Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,288
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11"
2
00:00:05,426 --> 00:00:06,471
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ,
3
00:00:06,553 --> 00:00:08,055
ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ
СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ.
4
00:00:08,135 --> 00:00:10,084
СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ.
5
00:00:10,164 --> 00:00:11,704
Ты должна разослать это всей школе.
6
00:00:11,785 --> 00:00:13,483
Думаешь? Я всё хорошо сказала?
7
00:00:13,624 --> 00:00:15,030
Шутишь?
8
00:00:15,202 --> 00:00:16,850
- Твоя ученица Лианна Зархи...
- Да?
9
00:00:16,932 --> 00:00:19,030
...оскорбляет тебя.
Заставь её удалить видео.
10
00:00:19,112 --> 00:00:20,694
- Ты разве не удалила это видео?
- Нет.
11
00:00:20,776 --> 00:00:22,303
Тебе же сказали удалить.
12
00:00:22,749 --> 00:00:24,124
Они что, правда тебя исключат?
13
00:00:24,205 --> 00:00:25,774
Зеев разозлился,
что я не удалила видео.
14
00:00:25,855 --> 00:00:27,139
Ты разговаривал с Агамом?
15
00:00:27,225 --> 00:00:29,803
Хорошо, проверь курилку,
а я гляну в туалетах.
16
00:00:30,569 --> 00:00:31,952
АГАМ - ДВУЛИЧНЫЙ ПОДОНОК
17
00:00:32,741 --> 00:00:34,866
Могу плавать с ним в океане.
Шучу, в бассейне!
18
00:00:35,264 --> 00:00:36,764
Лианна, что происходит?
19
00:00:37,087 --> 00:00:38,740
Лианна, опусти винтовку! Сейчас же!
20
00:00:39,772 --> 00:00:42,296
Почему бы тебе не перестрелять
арабов в бассейне?!
21
00:00:43,460 --> 00:00:45,046
Это их знакомство с ЦАХАЛом?!
22
00:00:45,128 --> 00:00:47,983
Ты сейчас напишешь извинение
всем родителям.
23
00:00:48,319 --> 00:00:50,209
"Я беру на себя
полную ответственность",
24
00:00:50,291 --> 00:00:52,358
"ошибочные слова",
"совершил оплошность".
25
00:00:52,440 --> 00:00:55,124
Мама, неужели ты не видишь,
что я права в этой ситуации?
26
00:00:55,206 --> 00:00:57,787
Я вижу только то, что ты
вывела из себя другого человека.
27
00:00:58,171 --> 00:00:59,538
Хочешь посмотреть?
28
00:00:59,620 --> 00:01:01,819
- Нет, я и так там был.
- Как и я.
29
00:01:02,171 --> 00:01:03,960
От этого мне ещё более стыдно.
30
00:01:12,522 --> 00:01:15,061
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ"
31
00:01:20,124 --> 00:01:23,897
УРОК
32
00:01:25,585 --> 00:01:27,546
А потом он так на меня посмотрел.
33
00:01:28,671 --> 00:01:30,827
- И?
- И почти...
34
00:01:30,909 --> 00:01:34,632
Что? Постой, вы были вместе
в бассейне, и ничего не произошло?
35
00:01:35,061 --> 00:01:37,788
Почти произошло.
Ему пришлось уйти к брату.
36
00:01:39,218 --> 00:01:42,374
Правда. Он туда
никого больше не водил.
37
00:01:42,874 --> 00:01:44,475
Я серьёзно. Ой, да ну вас на фиг.
38
00:01:44,702 --> 00:01:46,468
Ладно-ладно. Но только не суетись.
39
00:01:46,663 --> 00:01:48,842
- Что?
- Оставайся спокойной.
40
00:01:49,014 --> 00:01:51,944
Да. Подводка тебе идёт,
но больше не надо краситься.
41
00:01:52,819 --> 00:01:55,037
- А похоже, что я суечусь?
- Да.
42
00:01:55,475 --> 00:01:57,553
Это же Аси, ты ему нравишься и так.
43
00:02:00,624 --> 00:02:04,343
Это же ты автор видео?
Я Мика. А ты крутая.
44
00:02:04,483 --> 00:02:06,811
Спасибо, мне очень приятно.
45
00:02:07,694 --> 00:02:09,132
Неожиданно.
46
00:02:09,214 --> 00:02:10,584
- Знаменитость.
- Знаменитость.
47
00:02:10,666 --> 00:02:12,632
- Но всё так и есть.
- Конечно.
48
00:02:12,714 --> 00:02:14,624
- Вот увидите.
- Как скажешь.
49
00:02:14,706 --> 00:02:16,350
- Ладно.
- Без проблем.
50
00:02:21,093 --> 00:02:24,507
Ещё кто-нибудь хочет мне предъявить,
что я неправильно поняла Амира?
51
00:02:27,444 --> 00:02:29,264
Я видел, как ты зашла, и...
52
00:02:32,936 --> 00:02:34,655
Прости. Я виноват.
53
00:02:35,460 --> 00:02:37,225
- Ладно.
- Я дурак.
54
00:02:38,616 --> 00:02:40,514
Не надо было просить помочь,
55
00:02:41,491 --> 00:02:44,108
когда я всё равно
сделал всё по-своему.
56
00:02:44,507 --> 00:02:49,249
Из этого следует вывод...
Обычно я веду себя лучше.
57
00:02:50,483 --> 00:02:52,483
Ты и правда обычно ведёшь себя лучше.
58
00:02:53,757 --> 00:02:54,757
Как ты?
59
00:02:55,921 --> 00:02:58,116
Нормально. Нервничаю
перед встречей с Зеевом,
60
00:02:58,198 --> 00:03:00,827
но надеюсь, что письмо поможет.
61
00:03:02,413 --> 00:03:03,821
Займусь аттестатами.
62
00:03:04,234 --> 00:03:05,234
Надеюсь.
63
00:03:06,272 --> 00:03:09,632
Подлизаться ты не смог,
но Зеев и не ждал этого от тебя.
64
00:03:13,389 --> 00:03:15,655
Тяжело признавать,
но письмо великолепно.
65
00:03:16,225 --> 00:03:18,092
Хорошо, что хоть кто-то
говорит правду.
66
00:03:18,678 --> 00:03:22,803
Не хочу обобщать, но это
поколение позволяет себе всё.
67
00:03:24,155 --> 00:03:27,030
Сделаешь замечание ученику -
он побежит жаловаться родителям.
68
00:03:27,112 --> 00:03:29,905
А те защищают
своих избалованных детишек.
69
00:03:30,944 --> 00:03:33,249
Если ты такой слабак,
не стоит заводить детей.
70
00:03:34,178 --> 00:03:36,538
Спасибо. Ты удивила меня, Рели.
71
00:03:38,272 --> 00:03:42,459
Я восхищаюсь тобой.
И написано отлично. Зачёт!
72
00:03:47,561 --> 00:03:49,218
Она - это что-то.
73
00:03:51,288 --> 00:03:52,975
Мне пора идти к Зееву.
74
00:03:53,374 --> 00:03:55,702
Иди. Удачи.
75
00:03:55,858 --> 00:03:56,858
Спасибо.
76
00:04:04,696 --> 00:04:07,469
Раз уж ты вчера не отвечал на звонки,
расскажу новости.
77
00:04:08,665 --> 00:04:10,219
Тебя сегодня заменит Авнер.
78
00:04:13,321 --> 00:04:16,023
В десять у меня зум-конференция
с Навой Шимрон.
