All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise of the Merlin S01E02.1080p.WEB-DL.NewComers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,785 --> 00:00:07,980 Behold Taliesin of the radiant brow 2 00:00:07,980 --> 00:00:11,790 and in his voice will be born a kingdom of summer. 3 00:00:11,790 --> 00:00:14,070 Hail, Taliesin, I confess I should not like 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,440 to miss the chance to fight under your blessing once more. 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,019 Then you shall have it. 6 00:00:22,645 --> 00:00:23,895 Ah! 7 00:00:24,810 --> 00:00:27,480 Your father has given audience to a large group 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,190 of strangely dressed Britains. 9 00:00:29,190 --> 00:00:30,120 Our father, Morgain. 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,220 King Elphin Ap Gwyddno, 11 00:00:32,220 --> 00:00:34,230 I present to you my daughter, 12 00:00:34,230 --> 00:00:38,936 the Princess Charis savior of our people. 13 00:00:43,597 --> 00:00:45,570 I know the price for the power you display. 14 00:00:45,570 --> 00:00:47,882 I'll never spill blood for power. 15 00:00:47,882 --> 00:00:51,532 You will be my bard proclaiming my reign 16 00:00:51,532 --> 00:00:53,487 in the world of men. 17 00:00:58,194 --> 00:00:59,027 Taliesin. 18 00:00:59,027 --> 00:01:03,090 You are my father, that the gods should war for my soul. 19 00:01:03,090 --> 00:01:07,895 The treasure is my son, a bard of extraordinary talent. 20 00:01:07,895 --> 00:01:12,585 ♪ Hoo-hah ♪ 21 00:01:14,370 --> 00:01:15,210 It wasn't my intention 22 00:01:15,210 --> 00:01:16,555 to intrude into your thought. 23 00:01:18,390 --> 00:01:20,390 You intruded it into my soul. 24 00:01:22,384 --> 00:01:24,330 I know what the bull god offered you, 25 00:01:24,330 --> 00:01:26,093 Cernunnos has offered me the same. 26 00:01:26,093 --> 00:01:26,926 And? 27 00:01:26,926 --> 00:01:28,320 I made the same choice you did 28 00:01:28,320 --> 00:01:29,940 Then damn us both. 29 00:01:29,940 --> 00:01:34,110 True power is killing what you love, little girl. 30 00:01:34,110 --> 00:01:35,790 Not letting it kill you. 31 00:01:54,992 --> 00:01:56,909 Death before slavery! 32 00:02:23,279 --> 00:02:27,900 Elphin, you can't let this happen. 33 00:02:27,900 --> 00:02:30,670 Elphin, no, we don't have to do this now. Come on. 34 00:02:30,670 --> 00:02:32,910 We don't have to do this. 35 00:02:32,910 --> 00:02:33,743 We don't have to do this! 36 00:02:33,743 --> 00:02:36,576 Stay back, stay back, stay back! 37 00:02:37,879 --> 00:02:41,031 You're supposed to be our king! 38 00:03:23,553 --> 00:03:26,561 No, Ah! 39 00:03:30,301 --> 00:03:31,624 Annubi! 40 00:03:33,113 --> 00:03:37,794 Help me. 41 00:06:58,480 --> 00:06:59,970 I was with my Lord in the heavens 42 00:06:59,970 --> 00:07:02,220 when Lucifer fell into the depths of hell. 43 00:07:02,220 --> 00:07:03,930 I carried a banner before Alexander. 44 00:07:03,930 --> 00:07:05,698 In each, I called the stars by name 45 00:07:05,698 --> 00:07:07,628 from North to the South. 46 00:07:07,628 --> 00:07:09,818 I was an architect of Nimrod's tower. 47 00:07:09,818 --> 00:07:12,612 I was three times in the prison of Arianrhod. 48 00:07:12,612 --> 00:07:16,036 I witnessed the destruction of Sodom and Gomorrah. 49 00:07:16,036 --> 00:07:18,546 I upheld Moses through the sea. 50 00:07:18,546 --> 00:07:22,794 I was with my Lord in the manger of oxen and asses. 51 00:07:22,794 --> 00:07:25,935 I called stars by name from North to South. 52 00:07:25,935 --> 00:07:27,891 I was Architect of Nimrod's tower. 53 00:07:27,891 --> 00:07:31,368 I received my awen from Ceridwen's Cauldron. 54 00:07:31,368 --> 00:07:38,848 In the dark times men may find Him and see the light. 55 00:07:38,848 --> 00:07:43,848 In the dark times men. 56 00:07:54,562 --> 00:07:58,229 I received my awen from Ceridwen's Cauldron. 57 00:08:00,006 --> 00:08:01,203 Taliesin? 58 00:08:01,203 --> 00:08:02,970 Some people call me poet and bard, 59 00:08:02,970 --> 00:08:07,440 henceforth I shall be known as prophet Taliesin I am, 60 00:08:07,440 --> 00:08:09,633 and my name shall remain until doomsday. 61 00:08:11,520 --> 00:08:13,470 What have you done? My Lord, we have done little 62 00:08:13,470 --> 00:08:15,775 but listen to his declarations all night. 63 00:08:15,775 --> 00:08:17,673 Taliesin, Taliesin? 64 00:08:18,840 --> 00:08:21,032 There you're, Hafgan. 65 00:08:21,943 --> 00:08:25,050 Father, I have met the Great Light, 66 00:08:25,050 --> 00:08:27,690 the Supreme Spirit, the Lord of All Worlds. 67 00:08:27,690 --> 00:08:29,910 There are many spirits, Taliesin. 