Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:03,671
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11"
2
00:00:06,213 --> 00:00:07,213
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ,
3
00:00:07,294 --> 00:00:08,941
ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ
СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ.
4
00:00:09,021 --> 00:00:10,728
СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ.
5
00:00:10,808 --> 00:00:13,870
Я хочу знать - ради Аси.
Скажу ему, чего не надо делать.
6
00:00:14,104 --> 00:00:17,017
- Присоединяйся завтра к моей смене.
- Знакомство с армией?
7
00:00:17,099 --> 00:00:19,651
У меня освобождение.
Извини, давай в другой раз.
8
00:00:20,153 --> 00:00:21,747
Марш к директору!
9
00:00:21,895 --> 00:00:24,809
Я просто спросила, почему формулировки
важнее сути вопроса.
10
00:00:24,912 --> 00:00:26,974
Придумай хорошую тему
для практического задания,
11
00:00:27,055 --> 00:00:28,055
а я поговорю с Рели.
12
00:00:28,180 --> 00:00:30,471
И как бы ты решила эту проблему?
13
00:00:30,653 --> 00:00:33,505
Повесить на дверь табличку:
"Арабам вход воспрещён".
14
00:00:34,254 --> 00:00:36,981
Можно быть против насилия и думать
о том, откуда оно произрастает.
15
00:00:37,063 --> 00:00:40,223
Если бы террористы вышибли мозги
вашему брату, вы поняли бы!
16
00:00:40,684 --> 00:00:43,208
Я понимаю твой гнев, Аси.
Я сожалею об Алоне.
17
00:00:43,290 --> 00:00:44,677
Смерть арабам!
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,360
Смерть арабам! Смерть арабам!
19
00:00:46,441 --> 00:00:48,218
Тишина в классе!
20
00:00:49,005 --> 00:00:51,059
- Это твой провал как ученицы.
- Как же!
21
00:00:51,392 --> 00:00:52,399
И как человека.
22
00:00:52,480 --> 00:00:54,650
Вы не завалите меня только потому,
что у вас нет ответов.
23
00:00:54,730 --> 00:00:57,836
Тебе понравится запрет на посещение
бассейна для всех толстых?
24
00:01:00,059 --> 00:01:01,118
Довела ты меня.
25
00:01:01,731 --> 00:01:03,299
Мама, он назвал меня нацисткой.
26
00:01:03,380 --> 00:01:05,325
Ни с того ни с сего? Назвал нацисткой?
27
00:01:05,442 --> 00:01:07,138
"Арабам вход воспрещён"? Прямо так?
28
00:01:07,903 --> 00:01:09,473
Я проиграл, Зеев...
29
00:01:10,723 --> 00:01:12,184
Я хочу, чтобы вы все знали,
30
00:01:12,266 --> 00:01:14,919
какой человек нас учит
и что он думает о нашей армии.
31
00:01:15,400 --> 00:01:16,400
ОПУБЛИКОВАТЬ
32
00:01:21,671 --> 00:01:23,991
ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ"
33
00:01:27,609 --> 00:01:29,820
НУ ТЫ ДАЁШЬ! ЛОЛ!
34
00:01:34,422 --> 00:01:35,898
УДАЛИТЬ КОММЕНТАРИЙ?
35
00:02:36,144 --> 00:02:37,527
ТЫ КРУТАЯ!
36
00:02:38,722 --> 00:02:41,168
Он только делает вид,
что ему важны разные мнения.
37
00:02:41,249 --> 00:02:43,589
Но если ваше мнение не совпадает
с его, то вам крышка!
38
00:02:43,671 --> 00:02:45,652
- Что ты делаешь?
- Спи дальше.
39
00:02:45,734 --> 00:02:48,659
Это мой телефон? Мама!
40
00:02:48,793 --> 00:02:51,097
Ты забыла его зарядить,
и я помогаю тебе.
41
00:02:51,179 --> 00:02:52,636
Могла бы сказать спасибо!
42
00:02:55,744 --> 00:02:57,447
УРОК
43
00:02:57,529 --> 00:02:58,886
Спи дальше.
44
00:02:59,105 --> 00:03:00,105
Спасибо.
45
00:03:05,136 --> 00:03:07,855
Только посмотрите, да ты во всеоружии!
46
00:03:08,058 --> 00:03:11,574
Привет, а вы не меняетесь.
Осторожно, я вооружён.
47
00:03:13,246 --> 00:03:14,761
Тебе идёт.
48
00:03:16,339 --> 00:03:18,183
- Привет, папа.
- Привет.
49
00:03:20,324 --> 00:03:25,276
Милая, извини за вчерашнее,
я сболтнул лишнего.
50
00:03:25,394 --> 00:03:28,605
Это уж точно. Больше так не делай.
51
00:03:29,464 --> 00:03:32,042
Извини, я переживал. Простишь меня?
52
00:03:35,550 --> 00:03:36,550
Хорошо.
53
00:03:37,433 --> 00:03:39,035
Извиниться и перед твоими подругами?
54
00:03:39,117 --> 00:03:40,425
- Ни за что!
- Ладно.
55
00:03:40,507 --> 00:03:43,261
- Не смей говорить с ними.
- Ладно, извини, не буду.
56
00:03:43,343 --> 00:03:44,343
Надо же.
57
00:03:47,222 --> 00:03:48,452
- Привет!
- Привет!
58
00:03:48,539 --> 00:03:50,507
- Майя!
- Как дела?
59
00:03:51,129 --> 00:03:52,910
Вот это да!
60
00:03:53,316 --> 00:03:55,605
Вы, дети, так быстро растёте.
61
00:03:56,519 --> 00:03:58,519
Я как раз вчера
рассказывал про тебя ученикам.
62
00:03:58,601 --> 00:03:59,601
Правда?
63
00:04:00,269 --> 00:04:02,081
Классно. Они подняли интересные темы?
64
00:04:03,347 --> 00:04:04,618
Даже не спрашивай.
65
00:04:05,300 --> 00:04:06,300
Ну?
66
00:04:07,902 --> 00:04:08,902
Что нового?
67
00:04:10,957 --> 00:04:12,410
Это ведь класс Аси?
68
00:04:14,363 --> 00:04:15,683
Он, случайно, не прогуливает?
69
00:04:17,918 --> 00:04:20,089
Ты не говорила с ним
после случая с Алоном?
70
00:04:21,464 --> 00:04:23,526
Я видела его в торговом центре
и бассейне,
71
00:04:23,608 --> 00:04:25,246
но запаниковала и убежала.
72
00:04:26,191 --> 00:04:29,206
Что я ему скажу? Что не прихожу
к Алону из-за смен по выходным?
73
00:04:29,675 --> 00:04:30,854
Это похоже на отмазку.
74
00:04:31,933 --> 00:04:32,933
А это отмазка?
75
00:04:35,293 --> 00:04:36,668
Скажи ему правду.
76
00:04:40,418 --> 00:04:43,472
- Удачи вам сегодня.
- Спасибо.
77
00:04:43,554 --> 00:04:45,660
- Рад был повидаться.
- Я тоже.
78
00:04:45,742 --> 00:04:47,324
- Пока.
- Пока.
79
00:04:49,425 --> 00:04:52,261
Тэгнуть министра образования?
Как там его?
80
00:04:54,683 --> 00:04:56,777
Ясно, вы хотите, чтобы я удалила пост.