79
00:04:16,105 --> 00:04:17,602
Погоди, почему Нава Шимрон?
80
00:04:20,157 --> 00:04:23,289
Если ты вернёшься к преподаванию,
нужны меры,
81
00:04:23,610 --> 00:04:25,954
и ты должен выполнить
несколько условий.
82
00:04:26,493 --> 00:04:28,758
Постой. Какие меры?
83
00:04:28,840 --> 00:04:32,602
Амир, я, кажется, ясно выразился,
что тебе надо было написать.
84
00:04:35,196 --> 00:04:38,532
Зеев, родители не дураки. Думаешь,
кто-то поверит в извинения,
85
00:04:38,614 --> 00:04:40,219
сгенерированные "Гуглом"?
86
00:04:40,301 --> 00:04:42,745
Ответственен, но не виноват?
Виноват, но не ответственен?
87
00:04:42,826 --> 00:04:45,407
- Оказался в ситуации?
- Где "я беру ответственность"?
88
00:04:46,493 --> 00:04:48,766
"Ошибка в суждениях"? "Саморефлексия"?
89
00:04:50,422 --> 00:04:55,391
Я вложил в это письмо всю душу.
Я писал, стирал, переписывал, я...
90
00:04:56,836 --> 00:04:58,719
Я думал, из всех именно ты оценишь.
91
00:04:59,852 --> 00:05:02,602
"Болезненный, но важный урок
о фейковых новостях".
92
00:05:03,493 --> 00:05:04,493
И?
93
00:05:05,235 --> 00:05:07,274
"И вы, родители,
несёте ответственность,
94
00:05:07,356 --> 00:05:09,477
когда поддерживаете
провокации учеников".
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,984
Не слишком ли мало
ты берёшь на себя ответственности?
96
00:05:12,946 --> 00:05:15,219
Я написал, что мы все
несём ответственность.
97
00:05:15,301 --> 00:05:17,898
Родители тоже должны
влиять на детей, разве я не прав?
98
00:05:19,126 --> 00:05:21,961
Это твоя цель? Оказаться правым?
Поучать родителей?
99
00:05:22,102 --> 00:05:25,039
Ты должен был убедить их не бояться
отправлять детей на твои уроки.
100
00:05:25,121 --> 00:05:27,586
Я написал,
что слишком остро отреагировал.
101
00:05:27,711 --> 00:05:30,141
"Остро"? Это некомпетентность!
102
00:05:30,602 --> 00:05:33,243
Где ты написал, что всё понял
и это не повторится?
103
00:05:33,860 --> 00:05:35,216
Разве так сложно?
104
00:05:35,915 --> 00:05:38,711
Нет. Где извинения?
105
00:05:41,680 --> 00:05:44,821
Это не извинения. Это требование
извиниться перед тобой.
106
00:05:45,829 --> 00:05:47,336
Как будто пострадал здесь ты.
107
00:05:48,258 --> 00:05:49,844
А кто пострадал, ты?
108
00:05:50,329 --> 00:05:53,367
Твои дети боятся выйти из дома?
Твоя репутация? Кто пострадал?
109
00:05:53,449 --> 00:05:55,516
Даже Лианна смогла извиниться.
110
00:05:57,001 --> 00:05:58,727
Глупо и грубо, но смогла.
111
00:05:59,329 --> 00:06:00,329
Ладно.
112
00:06:05,196 --> 00:06:07,680
Когда зум с Навой?
Я хочу с ней поговорить.
113
00:06:12,719 --> 00:06:14,860
Позволь мне защитить себя.
Это моя жизнь.
114
00:06:16,876 --> 00:06:19,727
Если настаиваешь на слушании,
сможешь объяснять всё, что захочешь.
115
00:06:19,809 --> 00:06:21,930
Что? Какое ещё слушание?
116
00:06:23,376 --> 00:06:24,737
Это запасной вариант?
117
00:06:27,427 --> 00:06:30,969
Ты серьёзно? Потому что я
не написал письмо твоими словами?
118
00:06:32,001 --> 00:06:33,555
До письма у тебя был шанс.
119
00:06:38,329 --> 00:06:41,610
Меня вызвали в комитет, потому что я
тебя не уволил сию же минуту.
120
00:06:42,235 --> 00:06:43,774
Я не хотел, чтобы так вышло.
121
00:06:45,844 --> 00:06:47,688
Не знаю, зачем я так за тебя сражаюсь.
122
00:06:49,141 --> 00:06:51,461
Потому что я хороший учитель,
и ты это знаешь.
123
00:06:53,735 --> 00:06:55,352
Что ж...
124
00:06:56,907 --> 00:06:58,938
Что мне сделать,
чтобы вернуться к урокам?
125
00:07:00,782 --> 00:07:05,438
Во-первых, до конца года
планы твоих уроков составляет Авнер.
126
00:07:07,024 --> 00:07:11,156
Во-вторых, уважай достоинство учеников
и сдерживай дискуссии.
127
00:07:12,493 --> 00:07:15,344
В-третьих, на твоих уроках
будет присутствовать супервизор.
128
00:07:16,329 --> 00:07:19,001
Решение будет принято
до начала следующего года.
129
00:07:21,360 --> 00:07:22,946
И не критикуй армию.
130
00:07:25,211 --> 00:07:27,558
- Святая армия.
- Дело вовсе не в политике.
131
00:07:27,639 --> 00:07:28,781
Не в политике?
132
00:07:28,863 --> 00:07:31,170
Я первый учитель,
которого выгоняют из-за того,
133
00:07:31,252 --> 00:07:33,052
что он дурно высказался об армии.
134
00:07:33,183 --> 00:07:34,479
Хватит, Зеев!
135
00:07:35,821 --> 00:07:38,211
И ты должен посещать занятия
по управлению гневом.
136
00:07:39,368 --> 00:07:41,095
Потому что я некомпетентный.
137
00:07:41,352 --> 00:07:43,430
Нет, потому что у тебя был
трудный год, Амир.
138
00:07:43,512 --> 00:07:45,040
У тебя стресс, и это видно.
139
00:07:45,790 --> 00:07:48,008
И ты не получал помощи.
Ни один, ни с Тамар.
140
00:07:48,251 --> 00:07:49,961
Зеев, это несправедливо.
141
00:07:50,043 --> 00:07:52,165
Что именно несправедливо?
142
00:07:52,247 --> 00:07:55,407
Посмотрю я на тебя, когда Хадас
найдёт другого.
143
00:07:56,766 --> 00:07:58,266
С меня хватит.
144
00:08:02,063 --> 00:08:03,586
Я не хочу тебя увольнять.
145
00:08:04,954 --> 00:08:08,469
Когда ты пришёл ко мне после урока,
помнишь, что ты сказал?
146
00:08:09,813 --> 00:08:11,539
- "Я проиграл".
- Да, я проиграл.
147
00:08:11,621 --> 00:08:14,829
Я проиграл из-за расизма,
а из-за чего ещё?
148
00:08:16,438 --> 00:08:18,766
Из-за родителей,
слепо обожающих армию?
149
00:08:24,758 --> 00:08:26,657
Параграф третий, сбор данных.
150
00:08:27,013 --> 00:08:28,013
Записывайте.
151
00:08:28,547 --> 00:08:32,274
Три инструмента поиска:
опросник, интервью, наблюдение.
152
00:08:36,579 --> 00:08:38,813
Да, ты пришёл в тот класс.
Я заменяю Амира.
153
00:08:39,774 --> 00:08:41,290
- Проходи.
- Хорошо.