68 00:08:29,910 --> 00:08:31,895 Yet my Lord reigns over them all. 69 00:08:31,895 --> 00:08:34,044 I know that gods war for you, son. 70 00:08:34,044 --> 00:08:35,700 My God has died for me. 71 00:08:35,700 --> 00:08:39,360 Maybe so, but I need you now. 72 00:08:39,360 --> 00:08:41,163 There are pressing matters at hand. 73 00:08:42,090 --> 00:08:42,923 Pressing matters? 74 00:08:42,923 --> 00:08:46,260 Father, nations not yet born must come to know him. 75 00:08:46,260 --> 00:08:47,400 Enough! 76 00:08:47,400 --> 00:08:48,850 We're leaving, boy. 77 00:08:51,180 --> 00:08:52,260 What's happened? 78 00:08:52,260 --> 00:08:54,150 The Atlantean King would make slaves of us. 79 00:08:54,150 --> 00:08:55,920 Avallach spoke in ignorance. 80 00:08:55,920 --> 00:08:58,170 Men have had their throats cut for less. 81 00:08:58,170 --> 00:09:00,570 Come. We are no longer welcome in these lands. 82 00:09:45,406 --> 00:09:47,400 The Savior of Her people should not 83 00:09:47,400 --> 00:09:49,353 be lurking in a crypt. 84 00:09:51,030 --> 00:09:52,080 Don't call me that. 85 00:09:53,405 --> 00:09:54,570 You should not be ashamed 86 00:09:54,570 --> 00:09:56,430 of the name you've earned. 87 00:09:56,430 --> 00:09:58,560 Your brother secured the ships. 88 00:09:58,560 --> 00:10:00,453 Only because you beset him. 89 00:10:02,820 --> 00:10:04,623 None of us believed your prophecy. 90 00:10:10,260 --> 00:10:13,593 It's a sorry god that demands the blood of his people. 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,643 And a sorry people who give it. 92 00:10:22,916 --> 00:10:23,840 And yet, 93 00:10:26,010 --> 00:10:27,780 if I had given myself to Bel... 94 00:10:27,780 --> 00:10:32,340 No, it was arrogance 95 00:10:32,340 --> 00:10:33,813 that doomed Atlantis. 96 00:10:36,210 --> 00:10:37,390 My arrogance. 97 00:10:41,040 --> 00:10:42,540 And would you doom us again? 98 00:10:45,540 --> 00:10:47,250 Why have you sent the Cymry away? 99 00:10:47,250 --> 00:10:51,183 I offered them a great gift, a new start. 100 00:10:52,440 --> 00:10:53,940 Land of their own. 101 00:10:53,940 --> 00:10:55,923 You offered them slavery, Father. 102 00:10:57,870 --> 00:11:02,403 I only asked that they defend our people. 103 00:11:03,840 --> 00:11:05,760 They are a warrior race after all. 104 00:11:05,760 --> 00:11:06,903 And what are we? 105 00:11:08,310 --> 00:11:12,183 We? We've seen enough war. 106 00:11:13,860 --> 00:11:17,080 What you asked would've made them less than a people 107 00:11:18,390 --> 00:11:19,860 and Elphin less than a king. 108 00:11:19,860 --> 00:11:22,267 King without land is no king at all. 109 00:11:38,048 --> 00:11:40,465 All of this is an illusion, 110 00:11:41,909 --> 00:11:43,803 an echo of a voice that has died. 111 00:11:46,917 --> 00:11:48,693 And soon that echo will cease. 112 00:11:55,170 --> 00:11:56,470 But it has not ceased yet. 113 00:12:04,350 --> 00:12:05,500 Do you love him then? 114 00:12:09,483 --> 00:12:10,733 I don't know. 115 00:12:42,690 --> 00:12:45,075 You ride with purpose, Singer. 116 00:12:45,075 --> 00:12:47,958 Charis, I had to see you. 117 00:12:49,103 --> 00:12:50,544 And so you have. 118 00:13:02,343 --> 00:13:03,260 What is it? 119 00:13:08,360 --> 00:13:09,954 My people are leaving these lands and- 120 00:13:09,954 --> 00:13:12,454 Sh, whatever has gone wrong, 121 00:13:14,379 --> 00:13:17,887 we can make it right, together. 122 00:13:34,097 --> 00:13:35,040 Makieviea. 123 00:13:41,955 --> 00:13:43,205 Why, Morgain? 124 00:13:44,150 --> 00:13:45,633 To show you, my love, 125 00:13:48,973 --> 00:13:50,133 I have power too. 126 00:13:52,890 --> 00:13:54,783 Think of what we could be together. 127 00:13:56,721 --> 00:13:57,971 What we could accomplish. 128 00:14:00,535 --> 00:14:02,993 What of your foal? 129 00:14:02,993 --> 00:14:04,773 The one we saved in birth? 130 00:14:06,360 --> 00:14:07,193 I don't hear it. 131 00:14:10,560 --> 00:14:11,733 She's asleep. 132 00:14:13,080 --> 00:14:16,053 I'd like to see. Do not mock my sacrifice. 133 00:14:22,200 --> 00:14:23,523 Men are weak, Taliesin. 134 00:14:24,870 --> 00:14:27,070 Unwilling to pay the price for better world. 135 00:14:28,549 --> 00:14:29,382 But not you. 136 00:14:31,380 --> 00:14:33,753 I will do whatever is required. 137 00:14:34,800 --> 00:14:38,850 But you, your gifts come so easily. 138 00:14:38,850 --> 00:14:40,833 Do not presume to know what I have sacrificed. 139 00:14:40,833 --> 00:14:43,563 I would know. I would know you. 140 00:14:44,850 --> 00:14:46,443 I would know your ways. 141 00:14:48,496 --> 00:14:50,163 I would be your wife, Taliesin, 142 00:14:51,180 --> 00:14:53,493 your lover, and your queen. 143 00:14:54,690 --> 00:14:56,490 Together we could build the world more powerful 144 00:14:56,490 --> 00:14:57,873 than Atlantis itself. 145 00:15:00,600 --> 00:15:02,993 Atlantis rests the bottom of the sea, Morgain. 146 00:15:09,390 --> 00:15:11,940 There is a new power at work in the world. 