All language subtitles for The.Lesson.S01E03.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:02,288 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" 2 00:00:05,426 --> 00:00:06,471 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ, 3 00:00:06,553 --> 00:00:08,055 ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ. 4 00:00:08,135 --> 00:00:10,084 СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:10,164 --> 00:00:11,704 Ты должна разослать это всей школе. 6 00:00:11,785 --> 00:00:13,483 Думаешь? Я всё хорошо сказала? 7 00:00:13,624 --> 00:00:15,030 Шутишь? 8 00:00:15,202 --> 00:00:16,850 - Твоя ученица Лианна Зархи... - Да? 9 00:00:16,932 --> 00:00:19,030 ...оскорбляет тебя. Заставь её удалить видео. 10 00:00:19,112 --> 00:00:20,694 - Ты разве не удалила это видео? - Нет. 11 00:00:20,776 --> 00:00:22,303 Тебе же сказали удалить. 12 00:00:22,749 --> 00:00:24,124 Они что, правда тебя исключат? 13 00:00:24,205 --> 00:00:25,774 Зеев разозлился, что я не удалила видео. 14 00:00:25,855 --> 00:00:27,139 Ты разговаривал с Агамом? 15 00:00:27,225 --> 00:00:29,803 Хорошо, проверь курилку, а я гляну в туалетах. 16 00:00:30,569 --> 00:00:31,952 АГАМ - ДВУЛИЧНЫЙ ПОДОНОК 17 00:00:32,741 --> 00:00:34,866 Могу плавать с ним в океане. Шучу, в бассейне! 18 00:00:35,264 --> 00:00:36,764 Лианна, что происходит? 19 00:00:37,087 --> 00:00:38,740 Лианна, опусти винтовку! Сейчас же! 20 00:00:39,772 --> 00:00:42,296 Почему бы тебе не перестрелять арабов в бассейне?! 21 00:00:43,460 --> 00:00:45,046 Это их знакомство с ЦАХАЛом?! 22 00:00:45,128 --> 00:00:47,983 Ты сейчас напишешь извинение всем родителям. 23 00:00:48,319 --> 00:00:50,209 "Я беру на себя полную ответственность", 24 00:00:50,291 --> 00:00:52,358 "ошибочные слова", "совершил оплошность". 25 00:00:52,440 --> 00:00:55,124 Мама, неужели ты не видишь, что я права в этой ситуации? 26 00:00:55,206 --> 00:00:57,787 Я вижу только то, что ты вывела из себя другого человека. 27 00:00:58,171 --> 00:00:59,538 Хочешь посмотреть? 28 00:00:59,620 --> 00:01:01,819 - Нет, я и так там был. - Как и я. 29 00:01:02,171 --> 00:01:03,960 От этого мне ещё более стыдно. 30 00:01:12,522 --> 00:01:15,061 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ" 31 00:01:20,124 --> 00:01:23,897 УРОК 32 00:01:25,585 --> 00:01:27,546 А потом он так на меня посмотрел. 33 00:01:28,671 --> 00:01:30,827 - И? - И почти... 34 00:01:30,909 --> 00:01:34,632 Что? Постой, вы были вместе в бассейне, и ничего не произошло? 35 00:01:35,061 --> 00:01:37,788 Почти произошло. Ему пришлось уйти к брату. 36 00:01:39,218 --> 00:01:42,374 Правда. Он туда никого больше не водил. 37 00:01:42,874 --> 00:01:44,475 Я серьёзно. Ой, да ну вас на фиг. 38 00:01:44,702 --> 00:01:46,468 Ладно-ладно. Но только не суетись. 39 00:01:46,663 --> 00:01:48,842 - Что? - Оставайся спокойной. 40 00:01:49,014 --> 00:01:51,944 Да. Подводка тебе идёт, но больше не надо краситься. 41 00:01:52,819 --> 00:01:55,037 - А похоже, что я суечусь? - Да. 42 00:01:55,475 --> 00:01:57,553 Это же Аси, ты ему нравишься и так. 43 00:02:00,624 --> 00:02:04,343 Это же ты автор видео? Я Мика. А ты крутая. 44 00:02:04,483 --> 00:02:06,811 Спасибо, мне очень приятно. 45 00:02:07,694 --> 00:02:09,132 Неожиданно. 46 00:02:09,214 --> 00:02:10,584 - Знаменитость. - Знаменитость. 47 00:02:10,666 --> 00:02:12,632 - Но всё так и есть. - Конечно. 48 00:02:12,714 --> 00:02:14,624 - Вот увидите. - Как скажешь. 49 00:02:14,706 --> 00:02:16,350 - Ладно. - Без проблем. 50 00:02:21,093 --> 00:02:24,507 Ещё кто-нибудь хочет мне предъявить, что я неправильно поняла Амира? 51 00:02:27,444 --> 00:02:29,264 Я видел, как ты зашла, и... 52 00:02:32,936 --> 00:02:34,655 Прости. Я виноват. 53 00:02:35,460 --> 00:02:37,225 - Ладно. - Я дурак. 54 00:02:38,616 --> 00:02:40,514 Не надо было просить помочь, 55 00:02:41,491 --> 00:02:44,108 когда я всё равно сделал всё по-своему. 56 00:02:44,507 --> 00:02:49,249 Из этого следует вывод... Обычно я веду себя лучше. 57 00:02:50,483 --> 00:02:52,483 Ты и правда обычно ведёшь себя лучше. 58 00:02:53,757 --> 00:02:54,757 Как ты? 59 00:02:55,921 --> 00:02:58,116 Нормально. Нервничаю перед встречей с Зеевом, 60 00:02:58,198 --> 00:03:00,827 но надеюсь, что письмо поможет. 61 00:03:02,413 --> 00:03:03,821 Займусь аттестатами. 62 00:03:04,234 --> 00:03:05,234 Надеюсь. 63 00:03:06,272 --> 00:03:09,632 Подлизаться ты не смог, но Зеев и не ждал этого от тебя. 64 00:03:13,389 --> 00:03:15,655 Тяжело признавать, но письмо великолепно. 65 00:03:16,225 --> 00:03:18,092 Хорошо, что хоть кто-то говорит правду. 66 00:03:18,678 --> 00:03:22,803 Не хочу обобщать, но это поколение позволяет себе всё. 67 00:03:24,155 --> 00:03:27,030 Сделаешь замечание ученику - он побежит жаловаться родителям. 68 00:03:27,112 --> 00:03:29,905 А те защищают своих избалованных детишек. 69 00:03:30,944 --> 00:03:33,249 Если ты такой слабак, не стоит заводить детей. 70 00:03:34,178 --> 00:03:36,538 Спасибо. Ты удивила меня, Рели. 71 00:03:38,272 --> 00:03:42,459 Я восхищаюсь тобой. И написано отлично. Зачёт! 72 00:03:47,561 --> 00:03:49,218 Она - это что-то. 73 00:03:51,288 --> 00:03:52,975 Мне пора идти к Зееву. 74 00:03:53,374 --> 00:03:55,702 Иди. Удачи. 75 00:03:55,858 --> 00:03:56,858 Спасибо. 76 00:04:04,696 --> 00:04:07,469 Раз уж ты вчера не отвечал на звонки, расскажу новости. 77 00:04:08,665 --> 00:04:10,219 Тебя сегодня заменит Авнер. 