154
00:08:42,876 --> 00:08:44,360
Прости, мы начали раньше.
155
00:08:45,555 --> 00:08:47,570
Я сообщу завтра,
в какой ты будешь группе.
156
00:08:47,852 --> 00:08:49,695
Я буду с Лиором и Голаном.
Вы не сказали?
157
00:08:49,777 --> 00:08:52,086
- Сказали.
- Ты опоздал. Группы уже назначены.
158
00:08:52,860 --> 00:08:53,989
Следующий пункт.
159
00:08:54,540 --> 00:08:56,001
Он может быть со мной.
160
00:08:56,743 --> 00:08:59,719
Вы сказали, минимум двое в группе.
Нас трое.
161
00:09:00,407 --> 00:09:01,696
Если можно.
162
00:09:04,422 --> 00:09:06,118
Выберите тему, и мы продолжим.
163
00:09:06,930 --> 00:09:10,196
У нас уже есть тема. Бассейн.
Запрет арабам на вход.
164
00:09:10,586 --> 00:09:12,313
- Опять это говно.
- Замолчи.
165
00:09:12,395 --> 00:09:14,126
Для нас национализм - это не говно.
166
00:09:14,208 --> 00:09:15,844
Ты расистка. Расистка!
167
00:09:15,926 --> 00:09:17,266
Тишина!
168
00:09:18,071 --> 00:09:19,751
Эта тема не пройдёт на экзамене.
169
00:09:20,055 --> 00:09:22,117
Так вы тоже думаете,
что арабы - это не проблема?
170
00:09:22,199 --> 00:09:25,297
Моё мнение не имеет значения.
Я хочу, чтобы вы сдали экзамены.
171
00:09:25,379 --> 00:09:28,094
Тогда объясните, почему в кибуце
бассейн только для них,
172
00:09:28,176 --> 00:09:29,641
а в Кфар-Сабе для всех?
173
00:09:29,891 --> 00:09:31,516
Вот именно. Как в Нир-Давиде,
174
00:09:31,598 --> 00:09:33,719
где жители кибуца
не пускают никого к реке Аси.
175
00:09:33,801 --> 00:09:35,820
Аси приплетает Аси.
176
00:09:35,902 --> 00:09:38,922
Во-первых, река Аси - это не бассейн.
177
00:09:39,004 --> 00:09:43,320
Предлагаю вам изучить бассейны страны,
это уже больше относится к теме.
178
00:09:44,079 --> 00:09:45,602
Выбери тему и подай заявку.
179
00:09:45,684 --> 00:09:47,180
Что? Это эвфемизм.
180
00:09:49,251 --> 00:09:50,368
Ты меня перебиваешь?
181
00:09:50,450 --> 00:09:53,284
"Вход только для местных" намного
хуже, чем "арабам не входить".
182
00:09:53,365 --> 00:09:54,731
- Это расизм.
- Твоё имя?
183
00:10:00,180 --> 00:10:01,946
Значит, либо слушание, либо нянька?
184
00:10:03,844 --> 00:10:05,547
Она будет запикивать слово "армия"?
185
00:10:07,946 --> 00:10:10,422
Я уверен, что ты многое понял
из этого случая.
186
00:10:11,493 --> 00:10:13,626
А есть другой план? Другой вариант?
187
00:10:17,555 --> 00:10:22,055
"Хорошо, да, он перегнул палку,
дипломатия его подвела".
188
00:10:22,137 --> 00:10:23,297
Для этого уже поздно.
189
00:10:23,379 --> 00:10:26,103
"Вовлечённый учитель - это хорошо.
Ученики получают пользу.
190
00:10:26,184 --> 00:10:31,176
Да, Амир может быть раздражающим,
но, как директор, я на его стороне."
191
00:10:31,257 --> 00:10:33,164
- Я на своей стороне.
- И ни слова о ней?
192
00:10:33,836 --> 00:10:36,584
Об этом говнюке, постящем фотографии?
193
00:10:36,665 --> 00:10:39,400
Я не президент. Я тут не для того,
чтобы обвинять или защищать.
194
00:10:39,481 --> 00:10:40,680
Я школьный директор.
195
00:10:40,762 --> 00:10:43,410
Который скооперировался с ученицей,
желающей мне отомстить?
196
00:10:43,491 --> 00:10:45,674
Это работа директора?
197
00:10:45,755 --> 00:10:46,957
Ты облегчил ей работу.
198
00:10:48,485 --> 00:10:50,352
Подумай о своих детях.
199
00:10:50,434 --> 00:10:52,032
Это ты подумай о моих детях.
200
00:10:52,665 --> 00:10:54,180
Подумай об учениках.
201
00:10:58,442 --> 00:11:00,816
Ты правда не позволишь мне закончить
учебный год?
202
00:11:00,934 --> 00:11:02,356
Зависит от тебя.
203
00:11:09,043 --> 00:11:11,162
Ты не чувствуешь
моральной ответственности?
204
00:11:22,379 --> 00:11:23,379
Ладно.
205
00:11:24,996 --> 00:11:26,371
Увидимся на слушании.
206
00:11:27,106 --> 00:11:28,544
Попрощаюсь с учениками.
207
00:11:32,754 --> 00:11:36,551
Договорись с Риной о 12-м классе,
когда не будет Лианны.
208
00:11:39,754 --> 00:11:42,371
Думаешь, я настаивал бы?
С её-то родителями?
209
00:11:43,348 --> 00:11:46,137
Потрясающе. Я здесь, она там.
210
00:11:46,895 --> 00:11:48,520
Хотел бы я, чтобы было наоборот.
211
00:11:52,145 --> 00:11:54,427
Я не уйду, не попрощавшись
со своими учениками.
212
00:11:54,508 --> 00:11:55,880
Особенно с 12-м классом.
213
00:11:56,473 --> 00:11:57,845
Уважь меня хоть немного.
214
00:12:00,496 --> 00:12:03,098
Ты мне не доверяешь?
Можешь сам посмотреть.
215
00:12:08,004 --> 00:12:11,301
Мне сдать значок и табельное оружие?
216
00:12:13,067 --> 00:12:14,067
Не смешно.
217
00:12:23,270 --> 00:12:25,660
Смоделируйте ситуацию.
Я не вижу, чтобы вы писали.
218
00:12:26,903 --> 00:12:30,098
Один проводит интервью,
другой отвечает.
219
00:12:38,653 --> 00:12:40,020
Могу я зайти на минуту?
220
00:12:42,447 --> 00:12:43,783
Только быстро.
221
00:12:52,533 --> 00:12:53,533
Как вы?
222
00:12:56,432 --> 00:12:57,799
Я не очень.
223
00:13:00,518 --> 00:13:02,471
Последние несколько дней были...
224
00:13:07,002 --> 00:13:08,455
Ну, вы и сами знаете.
225
00:13:08,537 --> 00:13:13,603
Сегодня мне пришлось принять
трудное решение, но я с этим смирился.
226
00:13:16,041 --> 00:13:18,502
Боюсь, я больше не смогу преподавать
в нашей школе.
227
00:13:18,584 --> 00:13:20,940
- Что? Почему?
- Как так вышло?
228
00:13:25,658 --> 00:13:27,674
Эта проблема очень важна для меня.
229
00:13:30,291 --> 00:13:33,994
Я остро отреагировал, сказал лишнего,
230
00:13:34,979 --> 00:13:38,346
поэтому, если я задел вас
или ваших родителей...
231
00:13:39,041 --> 00:13:40,963
Мы все знаем, кто должен извиняться.
