Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,563
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11"
2
00:00:04,553 --> 00:00:05,601
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ,
3
00:00:05,683 --> 00:00:07,379
ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ
СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ.
4
00:00:07,461 --> 00:00:09,473
СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ.
5
00:00:09,647 --> 00:00:11,167
Присоединяйся завтра к моей смене.
6
00:00:11,249 --> 00:00:13,545
Знакомство с армией?
У меня освобождение.
7
00:00:13,627 --> 00:00:15,432
Лианна, опусти винтовку! Сейчас же!
8
00:00:16,221 --> 00:00:18,753
Почему бы тебе не перестрелять
арабов в бассейне?!
9
00:00:19,160 --> 00:00:21,714
Мама, неужели ты не видишь,
что я права в этой ситуации?
10
00:00:21,796 --> 00:00:24,355
Я вижу только то, что ты
вывела из себя другого человека.
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,261
Амир, что там случилось?
12
00:00:27,316 --> 00:00:30,297
Ты должен был убедить родителей
не бояться отправлять детей в класс.
13
00:00:30,378 --> 00:00:32,800
Я же написал,
что слишком бурно отреагировал.
14
00:00:32,948 --> 00:00:36,753
"Слишком бурно"? Непрофессионально!
Где извинения?
15
00:00:37,519 --> 00:00:39,761
Боюсь, я больше не смогу
преподавать в нашей школе.
16
00:00:39,925 --> 00:00:42,207
- Откуда?
- Из "Утра Израиля".
17
00:00:42,589 --> 00:00:45,183
Мы хотели бы
пригласить тебя на интервью.
18
00:00:45,660 --> 00:00:48,339
Почему тебя вообще пригласили?
Что ты можешь им сказать?
19
00:00:48,699 --> 00:00:51,214
Если пойдёшь туда,
домой не возвращайся.
20
00:00:51,449 --> 00:00:53,011
Это Лианна, подруга Аси.
21
00:00:53,292 --> 00:00:55,058
А разве нет? "Одноклассник".
22
00:00:56,058 --> 00:00:58,308
Молодец, справилась.
Хоть в Кнессете выступай.
23
00:01:01,912 --> 00:01:03,685
Я пойду на завтрашнее утреннее шоу.
24
00:01:03,871 --> 00:01:05,050
- Что?
- Правда?
25
00:01:05,199 --> 00:01:06,410
Хватит на него давить.
26
00:01:06,574 --> 00:01:10,082
Тебе нельзя подставлять себя
перед слушанием.
27
00:01:10,582 --> 00:01:13,316
У меня нет выбора. Лианна будет там.
28
00:01:14,527 --> 00:01:16,543
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ"
29
00:01:16,925 --> 00:01:18,394
Ты здесь ни при чём, Зеев.
30
00:01:19,394 --> 00:01:22,158
Мне протыкают колёса,
лепят подгузники на дверь.
31
00:01:24,464 --> 00:01:26,082
Конечно, я чувствую угрозу.
32
00:01:29,550 --> 00:01:32,308
Нет смысла идти в полицию,
не восстановив доброе имя.
33
00:01:33,050 --> 00:01:36,371
И кто это сделает, ты?
Школа? Министерство? Нет.
34
00:01:37,527 --> 00:01:38,996
Да, у меня нет выбора.
35
00:01:42,675 --> 00:01:44,948
Сам увидишь,
что мы спокойно подискутируем.
36
00:01:45,030 --> 00:01:46,386
Ты сказал, я не профи.
37
00:01:50,175 --> 00:01:52,285
Как хочешь, так и комментируй.
38
00:01:54,074 --> 00:01:55,933
Хорошо, напиши некролог.
39
00:02:04,285 --> 00:02:05,550
Бассейн уже открыт?
40
00:02:06,230 --> 00:02:10,074
Папа, Зеев говорит тебе всё это,
потому что волнуется за себя.
41
00:02:10,156 --> 00:02:11,230
УРОК
42
00:02:11,312 --> 00:02:12,339
Знаю.
43
00:02:13,183 --> 00:02:14,386
Здесь направо.
44
00:02:27,552 --> 00:02:28,937
- Удачи.
- Спасибо.
45
00:02:30,449 --> 00:02:33,543
Малыш, ты чудесная
и очень добрая девочка.
46
00:02:34,558 --> 00:02:36,847
Я сделаю всё, что смогу, ясно?
47
00:02:37,105 --> 00:02:38,105
Да.
48
00:02:39,207 --> 00:02:40,324
Папа?
49
00:02:44,652 --> 00:02:45,793
Чёрт возьми.
50
00:02:54,824 --> 00:02:57,683
АРАБАМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
ДОБРЫЕ ГРАЖДАНЕ ГОРОДА КФАР-САБА
51
00:03:17,285 --> 00:03:19,573
- Вот вы и пришли! Я Шани.
- Привет.
52
00:03:19,655 --> 00:03:21,331
- Как здорово, что вы пришли.
- Привет.
53
00:03:21,413 --> 00:03:22,644
Я отведу вас в гримёрную.
54
00:03:23,769 --> 00:03:27,589
Тут есть кофе, сэндвичи, но несвежие.
55
00:03:28,535 --> 00:03:31,472
Мы пойдём, а ты погуляй немного.
56
00:03:31,554 --> 00:03:33,480
Круто, давай сфоткаемся.
57
00:03:33,660 --> 00:03:34,847
Нет, сначала грим.
58
00:03:35,003 --> 00:03:38,980
Ладно, забей. Хочешь кофе или сэндвич?
59
00:03:39,121 --> 00:03:40,339
Нет, спасибо.
60
00:03:40,511 --> 00:03:42,323
Аси, если увидишь селебрити, фоткай.
61
00:03:42,738 --> 00:03:44,238
У тебя очень милый парень.
62
00:03:45,134 --> 00:03:46,134
Заходи.
63
00:03:53,285 --> 00:03:54,957
- Амир? Амир!
- Да.
64
00:03:55,039 --> 00:03:57,628
Привет, я Шани. Приятно познакомиться.
Я звонила вам.
65
00:03:58,371 --> 00:04:01,496
Тут можно выпить кофе,
а потом пойдём на грим, хорошо?
66
00:04:02,711 --> 00:04:04,109
Не нужно.
67
00:04:04,190 --> 00:04:07,718
Вы отдали фото?
Его покажут, когда я попрошу?
68
00:04:07,828 --> 00:04:09,058
Да, конечно.
69
00:04:09,543 --> 00:04:11,847
Амир, вы не выспались? Это видно.
70
00:04:12,488 --> 00:04:13,933
Грим - это же не косметика.
71
00:04:14,996 --> 00:04:16,668
Ладно. Доверюсь вам.
72
00:04:17,574 --> 00:04:20,332
Хорошо, выпейте кофе
и заходите после Лианны.
73
00:04:21,246 --> 00:04:22,269
Она уже там?