78 00:04:13,321 --> 00:04:16,023 В десять у меня зум-конференция с Навой Шимрон. 79 00:04:16,105 --> 00:04:17,602 Погоди, почему Нава Шимрон? 80 00:04:20,157 --> 00:04:23,289 Если ты вернёшься к преподаванию, нужны меры, 81 00:04:23,610 --> 00:04:25,954 и ты должен выполнить несколько условий. 82 00:04:26,493 --> 00:04:28,758 Постой. Какие меры? 83 00:04:28,840 --> 00:04:32,602 Амир, я, кажется, ясно выразился, что тебе надо было написать. 84 00:04:35,196 --> 00:04:38,532 Зеев, родители не дураки. Думаешь, кто-то поверит в извинения, 85 00:04:38,614 --> 00:04:40,219 сгенерированные "Гуглом"? 86 00:04:40,301 --> 00:04:42,745 Ответственен, но не виноват? Виноват, но не ответственен? 87 00:04:42,826 --> 00:04:45,407 - Оказался в ситуации? - Где "я беру ответственность"? 88 00:04:46,493 --> 00:04:48,766 "Ошибка в суждениях"? "Саморефлексия"? 89 00:04:50,422 --> 00:04:55,391 Я вложил в это письмо всю душу. Я писал, стирал, переписывал, я... 90 00:04:56,836 --> 00:04:58,719 Я думал, из всех именно ты оценишь. 91 00:04:59,852 --> 00:05:02,602 "Болезненный, но важный урок о фейковых новостях". 92 00:05:03,493 --> 00:05:04,493 И? 93 00:05:05,235 --> 00:05:07,274 "И вы, родители, несёте ответственность, 94 00:05:07,356 --> 00:05:09,477 когда поддерживаете провокации учеников". 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,984 Не слишком ли мало ты берёшь на себя ответственности? 96 00:05:12,946 --> 00:05:15,219 Я написал, что мы все несём ответственность. 97 00:05:15,301 --> 00:05:17,898 Родители тоже должны влиять на детей, разве я не прав? 98 00:05:19,126 --> 00:05:21,961 Это твоя цель? Оказаться правым? Поучать родителей? 99 00:05:22,102 --> 00:05:25,039 Ты должен был убедить их не бояться отправлять детей на твои уроки. 100 00:05:25,121 --> 00:05:27,586 Я написал, что слишком остро отреагировал. 101 00:05:27,711 --> 00:05:30,141 "Остро"? Это некомпетентность! 102 00:05:30,602 --> 00:05:33,243 Где ты написал, что всё понял и это не повторится? 103 00:05:33,860 --> 00:05:35,216 Разве так сложно? 104 00:05:35,915 --> 00:05:38,711 Нет. Где извинения? 105 00:05:41,680 --> 00:05:44,821 Это не извинения. Это требование извиниться перед тобой. 106 00:05:45,829 --> 00:05:47,336 Как будто пострадал здесь ты. 107 00:05:48,258 --> 00:05:49,844 А кто пострадал, ты? 108 00:05:50,329 --> 00:05:53,367 Твои дети боятся выйти из дома? Твоя репутация? Кто пострадал? 109 00:05:53,449 --> 00:05:55,516 Даже Лианна смогла извиниться. 110 00:05:57,001 --> 00:05:58,727 Глупо и грубо, но смогла. 111 00:05:59,329 --> 00:06:00,329 Ладно. 112 00:06:05,196 --> 00:06:07,680 Когда зум с Навой? Я хочу с ней поговорить. 113 00:06:12,719 --> 00:06:14,860 Позволь мне защитить себя. Это моя жизнь. 114 00:06:16,876 --> 00:06:19,727 Если настаиваешь на слушании, сможешь объяснять всё, что захочешь. 115 00:06:19,809 --> 00:06:21,930 Что? Какое ещё слушание? 116 00:06:23,376 --> 00:06:24,737 Это запасной вариант? 117 00:06:27,427 --> 00:06:30,969 Ты серьёзно? Потому что я не написал письмо твоими словами? 118 00:06:32,001 --> 00:06:33,555 До письма у тебя был шанс. 119 00:06:38,329 --> 00:06:41,610 Меня вызвали в комитет, потому что я тебя не уволил сию же минуту. 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,774 Я не хотел, чтобы так вышло. 121 00:06:45,844 --> 00:06:47,688 Не знаю, зачем я так за тебя сражаюсь. 122 00:06:49,141 --> 00:06:51,461 Потому что я хороший учитель, и ты это знаешь. 123 00:06:53,735 --> 00:06:55,352 Что ж... 124 00:06:56,907 --> 00:06:58,938 Что мне сделать, чтобы вернуться к урокам? 125 00:07:00,782 --> 00:07:05,438 Во-первых, до конца года планы твоих уроков составляет Авнер. 126 00:07:07,024 --> 00:07:11,156 Во-вторых, уважай достоинство учеников и сдерживай дискуссии. 127 00:07:12,493 --> 00:07:15,344 В-третьих, на твоих уроках будет присутствовать супервизор. 128 00:07:16,329 --> 00:07:19,001 Решение будет принято до начала следующего года. 129 00:07:21,360 --> 00:07:22,946 И не критикуй армию. 130 00:07:25,211 --> 00:07:27,558 - Святая армия. - Дело вовсе не в политике. 131 00:07:27,639 --> 00:07:28,781 Не в политике? 132 00:07:28,863 --> 00:07:31,170 Я первый учитель, которого выгоняют из-за того, 133 00:07:31,252 --> 00:07:33,052 что он дурно высказался об армии. 134 00:07:33,183 --> 00:07:34,479 Хватит, Зеев! 135 00:07:35,821 --> 00:07:38,211 И ты должен посещать занятия по управлению гневом. 136 00:07:39,368 --> 00:07:41,095 Потому что я некомпетентный. 137 00:07:41,352 --> 00:07:43,430 Нет, потому что у тебя был трудный год, Амир. 138 00:07:43,512 --> 00:07:45,040 У тебя стресс, и это видно. 139 00:07:45,790 --> 00:07:48,008 И ты не получал помощи. Ни один, ни с Тамар. 140 00:07:48,251 --> 00:07:49,961 Зеев, это несправедливо. 141 00:07:50,043 --> 00:07:52,165 Что именно несправедливо? 142 00:07:52,247 --> 00:07:55,407 Посмотрю я на тебя, когда Хадас найдёт другого. 143 00:07:56,766 --> 00:07:58,266 С меня хватит. 144 00:08:02,063 --> 00:08:03,586 Я не хочу тебя увольнять. 145 00:08:04,954 --> 00:08:08,469 Когда ты пришёл ко мне после урока, помнишь, что ты сказал? 146 00:08:09,813 --> 00:08:11,539 - "Я проиграл". - Да, я проиграл. 147 00:08:11,621 --> 00:08:14,829 Я проиграл из-за расизма, а из-за чего ещё? 148 00:08:16,438 --> 00:08:18,766 Из-за родителей, слепо обожающих армию? 149 00:08:24,758 --> 00:08:26,657 Параграф третий, сбор данных. 