232
00:13:41,072 --> 00:13:42,619
Авнер одобрил их тему.
233
00:13:46,150 --> 00:13:47,150
Удачи.
234
00:13:51,057 --> 00:13:53,611
Я прошу прощения,
но не поймите меня неправильно,
235
00:13:53,740 --> 00:13:57,268
я не собираюсь брать назад свои слова.
236
00:13:58,315 --> 00:14:00,065
Такие взгляды неприемлемы.
237
00:14:01,330 --> 00:14:02,830
Это опасные взгляды.
238
00:14:04,197 --> 00:14:06,416
И я выбираю слова на случай,
если вы снимаете.
239
00:14:06,498 --> 00:14:09,205
Вы не дети. Вы водите,
служите в армии,
240
00:14:09,287 --> 00:14:14,994
голосуете, поэтому думайте,
прежде чем действовать. Вы все.
241
00:14:17,072 --> 00:14:19,330
- Вы уволили учителя, молодцы.
- Что значит "вы"?
242
00:14:19,412 --> 00:14:21,088
Он имеет в виду - ты. Выдать приз?
243
00:14:21,760 --> 00:14:23,299
- Я что, Зеев?
- Тишина!
244
00:14:23,877 --> 00:14:27,546
Выбери другое время - вне урока.
Им пора выполнять задание.
245
00:14:29,690 --> 00:14:30,690
Хорошо.
246
00:14:31,713 --> 00:14:33,643
Уверен, ты отлично с ними поработаешь.
247
00:14:47,955 --> 00:14:50,565
Итак, вернёмся к теме.
248
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
Ты куда?
249
00:14:54,471 --> 00:14:59,392
Я с тобой говорю. Куда вы?
Вернитесь! Сядьте! Я кому сказал!
250
00:14:59,752 --> 00:15:01,970
- Урок отменён!
- Я напишу на вас докладную!
251
00:15:02,052 --> 00:15:03,877
Я сообщу Зееву!
252
00:15:05,893 --> 00:15:06,978
Это неуважение!
253
00:15:13,307 --> 00:15:14,307
Амир!
254
00:15:17,065 --> 00:15:18,619
Они не имеют права вас уволить.
255
00:15:18,822 --> 00:15:21,268
Ничего страшного.
Возвращайтесь в класс.
256
00:15:21,627 --> 00:15:23,002
Это из-за Лианны?
257
00:15:26,768 --> 00:15:27,924
Жополизы.
258
00:15:28,006 --> 00:15:29,736
Он правда уходит.
259
00:15:30,135 --> 00:15:31,455
Да.
260
00:15:31,596 --> 00:15:33,502
Но зачем делать из меня Гитлера?
261
00:15:36,861 --> 00:15:39,267
- Алло?
- Лианна? Это Шани.
262
00:15:39,400 --> 00:15:40,963
- Здравствуйте.
- Из "Утра Израиля".
263
00:15:41,080 --> 00:15:42,963
Да, это я. Откуда?
264
00:15:44,307 --> 00:15:48,322
Из "Утра Израиля". Мы знаем, что тебе
запрещено говорить об Амире Халеви.
265
00:15:48,404 --> 00:15:52,767
А ещё мне запрещено говорить о том,
что я виновата в его увольнении.
266
00:15:53,135 --> 00:15:55,307
Что ты имеешь в виду? Его уволили?
267
00:15:55,690 --> 00:15:57,439
Забудьте! Мне нельзя об этом говорить.
268
00:15:57,549 --> 00:16:01,798
А ещё он заявил перед всем классом,
что не жалеет о своих словах.
269
00:16:02,447 --> 00:16:06,587
Во-первых, многие ученики
видели твои посты и связались с нами.
270
00:16:07,330 --> 00:16:08,893
Серьёзно? Не шутите?
271
00:16:09,291 --> 00:16:12,256
И мы хотим пригласить тебя завтра
к нам в студию.
272
00:16:12,338 --> 00:16:14,306
Особенно учитывая то,
что ты сейчас сказала.
273
00:16:14,400 --> 00:16:18,580
Мне действительно
нельзя говорить о нём. К сожалению.
274
00:16:19,197 --> 00:16:21,064
Мы хотим поговорить не о нём,
а о тебе.
275
00:16:21,146 --> 00:16:24,298
Тебя скоро призовут. Как этот скандал
повлияет на твою мотивацию?
276
00:16:24,557 --> 00:16:25,783
Вот что интересно.
277
00:16:26,424 --> 00:16:27,424
А как же Зеев?
278
00:16:28,182 --> 00:16:29,241
А кто он такой?
279
00:16:29,682 --> 00:16:31,033
Ты согласна?
280
00:16:33,221 --> 00:16:36,291
- Ты согласна?
- Да. Да.
281
00:16:36,373 --> 00:16:38,166
- Да, да.
- Да.
282
00:16:38,248 --> 00:16:41,080
Отлично. Я пришлю
бланк согласия для родителей.
283
00:16:41,162 --> 00:16:44,627
Можешь взять с собой друзей.
Мы пришлём за тобой такси.
284
00:16:44,971 --> 00:16:46,260
Я сам её отвезу.
285
00:16:46,369 --> 00:16:48,338
- Это решать Лианне.
- Я сяду спереди.
286
00:16:48,760 --> 00:16:51,068
Хорошо, спасибо. До свидания.
287
00:16:51,149 --> 00:16:52,149
Пока.
288
00:16:52,666 --> 00:16:56,720
Вот это да. Поверить не могу,
что меня покажут по телику.
289
00:16:56,802 --> 00:16:58,486
Меня пригласили на утреннее шоу!
290
00:16:58,568 --> 00:16:59,799
С ума сойти!
291
00:17:00,634 --> 00:17:04,955
Лианна, ты молодец.
Ты это заслужила. Ты крутая.
292
00:17:12,018 --> 00:17:14,213
Кто пойдёт против Зеева? Кто?
Назови имя.
293
00:17:14,294 --> 00:17:16,455
Суть не в том, кто против Зеева,
а в том, кто за меня.
294
00:17:16,537 --> 00:17:18,072
Назови мне имя.
295
00:17:18,752 --> 00:17:21,213
Кто подпишет твою петицию?
Одинокая мать Орли?
296
00:17:21,666 --> 00:17:23,813
Михал, чью жену уволили
во время ковида?
297
00:17:25,479 --> 00:17:27,658
Лиа. Она подпишет.
298
00:17:28,221 --> 00:17:30,174
Можешь быть в этом уверен.
299
00:17:32,908 --> 00:17:35,799
У тебя проблемы. И это не поможет.
300
00:17:36,463 --> 00:17:38,642
Это всё ради учеников,
чтобы их не учил тот,
301
00:17:38,724 --> 00:17:41,486
кто поддерживает
эту разлагающуюся систему.
302
00:17:41,635 --> 00:17:44,315
Никто не подпишет. Забудь об этом.
303
00:17:46,682 --> 00:17:49,478
Совсем скоро меня ждёт круиз
со шведским столом и пина-коладой.
304
00:17:49,560 --> 00:17:52,111
- Я работала ради этой пенсии.
- Ладно, я понимаю.
305
00:17:52,193 --> 00:17:54,955
Значит, то, что было
этим утром... Ладно.
306
00:17:55,119 --> 00:17:58,462
Думаешь, я тебя похвалила
и сразу стала твоим лучшим другом?
307
00:17:58,544 --> 00:17:59,838
Чего ты ожидал?
