All language subtitles for The.Lesson.S01E02.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:03,671 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" 2 00:00:06,213 --> 00:00:07,213 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ, 3 00:00:07,294 --> 00:00:08,941 ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ДАННОМ СЕРИАЛЕ, ВЫМЫШЛЕНЫ. 4 00:00:09,021 --> 00:00:10,728 СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ И ЛИЦАМИ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:10,808 --> 00:00:13,870 Я хочу знать - ради Аси. Скажу ему, чего не надо делать. 6 00:00:14,104 --> 00:00:17,017 - Присоединяйся завтра к моей смене. - Знакомство с армией? 7 00:00:17,099 --> 00:00:19,651 У меня освобождение. Извини, давай в другой раз. 8 00:00:20,153 --> 00:00:21,747 Марш к директору! 9 00:00:21,895 --> 00:00:24,809 Я просто спросила, почему формулировки важнее сути вопроса. 10 00:00:24,912 --> 00:00:26,974 Придумай хорошую тему для практического задания, 11 00:00:27,055 --> 00:00:28,055 а я поговорю с Рели. 12 00:00:28,180 --> 00:00:30,471 И как бы ты решила эту проблему? 13 00:00:30,653 --> 00:00:33,505 Повесить на дверь табличку: "Арабам вход воспрещён". 14 00:00:34,254 --> 00:00:36,981 Можно быть против насилия и думать о том, откуда оно произрастает. 15 00:00:37,063 --> 00:00:40,223 Если бы террористы вышибли мозги вашему брату, вы поняли бы! 16 00:00:40,684 --> 00:00:43,208 Я понимаю твой гнев, Аси. Я сожалею об Алоне. 17 00:00:43,290 --> 00:00:44,677 Смерть арабам! 18 00:00:44,759 --> 00:00:46,360 Смерть арабам! Смерть арабам! 19 00:00:46,441 --> 00:00:48,218 Тишина в классе! 20 00:00:49,005 --> 00:00:51,059 - Это твой провал как ученицы. - Как же! 21 00:00:51,392 --> 00:00:52,399 И как человека. 22 00:00:52,480 --> 00:00:54,650 Вы не завалите меня только потому, что у вас нет ответов. 23 00:00:54,730 --> 00:00:57,836 Тебе понравится запрет на посещение бассейна для всех толстых? 24 00:01:00,059 --> 00:01:01,118 Довела ты меня. 25 00:01:01,731 --> 00:01:03,299 Мама, он назвал меня нацисткой. 26 00:01:03,380 --> 00:01:05,325 Ни с того ни с сего? Назвал нацисткой? 27 00:01:05,442 --> 00:01:07,138 "Арабам вход воспрещён"? Прямо так? 28 00:01:07,903 --> 00:01:09,473 Я проиграл, Зеев... 29 00:01:10,723 --> 00:01:12,184 Я хочу, чтобы вы все знали, 30 00:01:12,266 --> 00:01:14,919 какой человек нас учит и что он думает о нашей армии. 31 00:01:15,400 --> 00:01:16,400 ОПУБЛИКОВАТЬ 32 00:01:21,671 --> 00:01:23,991 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" И "ЯСМИН ТВ" 33 00:01:27,609 --> 00:01:29,820 НУ ТЫ ДАЁШЬ! ЛОЛ! 34 00:01:34,422 --> 00:01:35,898 УДАЛИТЬ КОММЕНТАРИЙ? 35 00:02:36,144 --> 00:02:37,527 ТЫ КРУТАЯ! 36 00:02:38,722 --> 00:02:41,168 Он только делает вид, что ему важны разные мнения. 37 00:02:41,249 --> 00:02:43,589 Но если ваше мнение не совпадает с его, то вам крышка! 38 00:02:43,671 --> 00:02:45,652 - Что ты делаешь? - Спи дальше. 39 00:02:45,734 --> 00:02:48,659 Это мой телефон? Мама! 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,097 Ты забыла его зарядить, и я помогаю тебе. 41 00:02:51,179 --> 00:02:52,636 Могла бы сказать спасибо! 42 00:02:55,744 --> 00:02:57,447 УРОК 43 00:02:57,529 --> 00:02:58,886 Спи дальше. 44 00:02:59,105 --> 00:03:00,105 Спасибо. 45 00:03:05,136 --> 00:03:07,855 Только посмотрите, да ты во всеоружии! 46 00:03:08,058 --> 00:03:11,574 Привет, а вы не меняетесь. Осторожно, я вооружён. 47 00:03:13,246 --> 00:03:14,761 Тебе идёт. 48 00:03:16,339 --> 00:03:18,183 - Привет, папа. - Привет. 49 00:03:20,324 --> 00:03:25,276 Милая, извини за вчерашнее, я сболтнул лишнего. 50 00:03:25,394 --> 00:03:28,605 Это уж точно. Больше так не делай. 51 00:03:29,464 --> 00:03:32,042 Извини, я переживал. Простишь меня? 52 00:03:35,550 --> 00:03:36,550 Хорошо. 53 00:03:37,433 --> 00:03:39,035 Извиниться и перед твоими подругами? 54 00:03:39,117 --> 00:03:40,425 - Ни за что! - Ладно. 55 00:03:40,507 --> 00:03:43,261 - Не смей говорить с ними. - Ладно, извини, не буду. 56 00:03:43,343 --> 00:03:44,343 Надо же. 57 00:03:47,222 --> 00:03:48,452 - Привет! - Привет! 58 00:03:48,539 --> 00:03:50,507 - Майя! - Как дела? 59 00:03:51,129 --> 00:03:52,910 Вот это да! 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,605 Вы, дети, так быстро растёте. 61 00:03:56,519 --> 00:03:58,519 Я как раз вчера рассказывал про тебя ученикам. 62 00:03:58,601 --> 00:03:59,601 Правда? 63 00:04:00,269 --> 00:04:02,081 Классно. Они подняли интересные темы? 64 00:04:03,347 --> 00:04:04,618 Даже не спрашивай. 65 00:04:05,300 --> 00:04:06,300 Ну? 66 00:04:07,902 --> 00:04:08,902 Что нового? 67 00:04:10,957 --> 00:04:12,410 Это ведь класс Аси? 68 00:04:14,363 --> 00:04:15,683 Он, случайно, не прогуливает? 69 00:04:17,918 --> 00:04:20,089 Ты не говорила с ним после случая с Алоном? 70 00:04:21,464 --> 00:04:23,526 Я видела его в торговом центре и бассейне, 71 00:04:23,608 --> 00:04:25,246 но запаниковала и убежала. 72 00:04:26,191 --> 00:04:29,206 Что я ему скажу? Что не прихожу к Алону из-за смен по выходным? 73 00:04:29,675 --> 00:04:30,854 Это похоже на отмазку. 74 00:04:31,933 --> 00:04:32,933 А это отмазка? 75 00:04:35,293 --> 00:04:36,668 Скажи ему правду. 76 00:04:40,418 --> 00:04:43,472 - Удачи вам сегодня. - Спасибо. 