All language subtitles for The.Lesson.S01E01.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,154 --> 00:00:03,466 ПРОИЗВОДСТВО "КАН 11" 2 00:00:34,607 --> 00:00:37,581 УРОК 3 00:00:43,480 --> 00:00:45,550 Почему мы не можем остановиться у банкомата? 4 00:00:45,777 --> 00:00:48,987 Потому что мне сегодня нельзя опаздывать. Это что, срочно? 5 00:00:49,068 --> 00:00:51,049 Папа, может, под сиденьем посмотришь? 6 00:00:51,131 --> 00:00:53,275 Тебе переведут деньги, а ты дашь мне наличку. 7 00:00:53,356 --> 00:00:55,214 - Я же их заработал! - Хватит уже! 8 00:00:55,296 --> 00:00:56,871 Посмотри, там нет очков? 9 00:00:57,714 --> 00:01:00,761 Ты получишь сегодня свои 150 шекелей с процентами. Хорошо? 10 00:01:05,436 --> 00:01:07,948 - В чём дело, солнце? - Кажется, я их у мамы оставила. 11 00:01:08,030 --> 00:01:10,597 Давай заедем? Я позвоню ей и попрошу вынести. 12 00:01:15,816 --> 00:01:17,016 - Не надо. - Знаю. 13 00:01:18,953 --> 00:01:21,113 Скажи, чтобы вынесла, мы уже опаздываем. 14 00:01:21,195 --> 00:01:22,627 Почему она не берёт трубку? 15 00:01:23,343 --> 00:01:24,628 Папа, давай заедем. 16 00:01:24,730 --> 00:01:26,987 Зачем, если она не отвечает? А в бассейне нет очков? 17 00:01:27,069 --> 00:01:29,113 - Нет, нет! - И даже взять не у кого? 18 00:01:29,504 --> 00:01:31,659 У неё ОКР и тревожность. Расслабься уже. 19 00:01:31,741 --> 00:01:33,066 Заткнись! 20 00:01:33,148 --> 00:01:34,980 Я быстро возьму очки и вернусь. 21 00:01:39,027 --> 00:01:40,824 Это нечестно, это и мой дом тоже. 22 00:01:46,214 --> 00:01:48,683 Только если дверь заперта и маминой машины там нет. 23 00:01:48,816 --> 00:01:52,901 Тогда и у банкомата остановись. Папа! 24 00:01:53,408 --> 00:01:56,225 Я сказал, что ты получишь сегодня свои деньги. Я обещал. 25 00:01:59,191 --> 00:02:02,722 Что ты делаешь? Агам, Агам, вернись! Агам! 26 00:02:05,004 --> 00:02:06,683 Ну что с ним делать? 27 00:02:18,496 --> 00:02:19,496 Заткнись. 28 00:02:26,496 --> 00:02:27,496 Сдохни. 29 00:02:34,605 --> 00:02:35,605 Доброе утро. 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,636 Папа, пусти на секунду, я очень спешу. 31 00:02:46,730 --> 00:02:48,316 На улице сегодня пекло. 32 00:02:49,230 --> 00:02:50,463 А в классе холодно. 33 00:03:01,516 --> 00:03:02,727 Поехали, опоздаем. 34 00:03:04,837 --> 00:03:05,933 Почему ты не отвечала? 35 00:03:06,014 --> 00:03:07,330 Мы так не договаривались. 36 00:03:07,837 --> 00:03:08,837 Где Агам? 37 00:03:09,532 --> 00:03:12,125 Мы поссорились. Неважно. Прости. 38 00:03:12,207 --> 00:03:13,938 У нас есть уговор. Разве это ЧС? 39 00:03:14,048 --> 00:03:15,993 Да, у неё началась истерика, прости. 40 00:03:16,075 --> 00:03:19,251 Мы подумали, что тебя нет дома, я не видел твоей машины, такое бывает. 41 00:03:19,333 --> 00:03:21,143 - Это неприемлемо. - Ладно. 42 00:03:21,224 --> 00:03:22,900 Позвони мне, когда будешь один. 43 00:03:23,539 --> 00:03:24,539 Что? 44 00:03:24,620 --> 00:03:26,528 Кажется, родинка стала больше, сходи к врачу. 45 00:03:26,609 --> 00:03:28,273 - Отстань. - Папа, мы опоздаем. 46 00:03:35,329 --> 00:03:36,329 Прости. 47 00:03:39,149 --> 00:03:41,547 Всё хорошо. Мои двери для тебя всегда открыты. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,673 Почему люди такие мерзкие? 49 00:03:46,227 --> 00:03:51,235 Да пошёл он, я его уже заблокировала. Силы на него тратить. Кусок дерьма. 50 00:03:51,392 --> 00:03:53,215 - Ты должна ему ответить. - Нет, спасибо. 51 00:03:53,296 --> 00:03:54,836 Мне вчерашнего бассейна хватило. 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,290 Я сказала им всё, что думаю. 53 00:03:56,372 --> 00:03:58,157 Да, и за это тебя чуть не убили. 54 00:03:58,501 --> 00:04:00,056 Почему он назвал тебя бревном? 55 00:04:00,313 --> 00:04:04,180 У вас что, были проблемы? Типа... 56 00:04:04,821 --> 00:04:07,048 - Он и есть проблема. - Но что это значит? 57 00:04:07,720 --> 00:04:08,915 Забудь, неважно. 58 00:04:08,997 --> 00:04:10,579 Я хочу знать - ради Аси. 59 00:04:10,831 --> 00:04:14,932 Скажу ему, чего не надо делать. Раз бедняга порвал с Олой, 60 00:04:15,657 --> 00:04:17,360 нужно его утешить. 61 00:04:23,095 --> 00:04:24,610 Кто-нибудь сформулирует? 62 00:04:25,751 --> 00:04:27,400 Нет? Экзамены уже через месяц. 63 00:04:27,760 --> 00:04:28,934 Лианна Зархи! 64 00:04:34,259 --> 00:04:37,977 Я считаю, что государство в первую очередь должно заботиться о бедных. 65 00:04:38,134 --> 00:04:41,181 Что мы только что обсуждали? Ты за или против? 