All language subtitles for THEWORLDWARSY2014S01E001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,960 "على المرء أن يعتبر هذه الثلاثين سنة من المعاناة والصراع والاضطراب..." 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,920 "في كل أنحاء (أوروبا) كجزء من قصة واحدة..." 3 00:00:07,080 --> 00:00:11,720 "قصة حرب دامت ثلاثين عاماً (وينستون تشرشل)" 4 00:00:43,200 --> 00:00:45,960 "الخنادق الألمانية فوج الدفاع البافاري 16" 5 00:00:48,480 --> 00:00:50,040 أحضر إلي المراسل 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 ابتعدوا عن طريقي 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,160 غاز، ارتدوا الأقنعة الآن 8 00:01:10,280 --> 00:01:11,280 بسرعة 9 00:01:37,040 --> 00:01:38,760 إن قناعي لا يغلق 10 00:01:38,920 --> 00:01:40,760 شاربي، شاربي، شاربي... 11 00:01:44,920 --> 00:01:47,960 إنه عالق، قناعي لا يغلق 12 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 هل انتهى الغاز؟ 13 00:02:05,080 --> 00:02:06,280 هل نحن بمأمن؟ 14 00:02:07,360 --> 00:02:08,720 كل شيء جيد 15 00:03:26,720 --> 00:03:27,880 "(هتلر)" 16 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 "(روزفلت)" 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 "(موسوليني)" 18 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 "(ديغول)" 19 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 "(توجو)" 20 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 "(ستالين)" 21 00:03:52,440 --> 00:03:53,440 "(تشرشل)" 22 00:04:18,480 --> 00:04:20,120 "على مدى ثلاثين عاماً" 23 00:04:21,360 --> 00:04:24,240 "منذ عام 1914 حتى عام 1945" 24 00:04:24,760 --> 00:04:27,840 "سيموت أكثر من 60 مليون شخص" 25 00:04:30,080 --> 00:04:33,440 "في أكثر الصراعات دمويةً على مر التاريخ" 26 00:04:34,720 --> 00:04:37,200 "بدأ كل هذا في أحياء (فيينا) الفقيرة" 27 00:04:38,280 --> 00:04:40,200 "(فيينا، النمسا)" 28 00:04:45,600 --> 00:04:47,120 "في سن الخامسة والعشرين..." 29 00:04:48,160 --> 00:04:51,520 "كان (أدولف هتلر) وحيداً وفقيراً ومجرد رسام طموح" 30 00:04:53,000 --> 00:04:54,640 "يصارع من أجل البقاء" 31 00:04:57,000 --> 00:04:58,800 "توفي والداه" 32 00:05:01,640 --> 00:05:04,120 "وتركا (هتلر) لوحده في هذا العالم" 33 00:05:05,720 --> 00:05:09,080 كان إنساناً ضائعاً أراد أن يكون رساماً 34 00:05:09,800 --> 00:05:11,960 لكنه لم يتمكن من الدخول لمدرسة الرسم 35 00:05:13,280 --> 00:05:15,840 وانتهى به المطاف مقيماً بشقة ضيقة 36 00:05:22,520 --> 00:05:24,680 "متروكاً بدون أي دعم أو تشجيع" 37 00:05:25,640 --> 00:05:28,920 "وسيلة كسب المال الوحيدة له كانت بيع الرسومات في أرجاء المدينة" 38 00:05:29,960 --> 00:05:31,080 "من دون أي طموح" 39 00:05:32,120 --> 00:05:34,280 لم يمتلك (هتلر) خطة بديلة عندما كان بهذا الحال 40 00:05:34,760 --> 00:05:37,960 لم يعرف ماذا سيفعل لذا بدأ بالانحراف 41 00:05:39,320 --> 00:05:43,240 كان يملك القليل من المال ويتدبر أمره بالقليل الذي يجمعه 42 00:05:46,160 --> 00:05:48,200 وكان ينتظر حصول شيء ما 43 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 "في النهاية..." 