All language subtitles for The.Lesson.S01E06.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,281 --> 00:00:03,941 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" 2 00:00:05,530 --> 00:00:06,600 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ, 3 00:00:06,682 --> 00:00:08,432 ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ. 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,560 СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:10,628 --> 00:00:11,976 КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ГОТОВИТЬ 6 00:00:12,058 --> 00:00:13,163 ВАШ ВЫБОР СОХРАНЁН 7 00:00:16,496 --> 00:00:17,675 - Привет. - Привет. 8 00:00:17,836 --> 00:00:19,648 - Майя! - Как дела? 9 00:00:21,738 --> 00:00:24,082 Только быстро, Аси. Одно фото, и всё. 10 00:00:24,480 --> 00:00:25,558 Ладно. 11 00:00:25,730 --> 00:00:29,347 Думаешь, это смешно? Ты уже в кого-нибудь стреляла? 12 00:00:29,582 --> 00:00:31,285 Скажи "пожалуйста". 13 00:00:31,433 --> 00:00:33,410 Отдай мне колонку, пожалуйста. 14 00:00:34,222 --> 00:00:35,777 Отдай, подонок! 15 00:00:38,160 --> 00:00:39,589 Молодец, Кешет! 16 00:00:40,402 --> 00:00:43,613 Я не улучшила свой результат. Уже год пытаюсь. 17 00:00:43,977 --> 00:00:46,579 Что ты написала? Кешет, посмотри на меня. 18 00:00:47,082 --> 00:00:49,589 Кешет придётся пройти оценку риска самоубийства. 19 00:00:49,671 --> 00:00:50,690 Ты шутишь. 20 00:00:50,772 --> 00:00:55,808 Арабы бросали камни. Произошла авария, и начался пожар. 21 00:00:55,890 --> 00:00:57,347 Пойду уложу его спать. 22 00:00:57,429 --> 00:00:59,418 Ему нужно послушать Наоми Шемер. 23 00:01:00,277 --> 00:01:02,964 Это единственное, что успокаивает его после реабилитации. 24 00:01:03,464 --> 00:01:05,207 Что с ним происходит в шумной обстановке? 25 00:01:05,302 --> 00:01:08,359 В прошлый раз он закатил истерику, и папе пришлось скрутить его. 26 00:01:08,440 --> 00:01:10,440 Вы не завалите меня только потому, что у вас нет ответов. 27 00:01:10,507 --> 00:01:14,065 Тебе понравится запрет на посещение бассейна для всех толстых? 28 00:01:16,886 --> 00:01:18,592 Разве учителям позволено всё? 29 00:01:20,346 --> 00:01:21,346 Вы уверены? 30 00:01:21,574 --> 00:01:23,902 Хватит упрямиться, просто извинись. 31 00:01:25,128 --> 00:01:26,488 ПРИГЛАШЕНИЕ НА ДОСУДЕБНОЕ СЛУШАНИЕ 32 00:01:26,574 --> 00:01:29,480 Если настаиваешь на слушании, сможешь объяснять всё, что захочешь. 33 00:01:29,562 --> 00:01:31,519 Какое ещё слушание? 34 00:01:35,993 --> 00:01:38,210 Ты не чувствуешь моральной ответственности? 35 00:01:41,032 --> 00:01:43,836 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ". 36 00:01:45,396 --> 00:01:48,935 УРОК 37 00:01:54,621 --> 00:01:56,089 Нет, я сяду сзади. 38 00:02:00,665 --> 00:02:01,665 Ехелим. 39 00:02:04,134 --> 00:02:06,236 Психиатрический центр Ехелим. 40 00:02:07,001 --> 00:02:09,290 Я не знала, что нужны оба родителя. 41 00:02:09,736 --> 00:02:11,595 Ничего, я свободен. 42 00:02:14,712 --> 00:02:16,533 Психиатрическая больница Ехелим. 43 00:02:21,540 --> 00:02:23,794 Маршрут построен. Поехали. 44 00:02:29,853 --> 00:02:32,056 Агам в школе? Он не отвечает на звонки. 45 00:02:36,291 --> 00:02:37,491 Как ты, солнышко? 46 00:02:38,384 --> 00:02:39,384 Поспала? 47 00:02:40,118 --> 00:02:41,118 Всё хорошо. 48 00:02:42,298 --> 00:02:45,408 Папа, мы всё решим и уйдём. Ладно? 49 00:02:46,478 --> 00:02:47,478 Конечно. 50 00:02:54,478 --> 00:02:57,587 Тамар, включишь радио? Там должны сказать про слушание. 51 00:03:09,814 --> 00:03:12,908 ТЫ КРУТАЯ! ТАКАЯ СИЛЬНАЯ! МЫ С ТОБОЙ, ЛИАННА! 52 00:03:30,267 --> 00:03:31,767 Стой, я не почистила зубы. 53 00:03:32,797 --> 00:03:35,259 Плевать. Даже если изо рта будет нести потом. 54 00:03:35,341 --> 00:03:37,345 - Аси, это... - Что? 55 00:03:37,501 --> 00:03:39,454 Самая противная фраза, что я слышала. 56 00:03:39,666 --> 00:03:42,197 А я слышала много противного... 57 00:04:00,228 --> 00:04:01,287 Давай сверху. 58 00:04:03,790 --> 00:04:05,730 И зачем тебе эта бездомная? 59 00:04:06,111 --> 00:04:07,533 Кто бездомный? 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,610 Как это возможно, если у неё есть дом? 61 00:04:13,087 --> 00:04:14,087 Спасибо. 62 00:04:14,970 --> 00:04:15,970 Не за что. 63 00:04:16,845 --> 00:04:18,626 Нельзя быть матерью только иногда. 64 00:04:19,704 --> 00:04:20,704 Или отцом. 65 00:04:22,029 --> 00:04:23,320 Я никогда не стану таким. 66 00:04:24,025 --> 00:04:25,673 Я тоже не буду похожа на маму. 67 00:04:28,759 --> 00:04:30,908 РАДИО. НЕ БРАТЬ. 68 00:04:31,173 --> 00:04:32,618 Кто это? 69 00:04:33,025 --> 00:04:34,571 Нет, там же написано "не брать"! 