66 00:04:48,821 --> 00:04:50,021 Какая честь, Аси. 67 00:04:52,259 --> 00:04:53,868 - Да? - Я против того, 68 00:04:53,950 --> 00:04:56,608 чтобы транжирить деньги на космическую станцию, потому что... 69 00:04:56,697 --> 00:04:58,795 Надо сказать "принимая во внимание, что". 70 00:04:58,876 --> 00:05:00,112 И что значит "транжирить"? 71 00:05:00,193 --> 00:05:01,478 Вы не дали закончить. 72 00:05:01,587 --> 00:05:03,716 Мы делаем вывод, а не "заканчиваем". 73 00:05:03,837 --> 00:05:05,727 Вы даже не слушаете, что я хочу сказать. 74 00:05:05,809 --> 00:05:09,212 Потому что ты не можешь нормально сформулировать мысль. 75 00:05:09,844 --> 00:05:12,391 Если вам плевать на мои идеи, какая разница, как я формулирую? 76 00:05:12,473 --> 00:05:14,548 Дорогуша, я свои экзамены уже давно сдала. 77 00:05:14,667 --> 00:05:18,460 А я нет. А если бы все говорили не "принимая во внимание", 78 00:05:18,626 --> 00:05:22,741 а "потому что", первый вариант стал бы неправильным? Бред. 79 00:05:23,048 --> 00:05:25,081 Хочешь порассуждать? Делай задание! 80 00:05:25,235 --> 00:05:27,344 Что? Это не круто, я задала вопрос. 81 00:05:27,425 --> 00:05:30,939 Ты тратишь моё время и мешаешь товарищам! Вон из класса! 82 00:05:31,020 --> 00:05:33,806 Я хочу разобраться. 83 00:05:34,321 --> 00:05:36,813 Принимая во внимание услышанное, хочу узнать ответ. 84 00:05:37,165 --> 00:05:40,657 Ответ? Уважай учителя. Марш к директору! 85 00:06:06,345 --> 00:06:07,564 В чём дело, Лианна? 86 00:06:09,001 --> 00:06:11,674 Ни в чём. Я задала вопрос, а Рели отправила меня к Зееву. 87 00:06:12,313 --> 00:06:13,372 Что уставились? 88 00:06:16,727 --> 00:06:17,860 Почему к Зееву? 89 00:06:17,989 --> 00:06:19,676 Потому что она сука с ПМС, почему ещё. 90 00:06:19,757 --> 00:06:22,009 Лианна, следи за языком! Как ты выражаешься? 91 00:06:22,091 --> 00:06:25,165 Я просто спросила, почему формулировки важнее сути вопроса! 92 00:06:25,306 --> 00:06:28,556 Это хороший вопрос, но, возможно, не для урока грамматики. 93 00:06:29,727 --> 00:06:31,626 - Что она сказала? - Отправила к Зееву! 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,828 - Успокойся. - Но она меня даже не выслушала! 95 00:06:33,910 --> 00:06:35,883 - Просто заткнула, и всё! - Понимаю... 96 00:06:35,965 --> 00:06:37,704 Теперь родителям будут звонить! 97 00:06:41,971 --> 00:06:43,482 Зачем спорить с Рели? 98 00:06:43,793 --> 00:06:45,967 Высказывай своё мнение там, где оно приветствуется. 99 00:06:46,048 --> 00:06:47,829 - Где же? - Не знаешь? 100 00:06:50,782 --> 00:06:53,266 Придумай хорошую тему для практического задания, 101 00:06:53,348 --> 00:06:54,931 а я поговорю с Рели. 102 00:07:00,352 --> 00:07:02,274 И только мальчишки так говорят про ПМС. 103 00:07:08,079 --> 00:07:09,748 У кого-нибудь есть 200 шекелей? 104 00:07:10,569 --> 00:07:11,795 Я поищу. 105 00:07:11,876 --> 00:07:13,524 - Михал? - Нет. 106 00:07:14,204 --> 00:07:15,462 Нет, прости. 107 00:07:17,556 --> 00:07:19,227 Расписание ваших смен. 108 00:07:19,309 --> 00:07:21,985 Завтра у 12-го класса День Армии обороны Израиля. 109 00:07:22,067 --> 00:07:23,946 Есть 200 шекелей? Я переведу. 110 00:07:24,190 --> 00:07:25,948 Сейчас посмотрю. 111 00:07:32,657 --> 00:07:34,993 - 150 пойдёт? - Уже неплохо. 112 00:07:36,462 --> 00:07:39,923 Агам боится, я сбегу с деньгами, что он заработал. Я твой должник. 113 00:07:40,446 --> 00:07:42,399 Отлично, присоединяйся завтра к моей смене. 114 00:07:42,481 --> 00:07:44,884 Знакомство с армией? У меня освобождение. 115 00:07:45,266 --> 00:07:47,595 ЛЕА, КЛАССНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ АГАМА ПЕРЕВОД ВЫПОЛНЕН 116 00:07:47,688 --> 00:07:48,993 Бросаешь меня на поле боя? 117 00:07:49,774 --> 00:07:51,527 Извини, давай в другой раз. 118 00:07:52,376 --> 00:07:54,591 Рели, успокойся, пожалуйста. 119 00:07:55,329 --> 00:07:57,975 Амир, что сегодня произошло с Лианной? 120 00:07:58,056 --> 00:08:01,063 Лианна, как всегда, сорвала урок, поэтому я послала её к Зееву, 121 00:08:01,145 --> 00:08:03,337 а Амир заключил с ней сделку у меня за спиной. 122 00:08:03,419 --> 00:08:05,962 "Заключил сделку" - это громко сказано. 123 00:08:06,044 --> 00:08:08,071 Она нарушила дисциплину в моём классе. 124 00:08:08,153 --> 00:08:09,845 Так что именно случилось? 125 00:08:11,126 --> 00:08:12,516 Как я понял, они поспорили, 126 00:08:12,598 --> 00:08:14,602 но у Лианны была интересная точка зрения. 