147 00:15:11,940 --> 00:15:12,773 I've seen it. 148 00:15:13,860 --> 00:15:15,750 A God who does not ask us to sacrifice 149 00:15:15,750 --> 00:15:19,683 what we love, but who sacrifices what He loves for us. 150 00:15:30,930 --> 00:15:32,137 I pray you find Him. 151 00:16:43,684 --> 00:16:47,664 Ah! 152 00:17:28,815 --> 00:17:29,648 Charis? 153 00:17:43,134 --> 00:17:45,540 I've never seen these men before. 154 00:17:45,540 --> 00:17:46,503 Irish sea wolves. 155 00:17:48,240 --> 00:17:51,750 No doubt they came up Mor Hafren looking for easy plunder. 156 00:17:51,750 --> 00:17:53,150 Clearly they didn't find it. 157 00:17:55,230 --> 00:17:56,430 If you'd seen me in the bull ring, 158 00:17:56,430 --> 00:17:58,130 you would not look at me that way. 159 00:18:08,551 --> 00:18:10,134 Marry me, Charis. 160 00:18:11,827 --> 00:18:12,660 What? 161 00:18:12,660 --> 00:18:14,187 I will not be separated from you, 162 00:18:15,660 --> 00:18:17,073 not by my father or yours. 163 00:18:18,870 --> 00:18:20,013 Then you have heard. 164 00:18:20,850 --> 00:18:22,700 Even now my people prepare to ride. 165 00:18:25,800 --> 00:18:26,750 Charis, look at me. 166 00:18:31,620 --> 00:18:32,453 I love you. 167 00:18:35,420 --> 00:18:36,660 Do you not speak to me of love. 168 00:18:36,660 --> 00:18:39,423 Why? Are you not worthy of it? 169 00:18:41,580 --> 00:18:44,490 I told you, my life ended out there. 170 00:18:44,490 --> 00:18:48,093 But here, Charis. Here, it begins again. 171 00:18:50,550 --> 00:18:52,800 We are each given only one life, Singer. 172 00:18:52,800 --> 00:18:55,060 No, we're given another 173 00:18:56,190 --> 00:18:57,140 if we'd receive it. 174 00:19:00,780 --> 00:19:03,900 Pretty words, perhaps you should put them 175 00:19:03,900 --> 00:19:05,010 in one of your songs. 176 00:19:05,010 --> 00:19:06,500 Charis, Listen... 177 00:19:37,050 --> 00:19:39,030 Charis, what has happened? 178 00:19:39,030 --> 00:19:41,134 I was attacked while riding. 179 00:19:41,134 --> 00:19:44,190 The Cymry, while you show them generosity, 180 00:19:44,190 --> 00:19:46,050 they scheme against you. 181 00:19:46,050 --> 00:19:48,750 He is a fool who can no longer tell friend from foe. 182 00:19:49,994 --> 00:19:52,244 That was not the Cymry but the Irish raiders. 183 00:19:54,750 --> 00:19:56,763 Father, I would speak to you alone. 184 00:20:20,670 --> 00:20:22,770 He poisons your mind, Father. 185 00:20:22,770 --> 00:20:23,870 You are out of line. 186 00:20:28,498 --> 00:20:29,581 Are you hurt? 187 00:20:31,170 --> 00:20:32,870 Had the singer not been there... 188 00:20:34,380 --> 00:20:36,930 Had the singer not been there, I would not be here. 189 00:20:39,210 --> 00:20:41,820 What reward would you have me give him 190 00:20:41,820 --> 00:20:45,000 that compares to what I've already offered his people? 191 00:20:45,000 --> 00:20:48,150 Taliesin seeks no reward, nor would he accept any. 192 00:20:48,150 --> 00:20:48,983 What then? 193 00:20:50,670 --> 00:20:53,250 You must reconsider your offer to the Cymry. 194 00:20:53,250 --> 00:20:55,080 Must? 195 00:20:55,080 --> 00:20:58,350 Give them the land unencumbered by any condition. 196 00:20:58,350 --> 00:20:59,220 Must? 197 00:20:59,220 --> 00:21:00,720 We will not survive without them. 198 00:21:00,720 --> 00:21:01,553 Enough! 199 00:21:11,400 --> 00:21:13,953 I know it has been lonely for you. 200 00:21:15,540 --> 00:21:18,453 Taliesin is an ally. Nothing more. 201 00:21:20,880 --> 00:21:21,713 You swear? 202 00:21:27,090 --> 00:21:27,923 Mm. 203 00:21:33,810 --> 00:21:37,563 You are not to leave the palace again until they've gone. 204 00:21:39,240 --> 00:21:41,310 You would make me a prisoner in my own home? 205 00:21:41,310 --> 00:21:43,143 We are a noble people. 206 00:21:44,310 --> 00:21:46,650 Our race is a noble race. 207 00:21:46,650 --> 00:21:48,333 It need not be this way! 208 00:21:50,040 --> 00:21:54,273 I will not give my daughter to a barbarian. 209 00:21:55,699 --> 00:21:56,970 If you want to marry, 210 00:21:56,970 --> 00:21:59,823 I will find someone, one of our own kind. 211 00:22:00,870 --> 00:22:02,520 There are many in my brother's house 212 00:22:02,520 --> 00:22:04,053 who would gladly marry you. 213 00:22:06,810 --> 00:22:08,103 Tactfully put Father. 214 00:22:08,970 --> 00:22:10,290 I might be more grateful were I one 215 00:22:10,290 --> 00:22:11,290 of your brood mares. 216 00:22:25,230 --> 00:22:26,853 You drove me away once before. 217 00:22:27,810 --> 00:22:28,643 Do you remember? 218 00:22:33,690 --> 00:22:38,043 Please, please, do not drive me away again. 219 00:22:40,200 --> 00:22:43,140 Allow me to go to him freely 220 00:22:43,140 --> 00:22:44,910 so that I may return freely. 221 00:22:44,910 --> 00:22:46,980 This is more bitter to me than death. 