74
00:04:23,464 --> 00:04:24,941
Вот это да. Вы волшебница.
75
00:04:25,683 --> 00:04:26,683
Смешная ты.
76
00:04:27,339 --> 00:04:28,863
Я только подчеркнула твоё лицо.
77
00:04:29,378 --> 00:04:32,222
У тебя такие ресницы.
И роскошная кожа.
78
00:04:34,761 --> 00:04:36,472
Но, дорогая моя, что это за футболка?
79
00:04:36,554 --> 00:04:37,554
Не нравится?
80
00:04:38,097 --> 00:04:39,464
Найдём что-то другое.
81
00:04:42,058 --> 00:04:43,753
Вот. Как тебе?
82
00:04:44,253 --> 00:04:45,253
Слишком узкое.
83
00:04:48,183 --> 00:04:49,183
Вот.
84
00:04:49,628 --> 00:04:50,757
Слишком красное.
85
00:04:52,003 --> 00:04:54,402
- Это?
- Да, золото. Я что, конфета?
86
00:04:55,074 --> 00:04:57,613
Есть что-то тёмное? Вот это?
87
00:04:58,808 --> 00:05:00,420
Милая, это форма шеф-повара.
88
00:05:01,261 --> 00:05:03,574
Я её не украду. И постираю.
Можно надеть?
89
00:05:04,949 --> 00:05:06,293
Да, конечно.
90
00:05:19,777 --> 00:05:22,324
Вот так держи голову. Улыбнись.
91
00:05:22,675 --> 00:05:23,675
Доброе утро.
92
00:05:25,800 --> 00:05:27,339
И вы здесь?
93
00:05:28,019 --> 00:05:29,787
В смысле? Тебя не предупредили?
94
00:05:30,144 --> 00:05:31,503
Думаете, я вру?
95
00:05:32,793 --> 00:05:34,058
Поговорим наедине?
96
00:05:34,425 --> 00:05:36,894
- Времени нет, вас надо гримировать.
- Это недолго.
97
00:05:46,777 --> 00:05:48,298
Понимаешь, что они сделали?
98
00:05:49,464 --> 00:05:51,456
Это неправильно.
Нам не стоит давать интервью.
99
00:05:51,538 --> 00:05:52,589
В смысле?
100
00:05:52,925 --> 00:05:54,800
Давай не пойдём.
Не станем участвовать.
101
00:05:55,230 --> 00:05:57,082
Что? Почему? Чего вы хотите?
102
00:05:57,261 --> 00:05:59,651
Тебя не предупредили обо мне.
Почему, как думаешь?
103
00:06:00,714 --> 00:06:02,253
Они хотят нас стравить.
104
00:06:03,015 --> 00:06:04,577
Я не собираюсь с вами ругаться.
105
00:06:04,659 --> 00:06:06,484
И они обещали,
что не будут спрашивать о вас.
106
00:06:06,565 --> 00:06:07,928
Значит, солгали.
107
00:06:09,964 --> 00:06:11,980
Ладно, я подыгрывать не собираюсь.
108
00:06:12,136 --> 00:06:13,441
Делайте что хотите.
109
00:06:13,933 --> 00:06:15,746
Это нечестно. Я на твоей стороне.
110
00:06:16,730 --> 00:06:18,988
Я знаю, чего вы хотите.
Это не сработает.
111
00:06:19,332 --> 00:06:20,839
Хотите меня выбить из колеи.
112
00:06:21,105 --> 00:06:22,105
Вовсе нет.
113
00:06:26,550 --> 00:06:29,074
Ладно. Можно тебя попросить?
114
00:06:31,918 --> 00:06:34,542
Покажем им, что можем вести
уважительную дискуссию?
115
00:06:35,480 --> 00:06:37,113
Я не в настроении для дискуссий.
116
00:06:42,746 --> 00:06:44,160
Ваша очередь, садитесь.
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,386
Хорошо.
118
00:06:52,480 --> 00:06:53,699
Аси!
119
00:06:54,288 --> 00:06:57,316
Ух ты! Отпад!
120
00:06:58,043 --> 00:06:59,816
Что такое? Ну?
121
00:06:59,996 --> 00:07:01,410
Амир здесь.
122
00:07:01,636 --> 00:07:05,253
Они позвали его, а мне не сказали.
Меня хотят прокатить?
123
00:07:05,824 --> 00:07:07,628
- Что?
- Меня обманывают?
124
00:07:08,207 --> 00:07:09,450
С чего бы?
125
00:07:09,918 --> 00:07:13,605
Решили, что, если скажут,
ты сбежишь. Они тебя не знают.
126
00:07:14,152 --> 00:07:15,574
Тебе же плевать на него.
127
00:07:15,699 --> 00:07:16,871
Ну да.
128
00:07:17,691 --> 00:07:20,527
Но он учитель,
умеет говорить и всё такое.
129
00:07:20,941 --> 00:07:21,941
А ты нет?
130
00:07:22,722 --> 00:07:25,175
Ну и куда его привели умные разговоры?
131
00:07:26,543 --> 00:07:27,543
Дай кусочек.
132
00:07:29,964 --> 00:07:32,847
На этой неделе опубликовали данные
по призыву в армию, в ЦАХАЛ.
133
00:07:32,929 --> 00:07:35,707
В этом году каждый второй израильтянин
134
00:07:35,789 --> 00:07:37,019
не стал призываться в армию
135
00:07:37,101 --> 00:07:39,754
или не закончил полный срок
обязательной военной службы.
136
00:07:39,836 --> 00:07:41,597
Военные подтверждают
падение мотивации,
137
00:07:41,679 --> 00:07:42,878
особенно в боевых частях.
138
00:07:42,960 --> 00:07:45,917
Но перед тем как надеть форму,
ученики слушают своих учителей.
139
00:07:46,011 --> 00:07:48,112
Что учителя им рассказывают
о службе в ЦАХАЛе?
140
00:07:48,194 --> 00:07:49,316
Как это на них влияет?
141
00:07:49,398 --> 00:07:51,058
Доброе утро, Амир Халеви,
142
00:07:51,140 --> 00:07:52,913
учитель по гражданскому праву.
143
00:07:52,995 --> 00:07:54,355
Вас волнуют цифры?
144
00:07:54,863 --> 00:07:55,863
Доброе утро.
145
00:07:57,332 --> 00:07:59,464
Меня волнует связь
между двумя этими вещами.
146
00:07:59,546 --> 00:08:01,573
Я хотел бы,
чтобы ученики прислушивались.
147
00:08:01,769 --> 00:08:05,480
По меньшей мере одна ученица
восприняла вас всерьёз.
148
00:08:05,562 --> 00:08:07,652
Доброе утро, Лианна Зархи,
как твои дела?
149
00:08:08,191 --> 00:08:09,871
Хорошо. Доброе утро!