150 00:08:27,013 --> 00:08:28,013 Записывайте. 151 00:08:28,547 --> 00:08:32,274 Три инструмента поиска: опросник, интервью, наблюдение. 152 00:08:36,579 --> 00:08:38,813 Да, ты пришёл в тот класс. Я заменяю Амира. 153 00:08:39,774 --> 00:08:41,290 - Проходи. - Хорошо. 154 00:08:42,876 --> 00:08:44,360 Прости, мы начали раньше. 155 00:08:45,555 --> 00:08:47,570 Я сообщу завтра, в какой ты будешь группе. 156 00:08:47,852 --> 00:08:49,695 Я буду с Лиором и Голаном. Вы не сказали? 157 00:08:49,777 --> 00:08:52,086 - Сказали. - Ты опоздал. Группы уже назначены. 158 00:08:52,860 --> 00:08:53,989 Следующий пункт. 159 00:08:54,540 --> 00:08:56,001 Он может быть со мной. 160 00:08:56,743 --> 00:08:59,719 Вы сказали, минимум двое в группе. Нас трое. 161 00:09:00,407 --> 00:09:01,696 Если можно. 162 00:09:04,422 --> 00:09:06,118 Выберите тему, и мы продолжим. 163 00:09:06,930 --> 00:09:10,196 У нас уже есть тема. Бассейн. Запрет арабам на вход. 164 00:09:10,586 --> 00:09:12,313 - Опять это говно. - Замолчи. 165 00:09:12,395 --> 00:09:14,126 Для нас национализм - это не говно. 166 00:09:14,208 --> 00:09:15,844 Ты расистка. Расистка! 167 00:09:15,926 --> 00:09:17,266 Тишина! 168 00:09:18,071 --> 00:09:19,751 Эта тема не пройдёт на экзамене. 169 00:09:20,055 --> 00:09:22,117 Так вы тоже думаете, что арабы - это не проблема? 170 00:09:22,199 --> 00:09:25,297 Моё мнение не имеет значения. Я хочу, чтобы вы сдали экзамены. 171 00:09:25,379 --> 00:09:28,094 Тогда объясните, почему в кибуце бассейн только для них, 172 00:09:28,176 --> 00:09:29,641 а в Кфар-Сабе для всех? 173 00:09:29,891 --> 00:09:31,516 Вот именно. Как в Нир-Давиде, 174 00:09:31,598 --> 00:09:33,719 где жители кибуца не пускают никого к реке Аси. 175 00:09:33,801 --> 00:09:35,820 Аси приплетает Аси. 176 00:09:35,902 --> 00:09:38,922 Во-первых, река Аси - это не бассейн. 177 00:09:39,004 --> 00:09:43,320 Предлагаю вам изучить бассейны страны, это уже больше относится к теме. 178 00:09:44,079 --> 00:09:45,602 Выбери тему и подай заявку. 179 00:09:45,684 --> 00:09:47,180 Что? Это эвфемизм. 180 00:09:49,251 --> 00:09:50,368 Ты меня перебиваешь? 181 00:09:50,450 --> 00:09:53,284 "Вход только для местных" намного хуже, чем "арабам не входить". 182 00:09:53,365 --> 00:09:54,731 - Это расизм. - Твоё имя? 183 00:10:00,180 --> 00:10:01,946 Значит, либо слушание, либо нянька? 184 00:10:03,844 --> 00:10:05,547 Она будет запикивать слово "армия"? 185 00:10:07,946 --> 00:10:10,422 Я уверен, что ты многое понял из этого случая. 186 00:10:11,493 --> 00:10:13,626 А есть другой план? Другой вариант? 187 00:10:17,555 --> 00:10:22,055 "Хорошо, да, он перегнул палку, дипломатия его подвела". 188 00:10:22,137 --> 00:10:23,297 Для этого уже поздно. 189 00:10:23,379 --> 00:10:26,103 "Вовлечённый учитель - это хорошо. Ученики получают пользу. 190 00:10:26,184 --> 00:10:31,176 Да, Амир может быть раздражающим, но, как директор, я на его стороне." 191 00:10:31,257 --> 00:10:33,164 - Я на своей стороне. - И ни слова о ней? 192 00:10:33,836 --> 00:10:36,584 Об этом говнюке, постящем фотографии? 193 00:10:36,665 --> 00:10:39,400 Я не президент. Я тут не для того, чтобы обвинять или защищать. 194 00:10:39,481 --> 00:10:40,680 Я школьный директор. 195 00:10:40,762 --> 00:10:43,410 Который скооперировался с ученицей, желающей мне отомстить? 196 00:10:43,491 --> 00:10:45,674 Это работа директора? 197 00:10:45,755 --> 00:10:46,957 Ты облегчил ей работу. 198 00:10:48,485 --> 00:10:50,352 Подумай о своих детях. 199 00:10:50,434 --> 00:10:52,032 Это ты подумай о моих детях. 200 00:10:52,665 --> 00:10:54,180 Подумай об учениках. 201 00:10:58,442 --> 00:11:00,816 Ты правда не позволишь мне закончить учебный год? 202 00:11:00,934 --> 00:11:02,356 Зависит от тебя. 203 00:11:09,043 --> 00:11:11,162 Ты не чувствуешь моральной ответственности? 204 00:11:22,379 --> 00:11:23,379 Ладно. 205 00:11:24,996 --> 00:11:26,371 Увидимся на слушании. 206 00:11:27,106 --> 00:11:28,544 Попрощаюсь с учениками. 207 00:11:32,754 --> 00:11:36,551 Договорись с Риной о 12-м классе, когда не будет Лианны. 208 00:11:39,754 --> 00:11:42,371 Думаешь, я настаивал бы? С её-то родителями? 209 00:11:43,348 --> 00:11:46,137 Потрясающе. Я здесь, она там. 210 00:11:46,895 --> 00:11:48,520 Хотел бы я, чтобы было наоборот. 211 00:11:52,145 --> 00:11:54,427 Я не уйду, не попрощавшись со своими учениками. 212 00:11:54,508 --> 00:11:55,880 Особенно с 12-м классом. 213 00:11:56,473 --> 00:11:57,845 Уважь меня хоть немного. 214 00:12:00,496 --> 00:12:03,098 Ты мне не доверяешь? Можешь сам посмотреть. 215 00:12:08,004 --> 00:12:11,301 Мне сдать значок и табельное оружие? 216 00:12:13,067 --> 00:12:14,067 Не смешно. 217 00:12:23,270 --> 00:12:25,660 Смоделируйте ситуацию. Я не вижу, чтобы вы писали. 218 00:12:26,903 --> 00:12:30,098 Один проводит интервью, другой отвечает. 219 00:12:38,653 --> 00:12:40,020 Могу я зайти на минуту? 220 00:12:42,447 --> 00:12:43,783 Только быстро. 221 00:12:52,533 --> 00:12:53,533 Как вы? 222 00:12:56,432 --> 00:12:57,799 Я не очень. 223 00:13:00,518 --> 00:13:02,471 Последние несколько дней были... 224 00:13:07,002 --> 00:13:08,455 Ну, вы и сами знаете. 225 00:13:08,537 --> 00:13:13,603 Сегодня мне пришлось принять трудное решение, но я с этим смирился. 226 00:13:16,041 --> 00:13:18,502 Боюсь, я больше не смогу преподавать в нашей школе. 