All language subtitles for The.Lesson.S01E04.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,563 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" 2 00:00:04,553 --> 00:00:05,601 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ, 3 00:00:05,683 --> 00:00:07,379 ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ. 4 00:00:07,461 --> 00:00:09,473 СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:09,647 --> 00:00:11,167 Присоединяйся завтра к моей смене. 6 00:00:11,249 --> 00:00:13,545 Знакомство с армией? У меня освобождение. 7 00:00:13,627 --> 00:00:15,432 Лианна, опусти винтовку! Сейчас же! 8 00:00:16,221 --> 00:00:18,753 Почему бы тебе не перестрелять арабов в бассейне?! 9 00:00:19,160 --> 00:00:21,714 Мама, неужели ты не видишь, что я права в этой ситуации? 10 00:00:21,796 --> 00:00:24,355 Я вижу только то, что ты вывела из себя другого человека. 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,261 Амир, что там случилось? 12 00:00:27,316 --> 00:00:30,297 Ты должен был убедить родителей не бояться отправлять детей в класс. 13 00:00:30,378 --> 00:00:32,800 Я же написал, что слишком бурно отреагировал. 14 00:00:32,948 --> 00:00:36,753 "Слишком бурно"? Непрофессионально! Где извинения? 15 00:00:37,519 --> 00:00:39,761 Боюсь, я больше не смогу преподавать в нашей школе. 16 00:00:39,925 --> 00:00:42,207 - Откуда? - Из "Утра Израиля". 17 00:00:42,589 --> 00:00:45,183 Мы хотели бы пригласить тебя на интервью. 18 00:00:45,660 --> 00:00:48,339 Почему тебя вообще пригласили? Что ты можешь им сказать? 19 00:00:48,699 --> 00:00:51,214 Если пойдёшь туда, домой не возвращайся. 20 00:00:51,449 --> 00:00:53,011 Это Лианна, подруга Аси. 21 00:00:53,292 --> 00:00:55,058 А разве нет? "Одноклассник". 22 00:00:56,058 --> 00:00:58,308 Молодец, справилась. Хоть в Кнессете выступай. 23 00:01:01,912 --> 00:01:03,685 Я пойду на завтрашнее утреннее шоу. 24 00:01:03,871 --> 00:01:05,050 - Что? - Правда? 25 00:01:05,199 --> 00:01:06,410 Хватит на него давить. 26 00:01:06,574 --> 00:01:10,082 Тебе нельзя подставлять себя перед слушанием. 27 00:01:10,582 --> 00:01:13,316 У меня нет выбора. Лианна будет там. 28 00:01:14,527 --> 00:01:16,543 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ" 29 00:01:16,925 --> 00:01:18,394 Ты здесь ни при чём, Зеев. 30 00:01:19,394 --> 00:01:22,158 Мне протыкают колёса, лепят подгузники на дверь. 31 00:01:24,464 --> 00:01:26,082 Конечно, я чувствую угрозу. 32 00:01:29,550 --> 00:01:32,308 Нет смысла идти в полицию, не восстановив доброе имя. 33 00:01:33,050 --> 00:01:36,371 И кто это сделает, ты? Школа? Министерство? Нет. 34 00:01:37,527 --> 00:01:38,996 Да, у меня нет выбора. 35 00:01:42,675 --> 00:01:44,948 Сам увидишь, что мы спокойно подискутируем. 36 00:01:45,030 --> 00:01:46,386 Ты сказал, я не профи. 37 00:01:50,175 --> 00:01:52,285 Как хочешь, так и комментируй. 38 00:01:54,074 --> 00:01:55,933 Хорошо, напиши некролог. 39 00:02:04,285 --> 00:02:05,550 Бассейн уже открыт? 40 00:02:06,230 --> 00:02:10,074 Папа, Зеев говорит тебе всё это, потому что волнуется за себя. 41 00:02:10,156 --> 00:02:11,230 УРОК 42 00:02:11,312 --> 00:02:12,339 Знаю. 43 00:02:13,183 --> 00:02:14,386 Здесь направо. 44 00:02:27,552 --> 00:02:28,937 - Удачи. - Спасибо. 45 00:02:30,449 --> 00:02:33,543 Малыш, ты чудесная и очень добрая девочка. 46 00:02:34,558 --> 00:02:36,847 Я сделаю всё, что смогу, ясно? 47 00:02:37,105 --> 00:02:38,105 Да. 48 00:02:39,207 --> 00:02:40,324 Папа? 49 00:02:44,652 --> 00:02:45,793 Чёрт возьми. 50 00:02:54,824 --> 00:02:57,683 АРАБАМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН ДОБРЫЕ ГРАЖДАНЕ ГОРОДА КФАР-САБА 51 00:03:17,285 --> 00:03:19,573 - Вот вы и пришли! Я Шани. - Привет. 52 00:03:19,655 --> 00:03:21,331 - Как здорово, что вы пришли. - Привет. 53 00:03:21,413 --> 00:03:22,644 Я отведу вас в гримёрную. 54 00:03:23,769 --> 00:03:27,589 Тут есть кофе, сэндвичи, но несвежие. 55 00:03:28,535 --> 00:03:31,472 Мы пойдём, а ты погуляй немного. 56 00:03:31,554 --> 00:03:33,480 Круто, давай сфоткаемся. 57 00:03:33,660 --> 00:03:34,847 Нет, сначала грим. 58 00:03:35,003 --> 00:03:38,980 Ладно, забей. Хочешь кофе или сэндвич? 59 00:03:39,121 --> 00:03:40,339 Нет, спасибо. 60 00:03:40,511 --> 00:03:42,323 Аси, если увидишь селебрити, фоткай. 61 00:03:42,738 --> 00:03:44,238 У тебя очень милый парень. 62 00:03:45,134 --> 00:03:46,134 Заходи. 63 00:03:53,285 --> 00:03:54,957 - Амир? Амир! - Да. 64 00:03:55,039 --> 00:03:57,628 Привет, я Шани. Приятно познакомиться. Я звонила вам. 65 00:03:58,371 --> 00:04:01,496 Тут можно выпить кофе, а потом пойдём на грим, хорошо? 66 00:04:02,711 --> 00:04:04,109 Не нужно. 67 00:04:04,190 --> 00:04:07,718 Вы отдали фото? Его покажут, когда я попрошу? 68 00:04:07,828 --> 00:04:09,058 Да, конечно. 69 00:04:09,543 --> 00:04:11,847 Амир, вы не выспались? Это видно. 