150
00:08:10,066 --> 00:08:14,378
Всё закрутилось после жёсткого видео,
которое ты выложила после урока.
151
00:08:14,847 --> 00:08:16,136
Посмотрим отрывок?
152
00:08:16,246 --> 00:08:19,308
Я хочу, чтобы вы все знали,
какой человек нас учит
153
00:08:19,390 --> 00:08:22,073
и что он думает о нашей армии.
Он радикальный либерал,
154
00:08:22,155 --> 00:08:26,319
пытающийся промыть мозги ученикам,
которым предстоит служить в армии.
155
00:08:26,401 --> 00:08:31,855
Он смеет говорить, что ЦАХАЛ
совершает военные преступления.
156
00:08:31,937 --> 00:08:33,582
Чистый призыв к ненависти!
157
00:08:34,082 --> 00:08:36,550
Расскажи, Лианна,
как вообще всё это случилось?
158
00:08:37,246 --> 00:08:40,675
Амир вошёл в класс и сказал,
что ЦАХАЛ - военные преступники?
159
00:08:40,757 --> 00:08:45,183
Не совсем, но как только
речь идёт о ЦАХАЛе, его взгляды ясны.
160
00:08:45,605 --> 00:08:47,214
И когда учитель так говорит,
161
00:08:47,296 --> 00:08:49,793
я воспринимаю это как
"лучше не призывайся в армию".
162
00:08:50,722 --> 00:08:54,597
Ученица говорит, что услышала
от вас призыв не идти в армию.
163
00:08:54,902 --> 00:08:57,808
Я такого не говорил
и никаких призывов у меня нет.
164
00:08:58,964 --> 00:09:00,816
У нас был разговор, дискуссия,
165
00:09:01,222 --> 00:09:03,628
и если что-то из моих слов
ученикам не нравится,
166
00:09:03,710 --> 00:09:05,894
они имеют право критиковать и спорить.
167
00:09:06,402 --> 00:09:10,315
Я пытаюсь научить школьников
критическому мышлению.
168
00:09:11,308 --> 00:09:14,924
Не принимать всё за чистую монету,
а судить самим.
169
00:09:15,082 --> 00:09:18,152
Мы здесь из-за ваших слов о ЦАХАЛе.
Вас ждёт слушание.
170
00:09:18,332 --> 00:09:20,308
Во-первых, пойти на слушание -
мой выбор.
171
00:09:21,777 --> 00:09:23,293
Мне больно об этом говорить.
172
00:09:23,894 --> 00:09:26,933
Но альтернатива была -
сделать обучение стерильным.
173
00:09:27,784 --> 00:09:29,628
Я не знаю,
как обучать гражданскому праву,
174
00:09:29,710 --> 00:09:30,980
не затрагивая реальность.
175
00:09:31,128 --> 00:09:34,816
Да, это больно, это тяжело,
это сложно. И не стерильно.
176
00:09:35,574 --> 00:09:38,277
Что вы скажете сыну,
если он призовётся в боевые части?
177
00:09:39,894 --> 00:09:42,730
Порадуюсь ли я?
Нет, но буду уважать его решение.
178
00:09:43,285 --> 00:09:46,386
Он чувствительный парень,
но при этом критичный.
179
00:09:46,468 --> 00:09:49,300
Моя задача - чтобы в армии он остался
таким же, как и мои ученики.
180
00:09:49,382 --> 00:09:53,285
Позвольте не согласиться.
Как отец делайте что хотите.
181
00:09:53,456 --> 00:09:55,461
Но как учитель
вы несёте иную ответственность.
182
00:09:55,542 --> 00:09:57,060
У вас в руках влияние на учеников.
183
00:09:57,141 --> 00:09:58,886
Когда дети публикуют посты,
184
00:09:58,968 --> 00:10:02,480
а родители угрожают забрать учеников
из школы, если не уволят учителя,
185
00:10:03,363 --> 00:10:05,386
кто тут влиятельный? Вы мне скажите.
186
00:10:05,480 --> 00:10:08,894
Да, Лианна, твоё поколение больше,
чем любое другое, подвержено влиянию
187
00:10:08,976 --> 00:10:14,175
различных экстремистских взглядов
в "ТикТоке", "Инстаграме", "Твиттере".
188
00:10:14,257 --> 00:10:16,074
И у тебя проблемы с учителем?
189
00:10:16,156 --> 00:10:17,933
Ну, в "ТикТоке" мне не ставят незачёт.
190
00:10:18,347 --> 00:10:20,464
Давайте поговорим об этом.
191
00:10:20,546 --> 00:10:22,675
Хотя я пришёл ради другого.
192
00:10:23,097 --> 00:10:26,707
Но давайте разберёмся,
с чего всё началось.
193
00:10:26,789 --> 00:10:28,168
Я пришла говорить не об этом.
194
00:10:28,269 --> 00:10:29,917
Лианна предложила запретить арабам
195
00:10:29,999 --> 00:10:31,910
посещать городской
общественный бассейн.
196
00:10:31,992 --> 00:10:33,332
Это было небеспочвенно.
197
00:10:33,414 --> 00:10:34,901
Я говорила о реальных случаях,
198
00:10:34,983 --> 00:10:37,870
когда арабы приставали
к нам с подругами.
199
00:10:37,952 --> 00:10:39,433
Мы не можем ходить туда одни.
200
00:10:39,515 --> 00:10:42,917
Мне объяснить,
почему за это ставят незачёт?
201
00:10:43,066 --> 00:10:45,433
Хотите узнать, что бывает,
если это не остановить?
202
00:10:45,527 --> 00:10:47,160
Покажите.
203
00:10:47,347 --> 00:10:48,776
Вот что я увидел утром,
204
00:10:48,858 --> 00:10:50,774
когда привёз дочь
на тренировку в бассейн.
205
00:10:50,855 --> 00:10:52,004
Это, по-вашему, нормально?
206
00:10:52,085 --> 00:10:54,472
Я всегда плохо учился.
Может, чего-то не понимаю,
207
00:10:54,554 --> 00:10:55,894
кто-то повесил плакат.
208
00:10:56,621 --> 00:10:58,308
Но ничего страшного не случилось?
209
00:10:58,621 --> 00:11:01,831
Вы ждёте линчеваний?
После прошлого года?
210
00:11:01,933 --> 00:11:05,581
Акко, Бат-Ям, Яффо?
Дальше будет Кфар-Саба.
211
00:11:05,855 --> 00:11:08,831
Насилие начинается с чьей-то идеи.
Сначала слова, потом действия.
212
00:11:08,949 --> 00:11:11,300
Мы хотим пускать
только жителей Кфар-Сабы.
213
00:11:11,382 --> 00:11:14,050
Мы не против арабов, мы за местных.
214
00:11:14,457 --> 00:11:16,160
В кибуце бассейн частный.
215
00:11:16,612 --> 00:11:18,621
Я хочу снять квартиру
в Меа-Шеарим, но смогу ли?