227 00:13:18,584 --> 00:13:20,940 - Что? Почему? - Как так вышло? 228 00:13:25,658 --> 00:13:27,674 Эта проблема очень важна для меня. 229 00:13:30,291 --> 00:13:33,994 Я остро отреагировал, сказал лишнего, 230 00:13:34,979 --> 00:13:38,346 поэтому, если я задел вас или ваших родителей... 231 00:13:39,041 --> 00:13:40,963 Мы все знаем, кто должен извиняться. 232 00:13:41,072 --> 00:13:42,619 Авнер одобрил их тему. 233 00:13:46,150 --> 00:13:47,150 Удачи. 234 00:13:51,057 --> 00:13:53,611 Я прошу прощения, но не поймите меня неправильно, 235 00:13:53,740 --> 00:13:57,268 я не собираюсь брать назад свои слова. 236 00:13:58,315 --> 00:14:00,065 Такие взгляды неприемлемы. 237 00:14:01,330 --> 00:14:02,830 Это опасные взгляды. 238 00:14:04,197 --> 00:14:06,416 И я выбираю слова на случай, если вы снимаете. 239 00:14:06,498 --> 00:14:09,205 Вы не дети. Вы водите, служите в армии, 240 00:14:09,287 --> 00:14:14,994 голосуете, поэтому думайте, прежде чем действовать. Вы все. 241 00:14:17,072 --> 00:14:19,330 - Вы уволили учителя, молодцы. - Что значит "вы"? 242 00:14:19,412 --> 00:14:21,088 Он имеет в виду - ты. Выдать приз? 243 00:14:21,760 --> 00:14:23,299 - Я что, Зеев? - Тишина! 244 00:14:23,877 --> 00:14:27,546 Выбери другое время - вне урока. Им пора выполнять задание. 245 00:14:29,690 --> 00:14:30,690 Хорошо. 246 00:14:31,713 --> 00:14:33,643 Уверен, ты отлично с ними поработаешь. 247 00:14:47,955 --> 00:14:50,565 Итак, вернёмся к теме. 248 00:14:52,666 --> 00:14:53,666 Ты куда? 249 00:14:54,471 --> 00:14:59,392 Я с тобой говорю. Куда вы? Вернитесь! Сядьте! Я кому сказал! 250 00:14:59,752 --> 00:15:01,970 - Урок отменён! - Я напишу на вас докладную! 251 00:15:02,052 --> 00:15:03,877 Я сообщу Зееву! 252 00:15:05,893 --> 00:15:06,978 Это неуважение! 253 00:15:13,307 --> 00:15:14,307 Амир! 254 00:15:17,065 --> 00:15:18,619 Они не имеют права вас уволить. 255 00:15:18,822 --> 00:15:21,268 Ничего страшного. Возвращайтесь в класс. 256 00:15:21,627 --> 00:15:23,002 Это из-за Лианны? 257 00:15:26,768 --> 00:15:27,924 Жополизы. 258 00:15:28,006 --> 00:15:29,736 Он правда уходит. 259 00:15:30,135 --> 00:15:31,455 Да. 260 00:15:31,596 --> 00:15:33,502 Но зачем делать из меня Гитлера? 261 00:15:36,861 --> 00:15:39,267 - Алло? - Лианна? Это Шани. 262 00:15:39,400 --> 00:15:40,963 - Здравствуйте. - Из "Утра Израиля". 263 00:15:41,080 --> 00:15:42,963 Да, это я. Откуда? 264 00:15:44,307 --> 00:15:48,322 Из "Утра Израиля". Мы знаем, что тебе запрещено говорить об Амире Халеви. 265 00:15:48,404 --> 00:15:52,767 А ещё мне запрещено говорить о том, что я виновата в его увольнении. 266 00:15:53,135 --> 00:15:55,307 Что ты имеешь в виду? Его уволили? 267 00:15:55,690 --> 00:15:57,439 Забудьте! Мне нельзя об этом говорить. 268 00:15:57,549 --> 00:16:01,798 А ещё он заявил перед всем классом, что не жалеет о своих словах. 269 00:16:02,447 --> 00:16:06,587 Во-первых, многие ученики видели твои посты и связались с нами. 270 00:16:07,330 --> 00:16:08,893 Серьёзно? Не шутите? 271 00:16:09,291 --> 00:16:12,256 И мы хотим пригласить тебя завтра к нам в студию. 272 00:16:12,338 --> 00:16:14,306 Особенно учитывая то, что ты сейчас сказала. 273 00:16:14,400 --> 00:16:18,580 Мне действительно нельзя говорить о нём. К сожалению. 274 00:16:19,197 --> 00:16:21,064 Мы хотим поговорить не о нём, а о тебе. 275 00:16:21,146 --> 00:16:24,298 Тебя скоро призовут. Как этот скандал повлияет на твою мотивацию? 276 00:16:24,557 --> 00:16:25,783 Вот что интересно. 277 00:16:26,424 --> 00:16:27,424 А как же Зеев? 278 00:16:28,182 --> 00:16:29,241 А кто он такой? 279 00:16:29,682 --> 00:16:31,033 Ты согласна? 280 00:16:33,221 --> 00:16:36,291 - Ты согласна? - Да. Да. 281 00:16:36,373 --> 00:16:38,166 - Да, да. - Да. 282 00:16:38,248 --> 00:16:41,080 Отлично. Я пришлю бланк согласия для родителей. 283 00:16:41,162 --> 00:16:44,627 Можешь взять с собой друзей. Мы пришлём за тобой такси. 284 00:16:44,971 --> 00:16:46,260 Я сам её отвезу. 285 00:16:46,369 --> 00:16:48,338 - Это решать Лианне. - Я сяду спереди. 286 00:16:48,760 --> 00:16:51,068 Хорошо, спасибо. До свидания. 287 00:16:51,149 --> 00:16:52,149 Пока. 288 00:16:52,666 --> 00:16:56,720 Вот это да. Поверить не могу, что меня покажут по телику. 289 00:16:56,802 --> 00:16:58,486 Меня пригласили на утреннее шоу! 290 00:16:58,568 --> 00:16:59,799 С ума сойти! 291 00:17:00,634 --> 00:17:04,955 Лианна, ты молодец. Ты это заслужила. Ты крутая. 292 00:17:12,018 --> 00:17:14,213 Кто пойдёт против Зеева? Кто? Назови имя. 293 00:17:14,294 --> 00:17:16,455 Суть не в том, кто против Зеева, а в том, кто за меня. 294 00:17:16,537 --> 00:17:18,072 Назови мне имя. 295 00:17:18,752 --> 00:17:21,213 Кто подпишет твою петицию? Одинокая мать Орли? 296 00:17:21,666 --> 00:17:23,813 Михал, чью жену уволили во время ковида? 297 00:17:25,479 --> 00:17:27,658 Лиа. Она подпишет. 298 00:17:28,221 --> 00:17:30,174 Можешь быть в этом уверен. 299 00:17:32,908 --> 00:17:35,799 У тебя проблемы. И это не поможет. 300 00:17:36,463 --> 00:17:38,642 Это всё ради учеников, чтобы их не учил тот, 301 00:17:38,724 --> 00:17:41,486 кто поддерживает эту разлагающуюся систему. 302 00:17:41,635 --> 00:17:44,315 Никто не подпишет. Забудь об этом. 303 00:17:46,682 --> 00:17:49,478 Совсем скоро меня ждёт круиз со шведским столом и пина-коладой. 304 00:17:49,560 --> 00:17:52,111 - Я работала ради этой пенсии. - Ладно, я понимаю. 