Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,960
"على المرء أن يعتبر هذه الثلاثين سنة
من المعاناة والصراع والاضطراب..."
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,920
"في كل أنحاء (أوروبا)
كجزء من قصة واحدة..."
3
00:00:07,080 --> 00:00:11,720
"قصة حرب دامت ثلاثين عاماً
(وينستون تشرشل)"
4
00:00:43,200 --> 00:00:45,960
"الخنادق الألمانية
فوج الدفاع البافاري 16"
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
أحضر إلي المراسل
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
ابتعدوا عن طريقي
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,160
غاز، ارتدوا الأقنعة الآن
8
00:01:10,280 --> 00:01:11,280
بسرعة
9
00:01:37,040 --> 00:01:38,760
إن قناعي لا يغلق
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,760
شاربي، شاربي، شاربي...
11
00:01:44,920 --> 00:01:47,960
إنه عالق، قناعي لا يغلق
12
00:02:02,560 --> 00:02:04,000
هل انتهى الغاز؟
13
00:02:05,080 --> 00:02:06,280
هل نحن بمأمن؟
14
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
كل شيء جيد
15
00:03:26,720 --> 00:03:27,880
"(هتلر)"
16
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
"(روزفلت)"
17
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
"(موسوليني)"
18
00:03:40,160 --> 00:03:41,160
"(ديغول)"
19
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
"(توجو)"
20
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
"(ستالين)"
21
00:03:52,440 --> 00:03:53,440
"(تشرشل)"
22
00:04:18,480 --> 00:04:20,120
"على مدى ثلاثين عاماً"
23
00:04:21,360 --> 00:04:24,240
"منذ عام 1914
حتى عام 1945"
24
00:04:24,760 --> 00:04:27,840
"سيموت أكثر من 60 مليون شخص"
25
00:04:30,080 --> 00:04:33,440
"في أكثر الصراعات
دمويةً على مر التاريخ"
26
00:04:34,720 --> 00:04:37,200
"بدأ كل هذا في أحياء (فيينا) الفقيرة"
27
00:04:38,280 --> 00:04:40,200
"(فيينا، النمسا)"
28
00:04:45,600 --> 00:04:47,120
"في سن الخامسة والعشرين..."
29
00:04:48,160 --> 00:04:51,520
"كان (أدولف هتلر) وحيداً
وفقيراً ومجرد رسام طموح"
30
00:04:53,000 --> 00:04:54,640
"يصارع من أجل البقاء"
31
00:04:57,000 --> 00:04:58,800
"توفي والداه"
32
00:05:01,640 --> 00:05:04,120
"وتركا (هتلر) لوحده في هذا العالم"
33
00:05:05,720 --> 00:05:09,080
كان إنساناً ضائعاً
أراد أن يكون رساماً
34
00:05:09,800 --> 00:05:11,960
لكنه لم يتمكن من الدخول لمدرسة الرسم
35
00:05:13,280 --> 00:05:15,840
وانتهى به المطاف مقيماً بشقة ضيقة
36
00:05:22,520 --> 00:05:24,680
"متروكاً بدون أي دعم أو تشجيع"
37
00:05:25,640 --> 00:05:28,920
"وسيلة كسب المال الوحيدة له
كانت بيع الرسومات في أرجاء المدينة"
38
00:05:29,960 --> 00:05:31,080
"من دون أي طموح"
39
00:05:32,120 --> 00:05:34,280
لم يمتلك (هتلر)
خطة بديلة عندما كان بهذا الحال
40
00:05:34,760 --> 00:05:37,960
لم يعرف ماذا سيفعل
لذا بدأ بالانحراف
41
00:05:39,320 --> 00:05:43,240
كان يملك القليل من المال
ويتدبر أمره بالقليل الذي يجمعه
42
00:05:46,160 --> 00:05:48,200
وكان ينتظر حصول شيء ما
43
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
"في النهاية..."
44
00:05:52,960 --> 00:05:57,760
"حدث غريب على بعد
720 كيلومتراً سيغير كل شيء"
45
00:05:58,800 --> 00:06:00,520
"(ساراييفو)"
46
00:06:01,240 --> 00:06:03,480
"في 18 يونيو عام 1914"
47
00:06:05,600 --> 00:06:09,440
"كان أمير (النمسا)
(فرانز فيرديناند) يزور (ساراييفو)"
48
00:06:09,600 --> 00:06:11,120
"حين تم اغتياله"
49
00:06:13,520 --> 00:06:16,560
"هدف المغتالين كان إعادة أجزاء
من إمبراطورية (النمسا - المجر)"
50
00:06:16,720 --> 00:06:19,360
"إلى جمهورية (صربيا) الكبرى
والتي كانت تعرف بـ(يوغوسلافيا)"
51
00:06:22,520 --> 00:06:26,280
"وبعد شهر أعلنت
(النمسا - المجر) الحرب على (صربيا)"
52
00:06:27,840 --> 00:06:32,720
"مما كان حافزاً لأمر كبير حيث أجبرت
التحالفات الدول الكبرى على التدخل"
53
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
"ونتيجة لهذه الأحداث"
54
00:06:37,120 --> 00:06:42,120
"أصبحت دول (بريطانيا العظمى)
و(فرنسا) و(روسيا) تُعرف باسم الحلفاء"
55
00:06:43,520 --> 00:06:46,760
"بينما شكلت (النمسا - المجر)
و(ألمانيا) والإمبراطورية العثمانية"
56
00:06:47,120 --> 00:06:48,920
"ما يعرف باسم (القوة المركزية)"
57
00:06:51,120 --> 00:06:53,240
"ستكون هذه الحرب العالمية الأولى"
58
00:06:53,840 --> 00:06:56,160
"وهرع الرجال من الطرفين
للانضمام إلى القتال"
59
00:06:57,440 --> 00:07:00,400
"تجنب (هتلر) حتى الآن
الالتحاق بالجيش النمساوي"
60
00:07:02,000 --> 00:07:06,680
"فآراؤه المعادية للسامية تمنعه
من القتال في سبيل وطنه متعدد الأعراق"
61
00:07:08,160 --> 00:07:10,600
إنه ألماني وطني شغوف
62
00:07:11,520 --> 00:07:16,760
عالق في إمبراطورية (هابسبرغ)
الكبيرة متعددة الأعراق والأجناس
63
00:07:17,680 --> 00:07:19,760
وكنمساوي فهو من العرق الألماني
64
00:07:22,720 --> 00:07:26,040
"نجح الجيش النمساوي
بإجبار (هتلر) على الالتحاق"
65
00:07:26,840 --> 00:07:29,920
عندما ذهب للالتحاق بالجيش
النمساوي فشل بالاختبار الجسدي
66
00:07:30,120 --> 00:07:32,400
لم يعتبر قوياً بما فيه
الكفاية لحمل السلاح
67
00:07:34,880 --> 00:07:38,440
"بعد أن نجا من المأزق النمساوي
توجه (هتلر) نحو (ألمانيا)"
68
00:07:39,240 --> 00:07:41,680
"وهي أمة يعتبرها من العرق الصافي"
69
00:07:44,200 --> 00:07:46,200
"تم قبوله في الجيش الألماني"
70
00:07:46,960 --> 00:07:48,880
"كانوا يقبلون الجميع تقريباً"
71
00:07:49,840 --> 00:07:53,680
"فهم يهدفون لبناء
أكبر جيش مقاتل في العالم"
72
00:07:56,560 --> 00:07:58,800
"(ميونخ، ألمانيا)
1914"
73
00:08:06,800 --> 00:08:09,960
"منحت (ألمانيا) لـ(هتلر)
ما كان يريده دوماً"
74
00:08:12,200 --> 00:08:13,400
"مكاناً ينتمي إليه"
75
00:08:14,160 --> 00:08:17,480
القتال في صفوف الجيش الألماني
في الحرب العالمية الأولى كان أمراً...