70 00:04:12,488 --> 00:04:13,933 Грим - это же не косметика. 71 00:04:14,996 --> 00:04:16,668 Ладно. Доверюсь вам. 72 00:04:17,574 --> 00:04:20,332 Хорошо, выпейте кофе и заходите после Лианны. 73 00:04:21,246 --> 00:04:22,269 Она уже там? 74 00:04:23,464 --> 00:04:24,941 Вот это да. Вы волшебница. 75 00:04:25,683 --> 00:04:26,683 Смешная ты. 76 00:04:27,339 --> 00:04:28,863 Я только подчеркнула твоё лицо. 77 00:04:29,378 --> 00:04:32,222 У тебя такие ресницы. И роскошная кожа. 78 00:04:34,761 --> 00:04:36,472 Но, дорогая моя, что это за футболка? 79 00:04:36,554 --> 00:04:37,554 Не нравится? 80 00:04:38,097 --> 00:04:39,464 Найдём что-то другое. 81 00:04:42,058 --> 00:04:43,753 Вот. Как тебе? 82 00:04:44,253 --> 00:04:45,253 Слишком узкое. 83 00:04:48,183 --> 00:04:49,183 Вот. 84 00:04:49,628 --> 00:04:50,757 Слишком красное. 85 00:04:52,003 --> 00:04:54,402 - Это? - Да, золото. Я что, конфета? 86 00:04:55,074 --> 00:04:57,613 Есть что-то тёмное? Вот это? 87 00:04:58,808 --> 00:05:00,420 Милая, это форма шеф-повара. 88 00:05:01,261 --> 00:05:03,574 Я её не украду. И постираю. Можно надеть? 89 00:05:04,949 --> 00:05:06,293 Да, конечно. 90 00:05:19,777 --> 00:05:22,324 Вот так держи голову. Улыбнись. 91 00:05:22,675 --> 00:05:23,675 Доброе утро. 92 00:05:25,800 --> 00:05:27,339 И вы здесь? 93 00:05:28,019 --> 00:05:29,787 В смысле? Тебя не предупредили? 94 00:05:30,144 --> 00:05:31,503 Думаете, я вру? 95 00:05:32,793 --> 00:05:34,058 Поговорим наедине? 96 00:05:34,425 --> 00:05:36,894 - Времени нет, вас надо гримировать. - Это недолго. 97 00:05:46,777 --> 00:05:48,298 Понимаешь, что они сделали? 98 00:05:49,464 --> 00:05:51,456 Это неправильно. Нам не стоит давать интервью. 99 00:05:51,538 --> 00:05:52,589 В смысле? 100 00:05:52,925 --> 00:05:54,800 Давай не пойдём. Не станем участвовать. 101 00:05:55,230 --> 00:05:57,082 Что? Почему? Чего вы хотите? 102 00:05:57,261 --> 00:05:59,651 Тебя не предупредили обо мне. Почему, как думаешь? 103 00:06:00,714 --> 00:06:02,253 Они хотят нас стравить. 104 00:06:03,015 --> 00:06:04,577 Я не собираюсь с вами ругаться. 105 00:06:04,659 --> 00:06:06,484 И они обещали, что не будут спрашивать о вас. 106 00:06:06,565 --> 00:06:07,928 Значит, солгали. 107 00:06:09,964 --> 00:06:11,980 Ладно, я подыгрывать не собираюсь. 108 00:06:12,136 --> 00:06:13,441 Делайте что хотите. 109 00:06:13,933 --> 00:06:15,746 Это нечестно. Я на твоей стороне. 110 00:06:16,730 --> 00:06:18,988 Я знаю, чего вы хотите. Это не сработает. 111 00:06:19,332 --> 00:06:20,839 Хотите меня выбить из колеи. 112 00:06:21,105 --> 00:06:22,105 Вовсе нет. 113 00:06:26,550 --> 00:06:29,074 Ладно. Можно тебя попросить? 114 00:06:31,918 --> 00:06:34,542 Покажем им, что можем вести уважительную дискуссию? 115 00:06:35,480 --> 00:06:37,113 Я не в настроении для дискуссий. 116 00:06:42,746 --> 00:06:44,160 Ваша очередь, садитесь. 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,386 Хорошо. 118 00:06:52,480 --> 00:06:53,699 Аси! 119 00:06:54,288 --> 00:06:57,316 Ух ты! Отпад! 120 00:06:58,043 --> 00:06:59,816 Что такое? Ну? 121 00:06:59,996 --> 00:07:01,410 Амир здесь. 122 00:07:01,636 --> 00:07:05,253 Они позвали его, а мне не сказали. Меня хотят прокатить? 123 00:07:05,824 --> 00:07:07,628 - Что? - Меня обманывают? 124 00:07:08,207 --> 00:07:09,450 С чего бы? 125 00:07:09,918 --> 00:07:13,605 Решили, что, если скажут, ты сбежишь. Они тебя не знают. 126 00:07:14,152 --> 00:07:15,574 Тебе же плевать на него. 127 00:07:15,699 --> 00:07:16,871 Ну да. 128 00:07:17,691 --> 00:07:20,527 Но он учитель, умеет говорить и всё такое. 129 00:07:20,941 --> 00:07:21,941 А ты нет? 130 00:07:22,722 --> 00:07:25,175 Ну и куда его привели умные разговоры? 131 00:07:26,543 --> 00:07:27,543 Дай кусочек. 132 00:07:29,964 --> 00:07:32,847 На этой неделе опубликовали данные по призыву в армию, в ЦАХАЛ. 133 00:07:32,929 --> 00:07:35,707 В этом году каждый второй израильтянин 134 00:07:35,789 --> 00:07:37,019 не стал призываться в армию 135 00:07:37,101 --> 00:07:39,754 или не закончил полный срок обязательной военной службы. 136 00:07:39,836 --> 00:07:41,597 Военные подтверждают падение мотивации, 137 00:07:41,679 --> 00:07:42,878 особенно в боевых частях. 138 00:07:42,960 --> 00:07:45,917 Но перед тем как надеть форму, ученики слушают своих учителей. 139 00:07:46,011 --> 00:07:48,112 Что учителя им рассказывают о службе в ЦАХАЛе? 140 00:07:48,194 --> 00:07:49,316 Как это на них влияет? 141 00:07:49,398 --> 00:07:51,058 Доброе утро, Амир Халеви, 142 00:07:51,140 --> 00:07:52,913 учитель по гражданскому праву. 143 00:07:52,995 --> 00:07:54,355 Вас волнуют цифры? 144 00:07:54,863 --> 00:07:55,863 Доброе утро. 145 00:07:57,332 --> 00:07:59,464 Меня волнует связь между двумя этими вещами. 146 00:07:59,546 --> 00:08:01,573 Я хотел бы, чтобы ученики прислушивались. 147 00:08:01,769 --> 00:08:05,480 По меньшей мере одна ученица восприняла вас всерьёз. 