81
00:04:57,379 --> 00:05:00,066
Я не понимаю: ты хочешь,
чтобы его увидел Аси?
82
00:05:00,238 --> 00:05:02,558
Думаешь, Аси его посмотрит?
Сомневаюсь.
83
00:05:02,800 --> 00:05:03,929
Тогда удали его.
84
00:05:04,987 --> 00:05:07,004
Лианна, если Амир увидит этот пост,
тебе конец.
85
00:05:07,086 --> 00:05:10,401
Ладно, не репостите и не говорите,
как зовут министра образования.
86
00:05:10,483 --> 00:05:12,855
Но если пост завирусится, его уволят.
87
00:05:13,129 --> 00:05:15,636
- Это тебя исключат, дурочка.
- Да, Лианна, не глупи.
88
00:05:16,175 --> 00:05:19,464
Дружеская поддержка
просто зашкаливает.
89
00:05:19,547 --> 00:05:20,934
Будто ты "подруга года".
90
00:05:21,015 --> 00:05:24,660
Внимание! Меня слышно?
Пожалуйста, сядьте.
91
00:05:24,742 --> 00:05:26,097
Ладно.
92
00:05:26,785 --> 00:05:27,785
Спасибо.
93
00:05:29,019 --> 00:05:30,019
Спасибо.
94
00:05:30,753 --> 00:05:31,996
ДЕНЬ ЗНАКОМСТВА С ЦАХАЛОМ
95
00:05:32,078 --> 00:05:37,362
Доброе утро, 12-е классы "Б" и "В",
наши выпускники.
96
00:05:38,113 --> 00:05:40,183
Сегодня праздничный день
в "Офкей Хинух".
97
00:05:44,710 --> 00:05:48,866
У нас лучшая статистика
призыва в армию в городе Кфар-Саба.
98
00:05:49,140 --> 00:05:50,561
Поздравляю!
99
00:05:53,311 --> 00:05:56,686
Уже много лет мы проводим этот день
подготовки к службе в ЦАХАЛе,
100
00:05:56,874 --> 00:05:59,085
который стал незаменимым мероприятием
101
00:05:59,718 --> 00:06:04,311
для 12-классников в этот
очень важный выпускной год.
102
00:06:06,413 --> 00:06:10,131
Слушай, ты со вчерашнего дня
не в духе. Что случилось?
103
00:06:11,016 --> 00:06:13,656
"Спасибо", что рассказала
о случае в бассейне всему классу.
104
00:06:13,752 --> 00:06:15,819
- Но я не просто так это сделала.
- И зачем?
105
00:06:15,909 --> 00:06:17,108
Чтобы защитить тебя.
106
00:06:17,190 --> 00:06:19,288
Чтобы никакие арабы
не посмели к тебе приставать.
107
00:06:19,370 --> 00:06:20,733
Тебя никто не просил.
108
00:06:22,280 --> 00:06:24,007
- И тебе нужно побрить усы.
- Правда?
109
00:06:26,155 --> 00:06:27,546
Да, вот тут немного есть.
110
00:06:29,890 --> 00:06:33,147
Не здесь же, Лианна.
Ты так не подцепишь волос.
111
00:06:33,535 --> 00:06:37,045
Чтобы показать вам,
как во время военной службы
112
00:06:37,127 --> 00:06:40,053
они следуют тем ценностям,
которые им привили здесь.
113
00:06:40,135 --> 00:06:44,280
Товарищество, взаимопомощь,
стремление к совершенству.
114
00:06:44,835 --> 00:06:50,092
И прежде всего,
сохранение человеческого достоинства.
115
00:07:00,929 --> 00:07:02,200
- Привет.
- Привет.
116
00:07:08,147 --> 00:07:09,952
Разве ты не должна быть на встрече?
117
00:07:10,483 --> 00:07:13,647
У меня вторая смена,
но мне надо кое-что сделать.
118
00:07:23,374 --> 00:07:25,053
Так как понимать то твоё сообщение?
119
00:07:26,405 --> 00:07:29,881
Хотел отправить его другой Лее?
120
00:07:31,397 --> 00:07:32,397
Нет.
121
00:07:34,405 --> 00:07:35,952
Хочешь думать, это была ошибка?
122
00:07:37,249 --> 00:07:39,608
Ну, для нас это всё усложнило бы.
123
00:07:42,694 --> 00:07:47,295
Да, но ждать два месяца до окончания
школьного года также сложно.
124
00:07:48,179 --> 00:07:49,921
Вопрос в том, что из этого перевесит.
125
00:07:52,374 --> 00:07:54,194
Мы разложили карточки на земле.
126
00:07:54,444 --> 00:07:56,756
Выберите то слово,
которое, на ваш взгляд,
127
00:07:56,838 --> 00:07:59,288
обозначает главное лидерское качество.
128
00:08:07,752 --> 00:08:09,205
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
129
00:08:10,705 --> 00:08:12,526
СОСТРАДАНИЕ. НЕПРЕДВЗЯТОСТЬ.
130
00:08:19,893 --> 00:08:20,955
СМЕЛОСТЬ.
131
00:08:21,037 --> 00:08:22,307
Куда-куда?
132
00:08:23,940 --> 00:08:25,791
- Шучу, держи.
- Нет, бери сам.
133
00:08:26,611 --> 00:08:28,026
Она твоя.
134
00:08:29,096 --> 00:08:31,854
Куда подевалась твоя смелость?
135
00:08:32,846 --> 00:08:34,588
Я думал, ты сотрёшь его в порошок.
136
00:08:34,830 --> 00:08:36,369
Видимо, я растеряла свою смелость.
137
00:08:39,197 --> 00:08:40,197
Что такое?
138
00:08:41,283 --> 00:08:43,666
Ничего. Я записала о нём видео.
139
00:08:44,167 --> 00:08:46,128
- О ком?
- О либеральном нацисте.
140
00:08:46,744 --> 00:08:49,627
- Я не видел.
- Никто не видел. Тупо вышло.
141
00:08:50,971 --> 00:08:52,432
Дай посмотреть.
142
00:08:53,205 --> 00:08:55,197
Аси, привет.
143
00:08:56,393 --> 00:08:58,306
Даже не верится,
что ты уже в 12-м классе.
144
00:08:59,119 --> 00:09:00,572
В какие войска ты призываешься?
145
00:09:00,654 --> 00:09:01,979
В боевые части "Голани".
146
00:09:03,239 --> 00:09:05,416
Как твои дела? Как мама?
147
00:09:05,815 --> 00:09:06,815
Всё отлично.
148
00:09:08,026 --> 00:09:09,026
А Алон?
149
00:09:10,580 --> 00:09:11,986
Как обычно.
150
00:09:12,166 --> 00:09:14,338
Он всё ещё в больнице?
151
00:09:15,002 --> 00:09:16,486
Нет, дома.
152
00:09:17,096 --> 00:09:20,033
Да? Здорово. Значит, ему стало лучше?
153
00:09:20,115 --> 00:09:23,213
Так что ты мне хотела показать?
154
00:09:27,963 --> 00:09:29,408
Это одноклассница Алона?
155
00:09:29,490 --> 00:09:32,572
Его девушка. Надеюсь, она сдохнет.
156
00:09:32,654 --> 00:09:34,111
Люди бессердечны.
157
00:09:34,432 --> 00:09:36,916
- Включай видео.
- Нет, здесь слишком шумно.