216
00:11:18,703 --> 00:11:21,066
Может, это здоровый учебный процесс?
217
00:11:21,191 --> 00:11:23,409
Если принятие расизма -
учебный процесс...
218
00:11:23,491 --> 00:11:25,332
Амир, правые взгляды - это не расизм.
219
00:11:25,414 --> 00:11:27,279
Я прекрасно знаю,
что такое правые взгляды.
220
00:11:27,360 --> 00:11:30,635
А это оскорбление правых.
Бесчувственное и глупое.
221
00:11:30,855 --> 00:11:33,113
Вы обвиняете ученицу
в бесчувственности.
222
00:11:33,503 --> 00:11:35,027
Давайте вернёмся к видео.
223
00:11:35,394 --> 00:11:37,949
Это видео - не то, чем я горжусь.
224
00:11:38,152 --> 00:11:41,816
Но поймите: передо мной стоит ученица,
у неё оружие,
225
00:11:42,495 --> 00:11:45,831
причём полученное нелегально,
мы посреди школы.
226
00:11:46,472 --> 00:11:49,277
Могу танцевать с ним,
плавать в океане.
227
00:11:49,394 --> 00:11:50,746
Шучу, только в бассейне.
228
00:11:50,847 --> 00:11:52,542
Лианна, опусти винтовку! Сейчас же!
229
00:11:54,464 --> 00:11:56,175
Ты думаешь, это смешно?
230
00:11:58,293 --> 00:11:59,582
Ты чего?!
231
00:12:00,034 --> 00:12:01,791
Знаешь, на что способна эта штука?
232
00:12:02,607 --> 00:12:05,714
Ты уже в кого-нибудь стреляла?!
Тебе в лицо прилетали чужие мозги?!
233
00:12:06,761 --> 00:12:08,870
Вы что, пришли искать нового
Эльора Азарию?
234
00:12:10,699 --> 00:12:13,128
Детей, которые будут совершать
военные преступления?
235
00:12:15,800 --> 00:12:16,855
Итак...
236
00:12:16,980 --> 00:12:20,824
Слушайте, уволить учителя
из-за слов о ЦАХАЛе -
237
00:12:21,589 --> 00:12:24,183
для меня, как матери
и как гражданки, это пугающе.
238
00:12:24,574 --> 00:12:26,988
Но ведь это видео всё-таки...
239
00:12:27,121 --> 00:12:30,191
Он бурно отреагировал. Но извинился
и остановил ученицу с оружием.
240
00:12:30,440 --> 00:12:35,198
Прости, но он унизил ученицу,
он унизил солдата перед всей школой.
241
00:12:35,280 --> 00:12:38,425
А что он там говорил?
Как такое случилось?
242
00:12:38,507 --> 00:12:43,737
Ответственный, разумный учитель -
вот какое впечатление вы производите.
243
00:12:44,269 --> 00:12:46,082
А потом я вижу этот ролик.
244
00:12:46,480 --> 00:12:48,402
Ну, я понимаю родителей.
245
00:12:51,675 --> 00:12:52,675
Я тоже.
246
00:12:55,191 --> 00:12:58,815
Но мне важно кое-что объяснить.
247
00:12:58,897 --> 00:13:00,878
Я скажу, можно?
248
00:13:03,503 --> 00:13:06,898
Мои коллеги знают, что я не участвую
в дне подготовки к ЦАХАЛу.
249
00:13:08,316 --> 00:13:12,246
Но не знают, что так было не всегда.
250
00:13:12,699 --> 00:13:14,144
Напротив,
251
00:13:16,035 --> 00:13:19,214
в возрасте Лианны,
когда я учился в той же школе,
252
00:13:20,777 --> 00:13:23,231
не служить было нельзя.
253
00:13:23,644 --> 00:13:26,410
Меня призвали в ЦАХАЛ,
я служил в десанте.
254
00:13:26,707 --> 00:13:28,644
Потом пришло приглашение
от школы Офкей Хинух,
255
00:13:28,726 --> 00:13:30,222
которого я очень ждал.
256
00:13:31,089 --> 00:13:33,362
Участвовать в дне подготовки
к службе в ЦАХАЛе.
257
00:13:34,769 --> 00:13:38,448
Вернуться в родные стены,
в красном берете и с оружием, -
258
00:13:38,530 --> 00:13:40,324
я так этим гордился.
259
00:13:41,221 --> 00:13:43,734
Там я встретил
260
00:13:45,047 --> 00:13:48,852
милого веснушчатого мальчишку.
261
00:13:50,922 --> 00:13:54,711
Он был печален и сказал, что этот день
для него как соль на рану.
262
00:13:54,793 --> 00:13:56,907
Он мечтал служить,
263
00:13:57,735 --> 00:14:00,005
но единственного сына
мать не отпустила бы.
264
00:14:00,086 --> 00:14:03,484
Тогда я считал, что нельзя вырастить
ребёнка с чувством патриотизма,
265
00:14:03,566 --> 00:14:05,633
а потом не дать
этот патриотизм проявить.
266
00:14:06,368 --> 00:14:08,766
Так что я решил с ней поговорить.
267
00:14:10,399 --> 00:14:13,836
Видимо, тогда я был убедительнее.
268
00:14:17,047 --> 00:14:18,954
Потом мы пошли в комиссариат,
269
00:14:20,555 --> 00:14:23,547
его мать плакала, но согласилась.
270
00:14:27,836 --> 00:14:30,506
Он служил в инженерном батальоне
"Андаса Кравит".
271
00:14:31,961 --> 00:14:34,907
И после трёх месяцев подготовки
272
00:14:36,875 --> 00:14:39,297
вместе со взводом
подавлял бунт в Дженине.
273
00:14:45,508 --> 00:14:46,852
Новобранцы.
274
00:14:49,274 --> 00:14:50,863
Когда они приехали...
275
00:14:51,989 --> 00:14:52,989
Он...
276
00:15:05,563 --> 00:15:06,563
Став учителем,
277
00:15:07,246 --> 00:15:09,711
я начал говорить ученикам то,
чего не говорили мне.
278
00:15:10,516 --> 00:15:12,766
Армия - это не только что-то крутое.
279
00:15:15,954 --> 00:15:17,665
Армия тебя ломает.
280
00:15:19,063 --> 00:15:20,758
Там убивают тебя и убиваешь ты.
281
00:15:25,883 --> 00:15:28,547
И не всегда ясно, почему и за что.
282
00:15:30,649 --> 00:15:31,778
Тяжёлая история.
283
00:15:32,493 --> 00:15:34,782
Вы рассказывали её ученикам?
284
00:15:35,813 --> 00:15:36,813
Нет.
285
00:15:37,274 --> 00:15:39,602
Только жене. Бывшей жене.
286
00:15:41,250 --> 00:15:44,008
Не знаю, как это воспримут мои дети.