148 00:08:05,562 --> 00:08:07,652 Доброе утро, Лианна Зархи, как твои дела? 149 00:08:08,191 --> 00:08:09,871 Хорошо. Доброе утро! 150 00:08:10,066 --> 00:08:14,378 Всё закрутилось после жёсткого видео, которое ты выложила после урока. 151 00:08:14,847 --> 00:08:16,136 Посмотрим отрывок? 152 00:08:16,246 --> 00:08:19,308 Я хочу, чтобы вы все знали, какой человек нас учит 153 00:08:19,390 --> 00:08:22,073 и что он думает о нашей армии. Он радикальный либерал, 154 00:08:22,155 --> 00:08:26,319 пытающийся промыть мозги ученикам, которым предстоит служить в армии. 155 00:08:26,401 --> 00:08:31,855 Он смеет говорить, что ЦАХАЛ совершает военные преступления. 156 00:08:31,937 --> 00:08:33,582 Чистый призыв к ненависти! 157 00:08:34,082 --> 00:08:36,550 Расскажи, Лианна, как вообще всё это случилось? 158 00:08:37,246 --> 00:08:40,675 Амир вошёл в класс и сказал, что ЦАХАЛ - военные преступники? 159 00:08:40,757 --> 00:08:45,183 Не совсем, но как только речь идёт о ЦАХАЛе, его взгляды ясны. 160 00:08:45,605 --> 00:08:47,214 И когда учитель так говорит, 161 00:08:47,296 --> 00:08:49,793 я воспринимаю это как "лучше не призывайся в армию". 162 00:08:50,722 --> 00:08:54,597 Ученица говорит, что услышала от вас призыв не идти в армию. 163 00:08:54,902 --> 00:08:57,808 Я такого не говорил и никаких призывов у меня нет. 164 00:08:58,964 --> 00:09:00,816 У нас был разговор, дискуссия, 165 00:09:01,222 --> 00:09:03,628 и если что-то из моих слов ученикам не нравится, 166 00:09:03,710 --> 00:09:05,894 они имеют право критиковать и спорить. 167 00:09:06,402 --> 00:09:10,315 Я пытаюсь научить школьников критическому мышлению. 168 00:09:11,308 --> 00:09:14,924 Не принимать всё за чистую монету, а судить самим. 169 00:09:15,082 --> 00:09:18,152 Мы здесь из-за ваших слов о ЦАХАЛе. Вас ждёт слушание. 170 00:09:18,332 --> 00:09:20,308 Во-первых, пойти на слушание - мой выбор. 171 00:09:21,777 --> 00:09:23,293 Мне больно об этом говорить. 172 00:09:23,894 --> 00:09:26,933 Но альтернатива была - сделать обучение стерильным. 173 00:09:27,784 --> 00:09:29,628 Я не знаю, как обучать гражданскому праву, 174 00:09:29,710 --> 00:09:30,980 не затрагивая реальность. 175 00:09:31,128 --> 00:09:34,816 Да, это больно, это тяжело, это сложно. И не стерильно. 176 00:09:35,574 --> 00:09:38,277 Что вы скажете сыну, если он призовётся в боевые части? 177 00:09:39,894 --> 00:09:42,730 Порадуюсь ли я? Нет, но буду уважать его решение. 178 00:09:43,285 --> 00:09:46,386 Он чувствительный парень, но при этом критичный. 179 00:09:46,468 --> 00:09:49,300 Моя задача - чтобы в армии он остался таким же, как и мои ученики. 180 00:09:49,382 --> 00:09:53,285 Позвольте не согласиться. Как отец делайте что хотите. 181 00:09:53,456 --> 00:09:55,461 Но как учитель вы несёте иную ответственность. 182 00:09:55,542 --> 00:09:57,060 У вас в руках влияние на учеников. 183 00:09:57,141 --> 00:09:58,886 Когда дети публикуют посты, 184 00:09:58,968 --> 00:10:02,480 а родители угрожают забрать учеников из школы, если не уволят учителя, 185 00:10:03,363 --> 00:10:05,386 кто тут влиятельный? Вы мне скажите. 186 00:10:05,480 --> 00:10:08,894 Да, Лианна, твоё поколение больше, чем любое другое, подвержено влиянию 187 00:10:08,976 --> 00:10:14,175 различных экстремистских взглядов в "ТикТоке", "Инстаграме", "Твиттере". 188 00:10:14,257 --> 00:10:16,074 И у тебя проблемы с учителем? 189 00:10:16,156 --> 00:10:17,933 Ну, в "ТикТоке" мне не ставят незачёт. 190 00:10:18,347 --> 00:10:20,464 Давайте поговорим об этом. 191 00:10:20,546 --> 00:10:22,675 Хотя я пришёл ради другого. 192 00:10:23,097 --> 00:10:26,707 Но давайте разберёмся, с чего всё началось. 193 00:10:26,789 --> 00:10:28,168 Я пришла говорить не об этом. 194 00:10:28,269 --> 00:10:29,917 Лианна предложила запретить арабам 195 00:10:29,999 --> 00:10:31,910 посещать городской общественный бассейн. 196 00:10:31,992 --> 00:10:33,332 Это было небеспочвенно. 197 00:10:33,414 --> 00:10:34,901 Я говорила о реальных случаях, 198 00:10:34,983 --> 00:10:37,870 когда арабы приставали к нам с подругами. 199 00:10:37,952 --> 00:10:39,433 Мы не можем ходить туда одни. 200 00:10:39,515 --> 00:10:42,917 Мне объяснить, почему за это ставят незачёт? 201 00:10:43,066 --> 00:10:45,433 Хотите узнать, что бывает, если это не остановить? 202 00:10:45,527 --> 00:10:47,160 Покажите. 203 00:10:47,347 --> 00:10:48,776 Вот что я увидел утром, 204 00:10:48,858 --> 00:10:50,774 когда привёз дочь на тренировку в бассейн. 205 00:10:50,855 --> 00:10:52,004 Это, по-вашему, нормально? 206 00:10:52,085 --> 00:10:54,472 Я всегда плохо учился. Может, чего-то не понимаю, 207 00:10:54,554 --> 00:10:55,894 кто-то повесил плакат. 208 00:10:56,621 --> 00:10:58,308 Но ничего страшного не случилось? 