70 00:04:34,653 --> 00:04:35,915 - Почему? - Нет, подожди. 71 00:04:37,775 --> 00:04:39,103 Да, здравствуйте. 72 00:04:39,853 --> 00:04:43,892 Вы хотите сказать что-то Амиру Халеви перед его слушанием? 73 00:04:44,533 --> 00:04:45,728 Я желаю ему удачи. 74 00:04:45,810 --> 00:04:47,353 "Удачи"? Правда? 75 00:04:47,884 --> 00:04:49,447 Вы же хотите, чтобы его уволили. 76 00:04:49,658 --> 00:04:52,697 Когда вы берёте интервью у жертвы насилия перед судом, 77 00:04:52,779 --> 00:04:54,728 разве можно спрашивать: "Этого ты хотела?" 78 00:04:54,829 --> 00:04:57,665 Не думаю, что сравнение уместно, но давайте поговорим об акции. 79 00:04:57,747 --> 00:04:59,837 Вы предложили это всему классу. 80 00:04:59,919 --> 00:05:03,728 Именно это и не понравилось Амиру. Может, он прав? 81 00:05:03,900 --> 00:05:06,408 Если вчера меня поддержало больше сотни людей, 82 00:05:06,490 --> 00:05:08,204 то как он может быть прав? 83 00:05:08,876 --> 00:05:11,056 Признаюсь, на это мне ответить нечего. 84 00:05:11,138 --> 00:05:14,728 Но вы же понимаете, что Амир может лишиться лицензии? 85 00:05:15,845 --> 00:05:16,845 Я не знала. 86 00:05:17,658 --> 00:05:20,134 Каково вам будет, если он больше не сможет учить? 87 00:05:21,298 --> 00:05:23,837 Ну я ведь не каменная, мне будет его жаль, 88 00:05:23,919 --> 00:05:25,337 но все знают, что произошло. 89 00:05:25,419 --> 00:05:27,447 Если лицензию всё же заберут, то им виднее. 90 00:05:32,986 --> 00:05:33,986 Ты готов? 91 00:05:36,667 --> 00:05:38,526 Не переживай так. Конечно, готов. 92 00:05:39,447 --> 00:05:41,123 Мама сказала, там шесть страниц. 93 00:05:43,431 --> 00:05:46,532 Если дело стоящее, то комитету не нужно так много слов. 94 00:05:47,681 --> 00:05:49,907 Не надевай ту же рубашку, что и на съёмках. 95 00:05:50,977 --> 00:05:52,509 Вдруг снова будут журналисты. 96 00:05:52,591 --> 00:05:54,759 А так все подумают, что у тебя одна рубашка. 97 00:05:56,158 --> 00:05:57,499 Но ведь это правда. 98 00:05:58,908 --> 00:06:00,251 Пусть весь мир знает. 99 00:06:01,423 --> 00:06:04,954 Доктор Еарит Маман скоро вас примет. А потом будет личная консультация. 100 00:06:05,275 --> 00:06:07,361 Ты хочешь что-то попить? Воды? Печенье? 101 00:06:07,675 --> 00:06:09,042 Нет, спасибо, не нужно. 102 00:06:21,189 --> 00:06:22,618 Ты всё ещё можешь отказаться. 103 00:06:22,700 --> 00:06:24,095 Мы ведь уже приехали. 104 00:06:24,930 --> 00:06:27,227 Тем более. Ты не должна думать, что обязана. 105 00:06:28,462 --> 00:06:32,204 Можно подписать отказ Шоши, ничего страшного. 106 00:06:32,533 --> 00:06:34,430 Для этого нужна подпись обоих родителей. 107 00:06:39,993 --> 00:06:41,462 Обязательно её выводить? 108 00:06:42,767 --> 00:06:44,829 Почему ты всё время плывёшь против течения? 109 00:06:45,845 --> 00:06:47,774 Разве я виноват, что течение против меня? 110 00:06:51,493 --> 00:06:52,876 Ладно, всё хорошо. 111 00:06:55,798 --> 00:06:57,189 Ты помирилась с Агамом? 112 00:06:58,720 --> 00:07:01,431 Да, у него чесалась рука под гипсом, и... 113 00:07:02,978 --> 00:07:04,447 Папа? 114 00:07:07,845 --> 00:07:10,970 ЛИАННА ЗАРХИ БОРЕТСЯ ЗА ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО 115 00:07:15,384 --> 00:07:17,766 Лучший урок по гражданскому праву, который вы получите. 116 00:07:19,642 --> 00:07:21,827 Спасибо, Лианне из "Офкей Хинух". 117 00:07:23,415 --> 00:07:25,759 Что для вас значит участие в этой акции? 118 00:07:25,841 --> 00:07:27,813 Вы будете баллотироваться в октябре? 119 00:07:27,895 --> 00:07:29,853 Ведёте себя как "добрый гражданин" в Кфар-Сабе? 120 00:07:29,936 --> 00:07:31,135 Кто знает. 121 00:07:31,216 --> 00:07:33,228 Но клянусь не игнорировать проблемы, 122 00:07:33,310 --> 00:07:36,283 которые поднимают молодые люди, такие как Лианна. 123 00:07:36,899 --> 00:07:39,024 Даже больше - мы сформируем молодёжную группу, 124 00:07:39,106 --> 00:07:40,290 дадим им право голоса. 125 00:07:40,372 --> 00:07:42,158 Вы предлагаете ей работу? 126 00:07:43,642 --> 00:07:45,829 Ведь у неё уже есть своя аудитория. 127 00:07:46,118 --> 00:07:47,728 Этим можно гордиться. 128 00:07:47,810 --> 00:07:52,443 Простите, Эли, но не надо наивности. Очевидно, что... 129 00:07:52,548 --> 00:07:53,845 Заходите. 130 00:07:57,283 --> 00:07:59,040 - Амир? - Вы говорите про арабов? 131 00:07:59,572 --> 00:08:01,798 - Амир? - Давайте подумаем об арабах, 132 00:08:01,880 --> 00:08:04,305 которые туда приходят. Мужчины и женщины вместе, 133 00:08:04,387 --> 00:08:06,306 нескромная одежда. Это их оскорбляет... 134 00:08:06,712 --> 00:08:09,275 То есть мы о них заботимся? 