308
00:17:59,920 --> 00:18:03,853
Как минимум солидарности, Рели.
Уж точно не предательства.
309
00:18:04,033 --> 00:18:06,940
Амир! Не стоит так
разбрасываться словами.
310
00:18:07,596 --> 00:18:08,596
Ладно.
311
00:18:21,524 --> 00:18:22,524
Чёрт.
312
00:18:23,524 --> 00:18:24,524
Мерзавцы.
313
00:18:38,353 --> 00:18:42,189
Послушай, посмотри на неё.
Я же не такая, как она? Или такая?
314
00:18:42,271 --> 00:18:44,127
Нет, она в триста раз больше тебя.
315
00:18:44,556 --> 00:18:46,837
Сфотографируй меня рядом с ней,
я хочу посмотреть.
316
00:18:46,919 --> 00:18:48,720
Что за глупости? Ни за что.
317
00:18:56,877 --> 00:18:58,439
Это только на бар-мицву надевать.
318
00:18:58,528 --> 00:19:03,985
Померь! Давай посмотрим. Лианна!
Ну давай.
319
00:19:08,361 --> 00:19:10,259
- Лианна, ты великолепна!
- Идеально!
320
00:19:10,341 --> 00:19:14,361
Потрясающе!
321
00:19:14,556 --> 00:19:18,174
Оно идеально на тебе сидит. Позволь.
322
00:19:19,463 --> 00:19:21,017
Подойдёт для выпускного?
323
00:19:21,299 --> 00:19:23,400
Похоже, мне будет с кем пойти.
324
00:19:23,572 --> 00:19:27,275
- Кто бы мог подумать. Мне!
- Точно.
325
00:19:29,213 --> 00:19:32,095
Ты видела, как он меня обнял?
Просто порно какое-то.
326
00:19:33,400 --> 00:19:34,822
Или мне показалось?
327
00:19:35,197 --> 00:19:37,111
Нет, он прямо болеет за тебя.
328
00:19:37,697 --> 00:19:39,072
Болеет за меня?
329
00:19:39,838 --> 00:19:41,061
Ну, тебе виднее.
330
00:19:41,142 --> 00:19:42,713
Ты же была там. Шира?
331
00:19:43,924 --> 00:19:46,533
Не стоит надеяться.
Тогда ты будешь приятно удивлена.
332
00:19:47,267 --> 00:19:48,408
Не торопись.
333
00:19:49,986 --> 00:19:50,986
Круто.
334
00:19:56,892 --> 00:19:58,642
Только не платье в горошек.
335
00:19:59,400 --> 00:20:01,259
А как насчёт этого? Тебе подойдёт.
336
00:20:01,341 --> 00:20:03,299
Прямо для тебя.
337
00:20:04,025 --> 00:20:06,376
И всё-таки что насчёт тех объятий?
338
00:20:07,837 --> 00:20:09,962
Мы просто не хотим,
чтобы ты расстроилась,
339
00:20:10,044 --> 00:20:12,877
если ничего не получится.
Ты знаешь, с кем встречался Аси.
340
00:20:14,197 --> 00:20:16,525
В каком смысле? Дело в том,
что я не выгляжу как Ола?
341
00:20:16,607 --> 00:20:18,439
Нет, это ни при чём, ты красотка.
342
00:20:18,521 --> 00:20:21,619
Просто Аси кобель.
Ему нравятся девушки из "Инстаграма".
343
00:20:21,701 --> 00:20:23,509
Не только ему. Всем.
344
00:20:25,267 --> 00:20:27,705
После шоу у тебя будет
много поклонников.
345
00:20:27,916 --> 00:20:30,509
И даже если с Аси
ничего не выйдет, плевать.
346
00:20:34,033 --> 00:20:35,322
Блин.
347
00:20:35,478 --> 00:20:37,463
Лианна! Ну что ты?
348
00:20:40,369 --> 00:20:41,963
Ненавидеть себя я и сама могу.
349
00:20:42,884 --> 00:20:44,830
Спасибо. Завтра пойду одна.
350
00:20:45,681 --> 00:20:46,681
Лианна!
351
00:20:50,603 --> 00:20:52,142
Давай!
352
00:20:54,502 --> 00:20:56,744
Давай-давай-давай!
353
00:20:57,127 --> 00:21:00,900
Отлично! Отлично!
Вперёд-вперёд-вперёд!
354
00:21:01,963 --> 00:21:03,424
Отлично, Кешет!
355
00:21:05,009 --> 00:21:06,502
Отлично!
356
00:21:07,236 --> 00:21:09,689
Ну и пусть они утверждают твои планы.
357
00:21:10,674 --> 00:21:12,142
Молодец, Софи!
358
00:21:12,986 --> 00:21:15,486
Не будь ребёнком.
Слушание может кончиться плохо.
359
00:21:16,142 --> 00:21:18,017
Я буду преподавать. Я не сдамся.
360
00:21:18,970 --> 00:21:20,509
Не здесь, так в другой школе.
361
00:21:20,591 --> 00:21:22,572
Кто наймёт тебя после этого видео?
362
00:21:22,963 --> 00:21:24,509
Это Кфар-Саба, а не Тель-Авив.
363
00:21:24,591 --> 00:21:25,658
Я подам апелляцию.
364
00:21:27,181 --> 00:21:30,064
Куда? В городской суд?
Кому ты там нужен?
365
00:21:30,228 --> 00:21:31,580
Тогда в окружной.
366
00:21:31,838 --> 00:21:34,564
Как будто у тебя есть деньги. И время.
367
00:21:35,830 --> 00:21:37,509
Кстати, а тебе будут платить?
368
00:21:41,259 --> 00:21:42,822
А как же мои алименты?
369
00:21:45,759 --> 00:21:47,829
Агам зарабатывает на выгуле собак
больше, чем я.
370
00:21:47,911 --> 00:21:49,025
Ты серьёзно?
371
00:21:49,107 --> 00:21:51,267
- Давай! Давай!
- Давай, Софи! Давай!
372
00:21:51,349 --> 00:21:53,306
Не сдавайся! Плыви до конца!
373
00:21:53,642 --> 00:21:55,088
Молодец!
374
00:21:58,181 --> 00:22:00,611
Выложись по полной! Не сдавайся!
375
00:22:00,693 --> 00:22:02,181
Ты проверила ту родинку?
376
00:22:02,705 --> 00:22:04,994
Да, проверила. С ней всё в порядке.
377
00:22:05,369 --> 00:22:07,329
Хорошо. Это важно.
378
00:22:07,496 --> 00:22:09,525
Чтобы ты могла пилить меня
ещё много лет.
379
00:22:10,236 --> 00:22:14,564
Давай! Молодец!
380
00:22:24,735 --> 00:22:26,000
Прочитай.
381
00:22:26,382 --> 00:22:28,281
ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКАЗАЛИ,
ЧТО ИНТЕРНЕТ-ТРОЛЛИ
382
00:22:28,363 --> 00:22:30,117
ЯВЛЯЮТСЯ САДИСТАМИ.
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР.
383
00:22:30,758 --> 00:22:32,242
Тебе звонят.
384
00:22:34,024 --> 00:22:35,024
Да.
385
00:22:36,979 --> 00:22:38,179
Без комментариев.
386
00:22:41,149 --> 00:22:44,283
Сначала работу свою сделайте,
прежде чем людям жизнь портить.
387
00:22:47,586 --> 00:22:48,986
Вы читали моё письмо?
388
00:22:50,508 --> 00:22:53,640
191 слово. Справитесь?