77 00:04:43,554 --> 00:04:45,660 - Рад был повидаться. - Я тоже. 78 00:04:45,742 --> 00:04:47,324 - Пока. - Пока. 79 00:04:49,425 --> 00:04:52,261 Тэгнуть министра образования? Как там его? 80 00:04:54,683 --> 00:04:56,777 Ясно, вы хотите, чтобы я удалила пост. 81 00:04:57,379 --> 00:05:00,066 Я не понимаю: ты хочешь, чтобы его увидел Аси? 82 00:05:00,238 --> 00:05:02,558 Думаешь, Аси его посмотрит? Сомневаюсь. 83 00:05:02,800 --> 00:05:03,929 Тогда удали его. 84 00:05:04,987 --> 00:05:07,004 Лианна, если Амир увидит этот пост, тебе конец. 85 00:05:07,086 --> 00:05:10,401 Ладно, не репостите и не говорите, как зовут министра образования. 86 00:05:10,483 --> 00:05:12,855 Но если пост завирусится, его уволят. 87 00:05:13,129 --> 00:05:15,636 - Это тебя исключат, дурочка. - Да, Лианна, не глупи. 88 00:05:16,175 --> 00:05:19,464 Дружеская поддержка просто зашкаливает. 89 00:05:19,547 --> 00:05:20,934 Будто ты "подруга года". 90 00:05:21,015 --> 00:05:24,660 Внимание! Меня слышно? Пожалуйста, сядьте. 91 00:05:24,742 --> 00:05:26,097 Ладно. 92 00:05:26,785 --> 00:05:27,785 Спасибо. 93 00:05:29,019 --> 00:05:30,019 Спасибо. 94 00:05:30,753 --> 00:05:31,996 ДЕНЬ ЗНАКОМСТВА С ЦАХАЛОМ 95 00:05:32,078 --> 00:05:37,362 Доброе утро, 12-е классы "Б" и "В", наши выпускники. 96 00:05:38,113 --> 00:05:40,183 Сегодня праздничный день в "Офкей Хинух". 97 00:05:44,710 --> 00:05:48,866 У нас лучшая статистика призыва в армию в городе Кфар-Саба. 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,561 Поздравляю! 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,686 Уже много лет мы проводим этот день подготовки к службе в ЦАХАЛе, 100 00:05:56,874 --> 00:05:59,085 который стал незаменимым мероприятием 101 00:05:59,718 --> 00:06:04,311 для 12-классников в этот очень важный выпускной год. 102 00:06:06,413 --> 00:06:10,131 Слушай, ты со вчерашнего дня не в духе. Что случилось? 103 00:06:11,016 --> 00:06:13,656 "Спасибо", что рассказала о случае в бассейне всему классу. 104 00:06:13,752 --> 00:06:15,819 - Но я не просто так это сделала. - И зачем? 105 00:06:15,909 --> 00:06:17,108 Чтобы защитить тебя. 106 00:06:17,190 --> 00:06:19,288 Чтобы никакие арабы не посмели к тебе приставать. 107 00:06:19,370 --> 00:06:20,733 Тебя никто не просил. 108 00:06:22,280 --> 00:06:24,007 - И тебе нужно побрить усы. - Правда? 109 00:06:26,155 --> 00:06:27,546 Да, вот тут немного есть. 110 00:06:29,890 --> 00:06:33,147 Не здесь же, Лианна. Ты так не подцепишь волос. 111 00:06:33,535 --> 00:06:37,045 Чтобы показать вам, как во время военной службы 112 00:06:37,127 --> 00:06:40,053 они следуют тем ценностям, которые им привили здесь. 113 00:06:40,135 --> 00:06:44,280 Товарищество, взаимопомощь, стремление к совершенству. 114 00:06:44,835 --> 00:06:50,092 И прежде всего, сохранение человеческого достоинства. 115 00:07:00,929 --> 00:07:02,200 - Привет. - Привет. 116 00:07:08,147 --> 00:07:09,952 Разве ты не должна быть на встрече? 117 00:07:10,483 --> 00:07:13,647 У меня вторая смена, но мне надо кое-что сделать. 118 00:07:23,374 --> 00:07:25,053 Так как понимать то твоё сообщение? 119 00:07:26,405 --> 00:07:29,881 Хотел отправить его другой Лее? 120 00:07:31,397 --> 00:07:32,397 Нет. 121 00:07:34,405 --> 00:07:35,952 Хочешь думать, это была ошибка? 122 00:07:37,249 --> 00:07:39,608 Ну, для нас это всё усложнило бы. 123 00:07:42,694 --> 00:07:47,295 Да, но ждать два месяца до окончания школьного года также сложно. 124 00:07:48,179 --> 00:07:49,921 Вопрос в том, что из этого перевесит. 125 00:07:52,374 --> 00:07:54,194 Мы разложили карточки на земле. 126 00:07:54,444 --> 00:07:56,756 Выберите то слово, которое, на ваш взгляд, 127 00:07:56,838 --> 00:07:59,288 обозначает главное лидерское качество. 128 00:08:07,752 --> 00:08:09,205 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. 129 00:08:10,705 --> 00:08:12,526 СОСТРАДАНИЕ. НЕПРЕДВЗЯТОСТЬ. 130 00:08:19,893 --> 00:08:20,955 СМЕЛОСТЬ. 131 00:08:21,037 --> 00:08:22,307 Куда-куда? 132 00:08:23,940 --> 00:08:25,791 - Шучу, держи. - Нет, бери сам. 133 00:08:26,611 --> 00:08:28,026 Она твоя. 134 00:08:29,096 --> 00:08:31,854 Куда подевалась твоя смелость? 135 00:08:32,846 --> 00:08:34,588 Я думал, ты сотрёшь его в порошок. 136 00:08:34,830 --> 00:08:36,369 Видимо, я растеряла свою смелость. 137 00:08:39,197 --> 00:08:40,197 Что такое? 138 00:08:41,283 --> 00:08:43,666 Ничего. Я записала о нём видео. 139 00:08:44,167 --> 00:08:46,128 - О ком? - О либеральном нацисте. 140 00:08:46,744 --> 00:08:49,627 - Я не видел. - Никто не видел. Тупо вышло. 141 00:08:50,971 --> 00:08:52,432 Дай посмотреть. 142 00:08:53,205 --> 00:08:55,197 Аси, привет. 143 00:08:56,393 --> 00:08:58,306 Даже не верится, что ты уже в 12-м классе. 144 00:08:59,119 --> 00:09:00,572 В какие войска ты призываешься? 145 00:09:00,654 --> 00:09:01,979 В боевые части "Голани". 146 00:09:03,239 --> 00:09:05,416 Как твои дела? Как мама? 147 00:09:05,815 --> 00:09:06,815 Всё отлично. 148 00:09:08,026 --> 00:09:09,026 А Алон? 149 00:09:10,580 --> 00:09:11,986 Как обычно. 150 00:09:12,166 --> 00:09:14,338 Он всё ещё в больнице? 151 00:09:15,002 --> 00:09:16,486 Нет, дома. 152 00:09:17,096 --> 00:09:20,033 Да? Здорово. Значит, ему стало лучше? 153 00:09:20,115 --> 00:09:23,213 Так что ты мне хотела показать? 