222 00:22:46,980 --> 00:22:49,533 No, you cannot bind me to you with false feeling. 223 00:22:53,070 --> 00:22:54,603 I'm dying here, Father. 224 00:22:56,400 --> 00:22:57,993 Every day I die a little more. 225 00:23:03,237 --> 00:23:05,133 And I say you shall not leave. 226 00:23:41,490 --> 00:23:44,580 Taliesin, at last. 227 00:23:44,580 --> 00:23:45,930 Father, I must speak with you. 228 00:23:45,930 --> 00:23:47,430 We may speak on the trail. 229 00:23:47,430 --> 00:23:49,050 Tonight there's work to be done. 230 00:23:49,050 --> 00:23:50,520 You would leave so soon? 231 00:23:50,520 --> 00:23:52,080 Not soon enough. 232 00:23:52,080 --> 00:23:53,910 We may mend this rift yet. 233 00:23:53,910 --> 00:23:55,050 I've spoken with Charis. 234 00:23:55,050 --> 00:23:55,883 The princess? 235 00:23:55,883 --> 00:23:57,180 She'll speak to her father on our behalf. 236 00:23:57,180 --> 00:23:58,410 The old fool will not bend. 237 00:23:58,410 --> 00:23:59,700 That is your anger talking. 238 00:23:59,700 --> 00:24:00,600 I will not listen. 239 00:24:01,680 --> 00:24:04,380 He's Faer Folk are just that: 240 00:24:04,380 --> 00:24:09,380 anemic, weak armed men unwilling to fight for their own. 241 00:24:11,130 --> 00:24:12,513 Don't mince words. 242 00:24:14,220 --> 00:24:17,130 We should take the land that we need. 243 00:24:17,130 --> 00:24:18,300 We're not thieves. 244 00:24:18,300 --> 00:24:21,600 No, we're less than thieves. 245 00:24:21,600 --> 00:24:23,880 Father, these people have known war 246 00:24:23,880 --> 00:24:25,890 beyond anything we have ever seen. 247 00:24:25,890 --> 00:24:27,933 They are cowards. 248 00:24:30,060 --> 00:24:32,760 Do you know why Avallach walks with a limp? 249 00:24:32,760 --> 00:24:34,950 He was betrayed by his own brother kings 250 00:24:34,950 --> 00:24:36,397 in a terrible civil war. 251 00:24:37,626 --> 00:24:42,210 Avallach was tied face-to-face with his own dead son. 252 00:24:42,210 --> 00:24:45,210 For three long days, he lay in the heat, 253 00:24:45,210 --> 00:24:47,790 in the stench waiting to die. 254 00:24:47,790 --> 00:24:49,053 He's no coward. 255 00:24:51,300 --> 00:24:54,600 Enduring hardship does not make one an honorable man. 256 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 Is he the one speaking of theft and war? 257 00:24:58,530 --> 00:25:00,990 Why beholdest the mote in thy brother's eye, 258 00:25:00,990 --> 00:25:03,445 but consider not the beam in thy own? 259 00:25:12,810 --> 00:25:13,980 I would be less than a king 260 00:25:13,980 --> 00:25:17,733 if I ignored open insults to our people, Taliesin. 261 00:25:21,600 --> 00:25:22,593 It's time to go. 262 00:25:38,400 --> 00:25:41,853 A woman with beauty and spirit, a treasure. 263 00:25:46,170 --> 00:25:47,880 One need not be not be the great Taliesin 264 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 to see the love written on your face. 265 00:25:50,280 --> 00:25:54,534 It's true. I do love the Princess Charis. 266 00:25:56,070 --> 00:25:56,970 I would marry her. 267 00:25:58,861 --> 00:26:00,672 Is she the one who taught you that riddle? 268 00:26:00,672 --> 00:26:03,993 No, old friend. It's from the Great Light. 269 00:26:05,370 --> 00:26:07,533 I met Him in the other world. 270 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 I see. 271 00:26:10,920 --> 00:26:11,970 He's the one, Hafgan. 272 00:26:13,110 --> 00:26:14,463 Mm. I'm certain of it. 273 00:26:16,156 --> 00:26:18,847 He lived as a man among men in the east. 274 00:26:18,847 --> 00:26:20,430 Think of it. 275 00:26:20,430 --> 00:26:22,620 I remember the elders telling me of this God Man 276 00:26:22,620 --> 00:26:23,453 in the east, 277 00:26:25,200 --> 00:26:26,703 but there are many gods. 278 00:26:27,930 --> 00:26:29,490 Would it not be best to worship this one 279 00:26:29,490 --> 00:26:31,170 alongside the others? 280 00:26:31,170 --> 00:26:33,920 Why worship the creature when the creator is present? 281 00:26:36,030 --> 00:26:40,773 And yet to turn away from the gods of our fathers? 282 00:26:46,170 --> 00:26:48,220 I will not abandon the Princess Charis. 283 00:26:52,320 --> 00:26:54,993 Your path has ever been your own, Taliesin. 284 00:26:56,310 --> 00:26:59,310 Where you came from, no man knows. 285 00:26:59,310 --> 00:27:02,313 Where you are going, no man can say. 286 00:27:17,093 --> 00:27:18,700 But you will be missed 287 00:27:19,800 --> 00:27:21,750 by those who have carried you this far. 288 00:28:18,960 --> 00:28:21,900 You should know the stables would be locked and guarded. 289 00:28:21,900 --> 00:28:24,500 If you were planning on trying to escape the palace. 290 00:28:26,040 --> 00:28:28,151 You sing the bard's song. 291 00:28:28,151 --> 00:28:29,551 I find his music soothing. 