Меньше Геттисбергской речи.
389
00:22:59,125 --> 00:23:00,125
Что не так?
390
00:23:00,617 --> 00:23:02,164
Кто её знает, кроме тебя?
391
00:23:04,008 --> 00:23:05,008
Ты знаешь.
392
00:23:06,742 --> 00:23:07,742
Знаешь, Агам.
393
00:23:10,008 --> 00:23:11,490
Что-то про Линкольна.
394
00:23:13,391 --> 00:23:16,281
Или про гражданскую войну в Испании?
395
00:23:18,969 --> 00:23:19,969
Ну да.
396
00:23:23,985 --> 00:23:26,133
Понимаю, тебе не хочется,
но вернись в школу.
397
00:23:26,215 --> 00:23:27,789
Это расстраивает маму.
398
00:23:30,375 --> 00:23:31,992
Амир? Здравствуйте.
399
00:23:34,367 --> 00:23:36,351
- Неподходящее время?
- Нет, всё нормально.
400
00:23:36,433 --> 00:23:38,500
Я мама Наоми из десятого класса.
401
00:23:38,594 --> 00:23:41,875
Да, простите, в голове такая путаница.
402
00:23:42,000 --> 00:23:45,640
Ясно. Я читала ваше письмо
и хотела сказать, что поддерживаю вас.
403
00:23:46,235 --> 00:23:49,000
То, что ученица стоит
посреди школьного двора с оружием, -
404
00:23:49,082 --> 00:23:54,437
это безумие. Если бы вы её ударили,
я бы вас поняла.
405
00:23:54,672 --> 00:23:57,156
Вы даже не представляете,
как мне важны такие слова.
406
00:23:57,237 --> 00:23:59,470
Хорошо, что мы встретились.
407
00:23:59,551 --> 00:24:00,858
Я не одна такая,
408
00:24:00,945 --> 00:24:05,742
и мы хотим чем-то помочь,
но есть проблема.
409
00:24:05,824 --> 00:24:10,640
Наоми настаивает,
чтобы мы не вмешивались.
410
00:24:10,722 --> 00:24:14,273
И не только она, все дети,
Они боятся, что у них будут проблемы.
411
00:24:16,531 --> 00:24:20,586
Я пока не сдалась, но уверена,
412
00:24:21,469 --> 00:24:24,140
что эта ненормальная
Анат Коэн Давидов...
413
00:24:24,222 --> 00:24:25,789
А что с ней?
414
00:24:26,703 --> 00:24:29,257
Они завтра собираются...
А вы не знали?
415
00:24:29,339 --> 00:24:34,797
Встать у входа в школу
с транспарантами, чтобы вас уволили.
416
00:24:39,085 --> 00:24:40,351
- Ясно.
- Я думала, вы знали.
417
00:24:40,432 --> 00:24:43,016
Приятно знать,
что вами управляют дети.
418
00:24:43,141 --> 00:24:45,414
Амир? Это Шани из "Утра Израиля".
419
00:24:45,496 --> 00:24:46,750
- Утреннее шоу.
- Слушаю.
420
00:24:46,867 --> 00:24:49,007
Вы написали
отличное письмо для родителей.
421
00:24:49,089 --> 00:24:50,789
- Вы его читали?
- Конечно.
422
00:24:51,039 --> 00:24:53,000
- Здорово.
- Я понимаю, что вас ждёт слушание.
423
00:24:53,082 --> 00:24:55,102
- Да.
- И как вы написали в письме...
424
00:24:55,191 --> 00:24:57,227
- Да?
- ..."Кризис является возможностью,
425
00:24:57,309 --> 00:24:59,461
только если мы открыты
к диалогу с учениками".
426
00:24:59,543 --> 00:25:00,906
Да, я помню свои слова.
427
00:25:00,988 --> 00:25:03,610
И мы решили пригласить вас
на наше завтрашнее шоу.
428
00:25:03,805 --> 00:25:07,179
Не только из-за этого инцидента,
который вы не можете комментировать,
429
00:25:07,261 --> 00:25:09,468
но чтобы вы рассказали
о свободе слова на уроках.
430
00:25:09,550 --> 00:25:12,656
Хорошо. А кто ещё будет
принимать участие в этой дискуссии?
431
00:25:12,914 --> 00:25:17,187
Естественно, другая сторона -
ваша ученица Лианна.
432
00:25:17,269 --> 00:25:20,280
Я не собираюсь вступать в конфронтацию
со своей ученицей на телевидении.
433
00:25:20,361 --> 00:25:21,361
Подождите.
434
00:25:21,442 --> 00:25:23,486
Считаешь, что учителя надо уволить?
435
00:25:23,680 --> 00:25:26,187
Но она сказала,
что меня не будут спрашивать о нём.
436
00:25:26,269 --> 00:25:28,258
Что за глупость. Смотри.
437
00:25:30,875 --> 00:25:32,851
Аттестат, свобода слова,
призыв в армию.
438
00:25:32,933 --> 00:25:34,289
Так скажи, что мне спрашивать.
439
00:25:34,371 --> 00:25:39,139
Я сама не знаю,
что они у меня спросят.
440
00:25:39,221 --> 00:25:42,722
Посмотри на темы и спроси меня о том,
что тебе интересно.
441
00:25:44,047 --> 00:25:45,505
Ладно, я попробую.
442
00:25:49,438 --> 00:25:50,883
Что ты завтра наденешь?
443
00:25:51,156 --> 00:25:53,516
Что? Мне интересно. Ты наденешь это?
444
00:25:55,625 --> 00:25:58,110
Лианна, ты что,
полоски на телике рябят.
445
00:25:58,192 --> 00:25:59,633
- Рябят?
- Да.
446
00:25:59,883 --> 00:26:01,875
- А я буду блистать.
- Прекрати.
447
00:26:02,289 --> 00:26:05,000
Так ты поможешь мне или нет?
448
00:26:05,680 --> 00:26:06,680
Ладно.
449
00:26:09,063 --> 00:26:14,047
Итак, Лианна Зархи,
что ты будешь делать в армии?
450
00:26:14,129 --> 00:26:18,453
Серьёзно? Это было
самое короткое начинание в истории.
451
00:26:18,535 --> 00:26:20,024
Я не буду с тобой это обсуждать.
452
00:26:20,106 --> 00:26:21,961
Ты не будешь выступать на телевидении.
453
00:26:22,094 --> 00:26:23,625
Если хочешь, иди. Я за тебя.
454
00:26:23,707 --> 00:26:25,156
Мне плевать, что отец за.
455
00:26:25,238 --> 00:26:29,063
Но я буду говорить о другом.
Смотри, я готова.
456
00:26:29,320 --> 00:26:32,063
Почему тебя вообще пригласили?
Что ты можешь им сказать?
457
00:26:32,555 --> 00:26:34,922
"Смерть арабам"? Мы это уже слышали.
458
00:26:35,641 --> 00:26:37,235
Как со стенкой разговаривать.
459
00:26:37,828 --> 00:26:40,719
Зачем они тебе вообще позвонили
Кто звонил? Как её зовут?
460
00:26:41,438 --> 00:26:43,586
- Шани.
- Позвони ей и скажи, что не придёшь.
461
00:26:43,781 --> 00:26:46,227
Что? Я не могу. Я уже согласилась.
462
00:26:46,309 --> 00:26:48,320
Мама, пожалуйста,
я сделаю всё, что хочешь.
463
00:26:48,402 --> 00:26:49,797
А тебе-то что?