287
00:15:44,149 --> 00:15:46,922
Вдруг они нас смотрят?
Скажете им что-нибудь?
288
00:15:48,438 --> 00:15:51,031
Я просто хочу уйти отсюда и обнять их.
289
00:15:52,399 --> 00:15:57,047
Лианна, теперь, когда ты поняла,
что случилось в день подготовки,
290
00:15:57,422 --> 00:16:00,290
осознала всё чувство вины
и ответственность Амира,
291
00:16:01,133 --> 00:16:02,930
ты стала воспринимать его иначе?
292
00:16:05,165 --> 00:16:06,704
Это очень грустно.
293
00:16:08,079 --> 00:16:10,688
Мне жаль бедного солдата,
294
00:16:11,555 --> 00:16:16,141
но при чём здесь Амир?
Это ведь вина мамы.
295
00:16:16,915 --> 00:16:20,096
Зачем было его слушать? Если у тебя
один ребёнок, зачем его отпускать?
296
00:16:22,742 --> 00:16:25,930
Ты же понимаешь,
что говорить подобное,
297
00:16:26,540 --> 00:16:29,157
когда на тебя смотрят
скорбящие родители...
298
00:16:29,508 --> 00:16:31,133
Может, даже мама того солдата.
299
00:16:31,836 --> 00:16:33,616
Мне сложно представить её чувства.
300
00:16:34,625 --> 00:16:37,258
Нам пора уходить на рекламу,
301
00:16:37,340 --> 00:16:39,922
но сначала послушаем ответ
школьной администрации.
302
00:16:40,004 --> 00:16:43,609
"Неприемлемо, что учитель выступил
в масс-медиа до судебного слушания.
303
00:16:43,782 --> 00:16:49,937
Это попытка повлиять на решение суда.
Плохой пример для учеников".
304
00:17:01,860 --> 00:17:02,860
Лианна!
305
00:17:03,727 --> 00:17:04,977
Не лезь ко мне.
306
00:17:06,336 --> 00:17:08,477
Но ты много чего говорила, в чём дело?
307
00:17:08,633 --> 00:17:11,243
В чём дело?
Я наехала на скорбящую мать!
308
00:17:12,102 --> 00:17:14,477
Я такая тупая. Это была ошибка.
309
00:17:14,711 --> 00:17:16,274
Хватит ныть. Ты не такая.
310
00:17:16,356 --> 00:17:17,727
Почему я такая тупая?
311
00:17:17,914 --> 00:17:19,055
Что ты сказала?
312
00:17:19,141 --> 00:17:20,969
Это ошибка. Как идти в школу?
313
00:17:21,539 --> 00:17:23,477
Как королева! Ты чего?
314
00:17:24,844 --> 00:17:28,391
- Лианна, стой! Ты расстроена.
- Отвали, не надо меня жалеть.
315
00:17:29,316 --> 00:17:32,355
Пойдём. Или ты собралась пешком
в Кфар-Сабу?
316
00:17:32,957 --> 00:17:34,652
Что тебе от меня нужно?
317
00:17:34,957 --> 00:17:37,761
Ты извращенец? Хочешь попробовать
с такой, как я? Что?
318
00:17:39,683 --> 00:17:40,683
Чего?
319
00:17:42,566 --> 00:17:44,027
Ты что, дура?
320
00:17:45,402 --> 00:17:46,511
Ты идёшь или нет?
321
00:17:53,652 --> 00:17:57,808
ВХОДЯЩИЕ СООБЩЕНИЯ. МОЛОДЕЦ!
МЫ С ТОБОЙ! ТЫ ПОТРЯСАЮЩИЙ!
322
00:18:19,660 --> 00:18:21,706
- Прошёл по ссылке?
- Нет, пока нет.
323
00:18:21,788 --> 00:18:24,121
- Видел, что написали?
- Нет, я посмотрю.
324
00:18:24,332 --> 00:18:25,738
Только обязательно.
325
00:18:27,605 --> 00:18:29,043
- Послушай.
- Привет.
326
00:18:29,879 --> 00:18:32,050
"Так учитель становится воспитателем".
327
00:18:32,543 --> 00:18:33,847
- Слушай.
- Да?
328
00:18:34,535 --> 00:18:37,840
"Хватит увольнять честных учителей".
"Провал системы образования".
329
00:18:38,129 --> 00:18:42,073
Ладно, спасибо. Хватит пиара.
Как дела? Как ты?
330
00:18:43,027 --> 00:18:44,027
Ты молодец.
331
00:18:45,246 --> 00:18:46,246
Подлиза.
332
00:18:46,965 --> 00:18:47,965
Иди сюда.
333
00:18:57,926 --> 00:18:58,926
Как дела?
334
00:19:00,074 --> 00:19:01,676
Голодный? Есть хочешь?
335
00:19:02,933 --> 00:19:04,988
С удовольствием. Конечно.
336
00:19:06,715 --> 00:19:08,996
Молодец. Отлично выступил.
337
00:19:09,254 --> 00:19:10,254
Я разрываюсь.
338
00:19:12,051 --> 00:19:13,347
Папа, тебе звонят.
339
00:19:17,683 --> 00:19:18,683
Алло?
340
00:19:20,465 --> 00:19:21,699
Это я.
341
00:19:23,988 --> 00:19:25,621
Конечно, знаю и прочёл.
342
00:19:29,551 --> 00:19:30,551
Спасибо.
343
00:19:36,426 --> 00:19:37,426
Что, серьёзно?
344
00:19:39,847 --> 00:19:40,847
Конечно.
345
00:19:43,051 --> 00:19:45,379
Если могу помочь, да.
Спасибо, спасибо.
346
00:19:46,347 --> 00:19:47,347
Конечно.
347
00:19:49,043 --> 00:19:51,410
Это был Рони Тидар из газеты "Мосав".
348
00:19:51,492 --> 00:19:55,511
"Добрых граждан", повесивших знак,
будут искать.
349
00:19:58,191 --> 00:20:00,215
Так, Кешет, Агам, собирайтесь.
350
00:20:00,988 --> 00:20:02,386
Мне надо выгулять собак.
351
00:20:03,191 --> 00:20:04,527
Можно мне отдохнуть?
352
00:20:05,457 --> 00:20:06,457
Нет.
353
00:20:11,543 --> 00:20:12,754
Она разлюбила перцы.
354
00:20:15,676 --> 00:20:17,886
Тебе пришла посылка. Вон там.
355
00:20:19,676 --> 00:20:23,082
Ты вообще планируешь когда-нибудь
сменить адрес?
356
00:20:23,707 --> 00:20:25,488
Да, прямо сейчас и займусь.
357
00:20:26,324 --> 00:20:27,324
Что это?
358
00:20:28,105 --> 00:20:29,105
Не знаю.
359
00:20:30,417 --> 00:20:32,112
Надеюсь, не обгаженный подгузник.
360
00:20:40,472 --> 00:20:41,494
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!