135 00:08:09,478 --> 00:08:11,314 Да, о них и о жителях. 136 00:08:11,395 --> 00:08:14,899 Здесь селятся, чтобы жить в своей среде. 137 00:08:15,603 --> 00:08:19,662 Да, но такие требования - незаконная дискриминация в Израиле. 138 00:08:20,822 --> 00:08:22,986 - У вас была депрессия? - Нет. 139 00:08:23,775 --> 00:08:25,290 А у членов вашей семьи? 140 00:08:26,493 --> 00:08:28,767 - Алкогольная, наркозависимость? - Нет. 141 00:08:30,212 --> 00:08:31,665 Пищевые расстройства? 142 00:08:34,189 --> 00:08:37,428 Ладно. Вы сказали, она плавает. Какие-то комплексы из-за тела? 143 00:08:38,986 --> 00:08:41,634 Можете просто читать, и мы остановим, если что. 144 00:08:45,103 --> 00:08:47,365 Вы знаете, испытывала ли она травму? 145 00:08:47,447 --> 00:08:49,298 Сексуальное или другое насилие? 146 00:08:49,380 --> 00:08:50,923 Надеюсь, что нет. 147 00:08:51,837 --> 00:08:56,048 Кешет рассказала, что произошло. Мы знаем, почему нас позвали. 148 00:08:56,697 --> 00:08:58,556 Нас вынудило министерство образования. 149 00:08:58,861 --> 00:09:00,087 Что ты делаешь? 150 00:09:00,595 --> 00:09:02,189 Я ничего не имею против вас. 151 00:09:02,271 --> 00:09:05,266 Кажется, вы профессионал, и этот тест наверняка спасал жизни. 152 00:09:05,348 --> 00:09:06,352 Но она же тебя просила. 153 00:09:06,434 --> 00:09:08,939 Ближайшая запись к психологу через три месяца. 154 00:09:09,275 --> 00:09:10,501 Даже к частному. 155 00:09:10,611 --> 00:09:13,393 Если она хочет вернуться в школу и доучиться, 156 00:09:13,778 --> 00:09:16,498 единственный выход - через психолога. Ну что за абсурд? 157 00:09:16,579 --> 00:09:18,838 Эти данные не дойдут даже до семейного врача. 158 00:09:19,189 --> 00:09:20,900 А если она будет пилотом, ей соврать? 159 00:09:20,982 --> 00:09:23,414 А она пилот? Она просто хочет в школу. 160 00:09:23,868 --> 00:09:26,680 А если она решит им стать? И рассказать правду? 161 00:09:26,762 --> 00:09:28,798 Ты ей всё объяснил, и она так решила. 162 00:09:28,880 --> 00:09:29,939 Нет, подождите. 163 00:09:30,536 --> 00:09:33,858 Мне тоже не всё нравится, но я хочу понять: вы отвечаете честно? 164 00:09:40,595 --> 00:09:44,056 Говорите, Кешет вам всё рассказала? Это хороший знак. 165 00:09:48,954 --> 00:09:51,305 Она сделала кое-что для Амира. 166 00:09:51,618 --> 00:09:56,011 Хотела как лучше, но вышло не очень. Она запаниковала. 167 00:09:56,415 --> 00:09:57,954 Напишите, что это вина отца. 168 00:09:58,142 --> 00:10:00,321 Может, лучше нам поговорить наедине? 169 00:10:00,403 --> 00:10:02,173 И припишите, что мама тоже постаралась. 170 00:10:02,255 --> 00:10:03,900 Ну что? Поговорим вдвоём? 171 00:10:04,048 --> 00:10:07,829 Нет. Оставим пока в стороне Кешет. 172 00:10:09,736 --> 00:10:12,823 Между вами есть какая-то проблема? 173 00:10:14,860 --> 00:10:17,462 В смысле это очевидно, поэтому я и спрашиваю. 174 00:10:18,326 --> 00:10:20,287 - Проблема эта не новая. - Да. 175 00:10:20,993 --> 00:10:22,813 И эта ситуация всё усугубляет. 176 00:10:23,884 --> 00:10:25,251 Когда вы разошлись? 177 00:10:28,572 --> 00:10:29,986 Восемь месяцев назад. 178 00:10:31,095 --> 00:10:33,033 И как Кешет перенесла развод? 179 00:10:35,689 --> 00:10:36,689 Плохо. 180 00:10:37,442 --> 00:10:39,122 У неё были панические атаки. 181 00:10:41,220 --> 00:10:45,095 Она чувствует всё, через что проходит Амир, и переживает. 182 00:10:45,618 --> 00:10:49,056 А из-за чего именно тревожится Кешет? 183 00:10:50,408 --> 00:10:53,525 Переезд, новая школа или сам развод? 184 00:10:57,072 --> 00:10:58,970 У меня был роман с другим мужчиной. 185 00:11:00,470 --> 00:11:02,064 Об этом первой узнала Кешет. 186 00:11:03,317 --> 00:11:06,328 И потом она передала Амиру. 187 00:11:06,970 --> 00:11:08,099 Она не виновата, 188 00:11:09,376 --> 00:11:13,727 но сколько бы я ни старалась, мы не можем об этом поговорить. 189 00:11:15,736 --> 00:11:18,064 Агам тоже её достаёт. Её брат. 190 00:11:18,611 --> 00:11:21,579 Какие у них отношения? Кешет и Агам, красивые имена. 191 00:11:23,564 --> 00:11:24,892 Они ненавидят друг друга. 192 00:11:26,556 --> 00:11:30,923 А до развода всё было хорошо? 193 00:11:34,454 --> 00:11:35,900 А как ваши с ним отношения? 194 00:11:36,837 --> 00:11:38,072 Хуже не бывает. 195 00:11:42,197 --> 00:11:45,841 Он злился, что я ушёл. Будто я их наказал. 196 00:11:46,368 --> 00:11:50,306 Его бесило, что я не пошёл к психологу. 197 00:11:55,665 --> 00:11:58,151 Я не смог. Это слишком больно. 198 00:12:06,564 --> 00:12:12,157 Слушайте, мне понятно, что к чему, ещё до разговора с Кешет. 199 00:12:13,266 --> 00:12:18,860 Вы не можете общаться, рана так и не затянулась. 