292 00:28:31,590 --> 00:28:32,523 Do you not? 293 00:28:39,043 --> 00:28:40,943 I have no quarrel with you, Morgain, 294 00:28:45,150 --> 00:28:47,430 but let us have an understanding. 295 00:28:47,430 --> 00:28:50,613 An understanding, how so? 296 00:28:51,540 --> 00:28:52,623 About Taliesin. 297 00:28:56,580 --> 00:28:58,353 He has declared his love for me. 298 00:29:06,750 --> 00:29:09,000 And it is his wish that we should be married. 299 00:29:14,940 --> 00:29:15,773 Cowbane. 300 00:29:19,914 --> 00:29:22,170 If you don't cook them properly, 301 00:29:22,170 --> 00:29:23,370 you become their victim. 302 00:29:25,560 --> 00:29:28,893 As if they eat you inside out. 303 00:29:33,270 --> 00:29:35,040 You would have drowned on the shores of Sarras 304 00:29:35,040 --> 00:29:35,883 if not for me. 305 00:29:37,020 --> 00:29:38,523 I held you in my arms. 306 00:29:40,230 --> 00:29:42,270 Comforted you in the hull of that wretched vessel. 307 00:29:42,270 --> 00:29:45,450 And am I to thank you for this life that I have, 308 00:29:45,450 --> 00:29:47,253 ignored and forgotten? 309 00:29:49,290 --> 00:29:51,060 Shall I revere you like the rest of them 310 00:29:51,060 --> 00:29:52,293 and call you savior? 311 00:29:54,090 --> 00:29:56,659 I forbid you to interfere in my affairs. 312 00:29:56,659 --> 00:29:57,492 Oh. 313 00:30:00,660 --> 00:30:02,943 But you are choked with doubt, aren't you? 314 00:30:06,390 --> 00:30:07,940 You are too sure of yourself. 315 00:30:14,250 --> 00:30:15,083 Am I? 316 00:30:17,766 --> 00:30:20,593 Father, don't do this! 317 00:30:22,357 --> 00:30:23,923 Father! 318 00:31:22,796 --> 00:31:24,796 How did you get up here? 319 00:31:25,643 --> 00:31:27,693 What, a bull dancer afraid of heights? 320 00:31:30,690 --> 00:31:31,940 I tried to come to you. 321 00:31:32,940 --> 00:31:34,680 My people are leaving in the morning 322 00:31:38,490 --> 00:31:40,440 And my father has hardened his heart. 323 00:31:42,420 --> 00:31:43,503 We can't stay here. 324 00:31:45,660 --> 00:31:47,070 Our people will not see reason tonight, 325 00:31:47,070 --> 00:31:50,763 but they may yet if we leave, 326 00:31:54,510 --> 00:31:57,603 You would leave your home? 327 00:31:59,490 --> 00:32:01,540 There is no life for me here, Taliesin. 328 00:32:05,760 --> 00:32:06,633 Not without you. 329 00:32:31,123 --> 00:32:32,760 I would wait till we're married 330 00:32:35,580 --> 00:32:37,030 in the way of the Christians. 331 00:32:38,820 --> 00:32:41,170 I'm sure I could trust another god, Taliesin. 332 00:32:45,510 --> 00:32:46,460 Then trust in me. 333 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 Wait. 334 00:33:08,539 --> 00:33:09,960 I had this sword crafted for my father 335 00:33:09,960 --> 00:33:11,433 by the High King's own smith. 336 00:33:17,280 --> 00:33:18,980 Surely there's no other like it. 337 00:33:20,910 --> 00:33:22,910 Even among my people, it has no rival. 338 00:33:24,090 --> 00:33:25,353 An art lost to the sea, 339 00:33:26,400 --> 00:33:28,200 like everything else about our home. 340 00:33:30,000 --> 00:33:31,473 My father rejected the gift. 341 00:33:32,580 --> 00:33:33,860 We were estranged and... 342 00:33:37,992 --> 00:33:38,825 But now 343 00:33:40,483 --> 00:33:41,941 I offer it to my husband. 344 00:34:05,577 --> 00:34:06,994 The writing says, 345 00:34:08,167 --> 00:34:09,567 "Take me up." 346 00:34:12,117 --> 00:34:12,950 And here, 347 00:34:21,176 --> 00:34:26,176 Cast me aside. 348 00:34:28,906 --> 00:34:30,053 Cast me aside. 349 00:34:31,890 --> 00:34:33,290 You can read our language? 350 00:34:35,580 --> 00:34:36,880 Perhaps it's best to 351 00:34:39,150 --> 00:34:42,513 leave it here with your other belongings, 352 00:34:44,490 --> 00:34:46,727 so your father may be assured of our return. 353 00:34:56,639 --> 00:34:58,389 Forgive me, Father. 354 00:35:18,644 --> 00:35:20,561 Brother, hey. 355 00:37:48,622 --> 00:37:53,622 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti 356 00:37:54,020 --> 00:37:54,853 Amen. 357 00:39:30,097 --> 00:39:31,503 Where are you, my love? 358 00:39:35,203 --> 00:39:37,103 A place I've never been. 359 00:39:38,548 --> 00:39:39,381 Free. 360 00:39:43,620 --> 00:39:46,770 Something left me, when I came out 361 00:39:46,770 --> 00:39:48,410 to the water last night, I... 362 00:39:50,250 --> 00:39:52,530 A tormentor who's been my constant companion for 363 00:39:52,530 --> 00:39:53,830 as long as I can remember. 364 00:39:55,350 --> 00:39:58,290 Jesu will not share you with the spirit of the past. 365 00:39:58,290 --> 00:40:00,153 It is for freedom He's made you free. 366 00:40:02,550 --> 00:40:05,313 How is it you know so much of the Good God's ways. 367 00:40:06,630 --> 00:40:09,030 Wherever I came from, it was for this purpose, 368 00:40:10,410 --> 00:40:11,243 to know Him 369 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 and to proclaim Him. 370 00:40:21,330 --> 00:40:23,103 I have nothing to offer, my love. 371 00:40:24,960 --> 00:40:26,553 No wedding gift but myself. 