127 00:08:14,766 --> 00:08:19,079 Это Лианна Зархи, это не Бар или Эден. Она грубиянка! 128 00:08:20,282 --> 00:08:22,126 Так что ты ей пообещал, Амир? 129 00:08:22,220 --> 00:08:25,321 Я сказал, что, если она придумает тему для практического задания... 130 00:08:25,404 --> 00:08:27,697 - Так. - ...возьмёт материал не из интернета, 131 00:08:27,778 --> 00:08:30,180 а то, что её поистине беспокоит, 132 00:08:30,262 --> 00:08:33,241 возможно, Рели смягчится и проблема будет решена. 133 00:08:33,322 --> 00:08:35,946 - Нет? - Возомнил себя Янушем Корчаком? 134 00:08:36,673 --> 00:08:38,211 Ты не на той стороне! 135 00:08:39,024 --> 00:08:41,805 Почему ты не можешь взять тему неравной оплаты труда? 136 00:08:42,571 --> 00:08:45,094 Мужчины не зарабатывают больше, когда сидят с детьми. 137 00:08:45,485 --> 00:08:48,290 Это должно быть что-то, что меня по-настоящему беспокоит. 138 00:08:50,821 --> 00:08:53,860 Как насчёт того сообщения про бревно? Отличная тема! 139 00:08:54,490 --> 00:08:57,150 Это хуже, чем фотки членов. Заставит парней задуматься. 140 00:08:57,735 --> 00:09:00,391 Представь, что определённые сообщения было бы незаконно посылать. 141 00:09:00,473 --> 00:09:01,798 Нет-нет, не надо. 142 00:09:01,880 --> 00:09:03,836 Это пример унижения достоинства личности! 143 00:09:05,227 --> 00:09:08,047 Такие сообщения могут травмировать. Не тебя, очевидно. 144 00:09:08,128 --> 00:09:09,898 Но это произошло не с тобой, не смей! 145 00:09:09,981 --> 00:09:11,149 Чёрт. 146 00:09:12,595 --> 00:09:13,713 Прокладки есть? 147 00:09:14,313 --> 00:09:16,602 Вы платите зарплату вашему правительству. 148 00:09:17,476 --> 00:09:18,897 Оно работает на вас. 149 00:09:19,712 --> 00:09:22,852 И галочки, которые вы ставите в кабине для голосования, - это депозит, 150 00:09:22,934 --> 00:09:25,054 потому что, если они не будут делать свою работу, 151 00:09:25,135 --> 00:09:26,834 вы не будете снова за них голосовать. 152 00:09:26,915 --> 00:09:29,655 У вас есть власть, вы можете изменить страну. 153 00:09:30,959 --> 00:09:33,615 Или позволить другим управлять вашей жизнью. Лианна? 154 00:09:34,876 --> 00:09:39,008 Ну? Придумала тему? Лианна? 155 00:09:39,657 --> 00:09:42,970 Ну, есть проблема с бассейном. 156 00:09:43,696 --> 00:09:44,696 В смысле? 157 00:09:46,227 --> 00:09:47,227 Ну а что? 158 00:09:48,829 --> 00:09:49,829 Лианна! 159 00:09:52,863 --> 00:09:54,967 - В чём дело? - К следующему уроку подготовлюсь. 160 00:09:55,048 --> 00:09:59,633 Нет, либо сейчас, либо ты передашь от меня привет Зееву. 161 00:10:00,962 --> 00:10:03,852 - Если с бассейном есть проблема... - С бассейном всё нормально, 162 00:10:03,934 --> 00:10:05,962 но народ, который там тусуется... 163 00:10:07,235 --> 00:10:08,899 Короче, мы вчера были в бассейне, 164 00:10:08,987 --> 00:10:13,764 и, пока плавали, два араба сидели и пялились на нас. 165 00:10:14,290 --> 00:10:17,274 И болтали отвратительные вещи. 166 00:10:18,039 --> 00:10:19,055 Так. 167 00:10:19,137 --> 00:10:21,376 "Сядь мне на лицо. Я знаю, ты хочешь". 168 00:10:21,751 --> 00:10:23,774 Разумеется, я высказала им всё, что думаю, 169 00:10:23,856 --> 00:10:26,141 но припёрлась их мерзкая мамаша, и я крикнула ей: 170 00:10:26,222 --> 00:10:27,828 "Приструните своих мальчиков!" 171 00:10:27,911 --> 00:10:31,157 Она ответила: "Если прикроетесь, они не будут на вас смотреть". 172 00:10:31,239 --> 00:10:34,000 "Мужчины будут смотреть", - вот что она сказала. Фу! 173 00:10:34,118 --> 00:10:36,360 Они специально - знают, что мы боимся. 174 00:10:36,563 --> 00:10:39,493 Эти арабы из Тиры и Тайбе постоянно туда приходят. 175 00:10:39,610 --> 00:10:41,829 Почему мы должны с этим мириться? 176 00:10:41,946 --> 00:10:44,813 - Именно. - Да, это очень неприятно. 177 00:10:45,516 --> 00:10:48,524 Вы описываете проблему сексуальных домогательств в обществе. 178 00:10:48,606 --> 00:10:49,617 Это всё арабы. 179 00:10:49,698 --> 00:10:52,201 Папа не пускает мою сестру в бассейн одну. 180 00:10:52,282 --> 00:10:53,985 Они приходят, только чтобы нас побесить. 181 00:10:54,067 --> 00:10:56,509 Именно! И это двойное нарушение прав! 182 00:10:56,591 --> 00:10:59,555 Они посягают на нашу безопасность и унижают наше достоинство. 183 00:10:59,704 --> 00:11:00,704 Так. 184 00:11:01,153 --> 00:11:05,813 И как бы ты решила эту проблему? Это твоё практическое задание. 185 00:11:06,009 --> 00:11:08,876 Повесить на дверь табличку: "Арабам вход воспрещён". 186 00:11:11,540 --> 00:11:12,954 "Арабам вход воспрещён"? 