154 00:09:27,963 --> 00:09:29,408 Это одноклассница Алона? 155 00:09:29,490 --> 00:09:32,572 Его девушка. Надеюсь, она сдохнет. 156 00:09:32,654 --> 00:09:34,111 Люди бессердечны. 157 00:09:34,432 --> 00:09:36,916 - Включай видео. - Нет, здесь слишком шумно. 158 00:09:37,225 --> 00:09:38,225 Давай сюда. 159 00:09:40,799 --> 00:09:41,799 Погоди. 160 00:09:55,693 --> 00:09:56,693 Надо же. 161 00:09:58,209 --> 00:10:00,134 Ты должна разослать это по всей школе. 162 00:10:00,795 --> 00:10:02,615 Думаешь? Я всё хорошо сказала? 163 00:10:03,037 --> 00:10:04,148 Шутишь? 164 00:10:04,865 --> 00:10:08,443 Я боюсь, меня исключат. Эти двое меня запугали. 165 00:10:09,600 --> 00:10:11,359 Главное, чтобы посмотрел он и задумался, 166 00:10:11,440 --> 00:10:13,513 что нельзя говорить всё, что взбредёт в голову. 167 00:10:13,670 --> 00:10:14,943 Пришли его мне. 168 00:10:20,987 --> 00:10:23,279 Агам, что ты здесь делаешь? У тебя разве нет занятий? 169 00:10:23,361 --> 00:10:25,209 - Твоя ученица Лианна Зархи... - Да? 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,459 ...оскорбляет тебя. Заставь её удалить видео. 171 00:10:27,541 --> 00:10:28,701 Что? 172 00:10:28,783 --> 00:10:31,170 Я хочу, чтобы вы все знали, какой человек нас учит 173 00:10:31,716 --> 00:10:33,873 и что он думает о нашей армии. 174 00:10:33,955 --> 00:10:38,872 Он радикальный либерал, пытающийся промыть мозги ученикам, 175 00:10:38,954 --> 00:10:41,122 которым предстоит служить в армии... 176 00:10:41,204 --> 00:10:42,561 - Скажи ей удалить его. - Погоди. 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,397 - Сейчас же. - Я хочу послушать. 178 00:10:44,592 --> 00:10:47,557 Она говорит, что ты назвал её нацисткой, 179 00:10:47,639 --> 00:10:50,233 что ЦАХАЛ совершает военные преступления, 180 00:10:50,315 --> 00:10:52,451 что ты унижаешь учеников. Ты назвал её нацисткой? 181 00:10:52,533 --> 00:10:54,342 Всё это полная чушь. 182 00:10:55,225 --> 00:10:57,068 Пришли это мне. Хочу пересмотреть. 183 00:10:59,483 --> 00:11:01,420 Папа, все мои одноклассники это видели. 184 00:11:01,662 --> 00:11:03,638 - Ладно. - Скажи ей удалить это сейчас же! 185 00:11:06,959 --> 00:11:09,397 Ладно, я попрошу Зеева разобраться. 186 00:11:10,474 --> 00:11:13,326 Не беспокойся, я всё решу. 187 00:11:13,416 --> 00:11:15,412 Возвращайся в класс. Всё будет хорошо. 188 00:11:17,904 --> 00:11:20,584 Он говорит "ваш ЦАХАЛ", как будто это не его армия тоже! 189 00:11:20,666 --> 00:11:23,342 Мы выпускники, которые хотят помочь своей стране. 190 00:11:23,424 --> 00:11:28,604 Этот учитель делает вид, будто ему интересно чужое мнение. 191 00:11:28,685 --> 00:11:33,095 Но если оно расходится с его, то вам крышка! 192 00:11:33,176 --> 00:11:34,756 Он обзовёт вас расистом! 193 00:11:34,837 --> 00:11:37,318 Давайте не будем тратить время, позовите Керен. 194 00:11:39,006 --> 00:11:40,652 Иногда мы задаёмся вопросом: 195 00:11:40,733 --> 00:11:43,092 как мы могли упустить из внимания ученика? 196 00:11:43,584 --> 00:11:44,815 Но здесь не тот случай. 197 00:11:45,693 --> 00:11:48,678 Несмотря на твои оценки, 198 00:11:48,760 --> 00:11:51,959 мы с радостью приняли тебя в нашу семью, в школу "Офкей Хинух". 199 00:11:52,951 --> 00:11:55,136 И чем ты нам отплатила? Оклеветала учителя? 200 00:11:55,217 --> 00:11:57,240 Как это "оклеветала"? Вас там не было. 201 00:11:57,322 --> 00:11:59,061 И не простого учителя, 202 00:11:59,483 --> 00:12:02,084 а заслуженного учителя, который заботится об учениках. 203 00:12:02,166 --> 00:12:03,771 Учителя, чьи дети посещают эту школу. 204 00:12:03,853 --> 00:12:06,052 Это жестокость, терроризм. И это неприемлемо. 205 00:12:06,397 --> 00:12:10,130 Жизнь, репутация и честь учителя должны уважаться. 206 00:12:10,212 --> 00:12:11,686 Зеев, можно я кое-что скажу? 207 00:12:11,768 --> 00:12:13,264 Если ты хотела разрешить конфликт, 208 00:12:13,345 --> 00:12:15,476 нужно было думать до того, как оскорблять учителя. 209 00:12:15,557 --> 00:12:17,193 Оскорблять? Я не упоминала его имени. 210 00:12:17,275 --> 00:12:19,756 Ты не в том положении, чтобы спорить! 211 00:12:20,139 --> 00:12:24,771 Ты ошиблась, и мы приняли решение. Удалишь этот пост - и мы подумаем. 212 00:12:24,853 --> 00:12:27,130 Это мой личный "Тикток", папа. 213 00:12:27,272 --> 00:12:30,936 Что ж, тогда мы продолжим это разбирательство в суде. 214 00:12:31,092 --> 00:12:32,092 Что? 215 00:12:32,850 --> 00:12:35,576 У меня есть право знать почему. Я что, нарушила закон? 216 00:12:35,658 --> 00:12:38,053 Или нормы школы? Вот и хвалёная "свобода слова"! 217 00:12:38,135 --> 00:12:39,545 Не обращайся к Амиру. 218 00:12:39,627 --> 00:12:41,783 Вы сказали, что мы способны на что-то влиять. 219 00:12:41,865 --> 00:12:45,935 Лианна, не обращайся к Амиру! Если ты не уважаешь Зеева... 220 00:12:46,017 --> 00:12:47,983 Точно так же, как и вы. Дафи, это нечестно! 221 00:12:48,065 --> 00:12:50,329 Если нужно удалить видео, Лианна это сделает, 222 00:12:50,410 --> 00:12:53,552 но если она не упоминала имя учителя, а только то, что было на уроке. 223 00:12:53,633 --> 00:12:55,109 Только в действительности этого не было. 224 00:12:55,189 --> 00:12:57,138 Хотите сказать, я не должен верить дочери? 225 00:12:58,061 --> 00:13:00,867 Я не позволю ей удалить видео без объяснений. 