372 00:40:27,870 --> 00:40:31,288 No home, no lands. 373 00:40:35,430 --> 00:40:38,680 All the world belongs to us, my lady. 374 00:40:45,600 --> 00:40:46,850 Then where shall we go? 375 00:40:49,770 --> 00:40:52,500 Dafyd the priest has kin in the west. 376 00:40:52,500 --> 00:40:54,450 Perhaps they'll receive us in his name. 377 00:40:57,990 --> 00:40:59,430 What is it? 378 00:40:59,430 --> 00:41:00,263 I'm not... 379 00:41:01,470 --> 00:41:02,993 What have you found? 380 00:41:06,516 --> 00:41:07,349 A hawk. 381 00:41:09,529 --> 00:41:11,275 A merlin. 382 00:41:13,349 --> 00:41:14,730 Ah! Easy. 383 00:41:14,730 --> 00:41:16,023 I'm trying to help you. 384 00:41:25,102 --> 00:41:25,935 Sh. 385 00:41:45,180 --> 00:41:46,930 What are we going to do with you? 386 00:41:49,050 --> 00:41:53,587 Most wild things cannot be healed, Charis, they die. 387 00:41:59,880 --> 00:42:00,797 I didn't. 388 00:43:38,281 --> 00:43:43,031 Lord Pendaran, the bard Taliesin of Elphin and Gwyneth. 389 00:43:57,050 --> 00:44:00,369 Do you offer the bird or the girl? 390 00:44:02,430 --> 00:44:04,030 I offer a song, King Pendaran, 391 00:44:05,010 --> 00:44:07,440 and greetings from your kinsman, Dafyd, 392 00:44:07,440 --> 00:44:09,123 priest of Jesu, the Most High. 393 00:44:10,860 --> 00:44:12,093 Dafyd is a fool. 394 00:44:13,560 --> 00:44:14,823 He spoke highly of you. 395 00:44:17,700 --> 00:44:21,450 Let's just leave. There are others who would welcome us. 396 00:44:21,450 --> 00:44:23,100 It seems King Pendaran suffers from a lack 397 00:44:23,100 --> 00:44:24,273 of common courtesy. 398 00:44:25,320 --> 00:44:28,770 Worry not, though the cure is painful, it's rarely fatal. 399 00:44:28,770 --> 00:44:32,400 Sing beggar, you're beginning to tax my generosity! 400 00:44:32,400 --> 00:44:33,810 Our most grievous hardship indeed 401 00:44:33,810 --> 00:44:35,787 when one obviously has so little to spare. 402 00:44:45,636 --> 00:44:47,370 Lord Pendaran, I know something of these 403 00:44:47,370 --> 00:44:50,204 so-called derwydd holy men. 404 00:44:56,250 --> 00:45:00,243 Any man can play the harp and call himself a bard. 405 00:45:02,580 --> 00:45:05,583 Allow me to prove him before he sings. 406 00:45:18,300 --> 00:45:21,153 Tell me, if you can, 407 00:45:23,910 --> 00:45:26,800 the qualities of the 408 00:45:26,800 --> 00:45:29,553 nine bodily humors. 409 00:45:32,010 --> 00:45:34,530 You take unfair advantage, friend. 410 00:45:34,530 --> 00:45:38,477 Druid wisdom does not embrace such hollow falsehood. 411 00:45:38,477 --> 00:45:42,150 The man deems false 412 00:45:42,150 --> 00:45:44,599 what he does not know. 413 00:45:46,110 --> 00:45:47,073 Then tell me, 414 00:45:49,530 --> 00:45:52,000 what is the proper sacrifice 415 00:45:53,760 --> 00:45:55,540 to restore virility 416 00:45:58,530 --> 00:46:00,993 and to which god is it made? 417 00:46:02,130 --> 00:46:04,290 There is but one True God 418 00:46:04,290 --> 00:46:06,900 and a true bard makes no sacrifice 419 00:46:06,900 --> 00:46:10,300 for that which can be cured with simple herbs. 420 00:46:11,700 --> 00:46:14,552 Herbs, the man says, herbs. 421 00:46:16,530 --> 00:46:19,290 Lord Pendaran, the man is a liar. 422 00:46:19,290 --> 00:46:23,103 And worse, he is a blasphemer! 423 00:46:25,080 --> 00:46:26,493 So you are discovered. 424 00:46:28,230 --> 00:46:29,980 You will be flogged and driven out, 425 00:46:33,312 --> 00:46:34,683 but your lady will stay. 426 00:46:38,430 --> 00:46:40,110 If a man can be flogged from your court 427 00:46:40,110 --> 00:46:41,040 for speaking the truth, 428 00:46:41,040 --> 00:46:42,810 then I think you've listened long enough 429 00:46:42,810 --> 00:46:44,484 to this false priest. 430 00:46:45,780 --> 00:46:49,410 I will have your tongue, beggar. 431 00:46:49,410 --> 00:46:52,837 Not before I have yours, son of lies, sh! 432 00:46:58,191 --> 00:47:00,758 Hleed ramo felsk! 433 00:47:05,837 --> 00:47:10,129 Hleed rasmo felsk! 434 00:47:11,412 --> 00:47:12,245 Mlur flagin. 435 00:47:16,367 --> 00:47:18,073 Hleed ramo felsk! 436 00:47:23,905 --> 00:47:28,905 Meeko relumi relumi! 437 00:47:30,258 --> 00:47:31,138 Sh, sh, sh, sh, sh. 438 00:47:31,138 --> 00:47:32,190 Relumi! 439 00:47:32,190 --> 00:47:34,643 You may have to learn to speak like a man again, 440 00:47:35,567 --> 00:47:37,560 but at least you'll still have your tongue to do it, 441 00:47:37,560 --> 00:47:39,940 which is more than you'd have given me. 442 00:47:39,940 --> 00:47:41,118 Enough! 