200 00:12:19,834 --> 00:12:22,880 Это не могло не сказаться на обоих детях. 201 00:12:24,111 --> 00:12:27,462 Возможно, они приняли вашу роль на себя: 202 00:12:27,544 --> 00:12:30,173 разговаривать, представлять родителя, 203 00:12:31,392 --> 00:12:34,172 злиться, защищаться, нарушать границы. 204 00:12:36,298 --> 00:12:38,835 Такое бывает. Это естественно. 205 00:12:40,048 --> 00:12:43,634 Но если вы не решите эту проблему, они останутся на тех же ролях. 206 00:12:44,408 --> 00:12:45,751 А они очень выматывающие. 207 00:12:46,860 --> 00:12:48,071 Деструктивные. Понимаете? 208 00:13:02,343 --> 00:13:04,117 Пройдись, я тебе позвоню. 209 00:13:10,797 --> 00:13:13,218 Следующее упражнение - "велосипед". 210 00:13:13,531 --> 00:13:17,179 Обопритесь руками на поролон и поместите край между ног, 211 00:13:17,261 --> 00:13:20,429 а потом шевелите ногами. Понятно? 212 00:13:21,586 --> 00:13:24,445 - Да, всё ясно. - Поролоновый велосипед. 213 00:13:26,929 --> 00:13:29,179 Будем делать вместе? Одному же скучно. 214 00:13:30,195 --> 00:13:31,343 - Да. - Лианна! 215 00:13:37,070 --> 00:13:38,375 - Что? - Ты не поверишь. 216 00:13:39,359 --> 00:13:41,288 - В чём дело? Ты меня пугаешь. - Слушай. 217 00:13:43,454 --> 00:13:47,430 Этим вечером в Кармиэли, Хадэре, 218 00:13:47,519 --> 00:13:51,148 Нагарии и ещё в каких-то местах, я не помню, 219 00:13:52,570 --> 00:13:55,624 сегодня в бассейнах страны пройдут семь митингов. 220 00:13:55,706 --> 00:13:56,992 Ты шутишь. 221 00:13:57,074 --> 00:13:58,586 Вход только местным. 222 00:13:58,851 --> 00:14:00,648 Нет, поклянись! Поклянись. 223 00:14:00,929 --> 00:14:04,117 Клянусь. И всё из-за кого? Из-за чёртовой Лианны Зархи. 224 00:14:04,531 --> 00:14:06,687 Лианны Зархи, мать её! 225 00:14:07,554 --> 00:14:08,952 Семь митингов! 226 00:14:09,406 --> 00:14:11,172 Видишь, что там происходит? 227 00:14:15,336 --> 00:14:17,692 Хорошо, что ты поссорилась с этим идиотом Амиром. 228 00:14:19,781 --> 00:14:22,359 Папа, ты уверен, что не надо идти с тобой на слушание? 229 00:14:23,875 --> 00:14:28,023 Всё хорошо, дорогая. Я быстро со всем разберусь и уйду. Ладно? 230 00:14:32,312 --> 00:14:35,030 Мне надо тебя сегодня забирать? Вдруг машину не починят. 231 00:14:35,296 --> 00:14:37,968 Нет, я... Я не пойду в бассейн. 232 00:14:39,922 --> 00:14:43,132 В смысле я туда больше не хожу. 233 00:14:43,351 --> 00:14:44,648 Что это значит? 234 00:14:45,289 --> 00:14:48,117 Меня спросили, что я там люблю, 235 00:14:48,859 --> 00:14:52,124 и я поняла, что не просто не люблю, а ненавижу. 236 00:14:52,828 --> 00:14:54,093 Что именно? Команду? 237 00:14:54,534 --> 00:14:55,757 Да всё. 238 00:14:57,140 --> 00:15:03,296 Вкус хлорки, этот купальник, пятнистый загар, запрет на маникюр. 239 00:15:04,718 --> 00:15:06,109 Что я худшая в команде. 240 00:15:06,609 --> 00:15:09,492 Что? И как давно ты так думаешь? Почему ничего не говорила? 241 00:15:11,570 --> 00:15:12,570 Ну просто. 242 00:15:14,898 --> 00:15:17,664 Я бы немного прогулялась, так что... 243 00:15:18,836 --> 00:15:20,078 Ладно. 244 00:15:30,406 --> 00:15:31,406 Я люблю тебя. 245 00:15:34,909 --> 00:15:37,292 Если ты мне сразу же не напишешь... 246 00:15:39,050 --> 00:15:40,300 - Я серьёзно. - Понял. 247 00:15:49,808 --> 00:15:52,941 Думаю, я возьму такси. 248 00:15:54,582 --> 00:15:55,582 Ладно. 249 00:15:56,028 --> 00:15:57,028 Удачи. 250 00:15:57,925 --> 00:16:00,564 Надеюсь, там все смотрели новости и слушали радио. 251 00:16:02,128 --> 00:16:03,885 Я на это не рассчитываю, но спасибо. 252 00:16:09,800 --> 00:16:11,386 Амир! Удачи. 253 00:16:16,964 --> 00:16:20,167 Тимна сказала, что надо каждый месяц ставить цели. 254 00:16:21,175 --> 00:16:22,652 Чего ты хочешь добиться. 255 00:16:23,527 --> 00:16:27,949 Допустим, в июле ты хочешь сам пройти весь бассейн. 256 00:16:28,566 --> 00:16:30,042 Я стану олимпийцем. 257 00:16:33,402 --> 00:16:35,066 Сказать, что я думаю? 258 00:16:36,089 --> 00:16:39,167 В октябре Эли Гиль станет мэром, и ты начнёшь работать в мэрии. 259 00:16:40,284 --> 00:16:41,620 Потом будешь в Кнессете. 260 00:16:42,050 --> 00:16:44,394 Встречайте нового премьер-министра Израиля. 261 00:16:45,433 --> 00:16:47,503 Я серьёзно. Если у тебя такие результаты 262 00:16:47,585 --> 00:16:49,132 от одного митинга в Кфар-Сабе... 263 00:16:49,972 --> 00:16:51,300 Семь митингов! 264 00:16:52,253 --> 00:16:53,480 Безумие. 265 00:16:55,136 --> 00:16:57,816 Почему после бассейна всегда хочется есть? 266 00:16:58,714 --> 00:17:00,464 Может, заедем в "Сабино"? 267 00:17:01,222 --> 00:17:04,386 Папа любил кебаб с тахини и острым перцем. 