226 00:13:00,948 --> 00:13:03,420 - Вы против удаления видео? - Ашер, зачем вы так поступаете? 227 00:13:03,502 --> 00:13:06,279 Ваша дочь совершила ошибку, мы ищем компромисс. 228 00:13:06,361 --> 00:13:08,350 Мне нужны ответы. Не надо читать морали. 229 00:13:08,475 --> 00:13:10,428 Хотите ответы - пожалуйста! 230 00:13:11,279 --> 00:13:14,646 Если вырвать речь из контекста, это не свобода слова и не правда. 231 00:13:14,728 --> 00:13:17,498 Того, о чём сказала Лианна, никогда не было. 232 00:13:17,580 --> 00:13:19,170 Я называл тебя нацисткой? 233 00:13:19,904 --> 00:13:21,381 Я вообще использовал это слово? 234 00:13:21,463 --> 00:13:22,920 Не цепляйтесь к словам. 235 00:13:23,201 --> 00:13:25,334 Вы знаете, что имели в виду. Я не вру. 236 00:13:26,022 --> 00:13:28,904 Это ещё хуже лжи, потому что это очень похоже на правду, 237 00:13:28,986 --> 00:13:30,412 хотя таковой не является. 238 00:13:32,045 --> 00:13:35,233 Значит, я ругаю учеников из-за своих радикальных либеральных мнений? 239 00:13:35,315 --> 00:13:38,053 Часть про военные преступления ЦАХАЛа она тоже придумала? 240 00:13:38,135 --> 00:13:41,381 Я не говорил, что ЦАХАЛ совершает военные преступления систематично, 241 00:13:41,463 --> 00:13:43,709 но, Ашер, посмотрите правде в глаза, 242 00:13:43,975 --> 00:13:47,755 даже ЦАХАЛ иногда судит своих солдат и офицеров. Это факт. 243 00:13:47,837 --> 00:13:49,373 Папа, он всё переиначивает. 244 00:13:49,686 --> 00:13:52,123 Разве учитель может говорить такое в классе? 245 00:13:52,311 --> 00:13:54,170 Я не хочу, чтобы дочь слушала подобное. 246 00:13:54,490 --> 00:13:56,186 Не стоит недооценивать учеников. 247 00:13:56,268 --> 00:13:57,516 У них есть своё мнение, 248 00:13:57,597 --> 00:14:00,502 и им нужен тот, с кем они смогут дискутировать. 249 00:14:00,584 --> 00:14:02,897 Как дискутировать с тем, с кем ты согласен? 250 00:14:02,979 --> 00:14:05,350 Это не ваша работа. Дайте ей сдать экзамены. 251 00:14:05,561 --> 00:14:07,983 Послушайте, я всё ещё руковожу этой школой. 252 00:14:08,115 --> 00:14:13,068 И я уверен, что Амир повёл себя профессионально и подобающе ситуации, 253 00:14:13,568 --> 00:14:17,904 и я советую вам побудить дочь принять правильное решение. 254 00:14:17,985 --> 00:14:20,295 То есть мой отец должен быть против меня, как и вы все? 255 00:14:20,377 --> 00:14:22,359 - Амир настолько против тебя... - Привет, Керен. 256 00:14:22,440 --> 00:14:24,149 ...что тебя он тебя не только не наказал... 257 00:14:24,229 --> 00:14:25,428 Вы вызвали её из больницы. 258 00:14:25,509 --> 00:14:29,074 ...но и дал возможность сдать новое задание. Ты его сделала? 259 00:14:29,365 --> 00:14:31,089 Вы сказали, что будете посредником? 260 00:14:31,170 --> 00:14:34,397 Да. Никто не думает, что ты врёшь, 261 00:14:34,545 --> 00:14:40,053 но под влиянием момента ты могла неправильно понять Амира. 262 00:14:40,135 --> 00:14:42,834 Я прекрасно его поняла. Не стоит меня недооценивать. 263 00:14:44,451 --> 00:14:47,842 Отлично. У кого вы спросили? У Бара? 264 00:14:48,100 --> 00:14:50,428 Лианна, ты всё ещё споришь? 265 00:14:51,037 --> 00:14:54,576 Всего за один день ты поссорилась с Рели и Амиром и сбежала из школы. 266 00:14:54,998 --> 00:14:57,170 И к сожалению, это для тебя не в новинку. 267 00:14:57,252 --> 00:15:00,615 Керен, спасибо, что пришла, но мы закончили. 268 00:15:01,615 --> 00:15:04,490 Я советую вам найти хорошего адвоката. 269 00:15:05,358 --> 00:15:09,240 Адвоката? Прошу прощения, ты разве не удалила это видео? 270 00:15:09,483 --> 00:15:12,100 Нет, и, к сожалению, отец её в этом поддерживает. 271 00:15:12,498 --> 00:15:15,639 Не понимаю. Тебе сказали удалить его, так удали. 272 00:15:15,721 --> 00:15:17,420 Правда, папа? Мама говорит... 273 00:15:17,568 --> 00:15:21,154 Уважай старших: своего учителя и директора! 274 00:15:21,236 --> 00:15:23,358 Я сделала то, что он сказал! 275 00:15:23,522 --> 00:15:26,310 Я не говорил тебе скандировать "смерть арабам" в классе 276 00:15:26,392 --> 00:15:29,755 или восхвалять геноцид. Это подстрекательство. 277 00:15:29,837 --> 00:15:32,674 Жаль, ты не понимаешь, что я, как учитель, должен был это пресечь. 278 00:15:32,755 --> 00:15:34,873 Мы не говорим так дома. 279 00:15:34,955 --> 00:15:38,248 Но ты так думаешь. Ты лицемеришь. Как насчёт того, что сказал Амир? 280 00:15:38,330 --> 00:15:41,599 К тому же Министерство образования поддерживает учителей в том, 281 00:15:41,681 --> 00:15:45,099 чтобы они делились своими политическими взглядами на уроках. 282 00:15:45,365 --> 00:15:47,108 - Это закон. - Закон, говорите? 283 00:15:47,190 --> 00:15:48,256 Да. 284 00:15:48,338 --> 00:15:50,061 Учитель может говорить что угодно? 285 00:15:51,318 --> 00:15:53,029 Даже о том, за кого он голосует. 286 00:15:53,451 --> 00:15:56,236 Правда? Значит, учитель может сказать абсолютно всё? 287 00:15:58,318 --> 00:15:59,318 Вы уверены? 288 00:16:00,631 --> 00:16:05,154 Хватит его допекать! Извинись, удали видео и не позорься. 289 00:16:08,219 --> 00:16:09,219 Лианна? 290 00:16:11,467 --> 00:16:12,467 Лианна! 291 00:16:16,483 --> 00:16:17,818 Послушай меня внимательно. 292 00:16:20,108 --> 00:16:22,239 Из-за этого я ушла посреди смены. 293 00:16:23,318 --> 00:16:25,233 Удали видео, или ты пожалеешь. 