158
00:09:37,225 --> 00:09:38,225
Давай сюда.
159
00:09:40,799 --> 00:09:41,799
Погоди.
160
00:09:55,693 --> 00:09:56,693
Надо же.
161
00:09:58,209 --> 00:10:00,134
Ты должна разослать это по всей школе.
162
00:10:00,795 --> 00:10:02,615
Думаешь? Я всё хорошо сказала?
163
00:10:03,037 --> 00:10:04,148
Шутишь?
164
00:10:04,865 --> 00:10:08,443
Я боюсь, меня исключат.
Эти двое меня запугали.
165
00:10:09,600 --> 00:10:11,359
Главное, чтобы посмотрел он
и задумался,
166
00:10:11,440 --> 00:10:13,513
что нельзя говорить всё,
что взбредёт в голову.
167
00:10:13,670 --> 00:10:14,943
Пришли его мне.
168
00:10:20,987 --> 00:10:23,279
Агам, что ты здесь делаешь?
У тебя разве нет занятий?
169
00:10:23,361 --> 00:10:25,209
- Твоя ученица Лианна Зархи...
- Да?
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,459
...оскорбляет тебя.
Заставь её удалить видео.
171
00:10:27,541 --> 00:10:28,701
Что?
172
00:10:28,783 --> 00:10:31,170
Я хочу, чтобы вы все знали,
какой человек нас учит
173
00:10:31,716 --> 00:10:33,873
и что он думает о нашей армии.
174
00:10:33,955 --> 00:10:38,872
Он радикальный либерал,
пытающийся промыть мозги ученикам,
175
00:10:38,954 --> 00:10:41,122
которым предстоит служить в армии...
176
00:10:41,204 --> 00:10:42,561
- Скажи ей удалить его.
- Погоди.
177
00:10:42,643 --> 00:10:44,397
- Сейчас же.
- Я хочу послушать.
178
00:10:44,592 --> 00:10:47,557
Она говорит,
что ты назвал её нацисткой,
179
00:10:47,639 --> 00:10:50,233
что ЦАХАЛ совершает
военные преступления,
180
00:10:50,315 --> 00:10:52,451
что ты унижаешь учеников.
Ты назвал её нацисткой?
181
00:10:52,533 --> 00:10:54,342
Всё это полная чушь.
182
00:10:55,225 --> 00:10:57,068
Пришли это мне. Хочу пересмотреть.
183
00:10:59,483 --> 00:11:01,420
Папа, все мои одноклассники
это видели.
184
00:11:01,662 --> 00:11:03,638
- Ладно.
- Скажи ей удалить это сейчас же!
185
00:11:06,959 --> 00:11:09,397
Ладно, я попрошу Зеева разобраться.
186
00:11:10,474 --> 00:11:13,326
Не беспокойся, я всё решу.
187
00:11:13,416 --> 00:11:15,412
Возвращайся в класс. Всё будет хорошо.
188
00:11:17,904 --> 00:11:20,584
Он говорит "ваш ЦАХАЛ",
как будто это не его армия тоже!
189
00:11:20,666 --> 00:11:23,342
Мы выпускники, которые хотят помочь
своей стране.
190
00:11:23,424 --> 00:11:28,604
Этот учитель делает вид,
будто ему интересно чужое мнение.
191
00:11:28,685 --> 00:11:33,095
Но если оно расходится с его,
то вам крышка!
192
00:11:33,176 --> 00:11:34,756
Он обзовёт вас расистом!
193
00:11:34,837 --> 00:11:37,318
Давайте не будем тратить время,
позовите Керен.
194
00:11:39,006 --> 00:11:40,652
Иногда мы задаёмся вопросом:
195
00:11:40,733 --> 00:11:43,092
как мы могли упустить
из внимания ученика?
196
00:11:43,584 --> 00:11:44,815
Но здесь не тот случай.
197
00:11:45,693 --> 00:11:48,678
Несмотря на твои оценки,
198
00:11:48,760 --> 00:11:51,959
мы с радостью приняли тебя
в нашу семью, в школу "Офкей Хинух".
199
00:11:52,951 --> 00:11:55,136
И чем ты нам отплатила?
Оклеветала учителя?
200
00:11:55,217 --> 00:11:57,240
Как это "оклеветала"? Вас там не было.
201
00:11:57,322 --> 00:11:59,061
И не простого учителя,
202
00:11:59,483 --> 00:12:02,084
а заслуженного учителя,
который заботится об учениках.
203
00:12:02,166 --> 00:12:03,771
Учителя, чьи дети посещают эту школу.
204
00:12:03,853 --> 00:12:06,052
Это жестокость, терроризм.
И это неприемлемо.
205
00:12:06,397 --> 00:12:10,130
Жизнь, репутация и честь учителя
должны уважаться.
206
00:12:10,212 --> 00:12:11,686
Зеев, можно я кое-что скажу?
207
00:12:11,768 --> 00:12:13,264
Если ты хотела разрешить конфликт,
208
00:12:13,345 --> 00:12:15,476
нужно было думать до того,
как оскорблять учителя.
209
00:12:15,557 --> 00:12:17,193
Оскорблять? Я не упоминала его имени.
210
00:12:17,275 --> 00:12:19,756
Ты не в том положении, чтобы спорить!
211
00:12:20,139 --> 00:12:24,771
Ты ошиблась, и мы приняли решение.
Удалишь этот пост - и мы подумаем.
212
00:12:24,853 --> 00:12:27,130
Это мой личный "Тикток", папа.
213
00:12:27,272 --> 00:12:30,936
Что ж, тогда мы продолжим
это разбирательство в суде.
214
00:12:31,092 --> 00:12:32,092
Что?
215
00:12:32,850 --> 00:12:35,576
У меня есть право знать почему.
Я что, нарушила закон?
216
00:12:35,658 --> 00:12:38,053
Или нормы школы?
Вот и хвалёная "свобода слова"!
217
00:12:38,135 --> 00:12:39,545
Не обращайся к Амиру.
218
00:12:39,627 --> 00:12:41,783
Вы сказали, что мы способны
на что-то влиять.
219
00:12:41,865 --> 00:12:45,935
Лианна, не обращайся к Амиру!
Если ты не уважаешь Зеева...
220
00:12:46,017 --> 00:12:47,983
Точно так же, как и вы.
Дафи, это нечестно!
221
00:12:48,065 --> 00:12:50,329
Если нужно удалить видео,
Лианна это сделает,
222
00:12:50,410 --> 00:12:53,552
но если она не упоминала имя учителя,
а только то, что было на уроке.
223
00:12:53,633 --> 00:12:55,109
Только в действительности
этого не было.
224
00:12:55,189 --> 00:12:57,138
Хотите сказать,
я не должен верить дочери?
225
00:12:58,061 --> 00:13:00,867
Я не позволю ей удалить видео
без объяснений.
226
00:13:00,948 --> 00:13:03,420
- Вы против удаления видео?
- Ашер, зачем вы так поступаете?
227
00:13:03,502 --> 00:13:06,279
Ваша дочь совершила ошибку,
мы ищем компромисс.
228
00:13:06,361 --> 00:13:08,350
Мне нужны ответы.
Не надо читать морали.
229
00:13:08,475 --> 00:13:10,428
Хотите ответы - пожалуйста!
230
00:13:11,279 --> 00:13:14,646
Если вырвать речь из контекста,
это не свобода слова и не правда.