464
00:26:49,879 --> 00:26:51,328
Ади, займись своими делами.
465
00:26:51,410 --> 00:26:53,867
Послушай меня: никаких постов,
никакого телевидения!
466
00:26:53,949 --> 00:26:55,757
Кто за тебя экзамены
сдавать будет? Шани?
467
00:26:55,839 --> 00:26:58,813
То есть каждый занимается
своим делом, а ты влезаешь в чужие?
468
00:26:58,902 --> 00:27:01,941
Лучше промолчать, чем выставить себя
дураком. Так говорил твой дед.
469
00:27:02,022 --> 00:27:03,958
Кто выставил себя дураком у Зеева,
как не ты?
470
00:27:04,039 --> 00:27:06,492
- Что ты говоришь?
- Да, Керен, я тоже иногда говорю.
471
00:27:06,574 --> 00:27:08,133
И что в этом хорошего?
472
00:27:08,375 --> 00:27:11,063
Пойдёшь на телевидение -
домой не возвращайся.
473
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
Ладно.
474
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Вот и хорошо.
475
00:27:15,680 --> 00:27:19,328
Не называй её тупой, не говори ей
не возвращаться домой!
476
00:27:19,410 --> 00:27:20,703
Это не только твой дом.
477
00:27:20,785 --> 00:27:22,531
Дом принадлежит тому, кто платит.
478
00:27:23,727 --> 00:27:25,070
Покажи всем, чего ты стоишь.
479
00:27:25,151 --> 00:27:26,976
Меня ты не впечатлила.
480
00:27:27,438 --> 00:27:29,024
Я всё сказала. Ты взрослая.
481
00:27:36,977 --> 00:27:38,088
Довольна?
482
00:27:48,188 --> 00:27:50,227
Милая, надеюсь, ты не винишь себя?
483
00:27:51,766 --> 00:27:54,024
Все эти тренировки выматывают.
484
00:27:54,242 --> 00:27:58,977
Может, тебе надо отдохнуть?
Поесть, выспаться.
485
00:28:05,250 --> 00:28:07,391
Мы можем тебя как-нибудь порадовать?
486
00:28:08,203 --> 00:28:10,477
Да. Смените тему.
487
00:28:14,203 --> 00:28:17,360
Поговорим о моей колонке?
Завтра накоплю две тысячи.
488
00:28:18,070 --> 00:28:19,570
А ты молодец.
489
00:28:20,445 --> 00:28:22,610
С удовольствием послушаю твои песни.
490
00:28:22,922 --> 00:28:25,922
Это не песни. Поищи в "Ютьюбе".
491
00:28:34,570 --> 00:28:36,357
Я пойду на завтрашнее утреннее шоу.
492
00:28:36,438 --> 00:28:37,602
- Что?
- Правда?
493
00:28:37,735 --> 00:28:40,406
Всё нормально. Я буду выступать
всего пять минут
494
00:28:40,488 --> 00:28:42,141
между сюжетом про кактусы и диеты.
495
00:28:42,223 --> 00:28:43,953
Поверить не могу. Зачем?
496
00:28:44,172 --> 00:28:46,985
Зачем? Чтобы хоть раз в жизни
постоять за себя.
497
00:28:47,067 --> 00:28:50,297
Не знаешь, что такое телевидение?
Что будешь говорить?
498
00:28:52,047 --> 00:28:55,149
Неприкрытую правду.
Хоть раз в жизни выскажусь.
499
00:28:55,242 --> 00:28:58,594
Вперёд. В твоём письме
правда сыграла тебе на руку.
500
00:28:59,172 --> 00:29:00,953
Но я хотя бы смогу поспорить, Агам.
501
00:29:01,035 --> 00:29:02,680
Почему не дать ему высказаться?
502
00:29:02,805 --> 00:29:04,531
Потому что никому не нужна правда.
503
00:29:05,149 --> 00:29:06,438
Хватит на него давить.
504
00:29:06,520 --> 00:29:09,281
Амир, ты не один.
У тебя двое детей в этой школе.
505
00:29:09,555 --> 00:29:12,250
В школе, откуда меня выгнали,
а Лианну поддержали в том,
506
00:29:12,332 --> 00:29:13,945
чтобы не пускать арабов в бассейн.
507
00:29:14,027 --> 00:29:16,429
- А это тут при чём?
- Они отделили арабских девушек,
508
00:29:16,511 --> 00:29:18,289
закрыли парк на Рамадан.
509
00:29:18,371 --> 00:29:20,078
А ты-то тут при чём?
510
00:29:20,160 --> 00:29:22,633
Мне надоело говорить,
что я был прав. Ясно?
511
00:29:22,715 --> 00:29:24,391
Ты обожаешь говорить, что был прав.
512
00:29:26,461 --> 00:29:29,593
Тебе нельзя подставлять себя
перед слушанием.
513
00:29:29,860 --> 00:29:32,680
Да что с вами?
А если бы так поступили с вами?
514
00:29:33,594 --> 00:29:36,024
Ему нельзя говорить? Это не письмо.
515
00:29:36,328 --> 00:29:39,274
Хватит, мама права.
Ему бы только ругаться.
516
00:29:39,718 --> 00:29:42,554
Он ругался с Лианной, с Зеевом
и собирается ругаться на телевидении.
517
00:29:42,680 --> 00:29:44,344
Кажется, и ты хочешь поругаться?
518
00:29:58,008 --> 00:29:59,805
Ты пойдёшь или будешь сидеть с мамой?
519
00:30:00,055 --> 00:30:01,578
Не пойду. С тобой - не пойду.
520
00:30:02,016 --> 00:30:03,305
Агам, угомонись.
521
00:30:42,061 --> 00:30:44,686
НЕ ХОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ
И ПОДГОТОВИТЬСЯ СО МНОЙ К ИНТЕРВЬЮ?
522
00:30:44,768 --> 00:30:48,093
МОДЕЛИРОВАНИЕ, ЛОЛ.
523
00:30:55,702 --> 00:30:57,889
АСИ, ОДНОКЛАССНИК. ОНЛАЙН.
524
00:30:58,760 --> 00:31:00,120
ПЕЧАТАЕТ...
525
00:31:03,319 --> 00:31:04,319
Привет.
526
00:31:06,335 --> 00:31:07,335
Проходи.
527
00:31:12,718 --> 00:31:14,182
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
528
00:31:15,694 --> 00:31:16,694
Ты кто?
529
00:31:17,085 --> 00:31:19,873
Это Лианна, подруга Аси.
Почему ты такой негостеприимный?
530
00:31:20,069 --> 00:31:22,647
Расслабься, мы учимся вместе.
531
00:31:22,897 --> 00:31:23,897
Идём.
532
00:31:24,830 --> 00:31:27,034
Аси, ты ничего не предложишь
нашей гостье?
533
00:31:27,593 --> 00:31:30,608
Хочешь есть или пить?
У нас есть всякие вкусности.
534
00:31:30,921 --> 00:31:32,850
Я поела и попила, спасибо.
535
00:31:33,155 --> 00:31:34,479
Вы ровесники?
536
00:31:35,038 --> 00:31:36,686
Да, Алон, мы из одного класса.
537
00:31:38,022 --> 00:31:40,772
- Ты выглядишь старше.
- Спасибо.
538
00:31:40,854 --> 00:31:42,257
Потому что ты толстая.
539
00:31:46,444 --> 00:31:47,952
Не обращай внимания. Идём.
540
00:31:48,116 --> 00:31:50,147
Алон, извинись.
541
00:31:50,436 --> 00:31:52,272
- Не обижайся.