294 00:16:28,123 --> 00:16:32,482 Что ж, очень жаль, что в такой праздничный день в "Офкей Хинух" - 295 00:16:32,564 --> 00:16:35,654 день знакомства с ЦАХАЛом - произошёл такой вопиющий случай. 296 00:16:37,233 --> 00:16:38,499 Мы с вами свяжемся. 297 00:16:38,943 --> 00:16:42,607 Извинись, удали видео, и покончим с этим. 298 00:16:42,689 --> 00:16:46,459 Ашер, не нужно извиняться, мы решим это между нами. 299 00:16:46,541 --> 00:16:49,162 Извинись. Прямо сейчас. 300 00:16:53,561 --> 00:16:55,029 Извините, если вы пострадали. 301 00:16:56,295 --> 00:16:59,755 Это отличное начало. Теперь удали свой пост. 302 00:16:59,837 --> 00:17:02,865 "Смотри, до чего пришлось опуститься". Довольны? 303 00:17:02,947 --> 00:17:05,225 - Ну это уже грубость. - Я грубая, когда нужно. 304 00:17:07,311 --> 00:17:09,177 Неужели ты не хочешь построить карьеру? 305 00:17:10,545 --> 00:17:14,045 Закончить школу? Или будешь сидеть перед телевизором и весь день есть? 306 00:17:14,127 --> 00:17:16,380 Удали ты уже его! Давай! 307 00:17:21,811 --> 00:17:23,209 Я не буду его удалять. 308 00:17:24,787 --> 00:17:26,584 Значит, мы ни к чему не пришли. 309 00:17:26,666 --> 00:17:28,805 Ты не хочешь его удалять, продолжаешь препираться. 310 00:17:28,886 --> 00:17:30,160 У меня нет выбора. 311 00:17:31,064 --> 00:17:35,572 Тебе можно приходить в школу только на подготовительные и экзамены. 312 00:17:35,654 --> 00:17:36,654 На этом всё. 313 00:17:37,511 --> 00:17:41,584 Никакого выпускного альбома, поездок с классом и выпускного. 314 00:17:42,053 --> 00:17:44,709 Прекрасно! В чём-то ты всё-таки преуспела. 315 00:17:45,975 --> 00:17:49,381 Лианна, ты очень эмоциональная и увлечённая девушка. 316 00:17:50,389 --> 00:17:53,264 Если бы ты с таким энтузиазмом относилась к учёбе, 317 00:17:53,740 --> 00:17:55,927 мы бы сейчас здесь не сидели. 318 00:17:56,389 --> 00:17:59,904 Ты не на каникулах. Сдашь экзамены и найдёшь работу. 319 00:18:00,052 --> 00:18:01,291 Сперва сам её найди. 320 00:18:09,381 --> 00:18:12,373 Мне её жаль, но у нас не было выбора. 321 00:18:12,506 --> 00:18:16,139 Что ей это даёт? Ещё больше неудач и недовольства? 322 00:18:16,543 --> 00:18:19,037 Вы представляете, каково, когда система на тебя забивает? 323 00:18:19,119 --> 00:18:20,670 А знаете, каково было учить её? 324 00:18:21,627 --> 00:18:23,984 И это результат слишком большого внимания. 325 00:18:25,561 --> 00:18:28,092 Ты разговаривал с Агамом? 326 00:18:29,568 --> 00:18:31,739 То есть ты не знаешь, что случилось с Иланой. 327 00:18:32,522 --> 00:18:34,849 Кто-то поместил пост Лианны в презентацию Иланы, 328 00:18:34,931 --> 00:18:37,983 и пока Рафи думал, как спасти ситуацию, Агам вспылил. 329 00:18:39,240 --> 00:18:41,216 Он ушёл с занятий и не отвечает на звонки. 330 00:18:44,600 --> 00:18:49,201 Хорошо, проверь курилку. А я гляну в туалетах. 331 00:18:49,318 --> 00:18:50,318 Хорошо. 332 00:19:12,818 --> 00:19:16,443 Милая, ты видела Агама? Он не отвечает на звонки. 333 00:19:24,709 --> 00:19:26,017 Они что, правда тебя исключат? 334 00:19:26,098 --> 00:19:27,754 Зеев разозлился, что я не удалила видео. 335 00:19:27,835 --> 00:19:29,538 Это доказательство твоей правоты. 336 00:19:29,619 --> 00:19:32,654 Да удали ты его уже. И мы все вместе поговорим с Зеевом. 337 00:19:32,736 --> 00:19:36,591 Чтобы Амир продолжил обсирать ЦАХАЛ, как ни в чём не бывало? 338 00:19:36,717 --> 00:19:38,443 Тебя не будет в альбоме и на выпускном? 339 00:19:38,525 --> 00:19:40,483 Мне не нужны воспоминания об этой дыре. 340 00:19:40,565 --> 00:19:43,068 Может, вы устроите ей выпускной? Вы же друзья. 341 00:19:43,150 --> 00:19:45,584 Лианна, хватит уже, мы хотим, чтобы ты была с нами. 342 00:19:45,666 --> 00:19:48,209 - Перестань быть занудой! - Прекращай подстрекать её! 343 00:19:52,311 --> 00:19:54,537 Это не его дело. Поговори с Зеевом. 344 00:19:54,619 --> 00:19:56,053 Мы пойдём вместе с тобой. 345 00:19:56,135 --> 00:19:58,187 Я буду приходить на подготовительные и экзамены. 346 00:19:58,268 --> 00:20:00,845 - Я ничего не удалю! - Ты совершаешь ошибку. 347 00:20:03,733 --> 00:20:05,029 Это тебе. 348 00:20:05,186 --> 00:20:08,693 В знак уважения самой храброй девушке. 349 00:20:09,053 --> 00:20:11,568 Присоединяйся к батальону "Каракал", будет весело. 350 00:20:11,936 --> 00:20:13,917 Но предупреждаю: на личную жизнь времени нет. 351 00:20:16,248 --> 00:20:18,553 - Дай мне это. - Ты что? Аси, нельзя. 352 00:20:18,756 --> 00:20:20,193 Аси, я сделаю вид. 353 00:20:20,834 --> 00:20:23,865 - Этого мало. - Аси, это не моя прихоть. Нельзя. 354 00:20:24,014 --> 00:20:26,147 На пару минут. Расслабься. 355 00:20:26,475 --> 00:20:28,170 - Аси, я не могу. - На секундочку. 356 00:20:34,764 --> 00:20:37,154 Только быстро, Аси. Одно фото, и всё. 357 00:20:37,545 --> 00:20:38,865 Держи. 358 00:20:46,826 --> 00:20:48,209 АГАМ - ДВУЛИЧНЫЙ ПОДОНОК 359 00:20:58,408 --> 00:21:01,283 Тот, кто на страже Израиля, не медлит и не спит. 360 00:21:01,365 --> 00:21:02,525 Что скажешь людям? 361 00:21:02,607 --> 00:21:04,087 Мы же договорились на одно фото. 362 00:21:04,168 --> 00:21:06,327 Да ладно. Давай. 363 00:21:06,611 --> 00:21:08,111 Мне нравится мой "узи". 364 00:21:08,234 --> 00:21:10,368 - Это "тавор", верни мне его. - Извини. "Тавор". 