76
00:08:17,600 --> 00:08:19,880
أحبه (هتلر) بشدة
77
00:08:21,120 --> 00:08:25,880
كان فيضاناً من الأحاسيس الوطنية
وجُرِفَ (هتلر) بهذا الفيضان
78
00:08:42,400 --> 00:08:44,840
"في شهر أغسطس من عام 1914"
79
00:08:45,160 --> 00:08:47,600
"تدرب (هتلر) كجندي في الجيش الألماني"
80
00:08:48,640 --> 00:08:52,440
"كان الجيش الألماني
يعتبر الجيش الأفضل في العالم"
81
00:08:52,680 --> 00:08:54,440
لقد كان قوة هائلة
82
00:08:54,840 --> 00:08:56,920
مجهزة بشكل جيد
مدربة بشكل جيد
83
00:08:57,240 --> 00:08:59,160
وقيادته جيدة للغاية
84
00:09:02,160 --> 00:09:06,240
أن يكون جزءاً من الجيش الألماني
كان هذا أمراً أحبه (هتلر) بشدة
85
00:09:11,920 --> 00:09:17,320
"حولت نوعية التدريبات (هتلر)
إلى جندي ألماني مخلص"
86
00:09:19,680 --> 00:09:24,600
"شارك (هتلر) مع مليون ونصف جندي
ألماني بالزحف نحو الحدود الفرنسية"
87
00:09:24,960 --> 00:09:27,160
"لمواجهة جيش الحلفاء الموحد"
88
00:09:27,640 --> 00:09:32,840
"وفي تاريخ الحروب كلها لم تتواجه
جيوش بهذا الحجم في أرض المعركة"
89
00:09:42,280 --> 00:09:45,280
عندما تنظر للحرب العالمية
الأولى تفكر بالأسلحة الرشاشة...
90
00:09:45,400 --> 00:09:48,880
وبكل آلات القتل الجديدة هذه
91
00:09:49,800 --> 00:09:53,360
إنها بداية القرن العشرين
وهو قرن ثورة التقنيات
92
00:09:53,560 --> 00:09:55,920
لم يعد الأمر يعتمد
على رجال على الأحصنة
93
00:09:56,080 --> 00:09:57,960
إنها حرب حديثة
94
00:09:59,520 --> 00:10:03,600
"حولت الأسلحة المتطورة
ساحات المعارك إلى مذبحة"
95
00:10:05,520 --> 00:10:08,240
"كان 230 شخصاً يقتلون كل ساعة"
96
00:10:08,840 --> 00:10:12,320
"قتيل كل 15 ثانية"
97
00:10:13,520 --> 00:10:18,280
وجدوا أنهم عندما يحفرون
خندقاً صغيراً ويضعون عليه سلاحاً رشاشاً
98
00:10:18,400 --> 00:10:22,480
عدد قليل من الجنود
سيردع قوة مهاجمة كبيرة
99
00:10:23,960 --> 00:10:27,360
كان الأهم هو منع الغزاة من المرور
100
00:10:27,840 --> 00:10:31,360
فبدأوا بحفر الخنادق
التي وصلت حتى البحر الشمالي
101
00:10:31,880 --> 00:10:33,880
ومن أكتوبر حتى نوفمبر عام 1914
102
00:10:34,080 --> 00:10:38,600
امتد خط من الخنادق بطول 730 كيلومتراً
من بحر الشمال حتى الحدود السويسرية
103
00:10:41,120 --> 00:10:44,360
"كانت الخنادق تغطي
أكثر من 40 ألف كيلومتر"
104
00:10:44,960 --> 00:10:46,440
"وفي نهاية الأمر"
105
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
كانت تغطي وجه الكوكب"
106
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
اكتشف الطرفان بعد
بداية الحرب بقليل أمراً هاماً
107
00:10:52,320 --> 00:10:53,640
يمكننا حفر الخنادق
108
00:10:53,760 --> 00:10:56,560
وعندها سيصعب
على الطرف الآخر إبعادنا
109
00:10:57,160 --> 00:11:01,560
يمكنهم تحريكنا قليلاً للخلف
لكن عندها سيتكبدون خسائر فادحة
110
00:11:02,200 --> 00:11:03,480
وكنتيجة لهذا...
111
00:11:03,760 --> 00:11:07,320
تجمدت الحرب في الطين شمال (فرنسا)
112
00:11:17,040 --> 00:11:19,640
"بعد تحركها السريع
نحو (بلجيكا) المحايدة"
113
00:11:20,040 --> 00:11:24,600
"دخلت (ألمانيا) بحرب خنادق
وحشية مع الحلفاء في شمال (فرنسا)"
114
00:11:26,200 --> 00:11:27,560
في الحرب العالمية الأولى
115
00:11:27,760 --> 00:11:30,680
شرق وشمال (فرنسا) تدمرت بالكامل
116
00:11:32,360 --> 00:11:35,400
السبب ليس الخنادق فقط بل القصف أيضاً
117
00:11:35,760 --> 00:11:40,360
مسحت العشرات من القرى
والبلدات الفرنسية من الوجود
118
00:11:40,560 --> 00:11:42,400
تم تدميرها بالكامل
119
00:11:47,200 --> 00:11:50,120
"(داومونت، فرنسا)"
120
00:11:53,720 --> 00:11:57,440
"كان قائد فصيلة في الجيش
الفرنسي من أول جرحى الحرب"
121
00:11:59,560 --> 00:12:03,840
"وعاد إلى ساحة المعركة مصمماً
على هزيمة جيش القوة المركزية"
122
00:12:05,720 --> 00:12:07,400
"اسمه هو (تشارلز ديغول)"
123
00:12:13,560 --> 00:12:16,000
بالنسبة إلى شخصيته
كان (ديغول) متكبراً
124
00:12:19,800 --> 00:12:23,040
واختار الحياة العسكرية
لأنه يؤمن بالمغامرة
125
00:12:23,640 --> 00:12:26,360
وكان يؤمن بالمبادئ (النابليونية)
126
00:12:30,960 --> 00:12:33,040
"كان ينحدر من عائلة أرستقراطية"
127
00:12:33,200 --> 00:12:35,040
"(ديغول) وطني متعصب"
128
00:12:37,040 --> 00:12:40,520
"بدأ ببناء شهرته
عبر التسلل عبر ساحة المعركة"
129
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
"نحو مناطق العدو
بهدف التنصت على الألمان"
130
00:12:58,640 --> 00:13:01,800
"مهمة بعد مهمة
و(ديغول) يعود بالمعلومات"
131
00:13:01,920 --> 00:13:04,280
"وهذا ما منحه سمعة بكونه شجاعاً"
132
00:13:08,760 --> 00:13:12,040
"وأثبت أنه قائد بالفطرة
وينتظره مستقبل واعد"
133
00:13:16,320 --> 00:13:18,160
"(لندن، إنجلترا)"
134
00:13:18,400 --> 00:13:24,280
"وفي (لندن)، عسكري شاب آخر يعتقد
أنه يعرف كيف يفتح طريق شمال (فرنسا)"
135
00:13:28,560 --> 00:13:30,880
"ولد في إحدى
أنبل العائلات البريطانية"
136
00:13:32,000 --> 00:13:34,720
"ارتقى في الرتب العسكرية
بسرعة غير عادية"
137
00:13:37,240 --> 00:13:39,960
"حتى وصل لمنصب اللورد الأول
في البحرية البريطانية"
138
00:13:42,760 --> 00:13:45,920
"واسمه هو (وينستون تشرشل)"
139
00:13:46,480 --> 00:13:49,440
امتلك (تشرشل) ثقة عالية بالنفس
140
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
ومن السهل معرفة السبب وراء هذا
141
00:13:52,560 --> 00:13:56,160
فقد كان ابن اللورد
(راندولف تشرشل) وهو سياسي بارع"
142
00:13:56,280 --> 00:13:59,360
ولهذا اعتقد (تشرشل)
وهو في عمر صغير جداً
143
00:14:00,280 --> 00:14:03,840
بأنه سيلعب دوراً رئيسياً
بالسياسة وكأن هذا حق مقدس له
144
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
"وضع (تشرشل) خطة شجاعة"
145
00:14:10,880 --> 00:14:13,600
"وكان متيقناً أنها ستغير وضع الحلفاء"
146
00:14:13,760 --> 00:14:17,080
في عام 1914 كان (وينستون تشرشل)
هو الصبي المعجزة للسياسة البريطانية
147
00:14:17,760 --> 00:14:20,240
اعترف الجميع له بأنه داهية
وحتى هو قال هذا عن نفسه
148
00:14:21,360 --> 00:14:26,360
وكان يملك أفضلية مهمة وهي أنه الوحيد
في الحكومة الذي كان يفهم الحرب
149
00:14:27,120 --> 00:14:29,560
ماذا لو أرسلنا الأسطول للجنوب؟
150
00:14:30,080 --> 00:14:31,320
إلى داخل البحر الأسود
151
00:14:32,480 --> 00:14:34,680
- تريد منا دعم الروس؟
- أجل بالضبط
152
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
لا يوجد طريق
153
00:14:38,120 --> 00:14:40,080
بل يوجد، من خلال (غاليبولي)
154
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
(غاليبولي)؟
155
00:14:43,960 --> 00:14:45,920
- لا
- هذا هو طريقنا للدخول
156
00:14:46,200 --> 00:14:50,240
- لو سمحت، نحن هنا كي...