361
00:20:41,576 --> 00:20:43,261
СКОВОРОДА С АНТИПРИГАРНЫМ ПОКРЫТИЕМ
362
00:20:43,574 --> 00:20:45,715
Поздравляю. Практично.
363
00:20:49,316 --> 00:20:51,395
Я вчера был как идиот.
Ты меня напугала.
364
00:20:52,457 --> 00:20:53,980
Но всё получилось.
365
00:20:55,621 --> 00:20:57,332
Что, Тамар? Что не так?
366
00:20:57,433 --> 00:20:59,113
Всё хорошо, Амир, ты чего.
367
00:21:02,004 --> 00:21:04,738
Скажи "сейчас не лучший момент".
А не "всё хорошо".
368
00:21:05,472 --> 00:21:07,121
Правду ты знать не хочешь?
369
00:21:07,926 --> 00:21:09,707
Ненавижу, когда ты так говоришь.
370
00:21:10,238 --> 00:21:12,449
Это было трогательно.
371
00:21:13,043 --> 00:21:16,418
Очень. И детей тоже тронуло. И Агама.
372
00:21:17,863 --> 00:21:18,863
Но?
373
00:21:21,170 --> 00:21:23,317
Я знаю, как тебе тяжело из-за этого.
374
00:21:23,398 --> 00:21:25,707
Знаю, как эта история повлияла
на твою жизнь.
375
00:21:26,715 --> 00:21:30,285
Но есть те, на кого она повлияла
куда сильнее.
376
00:21:32,386 --> 00:21:33,386
Ладно.
377
00:21:34,590 --> 00:21:38,146
Ты годами избегаешь Хаю.
Переходишь дорогу, если видишь её.
378
00:21:39,160 --> 00:21:41,370
И в итоге вот так откровенничаешь
по телевизору?
379
00:21:41,452 --> 00:21:42,715
Думаешь, это запланированно?
380
00:21:42,808 --> 00:21:44,472
Может, она не хотела публичности?
381
00:21:44,988 --> 00:21:46,847
Может, стоило её спросить?
382
00:21:46,929 --> 00:21:48,582
Думаешь, я хотел рассказывать?
383
00:21:48,886 --> 00:21:50,105
А зачем рассказал?
384
00:21:50,504 --> 00:21:53,652
Заработать очки в борьбе
с глупой девчонкой?
385
00:21:53,918 --> 00:21:55,152
"Заработать очки"?
386
00:21:55,652 --> 00:21:57,498
Ладно, неудачно выразилась.
387
00:21:57,746 --> 00:22:00,488
И о какой борьбе речь?
Ты помнишь, зачем я туда шёл?
388
00:22:00,570 --> 00:22:03,605
Глупая борьба, значит?
Ты не видишь, что творится?
389
00:22:04,090 --> 00:22:07,402
Прости, это священная война,
и ты борешься за справедливость.
390
00:22:07,691 --> 00:22:09,027
Знаешь что, Тамар?
391
00:22:10,636 --> 00:22:11,933
Тебе плевать на Хаю.
392
00:22:12,015 --> 00:22:13,871
Ты не права, я прав. Проблема в этом.
393
00:22:14,738 --> 00:22:16,105
Мы пойдём за колонкой?
394
00:22:17,965 --> 00:22:19,207
Мама мне уже купила.
395
00:22:20,433 --> 00:22:22,129
А, классно. Наслаждайся.
396
00:22:23,949 --> 00:22:25,738
Пойдёшь гулять с собаками?
397
00:22:27,105 --> 00:22:28,105
Идём.
398
00:22:44,920 --> 00:22:46,622
ЭТА ШКОЛЬНИЦА -
ПРОСТО УЖАС! ПОКОЛЕНИЕ ЖИВОТНЫХ.
399
00:22:46,702 --> 00:22:48,574
ПОТЕРЯВШАЯ СЫНА МАТЬ
И ТАК ЗАПЛАТИЛА БОЛЬШУЮ ЦЕНУ!
400
00:22:48,654 --> 00:22:50,401
"УТРО ИЗРАИЛЯ", ВАМ ДОЛЖНО БЫТЬ
СТЫДНО ЗА ТАКИЕ ПРОГРАММЫ!
401
00:22:50,481 --> 00:22:51,657
НУ И ПОЗОР!
ЭТО ВОЗМУТИТЕЛЬНО!
402
00:23:05,273 --> 00:23:06,914
МОЯ МАМУЛЕЧКА
403
00:23:20,656 --> 00:23:21,810
АСИ, ОДНОКЛАССНИК
404
00:23:22,774 --> 00:23:23,774
Алло?
405
00:23:24,282 --> 00:23:25,837
Как дела? Где ты?
406
00:23:26,709 --> 00:23:27,909
Дома, всё хорошо.
407
00:23:29,337 --> 00:23:30,438
Ты не дома.
408
00:23:31,109 --> 00:23:33,000
Она ответила? Дай мне поговорить.
409
00:23:33,915 --> 00:23:36,446
Дай трубку!
Почему она мне не отвечает?
410
00:23:36,845 --> 00:23:38,186
Не кричите на меня!
411
00:23:38,548 --> 00:23:39,696
Не груби!
412
00:23:40,040 --> 00:23:41,501
Скинь геометку.
413
00:23:56,626 --> 00:23:57,626
Давай.
414
00:24:09,157 --> 00:24:10,943
Почему ты не рассказывал раньше?
415
00:24:13,524 --> 00:24:14,524
Я не знаю.
416
00:24:16,555 --> 00:24:18,575
Может, ждал момента. Или стыдился.
417
00:24:24,274 --> 00:24:25,673
Чего ещё ты не рассказывал?
418
00:24:28,555 --> 00:24:29,684
Про нас с мамой?
419
00:24:30,227 --> 00:24:31,477
Боюсь, ты всё знаешь.
420
00:24:31,559 --> 00:24:32,977
Нет, про армию.
421
00:24:34,516 --> 00:24:35,938
Ты убил кого-нибудь?
422
00:24:39,290 --> 00:24:41,001
Прозвучит странно, но я не знаю.
423
00:24:41,298 --> 00:24:42,298
Да ладно.
424
00:24:42,969 --> 00:24:43,969
Да.
425
00:24:44,649 --> 00:24:46,969
Два года в Ливане,
был в трёх боестолкновениях.
426
00:24:48,430 --> 00:24:49,946
Четверо наших погибли.
427
00:24:51,532 --> 00:24:56,664
Каждый раз я палил изо всех сил,
и мы никого не видели.
428
00:24:58,024 --> 00:24:59,438
Может, я попал, может, нет.
429
00:25:00,204 --> 00:25:01,545
А ты хотел попасть?
430
00:25:03,556 --> 00:25:04,666
Да.
431
00:25:06,602 --> 00:25:08,485
А убитые были твоими друзьями?