305 00:17:52,193 --> 00:17:54,955 Значит, то, что было этим утром... Ладно. 306 00:17:55,119 --> 00:17:58,462 Думаешь, я тебя похвалила и сразу стала твоим лучшим другом? 307 00:17:58,544 --> 00:17:59,838 Чего ты ожидал? 308 00:17:59,920 --> 00:18:03,853 Как минимум солидарности, Рели. Уж точно не предательства. 309 00:18:04,033 --> 00:18:06,940 Амир! Не стоит так разбрасываться словами. 310 00:18:07,596 --> 00:18:08,596 Ладно. 311 00:18:21,524 --> 00:18:22,524 Чёрт. 312 00:18:23,524 --> 00:18:24,524 Мерзавцы. 313 00:18:38,353 --> 00:18:42,189 Послушай, посмотри на неё. Я же не такая, как она? Или такая? 314 00:18:42,271 --> 00:18:44,127 Нет, она в триста раз больше тебя. 315 00:18:44,556 --> 00:18:46,837 Сфотографируй меня рядом с ней, я хочу посмотреть. 316 00:18:46,919 --> 00:18:48,720 Что за глупости? Ни за что. 317 00:18:56,877 --> 00:18:58,439 Это только на бар-мицву надевать. 318 00:18:58,528 --> 00:19:03,985 Померь! Давай посмотрим. Лианна! Ну давай. 319 00:19:08,361 --> 00:19:10,259 - Лианна, ты великолепна! - Идеально! 320 00:19:10,341 --> 00:19:14,361 Потрясающе! 321 00:19:14,556 --> 00:19:18,174 Оно идеально на тебе сидит. Позволь. 322 00:19:19,463 --> 00:19:21,017 Подойдёт для выпускного? 323 00:19:21,299 --> 00:19:23,400 Похоже, мне будет с кем пойти. 324 00:19:23,572 --> 00:19:27,275 - Кто бы мог подумать. Мне! - Точно. 325 00:19:29,213 --> 00:19:32,095 Ты видела, как он меня обнял? Просто порно какое-то. 326 00:19:33,400 --> 00:19:34,822 Или мне показалось? 327 00:19:35,197 --> 00:19:37,111 Нет, он прямо болеет за тебя. 328 00:19:37,697 --> 00:19:39,072 Болеет за меня? 329 00:19:39,838 --> 00:19:41,061 Ну, тебе виднее. 330 00:19:41,142 --> 00:19:42,713 Ты же была там. Шира? 331 00:19:43,924 --> 00:19:46,533 Не стоит надеяться. Тогда ты будешь приятно удивлена. 332 00:19:47,267 --> 00:19:48,408 Не торопись. 333 00:19:49,986 --> 00:19:50,986 Круто. 334 00:19:56,892 --> 00:19:58,642 Только не платье в горошек. 335 00:19:59,400 --> 00:20:01,259 А как насчёт этого? Тебе подойдёт. 336 00:20:01,341 --> 00:20:03,299 Прямо для тебя. 337 00:20:04,025 --> 00:20:06,376 И всё-таки что насчёт тех объятий? 338 00:20:07,837 --> 00:20:09,962 Мы просто не хотим, чтобы ты расстроилась, 339 00:20:10,044 --> 00:20:12,877 если ничего не получится. Ты знаешь, с кем встречался Аси. 340 00:20:14,197 --> 00:20:16,525 В каком смысле? Дело в том, что я не выгляжу как Ола? 341 00:20:16,607 --> 00:20:18,439 Нет, это ни при чём, ты красотка. 342 00:20:18,521 --> 00:20:21,619 Просто Аси кобель. Ему нравятся девушки из "Инстаграма". 343 00:20:21,701 --> 00:20:23,509 Не только ему. Всем. 344 00:20:25,267 --> 00:20:27,705 После шоу у тебя будет много поклонников. 345 00:20:27,916 --> 00:20:30,509 И даже если с Аси ничего не выйдет, плевать. 346 00:20:34,033 --> 00:20:35,322 Блин. 347 00:20:35,478 --> 00:20:37,463 Лианна! Ну что ты? 348 00:20:40,369 --> 00:20:41,963 Ненавидеть себя я и сама могу. 349 00:20:42,884 --> 00:20:44,830 Спасибо. Завтра пойду одна. 350 00:20:45,681 --> 00:20:46,681 Лианна! 351 00:20:50,603 --> 00:20:52,142 Давай! 352 00:20:54,502 --> 00:20:56,744 Давай-давай-давай! 353 00:20:57,127 --> 00:21:00,900 Отлично! Отлично! Вперёд-вперёд-вперёд! 354 00:21:01,963 --> 00:21:03,424 Отлично, Кешет! 355 00:21:05,009 --> 00:21:06,502 Отлично! 356 00:21:07,236 --> 00:21:09,689 Ну и пусть они утверждают твои планы. 357 00:21:10,674 --> 00:21:12,142 Молодец, Софи! 358 00:21:12,986 --> 00:21:15,486 Не будь ребёнком. Слушание может кончиться плохо. 359 00:21:16,142 --> 00:21:18,017 Я буду преподавать. Я не сдамся. 360 00:21:18,970 --> 00:21:20,509 Не здесь, так в другой школе. 361 00:21:20,591 --> 00:21:22,572 Кто наймёт тебя после этого видео? 362 00:21:22,963 --> 00:21:24,509 Это Кфар-Саба, а не Тель-Авив. 363 00:21:24,591 --> 00:21:25,658 Я подам апелляцию. 364 00:21:27,181 --> 00:21:30,064 Куда? В городской суд? Кому ты там нужен? 365 00:21:30,228 --> 00:21:31,580 Тогда в окружной. 366 00:21:31,838 --> 00:21:34,564 Как будто у тебя есть деньги. И время. 367 00:21:35,830 --> 00:21:37,509 Кстати, а тебе будут платить? 368 00:21:41,259 --> 00:21:42,822 А как же мои алименты? 369 00:21:45,759 --> 00:21:47,829 Агам зарабатывает на выгуле собак больше, чем я. 370 00:21:47,911 --> 00:21:49,025 Ты серьёзно? 371 00:21:49,107 --> 00:21:51,267 - Давай! Давай! - Давай, Софи! Давай! 372 00:21:51,349 --> 00:21:53,306 Не сдавайся! Плыви до конца! 373 00:21:53,642 --> 00:21:55,088 Молодец! 374 00:21:58,181 --> 00:22:00,611 Выложись по полной! Не сдавайся! 375 00:22:00,693 --> 00:22:02,181 Ты проверила ту родинку? 376 00:22:02,705 --> 00:22:04,994 Да, проверила. С ней всё в порядке. 377 00:22:05,369 --> 00:22:07,329 Хорошо. Это важно. 378 00:22:07,496 --> 00:22:09,525 Чтобы ты могла пилить меня ещё много лет. 379 00:22:10,236 --> 00:22:14,564 Давай! Молодец! 380 00:22:24,735 --> 00:22:26,000 Прочитай. 381 00:22:26,382 --> 00:22:28,281 ИССЛЕДОВАНИЯ ДОКАЗАЛИ, ЧТО ИНТЕРНЕТ-ТРОЛЛИ 382 00:22:28,363 --> 00:22:30,117 ЯВЛЯЮТСЯ САДИСТАМИ. НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР. 383 00:22:30,758 --> 00:22:32,242 Тебе звонят. 384 00:22:34,024 --> 00:22:35,024 Да. 385 00:22:36,979 --> 00:22:38,179 Без комментариев. 386 00:22:41,149 --> 00:22:44,283 Сначала работу свою сделайте, прежде чем людям жизнь портить. 387 00:22:47,586 --> 00:22:48,986 Вы читали моё письмо? 