44 00:05:52,960 --> 00:05:57,760 "حدث غريب على بعد 720 كيلومتراً سيغير كل شيء" 45 00:05:58,800 --> 00:06:00,520 "(ساراييفو)" 46 00:06:01,240 --> 00:06:03,480 "في 18 يونيو عام 1914" 47 00:06:05,600 --> 00:06:09,440 "كان أمير (النمسا) (فرانز فيرديناند) يزور (ساراييفو)" 48 00:06:09,600 --> 00:06:11,120 "حين تم اغتياله" 49 00:06:13,520 --> 00:06:16,560 "هدف المغتالين كان إعادة أجزاء من إمبراطورية (النمسا - المجر)" 50 00:06:16,720 --> 00:06:19,360 "إلى جمهورية (صربيا) الكبرى والتي كانت تعرف بـ(يوغوسلافيا)" 51 00:06:22,520 --> 00:06:26,280 "وبعد شهر أعلنت (النمسا - المجر) الحرب على (صربيا)" 52 00:06:27,840 --> 00:06:32,720 "مما كان حافزاً لأمر كبير حيث أجبرت التحالفات الدول الكبرى على التدخل" 53 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 "ونتيجة لهذه الأحداث" 54 00:06:37,120 --> 00:06:42,120 "أصبحت دول (بريطانيا العظمى) و(فرنسا) و(روسيا) تُعرف باسم الحلفاء" 55 00:06:43,520 --> 00:06:46,760 "بينما شكلت (النمسا - المجر) و(ألمانيا) والإمبراطورية العثمانية" 56 00:06:47,120 --> 00:06:48,920 "ما يعرف باسم (القوة المركزية)" 57 00:06:51,120 --> 00:06:53,240 "ستكون هذه الحرب العالمية الأولى" 58 00:06:53,840 --> 00:06:56,160 "وهرع الرجال من الطرفين للانضمام إلى القتال" 59 00:06:57,440 --> 00:07:00,400 "تجنب (هتلر) حتى الآن الالتحاق بالجيش النمساوي" 60 00:07:02,000 --> 00:07:06,680 "فآراؤه المعادية للسامية تمنعه من القتال في سبيل وطنه متعدد الأعراق" 61 00:07:08,160 --> 00:07:10,600 إنه ألماني وطني شغوف 62 00:07:11,520 --> 00:07:16,760 عالق في إمبراطورية (هابسبرغ) الكبيرة متعددة الأعراق والأجناس 63 00:07:17,680 --> 00:07:19,760 وكنمساوي فهو من العرق الألماني 64 00:07:22,720 --> 00:07:26,040 "نجح الجيش النمساوي بإجبار (هتلر) على الالتحاق" 65 00:07:26,840 --> 00:07:29,920 عندما ذهب للالتحاق بالجيش النمساوي فشل بالاختبار الجسدي 66 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 لم يعتبر قوياً بما فيه الكفاية لحمل السلاح 67 00:07:34,880 --> 00:07:38,440 "بعد أن نجا من المأزق النمساوي توجه (هتلر) نحو (ألمانيا)" 68 00:07:39,240 --> 00:07:41,680 "وهي أمة يعتبرها من العرق الصافي" 69 00:07:44,200 --> 00:07:46,200 "تم قبوله في الجيش الألماني" 70 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 "كانوا يقبلون الجميع تقريباً" 71 00:07:49,840 --> 00:07:53,680 "فهم يهدفون لبناء أكبر جيش مقاتل في العالم" 72 00:07:56,560 --> 00:07:58,800 "(ميونخ، ألمانيا) 1914" 73 00:08:06,800 --> 00:08:09,960 "منحت (ألمانيا) لـ(هتلر) ما كان يريده دوماً" 74 00:08:12,200 --> 00:08:13,400 "مكاناً ينتمي إليه" 75 00:08:14,160 --> 00:08:17,480 القتال في صفوف الجيش الألماني في الحرب العالمية الأولى كان أمراً... 