187 00:11:13,345 --> 00:11:15,477 Это же чистой воды расизм. 188 00:11:15,759 --> 00:11:19,141 Почему расизм? Я не называла их чернокожими. Или варварами. 189 00:11:19,415 --> 00:11:20,730 Так, допустим... 190 00:11:21,595 --> 00:11:24,379 Адил развозит вас на итоговые экзамены, 191 00:11:24,461 --> 00:11:26,841 Хамуди убирает кабинеты и туалеты... 192 00:11:26,922 --> 00:11:28,899 В женском туалете стоило бы убираться получше. 193 00:11:28,981 --> 00:11:32,009 Они хотят искупаться в бассейне. Но им нельзя? 194 00:11:33,696 --> 00:11:35,115 У Адила и Хамуди будет пропуск. 195 00:11:35,196 --> 00:11:38,087 Вот как? Получается, среди арабов есть и нормальные? 196 00:11:39,048 --> 00:11:41,328 И тебя всё равно устраивает категоричный запрет? 197 00:11:42,126 --> 00:11:43,923 Я же не могу проверить всех. 198 00:11:44,227 --> 00:11:47,563 Вот именно. Запретив посещение всем без исключения, 199 00:11:47,645 --> 00:11:50,782 ты не только не решишь проблему, но и нарушишь право на равенство. 200 00:11:50,864 --> 00:11:53,337 Тогда почему ученикам нельзя в учительскую? 201 00:11:53,993 --> 00:11:55,901 Это несправедливо. Я пожалуюсь! 202 00:11:57,019 --> 00:12:00,376 Неплохая попытка, но школа - не демократический институт, 203 00:12:00,458 --> 00:12:03,423 тогда как твоё задание - предложить демократическое решение. 204 00:12:03,548 --> 00:12:04,977 Да ладно. 205 00:12:05,876 --> 00:12:08,588 Я ни разу не видел Хамуди или Адила в нашем бассейне. 206 00:12:09,329 --> 00:12:14,005 Лианна права: эти парни ищут доступных евреек, 207 00:12:14,086 --> 00:12:15,993 они не уважают женщин, это у них в крови. 208 00:12:16,696 --> 00:12:19,055 Хорошо, я рад, что ты к нам присоединился, Аси. 209 00:12:19,821 --> 00:12:21,845 Напомнить тебе, что произошло на Кипре? 210 00:12:22,790 --> 00:12:25,540 В Эйлате? В Греции? 211 00:12:27,807 --> 00:12:28,951 "Наши парни". 212 00:12:29,092 --> 00:12:33,413 Чиновники, военные офицеры, президент - всех посадили в тюрьму. 213 00:12:33,759 --> 00:12:37,313 - Это другое. - Это то же самое. 214 00:12:37,743 --> 00:12:39,321 Домогательства - это проблема. 215 00:12:39,673 --> 00:12:41,766 Положение женщины в арабском обществе - проблема. 216 00:12:41,847 --> 00:12:43,429 Но приписывать одну черту всей расе 217 00:12:43,793 --> 00:12:46,914 и говорить, что мужчины домогаются потому, что они арабы, - это расизм. 218 00:12:47,047 --> 00:12:49,477 А если он зовёт вас еврейской пилоткой? 219 00:12:49,559 --> 00:12:51,290 Еврейской! Кто расист? 220 00:12:51,595 --> 00:12:54,977 Это ужасно, никто не имеет права такое говорить. 221 00:12:55,095 --> 00:12:56,595 Но арабы-то говорят! 222 00:12:57,337 --> 00:12:59,328 - Ясно. - Пусть в своих бассейнах плавают - 223 00:12:59,649 --> 00:13:02,242 с арабскими девушками, которые заходят в воду в пижамах. 224 00:13:02,953 --> 00:13:03,953 Хорошо. 225 00:13:04,894 --> 00:13:07,449 Вы не задумывались, почему они приходят в ваш бассейн? 226 00:13:09,079 --> 00:13:10,349 Потому что своего у них нет. 227 00:13:11,870 --> 00:13:15,580 Они бедны, у них нет бассейнов или парков. 228 00:13:15,661 --> 00:13:17,173 Ну давайте их пожалеем. 229 00:13:17,493 --> 00:13:19,751 Потребуйте для них собственного бассейна. 230 00:13:20,415 --> 00:13:22,191 Они перестанут приходить в ваш, 231 00:13:22,542 --> 00:13:24,663 а вы этим скажете: "Вы - часть этой страны". 232 00:13:24,746 --> 00:13:27,563 Тот, кто считает меня шлюхой за то, что я не ношу хиджаб, 233 00:13:27,645 --> 00:13:29,204 не является частью моей страны. 234 00:13:31,032 --> 00:13:36,094 Но они такие же граждане, как и ты, поэтому твоё решение не принимается. 235 00:13:36,798 --> 00:13:40,078 Но весь класс говорит, что проблема есть, посмотрите сами! 236 00:13:40,160 --> 00:13:41,266 Не весь класс, вообще-то. 237 00:13:41,348 --> 00:13:44,298 Моя дочь входит в команду по плаванию, я часто бываю в бассейне. 238 00:13:44,380 --> 00:13:47,821 Так её никто не трогает потому, что папочка рядом. 239 00:13:47,902 --> 00:13:50,548 Лианна, моя личная жизнь не подлежит обсуждению. 240 00:13:51,283 --> 00:13:53,010 Может, она не хочет вам говорить, 241 00:13:53,090 --> 00:13:55,469 что араб схватил её за задницу, потому что знает: 242 00:13:55,550 --> 00:13:58,097 вы начнёте рассуждать, домогательство это или расизм. 243 00:13:58,178 --> 00:14:00,040 Лианна, хватит. Это неуместно. 244 00:14:00,121 --> 00:14:03,719 Почему? Формулирую не так? Вы сказали, что можно. 