- هذا ما سنفعله
157
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
كثير من الناس الذين عملوا مع (تشرشل)
158
00:14:53,880 --> 00:14:57,040
اعتقدوا أنه شخص متناقض
ومندفع وتصرفاته غير متوقعة
159
00:14:57,520 --> 00:14:59,600
كان شخصاً يستحق المراقبة...
160
00:14:59,720 --> 00:15:02,240
أصدقاؤه سيراقبونه لأنه شخص موهوب
161
00:15:02,440 --> 00:15:05,160
وأعداؤه سيراقبونه لأنه خطير
162
00:15:06,640 --> 00:15:10,200
"كان مضيق (غاليبولي) محصناً
بشدة من جيوش القوة المركزية"
163
00:15:11,720 --> 00:15:14,920
"كانت خطة (تشرشل)
هي الهجوم مباشرة على المضيق"
164
00:15:15,200 --> 00:15:18,360
"احتلال (القسطنطينية)
والاتجاه مباشرةً نحو (روسيا)"
165
00:15:19,480 --> 00:15:23,920
"عندها سيتمكن الحلفاء من إمداد
القوات الروسية وإشعال الجبهة الشرقية"
166
00:15:26,720 --> 00:15:28,080
"إذا نجح الأمر..."
167
00:15:29,040 --> 00:15:32,000
"سيتمكن الحلفاء من قلب طاولة الحرب"
168
00:15:32,480 --> 00:15:34,280
"وسحق القوة المركزية"
169
00:15:35,520 --> 00:15:37,640
"يناير 1915"
170
00:15:39,280 --> 00:15:41,840
"أسطول مكون من 100 سفينة حربية"
171
00:15:42,360 --> 00:15:47,120
"سينفذ أكبر وأعنف هجوم
شهده العالم على الإطلاق"
172
00:15:52,720 --> 00:15:53,880
"(لندن، إنجلترا)"
173
00:15:54,200 --> 00:15:55,200
"في (لندن)"
174
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
"يتنظر (تشرشل) الأخبار
من أسطوله المهاجم"
175
00:16:03,280 --> 00:16:06,080
يسألني الناس دوماً
ما هو أصعب قرار اتخذته؟
176
00:16:06,200 --> 00:16:09,400
يكون جوابي دائماً
هو إرسال الرجال للمعركة
177
00:16:09,520 --> 00:16:13,120
وأسوأ ما في الأمر
هو ليلة بدء المعركة
178
00:16:13,600 --> 00:16:18,640
لأنك تعلم بأنك تريد أمراً
وتعلم أنه خلال ساعات قليلة...
179
00:16:19,320 --> 00:16:23,560
ستبدأ الاتصالات بالورود
من أرض المعركة ومن الضباط
180
00:16:23,880 --> 00:16:26,080
سيخبرونك بعدد الشبان الذين ماتوا
181
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
أجل
182
00:16:36,400 --> 00:16:39,280
- إنهم في منتصف الطريق
- كان يجب أن يصلوا الآن
183
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
سيفعلونها
184
00:16:40,560 --> 00:16:43,080
أربع سفن غرقت، وأخرى تحترق
185
00:16:44,360 --> 00:16:45,920
نحن نتوقع الخسائر
186
00:16:46,360 --> 00:16:48,240
يطلب الأسطول الإذن بالانسحاب
187
00:16:49,600 --> 00:16:51,440
عليهم أن يتابعوا مهما كانت الخسائر
188
00:16:53,360 --> 00:16:54,480
إنها حرب
189
00:17:00,200 --> 00:17:04,160
بعد الرعب الذي واجهه
الضباط والقادة في اليوم الأول...
190
00:17:04,520 --> 00:17:08,840
عرفوا أنه بدل عن الانتصار
السهل والمباشر الذي حلموا به
191
00:17:09,000 --> 00:17:11,520
والذي كان سيحسم
الأمور في الجبهة الشرقية
192
00:17:11,800 --> 00:17:15,440
واجهت القوات وابلاً من نيران
الأسلحة الرشاشة والمدفعية
193
00:17:17,200 --> 00:17:21,520
كانت الخسائر فادحة
وسرعان ما صبغ البحر بلون الدم الأحمر
194
00:17:23,880 --> 00:17:25,920
"خسائر قوات الحلفاء المشاركة"
195
00:17:26,040 --> 00:17:30,440
"(أستراليا) و(نيوزيلاندا) و(فرنسا)
و(الهند) و(بريطانيا) كانت ضخمة"
196
00:17:31,120 --> 00:17:34,480
"بالمجمل، قتل 56 ألف جندي"
197
00:17:36,040 --> 00:17:39,960
"وأعلن أكثر من 130 ألف جندي
من الجرحى أو المفقودين"
198
00:17:41,520 --> 00:17:45,960
أخبار هذه الخسارة الفادحة
أدت لصدمة كبيرة في البلاد
199
00:17:46,160 --> 00:17:48,600
وخاصة في (أستراليا) و(نيوزيلاندا)
200
00:17:49,800 --> 00:17:54,840
لم يعرف العالم خسائر بشرية مثل
التي حدثت في (غاليبولي) عام 1915
201
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
"كان مصير الغزو هو الفشل الذريع"
202
00:18:07,280 --> 00:18:09,200
"لم يتمكن من احتلال أي أراض تقريباً"
203
00:18:12,120 --> 00:18:15,920
"وطريق الإمدادات
نحو (روسيا) بقي مغلقاً"
204
00:18:18,160 --> 00:18:19,800
كانت معركة (غاليبولي) كارثة
205
00:18:20,240 --> 00:18:23,960
ومن الصعب تصور الضرر
الذي تسببت به لسمعته
206
00:18:26,600 --> 00:18:30,240
أعتقد أنه قد أخطأ
ودفع ثمناً سياسياً باهظاً لهذا
207
00:18:30,560 --> 00:18:33,080
واعتقد الكثير من الناس
أنها ستكون نهايته
208
00:18:34,840 --> 00:18:37,480
"ثار الناس غضباً بسبب هذه الخسائر"
209
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
"يجب أن يتحمل أحد المسؤولية"
210
00:18:41,640 --> 00:18:43,920
"واتجهت كل أصابع الاتهام
نحو رجل واحد"
211
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
قضي الأمر
212
00:18:55,400 --> 00:18:57,640
- كانت خطة محكمة
- أستميحك عذراً؟
213
00:18:58,320 --> 00:19:01,400
كانت خطة محكمة
كان علينا أن نستمر بالهجوم
214
00:19:01,520 --> 00:19:06,760
خدماتك كقائد أول للبحرية
لم تعد مطلوبة...