76 00:08:17,600 --> 00:08:19,880 أحبه (هتلر) بشدة 77 00:08:21,120 --> 00:08:25,880 كان فيضاناً من الأحاسيس الوطنية وجُرِفَ (هتلر) بهذا الفيضان 78 00:08:42,400 --> 00:08:44,840 "في شهر أغسطس من عام 1914" 79 00:08:45,160 --> 00:08:47,600 "تدرب (هتلر) كجندي في الجيش الألماني" 80 00:08:48,640 --> 00:08:52,440 "كان الجيش الألماني يعتبر الجيش الأفضل في العالم" 81 00:08:52,680 --> 00:08:54,440 لقد كان قوة هائلة 82 00:08:54,840 --> 00:08:56,920 مجهزة بشكل جيد مدربة بشكل جيد 83 00:08:57,240 --> 00:08:59,160 وقيادته جيدة للغاية 84 00:09:02,160 --> 00:09:06,240 أن يكون جزءاً من الجيش الألماني كان هذا أمراً أحبه (هتلر) بشدة 85 00:09:11,920 --> 00:09:17,320 "حولت نوعية التدريبات (هتلر) إلى جندي ألماني مخلص" 86 00:09:19,680 --> 00:09:24,600 "شارك (هتلر) مع مليون ونصف جندي ألماني بالزحف نحو الحدود الفرنسية" 87 00:09:24,960 --> 00:09:27,160 "لمواجهة جيش الحلفاء الموحد" 88 00:09:27,640 --> 00:09:32,840 "وفي تاريخ الحروب كلها لم تتواجه جيوش بهذا الحجم في أرض المعركة" 89 00:09:42,280 --> 00:09:45,280 عندما تنظر للحرب العالمية الأولى تفكر بالأسلحة الرشاشة... 90 00:09:45,400 --> 00:09:48,880 وبكل آلات القتل الجديدة هذه 91 00:09:49,800 --> 00:09:53,360 إنها بداية القرن العشرين وهو قرن ثورة التقنيات 92 00:09:53,560 --> 00:09:55,920 لم يعد الأمر يعتمد على رجال على الأحصنة 93 00:09:56,080 --> 00:09:57,960 إنها حرب حديثة 94 00:09:59,520 --> 00:10:03,600 "حولت الأسلحة المتطورة ساحات المعارك إلى مذبحة" 95 00:10:05,520 --> 00:10:08,240 "كان 230 شخصاً يقتلون كل ساعة" 96 00:10:08,840 --> 00:10:12,320 "قتيل كل 15 ثانية" 97 00:10:13,520 --> 00:10:18,280 وجدوا أنهم عندما يحفرون خندقاً صغيراً ويضعون عليه سلاحاً رشاشاً 98 00:10:18,400 --> 00:10:22,480 عدد قليل من الجنود سيردع قوة مهاجمة كبيرة 99 00:10:23,960 --> 00:10:27,360 كان الأهم هو منع الغزاة من المرور 100 00:10:27,840 --> 00:10:31,360 فبدأوا بحفر الخنادق التي وصلت حتى البحر الشمالي 101 00:10:31,880 --> 00:10:33,880 ومن أكتوبر حتى نوفمبر عام 1914 102 00:10:34,080 --> 00:10:38,600 امتد خط من الخنادق بطول 730 كيلومتراً من بحر الشمال حتى الحدود السويسرية 103 00:10:41,120 --> 00:10:44,360 "كانت الخنادق تغطي أكثر من 40 ألف كيلومتر" 104 00:10:44,960 --> 00:10:46,440 "وفي نهاية الأمر" 105 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 كانت تغطي وجه الكوكب" 106 00:10:49,400 --> 00:10:52,200 اكتشف الطرفان بعد بداية الحرب بقليل أمراً هاماً 107 00:10:52,320 --> 00:10:53,640 يمكننا حفر الخنادق 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 وعندها سيصعب على الطرف الآخر إبعادنا 109 00:10:57,160 --> 00:11:01,560 يمكنهم تحريكنا قليلاً للخلف