231
00:13:14,728 --> 00:13:17,498
Того, о чём сказала Лианна,
никогда не было.
232
00:13:17,580 --> 00:13:19,170
Я называл тебя нацисткой?
233
00:13:19,904 --> 00:13:21,381
Я вообще использовал это слово?
234
00:13:21,463 --> 00:13:22,920
Не цепляйтесь к словам.
235
00:13:23,201 --> 00:13:25,334
Вы знаете, что имели в виду. Я не вру.
236
00:13:26,022 --> 00:13:28,904
Это ещё хуже лжи, потому что это
очень похоже на правду,
237
00:13:28,986 --> 00:13:30,412
хотя таковой не является.
238
00:13:32,045 --> 00:13:35,233
Значит, я ругаю учеников из-за своих
радикальных либеральных мнений?
239
00:13:35,315 --> 00:13:38,053
Часть про военные преступления ЦАХАЛа
она тоже придумала?
240
00:13:38,135 --> 00:13:41,381
Я не говорил, что ЦАХАЛ совершает
военные преступления систематично,
241
00:13:41,463 --> 00:13:43,709
но, Ашер, посмотрите правде в глаза,
242
00:13:43,975 --> 00:13:47,755
даже ЦАХАЛ иногда судит своих солдат
и офицеров. Это факт.
243
00:13:47,837 --> 00:13:49,373
Папа, он всё переиначивает.
244
00:13:49,686 --> 00:13:52,123
Разве учитель может
говорить такое в классе?
245
00:13:52,311 --> 00:13:54,170
Я не хочу, чтобы дочь
слушала подобное.
246
00:13:54,490 --> 00:13:56,186
Не стоит недооценивать учеников.
247
00:13:56,268 --> 00:13:57,516
У них есть своё мнение,
248
00:13:57,597 --> 00:14:00,502
и им нужен тот,
с кем они смогут дискутировать.
249
00:14:00,584 --> 00:14:02,897
Как дискутировать с тем,
с кем ты согласен?
250
00:14:02,979 --> 00:14:05,350
Это не ваша работа.
Дайте ей сдать экзамены.
251
00:14:05,561 --> 00:14:07,983
Послушайте, я всё ещё руковожу
этой школой.
252
00:14:08,115 --> 00:14:13,068
И я уверен, что Амир повёл себя
профессионально и подобающе ситуации,
253
00:14:13,568 --> 00:14:17,904
и я советую вам побудить дочь
принять правильное решение.
254
00:14:17,985 --> 00:14:20,295
То есть мой отец должен быть
против меня, как и вы все?
255
00:14:20,377 --> 00:14:22,359
- Амир настолько против тебя...
- Привет, Керен.
256
00:14:22,440 --> 00:14:24,149
...что тебя он тебя
не только не наказал...
257
00:14:24,229 --> 00:14:25,428
Вы вызвали её из больницы.
258
00:14:25,509 --> 00:14:29,074
...но и дал возможность
сдать новое задание. Ты его сделала?
259
00:14:29,365 --> 00:14:31,089
Вы сказали, что будете посредником?
260
00:14:31,170 --> 00:14:34,397
Да. Никто не думает, что ты врёшь,
261
00:14:34,545 --> 00:14:40,053
но под влиянием момента ты могла
неправильно понять Амира.
262
00:14:40,135 --> 00:14:42,834
Я прекрасно его поняла.
Не стоит меня недооценивать.
263
00:14:44,451 --> 00:14:47,842
Отлично. У кого вы спросили? У Бара?
264
00:14:48,100 --> 00:14:50,428
Лианна, ты всё ещё споришь?
265
00:14:51,037 --> 00:14:54,576
Всего за один день ты поссорилась
с Рели и Амиром и сбежала из школы.
266
00:14:54,998 --> 00:14:57,170
И к сожалению,
это для тебя не в новинку.
267
00:14:57,252 --> 00:15:00,615
Керен, спасибо, что пришла,
но мы закончили.
268
00:15:01,615 --> 00:15:04,490
Я советую вам найти хорошего адвоката.
269
00:15:05,358 --> 00:15:09,240
Адвоката? Прошу прощения,
ты разве не удалила это видео?
270
00:15:09,483 --> 00:15:12,100
Нет, и, к сожалению,
отец её в этом поддерживает.
271
00:15:12,498 --> 00:15:15,639
Не понимаю.
Тебе сказали удалить его, так удали.
272
00:15:15,721 --> 00:15:17,420
Правда, папа? Мама говорит...
273
00:15:17,568 --> 00:15:21,154
Уважай старших:
своего учителя и директора!
274
00:15:21,236 --> 00:15:23,358
Я сделала то, что он сказал!
275
00:15:23,522 --> 00:15:26,310
Я не говорил тебе скандировать
"смерть арабам" в классе
276
00:15:26,392 --> 00:15:29,755
или восхвалять геноцид.
Это подстрекательство.
277
00:15:29,837 --> 00:15:32,674
Жаль, ты не понимаешь, что я,
как учитель, должен был это пресечь.
278
00:15:32,755 --> 00:15:34,873
Мы не говорим так дома.
279
00:15:34,955 --> 00:15:38,248
Но ты так думаешь. Ты лицемеришь.
Как насчёт того, что сказал Амир?
280
00:15:38,330 --> 00:15:41,599
К тому же Министерство образования
поддерживает учителей в том,
281
00:15:41,681 --> 00:15:45,099
чтобы они делились своими
политическими взглядами на уроках.
282
00:15:45,365 --> 00:15:47,108
- Это закон.
- Закон, говорите?
283
00:15:47,190 --> 00:15:48,256
Да.
284
00:15:48,338 --> 00:15:50,061
Учитель может говорить что угодно?
285
00:15:51,318 --> 00:15:53,029
Даже о том, за кого он голосует.
286
00:15:53,451 --> 00:15:56,236
Правда? Значит, учитель
может сказать абсолютно всё?
287
00:15:58,318 --> 00:15:59,318
Вы уверены?
288
00:16:00,631 --> 00:16:05,154
Хватит его допекать!
Извинись, удали видео и не позорься.
289
00:16:08,219 --> 00:16:09,219
Лианна?
290
00:16:11,467 --> 00:16:12,467
Лианна!
291
00:16:16,483 --> 00:16:17,818
Послушай меня внимательно.
292
00:16:20,108 --> 00:16:22,239
Из-за этого я ушла посреди смены.
293
00:16:23,318 --> 00:16:25,233
Удали видео, или ты пожалеешь.
294
00:16:28,123 --> 00:16:32,482
Что ж, очень жаль, что в такой
праздничный день в "Офкей Хинух" -
295
00:16:32,564 --> 00:16:35,654
день знакомства с ЦАХАЛом -
произошёл такой вопиющий случай.
296
00:16:37,233 --> 00:16:38,499
Мы с вами свяжемся.
297
00:16:38,943 --> 00:16:42,607
Извинись, удали видео,
и покончим с этим.
298
00:16:42,689 --> 00:16:46,459
Ашер, не нужно извиняться,
мы решим это между нами.
299
00:16:46,541 --> 00:16:49,162
Извинись. Прямо сейчас.
300
00:16:53,561 --> 00:16:55,029
Извините, если вы пострадали.
301
00:16:56,295 --> 00:16:59,755
Это отличное начало.
Теперь удали свой пост.