215
00:19:09,080 --> 00:19:12,360
أتوقع استقبال استقالتك في الصباح
216
00:19:24,760 --> 00:19:28,960
عندما تمت إقالة (تشرشل)
اعتقد أن مسيرته السياسية قد انتهت
217
00:19:31,120 --> 00:19:35,760
وهذا لم يكن عاطفياً من طرفه كالمعتاد
بل بدا حقاً أن مهنته بالفعل قد دمرت
218
00:19:40,480 --> 00:19:44,720
من الصعب تخيل أن (تشرشل)
قد أحرج بشيء مثل (غاليبولي)
219
00:19:45,360 --> 00:19:46,440
لكن تمت معاقبته
220
00:19:56,320 --> 00:19:57,960
"مهزوماً ومحرجاً"
221
00:19:59,480 --> 00:20:01,760
"تدمرت مهنة (تشرشل) بالكامل"
222
00:20:06,480 --> 00:20:08,000
"عرض عليه عمل مكتبي"
223
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
"وقام برفضه"
224
00:20:14,040 --> 00:20:18,400
"كان يعلم أن الطريقة الوحيدة
لترميم نفسه هي بطريق جديد كلياً"
225
00:20:23,880 --> 00:20:29,560
"فقام (تشرشل) بأمر غير متوقع
تقدم للانتساب إلى الجيش البريطاني"
226
00:20:31,400 --> 00:20:33,960
"واتجه مباشرةً نحو الخطوط الأمامية"
227
00:20:41,000 --> 00:20:43,440
"(ماركوينج، فرنسا)"
228
00:20:45,800 --> 00:20:49,760
"ضمن الجنود الألمان المتمركزين
في الخنادق على الجبهة الشرقية"
229
00:20:53,440 --> 00:20:54,880
"كان (أدولف هتلر)"
230
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
"حتى بعد قضائه
أشهر على الخطوط الأمامية"
231
00:20:59,080 --> 00:21:04,000
"آراؤه السياسية المتطرفة وعنصريته
المطلقة جعلته غريباً في هذا المكان"
232
00:21:06,800 --> 00:21:10,040
أشير إلى (هتلر) من قبل الجنود
الآخرين على أنه شخص وحيد
233
00:21:10,200 --> 00:21:14,240
وهذا بسبب الهالة الغريبة
والانطوائية التي أضافها على طابعه
234
00:21:15,560 --> 00:21:20,640
"لكن ما فقده (هتلر) من شهرة
عوّض عنه بالانصياع والطموح المطلق"
235
00:21:21,560 --> 00:21:22,920
أيها المراسل
236
00:21:24,880 --> 00:21:26,880
تريد القيادة إيصال
هذا إلى الكتيبة الثالثة
237
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
- حالاً
- حاضر سيدي
238
00:21:31,640 --> 00:21:39,320
عمل (هتلر) كمراسل وكانت مهمته تعتبر
من أكثر المهام خطورةً في حرب الخنادق
239
00:21:39,600 --> 00:21:43,560
كان عليه الركض من خندق إلى آخر
معرضاً نفسه لنيران العدو
240
00:21:44,160 --> 00:21:48,360
السمعة التي اتصف بها
المراسلون كانت مميزة للغاية
241
00:21:51,120 --> 00:21:52,880
تراجعوا
242
00:23:25,040 --> 00:23:27,600
الألمان ينسحبون
و(أدولف هتلر) كان مصاباً
243
00:23:28,040 --> 00:23:32,000
وعندها حدثت مواجهة
بينه وبين الجندي (هنري تاندي)
244
00:23:32,600 --> 00:23:33,880
وهو جندي بريطاني
245
00:23:52,440 --> 00:23:55,360
كان (أدولف هتلر) في مرمى نيران (هنري)
246
00:23:56,320 --> 00:24:02,760
حتى مع أنه جندي مدرّب
لم يتمكن إجبار نفسه على ضغط الزناد
247
00:24:07,520 --> 00:24:09,160
لو قام (تاندي) بالضغط على الزناد...
248
00:24:10,320 --> 00:24:14,200
لكان (أدولف هتلر) قد مات في أرض
المعركة في الحرب العالمية الأولى
249
00:24:14,520 --> 00:24:17,760
ومسار التاريخ البشري
بأكمله كان سيتغير
250
00:24:19,360 --> 00:24:23,800
"بعد نجاته من الموت بدأ
(هتلر) يعتقد بأن العظمة مقدرة له"
251
00:24:31,480 --> 00:24:36,600
"على بعد 9600 كيلومتر لا علاقة
لـ(أمريكا) بالحرب في (أوروبا)"
252
00:24:37,840 --> 00:24:39,240
"فهم يخوضون حربهم الخاصة"
253
00:24:40,160 --> 00:24:41,720
"ضد (بانشو فيا)"
254
00:24:45,440 --> 00:24:47,440
"وهو جنرال في الثورة المكسيكية"
255
00:24:47,600 --> 00:24:51,400
"يقود (فيا) الغارات عند الحدود
الجنوبية الغربية مع (أمريكا)"
256
00:24:55,560 --> 00:24:59,200
"قامت (الولايات المتحدة)
بدعم الرئيس المكسيكي"
257
00:24:59,400 --> 00:25:00,480
"وهو عدو (فيا)"
258
00:25:03,840 --> 00:25:07,800
"ورداً على هذا قام (فيا)
ورجاله بمهاجمة قطار مناجم أمريكي"
259
00:25:17,640 --> 00:25:20,640
"لقي 16 مدنياً أمريكياً
مصرعهم في هذا الهجوم"
260
00:25:21,720 --> 00:25:23,880
"مما أجبر (أمريكا) على التدخل"
261
00:25:29,600 --> 00:25:33,000
"ما يقارب 4 آلاف جندي أمريكي
تجاوزوا الحدود المكسيكية"
262
00:25:33,800 --> 00:25:35,240
"بهدف القضاء على (فيا)"
263
00:25:36,480 --> 00:25:39,360
"لكن قتال عصابة مكسيكية بجيش نظامي"
264
00:25:39,800 --> 00:25:41,400
"هو أمر شبه مستحيل"
265
00:25:54,160 --> 00:25:57,400
"لكن ضابط في الجيش
صمم على إيجاد طريقة أخرى"
266
00:25:59,000 --> 00:26:01,840
"واسمه هو (جورج إس باتون)"
267
00:26:03,040 --> 00:26:06,160
"(شيواوا، المكسيك)"
268
00:26:09,640 --> 00:26:12,440
حارب أسلاف (باتون) في الثورة
269
00:26:12,680 --> 00:26:15,880
كما حاربوا في الحرب الأهلية
وكبر وهو يريد أن يكون بطلاً عسكرياً
270
00:26:16,320 --> 00:26:20,600
يمتلك سمعة بأنه ذكي
وقوي ولا يرحم
271
00:26:21,880 --> 00:26:25,280
كما يمتلك صفة أخرى
ضرورية في القيادة العسكرية
272
00:26:25,800 --> 00:26:30,480
كان يفهم أهمية التقنيات الحديثة
ولا يريد القتال بفرسان وأحصنة
273
00:26:31,840 --> 00:26:35,880
كان يبحث عن تقنية جديدة
كفيلة بتغيير طبيعة ساحة المعركة
274
00:26:36,640 --> 00:26:38,920
ولهذا، كانت السيارة جديدة
275
00:26:40,920 --> 00:26:43,440
وإذا وضعت سلاحاً على سيارة
276
00:26:44,560 --> 00:26:46,040
ستمتلك آلة حربية جديدة
277
00:26:49,560 --> 00:26:51,200
"لكن ما لم يعلمه (باتون)"
278
00:26:52,200 --> 00:26:54,800
"أنه كان على وشك
أن يحدث ثورة في العالم الحربي"
279
00:27:01,200 --> 00:27:04,640
أعتقد أن (باتون) كان ينظر
باتجاه واحد وهو الأمام
280
00:27:05,200 --> 00:27:09,120
لقد امتلك شخصية مميزة
كما كان قائداً متنوراً
281
00:27:09,360 --> 00:27:11,160
أعتقد أنه كان مغروراً جداً
282
00:27:12,360 --> 00:27:15,720
ولا بأس بهذا
ما دمت تستغل ذلك في القيادة الجيدة
283
00:27:16,320 --> 00:27:17,960
لكن ربما بالغ بتصرفاته قليلاً
284
00:27:20,760 --> 00:27:25,640
"وعلى الفور تمكن (باتون)
من تطبيق خطته على أرض الواقع"
285
00:27:31,320 --> 00:27:35,160
"وقام بشن غزوة مفاجئة
على معسكر (بانشو فيا)"
286
00:27:38,600 --> 00:27:39,600
أسرع
287
00:27:42,360 --> 00:27:44,280
علينا أن نسبقهم، هيا
288
00:27:49,440 --> 00:27:50,680
أخفضوا رؤوسكم
289
00:27:55,360 --> 00:27:56,680
هيا بنا، هيا
290
00:28:07,960 --> 00:28:13,920
"قاطعو الطرق لم يكونوا خصماً قوياً
أمام (باتون) وتقنياته المتطورة"
291
00:28:15,080 --> 00:28:16,600
"وبنهاية القتال..."
