> 00:46:52,110 I wish you were right. 484 00:46:52,410 --> 00:46:54,010 I most certainly am. 485 00:46:54,430 --> 00:46:55,590 Before you know it. 486 00:46:57,830 --> 00:46:58,880 Thank you, Max. 487 00:47:02,050 --> 00:47:04,030 Max? 488 00:47:04,410 --> 00:47:06,550 Did you notice something strange in him? 489 00:47:07,030 --> 00:47:10,030 My dear Scala, he's the definition of strange. 490 00:47:11,850 --> 00:47:17,130 I know that. I mean... What? 491 00:47:19,710 --> 00:47:20,760 Never mind. 492 00:47:32,630 --> 00:47:35,890 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legg? 493 00:47:38,810 --> 00:47:39,860 Strong. 494 00:47:40,339 --> 00:47:41,659 visible, murderous ghost. 495 00:48:27,920 --> 00:48:30,100 Though you understand, this is proof. 496 00:48:30,580 --> 00:48:31,960 Nothing else can go wrong. 497 00:48:34,180 --> 00:48:35,240 As you wish, my lord. 498 00:48:38,740 --> 00:48:42,170 Is everything in place for tomorrow? Shall we go to the guesthouse? 499 00:51:31,991 --> 00:51:34,089 Yeah. 35756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.