302
00:16:59,837 --> 00:17:02,865
"Смотри, до чего
пришлось опуститься". Довольны?
303
00:17:02,947 --> 00:17:05,225
- Ну это уже грубость.
- Я грубая, когда нужно.
304
00:17:07,311 --> 00:17:09,177
Неужели ты не хочешь
построить карьеру?
305
00:17:10,545 --> 00:17:14,045
Закончить школу? Или будешь сидеть
перед телевизором и весь день есть?
306
00:17:14,127 --> 00:17:16,380
Удали ты уже его! Давай!
307
00:17:21,811 --> 00:17:23,209
Я не буду его удалять.
308
00:17:24,787 --> 00:17:26,584
Значит, мы ни к чему не пришли.
309
00:17:26,666 --> 00:17:28,805
Ты не хочешь его удалять,
продолжаешь препираться.
310
00:17:28,886 --> 00:17:30,160
У меня нет выбора.
311
00:17:31,064 --> 00:17:35,572
Тебе можно приходить в школу
только на подготовительные и экзамены.
312
00:17:35,654 --> 00:17:36,654
На этом всё.
313
00:17:37,511 --> 00:17:41,584
Никакого выпускного альбома,
поездок с классом и выпускного.
314
00:17:42,053 --> 00:17:44,709
Прекрасно! В чём-то ты
всё-таки преуспела.
315
00:17:45,975 --> 00:17:49,381
Лианна, ты очень эмоциональная
и увлечённая девушка.
316
00:17:50,389 --> 00:17:53,264
Если бы ты с таким энтузиазмом
относилась к учёбе,
317
00:17:53,740 --> 00:17:55,927
мы бы сейчас здесь не сидели.
318
00:17:56,389 --> 00:17:59,904
Ты не на каникулах.
Сдашь экзамены и найдёшь работу.
319
00:18:00,052 --> 00:18:01,291
Сперва сам её найди.
320
00:18:09,381 --> 00:18:12,373
Мне её жаль, но у нас не было выбора.
321
00:18:12,506 --> 00:18:16,139
Что ей это даёт?
Ещё больше неудач и недовольства?
322
00:18:16,543 --> 00:18:19,037
Вы представляете, каково,
когда система на тебя забивает?
323
00:18:19,119 --> 00:18:20,670
А знаете, каково было учить её?
324
00:18:21,627 --> 00:18:23,984
И это результат
слишком большого внимания.
325
00:18:25,561 --> 00:18:28,092
Ты разговаривал с Агамом?
326
00:18:29,568 --> 00:18:31,739
То есть ты не знаешь,
что случилось с Иланой.
327
00:18:32,522 --> 00:18:34,849
Кто-то поместил пост Лианны
в презентацию Иланы,
328
00:18:34,931 --> 00:18:37,983
и пока Рафи думал,
как спасти ситуацию, Агам вспылил.
329
00:18:39,240 --> 00:18:41,216
Он ушёл с занятий
и не отвечает на звонки.
330
00:18:44,600 --> 00:18:49,201
Хорошо, проверь курилку.
А я гляну в туалетах.
331
00:18:49,318 --> 00:18:50,318
Хорошо.
332
00:19:12,818 --> 00:19:16,443
Милая, ты видела Агама?
Он не отвечает на звонки.
333
00:19:24,709 --> 00:19:26,017
Они что, правда тебя исключат?
334
00:19:26,098 --> 00:19:27,754
Зеев разозлился,
что я не удалила видео.
335
00:19:27,835 --> 00:19:29,538
Это доказательство твоей правоты.
336
00:19:29,619 --> 00:19:32,654
Да удали ты его уже. И мы все вместе
поговорим с Зеевом.
337
00:19:32,736 --> 00:19:36,591
Чтобы Амир продолжил обсирать ЦАХАЛ,
как ни в чём не бывало?
338
00:19:36,717 --> 00:19:38,443
Тебя не будет в альбоме
и на выпускном?
339
00:19:38,525 --> 00:19:40,483
Мне не нужны воспоминания
об этой дыре.
340
00:19:40,565 --> 00:19:43,068
Может, вы устроите ей выпускной?
Вы же друзья.
341
00:19:43,150 --> 00:19:45,584
Лианна, хватит уже, мы хотим,
чтобы ты была с нами.
342
00:19:45,666 --> 00:19:48,209
- Перестань быть занудой!
- Прекращай подстрекать её!
343
00:19:52,311 --> 00:19:54,537
Это не его дело. Поговори с Зеевом.
344
00:19:54,619 --> 00:19:56,053
Мы пойдём вместе с тобой.
345
00:19:56,135 --> 00:19:58,187
Я буду приходить
на подготовительные и экзамены.
346
00:19:58,268 --> 00:20:00,845
- Я ничего не удалю!
- Ты совершаешь ошибку.
347
00:20:03,733 --> 00:20:05,029
Это тебе.
348
00:20:05,186 --> 00:20:08,693
В знак уважения самой храброй девушке.
349
00:20:09,053 --> 00:20:11,568
Присоединяйся к батальону "Каракал",
будет весело.
350
00:20:11,936 --> 00:20:13,917
Но предупреждаю:
на личную жизнь времени нет.
351
00:20:16,248 --> 00:20:18,553
- Дай мне это.
- Ты что? Аси, нельзя.
352
00:20:18,756 --> 00:20:20,193
Аси, я сделаю вид.
353
00:20:20,834 --> 00:20:23,865
- Этого мало.
- Аси, это не моя прихоть. Нельзя.
354
00:20:24,014 --> 00:20:26,147
На пару минут. Расслабься.
355
00:20:26,475 --> 00:20:28,170
- Аси, я не могу.
- На секундочку.
356
00:20:34,764 --> 00:20:37,154
Только быстро, Аси. Одно фото, и всё.
357
00:20:37,545 --> 00:20:38,865
Держи.
358
00:20:46,826 --> 00:20:48,209
АГАМ - ДВУЛИЧНЫЙ ПОДОНОК
359
00:20:58,408 --> 00:21:01,283
Тот, кто на страже Израиля,
не медлит и не спит.
360
00:21:01,365 --> 00:21:02,525
Что скажешь людям?
361
00:21:02,607 --> 00:21:04,087
Мы же договорились на одно фото.
362
00:21:04,168 --> 00:21:06,327
Да ладно. Давай.
363
00:21:06,611 --> 00:21:08,111
Мне нравится мой "узи".
364
00:21:08,234 --> 00:21:10,368
- Это "тавор", верни мне его.
- Извини. "Тавор".
365
00:21:10,729 --> 00:21:12,211
Он изменил мою жизнь.
366
00:21:12,400 --> 00:21:14,385
Я могу делать, что захочу.
367
00:21:14,924 --> 00:21:17,291
Могу с ним танцевать
и плавать в океане.
368
00:21:17,525 --> 00:21:19,697
Шучу, только в бассейне в Кфар-Сабе.
369
00:21:19,994 --> 00:21:21,596
Лианна, что происходит?
370
00:21:21,760 --> 00:21:23,400
Расслабьтесь, мы просто дурачимся.
371
00:21:23,482 --> 00:21:24,736
Лианна, опусти винтовку!
372
00:21:25,697 --> 00:21:27,205
Сейчас же!
373
00:21:30,377 --> 00:21:33,681
Ты думаешь, это смешно? Ты чего?!
374
00:21:34,986 --> 00:21:37,298
Ты тоже думаешь, что это смешно? Да?