245 00:14:04,641 --> 00:14:06,157 Ты имеешь право недолюбливать арабов. 246 00:14:06,239 --> 00:14:08,180 Я люблю их настолько, насколько они - меня. 247 00:14:10,415 --> 00:14:12,291 За что мы получаем президентские грамоты? 248 00:14:12,454 --> 00:14:14,196 За встречи в Кафр-Касеме. 249 00:14:14,329 --> 00:14:16,040 Верно, за встречи в Кафр-Касеме. 250 00:14:16,899 --> 00:14:18,953 Вопреки страху и неловкости с обеих сторон, 251 00:14:19,035 --> 00:14:20,938 мы смогли встретиться и поговорить. 252 00:14:21,020 --> 00:14:22,805 Вы просите её подружиться с террористами? 253 00:14:22,938 --> 00:14:25,321 Нет, но если бы вы оба пришли на эти встречи, 254 00:14:25,403 --> 00:14:27,711 то, возможно, узнали бы, что есть и другой путь. 255 00:14:27,793 --> 00:14:29,938 Путь к чему? К разговору с террористами, 256 00:14:30,020 --> 00:14:33,000 которые хотят убить меня или домогаться Лианны и её подруг? 257 00:14:33,082 --> 00:14:35,454 "Другой путь" - это бред. Либеральная чепуха. 258 00:14:37,990 --> 00:14:40,345 Хорошо, что слово "либеральный" не считается ругательством. 259 00:14:40,426 --> 00:14:42,222 А как насчёт либерального предателя? 260 00:14:44,829 --> 00:14:46,977 В моём классе не приветствуются такие слова. 261 00:14:47,157 --> 00:14:50,508 Вы называете Лианну расисткой. Почему? Их нельзя пускать в бассейн. 262 00:14:50,673 --> 00:14:52,837 В бассейне ли проблема, Аси? 263 00:14:53,821 --> 00:14:57,461 Как насчёт кино, больниц, магазинов, зачем останавливаться на бассейне? 264 00:14:57,543 --> 00:14:59,242 Начнём с этого и прогоним их из страны. 265 00:14:59,324 --> 00:15:01,938 Пусть отправляются к своим друзьям в Ливан, Сирию, не знаю, 266 00:15:02,019 --> 00:15:03,500 в Акабу, Иорданию. 267 00:15:04,587 --> 00:15:05,852 Ясно. 268 00:15:08,649 --> 00:15:10,055 И как это осуществить? 269 00:15:11,087 --> 00:15:13,571 Что ты скажешь семье Ахмада, например? 270 00:15:15,126 --> 00:15:17,891 "Вечеринка закончилась, мы не для вас государство строили". 271 00:15:18,915 --> 00:15:22,336 Но Ахмад ответит: "Я пришёл сюда раньше вас. Это моя земля, мой дом, 272 00:15:22,418 --> 00:15:24,977 я его построил на деньги, что здесь заработал". 273 00:15:25,059 --> 00:15:26,469 К чёрту Ахмада! 274 00:15:26,923 --> 00:15:30,157 Ладно. И как же вы прогоните тысячи людей? 275 00:15:30,688 --> 00:15:31,817 С помощью армии. 276 00:15:32,212 --> 00:15:33,837 Это незаконно. Проблема. 277 00:15:35,587 --> 00:15:38,383 Ладно, ваша армия совершит военное преступление не впервые. 278 00:15:38,465 --> 00:15:40,867 - Помните Кафр-Касем? - Эй, что значит "ваша" армия? 279 00:15:40,949 --> 00:15:42,345 Разве она не наша? 280 00:15:42,977 --> 00:15:46,118 Моя, ваша, наша. Ну, Лианна? Как? 281 00:15:48,157 --> 00:15:51,094 Полтора миллиона людей ждут. Дети, старики. Ливан далеко. 282 00:15:51,176 --> 00:15:52,665 Что ты с ними сделаешь? 283 00:15:52,747 --> 00:15:54,720 Организую транспорт, но за их деньги. 284 00:15:56,376 --> 00:15:59,610 Ладно. Садимся в фургоны, едем-едем-едем, приезжаем к границе. 285 00:16:00,048 --> 00:16:03,673 Погранцы никого не пускают: ни Сирия, ни Египет, ни Иордания. 286 00:16:03,755 --> 00:16:04,954 Мы их заставим. 287 00:16:05,036 --> 00:16:06,813 Но это арабские солдаты, Аси. 288 00:16:08,110 --> 00:16:11,206 Они не такие вежливые, как наши. Что будешь делать с машинами, Лианна? 289 00:16:12,040 --> 00:16:13,618 Сброшу их в океан. Пока! 290 00:16:14,032 --> 00:16:16,048 Арабов в океан! 291 00:16:16,391 --> 00:16:17,907 Арабов в океан! 292 00:16:18,048 --> 00:16:19,305 Арабов в океан! 293 00:16:19,387 --> 00:16:21,016 Тише-тише-тише-тише. 294 00:16:22,720 --> 00:16:24,868 Обобщать людей определённой расы, 295 00:16:25,962 --> 00:16:29,391 насильно их выселять, сажать в поезда... 296 00:16:30,610 --> 00:16:33,118 Простите, в фургоны. Ничего не напоминает? 297 00:16:34,688 --> 00:16:36,165 Зиг хайль, Лианна. 298 00:16:36,352 --> 00:16:37,954 А нацисты-то тут при чём? 299 00:16:38,079 --> 00:16:39,595 Я ничего не говорил. 300 00:16:39,720 --> 00:16:43,563 Разве евреи убивали немцев? Взрывали автобусы, резали людей? 301 00:16:44,055 --> 00:16:46,649 Ты знала, что первым антиеврейским законом Германии 302 00:16:46,731 --> 00:16:48,446 им запрещалось посещать бассейны? 303 00:16:48,626 --> 00:16:50,719 Значит, Гитлер был не прав, а Лианна права! 304 00:16:50,962 --> 00:16:53,903 Это они нацисты! Их всю жизнь учили нас ненавидеть, 305 00:16:53,985 --> 00:16:57,509 убивать и вытеснять с нашей земли! 