209 00:10:58,621 --> 00:11:01,831 Вы ждёте линчеваний? После прошлого года? 210 00:11:01,933 --> 00:11:05,581 Акко, Бат-Ям, Яффо? Дальше будет Кфар-Саба. 211 00:11:05,855 --> 00:11:08,831 Насилие начинается с чьей-то идеи. Сначала слова, потом действия. 212 00:11:08,949 --> 00:11:11,300 Мы хотим пускать только жителей Кфар-Сабы. 213 00:11:11,382 --> 00:11:14,050 Мы не против арабов, мы за местных. 214 00:11:14,457 --> 00:11:16,160 В кибуце бассейн частный. 215 00:11:16,612 --> 00:11:18,621 Я хочу снять квартиру в Меа-Шеарим, но смогу ли? 216 00:11:18,703 --> 00:11:21,066 Может, это здоровый учебный процесс? 217 00:11:21,191 --> 00:11:23,409 Если принятие расизма - учебный процесс... 218 00:11:23,491 --> 00:11:25,332 Амир, правые взгляды - это не расизм. 219 00:11:25,414 --> 00:11:27,279 Я прекрасно знаю, что такое правые взгляды. 220 00:11:27,360 --> 00:11:30,635 А это оскорбление правых. Бесчувственное и глупое. 221 00:11:30,855 --> 00:11:33,113 Вы обвиняете ученицу в бесчувственности. 222 00:11:33,503 --> 00:11:35,027 Давайте вернёмся к видео. 223 00:11:35,394 --> 00:11:37,949 Это видео - не то, чем я горжусь. 224 00:11:38,152 --> 00:11:41,816 Но поймите: передо мной стоит ученица, у неё оружие, 225 00:11:42,495 --> 00:11:45,831 причём полученное нелегально, мы посреди школы. 226 00:11:46,472 --> 00:11:49,277 Могу танцевать с ним, плавать в океане. 227 00:11:49,394 --> 00:11:50,746 Шучу, только в бассейне. 228 00:11:50,847 --> 00:11:52,542 Лианна, опусти винтовку! Сейчас же! 229 00:11:54,464 --> 00:11:56,175 Ты думаешь, это смешно? 230 00:11:58,293 --> 00:11:59,582 Ты чего?! 231 00:12:00,034 --> 00:12:01,791 Знаешь, на что способна эта штука? 232 00:12:02,607 --> 00:12:05,714 Ты уже в кого-нибудь стреляла?! Тебе в лицо прилетали чужие мозги?! 233 00:12:06,761 --> 00:12:08,870 Вы что, пришли искать нового Эльора Азарию? 234 00:12:10,699 --> 00:12:13,128 Детей, которые будут совершать военные преступления? 235 00:12:15,800 --> 00:12:16,855 Итак... 236 00:12:16,980 --> 00:12:20,824 Слушайте, уволить учителя из-за слов о ЦАХАЛе - 237 00:12:21,589 --> 00:12:24,183 для меня, как матери и как гражданки, это пугающе. 238 00:12:24,574 --> 00:12:26,988 Но ведь это видео всё-таки... 239 00:12:27,121 --> 00:12:30,191 Он бурно отреагировал. Но извинился и остановил ученицу с оружием. 240 00:12:30,440 --> 00:12:35,198 Прости, но он унизил ученицу, он унизил солдата перед всей школой. 241 00:12:35,280 --> 00:12:38,425 А что он там говорил? Как такое случилось? 242 00:12:38,507 --> 00:12:43,737 Ответственный, разумный учитель - вот какое впечатление вы производите. 243 00:12:44,269 --> 00:12:46,082 А потом я вижу этот ролик. 244 00:12:46,480 --> 00:12:48,402 Ну, я понимаю родителей. 245 00:12:51,675 --> 00:12:52,675 Я тоже. 246 00:12:55,191 --> 00:12:58,815 Но мне важно кое-что объяснить. 247 00:12:58,897 --> 00:13:00,878 Я скажу, можно? 248 00:13:03,503 --> 00:13:06,898 Мои коллеги знают, что я не участвую в дне подготовки к ЦАХАЛу. 249 00:13:08,316 --> 00:13:12,246 Но не знают, что так было не всегда. 250 00:13:12,699 --> 00:13:14,144 Напротив, 251 00:13:16,035 --> 00:13:19,214 в возрасте Лианны, когда я учился в той же школе, 252 00:13:20,777 --> 00:13:23,231 не служить было нельзя. 253 00:13:23,644 --> 00:13:26,410 Меня призвали в ЦАХАЛ, я служил в десанте. 254 00:13:26,707 --> 00:13:28,644 Потом пришло приглашение от школы Офкей Хинух, 255 00:13:28,726 --> 00:13:30,222 которого я очень ждал. 256 00:13:31,089 --> 00:13:33,362 Участвовать в дне подготовки к службе в ЦАХАЛе. 257 00:13:34,769 --> 00:13:38,448 Вернуться в родные стены, в красном берете и с оружием, - 258 00:13:38,530 --> 00:13:40,324 я так этим гордился. 259 00:13:41,221 --> 00:13:43,734 Там я встретил 260 00:13:45,047 --> 00:13:48,852 милого веснушчатого мальчишку. 261 00:13:50,922 --> 00:13:54,711 Он был печален и сказал, что этот день для него как соль на рану. 262 00:13:54,793 --> 00:13:56,907 Он мечтал служить, 263 00:13:57,735 --> 00:14:00,005 но единственного сына мать не отпустила бы. 264 00:14:00,086 --> 00:14:03,484 Тогда я считал, что нельзя вырастить ребёнка с чувством патриотизма, 265 00:14:03,566 --> 00:14:05,633 а потом не дать этот патриотизм проявить. 266 00:14:06,368 --> 00:14:08,766 Так что я решил с ней поговорить. 267 00:14:10,399 --> 00:14:13,836 Видимо, тогда я был убедительнее. 268 00:14:17,047 --> 00:14:18,954 Потом мы пошли в комиссариат, 269 00:14:20,555 --> 00:14:23,547 его мать плакала, но согласилась. 270 00:14:27,836 --> 00:14:30,506 Он служил в инженерном батальоне "Андаса Кравит". 271 00:14:31,961 --> 00:14:34,907 И после трёх месяцев подготовки 272 00:14:36,875 --> 00:14:39,297 вместе со взводом подавлял бунт в Дженине. 273 00:14:45,508 --> 00:14:46,852 Новобранцы. 274 00:14:49,274 --> 00:14:50,863 Когда они приехали... 275 00:14:51,989 --> 00:14:52,989 Он... 276 00:15:05,563 --> 00:15:06,563 Став учителем, 277 00:15:07,246 --> 00:15:09,711 я начал говорить ученикам то, чего не говорили мне. 278 00:15:10,516 --> 00:15:12,766 Армия - это не только что-то крутое. 