لكن عندها سيتكبدون خسائر فادحة 110 00:11:02,200 --> 00:11:03,480 وكنتيجة لهذا... 111 00:11:03,760 --> 00:11:07,320 تجمدت الحرب في الطين شمال (فرنسا) 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,640 "بعد تحركها السريع نحو (بلجيكا) المحايدة" 113 00:11:20,040 --> 00:11:24,600 "دخلت (ألمانيا) بحرب خنادق وحشية مع الحلفاء في شمال (فرنسا)" 114 00:11:26,200 --> 00:11:27,560 في الحرب العالمية الأولى 115 00:11:27,760 --> 00:11:30,680 شرق وشمال (فرنسا) تدمرت بالكامل 116 00:11:32,360 --> 00:11:35,400 السبب ليس الخنادق فقط بل القصف أيضاً 117 00:11:35,760 --> 00:11:40,360 مسحت العشرات من القرى والبلدات الفرنسية من الوجود 118 00:11:40,560 --> 00:11:42,400 تم تدميرها بالكامل 119 00:11:47,200 --> 00:11:50,120 "(داومونت، فرنسا)" 120 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 "كان قائد فصيلة في الجيش الفرنسي من أول جرحى الحرب" 121 00:11:59,560 --> 00:12:03,840 "وعاد إلى ساحة المعركة مصمماً على هزيمة جيش القوة المركزية" 122 00:12:05,720 --> 00:12:07,400 "اسمه هو (تشارلز ديغول)" 123 00:12:13,560 --> 00:12:16,000 بالنسبة إلى شخصيته كان (ديغول) متكبراً 124 00:12:19,800 --> 00:12:23,040 واختار الحياة العسكرية لأنه يؤمن بالمغامرة 125 00:12:23,640 --> 00:12:26,360 وكان يؤمن بالمبادئ (النابليونية) 126 00:12:30,960 --> 00:12:33,040 "كان ينحدر من عائلة أرستقراطية" 127 00:12:33,200 --> 00:12:35,040 "(ديغول) وطني متعصب" 128 00:12:37,040 --> 00:12:40,520 "بدأ ببناء شهرته عبر التسلل عبر ساحة المعركة" 129 00:12:42,200 --> 00:12:45,800 "نحو مناطق العدو بهدف التنصت على الألمان" 130 00:12:58,640 --> 00:13:01,800 "مهمة بعد مهمة و(ديغول) يعود بالمعلومات" 131 00:13:01,920 --> 00:13:04,280 "وهذا ما منحه سمعة بكونه شجاعاً" 132 00:13:08,760 --> 00:13:12,040 "وأثبت أنه قائد بالفطرة وينتظره مستقبل واعد" 133 00:13:16,320 --> 00:13:18,160 "(لندن، إنجلترا)" 134 00:13:18,400 --> 00:13:24,280 "وفي (لندن)، عسكري شاب آخر يعتقد أنه يعرف كيف يفتح طريق شمال (فرنسا)" 135 00:13:28,560 --> 00:13:30,880 "ولد في إحدى أنبل العائلات البريطانية" 136 00:13:32,000 --> 00:13:34,720 "ارتقى في الرتب العسكرية بسرعة غير عادية" 137 00:13:37,240 --> 00:13:39,960 "حتى وصل لمنصب اللورد الأول في البحرية البريطانية" 138 00:13:42,760 --> 00:13:45,920 "واسمه هو (وينستون تشرشل)" 139 00:13:46,480 --> 00:13:49,440 امتلك (تشرشل) ثقة عالية بالنفس 140 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 ومن السهل معرفة السبب وراء هذا 141 00:13:52,560 --> 00:13:56,160 فقد كان ابن اللورد (راندولف تشرشل) وهو سياسي بارع" 142 00:13:56,280 --> 00:13:59,360 ولهذا اعتقد (تشرشل) وهو في عمر صغير جداً 143 00:14:00,280 --> 00:14:03,840 بأنه سيلعب دوراً رئيسياً بالسياسة وكأن هذا حق مقدس له 144 00:14:07,560 --> 00:14:09,760 "وضع (تشرشل) خطة شجاعة" 145 00:14:10,880 --> 