292
00:28:17,520 --> 00:28:19,680
"تم قتل ثلاثة من رجال (فيا)"
293
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
"ومن ضمنهم قائده الثاني"
294
00:28:26,800 --> 00:28:30,280
"الاستخدام الأول للآليات الحربية
في جيش (الولايات المتحدة)"
295
00:28:30,720 --> 00:28:32,520
"حقق نجاحاً باهراً"
296
00:28:34,400 --> 00:28:35,560
"(الجبهة الغربية)"
297
00:28:35,680 --> 00:28:37,960
"مع اقتراب ربيع عام 1916"
298
00:28:38,240 --> 00:28:40,440
"اشتدت حدة المعارك في (أوروبا)"
299
00:28:44,360 --> 00:28:47,760
"وازدادت الخسائر البشرية
من الطرفين بلا هوادة"
300
00:28:50,960 --> 00:28:52,200
الحرب العالمية الأولى
301
00:28:52,600 --> 00:28:57,840
كانت إحدى أسوأ المجازر الدموية
في العصر الحديث
302
00:29:01,840 --> 00:29:06,520
مجازر لا يمكن للعقل استيعابها
303
00:29:09,360 --> 00:29:15,040
من الصعب فهم السبب الذي دفع
الضباط للاعتقاد أن ربح عشرات الأمتار
304
00:29:15,920 --> 00:29:18,800
كان يستحق هدر بضعة آلاف من الأرواح
305
00:29:24,760 --> 00:29:26,960
"مع الموقف المحرج للحلفاء"
306
00:29:27,960 --> 00:29:31,080
"حاولت (ألمانيا) إقناع
(إيطاليا) بتغيير موقفها"
307
00:29:31,320 --> 00:29:33,520
"والانضمام للقوة المركزية"
308
00:29:35,120 --> 00:29:36,880
"رفضت (إيطاليا) العرض"
309
00:29:37,160 --> 00:29:41,160
"وأرسلت عشرات آلاف
الجنود إلى جبال الألب الإيطالية"
310
00:29:41,400 --> 00:29:44,400
"للدفاع عن حدودها
في حال تمت مهاجمتها"
311
00:29:46,960 --> 00:29:49,000
"(الجبهة الغربية، إيطاليا)
1916"
312
00:29:49,280 --> 00:29:51,960
"ومن ضمنهم، رامٍ بارع"
313
00:29:54,040 --> 00:29:56,440
"كان اسمه (بينيتو موسوليني)"
314
00:29:59,720 --> 00:30:04,080
كان (موسوليني) قبل الحرب ناشطاً
معادياً للحرب وصحفياً واجتماعياً
315
00:30:05,720 --> 00:30:08,080
"لكن بعد سنتين على الخطوط الأمامية"
316
00:30:08,760 --> 00:30:12,520
"هذا الشخص الذي كان اجتماعياً
تحول إلى قومي متعصب"
317
00:30:13,720 --> 00:30:17,000
"وهو مستعد الآن لفعل
أي شيء للدفاع عن أرضه"
318
00:30:22,440 --> 00:30:24,880
"الوقت الذي قضاه
بالدفاع عن الحدود الإيطالية"
319
00:30:25,520 --> 00:30:29,160
"جعل (موسوليني) رجلاً
متشوقاً لعودة (إيطاليا) إلى عظمتها"
320
00:30:33,600 --> 00:30:36,960
أصبح (موسوليني) مختلفاً
تماماً عما كان عليه قبل الحرب
321
00:30:37,120 --> 00:30:40,960
تغير أسلوبه بالكامل
حول وطنه وحول واجبه تجاهه
322
00:30:41,600 --> 00:30:45,000
وطوّر شعوراً قومياً حساساً
وأصبح غيوراً على وطنه
323
00:30:46,960 --> 00:30:48,280
"أهوال الحرب"
324
00:30:49,120 --> 00:30:52,240
"حولت (موسوليني) إلى قاتل محترف"
325
00:30:54,360 --> 00:30:57,960
"مهارة سيعود بها إلى (روما)"
326
00:31:03,640 --> 00:31:06,080
"على بعد 9600 كيلومتر
من الجبهة الغربية"
327
00:31:07,120 --> 00:31:10,880
"توجد دولة تريد الاستفادة
من الحرب في (أوروبا) لخدمة مصالحها"
328
00:31:11,800 --> 00:31:13,960
"(كيوتو، اليابان)"
329
00:31:15,720 --> 00:31:17,160
"خلال الـ50 عاماً المنصرمة"
330
00:31:17,400 --> 00:31:20,560
"قامت (اليابان) بتطوير نفسها
مبتعدة عن ثقافتها القديمة"
331
00:31:21,440 --> 00:31:24,400
"ونالت الاحترام على المستوى الدولي"
332
00:31:27,200 --> 00:31:31,640
"أنفقت البلاد معظم إيراداتها
على تطوير وتحديث جيشها"
333
00:31:33,800 --> 00:31:37,240
"محولةً تقاليد (الساموراي)
إلى جيش حديث"
334
00:31:38,200 --> 00:31:40,920
"وهو جيش على وشك
أن يتعرض لاختبار حقيقي"
335
00:31:41,320 --> 00:31:43,160
"القصر الإمبراطوري
(طوكيو، اليابان)"
336
00:31:45,920 --> 00:31:49,800
"اعتبر القادة اليابانيون أن الحرب
في (أوروبا) هي الفرصة المثالية"
337
00:31:50,480 --> 00:31:53,080
"كي يأخذوا مكانهم
في ميزان القوى العالمية"
338
00:31:54,200 --> 00:31:56,320
"انضمت (اليابان) إلى قوات الحلفاء"
339
00:31:56,760 --> 00:31:58,600
"وأعلنت الحرب على (ألمانيا)"
340
00:31:59,920 --> 00:32:03,840
"وبعدها قامت بغزو واحتلال
مناطق سيطرة ألمانية في المحيط الهادئ"
341
00:32:04,640 --> 00:32:08,360
"وأمنت طرق التجارة الهامة
للإمبراطورية البريطانية و(فرنسا)"
342
00:32:08,960 --> 00:32:11,160
"وبنفس الوقت
وسعت (اليابان) إمبراطوريتها"
343
00:32:11,880 --> 00:32:15,200
"تأسست مجموعة مثالية
من المحاربين كي تنخرط في القتال"
344
00:32:20,040 --> 00:32:22,000
"ومن ضمنهم مجند شاب"
345
00:32:22,920 --> 00:32:24,640
"منحدر من (الساموراي)"
346
00:32:29,200 --> 00:32:31,640
"اسمه (هيديكي توجو)"
347
00:32:34,640 --> 00:32:38,040
كان (توجو) رجل جدياً وطموحاً
وكان رجلاً يعمل بجد
348
00:32:38,400 --> 00:32:42,960
وكان من المتوقع
أن يتابع مسيرته في العمل العسكري
349
00:32:43,120 --> 00:32:47,480
وقد كان يطمح كثيراً
كي يحقق شيئاً بهذا المجال
350
00:32:47,960 --> 00:32:51,680
لعدة أسباب، أعتقد
أن مستقبله كان مبشراً منذ البدايات
351
00:32:52,440 --> 00:32:58,480
"شارك (توجو) لعدة أشهر بأحد أقسى
وأعنف التدريبات العسكرية في العالم"
352