279 00:15:15,954 --> 00:15:17,665 Армия тебя ломает. 280 00:15:19,063 --> 00:15:20,758 Там убивают тебя и убиваешь ты. 281 00:15:25,883 --> 00:15:28,547 И не всегда ясно, почему и за что. 282 00:15:30,649 --> 00:15:31,778 Тяжёлая история. 283 00:15:32,493 --> 00:15:34,782 Вы рассказывали её ученикам? 284 00:15:35,813 --> 00:15:36,813 Нет. 285 00:15:37,274 --> 00:15:39,602 Только жене. Бывшей жене. 286 00:15:41,250 --> 00:15:44,008 Не знаю, как это воспримут мои дети. 287 00:15:44,149 --> 00:15:46,922 Вдруг они нас смотрят? Скажете им что-нибудь? 288 00:15:48,438 --> 00:15:51,031 Я просто хочу уйти отсюда и обнять их. 289 00:15:52,399 --> 00:15:57,047 Лианна, теперь, когда ты поняла, что случилось в день подготовки, 290 00:15:57,422 --> 00:16:00,290 осознала всё чувство вины и ответственность Амира, 291 00:16:01,133 --> 00:16:02,930 ты стала воспринимать его иначе? 292 00:16:05,165 --> 00:16:06,704 Это очень грустно. 293 00:16:08,079 --> 00:16:10,688 Мне жаль бедного солдата, 294 00:16:11,555 --> 00:16:16,141 но при чём здесь Амир? Это ведь вина мамы. 295 00:16:16,915 --> 00:16:20,096 Зачем было его слушать? Если у тебя один ребёнок, зачем его отпускать? 296 00:16:22,742 --> 00:16:25,930 Ты же понимаешь, что говорить подобное, 297 00:16:26,540 --> 00:16:29,157 когда на тебя смотрят скорбящие родители... 298 00:16:29,508 --> 00:16:31,133 Может, даже мама того солдата. 299 00:16:31,836 --> 00:16:33,616 Мне сложно представить её чувства. 300 00:16:34,625 --> 00:16:37,258 Нам пора уходить на рекламу, 301 00:16:37,340 --> 00:16:39,922 но сначала послушаем ответ школьной администрации. 302 00:16:40,004 --> 00:16:43,609 "Неприемлемо, что учитель выступил в масс-медиа до судебного слушания. 303 00:16:43,782 --> 00:16:49,937 Это попытка повлиять на решение суда. Плохой пример для учеников". 304 00:17:01,860 --> 00:17:02,860 Лианна! 305 00:17:03,727 --> 00:17:04,977 Не лезь ко мне. 306 00:17:06,336 --> 00:17:08,477 Но ты много чего говорила, в чём дело? 307 00:17:08,633 --> 00:17:11,243 В чём дело? Я наехала на скорбящую мать! 308 00:17:12,102 --> 00:17:14,477 Я такая тупая. Это была ошибка. 309 00:17:14,711 --> 00:17:16,274 Хватит ныть. Ты не такая. 310 00:17:16,356 --> 00:17:17,727 Почему я такая тупая? 311 00:17:17,914 --> 00:17:19,055 Что ты сказала? 312 00:17:19,141 --> 00:17:20,969 Это ошибка. Как идти в школу? 313 00:17:21,539 --> 00:17:23,477 Как королева! Ты чего? 314 00:17:24,844 --> 00:17:28,391 - Лианна, стой! Ты расстроена. - Отвали, не надо меня жалеть. 315 00:17:29,316 --> 00:17:32,355 Пойдём. Или ты собралась пешком в Кфар-Сабу? 316 00:17:32,957 --> 00:17:34,652 Что тебе от меня нужно? 317 00:17:34,957 --> 00:17:37,761 Ты извращенец? Хочешь попробовать с такой, как я? Что? 318 00:17:39,683 --> 00:17:40,683 Чего? 319 00:17:42,566 --> 00:17:44,027 Ты что, дура? 320 00:17:45,402 --> 00:17:46,511 Ты идёшь или нет? 321 00:17:53,652 --> 00:17:57,808 ВХОДЯЩИЕ СООБЩЕНИЯ. МОЛОДЕЦ! МЫ С ТОБОЙ! ТЫ ПОТРЯСАЮЩИЙ! 322 00:18:19,660 --> 00:18:21,706 - Прошёл по ссылке? - Нет, пока нет. 323 00:18:21,788 --> 00:18:24,121 - Видел, что написали? - Нет, я посмотрю. 324 00:18:24,332 --> 00:18:25,738 Только обязательно. 325 00:18:27,605 --> 00:18:29,043 - Послушай. - Привет. 326 00:18:29,879 --> 00:18:32,050 "Так учитель становится воспитателем". 327 00:18:32,543 --> 00:18:33,847 - Слушай. - Да? 328 00:18:34,535 --> 00:18:37,840 "Хватит увольнять честных учителей". "Провал системы образования". 329 00:18:38,129 --> 00:18:42,073 Ладно, спасибо. Хватит пиара. Как дела? Как ты? 330 00:18:43,027 --> 00:18:44,027 Ты молодец. 331 00:18:45,246 --> 00:18:46,246 Подлиза. 332 00:18:46,965 --> 00:18:47,965 Иди сюда. 333 00:18:57,926 --> 00:18:58,926 Как дела? 334 00:19:00,074 --> 00:19:01,676 Голодный? Есть хочешь? 335 00:19:02,933 --> 00:19:04,988 С удовольствием. Конечно. 336 00:19:06,715 --> 00:19:08,996 Молодец. Отлично выступил. 337 00:19:09,254 --> 00:19:10,254 Я разрываюсь. 338 00:19:12,051 --> 00:19:13,347 Папа, тебе звонят. 339 00:19:17,683 --> 00:19:18,683 Алло? 340 00:19:20,465 --> 00:19:21,699 Это я. 341 00:19:23,988 --> 00:19:25,621 Конечно, знаю и прочёл. 342 00:19:29,551 --> 00:19:30,551 Спасибо. 343 00:19:36,426 --> 00:19:37,426 Что, серьёзно? 344 00:19:39,847 --> 00:19:40,847 Конечно. 345 00:19:43,051 --> 00:19:45,379 Если могу помочь, да. Спасибо, спасибо. 346 00:19:46,347 --> 00:19:47,347 Конечно. 347 00:19:49,043 --> 00:19:51,410 Это был Рони Тидар из газеты "Мосав". 348 00:19:51,492 --> 00:19:55,511 "Добрых граждан", повесивших знак, будут искать. 349 00:19:58,191 --> 00:20:00,215 Так, Кешет, Агам, собирайтесь. 350 00:20:00,988 --> 00:20:02,386 Мне надо выгулять собак. 351 00:20:03,191 --> 00:20:04,527 Можно мне отдохнуть? 352 00:20:05,457 --> 00:20:06,457 Нет. 353 00:20:11,543 --> 00:20:12,754 Она разлюбила перцы. 