268 00:17:04,941 --> 00:17:07,238 Я согласна. Завёрнутый или на шампуре? 269 00:17:09,261 --> 00:17:11,566 Пойми, у тебя есть дар. Люди тебя слушают. 270 00:17:12,034 --> 00:17:13,831 Аси, осторожно, я о себе много возомню. 271 00:17:13,913 --> 00:17:15,214 Да что ты говоришь! 272 00:17:15,296 --> 00:17:19,261 Ты правда сможешь добиться того, чтобы во все бассейны страны 273 00:17:19,702 --> 00:17:22,542 не пускали арабов. Нет, подожди. 274 00:17:22,870 --> 00:17:24,667 А когда слушание? Уже скоро? 275 00:17:25,558 --> 00:17:27,984 - Не знаю, меня не приглашали. - Ты должна пойти. 276 00:17:28,065 --> 00:17:30,386 Там будет пресса, всё покажут в новостях. 277 00:17:30,467 --> 00:17:32,720 Знаешь, что такое разгон? Наберёшь скорость для взлёта. 278 00:17:32,801 --> 00:17:35,159 Аси, мы отвоевали бассейн в Кфар-Сабе, 279 00:17:35,241 --> 00:17:37,995 дальше пусть они сами. Я не отвечаю за все бассейны страны. 280 00:17:38,113 --> 00:17:39,333 Ты боишься? 281 00:17:39,987 --> 00:17:41,023 С чего бы? 282 00:17:41,324 --> 00:17:43,816 Ты чего-то добилась, не время останавливаться. 283 00:17:44,675 --> 00:17:45,675 О чём это ты? 284 00:17:46,581 --> 00:17:49,925 Я буду делать что хочу. А сейчас я хочу быть с вами. 285 00:17:50,159 --> 00:17:53,878 Ты была в новостях, на радио, тебя выложили в "Фейсбук". 286 00:17:53,960 --> 00:17:56,456 Думаешь, тебя будут помнить вечно? 287 00:17:56,988 --> 00:17:59,566 Надо ковать, пока горячо. Пока горячо! 288 00:18:00,347 --> 00:18:01,406 Я буду помнить. 289 00:18:02,386 --> 00:18:04,714 И что? Если не сейчас, то никогда? 290 00:18:04,925 --> 00:18:07,347 Да, тогда ты упустишь свой момент. И ради чего? 291 00:18:07,581 --> 00:18:09,589 Ради того, чтобы хоть раз всё не испортить. 292 00:18:10,316 --> 00:18:12,722 - "Испортить"? - Да. Я всегда всё порчу. 293 00:18:13,480 --> 00:18:14,933 Знаешь, чего я хочу? 294 00:18:15,238 --> 00:18:18,089 В июле и в октябре? Этого. И всё. Жить вот так. 295 00:18:22,331 --> 00:18:23,602 Я тебя не понимаю. 296 00:18:24,518 --> 00:18:25,518 Ну хватит. 297 00:18:27,409 --> 00:18:31,105 Ладно, поехали на слушание. Я скажу то, что ты хочешь. 298 00:18:36,714 --> 00:18:38,055 Аси, сделай потише. 299 00:18:51,597 --> 00:18:53,717 Что вы почувствуете, если у вас отберут лицензию? 300 00:18:53,799 --> 00:18:55,709 Скажите пару слов о слушании. 301 00:18:55,791 --> 00:18:57,662 Амир, как думаете, что там решат? 302 00:18:57,744 --> 00:19:00,154 Амир, вы всё ещё хотите быть учителем? 303 00:19:00,236 --> 00:19:02,409 Амир, всего пара вопросов. Вы продолжите работать? 304 00:19:02,491 --> 00:19:03,951 Амир! Амир! 305 00:19:04,037 --> 00:19:06,795 У вас есть, что сказать семьям пострадавших? 306 00:19:11,951 --> 00:19:12,951 Привет. 307 00:19:17,178 --> 00:19:20,116 Слушай, прости меня. 308 00:19:21,139 --> 00:19:23,079 Это ты меня прости. Я совершила ошибку. 309 00:19:31,866 --> 00:19:33,405 Я рад, что ты пришла. Спасибо. 310 00:19:37,543 --> 00:19:39,082 А на моё слушание ты придёшь? 311 00:19:40,246 --> 00:19:41,246 Конечно. 312 00:19:42,512 --> 00:19:44,109 - Что ж... - Удачи. 313 00:19:45,082 --> 00:19:46,082 Спасибо. 314 00:19:56,348 --> 00:19:58,520 Высади меня где-то здесь, мне это надоело. 315 00:19:58,785 --> 00:19:59,985 Да? Хочешь выйти? 316 00:20:00,234 --> 00:20:02,106 Нет, но сидеть так я тоже не хочу. 317 00:20:03,460 --> 00:20:05,772 Тогда терпи. Только молча. 318 00:20:18,496 --> 00:20:21,395 Ну что? Приедешь в Умм-эль-Фахм? 319 00:20:21,856 --> 00:20:23,691 Мы слышали, там есть водные парки. 320 00:20:26,039 --> 00:20:27,797 А почему только арабы? 321 00:20:27,934 --> 00:20:30,785 Для такой, как ты, из воды вообще все должны выйти. 322 00:20:31,349 --> 00:20:32,408 А то ты не поместишься. 323 00:20:32,489 --> 00:20:33,548 Отвали от меня. 324 00:20:34,504 --> 00:20:36,559 Если она туда залезет, будет цунами. 325 00:20:37,770 --> 00:20:41,099 - Иди сюда, ты, придурок. - Аси, давай просто уедем. 326 00:20:41,180 --> 00:20:43,209 - Не указывай мне, что делать! - Аси, они же арабы! 327 00:20:43,290 --> 00:20:45,472 - Я сам разберусь! - Аси, правда, хватит. 328 00:20:45,554 --> 00:20:47,363 Вас убрать с дороги? Или сами свалите? 329 00:20:47,445 --> 00:20:48,832 А что? Твоя дорога? 330 00:20:48,914 --> 00:20:51,089 Именно. Как и вся страна. 331 00:20:51,293 --> 00:20:52,598 А Палестина тоже твоя? 332 00:20:52,680 --> 00:20:54,488 Да, тоже, ты, сволочь... 333 00:20:54,570 --> 00:20:56,691 Аси, поехали! Хватит, сядь за руль! 334 00:20:56,773 --> 00:20:57,910 Дура. 335 00:21:06,871 --> 00:21:09,012 Сраная Палестина. Вот придурок. 336 00:21:10,606 --> 00:21:12,059 Меня сейчас стошнит. 