00:33:03,000 --> 00:33:04,600
أنتم كلكم ضعفاء
353
00:33:05,560 --> 00:33:07,800
ولستم جديرين بخدمة الإمبراطور
354
00:33:09,600 --> 00:33:11,480
هل أنت من يلقبونه بالنصل؟
355
00:33:13,080 --> 00:33:15,600
"قامت هذه التجربة
بتقوية عود (توجو) للمشاركة بالمعارك"
356
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
"ورسخت ولاءه
الذي لا يتزعزع للإمبراطور"
357
00:33:24,320 --> 00:33:30,040
"بينما تستمر (اليابان) بتقوية جيشها
يتوغل الجيش البريطاني في (بلجيكا)"
358
00:33:32,840 --> 00:33:33,920
"(بلوغستيرت، بلجيكا)"
359
00:33:34,040 --> 00:33:35,920
"ويصارع للبقاء على قيد الحياة"
360
00:33:41,120 --> 00:33:46,680
"منذ بداية الحرب
قتل حوالى 400 ألف جندي بريطاني"
361
00:33:47,360 --> 00:33:49,600
"ليستبدلوا بمجندين جدد"
362
00:33:54,160 --> 00:33:55,560
"ومن ضمن المجندين الجدد"
363
00:33:56,680 --> 00:34:00,080
"رجل يتعافى من أكبر فشل في حياته"
364
00:34:00,760 --> 00:34:03,480
"القائد الميداني (وينستون تشرشل)"
365
00:34:04,800 --> 00:34:10,240
تحمل (تشرشل)
مسؤولية كل ما فعله في حياته
366
00:34:10,520 --> 00:34:12,160
لم يلق المسؤولية على الآخرين أبداً
367
00:34:12,560 --> 00:34:17,000
وكان محبطاً وذليلاً بعد معركة
البوسفور وتحتم عليه فعل شيء ما
368
00:34:17,360 --> 00:34:21,760
وقرر فعلها بالطريقة الصعبة
فقد تطوع للذهاب إلى الخنادق
369
00:34:21,960 --> 00:34:23,680
وكان هذا فعلاً خطيراً للغاية
370
00:34:26,040 --> 00:34:27,280
تحرك، هيا
371
00:34:32,080 --> 00:34:35,760
يا سيدي، فقدت
السرية الثانية خندقها الرئيسي
372
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
أحضر فرقة الهاون
للناحية الشرقية حالاً
373
00:34:47,000 --> 00:34:51,520
"بالنسبة إلى (تشرشل)
كانت هذه التجربة أدنى من مستواه"
374
00:34:57,120 --> 00:34:59,000
في البداية يسري الرعب في عروقك
375
00:35:00,040 --> 00:35:02,120
المرة الأولى التي أطلق علي النار بها
376
00:35:03,120 --> 00:35:05,720
شعرت بأنها ليست لعبة، هذا حقيقي
377
00:35:05,920 --> 00:35:10,120
لقد أخطأني هذا الرجل وقتل شخصاً آخر
لكنه غداً سيحاول قتلي مجدداً
378
00:35:11,920 --> 00:35:14,280
كما نقول في الجيش
هذا أمر يهز كيانك
379
00:35:20,760 --> 00:35:23,000
"مع تصاعد الخسائر البريطانية"
380
00:35:23,400 --> 00:35:25,240
"تمت ترقية (تشرشل) بسرعة"
381
00:35:27,000 --> 00:35:31,080
"واكتشف أنه يمتلك الإمكانيات
المطلوبة لقيادة الرجال في المعركة"
382
00:35:35,440 --> 00:35:41,080
"بالنسبة إلى شخص طموح كـ(تشرشل)
إنها الخطوة الأولى نحو الخلاص"
383
00:35:43,240 --> 00:35:47,560
في قلبه، كان (تشرشل) دائماً يريد
أن يكون البطل والمحارب البريطاني
384
00:35:50,160 --> 00:35:53,280
كان هناك يقود حوالى 800 رجل
385
00:35:54,440 --> 00:35:58,760
بينما كان يحلم أن يقود
مصير المعارك للملايين
386
00:36:09,080 --> 00:36:11,680
"الخنادق الكندية
(يبريس، بلجيكا)"
387
00:36:16,400 --> 00:36:18,440
"بدأ القتال وكأنه لن ينتهي"
388
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
البريد
389
00:36:21,640 --> 00:36:24,560
"حتى كشفت (ألمانيا) عن سلاح مميت"
390
00:36:26,280 --> 00:36:27,760
قذائف قادمة
391
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
غاز
392
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
تحرك
393
00:36:35,360 --> 00:36:36,480
في الحال
394
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
هيا
395
00:36:40,240 --> 00:36:42,320
- هيا تحركوا
- أحضروا الأقنعة
396
00:37:20,240 --> 00:37:21,760
"بسرية تامة"
397
00:37:22,360 --> 00:37:26,320
"صنعت (ألمانيا) وطوّرت مخزوناً
كبيراً من الأسلحة الكيميائية القاتلة"
398
00:37:27,240 --> 00:37:32,160
"وسرعان ما بدأوا بقصف الكنديين
وبقية الحلفاء بالغازات المميتة"
399
00:37:33,080 --> 00:37:35,160
"مثل غازات (الكلورين) و(الفوسجين)"
400
00:37:37,360 --> 00:37:40,840
"اختنق عشرات آلاف
الجنود بوحشية في خنادقهم"
401
00:37:43,600 --> 00:37:45,880
لقد كانت وسيلة مرعبة
402
00:37:47,080 --> 00:37:49,360
وكانت تسبب موتاً شنيعاً
403
00:37:51,880 --> 00:37:56,480
لقد كانت تجسيداً مثالياً
لهذا الموت الشامل
404
00:37:56,920 --> 00:37:59,320
والذي كان يطغى على معالم
الحرب العالمية الأولى
405
00:38:02,000 --> 00:38:04,040
"مع مخزونها من الأسلحة الكيميائية"
406
00:38:04,880 --> 00:38:07,840
"بدا أن الأمور تتجه
لانتصار ألماني محتم"
407
00:38:14,880 --> 00:38:19,000
"بدأت (إنكلترا) و(فرنسا) ببحث يائس
عن وسيلة لتغيير مجرى الحرب"
408
00:38:20,320 --> 00:38:24,720
"ولهذا نظروا نحو البلد الوحيد
الذي بإمكانه قلب الموازين لصالحهم"
409
00:38:27,800 --> 00:38:29,240
"(الولايات المتحدة)"
410
00:38:33,920 --> 00:38:34,920
"حتى ذلك الوقت"
411
00:38:36,000 --> 00:38:39,200
"أبقى الرئيس (وودرو ويلسون)
(أمريكا) خارج الحرب"
412
00:38:39,880 --> 00:38:44,720
أدرك (ويلسون) أن الأمريكيين
لا يريدون التورط في حرب خارجية
413
00:38:45,160 --> 00:38:49,920
وخاصة إذا كانت حرباً بعيدة جداً