432
00:25:10,704 --> 00:25:12,090
Я хорошо их знал.
433
00:25:15,118 --> 00:25:17,368
Так у тебя ПТСР?
434
00:25:21,829 --> 00:25:22,888
Не знаю, может.
435
00:25:26,110 --> 00:25:28,414
Всё, пора в школу.
Лекция об армии окончена.
436
00:25:31,266 --> 00:25:32,829
- Сюда, ко мне!
- Идём, Луна.
437
00:25:35,048 --> 00:25:37,790
А как его звали? Того ученика с мамой?
438
00:25:38,313 --> 00:25:39,313
Давид.
439
00:25:42,798 --> 00:25:44,893
ЦАХАЛ правда требует
подпись от родителей?
440
00:25:45,766 --> 00:25:48,375
То есть если что-то случится,
вся ответственность на них.
441
00:25:50,079 --> 00:25:52,672
До операции "Нерушимая скала"
родители могли передумать.
442
00:25:54,391 --> 00:25:56,860
А потом девять родителей потребовали
вернуть их детей
443
00:25:56,942 --> 00:25:59,547
во время военной операции,
и с тех пор передумать нельзя.
444
00:26:04,430 --> 00:26:06,884
Напишу об этом работу
в выпускном классе.
445
00:26:43,013 --> 00:26:44,013
Было ужасно?
446
00:26:45,337 --> 00:26:46,337
Да?
447
00:26:47,501 --> 00:26:49,303
- Что она сказала?
- Забей.
448
00:26:51,212 --> 00:26:52,694
Что сказала моя мама?
449
00:26:53,180 --> 00:26:54,180
Забей.
450
00:26:55,907 --> 00:26:57,634
Сидела тут весь день и страдала?
451
00:26:58,563 --> 00:27:01,975
Тут абсолютно все лучше меня.
452
00:27:03,305 --> 00:27:04,602
Я всех осмотрела.
453
00:27:06,680 --> 00:27:09,062
Видишь ту, с близнецами? Лучше меня.
454
00:27:10,623 --> 00:27:13,126
Видишь того бомжа? Тоже лучше меня.
455
00:27:13,208 --> 00:27:14,907
Хватит, хватит, я понял.
456
00:27:15,923 --> 00:27:17,868
- Куда отвезти?
- Домой, куда ещё.
457
00:27:19,157 --> 00:27:22,321
Лучше сегодня не возвращайся.
Езжай к подругам.
458
00:27:23,493 --> 00:27:24,899
Они даже не звонили.
459
00:27:25,705 --> 00:27:26,705
Мы поругались.
460
00:27:30,766 --> 00:27:32,860
Ладно, едем ко мне.
461
00:27:33,360 --> 00:27:36,087
Не надо. Хватит, Аси, я взрослая.
462
00:27:37,555 --> 00:27:38,602
Едем ко мне.
463
00:27:38,684 --> 00:27:41,657
Перестань. Мне есть куда поехать.
Найду место.
464
00:27:41,739 --> 00:27:43,759
Лианна, домой ты не едешь.
465
00:27:43,868 --> 00:27:44,960
Ты делаешь мне одолжение?
466
00:27:45,041 --> 00:27:47,013
Потому что я дура
и родители не хотят меня видеть?
467
00:27:47,093 --> 00:27:48,284
Дура?
468
00:27:49,337 --> 00:27:51,009
Какого чёрта? Что ты несёшь?
469
00:27:51,251 --> 00:27:54,384
Аси, чего ты хочешь от меня? Серьёзно!
470
00:27:54,688 --> 00:27:57,329
Я извращенец и хочу такую, как ты.
471
00:27:57,602 --> 00:27:59,048
- Не смешно.
- Серьёзно?
472
00:28:00,149 --> 00:28:02,415
Не говори, что дело в этом.
В чём тогда?
473
00:28:02,688 --> 00:28:04,016
Да не знаю я!
474
00:28:05,062 --> 00:28:08,679
Где ты была три года?
475
00:28:10,422 --> 00:28:12,305
Под твоим стрёмным носом.
476
00:28:13,318 --> 00:28:15,592
Который был с Олой, Софи и Микой.
477
00:28:15,985 --> 00:28:18,095
Не то чтобы я... Не знаю...
478
00:28:18,712 --> 00:28:21,040
Не знаю я, чёрт, ты...
479
00:28:22,829 --> 00:28:25,462
Ты мне как друг.
480
00:28:27,198 --> 00:28:29,698
Не как друг. Нет, это неправильно.
481
00:28:29,837 --> 00:28:33,126
Ты мне как друг,
с которым хочется кое-чем заняться.
482
00:28:35,385 --> 00:28:37,220
Это ужасно прозвучало.
483
00:28:38,898 --> 00:28:39,898
Не знаю.
484
00:28:40,884 --> 00:28:44,743
У меня нет слов!
Я не умею красиво говорить! Поняла?
485
00:28:45,782 --> 00:28:47,134
Вообще-то, нет.
486
00:28:48,923 --> 00:28:49,923
Ты...
487
00:28:50,704 --> 00:28:52,071
Всё, чего я хочу.
488
00:28:54,212 --> 00:28:57,907
В каком смысле? Друг? Девушка? Кто?
489
00:28:58,168 --> 00:28:59,633
Не знаю. Моя женщина.
490
00:29:04,134 --> 00:29:06,266
Ну, я тебе не верю.
491
00:29:07,298 --> 00:29:08,696
Мы даже не трахались.
492
00:29:10,063 --> 00:29:11,071
Ну...
493
00:29:17,227 --> 00:29:18,665
А если секс будет плохой?
494
00:29:18,774 --> 00:29:20,571
- Не будет.
- Уверен?
495
00:29:20,719 --> 00:29:24,805
Слушай, у меня встаёт
даже от твоего голоса.
496
00:29:24,887 --> 00:29:27,149
Не знаю почему, но это так.
497
00:30:00,938 --> 00:30:02,227
Можно тебя спросить?
498
00:30:05,204 --> 00:30:06,475
Вопрос с подвохом?
499
00:30:09,595 --> 00:30:13,368
Ты всегда говоришь мне правду.
Про видео, про письмо.
500
00:30:13,712 --> 00:30:15,571
Хватит лести. Спрашивай.
501
00:30:22,134 --> 00:30:23,868
Мой рассказ о Давиде
502
00:30:27,813 --> 00:30:29,954
прозвучал так, будто я набираю очки?
503
00:30:31,829 --> 00:30:32,829
Что?
504
00:30:33,306 --> 00:30:34,306
Конечно нет.
505
00:30:34,884 --> 00:30:36,084
Тебе так сказали?
506
00:30:37,657 --> 00:30:38,657
Нет.
507
00:30:42,837 --> 00:30:44,212
Тамар.
508
00:30:48,579 --> 00:30:53,196
От тебя жаждали крови, а ты показал,
что ты за учитель и что ты за человек.