443 00:47:54,429 --> 00:47:59,368 ♪ Summer light in time recedes ♪ 444 00:47:59,368 --> 00:48:01,900 ♪ The cold air claims ♪ 445 00:48:01,900 --> 00:48:04,296 ♪ The leaves, the leaves ♪ 446 00:48:04,296 --> 00:48:07,077 ♪ And many a woman ♪ 447 00:48:07,077 --> 00:48:09,799 ♪ Who waits for word ♪ 448 00:48:09,799 --> 00:48:14,799 ♪ The cost of the fighting season ♪ 449 00:48:15,094 --> 00:48:20,094 ♪ The cost of the fighting season ♪ 450 00:48:22,098 --> 00:48:25,164 ♪ Math ap Mathonwy ♪ 451 00:48:25,164 --> 00:48:27,707 ♪ Ruled the western lands ♪ 452 00:48:27,707 --> 00:48:32,707 ♪ Gwynedd, Dyfed, and Lloeger in his hands ♪ 453 00:48:33,155 --> 00:48:37,844 ♪ All his eyes be held, be held ♪ 454 00:48:37,844 --> 00:48:42,844 ♪ And all the people were his realm ♪ 455 00:48:42,956 --> 00:48:47,956 ♪ When the dew of creation ♪ 456 00:48:48,041 --> 00:48:53,041 ♪ Was still fresh upon the land ♪ 457 00:48:56,510 --> 00:49:01,510 ♪ The fair maiden, Goewin was her name ♪ 458 00:49:01,737 --> 00:49:06,737 ♪ From Don Pebin, westward then she came ♪ 459 00:49:06,768 --> 00:49:11,526 ♪ Offering it seemed, it seemed ♪ 460 00:49:11,526 --> 00:49:16,526 ♪ Life eternal to the king ♪ 461 00:49:16,935 --> 00:49:21,676 ♪ As long as that sweet virgin ♪ 462 00:49:21,676 --> 00:49:26,676 ♪ Held his feet and knew no shame ♪ 463 00:49:29,920 --> 00:49:34,731 ♪ Summer light in time recedes ♪ 464 00:49:34,731 --> 00:49:37,728 ♪ The cold air claims ♪ 465 00:49:37,728 --> 00:49:39,973 ♪ The leaves, the leaves ♪ 466 00:49:39,973 --> 00:49:43,375 ♪ And many a woman ♪ 467 00:49:43,375 --> 00:49:46,453 ♪ Waits for word the cost ♪ 468 00:49:46,453 --> 00:49:50,609 ♪ Of the fighting season ♪ 469 00:49:50,609 --> 00:49:55,609 ♪ The cost of the fighting season ♪ 470 00:49:58,297 --> 00:50:03,168 ♪ Math came home from war only to find ♪ 471 00:50:03,168 --> 00:50:08,168 ♪ His maiden's magic had in fighting time ♪ 472 00:50:08,221 --> 00:50:11,350 ♪ Been claimed by force ♪ 473 00:50:11,350 --> 00:50:13,603 ♪ By force and guile ♪ 474 00:50:13,603 --> 00:50:18,499 ♪ The magic stolen from fair child ♪ 475 00:50:18,499 --> 00:50:20,969 ♪ Now neither king ♪ 476 00:50:20,969 --> 00:50:23,899 ♪ Nor lass would know ♪ 477 00:50:23,899 --> 00:50:28,899 ♪ The life of olden times ♪ 478 00:50:32,120 --> 00:50:36,740 ♪ Summer light in time recedes ♪ 479 00:50:36,740 --> 00:50:39,258 ♪ The cold air claims ♪ 480 00:50:39,258 --> 00:50:41,864 ♪ The leaves, the leaves ♪ 481 00:50:41,864 --> 00:50:46,864 ♪ And many a woman awaits for word ♪ 482 00:50:47,582 --> 00:50:56,562 ♪ The cost of the fighting season ♪ 483 00:51:21,266 --> 00:51:23,723 I am your servant, King Pendaran. 484 00:51:23,723 --> 00:51:26,190 No, no, you are the master of all men 485 00:51:26,190 --> 00:51:27,813 within the sound of your voice. 486 00:51:29,070 --> 00:51:32,553 I stand ashamed and humbled before you. 487 00:51:35,280 --> 00:51:40,230 Know by this, Taliesin shall reside here 488 00:51:40,230 --> 00:51:42,120 as bard to me, 489 00:51:42,120 --> 00:51:44,550 and you will receive and honor him 490 00:51:44,550 --> 00:51:45,693 as your master. 491 00:51:48,390 --> 00:51:49,293 For such he is. 492 00:52:18,795 --> 00:52:21,060 The merlin is restless. 493 00:52:21,060 --> 00:52:22,981 I believe he's ready to fly. 494 00:52:31,140 --> 00:52:33,275 Should we give him a chance to prove it? 495 00:53:20,470 --> 00:53:22,270 I was raised beyond those mountains. 496 00:53:28,740 --> 00:53:30,990 I've never heard you speak about your home. 497 00:53:32,730 --> 00:53:34,030 We haven't found it yet. 498 00:53:37,073 --> 00:53:37,906 But I see it. 499 00:53:39,270 --> 00:53:42,400 I've seen a land shining with goodness 500 00:53:44,370 --> 00:53:47,010 where each man protects his brother's dignity 501 00:53:47,010 --> 00:53:47,960 as well as his own, 502 00:53:49,050 --> 00:53:52,980 where war and want have ceased 503 00:53:52,980 --> 00:53:56,370 and all men live under the same law 504 00:53:56,370 --> 00:53:59,373 of love and honor. 505 00:54:00,390 --> 00:54:01,330 I've seen a land 506 00:54:03,120 --> 00:54:04,240 bright with truth 507 00:54:06,030 --> 00:54:07,650 where a man's word is his pledge 508 00:54:07,650 --> 00:54:10,650 and falsehood is banished, 509 00:54:10,650 --> 00:54:14,400 where children sleep safe 510 00:54:14,400 --> 00:54:15,450 in their mother's arms 511 00:54:15,450 --> 00:54:18,370 and never know fear 512 00:54:20,359 --> 00:54:21,192 or pain. 513 00:54:22,830 --> 00:54:26,340 I've seen a land where kings extend their hands in justice 514 00:54:26,340 --> 00:54:27,940 rather than reach for the sword, 515 00:54:29,640 --> 00:54:32,430 where mercy, kindness, 516 00:54:32,430 --> 00:54:35,880 compassion flow like deep water 517 00:54:35,880 --> 00:54:36,713 over the land, 518 00:54:38,394 --> 00:54:39,573 and men revere virtue, 519 00:54:40,830 --> 00:54:43,803 revere truth, revere beauty, 520 00:54:44,790 --> 00:54:49,790 above comfort, pleasure or selfish gain. 521 00:54:52,110 --> 00:54:55,290 A land where peace reigns 522 00:54:55,290 --> 00:54:58,440 in the hearts of men and faith blazes like 523 00:54:58,440 --> 00:55:00,060 a beacon from every hill 524 00:55:00,060 --> 00:55:02,313 and love like a fire from every hearth. 