306 00:16:57,641 --> 00:17:00,352 Но почему, Аси? Они такими родились? 307 00:17:01,688 --> 00:17:05,247 Можно быть против насилия и думать о том, откуда оно произрастает. 308 00:17:05,329 --> 00:17:07,164 У нас есть факты, история, прошлое. 309 00:17:07,246 --> 00:17:08,566 Хватит с меня этого бреда! 310 00:17:08,647 --> 00:17:12,962 Если бы террористы вышибли мозги вашему брату, вы поняли бы! 311 00:17:19,524 --> 00:17:21,618 Не хочешь выйти попить воды, Аси? 312 00:17:25,079 --> 00:17:27,560 Я понимаю твой гнев, Аси. Я сожалею об Алоне. 313 00:17:27,641 --> 00:17:29,602 - Да, конечно. - Правда. 314 00:17:30,470 --> 00:17:32,098 Но что было, то было. 315 00:17:32,180 --> 00:17:33,938 А что будет дальше - решать нам. 316 00:17:34,172 --> 00:17:37,620 Слова, полные ненависти, принесут лишь ещё больше боли. 317 00:17:37,701 --> 00:17:40,032 Но они нас ненавидят, не надо их жалеть! 318 00:17:40,114 --> 00:17:42,313 Солдаты отдали за вас жизни, получили ранения, 319 00:17:42,395 --> 00:17:44,141 а вы жалеете террористов? 320 00:17:44,321 --> 00:17:45,454 Нет. 321 00:17:45,536 --> 00:17:48,779 Мне больно от того, что такие речи, как у тебя, развязывают мировые войны. 322 00:17:48,861 --> 00:17:51,748 - Конечно, я во всем виновата. - Из-за ненависти происходит Холокост! 323 00:17:51,830 --> 00:17:53,732 - Ясно. - Из-за таких идей начинается геноцид! 324 00:17:53,814 --> 00:17:56,435 И хорошо! Он решил бы наши проблемы! 325 00:17:57,185 --> 00:17:58,600 Смерть арабам! 326 00:17:58,725 --> 00:18:00,514 Смерть арабам! 327 00:18:00,740 --> 00:18:02,318 Смерть арабам! 328 00:18:02,412 --> 00:18:04,870 Смерть арабам! Смерть арабам! 329 00:18:04,951 --> 00:18:07,950 Класс! Класс, успокойтесь! 330 00:18:08,031 --> 00:18:09,770 Эй! Тишина! Тишина в классе! 331 00:18:12,389 --> 00:18:13,943 Это твой провал как ученицы. 332 00:18:14,125 --> 00:18:15,125 Как же. 333 00:18:15,857 --> 00:18:16,916 И как человека. 334 00:18:39,280 --> 00:18:41,305 Вы не завалите меня только потому, что у вас нет ответов. 335 00:18:41,385 --> 00:18:43,495 Я потратил урок на то, чтобы дать тебе их. 336 00:18:43,577 --> 00:18:46,091 - Вы просто не умеете объяснять! - Возможно, я плохой учитель. 337 00:18:46,172 --> 00:18:48,424 Я в этом не виновата. Несправедливо! 338 00:18:48,506 --> 00:18:49,987 Что ты знаешь о справедливости? 339 00:18:50,069 --> 00:18:52,611 Прошу прощения! Я сделала то, что вы сказали! 340 00:18:52,693 --> 00:18:56,299 Не моя вина, что вы заботитесь только об арабах, а не о ваших учениках! 341 00:18:57,471 --> 00:19:00,380 - Что, нечего ответить, да? - А как ещё тебе объяснить? 342 00:19:00,461 --> 00:19:03,216 Тебе понравится запрет на посещение бассейна для всех толстых? 343 00:19:11,549 --> 00:19:13,120 Плохой пример. Забудь. 344 00:19:15,784 --> 00:19:17,104 Довела ты меня. 345 00:19:18,979 --> 00:19:20,440 Прости, если обидел. 346 00:19:20,573 --> 00:19:21,799 Много чести! 347 00:20:18,042 --> 00:20:21,185 Шикарно, бро. Отличная тема. 348 00:20:30,260 --> 00:20:31,601 Что ты тут делаешь? 349 00:20:31,727 --> 00:20:33,399 Не говори со мной в школе. 350 00:20:33,514 --> 00:20:35,620 Я принёс тебе деньги. Нужны? 351 00:20:38,315 --> 00:20:39,656 Тогда дай сигарету. 352 00:20:48,432 --> 00:20:50,659 Ты же не куришь. Зачем тебе? 353 00:20:50,838 --> 00:20:52,109 Ты тоже не куришь. 354 00:20:54,073 --> 00:20:55,612 Если сдашь маме, убью. 355 00:20:55,995 --> 00:20:57,510 Как будто ей не плевать. 356 00:21:01,483 --> 00:21:02,483 Что такое? 357 00:21:04,229 --> 00:21:05,893 Был очень тяжёлый урок. 358 00:21:06,598 --> 00:21:07,598 Что случилось? 359 00:21:10,502 --> 00:21:13,510 Да неважно. Не хочу обсуждать. 360 00:21:14,221 --> 00:21:15,221 В чём дело? 361 00:21:16,807 --> 00:21:18,502 Долго ещё тебе на колонку копить? 362 00:21:20,081 --> 00:21:21,510 Трёх сотен не хватает. 363 00:21:22,362 --> 00:21:24,237 1700 шекелей за выгул собак? 364 00:21:25,120 --> 00:21:26,776 А ты не верил, что я накоплю, да? 365 00:21:31,987 --> 00:21:34,127 Просто поставил ноль, и всё? 366 00:21:34,209 --> 00:21:36,198 Поговори с Авнером, нашим координатором. 367 00:21:36,581 --> 00:21:38,120 Лианна, открой дверь. 368 00:21:39,049 --> 00:21:41,292 Тебе не плевать? Он говёный учитель. 369 00:21:41,374 --> 00:21:42,854 Мальчикам нельзя! 370 00:21:42,940 --> 00:21:45,120 Заткнись. Она здесь? 371 00:21:47,924 --> 00:21:49,362 Молодец, ты его сделала. 372 00:21:52,260 --> 00:21:53,260 Спасибо 373 00:21:54,444 --> 00:21:55,444 за поддержку. 