509
00:30:56,884 --> 00:30:58,204
Меня вывернуло наизнанку.
510
00:31:00,860 --> 00:31:02,407
Только мне стало полегче...
511
00:31:04,438 --> 00:31:06,345
По-моему, паста готова.
512
00:31:06,774 --> 00:31:08,813
Ты это видела? Что она вот такая?
513
00:31:11,204 --> 00:31:12,884
Амир, не втягивай меня в это.
514
00:31:17,196 --> 00:31:18,196
Прости.
515
00:31:20,032 --> 00:31:23,227
Прости. Прости, пожалуйста.
516
00:31:26,071 --> 00:31:28,751
Я беру на себя ответственность
за неправильную оценку.
517
00:32:06,498 --> 00:32:07,881
Я починил вентилятор.
518
00:32:08,342 --> 00:32:09,709
Спасибо, родной.
519
00:32:10,209 --> 00:32:12,478
Всю ночь не могла уснуть
из-за его шума.
520
00:32:13,686 --> 00:32:16,178
Лианна, у всей страны ПТСР.
521
00:32:16,514 --> 00:32:19,529
Это не повод срываться на ребёнке.
Пусть лечится.
522
00:32:19,647 --> 00:32:23,514
Да, мама права. Что ему от неё нужно?
523
00:32:27,770 --> 00:32:29,036
Какая вкуснятина.
524
00:32:29,174 --> 00:32:31,197
Не знаю. На здоровье!
525
00:32:31,279 --> 00:32:35,076
Будь он мужчиной, обнял бы тебя,
а не своих детей.
526
00:32:35,303 --> 00:32:37,037
О нет, только не это.
527
00:32:37,522 --> 00:32:40,740
Лианна, у тебя широкая душа.
528
00:32:42,522 --> 00:32:43,670
И не только душа.
529
00:32:44,982 --> 00:32:48,631
Алон, не лучший момент
называть меня жирной.
530
00:32:49,881 --> 00:32:51,545
Я не это имел в виду.
531
00:32:52,084 --> 00:32:54,764
Скажи лучше:
"Лианна, ты не хуже всех на свете".
532
00:32:55,522 --> 00:32:57,380
"Лианна, есть вещи пострашнее,
533
00:32:57,462 --> 00:32:59,982
чем сказать матери,
что сын погиб из-за неё".
534
00:33:00,740 --> 00:33:03,826
Но худшее уже случилось: её сын погиб.
535
00:33:13,423 --> 00:33:14,938
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЁН
536
00:34:01,770 --> 00:34:02,770
Да?
537
00:34:06,647 --> 00:34:07,647
Откуда?
538
00:34:10,162 --> 00:34:11,853
Так, секунду, секунду.
539
00:34:13,607 --> 00:34:14,607
Ладно.
540
00:34:19,381 --> 00:34:20,779
Что она написала?
541
00:34:25,225 --> 00:34:28,725
Но это же глупость, какая полиция,
я не знала!
542
00:34:28,807 --> 00:34:32,264
Конечно, ты не знала,
на тебя никто не злится.
543
00:34:32,459 --> 00:34:35,131
Но что... Тебя кто-то обидел, Кешет?
544
00:34:35,213 --> 00:34:37,420
Что? Нет, я сразу всё удалила.
545
00:34:37,506 --> 00:34:39,873
Это было анонимно.
Как меня смогли найти?
546
00:34:40,022 --> 00:34:43,303
Ну, теперь мы знаем,
что интернет не анонимен.
547
00:34:43,412 --> 00:34:46,029
Что ты написала?
Кешет, посмотри на меня.
548
00:34:46,123 --> 00:34:48,779
Ничего, ничего.
Почему вы мне не верите?
549
00:34:48,861 --> 00:34:50,537
Ладно, ты не обязана говорить.
550
00:34:50,717 --> 00:34:52,522
Но всё-таки что? Что-то же случилось!
551
00:34:52,604 --> 00:34:54,561
Ничего не случилось, ничего!
552
00:34:54,643 --> 00:34:58,091
- В школе? В бассейне? Тебя обидели?
- Нет! Уходи!
553
00:35:00,068 --> 00:35:01,873
- Ты уверена?
- Нет!
554
00:35:08,381 --> 00:35:09,498
Иди к маме.
555
00:35:49,005 --> 00:35:51,508
Подожди. Нет-нет-нет, Аси.
556
00:35:51,589 --> 00:35:52,981
- Что?
- Подожди. Нет.
557
00:35:53,207 --> 00:35:54,520
- Что?
- Подожди.
558
00:35:57,082 --> 00:35:58,309
Тебе не нравится?
559
00:35:58,391 --> 00:36:00,403
Я не знаю...
560
00:36:04,614 --> 00:36:05,903
Я лучше пойду.
561
00:36:06,989 --> 00:36:07,989
Куда?
562
00:36:11,700 --> 00:36:12,700
Ну...
563
00:36:15,317 --> 00:36:16,639
Хочешь, возьму в рот?
564
00:36:24,161 --> 00:36:25,161
Замолчи.
565
00:36:51,411 --> 00:36:52,754
Так тоже можно.
566
00:37:00,408 --> 00:37:03,760
СУИЦИДАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
У ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ
567
00:37:24,276 --> 00:37:25,783
Проверяла, дышит ли она?
568
00:37:27,580 --> 00:37:28,690
Нет.
569
00:37:32,041 --> 00:37:33,718
В их детстве ты тоже так врала.
570
00:37:36,244 --> 00:37:39,619
Кто тысячу раз за ночь проверяет,
жив ли ребёнок?
571
00:37:41,651 --> 00:37:43,096
Тот, кто волнуется за детей.
572
00:37:53,096 --> 00:37:57,752
Я не собирался здесь оставаться,
просто не смог уйти.
573
00:37:58,190 --> 00:38:00,166
Да, я понимаю.
574
00:38:02,783 --> 00:38:07,815
Я не привык быть воскресным папой,
а тут ещё это.
575
00:38:08,651 --> 00:38:09,651
Я знаю.
576
00:38:11,604 --> 00:38:12,994
К этому можно привыкнуть?
577
00:38:19,143 --> 00:38:23,486
Мне уйти? Или остаться?
Я не знаю. Скажи.
578
00:38:23,908 --> 00:38:26,510
Останься. Уйдёшь утром, пока она спит.
579
00:38:32,830 --> 00:38:38,384
Прости за те слова. Это было нечестно.
580
00:38:41,627 --> 00:38:45,142
Нет, я правда забыл о Хае.
581
00:38:49,455 --> 00:38:51,026
Каково ей...
582
00:38:57,893 --> 00:39:01,986
В полиции сказали,
что там были за комментарии?
583
00:39:06,049 --> 00:39:07,557
Что она не должна этого делать.
584
00:39:11,635 --> 00:39:13,166
Так страшно.
55962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.