375
00:21:39,625 --> 00:21:42,064
А ты? Ты ведь знаешь,
на что способно это оружие?
376
00:21:42,146 --> 00:21:43,939
Ты уже в кого-нибудь стреляла?
377
00:21:44,021 --> 00:21:46,408
Тебе в лицо прилетали чужие мозги?!
378
00:21:47,627 --> 00:21:50,158
Почему бы тебе не перестрелять
арабов в бассейне?!
379
00:21:51,299 --> 00:21:52,775
Это их знакомство с ЦАХАЛом?!
380
00:21:53,752 --> 00:21:56,299
Вы тут ищете ещё одного террориста
Эльора Азарию?!
381
00:21:57,041 --> 00:21:59,810
Детей, которые будут совершать
военные преступления?!
382
00:21:59,892 --> 00:22:01,448
Тогда эти двое отлично подойдут!
383
00:22:11,205 --> 00:22:12,205
Майя!
384
00:22:20,642 --> 00:22:22,096
Ты думаешь, это смешно?
385
00:22:23,111 --> 00:22:24,624
Ты тоже думаешь, что это смешно?
386
00:22:24,705 --> 00:22:29,642
Ты уже в кого-нибудь стреляла?
Тебе в лицо прилетали чужие мозги?!
387
00:22:30,564 --> 00:22:34,048
Невероятная скорость.
К сожалению, нам придётся прерваться.
388
00:22:40,892 --> 00:22:43,564
Такое впервые случилось
во время финала чемпионата мира.
389
00:22:49,142 --> 00:22:50,142
Итак...
390
00:22:51,533 --> 00:22:55,853
Как вы видели, "Пусси райот"
391
00:22:58,650 --> 00:23:02,165
ворвались на финал чемпионата мира
по футболу в полицейской форме.
392
00:23:05,400 --> 00:23:06,892
Амир, можно тебя на минуту?
393
00:23:08,002 --> 00:23:10,564
Почему бы тебе
не перестрелять арабов в бассейне?!
394
00:23:14,377 --> 00:23:15,885
Это их знакомство с ЦАХАЛом?!
395
00:23:16,517 --> 00:23:19,517
Вы что, пришли сюда искать
ещё одного террориста Эльора Азарию?!
396
00:23:20,424 --> 00:23:22,978
Детей, которые будут совершать
военные преступления?!
397
00:23:23,060 --> 00:23:24,478
Тогда эти двое отлично подойдут!
398
00:23:24,560 --> 00:23:25,814
Чёрт возьми.
399
00:23:27,674 --> 00:23:29,072
Кто это снял?
400
00:23:30,127 --> 00:23:31,658
Тебя только это сейчас волнует?
401
00:23:31,740 --> 00:23:34,408
Видео разлетелось по всему интернету.
Какого чёрта, Амир?
402
00:23:35,689 --> 00:23:37,517
Лианна баловалась с оружием в школе...
403
00:23:37,599 --> 00:23:39,174
Какая разница?
404
00:23:39,256 --> 00:23:41,424
Как ты мог так себя повести
перед учениками?
405
00:23:41,506 --> 00:23:43,721
А что, надо было ждать,
пока она выстрелит?
406
00:23:43,803 --> 00:23:46,196
Мы полчаса доказывали её родителям,
что их дочь врёт,
407
00:23:46,277 --> 00:23:48,204
а ты уравновешенный
и ответственный учитель.
408
00:23:48,285 --> 00:23:51,454
Это уравновешенный? Это учитель?
Кто мне теперь поверит?
409
00:23:53,000 --> 00:23:55,281
Если бы кто-то пострадал,
то это уголовка, тебя судили бы.
410
00:23:55,367 --> 00:23:56,918
Лучше суд!
411
00:23:57,580 --> 00:23:59,502
Теперь мне нужно объяснять,
что случилось!
412
00:23:59,591 --> 00:24:02,275
Департамент и родительский комитет
с меня не слезут.
413
00:24:02,356 --> 00:24:04,402
Скажи, что она оскорбила учителя,
была исключена
414
00:24:04,483 --> 00:24:06,327
и после размахивала
винтовкой у школы.
415
00:24:06,408 --> 00:24:09,393
Да о чём ты? Всё уже в интернете!
Ты понимаешь, как это всё выглядит?
416
00:24:09,474 --> 00:24:14,377
Дерьмово. Но я могу рассказать,
что произошло на самом деле.
417
00:24:14,459 --> 00:24:16,049
Это не просто дерьмово!
418
00:24:16,267 --> 00:24:19,502
Что скажут люди, увидев это
вслед за первым постом?
419
00:24:20,275 --> 00:24:22,752
Там видно, как она баловалась
с винтовкой? Мои слова...
420
00:24:22,833 --> 00:24:24,611
Опять "вырваны из контекста"?
421
00:24:24,693 --> 00:24:26,369
Этого не видно на видео.
422
00:24:27,377 --> 00:24:29,203
Опять ты заладил
про военные преступления?
423
00:24:29,284 --> 00:24:32,135
Я не говорил это в классе.
Я сказал это солдату ЦАХАЛа.
424
00:24:32,439 --> 00:24:36,619
Какая разница, кому ты это сказал?
Ты что, совсем идиот?
425
00:24:36,701 --> 00:24:38,314
Ладно, я понимаю.
426
00:24:42,697 --> 00:24:43,986
Что я должен сделать?
427
00:24:46,564 --> 00:24:47,876
Я попытаюсь их успокоить,
428
00:24:47,958 --> 00:24:52,759
а ты сейчас напишешь извинение
всем родителям.
429
00:24:53,783 --> 00:24:56,291
"Я беру на себя
полную ответственность",
430
00:24:56,478 --> 00:24:58,611
"ошибочные слова",
"совершил оплошность".
431
00:24:58,693 --> 00:25:00,892
Подлижись, извинись, похвали ЦАХАЛ.
432
00:25:00,974 --> 00:25:03,986
- Понятно, сделаю.
- И возьми отгул на несколько дней.
433
00:25:05,471 --> 00:25:07,595
- Ты шутишь?
- У тебя очень-очень мало шансов
434
00:25:07,677 --> 00:25:10,838
выйти из этого сухим.
Мне всё равно, как ты это сделаешь.
435
00:25:11,002 --> 00:25:12,486
Я понял, всё будет хорошо.
436
00:25:12,830 --> 00:25:14,986
И я отправляю тебя на курс
по управлению гневом.
437
00:25:15,068 --> 00:25:16,760
Об этом ты тоже упомянешь в извинении.
438
00:25:16,924 --> 00:25:20,673
Амир, предупреждаю тебя:
не ты один находишься под прицелом.
439
00:25:21,932 --> 00:25:23,228
Все мы под ударом. Понятно?
440
00:25:29,236 --> 00:25:33,244
ПИСЬМО К РОДИТЕЛЯМ С ИЗВИНЕНИЯМИ.
УВАЖАЕМЫЕ РОДИТЕЛИ...
441
00:25:40,541 --> 00:25:41,541
Чёрт!
442
00:25:44,088 --> 00:25:45,658
- Привет.
- Привет.
443
00:25:46,588 --> 00:25:50,290
Зеев задал мне домашку -
написать родителям извинение.
444
00:25:51,822 --> 00:25:54,346
У тебя есть время?
Не могу сосредоточиться.