374 00:21:56,861 --> 00:22:01,424 Только в паршивых либеральных школах не увольняют учителей вроде него. 375 00:22:01,917 --> 00:22:03,565 Они с Зеевом педики. 376 00:22:03,807 --> 00:22:04,807 По-любому. 377 00:22:06,557 --> 00:22:07,557 Ему конец. 378 00:22:09,237 --> 00:22:11,510 Что значит "нагрубил"? Что он сказал? 379 00:22:11,644 --> 00:22:14,545 Он считает, что может делать всё, что хочет, потому что он учитель. 380 00:22:14,633 --> 00:22:16,560 - Это несправедливо. - Ладно, я разберусь. 381 00:22:16,641 --> 00:22:19,287 Но я знаю Амира: его единственная цель - учить вас. 382 00:22:19,713 --> 00:22:21,517 А ваша какая цель? Его выгораживать? 383 00:22:22,846 --> 00:22:23,846 Лианна! 384 00:22:25,376 --> 00:22:28,877 Перестань, пожалуйста. Просто сдай новую работу. 385 00:22:29,010 --> 00:22:30,010 Да. 386 00:22:32,854 --> 00:22:35,424 Трудно оказать помощь тому, кто от неё отказывается. 387 00:22:40,393 --> 00:22:42,971 Тяжело с ней, скорее бы пошла в армию. 388 00:22:49,229 --> 00:22:51,502 НЕ БЕСПОКОИТЬ 389 00:22:55,331 --> 00:22:58,393 ШОШИ ЗИСМАН, ПСИХОЛОГ-КОНСУЛЬТАНТ 390 00:22:59,651 --> 00:23:05,025 Амир, мы не первый день её знаем. Лианне Зархи нужны ежовые рукавицы. 391 00:23:05,107 --> 00:23:07,252 Подумай о себе, тебе шесть классов ещё учить. 392 00:23:07,334 --> 00:23:08,713 Выгнать арабов? 393 00:23:08,795 --> 00:23:10,026 Такие у нас ученики. 394 00:23:10,108 --> 00:23:13,502 Они каждый день кричат: "Рабин - убийца!" И ты удивляешься? 395 00:23:13,737 --> 00:23:15,222 Этот класс всех переплюнул, Зеев. 396 00:23:15,303 --> 00:23:18,760 Они так завелись, спорили изо всех сил. 397 00:23:19,879 --> 00:23:21,426 Ты так каждый год говоришь. 398 00:23:21,838 --> 00:23:23,237 - Разве? - Да. 399 00:23:23,682 --> 00:23:26,112 Ни один экзаменатор не принял бы такой ответ. 400 00:23:27,521 --> 00:23:29,130 Она завалила бы итоговый экзамен. 401 00:23:32,073 --> 00:23:33,853 "Арабам вход воспрещён"? Прямо так? 402 00:23:35,885 --> 00:23:39,776 Она не осознаёт, какие последствия могут быть у таких слов. 403 00:23:40,237 --> 00:23:42,260 Она не понимает. 404 00:23:44,534 --> 00:23:46,255 Я проиграл, Зеев. 405 00:23:48,323 --> 00:23:49,721 Я... 406 00:23:50,354 --> 00:23:52,260 Ты её законный опекун? 407 00:23:54,471 --> 00:23:56,314 Сделай глубокий вдох, ты стараешься. 408 00:23:56,971 --> 00:24:00,072 Делаешь всё возможное. Ты отлично управляешься с такими детьми. 409 00:24:07,105 --> 00:24:08,158 КАК УВОЛИТЬ УЧИТЕЛЯ? 410 00:24:08,240 --> 00:24:10,908 УЧИТЕЛЬ, КРИТИКУЮЩИЙ АРМИЮ ОБОРОНЫ ИЗРАИЛЯ, БУДЕТ УВОЛЕН. 411 00:24:10,990 --> 00:24:12,838 ЛИБЕРАЛЬНЫЙ УЧИТЕЛЬ И ГРАНИЦЫ СВОБОДЫ СЛОВА. 412 00:24:27,768 --> 00:24:29,198 Не знала, что ты дома. 413 00:24:29,331 --> 00:24:30,792 - Дома. - Кофе будешь? 414 00:24:31,002 --> 00:24:33,674 Я зашла отдохнуть перед сменой. 415 00:24:34,924 --> 00:24:37,909 Какой сегодня день? Разве ты не должна быть на английском? 416 00:24:38,674 --> 00:24:41,408 Мама, ты не поверишь, что мне сказал учитель. 417 00:24:41,490 --> 00:24:44,370 - Надеюсь, ты не прогуливаешь? - Он назвал меня нацисткой. 418 00:24:44,948 --> 00:24:46,932 Ни с того ни с сего? Назвал нацисткой? 419 00:24:47,542 --> 00:24:50,002 А это важно? Учитель может такое говорить? 420 00:24:50,417 --> 00:24:52,861 - Я хотела бы знать, что ты сказала. - Ничего. 421 00:24:53,487 --> 00:24:55,206 Я выполнила его задание. Мама! 422 00:25:10,221 --> 00:25:13,221 - Слушай, если мне позвонит Зеев... - Это ты должна ему звонить! 423 00:25:13,303 --> 00:25:15,408 Тебя не волнует, как обращаются с твоей дочерью? 424 00:25:15,490 --> 00:25:19,236 У тебя всегда другие виноваты, только не ты, ты ангел. 425 00:25:19,326 --> 00:25:20,846 Не поворачивайся ко мне спиной, 426 00:25:20,928 --> 00:25:22,838 когда я с тобой разговариваю, бесстыжая! 427 00:25:33,823 --> 00:25:35,152 Можно задать вопрос? 428 00:25:37,807 --> 00:25:39,947 Одна из моих учениц сказала, 429 00:25:40,029 --> 00:25:43,284 что в бассейне арабы домогаются девушек. 430 00:25:46,026 --> 00:25:47,399 И я хочу узнать: 431 00:25:49,034 --> 00:25:51,955 арабы домогались вас в бассейне? Говорили что-нибудь? 432 00:25:52,037 --> 00:25:54,588 - Прекрати. - Я хочу знать, правда ли это. 433 00:25:55,269 --> 00:25:56,987 Папа, прекрати. 434 00:26:14,760 --> 00:26:15,956 Никогда так не делай. 435 00:26:27,370 --> 00:26:29,223 - Алло! - Я просила тебя позвонить. 436 00:26:31,252 --> 00:26:33,073 Ты дома? Можно заехать? 