337 00:21:12,520 --> 00:21:13,800 Подожди, тут есть вода. 338 00:21:14,374 --> 00:21:15,819 А до дома дотерпишь? 339 00:21:17,082 --> 00:21:18,082 Нет. 340 00:21:18,596 --> 00:21:20,045 Господи... 341 00:21:25,754 --> 00:21:29,066 Орна скоро приедет. Значит, пробок уже меньше. 342 00:21:30,601 --> 00:21:33,458 Амир, вас будет кто-то представлять? Адвокат? 343 00:21:38,342 --> 00:21:39,670 Учитель права. 344 00:21:46,037 --> 00:21:49,732 А правда, что профсоюз дарит нам подарки на день рождения? 345 00:21:51,295 --> 00:21:55,372 Да. За день вам отправят письмо с предложениями на выбор. 346 00:21:55,560 --> 00:21:57,170 Но мой день рождения завтра. 347 00:21:57,779 --> 00:21:58,974 - Как здорово. - Поздравляю. 348 00:21:59,056 --> 00:22:00,263 - Поздравляю. - Спасибо. 349 00:22:00,959 --> 00:22:04,326 Вы знаете, что предлагают? Какие подарки? 350 00:22:11,826 --> 00:22:15,203 Алон, тебя, наверное, отпустило. 351 00:22:16,553 --> 00:22:18,233 Давай, мы почти на месте. 352 00:22:19,231 --> 00:22:20,253 Алон! 353 00:22:20,334 --> 00:22:21,990 У нас где-то должна быть вода. 354 00:22:22,816 --> 00:22:23,996 Да, где-то тут. 355 00:22:31,919 --> 00:22:33,294 Твари! 356 00:22:34,216 --> 00:22:35,716 Ах ты сволочь! 357 00:22:36,251 --> 00:22:38,262 Садись в машину! Закрой дверь! 358 00:22:41,177 --> 00:22:43,880 Аси, стой, что ты делаешь? Аси? 359 00:22:46,153 --> 00:22:47,739 - Заткнись! - Стой! Ему же нехорошо! 360 00:22:47,827 --> 00:22:50,838 - Аси, остановись! - Нет! Я не остановлюсь! 361 00:22:51,260 --> 00:22:52,549 Стой! Что ты творишь?! 362 00:22:53,215 --> 00:22:57,419 Для записи: я Нава Шимрон, будем знакомы. 363 00:22:59,231 --> 00:23:02,059 Далья Левин, региональный менеджер. 364 00:23:02,141 --> 00:23:05,653 Илана Шварц, глава школьного комитета. 365 00:23:06,981 --> 00:23:09,721 Зеев, директор школы "Офкей Хинух". 366 00:23:09,802 --> 00:23:12,270 Но, разумеется, вы уже знакомы. 367 00:23:13,169 --> 00:23:17,574 Мы считаем, что проблема серьёзная, поэтому обсудим, 368 00:23:18,449 --> 00:23:23,707 будете ли вы дальше работать учителем в этом году. 369 00:23:24,434 --> 00:23:27,440 Суть этого слушания - дать вам слово. 370 00:23:28,653 --> 00:23:31,877 Мы готовы выслушать вас спокойно и непредвзято. 371 00:23:34,927 --> 00:23:37,012 Зеев, вы хотели высказаться. 372 00:23:39,669 --> 00:23:40,669 Да. 373 00:23:44,747 --> 00:23:46,333 Я знаю Амира уже много лет. 374 00:23:47,887 --> 00:23:51,169 Ты был моим учеником, коллегой, другом. 375 00:23:52,942 --> 00:23:55,419 Директор - отец не только для своих учеников, 376 00:23:56,919 --> 00:23:58,364 учителям тоже он нужен. 377 00:23:59,833 --> 00:24:03,239 Семья для меня превыше всего. 378 00:24:04,887 --> 00:24:06,935 И я всем сердцем хочу верить, 379 00:24:08,106 --> 00:24:11,387 что наша школа для тебя тоже семья. 380 00:24:12,887 --> 00:24:14,887 Та, что тепло принимает детей, 381 00:24:16,372 --> 00:24:17,997 когда они признают свои ошибки. 382 00:24:19,427 --> 00:24:21,591 Когда готовы исправиться. 383 00:24:24,506 --> 00:24:29,685 И я искренне верю, мы сейчас докажем этому высокому собранию, 384 00:24:30,527 --> 00:24:33,285 что данный неприятный инцидент можно оставить в прошлом. 385 00:24:34,364 --> 00:24:37,270 На благо учеников, школьного микроклимата 386 00:24:38,450 --> 00:24:40,380 и общества, в котором мы живём. 387 00:24:44,411 --> 00:24:45,470 Хорошо сказано. 388 00:25:19,650 --> 00:25:20,921 Поздравляю, Далья. 389 00:25:24,534 --> 00:25:26,370 Не выбирайте тефлоновую сковородку. 390 00:25:28,502 --> 00:25:29,502 Амир! 391 00:25:31,346 --> 00:25:32,346 Амир! 392 00:25:49,479 --> 00:25:52,792 Какое решение? Вы нам ответите? 393 00:25:53,238 --> 00:25:56,674 Амир, ответьте на пару вопросов. Что вы чувствуете, Амир? 394 00:25:57,088 --> 00:25:59,572 Что там произошло? Вы защищались? 395 00:26:01,117 --> 00:26:02,659 Пожалуйста, скажите пару слов. 396 00:26:05,267 --> 00:26:06,829 Добрый день. 397 00:26:06,932 --> 00:26:12,139 В связи со множеством жалоб от учеников, родителей и учителей 398 00:26:12,221 --> 00:26:14,432 мы пришли к общему решению... 399 00:26:27,581 --> 00:26:29,000 Что ты здесь делаешь? 400 00:26:31,753 --> 00:26:34,854 Тут было свободное место, вот я и подумала, почему бы не встать. 401 00:26:46,480 --> 00:26:47,891 Всё кончено. Я уволился. 402 00:26:48,277 --> 00:26:49,277 Правда? 403 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 И как ты? 404 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Ты не голодна? 405 00:27:12,014 --> 00:27:13,014 Поехали домой. 406 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Всё хорошо. 