445
00:26:03,132 --> 00:26:04,132
Спасибо.
446
00:26:04,213 --> 00:26:08,030
Это их знакомство с ЦАХАЛом?!
Ищете ещё одного Эльора Азарию?!
447
00:26:08,673 --> 00:26:10,767
Это как раз то,
о чём ты говорила в "Тиктоке".
448
00:26:10,877 --> 00:26:14,064
Его нужно проверить на вменяемость.
449
00:26:15,057 --> 00:26:16,057
Иди сюда.
450
00:26:18,057 --> 00:26:20,829
Кто-то ещё скажет мне,
что я дура или лгунья?
451
00:26:21,346 --> 00:26:23,197
Что я вырываю слова из контекста?
452
00:26:23,279 --> 00:26:24,932
- Да чему ты радуешься?
- Что?
453
00:26:26,783 --> 00:26:28,986
Керен, расслабься,
Лианна всё правильно сделала.
454
00:26:29,068 --> 00:26:30,759
Да, тут всё прямо как я сказала.
455
00:26:30,841 --> 00:26:33,303
Он снова заговорил
о военных преступлениях
456
00:26:33,385 --> 00:26:36,884
и Эльоре Азарии, а исключили её?
Это его нужно выгнать!
457
00:26:36,966 --> 00:26:38,365
Ты же была на собрании?
458
00:26:39,080 --> 00:26:41,626
Разве ты не слышала,
что сказали про тебя учителя?
459
00:26:42,603 --> 00:26:45,087
Радуйся, что тебе дали ещё один шанс,
другого у тебя не будет.
460
00:26:45,169 --> 00:26:46,885
А кто такой этот Эльор?
461
00:26:47,033 --> 00:26:48,439
Почему ты такая?
462
00:26:49,564 --> 00:26:51,799
Это несправедливо!
463
00:26:52,260 --> 00:26:54,088
Несправедливо, что ты...
464
00:26:55,767 --> 00:26:58,408
Обещаю тебе:
этот учитель ещё поплатится.
465
00:26:58,892 --> 00:27:01,329
Сдался вам этот учитель!
Чего ты её накручиваешь?
466
00:27:01,411 --> 00:27:03,369
Лучше за собой следи!
467
00:27:04,658 --> 00:27:06,963
Это не делает тебя лучше,
скорее наоборот.
468
00:27:08,713 --> 00:27:11,580
Мама, неужели ты не видишь,
что я права в этой ситуации?
469
00:27:12,189 --> 00:27:14,923
Я вижу только то, что ты вывела
из себя другого человека.
470
00:27:19,425 --> 00:27:21,643
Что, если видео отражает
лишь часть произошедшего?
471
00:27:23,222 --> 00:27:25,135
Я знаю, что это выглядит плохо.
472
00:27:25,217 --> 00:27:27,331
Но это только так кажется,
не более того.
473
00:27:28,956 --> 00:27:29,956
Ладно.
474
00:27:40,862 --> 00:27:42,230
- Итак.
- Приступим.
475
00:27:42,370 --> 00:27:44,995
"Ученица баловалась с винтовкой
на школьной территории,
476
00:27:45,077 --> 00:27:46,558
что незаконно и опасно".
477
00:27:49,348 --> 00:27:50,348
Кто ещё?
478
00:27:50,429 --> 00:27:52,202
ЛИАТ, МАМА ЙОНАТАНА НИВА
479
00:27:54,011 --> 00:27:55,441
Да, Лиат?
480
00:27:57,378 --> 00:27:58,769
Здравствуй, Эрез.
481
00:28:05,948 --> 00:28:07,847
Вы там были? Нет.
482
00:28:09,261 --> 00:28:10,261
Хорошо.
483
00:28:11,573 --> 00:28:14,323
Да, всё правильно.
Вместо того чтобы писать это письмо,
484
00:28:14,405 --> 00:28:18,229
я ответил на ваш звонок,
потому что я понимаю ваше волнение.
485
00:28:21,394 --> 00:28:22,615
Хорошо, конечно.
486
00:28:23,751 --> 00:28:24,751
Ладно.
487
00:28:27,933 --> 00:28:28,933
Хорошо.
488
00:28:32,136 --> 00:28:33,136
Поехали.
489
00:28:36,136 --> 00:28:37,698
Может, включим музыку?
490
00:28:39,339 --> 00:28:40,507
Не смейся.
491
00:28:41,605 --> 00:28:42,605
Я не шучу.
492
00:28:43,777 --> 00:28:45,099
Выключи телефон.
493
00:28:46,159 --> 00:28:47,288
И включи музыку.
494
00:28:48,278 --> 00:28:49,278
Давай.
495
00:28:50,503 --> 00:28:51,688
А ещё я голодна.
496
00:28:53,652 --> 00:28:55,052
Тебе тоже нужно поесть.
497
00:28:56,191 --> 00:28:58,519
У тебя что-нибудь есть? Хлеб, сыр?
498
00:29:00,855 --> 00:29:02,397
Надо же, ладно.
499
00:29:03,495 --> 00:29:04,803
Это сойдёт.
500
00:29:25,090 --> 00:29:26,465
АСИ, ОДНОКЛАССНИК
501
00:29:30,426 --> 00:29:33,582
Я ЗНАЮ, КАК МЫ ОТПРАЗДНУЕМ.
502
00:29:39,988 --> 00:29:42,090
Я СОГЛАСНА
503
00:29:48,166 --> 00:29:50,861
"Это было сказано сгоряча,
я приношу извинения
504
00:29:52,338 --> 00:29:54,954
и беру на себя
полную ответственность, но надеюсь,
505
00:29:55,580 --> 00:29:58,728
вы понимаете, что я действовал
в интересах безопасности учеников".
506
00:30:00,111 --> 00:30:02,822
"Наших учеников, то есть ваших детей".
507
00:30:05,056 --> 00:30:06,494
Да.
508
00:30:15,197 --> 00:30:16,627
Супер.
509
00:30:18,306 --> 00:30:20,194
А твою еду можно заказать на дом?
510
00:30:20,681 --> 00:30:22,470
- Вкусно.
- Да, хорошо получилось.
511
00:30:25,330 --> 00:30:26,713
- Нормально?
- Да.
512
00:30:26,795 --> 00:30:28,166
Отправляю?
513
00:30:28,838 --> 00:30:30,611
Мне кажется, чего-то не хватает.
514
00:30:31,955 --> 00:30:33,142
Так.
515
00:30:34,556 --> 00:30:37,478
Например: "Как оказалось,
и у учителей есть предел прочности".
516
00:30:38,689 --> 00:30:43,712
Или: "Я сорвался, что было
не очень профессионально".
517
00:30:46,455 --> 00:30:48,665
Постарайся поставить себя
на место родителей,
518
00:30:48,747 --> 00:30:50,493
которые увидели тебя в этом видео.
519
00:30:51,509 --> 00:30:52,750
Хочешь посмотреть?
520
00:30:53,447 --> 00:30:54,759
Нет, я и так там был.
521
00:30:55,549 --> 00:30:56,549
Как и я.
522
00:30:59,580 --> 00:31:01,220
От этого мне ещё более стыдно.
523
00:31:07,197 --> 00:31:09,076
Может, ты боишься увидеть, что там?
524
00:31:14,236 --> 00:31:15,650
Амир, что произошло?
525
00:31:20,939 --> 00:31:22,205
Как ты сказала?