00:14:13,600 "وكان متيقناً أنها ستغير وضع الحلفاء" 146 00:14:13,760 --> 00:14:17,080 في عام 1914 كان (وينستون تشرشل) هو الصبي المعجزة للسياسة البريطانية 147 00:14:17,760 --> 00:14:20,240 اعترف الجميع له بأنه داهية وحتى هو قال هذا عن نفسه 148 00:14:21,360 --> 00:14:26,360 وكان يملك أفضلية مهمة وهي أنه الوحيد في الحكومة الذي كان يفهم الحرب 149 00:14:27,120 --> 00:14:29,560 ماذا لو أرسلنا الأسطول للجنوب؟ 150 00:14:30,080 --> 00:14:31,320 إلى داخل البحر الأسود 151 00:14:32,480 --> 00:14:34,680 - تريد منا دعم الروس؟ - أجل بالضبط 152 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 لا يوجد طريق 153 00:14:38,120 --> 00:14:40,080 بل يوجد، من خلال (غاليبولي) 154 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 (غاليبولي)؟ 155 00:14:43,960 --> 00:14:45,920 - لا - هذا هو طريقنا للدخول 156 00:14:46,200 --> 00:14:50,240 - لو سمحت، نحن هنا كي... - هذا ما سنفعله 157 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 كثير من الناس الذين عملوا مع (تشرشل) 158 00:14:53,880 --> 00:14:57,040 اعتقدوا أنه شخص متناقض ومندفع وتصرفاته غير متوقعة 159 00:14:57,520 --> 00:14:59,600 كان شخصاً يستحق المراقبة... 160 00:14:59,720 --> 00:15:02,240 أصدقاؤه سيراقبونه لأنه شخص موهوب 161 00:15:02,440 --> 00:15:05,160 وأعداؤه سيراقبونه لأنه خطير 162 00:15:06,640 --> 00:15:10,200 "كان مضيق (غاليبولي) محصناً بشدة من جيوش القوة المركزية" 163 00:15:11,720 --> 00:15:14,920 "كانت خطة (تشرشل) هي الهجوم مباشرة على المضيق" 164 00:15:15,200 --> 00:15:18,360 "احتلال (القسطنطينية) والاتجاه مباشرةً نحو (روسيا)" 165 00:15:19,480 --> 00:15:23,920 "عندها سيتمكن الحلفاء من إمداد القوات الروسية وإشعال الجبهة الشرقية" 166 00:15:26,720 --> 00:15:28,080 "إذا نجح الأمر..." 167 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 "سيتمكن الحلفاء من قلب طاولة الحرب" 168 00:15:32,480 --> 00:15:34,280 "وسحق القوة المركزية" 169 00:15:35,520 --> 00:15:37,640 "يناير 1915" 170 00:15:39,280 --> 00:15:41,840 "أسطول مكون من 100 سفينة حربية" 171 00:15:42,360 --> 00:15:47,120 "سينفذ أكبر وأعنف هجوم شهده العالم على الإطلاق" 172 00:15:52,720 --> 00:15:53,880 "(لندن، إنجلترا)" 173 00:15:54,200 --> 00:15:55,200 "في (لندن)" 174 00:15:56,160 --> 00:15:58,600 "يتنظر (تشرشل) الأخبار من أسطوله المهاجم" 175 00:16:03,280 --> 00:16:06,080 يسألني الناس دوماً ما هو أصعب قرار اتخذته؟ 176 00:16:06,200 --> 00:16:09,400 يكون جوابي دائماً هو إرسال الرجال للمعركة 177 00:16:09,520 --> 00:16:13,120 وأسوأ ما في الأمر هو ليلة بدء المعركة 178 00:16:13,600 --> 00:16:18,640 لأنك تعلم بأنك تريد أمراً وتعلم أنه خلال ساعات قليلة... 