388 00:22:50,508 --> 00:22:53,640 191 слово. Справитесь? Меньше Геттисбергской речи. 389 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Что не так? 390 00:23:00,617 --> 00:23:02,164 Кто её знает, кроме тебя? 391 00:23:04,008 --> 00:23:05,008 Ты знаешь. 392 00:23:06,742 --> 00:23:07,742 Знаешь, Агам. 393 00:23:10,008 --> 00:23:11,490 Что-то про Линкольна. 394 00:23:13,391 --> 00:23:16,281 Или про гражданскую войну в Испании? 395 00:23:18,969 --> 00:23:19,969 Ну да. 396 00:23:23,985 --> 00:23:26,133 Понимаю, тебе не хочется, но вернись в школу. 397 00:23:26,215 --> 00:23:27,789 Это расстраивает маму. 398 00:23:30,375 --> 00:23:31,992 Амир? Здравствуйте. 399 00:23:34,367 --> 00:23:36,351 - Неподходящее время? - Нет, всё нормально. 400 00:23:36,433 --> 00:23:38,500 Я мама Наоми из десятого класса. 401 00:23:38,594 --> 00:23:41,875 Да, простите, в голове такая путаница. 402 00:23:42,000 --> 00:23:45,640 Ясно. Я читала ваше письмо и хотела сказать, что поддерживаю вас. 403 00:23:46,235 --> 00:23:49,000 То, что ученица стоит посреди школьного двора с оружием, - 404 00:23:49,082 --> 00:23:54,437 это безумие. Если бы вы её ударили, я бы вас поняла. 405 00:23:54,672 --> 00:23:57,156 Вы даже не представляете, как мне важны такие слова. 406 00:23:57,237 --> 00:23:59,470 Хорошо, что мы встретились. 407 00:23:59,551 --> 00:24:00,858 Я не одна такая, 408 00:24:00,945 --> 00:24:05,742 и мы хотим чем-то помочь, но есть проблема. 409 00:24:05,824 --> 00:24:10,640 Наоми настаивает, чтобы мы не вмешивались. 410 00:24:10,722 --> 00:24:14,273 И не только она, все дети, Они боятся, что у них будут проблемы. 411 00:24:16,531 --> 00:24:20,586 Я пока не сдалась, но уверена, 412 00:24:21,469 --> 00:24:24,140 что эта ненормальная Анат Коэн Давидов... 413 00:24:24,222 --> 00:24:25,789 А что с ней? 414 00:24:26,703 --> 00:24:29,257 Они завтра собираются... А вы не знали? 415 00:24:29,339 --> 00:24:34,797 Встать у входа в школу с транспарантами, чтобы вас уволили. 416 00:24:39,085 --> 00:24:40,351 - Ясно. - Я думала, вы знали. 417 00:24:40,432 --> 00:24:43,016 Приятно знать, что вами управляют дети. 418 00:24:43,141 --> 00:24:45,414 Амир? Это Шани из "Утра Израиля". 419 00:24:45,496 --> 00:24:46,750 - Утреннее шоу. - Слушаю. 420 00:24:46,867 --> 00:24:49,007 Вы написали отличное письмо для родителей. 421 00:24:49,089 --> 00:24:50,789 - Вы его читали? - Конечно. 422 00:24:51,039 --> 00:24:53,000 - Здорово. - Я понимаю, что вас ждёт слушание. 423 00:24:53,082 --> 00:24:55,102 - Да. - И как вы написали в письме... 424 00:24:55,191 --> 00:24:57,227 - Да? - ..."Кризис является возможностью, 425 00:24:57,309 --> 00:24:59,461 только если мы открыты к диалогу с учениками". 426 00:24:59,543 --> 00:25:00,906 Да, я помню свои слова. 427 00:25:00,988 --> 00:25:03,610 И мы решили пригласить вас на наше завтрашнее шоу. 428 00:25:03,805 --> 00:25:07,179 Не только из-за этого инцидента, который вы не можете комментировать, 429 00:25:07,261 --> 00:25:09,468 но чтобы вы рассказали о свободе слова на уроках. 430 00:25:09,550 --> 00:25:12,656 Хорошо. А кто ещё будет принимать участие в этой дискуссии? 431 00:25:12,914 --> 00:25:17,187 Естественно, другая сторона - ваша ученица Лианна. 432 00:25:17,269 --> 00:25:20,280 Я не собираюсь вступать в конфронтацию со своей ученицей на телевидении. 433 00:25:20,361 --> 00:25:21,361 Подождите. 434 00:25:21,442 --> 00:25:23,486 Считаешь, что учителя надо уволить? 435 00:25:23,680 --> 00:25:26,187 Но она сказала, что меня не будут спрашивать о нём. 436 00:25:26,269 --> 00:25:28,258 Что за глупость. Смотри. 437 00:25:30,875 --> 00:25:32,851 Аттестат, свобода слова, призыв в армию. 438 00:25:32,933 --> 00:25:34,289 Так скажи, что мне спрашивать. 439 00:25:34,371 --> 00:25:39,139 Я сама не знаю, что они у меня спросят. 440 00:25:39,221 --> 00:25:42,722 Посмотри на темы и спроси меня о том, что тебе интересно. 441 00:25:44,047 --> 00:25:45,505 Ладно, я попробую. 442 00:25:49,438 --> 00:25:50,883 Что ты завтра наденешь? 443 00:25:51,156 --> 00:25:53,516 Что? Мне интересно. Ты наденешь это? 444 00:25:55,625 --> 00:25:58,110 Лианна, ты что, полоски на телике рябят. 445 00:25:58,192 --> 00:25:59,633 - Рябят? - Да. 446 00:25:59,883 --> 00:26:01,875 - А я буду блистать. - Прекрати. 447 00:26:02,289 --> 00:26:05,000 Так ты поможешь мне или нет? 448 00:26:05,680 --> 00:26:06,680 Ладно. 449 00:26:09,063 --> 00:26:14,047 Итак, Лианна Зархи, что ты будешь делать в армии? 450 00:26:14,129 --> 00:26:18,453 Серьёзно? Это было самое короткое начинание в истории. 451 00:26:18,535 --> 00:26:20,024 Я не буду с тобой это обсуждать. 452 00:26:20,106 --> 00:26:21,961 Ты не будешь выступать на телевидении. 453 00:26:22,094 --> 00:26:23,625 Если хочешь, иди. Я за тебя. 454 00:26:23,707 --> 00:26:25,156 Мне плевать, что отец за. 455 00:26:25,238 --> 00:26:29,063 Но я буду говорить о другом. Смотри, я готова. 456 00:26:29,320 --> 00:26:32,063 Почему тебя вообще пригласили? Что ты можешь им сказать? 457 00:26:32,555 --> 00:26:34,922 "Смерть арабам"? Мы это уже слышали. 458 00:26:35,641 --> 00:26:37,235 Как со стенкой разговаривать. 459 00:26:37,828 --> 00:26:40,719 Зачем они тебе вообще позвонили Кто звонил? Как её зовут? 460 00:26:41,438 --> 00:26:43,586 - Шани. - Позвони ей и скажи, что не придёшь. 461 00:26:43,781 --> 00:26:46,227 Что? Я не могу. Я уже согласилась. 462 00:26:46,309 --> 00:26:48,320 Мама, пожалуйста, я сделаю всё, что хочешь. 