526
00:31:25,416 --> 00:31:31,477
"Как оказалось, и у учителей
есть предел прочности.
527
00:31:32,250 --> 00:31:35,791
Они не всегда образец для подражания.
528
00:31:36,814 --> 00:31:39,150
И я приношу свои извинения.
529
00:31:40,369 --> 00:31:45,299
Я собираюсь пойти на курс
по управлению гневом
530
00:31:45,673 --> 00:31:49,705
и извлеку урок из этого случая".
531
00:31:52,392 --> 00:31:53,994
Идеально. Отправляй.
532
00:31:54,978 --> 00:31:56,369
"Постскриптум.
533
00:31:57,799 --> 00:32:00,127
Я сто раз напишу на доске:
534
00:32:01,345 --> 00:32:06,457
"Я больше не буду реагировать,
когда ученики балуются с оружием,
535
00:32:07,057 --> 00:32:09,955
чтобы не потерять контроль над собой
536
00:32:10,627 --> 00:32:13,603
и не нарушить хрупкий покой детей,
537
00:32:14,549 --> 00:32:19,595
их родителей, директора
и педагогического состава".
538
00:32:21,345 --> 00:32:22,345
Как?
539
00:32:29,174 --> 00:32:30,174
Отлично.
540
00:32:30,701 --> 00:32:32,072
Приятного аппетита.
541
00:32:32,338 --> 00:32:33,338
Спасибо.
542
00:32:54,791 --> 00:32:56,432
Значит, твои родители психовали?
543
00:32:57,299 --> 00:32:59,331
Да, мама очень разозлилась.
544
00:33:00,424 --> 00:33:02,916
Мне кажется, она была готова
накинуться на Зеева.
545
00:33:03,518 --> 00:33:05,206
- Куда мы идём?
- Терпение.
546
00:33:07,416 --> 00:33:09,164
Значит, ты пошла в неё?
547
00:33:10,565 --> 00:33:11,624
В каком смысле?
548
00:33:13,573 --> 00:33:16,752
Гнёшь свою линию, идёшь до конца.
549
00:33:24,643 --> 00:33:26,706
Ты правда туда собрался? Но как?
550
00:33:27,120 --> 00:33:28,120
Пустяки.
551
00:33:29,596 --> 00:33:30,596
Сюда.
552
00:33:40,948 --> 00:33:42,346
Давай руку!
553
00:33:43,807 --> 00:33:45,159
Ничего, я сама.
554
00:33:45,588 --> 00:33:47,182
Просто дай руку.
555
00:33:47,799 --> 00:33:49,862
- Да ладно, ещё завалишься.
- Не завалюсь.
556
00:33:57,463 --> 00:33:59,010
За кого ты меня принимаешь?
557
00:34:06,156 --> 00:34:07,156
Всё хорошо?
558
00:34:07,574 --> 00:34:08,574
Да.
559
00:34:34,076 --> 00:34:35,076
Так классно.
560
00:34:35,701 --> 00:34:37,642
Похоже, нужно всех
прогнать из бассейна.
561
00:34:42,576 --> 00:34:43,776
Что там написано?
562
00:34:45,631 --> 00:34:48,263
"Жизнь начинается
за пределами страха".
563
00:34:48,998 --> 00:34:50,189
Это правда.
564
00:35:09,841 --> 00:35:11,279
Хоть какая-то польза от брата.
565
00:35:15,685 --> 00:35:16,685
Держи.
566
00:35:30,124 --> 00:35:31,819
- Просто с ума сойти.
- Не говори.
567
00:35:32,273 --> 00:35:33,968
ТЕБЕ ИДЁТ ВИНТОВКА
568
00:35:35,249 --> 00:35:36,577
Залезай в воду.
569
00:35:38,816 --> 00:35:39,816
Чего?
570
00:35:40,304 --> 00:35:42,364
Ты серьёзно? Зачем это?
571
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
Давай.
572
00:35:45,695 --> 00:35:47,928
- В одежде? Я тебе что, арабка?
- Давай уже.
573
00:35:48,070 --> 00:35:49,788
- Нет!
- Пошли.
574
00:35:49,870 --> 00:35:51,853
Нет! Нет!
575
00:36:25,982 --> 00:36:26,991
КАК ВАМ НЕ СТЫДНО.
576
00:36:27,072 --> 00:36:28,467
И ЭТОТ ЧЕЛОВЕК УЧИТ НАШИХ ДЕТЕЙ?
577
00:36:28,548 --> 00:36:30,082
ВЫ ДОЛЖНЫ УВОЛИТЬСЯ. СЕГОДНЯ ЖЕ!
578
00:36:30,163 --> 00:36:31,342
ВЫ НЕ УВАЖАЕТЕ ИЗРАИЛЬ.
579
00:36:35,559 --> 00:36:37,239
ПОЗОР ШКОЛЕ "ОФКЕЙ ХИНУХ".
580
00:36:37,444 --> 00:36:39,861
ПСИХОВАННЫЙ, Я БОЛЬШЕ НЕ ПУЩУ
ЙЯИРА НА ВАШИ ЗАНЯТИЯ.
581
00:36:46,192 --> 00:36:48,669
РОДИТЕЛЬСКИЙ КОМИТЕТ
ЖДЁТ ВАШИХ ОБЪЯСНЕНИЙ.
582
00:36:57,300 --> 00:37:00,205
Вот это да! Я хочу здесь жить.
583
00:37:02,160 --> 00:37:03,389
Прямо в бассейне.
584
00:37:07,980 --> 00:37:10,347
Только не говори никому
про этот секретный ход,
585
00:37:11,035 --> 00:37:12,472
чтобы его не закрыли.
586
00:37:12,554 --> 00:37:13,554
Конечно.
587
00:37:14,394 --> 00:37:16,761
Ты можешь на меня рассчитывать.
Я никому не скажу.
588
00:37:23,347 --> 00:37:25,052
Значит, ты часто сюда приходишь?
589
00:37:28,847 --> 00:37:30,972
Когда чувствую,
что голова вот-вот взорвётся.
590
00:37:34,285 --> 00:37:35,518
И часто такое бывает?
591
00:37:40,816 --> 00:37:42,398
Мне это знакомо.
592
00:37:49,511 --> 00:37:51,034
Всё же тут так красиво.
593
00:37:56,785 --> 00:37:59,573
У тебя не бывает чувства,
будто это всё происходит не с нами?
594
00:38:03,558 --> 00:38:05,199
Какой странный вопрос.
595
00:38:27,976 --> 00:38:29,570
Мне пора идти к брату.
596
00:38:29,921 --> 00:38:31,234
Конечно.
597
00:38:35,359 --> 00:38:37,835
У него проблемы со сном,
и я помогаю ему заснуть.
598
00:38:41,593 --> 00:38:42,593
Всё сложно.
599
00:38:52,945 --> 00:38:53,945
Идёшь?
600
00:39:14,179 --> 00:39:18,484
СОПЕРЕЖИВАНИЕ ТАКЖЕ
ВОСПИТЫВАЕТСЯ ДОМА.
601
00:39:23,710 --> 00:39:30,397
ХОРОШЕГО ВЕЧЕРА И, НАДЕЮСЬ,
БОЛЕЕ РАДОСТНОГО УТРА. АМИР.
602
00:39:40,998 --> 00:39:42,639
Искренне ваш.
61193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.