وتتضمن قضايا وأناساً لا علاقة لنا بهم
414
00:38:51,360 --> 00:38:55,600
وبصراحة لم ير الشعب
الأمريكي أنه تحت أي خطر
415
00:38:56,880 --> 00:38:58,680
"لكن مع تصاعد الأعمال العدائية"
416
00:38:59,200 --> 00:39:02,320
"بدا أن الحل السلمي
يبتعد شيئاً فشيئاً"
417
00:39:03,760 --> 00:39:07,760
"وبدأ مستشارو (ويلسون)
بنصحه ببدء تحضير قواته العسكرية"
418
00:39:10,600 --> 00:39:11,600
"ومن ضمنهم"
419
00:39:12,040 --> 00:39:15,600
"السكرتير المساعد
لقوات البحرية والبالغ 35 عاماً"
420
00:39:16,040 --> 00:39:18,000
"(فرانكلين ديلانو روزفلت)"
421
00:39:18,440 --> 00:39:22,200
سيدي الرئيس أنا أقترح زيادة
الدعم المادي للقوات البحرية
422
00:39:22,360 --> 00:39:24,240
هذا إذا كنا نريد
الاستمرار بتحضير الجيش
423
00:39:25,680 --> 00:39:29,200
وجد (ويلسون) نفسه
ينجر أكثر فأكثر نحو الحرب
424
00:39:29,880 --> 00:39:33,400
وفي ربيع عام 1915
أغرقت العبارة البريطانية (لوسيتانيا)
425
00:39:33,880 --> 00:39:35,520
وعلى متنها أكثر من 100 أمريكي
426
00:39:35,920 --> 00:39:39,520
وهذه قضية كبيرة لأنه قبل حدوثها
كانت هذه حرباً أوروبية
427
00:39:39,640 --> 00:39:43,080
لكن الآن في هذه الحرب الأوروبية
كان مواطنون أمريكيون يُقتلون
428
00:39:44,360 --> 00:39:47,000
"تزايد امتعاض (أمريكا) من (ألمانيا)"
429
00:39:48,160 --> 00:39:50,880
"وفي 26 فبراير عام 1917"
430
00:39:51,520 --> 00:39:53,640
"وصل الأمر حد الغليان"
431
00:39:54,520 --> 00:39:57,120
سيدي الرئيس
أعتقد أنك يجب أن ترى هذا بسرعة
432
00:40:07,480 --> 00:40:10,640
"اعترضت (بريطانيا) العظمى
برقية سرية من (ألمانيا)"
433
00:40:12,120 --> 00:40:13,920
"موجهة للحكومة المكسيكية"
434
00:40:15,160 --> 00:40:17,080
"وتتضمن عرضاً صادماً"
435
00:40:18,680 --> 00:40:22,840
"يعرض الألمان تمويل
غزو مكسيكي لـ(الولايات المتحدة)"
436
00:40:23,680 --> 00:40:26,800
"وهذا سيسمح لـ(المكسيك)
باستعادة الولايات الحدودية"
437
00:40:27,640 --> 00:40:31,960
"(أريزونا) و(نيومكسيكو) و(تكساس)"
438
00:40:33,320 --> 00:40:37,840
هدف (ألمانيا) كان إشغال
(أمريكا) بحرب مع (المكسيك)
439
00:40:38,040 --> 00:40:39,920
وهذا سيبقيها خارج (أوروبا)
440
00:40:40,280 --> 00:40:43,920
وهذا أمر أثار غضب
الكثير من الأمريكيين
441
00:40:44,680 --> 00:40:48,240
"نشرت الحكومة الأمريكية
فحوى الرسالة السرية"
442
00:40:48,560 --> 00:40:53,440
"وعلى الفور اجتاحت المسيرات الغاضبة
من (ألمانيا) أنحاء (الولايات المتحدة)"
443
00:40:53,640 --> 00:40:58,160
كانت برقية (زيمرمان) إحدى أغبى
الأشياء التي فعلتها الحكومة الألمانية
444
00:40:58,480 --> 00:41:00,360
لم تهتم (تكساس) بالحرب في (أوروبا)
445
00:41:00,480 --> 00:41:04,360
لكن الآن بعد أن حاول
الألمان إعادة (تكساس) لـ(المكسيك)
446
00:41:04,560 --> 00:41:07,440
اكتفى الأمريكيون من (ألمانيا)
ويريدون تلقينها درساً
447
00:41:08,520 --> 00:41:13,120
"وقع الرئيس (ويلسون)
إعلان الحرب في إبريل 1917"
448
00:41:13,800 --> 00:41:18,760
"خطة (ألمانيا) بإبقاء (أمريكا) خارج
(أوروبا) أدت لنتائج عكسية تماماً"
449
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
"ربما أصبح الأمريكيون
جاهزين للحرب أخيراً"
450
00:41:24,440 --> 00:41:26,080
"لكن جيشهم ليس مستعداً"
451
00:41:28,080 --> 00:41:31,560
"امتلكت (الولايات المتحدة)
جيشاً قوامه 100 ألف رجل فقط"
452
00:41:32,160 --> 00:41:35,400
"بينما يمتلك الجيش الألماني
أربعة ونصف مليون جندي"
453
00:41:36,400 --> 00:41:38,920
"سارعت الولايات المتحدة لبناء جيشها"
454
00:41:39,640 --> 00:41:42,960
"والقلة التي تمتلك
خبرة قتالية أرسلوا إلى (فرنسا)"
455
00:41:43,880 --> 00:41:46,800
"وسيدرب بعضهم بواسطة قائد واعد شاب"
456
00:41:50,640 --> 00:41:52,600
"(لانجريس، فرنسا)
نوفمبر 1917"
457
00:41:57,440 --> 00:42:01,000
"كلف (جورج إس باتون) بتحدٍ كبير"
458
00:42:03,560 --> 00:42:06,120
"قيادة كتيبة
من الجنود الأمريكيين"
459
00:42:08,920 --> 00:42:11,400
"مستخدماً أحدث الاختراعات العسكرية"
460
00:42:19,520 --> 00:42:20,520
"الدبابة"
461
00:42:27,440 --> 00:42:30,160
بعض ضباط الجيش
الأمريكي رفضوا الدبابات
462
00:42:30,320 --> 00:42:32,200
لأنهم أرادوا
الاحتفاظ بالفرسان والأحصنة
463
00:42:33,480 --> 00:42:38,520
بينما أدرك (جورج باتون) قوة
التقنيات الحديثة في المجال الحربي
464
00:42:39,120 --> 00:42:40,920
وقد استثمر كل طاقته بهذا
465
00:42:46,160 --> 00:42:49,000
"كانت الدبابات تستخدم
مسبقاً على الجبهة الغربية"
466
00:42:49,440 --> 00:42:51,360
"وقد حققت بعض النجاحات"
467
00:42:52,160 --> 00:42:56,520
"لكن وقودها ينفد بسرعة
وتعلق في الطين بسهولة"
468
00:42:57,200 --> 00:43:01,200
"وحجمها الضخم يجعلها
ضعيفة في المناورات العسكرية"
469
00:43:02,760 --> 00:43:05,560
"لكن ما يراه الآخرون تحدياً مستحيلاً"
470
00:43:06,760 --> 00:43:11,240
"كان (باتون) يراه فرصة لإثبات
أن دباباته ستغير كل الموازين"
471
00:43:12,040 --> 00:43:14,960
"وستحول مجرى الحرب لصالح الحلفاء"
472