365 00:21:10,729 --> 00:21:12,211 Он изменил мою жизнь. 366 00:21:12,400 --> 00:21:14,385 Я могу делать, что захочу. 367 00:21:14,924 --> 00:21:17,291 Могу с ним танцевать и плавать в океане. 368 00:21:17,525 --> 00:21:19,697 Шучу, только в бассейне в Кфар-Сабе. 369 00:21:19,994 --> 00:21:21,596 Лианна, что происходит? 370 00:21:21,760 --> 00:21:23,400 Расслабьтесь, мы просто дурачимся. 371 00:21:23,482 --> 00:21:24,736 Лианна, опусти винтовку! 372 00:21:25,697 --> 00:21:27,205 Сейчас же! 373 00:21:30,377 --> 00:21:33,681 Ты думаешь, это смешно? Ты чего?! 374 00:21:34,986 --> 00:21:37,298 Ты тоже думаешь, что это смешно? Да? 375 00:21:39,625 --> 00:21:42,064 А ты? Ты ведь знаешь, на что способно это оружие? 376 00:21:42,146 --> 00:21:43,939 Ты уже в кого-нибудь стреляла? 377 00:21:44,021 --> 00:21:46,408 Тебе в лицо прилетали чужие мозги?! 378 00:21:47,627 --> 00:21:50,158 Почему бы тебе не перестрелять арабов в бассейне?! 379 00:21:51,299 --> 00:21:52,775 Это их знакомство с ЦАХАЛом?! 380 00:21:53,752 --> 00:21:56,299 Вы тут ищете ещё одного террориста Эльора Азарию?! 381 00:21:57,041 --> 00:21:59,810 Детей, которые будут совершать военные преступления?! 382 00:21:59,892 --> 00:22:01,448 Тогда эти двое отлично подойдут! 383 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 Майя! 384 00:22:20,642 --> 00:22:22,096 Ты думаешь, это смешно? 385 00:22:23,111 --> 00:22:24,624 Ты тоже думаешь, что это смешно? 386 00:22:24,705 --> 00:22:29,642 Ты уже в кого-нибудь стреляла? Тебе в лицо прилетали чужие мозги?! 387 00:22:30,564 --> 00:22:34,048 Невероятная скорость. К сожалению, нам придётся прерваться. 388 00:22:40,892 --> 00:22:43,564 Такое впервые случилось во время финала чемпионата мира. 389 00:22:49,142 --> 00:22:50,142 Итак... 390 00:22:51,533 --> 00:22:55,853 Как вы видели, "Пусси райот" 391 00:22:58,650 --> 00:23:02,165 ворвались на финал чемпионата мира по футболу в полицейской форме. 392 00:23:05,400 --> 00:23:06,892 Амир, можно тебя на минуту? 393 00:23:08,002 --> 00:23:10,564 Почему бы тебе не перестрелять арабов в бассейне?! 394 00:23:14,377 --> 00:23:15,885 Это их знакомство с ЦАХАЛом?! 395 00:23:16,517 --> 00:23:19,517 Вы что, пришли сюда искать ещё одного террориста Эльора Азарию?! 396 00:23:20,424 --> 00:23:22,978 Детей, которые будут совершать военные преступления?! 397 00:23:23,060 --> 00:23:24,478 Тогда эти двое отлично подойдут! 398 00:23:24,560 --> 00:23:25,814 Чёрт возьми. 399 00:23:27,674 --> 00:23:29,072 Кто это снял? 400 00:23:30,127 --> 00:23:31,658 Тебя только это сейчас волнует? 401 00:23:31,740 --> 00:23:34,408 Видео разлетелось по всему интернету. Какого чёрта, Амир? 402 00:23:35,689 --> 00:23:37,517 Лианна баловалась с оружием в школе... 403 00:23:37,599 --> 00:23:39,174 Какая разница? 404 00:23:39,256 --> 00:23:41,424 Как ты мог так себя повести перед учениками? 405 00:23:41,506 --> 00:23:43,721 А что, надо было ждать, пока она выстрелит? 406 00:23:43,803 --> 00:23:46,196 Мы полчаса доказывали её родителям, что их дочь врёт, 407 00:23:46,277 --> 00:23:48,204 а ты уравновешенный и ответственный учитель. 408 00:23:48,285 --> 00:23:51,454 Это уравновешенный? Это учитель? Кто мне теперь поверит? 409 00:23:53,000 --> 00:23:55,281 Если бы кто-то пострадал, то это уголовка, тебя судили бы. 410 00:23:55,367 --> 00:23:56,918 Лучше суд! 411 00:23:57,580 --> 00:23:59,502 Теперь мне нужно объяснять, что случилось! 412 00:23:59,591 --> 00:24:02,275 Департамент и родительский комитет с меня не слезут. 413 00:24:02,356 --> 00:24:04,402 Скажи, что она оскорбила учителя, была исключена 414 00:24:04,483 --> 00:24:06,327 и после размахивала винтовкой у школы. 415 00:24:06,408 --> 00:24:09,393 Да о чём ты? Всё уже в интернете! Ты понимаешь, как это всё выглядит? 416 00:24:09,474 --> 00:24:14,377 Дерьмово. Но я могу рассказать, что произошло на самом деле. 417 00:24:14,459 --> 00:24:16,049 Это не просто дерьмово! 418 00:24:16,267 --> 00:24:19,502 Что скажут люди, увидев это вслед за первым постом? 419 00:24:20,275 --> 00:24:22,752 Там видно, как она баловалась с винтовкой? Мои слова... 420 00:24:22,833 --> 00:24:24,611 Опять "вырваны из контекста"? 421 00:24:24,693 --> 00:24:26,369 Этого не видно на видео. 422 00:24:27,377 --> 00:24:29,203 Опять ты заладил про военные преступления? 423 00:24:29,284 --> 00:24:32,135 Я не говорил это в классе. Я сказал это солдату ЦАХАЛа. 424 00:24:32,439 --> 00:24:36,619 Какая разница, кому ты это сказал? Ты что, совсем идиот? 425 00:24:36,701 --> 00:24:38,314 Ладно, я понимаю. 426 00:24:42,697 --> 00:24:43,986 Что я должен сделать? 427 00:24:46,564 --> 00:24:47,876 Я попытаюсь их успокоить, 428 00:24:47,958 --> 00:24:52,759 а ты сейчас напишешь извинение всем родителям. 429 00:24:53,783 --> 00:24:56,291 "Я беру на себя полную ответственность", 430 00:24:56,478 --> 00:24:58,611 "ошибочные слова", "совершил оплошность". 431 00:24:58,693 --> 00:25:00,892 Подлижись, извинись, похвали ЦАХАЛ. 432 00:25:00,974 --> 00:25:03,986 - Понятно, сделаю. - И возьми отгул на несколько дней. 433 00:25:05,471 --> 00:25:07,595 - Ты шутишь? - У тебя очень-очень мало шансов 434 00:25:07,677 --> 00:25:10,838 выйти из этого сухим. Мне всё равно, как ты это сделаешь. 435 00:25:11,002 --> 00:25:12,486 Я понял, всё будет хорошо. 