525 00:55:03,480 --> 00:55:04,480 Where the True God 526 00:55:05,430 --> 00:55:08,703 is worshiped and His ways are claimed by all. 527 00:55:11,340 --> 00:55:12,472 It's a wonderful dream. 528 00:55:12,472 --> 00:55:16,983 Nah, it's not a dream. 529 00:55:16,983 --> 00:55:20,642 It's the true world. 530 00:55:20,642 --> 00:55:22,725 But it's not our world. 531 00:55:24,565 --> 00:55:27,515 No, not yet. 532 00:55:30,030 --> 00:55:31,380 It's the Kingdom of Summer. 533 00:55:33,780 --> 00:55:34,830 The kingdom that will 534 00:55:35,700 --> 00:55:38,790 shine like the suns so that all men may know 535 00:55:38,790 --> 00:55:42,213 and see what the Good God intended for it to be. 536 00:55:45,432 --> 00:55:47,349 And I will be its king. 537 00:55:50,979 --> 00:55:54,863 Charis, Charis? 538 00:55:58,496 --> 00:56:00,833 Push, push, girl. 539 00:56:19,906 --> 00:56:21,823 Jesu befall me. 540 00:56:29,786 --> 00:56:34,319 Please. 541 00:56:35,330 --> 00:56:36,163 Please. 542 00:56:53,193 --> 00:56:56,599 Hafgan? 543 00:56:58,767 --> 00:57:00,750 Dafyd? What do you here? 544 00:57:00,750 --> 00:57:02,550 We bring news of peace between our people 545 00:57:02,550 --> 00:57:03,753 and King Avallach. 546 00:57:04,620 --> 00:57:05,730 Peace? 547 00:57:05,730 --> 00:57:08,460 The Atlantean king has repented for his evil 548 00:57:08,460 --> 00:57:10,590 and sought the forgiveness of Jesu. 549 00:57:10,590 --> 00:57:12,240 And of your father. 550 00:57:12,240 --> 00:57:15,360 He seeks the same from you and his lady daughter. 551 00:57:15,360 --> 00:57:18,413 He offers you his kingdom, Taliesin. 552 00:57:19,590 --> 00:57:22,207 You'll be king of the Summerlands, Taliesin. 553 00:57:23,130 --> 00:57:24,453 The Kingdom of Summer? 554 00:57:25,860 --> 00:57:29,703 King Avallach sends this as a sign of his sincerity. 555 00:57:49,297 --> 00:57:52,472 Lady Charis, my wife, 556 00:57:56,271 --> 00:57:58,033 she's not well. 557 00:57:59,912 --> 00:58:01,448 Push it, girl! 558 00:58:07,591 --> 00:58:08,662 I'm here. Push it. 559 00:58:08,662 --> 00:58:09,809 I'm right here. 560 00:58:09,809 --> 00:58:10,642 Ah, ah! 561 00:58:14,354 --> 00:58:15,513 Move side now. 562 00:58:15,513 --> 00:58:19,623 Ah! Hafgan? 563 00:58:21,767 --> 00:58:26,767 Ah, ah! 564 00:58:31,746 --> 00:58:33,163 Dafyd, Dafyd, ah! 565 00:58:37,196 --> 00:58:40,758 Go again, I can see it, lady, push! 566 00:58:40,758 --> 00:58:42,252 Push it out now. 567 00:58:51,252 --> 00:58:55,619 No. 568 00:59:01,077 --> 00:59:02,340 The baby's dead. 569 00:59:04,949 --> 00:59:06,032 No, no, no! 570 00:59:09,572 --> 00:59:12,822 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 571 00:59:21,596 --> 00:59:24,722 No, no, no, no! 572 00:59:26,973 --> 00:59:31,973 No, no. 573 00:59:32,021 --> 00:59:33,604 No, no, no, no, no. 574 00:59:48,588 --> 00:59:51,171 No, Taliesin, Taliesin, no, no! 575 00:59:56,373 --> 00:59:58,040 Taliesin? 576 01:00:05,812 --> 01:00:07,979 No, Taliesin! Taliesin? 577 01:00:09,434 --> 01:00:10,267 Taliesin? 578 01:00:23,819 --> 01:00:24,652 Jesu! 579 01:00:28,274 --> 01:00:29,107 Jesu! 580 01:00:30,119 --> 01:00:31,036 Taliesin! 581 01:01:08,029 --> 01:01:09,756 God in heaven. 582 01:01:55,379 --> 01:01:58,046 My son has the eyes of a hawk. 583 01:01:59,940 --> 01:02:00,857 A merlin. 584 01:02:30,634 --> 01:02:31,467 No, no. 585 01:02:32,569 --> 01:02:35,528 Die! 586 01:02:35,528 --> 01:02:37,796 No! 587 01:02:44,076 --> 01:02:47,161 No! 588 01:04:02,970 --> 01:04:04,920 Merlin Emrys has returned 589 01:04:04,920 --> 01:04:06,220 to the land of the living. 590 01:04:08,130 --> 01:04:10,140 They say Merlin is of the fearful, 591 01:04:10,140 --> 01:04:13,860 my king, they call him endless, immortal. 592 01:04:13,860 --> 01:04:16,620 Merlin was a myth before our father was even born, 593 01:04:16,620 --> 01:04:19,470 but he is legend in these lands. 594 01:04:19,470 --> 01:04:21,603 He's nearly an otherworldly being. 595 01:04:22,740 --> 01:04:24,810 Merlin died long before you 596 01:04:24,810 --> 01:04:26,893 and I were born. 597 01:04:29,380 --> 01:04:31,950 A great darkness is falling upon this land. 598 01:04:31,950 --> 01:04:35,340 Until this island is ruled by one, 599 01:04:35,340 --> 01:04:37,230 there will be no peace. 600 01:04:37,230 --> 01:04:40,320 Here is your hope and the hope of our people. 601 01:04:40,320 --> 01:04:44,280 A king will arise to hold all Britain in his hand. 602 01:04:44,280 --> 01:04:47,197 A high king will be the wonder of the world. 603 01:04:52,729 --> 01:04:53,562 You. 41391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.