407 00:27:54,411 --> 00:27:56,450 И что хорошего из этого вышло? 408 00:28:18,856 --> 00:28:20,356 Аси, он же проснётся. 409 00:28:24,794 --> 00:28:26,966 - Как ты смеешь?! - И кто теперь его будит?! 410 00:28:46,818 --> 00:28:48,693 Что он сказал? Что? 411 00:28:55,433 --> 00:28:56,433 Аси! 412 00:29:04,571 --> 00:29:06,849 Аси! Аси! 413 00:29:08,287 --> 00:29:09,287 Аси! 414 00:29:13,468 --> 00:29:14,468 Чёрт. 415 00:29:21,121 --> 00:29:22,121 Чёрт. 416 00:29:32,513 --> 00:29:35,833 Где Аси? Его мама сказала, он на улице. Где он? 417 00:29:35,914 --> 00:29:37,043 А тебе что надо? 418 00:29:37,550 --> 00:29:38,550 Моя колонка. 419 00:29:40,552 --> 00:29:42,341 Лучше уходи, пока Аси не вернулся. 420 00:29:43,294 --> 00:29:46,231 - Я без неё не уйду. - А ты мало получил? Ладно. 421 00:29:47,177 --> 00:29:48,448 Лианна, ну хватит. 422 00:29:49,021 --> 00:29:51,505 Я копил на неё полтора года, устроился на работу. 423 00:29:51,974 --> 00:29:52,974 Зачем она вам? 424 00:29:59,701 --> 00:30:02,068 - Подожди там, за мусоркой. - За мусоркой? 425 00:30:02,646 --> 00:30:04,091 Делай так, как я сказала. 426 00:31:11,780 --> 00:31:13,100 Ну, как тебе Еарит? 427 00:31:16,366 --> 00:31:17,495 То ещё слушание. 428 00:31:26,358 --> 00:31:29,928 Я правда хочу быть сильнее и пережить всё это. 429 00:31:30,920 --> 00:31:33,397 Для них, для нас, но я не могу... 430 00:31:35,772 --> 00:31:37,584 Хотел бы я знать, как это сделать. 431 00:31:37,666 --> 00:31:40,170 Ну, простить тебя. 432 00:31:42,658 --> 00:31:44,072 Почему всё это не проходит? 433 00:31:51,795 --> 00:31:54,655 Может, чтобы помириться, не нужно прощать? 434 00:31:57,499 --> 00:31:58,952 Как хуту и тутси? 435 00:32:01,194 --> 00:32:03,186 Ты хорошая ученица, слушала внимательно. 436 00:32:03,530 --> 00:32:07,545 Я даже скажу, когда это было - на скале у Хилтона. Второе свидание. 437 00:32:08,100 --> 00:32:11,615 Я рассказывал тебе про геноцид в Руанде. Как здорово. 438 00:32:12,139 --> 00:32:13,198 Так романтично. 439 00:32:19,530 --> 00:32:21,413 Если уж они смогли помириться... 440 00:32:26,522 --> 00:32:28,428 Не сравнивай с ними, у нас всё сложнее. 441 00:32:31,499 --> 00:32:33,108 Я буду хуту, ладно? 442 00:32:34,045 --> 00:32:35,334 Это они начали. 443 00:32:35,961 --> 00:32:36,961 Точно. 444 00:32:51,639 --> 00:32:53,051 Ну? Скажешь спасибо? 445 00:32:53,858 --> 00:32:56,116 Что вы задумали? Я видел Аси. 446 00:32:56,772 --> 00:32:59,850 - Где он? Уже вернулся? - Я не идиот. Я видел бутылку. 447 00:33:00,288 --> 00:33:01,288 Какую бутылку? 448 00:33:01,795 --> 00:33:03,230 Я не верю, что ты не знаешь. 449 00:33:03,311 --> 00:33:05,683 - Лианна, я видел... - Чего тебе надо? Что ты видел? 450 00:33:06,303 --> 00:33:08,389 Он налил в бутылку бензин из своей машины. 451 00:33:09,092 --> 00:33:10,363 Ладно. Дальше что? 452 00:33:11,131 --> 00:33:12,569 Он готовит коктейли Молотова. 453 00:33:13,155 --> 00:33:15,357 Ты серьёзно? Вот чему ты научился от отца? 454 00:33:15,439 --> 00:33:16,881 Каждый правый - террорист? 455 00:33:17,639 --> 00:33:19,670 Может, у него друг где-то застрял без бензина. 456 00:33:19,752 --> 00:33:22,920 Ладно. Будь осторожна. 457 00:33:23,131 --> 00:33:25,139 Это ты будь осторожен. Я об этом пожалею. 458 00:33:25,577 --> 00:33:27,529 Забирай свою фигню и проваливай, идиот. 459 00:33:27,670 --> 00:33:29,170 Давай. Иди. 460 00:33:30,413 --> 00:33:31,881 И ты пересмотрел "Фауду". 461 00:33:42,577 --> 00:33:45,042 Вы, праведники, всегда так бесите. 462 00:33:46,850 --> 00:33:49,430 Но знаешь, хотела бы я, чтобы у тебя получилось 463 00:33:50,176 --> 00:33:52,054 положить конец этим спорам в классе. 464 00:33:58,038 --> 00:33:59,311 Слушай, я... 465 00:34:01,508 --> 00:34:03,227 Это всё из-за меня, Тамар. 466 00:34:04,756 --> 00:34:05,756 Что? 467 00:34:07,449 --> 00:34:08,719 Я совершил ошибку. 468 00:34:10,639 --> 00:34:12,116 С Лианной. Я... 469 00:34:24,249 --> 00:34:25,249 Агам. 470 00:34:26,866 --> 00:34:27,866 Привет, Агам. 471 00:34:31,408 --> 00:34:33,838 Что? Стоп-стоп-стоп, я не слышу. Где ты? 472 00:34:37,108 --> 00:34:38,449 Что ты там делаешь? 473 00:34:40,647 --> 00:34:43,553 Ладно-ладно. Пришли мне геолокацию, и я приеду. Да. 474 00:34:47,897 --> 00:34:49,491 Что это? Почему ты не отвечаешь? 475 00:34:50,584 --> 00:34:52,014 Я хочу прокатиться. 476 00:34:55,499 --> 00:34:56,499 Куда? 477 00:34:57,271 --> 00:34:58,654 Что это за бутылки? 478 00:35:00,209 --> 00:35:01,834 Ты не поедешь. Потом поговорим. 479 00:35:03,184 --> 00:35:04,450 Куда я не поеду? 