436 00:25:12,830 --> 00:25:14,986 И я отправляю тебя на курс по управлению гневом. 437 00:25:15,068 --> 00:25:16,760 Об этом ты тоже упомянешь в извинении. 438 00:25:16,924 --> 00:25:20,673 Амир, предупреждаю тебя: не ты один находишься под прицелом. 439 00:25:21,932 --> 00:25:23,228 Все мы под ударом. Понятно? 440 00:25:29,236 --> 00:25:33,244 ПИСЬМО К РОДИТЕЛЯМ С ИЗВИНЕНИЯМИ. УВАЖАЕМЫЕ РОДИТЕЛИ... 441 00:25:40,541 --> 00:25:41,541 Чёрт! 442 00:25:44,088 --> 00:25:45,658 - Привет. - Привет. 443 00:25:46,588 --> 00:25:50,290 Зеев задал мне домашку - написать родителям извинение. 444 00:25:51,822 --> 00:25:54,346 У тебя есть время? Не могу сосредоточиться. 445 00:26:03,132 --> 00:26:04,132 Спасибо. 446 00:26:04,213 --> 00:26:08,030 Это их знакомство с ЦАХАЛом?! Ищете ещё одного Эльора Азарию?! 447 00:26:08,673 --> 00:26:10,767 Это как раз то, о чём ты говорила в "Тиктоке". 448 00:26:10,877 --> 00:26:14,064 Его нужно проверить на вменяемость. 449 00:26:15,057 --> 00:26:16,057 Иди сюда. 450 00:26:18,057 --> 00:26:20,829 Кто-то ещё скажет мне, что я дура или лгунья? 451 00:26:21,346 --> 00:26:23,197 Что я вырываю слова из контекста? 452 00:26:23,279 --> 00:26:24,932 - Да чему ты радуешься? - Что? 453 00:26:26,783 --> 00:26:28,986 Керен, расслабься, Лианна всё правильно сделала. 454 00:26:29,068 --> 00:26:30,759 Да, тут всё прямо как я сказала. 455 00:26:30,841 --> 00:26:33,303 Он снова заговорил о военных преступлениях 456 00:26:33,385 --> 00:26:36,884 и Эльоре Азарии, а исключили её? Это его нужно выгнать! 457 00:26:36,966 --> 00:26:38,365 Ты же была на собрании? 458 00:26:39,080 --> 00:26:41,626 Разве ты не слышала, что сказали про тебя учителя? 459 00:26:42,603 --> 00:26:45,087 Радуйся, что тебе дали ещё один шанс, другого у тебя не будет. 460 00:26:45,169 --> 00:26:46,885 А кто такой этот Эльор? 461 00:26:47,033 --> 00:26:48,439 Почему ты такая? 462 00:26:49,564 --> 00:26:51,799 Это несправедливо! 463 00:26:52,260 --> 00:26:54,088 Несправедливо, что ты... 464 00:26:55,767 --> 00:26:58,408 Обещаю тебе: этот учитель ещё поплатится. 465 00:26:58,892 --> 00:27:01,329 Сдался вам этот учитель! Чего ты её накручиваешь? 466 00:27:01,411 --> 00:27:03,369 Лучше за собой следи! 467 00:27:04,658 --> 00:27:06,963 Это не делает тебя лучше, скорее наоборот. 468 00:27:08,713 --> 00:27:11,580 Мама, неужели ты не видишь, что я права в этой ситуации? 469 00:27:12,189 --> 00:27:14,923 Я вижу только то, что ты вывела из себя другого человека. 470 00:27:19,425 --> 00:27:21,643 Что, если видео отражает лишь часть произошедшего? 471 00:27:23,222 --> 00:27:25,135 Я знаю, что это выглядит плохо. 472 00:27:25,217 --> 00:27:27,331 Но это только так кажется, не более того. 473 00:27:28,956 --> 00:27:29,956 Ладно. 474 00:27:40,862 --> 00:27:42,230 - Итак. - Приступим. 475 00:27:42,370 --> 00:27:44,995 "Ученица баловалась с винтовкой на школьной территории, 476 00:27:45,077 --> 00:27:46,558 что незаконно и опасно". 477 00:27:49,348 --> 00:27:50,348 Кто ещё? 478 00:27:50,429 --> 00:27:52,202 ЛИАТ, МАМА ЙОНАТАНА НИВА 479 00:27:54,011 --> 00:27:55,441 Да, Лиат? 480 00:27:57,378 --> 00:27:58,769 Здравствуй, Эрез. 481 00:28:05,948 --> 00:28:07,847 Вы там были? Нет. 482 00:28:09,261 --> 00:28:10,261 Хорошо. 483 00:28:11,573 --> 00:28:14,323 Да, всё правильно. Вместо того чтобы писать это письмо, 484 00:28:14,405 --> 00:28:18,229 я ответил на ваш звонок, потому что я понимаю ваше волнение. 485 00:28:21,394 --> 00:28:22,615 Хорошо, конечно. 486 00:28:23,751 --> 00:28:24,751 Ладно. 487 00:28:27,933 --> 00:28:28,933 Хорошо. 488 00:28:32,136 --> 00:28:33,136 Поехали. 489 00:28:36,136 --> 00:28:37,698 Может, включим музыку? 490 00:28:39,339 --> 00:28:40,507 Не смейся. 491 00:28:41,605 --> 00:28:42,605 Я не шучу. 492 00:28:43,777 --> 00:28:45,099 Выключи телефон. 493 00:28:46,159 --> 00:28:47,288 И включи музыку. 494 00:28:48,278 --> 00:28:49,278 Давай. 495 00:28:50,503 --> 00:28:51,688 А ещё я голодна. 496 00:28:53,652 --> 00:28:55,052 Тебе тоже нужно поесть. 497 00:28:56,191 --> 00:28:58,519 У тебя что-нибудь есть? Хлеб, сыр? 498 00:29:00,855 --> 00:29:02,397 Надо же, ладно. 499 00:29:03,495 --> 00:29:04,803 Это сойдёт. 500 00:29:25,090 --> 00:29:26,465 АСИ, ОДНОКЛАССНИК 501 00:29:30,426 --> 00:29:33,582 Я ЗНАЮ, КАК МЫ ОТПРАЗДНУЕМ. 502 00:29:39,988 --> 00:29:42,090 Я СОГЛАСНА 503 00:29:48,166 --> 00:29:50,861 "Это было сказано сгоряча, я приношу извинения 504 00:29:52,338 --> 00:29:54,954 и беру на себя полную ответственность, но надеюсь, 505 00:29:55,580 --> 00:29:58,728 вы понимаете, что я действовал в интересах безопасности учеников". 506 00:30:00,111 --> 00:30:02,822 "Наших учеников, то есть ваших детей". 507 00:30:05,056 --> 00:30:06,494 Да. 508 00:30:15,197 --> 00:30:16,627 Супер. 509 00:30:18,306 --> 00:30:20,194 А твою еду можно заказать на дом? 510 00:30:20,681 --> 00:30:22,470 - Вкусно. - Да, хорошо получилось. 511 00:30:25,330 --> 00:30:26,713 - Нормально? - Да. 512 00:30:26,795 --> 00:30:28,166 Отправляю? 513 00:30:28,838 --> 00:30:30,611 Мне кажется, чего-то не хватает. 514 00:30:31,955 --> 00:30:33,142 Так. 515 00:30:34,556 --> 00:30:37,478 Например: "Как оказалось, и у учителей есть предел прочности". 516 00:30:38,689 --> 00:30:43,712 Или: "Я сорвался, что было не очень профессионально". 