354 00:20:15,676 --> 00:20:17,886 Тебе пришла посылка. Вон там. 355 00:20:19,676 --> 00:20:23,082 Ты вообще планируешь когда-нибудь сменить адрес? 356 00:20:23,707 --> 00:20:25,488 Да, прямо сейчас и займусь. 357 00:20:26,324 --> 00:20:27,324 Что это? 358 00:20:28,105 --> 00:20:29,105 Не знаю. 359 00:20:30,417 --> 00:20:32,112 Надеюсь, не обгаженный подгузник. 360 00:20:40,472 --> 00:20:41,494 С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! 361 00:20:41,576 --> 00:20:43,261 СКОВОРОДА С АНТИПРИГАРНЫМ ПОКРЫТИЕМ 362 00:20:43,574 --> 00:20:45,715 Поздравляю. Практично. 363 00:20:49,316 --> 00:20:51,395 Я вчера был как идиот. Ты меня напугала. 364 00:20:52,457 --> 00:20:53,980 Но всё получилось. 365 00:20:55,621 --> 00:20:57,332 Что, Тамар? Что не так? 366 00:20:57,433 --> 00:20:59,113 Всё хорошо, Амир, ты чего. 367 00:21:02,004 --> 00:21:04,738 Скажи "сейчас не лучший момент". А не "всё хорошо". 368 00:21:05,472 --> 00:21:07,121 Правду ты знать не хочешь? 369 00:21:07,926 --> 00:21:09,707 Ненавижу, когда ты так говоришь. 370 00:21:10,238 --> 00:21:12,449 Это было трогательно. 371 00:21:13,043 --> 00:21:16,418 Очень. И детей тоже тронуло. И Агама. 372 00:21:17,863 --> 00:21:18,863 Но? 373 00:21:21,170 --> 00:21:23,317 Я знаю, как тебе тяжело из-за этого. 374 00:21:23,398 --> 00:21:25,707 Знаю, как эта история повлияла на твою жизнь. 375 00:21:26,715 --> 00:21:30,285 Но есть те, на кого она повлияла куда сильнее. 376 00:21:32,386 --> 00:21:33,386 Ладно. 377 00:21:34,590 --> 00:21:38,146 Ты годами избегаешь Хаю. Переходишь дорогу, если видишь её. 378 00:21:39,160 --> 00:21:41,370 И в итоге вот так откровенничаешь по телевизору? 379 00:21:41,452 --> 00:21:42,715 Думаешь, это запланированно? 380 00:21:42,808 --> 00:21:44,472 Может, она не хотела публичности? 381 00:21:44,988 --> 00:21:46,847 Может, стоило её спросить? 382 00:21:46,929 --> 00:21:48,582 Думаешь, я хотел рассказывать? 383 00:21:48,886 --> 00:21:50,105 А зачем рассказал? 384 00:21:50,504 --> 00:21:53,652 Заработать очки в борьбе с глупой девчонкой? 385 00:21:53,918 --> 00:21:55,152 "Заработать очки"? 386 00:21:55,652 --> 00:21:57,498 Ладно, неудачно выразилась. 387 00:21:57,746 --> 00:22:00,488 И о какой борьбе речь? Ты помнишь, зачем я туда шёл? 388 00:22:00,570 --> 00:22:03,605 Глупая борьба, значит? Ты не видишь, что творится? 389 00:22:04,090 --> 00:22:07,402 Прости, это священная война, и ты борешься за справедливость. 390 00:22:07,691 --> 00:22:09,027 Знаешь что, Тамар? 391 00:22:10,636 --> 00:22:11,933 Тебе плевать на Хаю. 392 00:22:12,015 --> 00:22:13,871 Ты не права, я прав. Проблема в этом. 393 00:22:14,738 --> 00:22:16,105 Мы пойдём за колонкой? 394 00:22:17,965 --> 00:22:19,207 Мама мне уже купила. 395 00:22:20,433 --> 00:22:22,129 А, классно. Наслаждайся. 396 00:22:23,949 --> 00:22:25,738 Пойдёшь гулять с собаками? 397 00:22:27,105 --> 00:22:28,105 Идём. 398 00:22:44,920 --> 00:22:46,622 ЭТА ШКОЛЬНИЦА - ПРОСТО УЖАС! ПОКОЛЕНИЕ ЖИВОТНЫХ. 399 00:22:46,702 --> 00:22:48,574 ПОТЕРЯВШАЯ СЫНА МАТЬ И ТАК ЗАПЛАТИЛА БОЛЬШУЮ ЦЕНУ! 400 00:22:48,654 --> 00:22:50,401 "УТРО ИЗРАИЛЯ", ВАМ ДОЛЖНО БЫТЬ СТЫДНО ЗА ТАКИЕ ПРОГРАММЫ! 401 00:22:50,481 --> 00:22:51,657 НУ И ПОЗОР! ЭТО ВОЗМУТИТЕЛЬНО! 402 00:23:05,273 --> 00:23:06,914 МОЯ МАМУЛЕЧКА 403 00:23:20,656 --> 00:23:21,810 АСИ, ОДНОКЛАССНИК 404 00:23:22,774 --> 00:23:23,774 Алло? 405 00:23:24,282 --> 00:23:25,837 Как дела? Где ты? 406 00:23:26,709 --> 00:23:27,909 Дома, всё хорошо. 407 00:23:29,337 --> 00:23:30,438 Ты не дома. 408 00:23:31,109 --> 00:23:33,000 Она ответила? Дай мне поговорить. 409 00:23:33,915 --> 00:23:36,446 Дай трубку! Почему она мне не отвечает? 410 00:23:36,845 --> 00:23:38,186 Не кричите на меня! 411 00:23:38,548 --> 00:23:39,696 Не груби! 412 00:23:40,040 --> 00:23:41,501 Скинь геометку. 413 00:23:56,626 --> 00:23:57,626 Давай. 414 00:24:09,157 --> 00:24:10,943 Почему ты не рассказывал раньше? 415 00:24:13,524 --> 00:24:14,524 Я не знаю. 416 00:24:16,555 --> 00:24:18,575 Может, ждал момента. Или стыдился. 417 00:24:24,274 --> 00:24:25,673 Чего ещё ты не рассказывал? 418 00:24:28,555 --> 00:24:29,684 Про нас с мамой? 419 00:24:30,227 --> 00:24:31,477 Боюсь, ты всё знаешь. 420 00:24:31,559 --> 00:24:32,977 Нет, про армию. 421 00:24:34,516 --> 00:24:35,938 Ты убил кого-нибудь? 422 00:24:39,290 --> 00:24:41,001 Прозвучит странно, но я не знаю. 423 00:24:41,298 --> 00:24:42,298 Да ладно. 424 00:24:42,969 --> 00:24:43,969 Да. 425 00:24:44,649 --> 00:24:46,969 Два года в Ливане, был в трёх боестолкновениях. 426 00:24:48,430 --> 00:24:49,946 Четверо наших погибли. 427 00:24:51,532 --> 00:24:56,664 Каждый раз я палил изо всех сил, и мы никого не видели. 428 00:24:58,024 --> 00:24:59,438 Может, я попал, может, нет. 429 00:25:00,204 --> 00:25:01,545 А ты хотел попасть? 430 00:25:03,556 --> 00:25:04,666 Да. 431 00:25:06,602 --> 00:25:08,485 А убитые были твоими друзьями? 