463 00:26:48,402 --> 00:26:49,797 А тебе-то что? 464 00:26:49,879 --> 00:26:51,328 Ади, займись своими делами. 465 00:26:51,410 --> 00:26:53,867 Послушай меня: никаких постов, никакого телевидения! 466 00:26:53,949 --> 00:26:55,757 Кто за тебя экзамены сдавать будет? Шани? 467 00:26:55,839 --> 00:26:58,813 То есть каждый занимается своим делом, а ты влезаешь в чужие? 468 00:26:58,902 --> 00:27:01,941 Лучше промолчать, чем выставить себя дураком. Так говорил твой дед. 469 00:27:02,022 --> 00:27:03,958 Кто выставил себя дураком у Зеева, как не ты? 470 00:27:04,039 --> 00:27:06,492 - Что ты говоришь? - Да, Керен, я тоже иногда говорю. 471 00:27:06,574 --> 00:27:08,133 И что в этом хорошего? 472 00:27:08,375 --> 00:27:11,063 Пойдёшь на телевидение - домой не возвращайся. 473 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Ладно. 474 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 Вот и хорошо. 475 00:27:15,680 --> 00:27:19,328 Не называй её тупой, не говори ей не возвращаться домой! 476 00:27:19,410 --> 00:27:20,703 Это не только твой дом. 477 00:27:20,785 --> 00:27:22,531 Дом принадлежит тому, кто платит. 478 00:27:23,727 --> 00:27:25,070 Покажи всем, чего ты стоишь. 479 00:27:25,151 --> 00:27:26,976 Меня ты не впечатлила. 480 00:27:27,438 --> 00:27:29,024 Я всё сказала. Ты взрослая. 481 00:27:36,977 --> 00:27:38,088 Довольна? 482 00:27:48,188 --> 00:27:50,227 Милая, надеюсь, ты не винишь себя? 483 00:27:51,766 --> 00:27:54,024 Все эти тренировки выматывают. 484 00:27:54,242 --> 00:27:58,977 Может, тебе надо отдохнуть? Поесть, выспаться. 485 00:28:05,250 --> 00:28:07,391 Мы можем тебя как-нибудь порадовать? 486 00:28:08,203 --> 00:28:10,477 Да. Смените тему. 487 00:28:14,203 --> 00:28:17,360 Поговорим о моей колонке? Завтра накоплю две тысячи. 488 00:28:18,070 --> 00:28:19,570 А ты молодец. 489 00:28:20,445 --> 00:28:22,610 С удовольствием послушаю твои песни. 490 00:28:22,922 --> 00:28:25,922 Это не песни. Поищи в "Ютьюбе". 491 00:28:34,570 --> 00:28:36,357 Я пойду на завтрашнее утреннее шоу. 492 00:28:36,438 --> 00:28:37,602 - Что? - Правда? 493 00:28:37,735 --> 00:28:40,406 Всё нормально. Я буду выступать всего пять минут 494 00:28:40,488 --> 00:28:42,141 между сюжетом про кактусы и диеты. 495 00:28:42,223 --> 00:28:43,953 Поверить не могу. Зачем? 496 00:28:44,172 --> 00:28:46,985 Зачем? Чтобы хоть раз в жизни постоять за себя. 497 00:28:47,067 --> 00:28:50,297 Не знаешь, что такое телевидение? Что будешь говорить? 498 00:28:52,047 --> 00:28:55,149 Неприкрытую правду. Хоть раз в жизни выскажусь. 499 00:28:55,242 --> 00:28:58,594 Вперёд. В твоём письме правда сыграла тебе на руку. 500 00:28:59,172 --> 00:29:00,953 Но я хотя бы смогу поспорить, Агам. 501 00:29:01,035 --> 00:29:02,680 Почему не дать ему высказаться? 502 00:29:02,805 --> 00:29:04,531 Потому что никому не нужна правда. 503 00:29:05,149 --> 00:29:06,438 Хватит на него давить. 504 00:29:06,520 --> 00:29:09,281 Амир, ты не один. У тебя двое детей в этой школе. 505 00:29:09,555 --> 00:29:12,250 В школе, откуда меня выгнали, а Лианну поддержали в том, 506 00:29:12,332 --> 00:29:13,945 чтобы не пускать арабов в бассейн. 507 00:29:14,027 --> 00:29:16,429 - А это тут при чём? - Они отделили арабских девушек, 508 00:29:16,511 --> 00:29:18,289 закрыли парк на Рамадан. 509 00:29:18,371 --> 00:29:20,078 А ты-то тут при чём? 510 00:29:20,160 --> 00:29:22,633 Мне надоело говорить, что я был прав. Ясно? 511 00:29:22,715 --> 00:29:24,391 Ты обожаешь говорить, что был прав. 512 00:29:26,461 --> 00:29:29,593 Тебе нельзя подставлять себя перед слушанием. 513 00:29:29,860 --> 00:29:32,680 Да что с вами? А если бы так поступили с вами? 514 00:29:33,594 --> 00:29:36,024 Ему нельзя говорить? Это не письмо. 515 00:29:36,328 --> 00:29:39,274 Хватит, мама права. Ему бы только ругаться. 516 00:29:39,718 --> 00:29:42,554 Он ругался с Лианной, с Зеевом и собирается ругаться на телевидении. 517 00:29:42,680 --> 00:29:44,344 Кажется, и ты хочешь поругаться? 518 00:29:58,008 --> 00:29:59,805 Ты пойдёшь или будешь сидеть с мамой? 519 00:30:00,055 --> 00:30:01,578 Не пойду. С тобой - не пойду. 520 00:30:02,016 --> 00:30:03,305 Агам, угомонись. 521 00:30:42,061 --> 00:30:44,686 НЕ ХОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ И ПОДГОТОВИТЬСЯ СО МНОЙ К ИНТЕРВЬЮ? 522 00:30:44,768 --> 00:30:48,093 МОДЕЛИРОВАНИЕ, ЛОЛ. 523 00:30:55,702 --> 00:30:57,889 АСИ, ОДНОКЛАССНИК. ОНЛАЙН. 524 00:30:58,760 --> 00:31:00,120 ПЕЧАТАЕТ... 525 00:31:03,319 --> 00:31:04,319 Привет. 526 00:31:06,335 --> 00:31:07,335 Проходи. 527 00:31:12,718 --> 00:31:14,182 - Здравствуйте. - Здравствуй. 528 00:31:15,694 --> 00:31:16,694 Ты кто? 529 00:31:17,085 --> 00:31:19,873 Это Лианна, подруга Аси. Почему ты такой негостеприимный? 530 00:31:20,069 --> 00:31:22,647 Расслабься, мы учимся вместе. 531 00:31:22,897 --> 00:31:23,897 Идём. 532 00:31:24,830 --> 00:31:27,034 Аси, ты ничего не предложишь нашей гостье? 533 00:31:27,593 --> 00:31:30,608 Хочешь есть или пить? У нас есть всякие вкусности. 534 00:31:30,921 --> 00:31:32,850 Я поела и попила, спасибо. 535 00:31:33,155 --> 00:31:34,479 Вы ровесники? 536 00:31:35,038 --> 00:31:36,686 Да, Алон, мы из одного класса. 537 00:31:38,022 --> 00:31:40,772 - Ты выглядишь старше. - Спасибо. 538 00:31:40,854 --> 00:31:42,257 Потому что ты толстая. 