437 00:26:37,784 --> 00:26:39,651 Обновить адрес не так сложно, знаешь ли. 438 00:26:40,651 --> 00:26:42,792 Моя почта занимает так много места? 439 00:26:43,831 --> 00:26:44,831 Ладно. 440 00:26:46,198 --> 00:26:47,683 У меня был ужасный день. 441 00:26:50,245 --> 00:26:51,438 Помнишь мою ученицу Лианну? 442 00:26:51,525 --> 00:26:52,899 Да, но скоро вернётся Агам, 443 00:26:52,980 --> 00:26:55,215 а нам нужно обсудить случившееся утром. 444 00:26:56,862 --> 00:26:59,697 Ладно, у нас есть уговор, это была не ЧС, 445 00:26:59,779 --> 00:27:01,471 в следующий раз позвоню. Виноват. 446 00:27:01,721 --> 00:27:04,268 Ты хоть понимаешь, в какое положение меня поставил? 447 00:27:04,901 --> 00:27:05,901 Нет? 448 00:27:06,995 --> 00:27:09,831 Ты не только мне сделал больно, но и Кешет. 449 00:27:11,745 --> 00:27:13,182 И как я сделал больно Кешет? 450 00:27:21,930 --> 00:27:23,774 - Она не сказала? - Не сказала что? 451 00:27:33,133 --> 00:27:34,497 У меня был мужчина. 452 00:27:36,104 --> 00:27:37,204 Утром, когда ты пришёл. 453 00:27:40,899 --> 00:27:43,937 Извини. Я думала, она тебе сказала, она всё тебе рассказывает. 454 00:27:46,633 --> 00:27:49,586 Может, она решила, что это деловая встреча. 455 00:27:55,562 --> 00:27:59,320 Знаешь, я тебе даже завидую. Она о тебе заботится. 456 00:28:03,193 --> 00:28:04,787 - Прости. - Ничего. 457 00:28:07,172 --> 00:28:09,633 Имеешь право. Прошло восемь месяцев. 458 00:28:13,977 --> 00:28:14,977 Как его зовут? 459 00:28:15,496 --> 00:28:16,496 Прекрати. 460 00:28:17,164 --> 00:28:19,008 - А что такого? - Я тебе не скажу. 461 00:28:19,703 --> 00:28:21,977 Ладно, можешь не говорить. 462 00:28:24,173 --> 00:28:26,025 Ты терпеть не можешь это имя. 463 00:28:27,946 --> 00:28:28,946 Какое? 464 00:28:29,700 --> 00:28:30,700 Надав? 465 00:28:31,774 --> 00:28:33,250 - Да. - Нет. 466 00:28:33,446 --> 00:28:34,446 Да-да. 467 00:28:37,196 --> 00:28:38,789 Фу, только не Надав. 468 00:28:48,258 --> 00:28:51,233 Значит, Кешет вошла и... 469 00:28:51,805 --> 00:28:53,391 Сделала вид, что ничего не видела. 470 00:28:53,472 --> 00:28:55,891 Даже не поздоровалась. Взяла очки и ушла. 471 00:28:57,828 --> 00:28:58,828 Умная девочка. 472 00:29:09,453 --> 00:29:10,453 Что ж... 473 00:29:37,951 --> 00:29:40,397 Я хочу, чтобы вы все знали, какой человек нас учит 474 00:29:40,479 --> 00:29:41,921 и что он думает о нашей армии. 475 00:29:42,556 --> 00:29:44,757 Я словно со стеной говорю! 476 00:29:44,839 --> 00:29:47,194 У меня тоже есть право голоса! Я тоже здесь живу! 477 00:29:47,276 --> 00:29:48,515 Так говори! 478 00:29:57,429 --> 00:29:59,273 Сегодня на уроке по гражданскому праву 479 00:29:59,354 --> 00:30:02,994 перед классом завтрашних призывников я выполняла задание... 480 00:30:03,944 --> 00:30:09,061 Не трогай дверь, не то я её сниму! 481 00:30:39,361 --> 00:30:40,759 ЛЕА, КЛАССНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ АГАМА 482 00:30:40,840 --> 00:30:42,536 ПРИВЕТ, Я ХОТЕЛ БЫ ОБСУДИТЬ ШЕСТОЙ УРОК. 483 00:30:42,617 --> 00:30:43,617 - ПОЗЖЕ. - ЛАДНО. 484 00:30:43,698 --> 00:30:44,897 НАДЕЮСЬ, ВСЁ ХОРОШО. 485 00:30:50,798 --> 00:30:53,430 МОЖЕТ, СХОДИМ ВЫПИТЬ? 486 00:31:06,594 --> 00:31:08,328 СООБЩЕНИЕ ОТ УЧИТЕЛЬСКОГО ПРОФСОЮЗА: 487 00:31:08,410 --> 00:31:10,945 АМИР ХАЛЕВИ, СКОРО ВАШ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ, ВЫБЕРИТЕ ПОДАРОК. 488 00:31:21,282 --> 00:31:23,282 ВАШ ВЫБОР УСПЕШНО СОХРАНЁН 489 00:31:30,727 --> 00:31:32,891 Он радикальный либерал, 490 00:31:32,973 --> 00:31:36,848 пытающийся промыть мозги ученикам, которым предстоит служить в армии... 491 00:31:41,966 --> 00:31:43,857 ХЭШТЕГИ 492 00:31:51,911 --> 00:31:54,177 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ, АРМИЯ ОБОРОНЫ ИЗРАИЛЯ, 493 00:31:54,258 --> 00:31:56,348 ПРЕМЬЕР-МИНИСТР, НАЧАЛЬНИК ГЕНЕРАЛЬНОГО ШТАБА. 494 00:31:57,157 --> 00:31:58,958 ОПУБЛИКОВАТЬ 495 00:32:13,290 --> 00:32:15,157 СООБЩЕНИЕ ОТ ЛЕИ: НУЖНО ЭТО ОБСУДИТЬ? 496 00:32:15,239 --> 00:32:17,617 В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ СЕГОДНЯ Я С ДЕТЬМИ. УВИДИМСЯ ЗАВТРА. 497 00:32:24,995 --> 00:32:27,058 КОНЕЧНО, ДО ЗАВТРА. 498 00:32:46,430 --> 00:32:48,040 ЛИАННА ЗАРХИ, 12 КЛАСС 499 00:33:03,766 --> 00:33:05,938 АМИР, УЧИТЕЛЬ ПО ГРАЖДАНСКОМУ ПРАВУ 500 00:33:06,020 --> 00:33:08,594 КАК ДОГОВАРИВАЛИСЬ, Я ЖДУ ЗАДАНИЕ С НОВОЙ ТЕМОЙ КО ВТОРНИКУ. 501 00:33:17,158 --> 00:33:18,596 ОПУБЛИКОВАТЬ 52060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.