432 00:25:10,704 --> 00:25:12,090 Я хорошо их знал. 433 00:25:15,118 --> 00:25:17,368 Так у тебя ПТСР? 434 00:25:21,829 --> 00:25:22,888 Не знаю, может. 435 00:25:26,110 --> 00:25:28,414 Всё, пора в школу. Лекция об армии окончена. 436 00:25:31,266 --> 00:25:32,829 - Сюда, ко мне! - Идём, Луна. 437 00:25:35,048 --> 00:25:37,790 А как его звали? Того ученика с мамой? 438 00:25:38,313 --> 00:25:39,313 Давид. 439 00:25:42,798 --> 00:25:44,893 ЦАХАЛ правда требует подпись от родителей? 440 00:25:45,766 --> 00:25:48,375 То есть если что-то случится, вся ответственность на них. 441 00:25:50,079 --> 00:25:52,672 До операции "Нерушимая скала" родители могли передумать. 442 00:25:54,391 --> 00:25:56,860 А потом девять родителей потребовали вернуть их детей 443 00:25:56,942 --> 00:25:59,547 во время военной операции, и с тех пор передумать нельзя. 444 00:26:04,430 --> 00:26:06,884 Напишу об этом работу в выпускном классе. 445 00:26:43,013 --> 00:26:44,013 Было ужасно? 446 00:26:45,337 --> 00:26:46,337 Да? 447 00:26:47,501 --> 00:26:49,303 - Что она сказала? - Забей. 448 00:26:51,212 --> 00:26:52,694 Что сказала моя мама? 449 00:26:53,180 --> 00:26:54,180 Забей. 450 00:26:55,907 --> 00:26:57,634 Сидела тут весь день и страдала? 451 00:26:58,563 --> 00:27:01,975 Тут абсолютно все лучше меня. 452 00:27:03,305 --> 00:27:04,602 Я всех осмотрела. 453 00:27:06,680 --> 00:27:09,062 Видишь ту, с близнецами? Лучше меня. 454 00:27:10,623 --> 00:27:13,126 Видишь того бомжа? Тоже лучше меня. 455 00:27:13,208 --> 00:27:14,907 Хватит, хватит, я понял. 456 00:27:15,923 --> 00:27:17,868 - Куда отвезти? - Домой, куда ещё. 457 00:27:19,157 --> 00:27:22,321 Лучше сегодня не возвращайся. Езжай к подругам. 458 00:27:23,493 --> 00:27:24,899 Они даже не звонили. 459 00:27:25,705 --> 00:27:26,705 Мы поругались. 460 00:27:30,766 --> 00:27:32,860 Ладно, едем ко мне. 461 00:27:33,360 --> 00:27:36,087 Не надо. Хватит, Аси, я взрослая. 462 00:27:37,555 --> 00:27:38,602 Едем ко мне. 463 00:27:38,684 --> 00:27:41,657 Перестань. Мне есть куда поехать. Найду место. 464 00:27:41,739 --> 00:27:43,759 Лианна, домой ты не едешь. 465 00:27:43,868 --> 00:27:44,960 Ты делаешь мне одолжение? 466 00:27:45,041 --> 00:27:47,013 Потому что я дура и родители не хотят меня видеть? 467 00:27:47,093 --> 00:27:48,284 Дура? 468 00:27:49,337 --> 00:27:51,009 Какого чёрта? Что ты несёшь? 469 00:27:51,251 --> 00:27:54,384 Аси, чего ты хочешь от меня? Серьёзно! 470 00:27:54,688 --> 00:27:57,329 Я извращенец и хочу такую, как ты. 471 00:27:57,602 --> 00:27:59,048 - Не смешно. - Серьёзно? 472 00:28:00,149 --> 00:28:02,415 Не говори, что дело в этом. В чём тогда? 473 00:28:02,688 --> 00:28:04,016 Да не знаю я! 474 00:28:05,062 --> 00:28:08,679 Где ты была три года? 475 00:28:10,422 --> 00:28:12,305 Под твоим стрёмным носом. 476 00:28:13,318 --> 00:28:15,592 Который был с Олой, Софи и Микой. 477 00:28:15,985 --> 00:28:18,095 Не то чтобы я... Не знаю... 478 00:28:18,712 --> 00:28:21,040 Не знаю я, чёрт, ты... 479 00:28:22,829 --> 00:28:25,462 Ты мне как друг. 480 00:28:27,198 --> 00:28:29,698 Не как друг. Нет, это неправильно. 481 00:28:29,837 --> 00:28:33,126 Ты мне как друг, с которым хочется кое-чем заняться. 482 00:28:35,385 --> 00:28:37,220 Это ужасно прозвучало. 483 00:28:38,898 --> 00:28:39,898 Не знаю. 484 00:28:40,884 --> 00:28:44,743 У меня нет слов! Я не умею красиво говорить! Поняла? 485 00:28:45,782 --> 00:28:47,134 Вообще-то, нет. 486 00:28:48,923 --> 00:28:49,923 Ты... 487 00:28:50,704 --> 00:28:52,071 Всё, чего я хочу. 488 00:28:54,212 --> 00:28:57,907 В каком смысле? Друг? Девушка? Кто? 489 00:28:58,168 --> 00:28:59,633 Не знаю. Моя женщина. 490 00:29:04,134 --> 00:29:06,266 Ну, я тебе не верю. 491 00:29:07,298 --> 00:29:08,696 Мы даже не трахались. 492 00:29:10,063 --> 00:29:11,071 Ну... 493 00:29:17,227 --> 00:29:18,665 А если секс будет плохой? 494 00:29:18,774 --> 00:29:20,571 - Не будет. - Уверен? 495 00:29:20,719 --> 00:29:24,805 Слушай, у меня встаёт даже от твоего голоса. 496 00:29:24,887 --> 00:29:27,149 Не знаю почему, но это так. 497 00:30:00,938 --> 00:30:02,227 Можно тебя спросить? 498 00:30:05,204 --> 00:30:06,475 Вопрос с подвохом? 499 00:30:09,595 --> 00:30:13,368 Ты всегда говоришь мне правду. Про видео, про письмо. 500 00:30:13,712 --> 00:30:15,571 Хватит лести. Спрашивай. 501 00:30:22,134 --> 00:30:23,868 Мой рассказ о Давиде 502 00:30:27,813 --> 00:30:29,954 прозвучал так, будто я набираю очки? 503 00:30:31,829 --> 00:30:32,829 Что? 504 00:30:33,306 --> 00:30:34,306 Конечно нет. 505 00:30:34,884 --> 00:30:36,084 Тебе так сказали? 506 00:30:37,657 --> 00:30:38,657 Нет. 507 00:30:42,837 --> 00:30:44,212 Тамар. 508 00:30:48,579 --> 00:30:53,196 От тебя жаждали крови, а ты показал, что ты за учитель и что ты за человек. 509 00:30:56,884 --> 00:30:58,204 Меня вывернуло наизнанку. 