539 00:31:46,444 --> 00:31:47,952 Не обращай внимания. Идём. 540 00:31:48,116 --> 00:31:50,147 Алон, извинись. 541 00:31:50,436 --> 00:31:52,272 - Не обижайся. - На что? 542 00:31:52,694 --> 00:31:54,389 Обычно он не такой. 543 00:31:54,585 --> 00:31:55,585 Ничего. 544 00:31:56,522 --> 00:31:58,287 Всё в порядке, Алон. 545 00:31:58,382 --> 00:32:00,741 Прости. Ты хочешь, чтобы она больше не пришла? 546 00:32:00,913 --> 00:32:03,530 Конечно я приду. Не стоит извиняться. 547 00:32:03,612 --> 00:32:05,116 Хватит её смущать. 548 00:32:05,694 --> 00:32:07,468 Прости. Мы не хотели. 549 00:32:07,632 --> 00:32:09,975 Да ничего страшного. Он не хотел меня обидеть. 550 00:32:10,057 --> 00:32:13,428 Не стоит извиняться. Я не обижаюсь. Расслабьтесь. 551 00:32:15,030 --> 00:32:17,468 Алон, а на сколько я выгляжу? 552 00:32:20,921 --> 00:32:22,124 На двести кило? 553 00:32:34,186 --> 00:32:35,835 Они просто тупые школьники. 554 00:32:37,811 --> 00:32:40,194 Да. В этом-то и засада. 555 00:32:41,944 --> 00:32:43,288 Может, вызвать полицию? 556 00:32:45,069 --> 00:32:47,100 И что они сделают? Возьмут анализ кала? 557 00:32:49,124 --> 00:32:50,608 А проколотые колёса? 558 00:33:07,194 --> 00:33:08,991 Я испортил тебе соревнования? 559 00:33:10,514 --> 00:33:11,514 Если бы. 560 00:33:13,436 --> 00:33:15,796 Просто у меня не получается. 561 00:33:19,139 --> 00:33:20,616 Я не улучшила свой результат. 562 00:33:23,554 --> 00:33:24,600 Уже год пытаюсь. 563 00:33:28,030 --> 00:33:29,514 Но ты выложилась на все сто. 564 00:33:29,596 --> 00:33:31,405 Я подвела всю команду. 565 00:33:33,671 --> 00:33:35,374 Ты стараешься, ты не сдаёшься. 566 00:33:37,811 --> 00:33:39,018 Тебе это льстит? 567 00:33:40,530 --> 00:33:42,044 Что я такая же лузерша, как ты? 568 00:33:45,530 --> 00:33:47,067 Никакая ты не лузерша. 569 00:33:48,858 --> 00:33:51,796 Вот я - я упрямый. 570 00:33:55,179 --> 00:33:56,179 Эту? 571 00:33:56,764 --> 00:33:58,124 Ты же не жениться идёшь. 572 00:33:59,382 --> 00:34:00,514 Надеюсь. 573 00:34:02,389 --> 00:34:04,749 Это не свобода слова, а поучение. 574 00:34:05,382 --> 00:34:08,241 Точно. Ему надо было идти в политику. 575 00:34:11,343 --> 00:34:12,462 Это мы прошли. 576 00:34:14,929 --> 00:34:16,021 Это тоже. 577 00:34:17,608 --> 00:34:19,718 И это. Мы прошли все темы. 578 00:34:19,800 --> 00:34:21,327 Какие вы тут смешные. 579 00:34:24,804 --> 00:34:26,233 - Как давно он... - Два года. 580 00:34:26,874 --> 00:34:28,128 Ладно, у меня вопрос. 581 00:34:29,694 --> 00:34:32,179 Когда учитель на видео сказал про Эльора Азарию... 582 00:34:32,261 --> 00:34:35,092 Они не будут спрашивать про Амира. Но знаешь, что смешно? 583 00:34:35,554 --> 00:34:37,475 Я не знала, кто это, а потом погуглила, 584 00:34:37,557 --> 00:34:39,569 и для меня честь, что он назвал нас так. 585 00:34:39,757 --> 00:34:41,694 Что о нём вообще можно сказать? 586 00:34:41,776 --> 00:34:44,967 Кто встаёт поутру, желая убивать? Он или террорист? 587 00:34:46,311 --> 00:34:47,608 Аси! 588 00:34:50,780 --> 00:34:54,545 Пойду уложу его спать. Ему нужно послушать Наоми Шемер. 589 00:34:57,397 --> 00:35:00,326 Это единственное, что успокаивает его после реабилитации. 590 00:35:00,483 --> 00:35:03,257 Никуда не уходи. Посиди здесь. 591 00:35:17,514 --> 00:35:18,514 Эта. 592 00:35:20,147 --> 00:35:21,147 Ладно. 593 00:35:23,585 --> 00:35:24,585 Что? 594 00:35:25,139 --> 00:35:26,139 Ничего. 595 00:35:27,850 --> 00:35:28,850 Всё хорошо. 596 00:35:30,084 --> 00:35:32,960 Ладно. Так ещё тревожнее. 597 00:35:33,827 --> 00:35:34,827 Что? 598 00:35:41,202 --> 00:35:43,999 Ты уже взрослая, и я могу сказать тебе как есть. 599 00:35:45,819 --> 00:35:49,975 Выражение "мама знает лучше" правдиво. 600 00:35:51,249 --> 00:35:52,270 В каком смысле? 601 00:35:54,093 --> 00:35:56,092 Она права, что истина не имеет значения. 602 00:35:59,007 --> 00:36:01,702 Но у меня нет выбора. Лианна будет там. 603 00:36:04,936 --> 00:36:07,889 И если я не пойду, то они выслушают только её, 604 00:36:07,971 --> 00:36:11,608 и будет выглядеть так, что я струсил. 605 00:36:12,507 --> 00:36:13,944 Почему ты не сказал это маме? 606 00:36:16,272 --> 00:36:17,718 Она убила бы меня. 607 00:36:20,147 --> 00:36:24,225 Папа, ты ужасно ведёшь себя с моими друзьями и с мамой, 608 00:36:24,307 --> 00:36:27,358 и с Агамом, но ученики... 609 00:36:29,499 --> 00:36:30,797 Да, милая, но это... 610 00:36:32,249 --> 00:36:34,327 Это Лианна. Она... 611 00:36:35,538 --> 00:36:37,319 Но ты в этом хорош. 612 00:36:42,225 --> 00:36:43,225 Да. 613 00:36:44,516 --> 00:36:45,516 Да. 614 00:36:59,821 --> 00:37:02,047 Готово. Хоть в Кнессете выступай. 615 00:37:02,813 --> 00:37:03,813 Да? 616 00:37:04,528 --> 00:37:06,236 Ты уверен, что сюрпризов не будет? 617 00:37:23,594 --> 00:37:25,735 Смотри, сколько времени: уже полчетвёртого. 618 00:37:26,688 --> 00:37:28,406 - Ничего. - Точно стоит идти домой? 619 00:37:31,844 --> 00:37:33,227 Я могу лечь в гостиной. 620 00:37:35,508 --> 00:37:37,672 Сам говорил, что я не протяну здесь и минуты, 621 00:37:37,754 --> 00:37:39,086 а теперь предлагаешь ночевать? 622 00:37:49,797 --> 00:37:50,992 Держи. 623 00:37:53,766 --> 00:37:55,001 "Одноклассница". 624 00:37:57,251 --> 00:38:00,454 А разве нет? "Одноклассник". 625 00:38:24,672 --> 00:38:27,040 Что ж, спокойной ночи. 626 00:38:27,227 --> 00:38:28,586 Спокойной ночи. 62238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.