480 00:35:05,117 --> 00:35:06,797 Что это за запах? Что там? 481 00:35:07,811 --> 00:35:09,011 А ты как думаешь? 482 00:35:10,238 --> 00:35:11,511 И куда ты едешь? 483 00:35:13,521 --> 00:35:16,006 В Кафр-Касем. Хочешь со мной? 484 00:35:17,514 --> 00:35:19,155 Ты хочешь их найти? 485 00:35:19,631 --> 00:35:21,350 - Поедешь? - Хочешь их поджечь? 486 00:35:21,975 --> 00:35:24,303 - Поедешь? - Нет, не поеду, и ты тоже. 487 00:35:27,780 --> 00:35:29,186 - Лианна, отойди. - Нет. 488 00:35:29,639 --> 00:35:30,944 - Лианна, отойди! - Не стану. 489 00:35:31,092 --> 00:35:33,506 Я же сказал, отойди! Давай, иди! 490 00:35:33,959 --> 00:35:35,397 - Ты что, спятил? - Лианна, уйди! 491 00:35:35,479 --> 00:35:37,084 - Это опасно. - Не садись! Выходи! 492 00:35:37,166 --> 00:35:38,928 - Ты с ума сошёл? - Вылезай! 493 00:35:39,010 --> 00:35:41,201 - Одумайся, это же опасно! - Да отстань от меня! 494 00:35:41,283 --> 00:35:43,069 Выходи из машины! Хватит! 495 00:35:43,163 --> 00:35:47,311 Что ты задумал? Ты нужен своей матери, а ещё Алону! 496 00:35:47,393 --> 00:35:49,334 Не говори со мной о нём, хватит! 497 00:35:49,416 --> 00:35:51,670 Ты один раз с ним искупалась и уже всё знаешь! 498 00:35:52,161 --> 00:35:54,890 Алону нужен не я! Ты ничего не знаешь! 499 00:35:54,971 --> 00:35:57,006 А сейчас выходи из машины! 500 00:35:57,194 --> 00:35:58,420 Ты нужен мне. 501 00:35:58,569 --> 00:36:00,178 Ты правда всё портишь. 502 00:36:00,295 --> 00:36:03,780 Я порчу? Почему? Потому не хочу никого убить? 503 00:36:03,862 --> 00:36:06,662 Ты умеешь только болтать попусту. Вот и всё. 504 00:36:06,811 --> 00:36:11,010 Тебе разукрасили лицо, Агам тебя избил, 505 00:36:11,092 --> 00:36:14,272 и ты ещё извиняешься? Я слышал! 506 00:36:14,999 --> 00:36:18,350 Я сломала ему руку. А чего ты хотел? Это была ошибка. 507 00:36:18,538 --> 00:36:21,678 Вся твоя жизнь - ошибка. Слышишь? Сплошная ошибка! 508 00:36:22,701 --> 00:36:24,630 Поэтому все вытирают об тебя ноги! 509 00:36:25,358 --> 00:36:28,288 Твоя сраная мать, твои подружки, 510 00:36:28,655 --> 00:36:32,021 предатель Амир, его сын-гей, эти арабы, да все подряд, 511 00:36:32,103 --> 00:36:33,983 ведь ты ничего не делаешь! 512 00:36:34,342 --> 00:36:37,475 Они беспредельничают, потому что ты допускаешь! 513 00:36:38,092 --> 00:36:40,061 Ведь ты побитая женщина. 514 00:36:40,178 --> 00:36:42,045 - Я не побитая женщина. - Ещё какая! 515 00:36:42,178 --> 00:36:43,545 Ты хочешь только плохого! 516 00:36:43,627 --> 00:36:46,264 Нет, я хочу хорошего. С тобой мне хорошо, я люблю тебя. 517 00:36:46,345 --> 00:36:47,984 Я тебе не верю, это ложь. 518 00:36:48,065 --> 00:36:51,100 Ты что, идиот? Я никого так не любила! 519 00:36:51,182 --> 00:36:52,998 Если бы любила, то сказала: 520 00:36:53,080 --> 00:36:55,506 "Аси, я поеду с тобой. Мы вместе до конца"! 521 00:36:58,249 --> 00:36:59,936 - Выходи. - Я не хочу. Я не уйду. 522 00:37:00,018 --> 00:37:01,764 Я не хочу! Нет! 523 00:37:02,115 --> 00:37:05,186 Давай! Иди! Ты меня убиваешь! 524 00:37:12,139 --> 00:37:13,480 Куда ехать? Где он? 525 00:37:14,358 --> 00:37:17,967 Не знаю. Кажется, он на шоссе. Мне подойти к ней, папа? 526 00:37:19,506 --> 00:37:21,311 Она не с ним? Они не вместе? 527 00:37:21,778 --> 00:37:24,048 Нет, он поехал один. Лианна здесь. 528 00:37:25,694 --> 00:37:28,663 Я буду через пару секунд. У тебя есть деньги? 529 00:37:28,923 --> 00:37:31,182 Да, а что? Где ты? 530 00:37:31,491 --> 00:37:33,756 Вызови такси до мамы, я тебе верну. 531 00:37:34,452 --> 00:37:35,835 Нет, я поеду с тобой, папа. 532 00:37:35,917 --> 00:37:38,490 Агам, ты не поедешь. Я сам во всём разберусь. 533 00:37:38,572 --> 00:37:39,936 А потом приеду к маме. 534 00:37:43,866 --> 00:37:46,616 Отвечай, Аси, пожалуйста. Пожалуйста, ответь. 535 00:37:46,698 --> 00:37:48,452 Давай, Аси, ну же. 536 00:37:50,772 --> 00:37:51,901 Лианна, поехали. 537 00:37:53,628 --> 00:37:54,687 Садись быстрее. 538 00:38:01,410 --> 00:38:02,469 Куда он поехал? 539 00:38:07,436 --> 00:38:09,155 Ты знаешь? Лианна, куда поехал Аси? 540 00:38:09,237 --> 00:38:11,991 Нет, я не скажу. Он меня не простит. Я не могу. 541 00:38:12,928 --> 00:38:14,655 Это для его же блага, клянусь. 542 00:38:17,928 --> 00:38:18,928 Ну? 543 00:38:24,749 --> 00:38:25,749 В Кафр-Касем. 544 00:38:45,481 --> 00:38:47,059 Полиция, это Юваль. 545 00:39:14,486 --> 00:39:15,486 Лианна, 546 00:39:17,447 --> 00:39:18,447 прости меня. 547 00:39:21,253 --> 00:39:22,253 И вы меня тоже. 548 00:39:43,946 --> 00:39:44,946 Что это? 549 00:39:47,264 --> 00:39:48,264 В чём дело? 550 00:39:59,683 --> 00:40:00,683 Лианна! 52809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.