- На что?
542
00:31:52,694 --> 00:31:54,389
Обычно он не такой.
543
00:31:54,585 --> 00:31:55,585
Ничего.
544
00:31:56,522 --> 00:31:58,287
Всё в порядке, Алон.
545
00:31:58,382 --> 00:32:00,741
Прости. Ты хочешь,
чтобы она больше не пришла?
546
00:32:00,913 --> 00:32:03,530
Конечно я приду. Не стоит извиняться.
547
00:32:03,612 --> 00:32:05,116
Хватит её смущать.
548
00:32:05,694 --> 00:32:07,468
Прости. Мы не хотели.
549
00:32:07,632 --> 00:32:09,975
Да ничего страшного.
Он не хотел меня обидеть.
550
00:32:10,057 --> 00:32:13,428
Не стоит извиняться.
Я не обижаюсь. Расслабьтесь.
551
00:32:15,030 --> 00:32:17,468
Алон, а на сколько я выгляжу?
552
00:32:20,921 --> 00:32:22,124
На двести кило?
553
00:32:34,186 --> 00:32:35,835
Они просто тупые школьники.
554
00:32:37,811 --> 00:32:40,194
Да. В этом-то и засада.
555
00:32:41,944 --> 00:32:43,288
Может, вызвать полицию?
556
00:32:45,069 --> 00:32:47,100
И что они сделают?
Возьмут анализ кала?
557
00:32:49,124 --> 00:32:50,608
А проколотые колёса?
558
00:33:07,194 --> 00:33:08,991
Я испортил тебе соревнования?
559
00:33:10,514 --> 00:33:11,514
Если бы.
560
00:33:13,436 --> 00:33:15,796
Просто у меня не получается.
561
00:33:19,139 --> 00:33:20,616
Я не улучшила свой результат.
562
00:33:23,554 --> 00:33:24,600
Уже год пытаюсь.
563
00:33:28,030 --> 00:33:29,514
Но ты выложилась на все сто.
564
00:33:29,596 --> 00:33:31,405
Я подвела всю команду.
565
00:33:33,671 --> 00:33:35,374
Ты стараешься, ты не сдаёшься.
566
00:33:37,811 --> 00:33:39,018
Тебе это льстит?
567
00:33:40,530 --> 00:33:42,044
Что я такая же лузерша, как ты?
568
00:33:45,530 --> 00:33:47,067
Никакая ты не лузерша.
569
00:33:48,858 --> 00:33:51,796
Вот я - я упрямый.
570
00:33:55,179 --> 00:33:56,179
Эту?
571
00:33:56,764 --> 00:33:58,124
Ты же не жениться идёшь.
572
00:33:59,382 --> 00:34:00,514
Надеюсь.
573
00:34:02,389 --> 00:34:04,749
Это не свобода слова, а поучение.
574
00:34:05,382 --> 00:34:08,241
Точно. Ему надо было идти в политику.
575
00:34:11,343 --> 00:34:12,462
Это мы прошли.
576
00:34:14,929 --> 00:34:16,021
Это тоже.
577
00:34:17,608 --> 00:34:19,718
И это. Мы прошли все темы.
578
00:34:19,800 --> 00:34:21,327
Какие вы тут смешные.
579
00:34:24,804 --> 00:34:26,233
- Как давно он...
- Два года.
580
00:34:26,874 --> 00:34:28,128
Ладно, у меня вопрос.
581
00:34:29,694 --> 00:34:32,179
Когда учитель на видео сказал
про Эльора Азарию...
582
00:34:32,261 --> 00:34:35,092
Они не будут спрашивать про Амира.
Но знаешь, что смешно?
583
00:34:35,554 --> 00:34:37,475
Я не знала, кто это,
а потом погуглила,
584
00:34:37,557 --> 00:34:39,569
и для меня честь,
что он назвал нас так.
585
00:34:39,757 --> 00:34:41,694
Что о нём вообще можно сказать?
586
00:34:41,776 --> 00:34:44,967
Кто встаёт поутру, желая убивать?
Он или террорист?
587
00:34:46,311 --> 00:34:47,608
Аси!
588
00:34:50,780 --> 00:34:54,545
Пойду уложу его спать.
Ему нужно послушать Наоми Шемер.
589
00:34:57,397 --> 00:35:00,326
Это единственное, что успокаивает его
после реабилитации.
590
00:35:00,483 --> 00:35:03,257
Никуда не уходи. Посиди здесь.
591
00:35:17,514 --> 00:35:18,514
Эта.
592
00:35:20,147 --> 00:35:21,147
Ладно.
593
00:35:23,585 --> 00:35:24,585
Что?
594
00:35:25,139 --> 00:35:26,139
Ничего.
595
00:35:27,850 --> 00:35:28,850
Всё хорошо.
596
00:35:30,084 --> 00:35:32,960
Ладно. Так ещё тревожнее.
597
00:35:33,827 --> 00:35:34,827
Что?
598
00:35:41,202 --> 00:35:43,999
Ты уже взрослая,
и я могу сказать тебе как есть.
599
00:35:45,819 --> 00:35:49,975
Выражение "мама знает лучше" правдиво.
600
00:35:51,249 --> 00:35:52,270
В каком смысле?
601
00:35:54,093 --> 00:35:56,092
Она права,
что истина не имеет значения.
602
00:35:59,007 --> 00:36:01,702
Но у меня нет выбора.
Лианна будет там.
603
00:36:04,936 --> 00:36:07,889
И если я не пойду,
то они выслушают только её,
604
00:36:07,971 --> 00:36:11,608
и будет выглядеть так, что я струсил.
605
00:36:12,507 --> 00:36:13,944
Почему ты не сказал это маме?
606
00:36:16,272 --> 00:36:17,718
Она убила бы меня.
607
00:36:20,147 --> 00:36:24,225
Папа, ты ужасно ведёшь себя
с моими друзьями и с мамой,
608
00:36:24,307 --> 00:36:27,358
и с Агамом, но ученики...
609
00:36:29,499 --> 00:36:30,797
Да, милая, но это...
610
00:36:32,249 --> 00:36:34,327
Это Лианна. Она...
611
00:36:35,538 --> 00:36:37,319
Но ты в этом хорош.
612
00:36:42,225 --> 00:36:43,225
Да.
613
00:36:44,516 --> 00:36:45,516
Да.
614
00:36:59,821 --> 00:37:02,047
Готово. Хоть в Кнессете выступай.
615
00:37:02,813 --> 00:37:03,813
Да?
616
00:37:04,528 --> 00:37:06,236
Ты уверен, что сюрпризов не будет?
617
00:37:23,594 --> 00:37:25,735
Смотри, сколько времени:
уже полчетвёртого.
618
00:37:26,688 --> 00:37:28,406
- Ничего.
- Точно стоит идти домой?
619
00:37:31,844 --> 00:37:33,227
Я могу лечь в гостиной.
620
00:37:35,508 --> 00:37:37,672
Сам говорил,
что я не протяну здесь и минуты,
621
00:37:37,754 --> 00:37:39,086
а теперь предлагаешь ночевать?
622
00:37:49,797 --> 00:37:50,992
Держи.
623
00:37:53,766 --> 00:37:55,001
"Одноклассница".
624
00:37:57,251 --> 00:38:00,454
А разве нет? "Одноклассник".
625
00:38:24,672 --> 00:38:27,040
Что ж, спокойной ночи.
626
00:38:27,227 --> 00:38:28,586
Спокойной ночи.
62238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.