510 00:31:00,860 --> 00:31:02,407 Только мне стало полегче... 511 00:31:04,438 --> 00:31:06,345 По-моему, паста готова. 512 00:31:06,774 --> 00:31:08,813 Ты это видела? Что она вот такая? 513 00:31:11,204 --> 00:31:12,884 Амир, не втягивай меня в это. 514 00:31:17,196 --> 00:31:18,196 Прости. 515 00:31:20,032 --> 00:31:23,227 Прости. Прости, пожалуйста. 516 00:31:26,071 --> 00:31:28,751 Я беру на себя ответственность за неправильную оценку. 517 00:32:06,498 --> 00:32:07,881 Я починил вентилятор. 518 00:32:08,342 --> 00:32:09,709 Спасибо, родной. 519 00:32:10,209 --> 00:32:12,478 Всю ночь не могла уснуть из-за его шума. 520 00:32:13,686 --> 00:32:16,178 Лианна, у всей страны ПТСР. 521 00:32:16,514 --> 00:32:19,529 Это не повод срываться на ребёнке. Пусть лечится. 522 00:32:19,647 --> 00:32:23,514 Да, мама права. Что ему от неё нужно? 523 00:32:27,770 --> 00:32:29,036 Какая вкуснятина. 524 00:32:29,174 --> 00:32:31,197 Не знаю. На здоровье! 525 00:32:31,279 --> 00:32:35,076 Будь он мужчиной, обнял бы тебя, а не своих детей. 526 00:32:35,303 --> 00:32:37,037 О нет, только не это. 527 00:32:37,522 --> 00:32:40,740 Лианна, у тебя широкая душа. 528 00:32:42,522 --> 00:32:43,670 И не только душа. 529 00:32:44,982 --> 00:32:48,631 Алон, не лучший момент называть меня жирной. 530 00:32:49,881 --> 00:32:51,545 Я не это имел в виду. 531 00:32:52,084 --> 00:32:54,764 Скажи лучше: "Лианна, ты не хуже всех на свете". 532 00:32:55,522 --> 00:32:57,380 "Лианна, есть вещи пострашнее, 533 00:32:57,462 --> 00:32:59,982 чем сказать матери, что сын погиб из-за неё". 534 00:33:00,740 --> 00:33:03,826 Но худшее уже случилось: её сын погиб. 535 00:33:13,423 --> 00:33:14,938 НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЁН 536 00:34:01,770 --> 00:34:02,770 Да? 537 00:34:06,647 --> 00:34:07,647 Откуда? 538 00:34:10,162 --> 00:34:11,853 Так, секунду, секунду. 539 00:34:13,607 --> 00:34:14,607 Ладно. 540 00:34:19,381 --> 00:34:20,779 Что она написала? 541 00:34:25,225 --> 00:34:28,725 Но это же глупость, какая полиция, я не знала! 542 00:34:28,807 --> 00:34:32,264 Конечно, ты не знала, на тебя никто не злится. 543 00:34:32,459 --> 00:34:35,131 Но что... Тебя кто-то обидел, Кешет? 544 00:34:35,213 --> 00:34:37,420 Что? Нет, я сразу всё удалила. 545 00:34:37,506 --> 00:34:39,873 Это было анонимно. Как меня смогли найти? 546 00:34:40,022 --> 00:34:43,303 Ну, теперь мы знаем, что интернет не анонимен. 547 00:34:43,412 --> 00:34:46,029 Что ты написала? Кешет, посмотри на меня. 548 00:34:46,123 --> 00:34:48,779 Ничего, ничего. Почему вы мне не верите? 549 00:34:48,861 --> 00:34:50,537 Ладно, ты не обязана говорить. 550 00:34:50,717 --> 00:34:52,522 Но всё-таки что? Что-то же случилось! 551 00:34:52,604 --> 00:34:54,561 Ничего не случилось, ничего! 552 00:34:54,643 --> 00:34:58,091 - В школе? В бассейне? Тебя обидели? - Нет! Уходи! 553 00:35:00,068 --> 00:35:01,873 - Ты уверена? - Нет! 554 00:35:08,381 --> 00:35:09,498 Иди к маме. 555 00:35:49,005 --> 00:35:51,508 Подожди. Нет-нет-нет, Аси. 556 00:35:51,589 --> 00:35:52,981 - Что? - Подожди. Нет. 557 00:35:53,207 --> 00:35:54,520 - Что? - Подожди. 558 00:35:57,082 --> 00:35:58,309 Тебе не нравится? 559 00:35:58,391 --> 00:36:00,403 Я не знаю... 560 00:36:04,614 --> 00:36:05,903 Я лучше пойду. 561 00:36:06,989 --> 00:36:07,989 Куда? 562 00:36:11,700 --> 00:36:12,700 Ну... 563 00:36:15,317 --> 00:36:16,639 Хочешь, возьму в рот? 564 00:36:24,161 --> 00:36:25,161 Замолчи. 565 00:36:51,411 --> 00:36:52,754 Так тоже можно. 566 00:37:00,408 --> 00:37:03,760 СУИЦИДАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ У ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ 567 00:37:24,276 --> 00:37:25,783 Проверяла, дышит ли она? 568 00:37:27,580 --> 00:37:28,690 Нет. 569 00:37:32,041 --> 00:37:33,718 В их детстве ты тоже так врала. 570 00:37:36,244 --> 00:37:39,619 Кто тысячу раз за ночь проверяет, жив ли ребёнок? 571 00:37:41,651 --> 00:37:43,096 Тот, кто волнуется за детей. 572 00:37:53,096 --> 00:37:57,752 Я не собирался здесь оставаться, просто не смог уйти. 573 00:37:58,190 --> 00:38:00,166 Да, я понимаю. 574 00:38:02,783 --> 00:38:07,815 Я не привык быть воскресным папой, а тут ещё это. 575 00:38:08,651 --> 00:38:09,651 Я знаю. 576 00:38:11,604 --> 00:38:12,994 К этому можно привыкнуть? 577 00:38:19,143 --> 00:38:23,486 Мне уйти? Или остаться? Я не знаю. Скажи. 578 00:38:23,908 --> 00:38:26,510 Останься. Уйдёшь утром, пока она спит. 579 00:38:32,830 --> 00:38:38,384 Прости за те слова. Это было нечестно. 580 00:38:41,627 --> 00:38:45,142 Нет, я правда забыл о Хае. 581 00:38:49,455 --> 00:38:51,026 Каково ей... 582 00:38:57,893 --> 00:39:01,986 В полиции сказали, что там были за комментарии? 583 00:39:06,049 --> 00:39:07,557 Что она не должна этого делать. 584 00:39:11,635 --> 00:39:13,166 Так страшно. 55962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.