517 00:30:46,455 --> 00:30:48,665 Постарайся поставить себя на место родителей, 518 00:30:48,747 --> 00:30:50,493 которые увидели тебя в этом видео. 519 00:30:51,509 --> 00:30:52,750 Хочешь посмотреть? 520 00:30:53,447 --> 00:30:54,759 Нет, я и так там был. 521 00:30:55,549 --> 00:30:56,549 Как и я. 522 00:30:59,580 --> 00:31:01,220 От этого мне ещё более стыдно. 523 00:31:07,197 --> 00:31:09,076 Может, ты боишься увидеть, что там? 524 00:31:14,236 --> 00:31:15,650 Амир, что произошло? 525 00:31:20,939 --> 00:31:22,205 Как ты сказала? 526 00:31:25,416 --> 00:31:31,477 "Как оказалось, и у учителей есть предел прочности. 527 00:31:32,250 --> 00:31:35,791 Они не всегда образец для подражания. 528 00:31:36,814 --> 00:31:39,150 И я приношу свои извинения. 529 00:31:40,369 --> 00:31:45,299 Я собираюсь пойти на курс по управлению гневом 530 00:31:45,673 --> 00:31:49,705 и извлеку урок из этого случая". 531 00:31:52,392 --> 00:31:53,994 Идеально. Отправляй. 532 00:31:54,978 --> 00:31:56,369 "Постскриптум. 533 00:31:57,799 --> 00:32:00,127 Я сто раз напишу на доске: 534 00:32:01,345 --> 00:32:06,457 "Я больше не буду реагировать, когда ученики балуются с оружием, 535 00:32:07,057 --> 00:32:09,955 чтобы не потерять контроль над собой 536 00:32:10,627 --> 00:32:13,603 и не нарушить хрупкий покой детей, 537 00:32:14,549 --> 00:32:19,595 их родителей, директора и педагогического состава". 538 00:32:21,345 --> 00:32:22,345 Как? 539 00:32:29,174 --> 00:32:30,174 Отлично. 540 00:32:30,701 --> 00:32:32,072 Приятного аппетита. 541 00:32:32,338 --> 00:32:33,338 Спасибо. 542 00:32:54,791 --> 00:32:56,432 Значит, твои родители психовали? 543 00:32:57,299 --> 00:32:59,331 Да, мама очень разозлилась. 544 00:33:00,424 --> 00:33:02,916 Мне кажется, она была готова накинуться на Зеева. 545 00:33:03,518 --> 00:33:05,206 - Куда мы идём? - Терпение. 546 00:33:07,416 --> 00:33:09,164 Значит, ты пошла в неё? 547 00:33:10,565 --> 00:33:11,624 В каком смысле? 548 00:33:13,573 --> 00:33:16,752 Гнёшь свою линию, идёшь до конца. 549 00:33:24,643 --> 00:33:26,706 Ты правда туда собрался? Но как? 550 00:33:27,120 --> 00:33:28,120 Пустяки. 551 00:33:29,596 --> 00:33:30,596 Сюда. 552 00:33:40,948 --> 00:33:42,346 Давай руку! 553 00:33:43,807 --> 00:33:45,159 Ничего, я сама. 554 00:33:45,588 --> 00:33:47,182 Просто дай руку. 555 00:33:47,799 --> 00:33:49,862 - Да ладно, ещё завалишься. - Не завалюсь. 556 00:33:57,463 --> 00:33:59,010 За кого ты меня принимаешь? 557 00:34:06,156 --> 00:34:07,156 Всё хорошо? 558 00:34:07,574 --> 00:34:08,574 Да. 559 00:34:34,076 --> 00:34:35,076 Так классно. 560 00:34:35,701 --> 00:34:37,642 Похоже, нужно всех прогнать из бассейна. 561 00:34:42,576 --> 00:34:43,776 Что там написано? 562 00:34:45,631 --> 00:34:48,263 "Жизнь начинается за пределами страха". 563 00:34:48,998 --> 00:34:50,189 Это правда. 564 00:35:09,841 --> 00:35:11,279 Хоть какая-то польза от брата. 565 00:35:15,685 --> 00:35:16,685 Держи. 566 00:35:30,124 --> 00:35:31,819 - Просто с ума сойти. - Не говори. 567 00:35:32,273 --> 00:35:33,968 ТЕБЕ ИДЁТ ВИНТОВКА 568 00:35:35,249 --> 00:35:36,577 Залезай в воду. 569 00:35:38,816 --> 00:35:39,816 Чего? 570 00:35:40,304 --> 00:35:42,364 Ты серьёзно? Зачем это? 571 00:35:43,780 --> 00:35:44,780 Давай. 572 00:35:45,695 --> 00:35:47,928 - В одежде? Я тебе что, арабка? - Давай уже. 573 00:35:48,070 --> 00:35:49,788 - Нет! - Пошли. 574 00:35:49,870 --> 00:35:51,853 Нет! Нет! 575 00:36:25,982 --> 00:36:26,991 КАК ВАМ НЕ СТЫДНО. 576 00:36:27,072 --> 00:36:28,467 И ЭТОТ ЧЕЛОВЕК УЧИТ НАШИХ ДЕТЕЙ? 577 00:36:28,548 --> 00:36:30,082 ВЫ ДОЛЖНЫ УВОЛИТЬСЯ. СЕГОДНЯ ЖЕ! 578 00:36:30,163 --> 00:36:31,342 ВЫ НЕ УВАЖАЕТЕ ИЗРАИЛЬ. 579 00:36:35,559 --> 00:36:37,239 ПОЗОР ШКОЛЕ "ОФКЕЙ ХИНУХ". 580 00:36:37,444 --> 00:36:39,861 ПСИХОВАННЫЙ, Я БОЛЬШЕ НЕ ПУЩУ ЙЯИРА НА ВАШИ ЗАНЯТИЯ. 581 00:36:46,192 --> 00:36:48,669 РОДИТЕЛЬСКИЙ КОМИТЕТ ЖДЁТ ВАШИХ ОБЪЯСНЕНИЙ. 582 00:36:57,300 --> 00:37:00,205 Вот это да! Я хочу здесь жить. 583 00:37:02,160 --> 00:37:03,389 Прямо в бассейне. 584 00:37:07,980 --> 00:37:10,347 Только не говори никому про этот секретный ход, 585 00:37:11,035 --> 00:37:12,472 чтобы его не закрыли. 586 00:37:12,554 --> 00:37:13,554 Конечно. 587 00:37:14,394 --> 00:37:16,761 Ты можешь на меня рассчитывать. Я никому не скажу. 588 00:37:23,347 --> 00:37:25,052 Значит, ты часто сюда приходишь? 589 00:37:28,847 --> 00:37:30,972 Когда чувствую, что голова вот-вот взорвётся. 590 00:37:34,285 --> 00:37:35,518 И часто такое бывает? 591 00:37:40,816 --> 00:37:42,398 Мне это знакомо. 592 00:37:49,511 --> 00:37:51,034 Всё же тут так красиво. 593 00:37:56,785 --> 00:37:59,573 У тебя не бывает чувства, будто это всё происходит не с нами? 594 00:38:03,558 --> 00:38:05,199 Какой странный вопрос. 595 00:38:27,976 --> 00:38:29,570 Мне пора идти к брату. 596 00:38:29,921 --> 00:38:31,234 Конечно. 597 00:38:35,359 --> 00:38:37,835 У него проблемы со сном, и я помогаю ему заснуть. 598 00:38:41,593 --> 00:38:42,593 Всё сложно. 599 00:38:52,945 --> 00:38:53,945 Идёшь? 600 00:39:14,179 --> 00:39:18,484 СОПЕРЕЖИВАНИЕ ТАКЖЕ ВОСПИТЫВАЕТСЯ ДОМА. 601 00:39:23,710 --> 00:39:30,397 ХОРОШЕГО ВЕЧЕРА И, НАДЕЮСЬ, БОЛЕЕ РАДОСТНОГО УТРА. АМИР. 602 00:39:40,998 --> 00:39:42,639 Искренне ваш. 61193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.