00:43:15,400 --> 00:43:17,760
أعتقد أن الابتكار وارد في كل حين
473
00:43:18,200 --> 00:43:22,800
لكن الأمر لا يتعلق بالأداة
بل بالطريقة التي تستخدم بها التقنية
474
00:43:23,320 --> 00:43:26,320
ويعود الفضل لأشخاص مثل (باتون)
فقد عاصر الحرب العالمية الأولى
475
00:43:26,480 --> 00:43:31,880
وكان يفكر بكيفية توظيف
الأمور الجديدة لصالحه
476
00:43:41,600 --> 00:43:43,720
"كان (باتون) يدرك حجم المخاطرة"
477
00:43:46,720 --> 00:43:52,600
"لكن مع كتيبته للدبابات
كان مصمماً على الفوز بالحرب"
478
00:43:54,640 --> 00:43:56,000
"أو أن يموت وهو يحاول"
479
00:43:57,880 --> 00:44:01,040
"وفي هذه الأثناء
بينما تستعد (أمريكا) للحرب"
480
00:44:02,200 --> 00:44:07,480
"تحيك (ألمانيا) خطة لإنهاء الجبهة
الشرقية وإزالة (روسيا) من الحرب"
481
00:44:11,360 --> 00:44:13,880
"بعد انضمام (أمريكا)
للحرب بثلاثة أيام"
482
00:44:14,600 --> 00:44:18,640
"قامت (ألمانيا) بتهريب سلاح
سري بقطار مشدد الحراسة"
483
00:44:19,600 --> 00:44:21,280
"ومتجه نحو (روسيا)"
484
00:44:25,440 --> 00:44:30,280
"سلاح يهدف إلى تدمير
أعدائهم من جميع الجهات"
485
00:44:34,920 --> 00:44:37,400
"(سان بطرسبرغ، روسيا)"
486
00:44:40,280 --> 00:44:44,440
"هذا السلاح هو (فلاديمير لينين)"
487
00:44:48,800 --> 00:44:52,280
"(لينين) هو قائد
الثوار الشيوعيين الروس"
488
00:44:53,200 --> 00:44:57,400
"مع تزايد حالات الفرار من الجبهة
الشرقية والاضطراب الداخلي في الوطن"
489
00:44:57,640 --> 00:45:00,880
"يعتقد (لينين) أنه سيتمكن أخيراً
من الإطاحة بالحكومة الروسية"
490
00:45:01,720 --> 00:45:05,640
"وفي السنوات العشرة الأخيرة
كان منفياً في (سويسرا)"
491
00:45:05,840 --> 00:45:08,520
"حتى قامت (ألمانيا)
بتهريبه لبلده على متن قطار"
492
00:45:08,760 --> 00:45:13,080
"ومنحته أكثر من 10 ملايين
دولار لتمويل ثورته"
493
00:45:13,400 --> 00:45:16,600
قرر الألمان القيام
بهذه المقامرة الكبيرة
494
00:45:16,760 --> 00:45:22,120
بالقيام بإدخال (لينين) إلى (روسيا)
ليقوم بثورة تخرج (روسيا) من الحرب
495
00:45:22,280 --> 00:45:24,360
هذه إحدى أكثر الخطوات
المتطرفة التي يمكنك تصورها
496
00:45:27,000 --> 00:45:31,160
"عند وصول (لينين) إلى (موسكو)
استقبله أحد رفاقه الثوريين"
497
00:45:32,440 --> 00:45:37,640
"نفي ست مرات إلى (سيبيريا)
وهرب من المنفى ست مرات"
498
00:45:38,640 --> 00:45:40,920
"اسمه هو (جوزيف ستالين)"
499
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
رفيق
500
00:45:45,760 --> 00:45:46,760
رفيق
501
00:45:50,000 --> 00:45:56,720
"بعد لقائهما دعم (ستالين) خطة (لينين)
بالقيام بثورة مسلحة لصالح (ألمانيا)"
502
00:45:57,840 --> 00:45:59,600
"وفي الأشهر القليلة التالية"
503
00:46:00,160 --> 00:46:03,360
"قام (لينين) و(ستالين)
بتجنيد جيش كبير من العمال"
504
00:46:05,000 --> 00:46:08,120
"وباستخدام الـ10 ملايين دولار
المقدمة من الحكومة الألمانية"
505
00:46:08,400 --> 00:46:11,280
"قاموا بسرية بتجميع
كمية هائلة من الأسلحة"
506
00:46:12,640 --> 00:46:14,920
"إلى وقت يكونون فيه مستعدين
للقيام بحركتهم"
507
00:46:16,800 --> 00:46:20,200
رتبت خطة للاستيلاء
على محطات القطار ومراكز الاتصالات
508
00:46:20,920 --> 00:46:22,480
ماذا عن حراس القصر؟
509
00:46:23,120 --> 00:46:26,360
الكثير من مصادرنا
أفادت بأنهم متعاطفون مع قضيتنا
510
00:46:27,600 --> 00:46:29,440
يجب أن يكون توقيتنا بغاية الدقة
511
00:46:36,720 --> 00:46:39,520
"في السابع من نوفمبر عام 1917"
512
00:46:40,000 --> 00:46:42,280
"اجتاح الشيوعيون القصر الشتوي"
513
00:46:44,040 --> 00:46:45,800
"وأطاحوا بالحكومة الروسية"
514
00:46:47,280 --> 00:46:49,800
"ومهدوا الطريق
لإنشاء الاتحاد السوفييتي"
515
00:46:56,480 --> 00:46:58,440
إنها مجرد البداية يا رفيق
516
00:47:03,000 --> 00:47:04,320
"بعد عدة أيام"
517
00:47:05,160 --> 00:47:10,000
"وقع (لينين) اتفاقاً
يقضي بخروج (روسيا) من الحرب"
518
00:47:12,320 --> 00:47:13,920
"نجحت الخطة الألمانية"
519
00:47:15,080 --> 00:47:19,040
"وجعلتهم أقرب خطوة أخرى من النصر"
520
00:47:22,120 --> 00:47:23,800
"في الحلقة القادمة"
521
00:47:24,840 --> 00:47:26,360
"تنضم (أمريكا) للصراع"
522
00:47:26,560 --> 00:47:28,280
تحركوا، تحركوا
523
00:47:28,400 --> 00:47:31,440
"بقي الحلفاء على الحدود الغربية"
524
00:47:32,280 --> 00:47:33,280
اطلقوا النيران
525
00:47:33,560 --> 00:47:37,280
"في أرض المعركة، تم استخدام
سلاح جديد مدمر"
526
00:47:37,400 --> 00:47:38,400
هيا
527
00:47:39,360 --> 00:47:43,120
"وجندي شجاع يخاطر بكل شيء
للمشاركة في الصراع من جديد"
528
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
انبطح
529
00:47:46,160 --> 00:47:49,160
"وحتى بعد عقد السلام
أعداء جدد ظهروا"
530
00:47:49,280 --> 00:47:52,800
دخلنا الحرب منذ رفعنا علم الثورة
531
00:47:53,280 --> 00:47:55,320
"وظهر ثوار جدد"
532
00:47:55,800 --> 00:47:58,600
لا مزيد من هذا
لقد بدأ عصر جديد
57062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.