179 00:16:19,320 --> 00:16:23,560 ستبدأ الاتصالات بالورود من أرض المعركة ومن الضباط 180 00:16:23,880 --> 00:16:26,080 سيخبرونك بعدد الشبان الذين ماتوا 181 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 أجل 182 00:16:36,400 --> 00:16:39,280 - إنهم في منتصف الطريق - كان يجب أن يصلوا الآن 183 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 سيفعلونها 184 00:16:40,560 --> 00:16:43,080 أربع سفن غرقت، وأخرى تحترق 185 00:16:44,360 --> 00:16:45,920 نحن نتوقع الخسائر 186 00:16:46,360 --> 00:16:48,240 يطلب الأسطول الإذن بالانسحاب 187 00:16:49,600 --> 00:16:51,440 عليهم أن يتابعوا مهما كانت الخسائر 188 00:16:53,360 --> 00:16:54,480 إنها حرب 189 00:17:00,200 --> 00:17:04,160 بعد الرعب الذي واجهه الضباط والقادة في اليوم الأول... 190 00:17:04,520 --> 00:17:08,840 عرفوا أنه بدل عن الانتصار السهل والمباشر الذي حلموا به 191 00:17:09,000 --> 00:17:11,520 والذي كان سيحسم الأمور في الجبهة الشرقية 192 00:17:11,800 --> 00:17:15,440 واجهت القوات وابلاً من نيران الأسلحة الرشاشة والمدفعية 193 00:17:17,200 --> 00:17:21,520 كانت الخسائر فادحة وسرعان ما صبغ البحر بلون الدم الأحمر 194 00:17:23,880 --> 00:17:25,920 "خسائر قوات الحلفاء المشاركة" 195 00:17:26,040 --> 00:17:30,440 "(أستراليا) و(نيوزيلاندا) و(فرنسا) و(الهند) و(بريطانيا) كانت ضخمة" 196 00:17:31,120 --> 00:17:34,480 "بالمجمل، قتل 56 ألف جندي" 197 00:17:36,040 --> 00:17:39,960 "وأعلن أكثر من 130 ألف جندي من الجرحى أو المفقودين" 198 00:17:41,520 --> 00:17:45,960 أخبار هذه الخسارة الفادحة أدت لصدمة كبيرة في البلاد 199 00:17:46,160 --> 00:17:48,600 وخاصة في (أستراليا) و(نيوزيلاندا) 200 00:17:49,800 --> 00:17:54,840 لم يعرف العالم خسائر بشرية مثل التي حدثت في (غاليبولي) عام 1915 201 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 "كان مصير الغزو هو الفشل الذريع" 202 00:18:07,280 --> 00:18:09,200 "لم يتمكن من احتلال أي أراض تقريباً" 203 00:18:12,120 --> 00:18:15,920 "وطريق الإمدادات نحو (روسيا) بقي مغلقاً" 204 00:18:18,160 --> 00:18:19,800 كانت معركة (غاليبولي) كارثة 205 00:18:20,240 --> 00:18:23,960 ومن الصعب تصور الضرر الذي تسببت به لسمعته 206 00:18:26,600 --> 00:18:30,240 أعتقد أنه قد أخطأ ودفع ثمناً سياسياً باهظاً لهذا 207 00:18:30,560 --> 00:18:33,080 واعتقد الكثير من الناس أنها ستكون نهايته 208 00:18:34,840 --> 00:18:37,480 "ثار الناس غضباً بسبب هذه الخسائر" 209 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 "يجب أن يتحمل أحد المسؤولية" 210 00:18:41,640 --> 00:18:43,920 "واتجهت كل أصابع الاتهام نحو رجل واحد" 211 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 قضي الأمر 212 00:18:55,400 --> 00:18:57,640 - كانت خطة محكمة - أستميحك عذراً؟ 213 00:18:58,320 --> 00:19:01,400 كانت خطة محكمة كان علينا أن نستمر بالهجوم 214 00:19:01,520 --> 00:19:06,760 خدماتك كقائد أول للبحرية لم تعد مطلوبة... 215 00:19:09,080 --> 00:19:12,360 أتوقع استقبال استقالتك في الصباح 216 00:19:24,760 --> 00:19:28,960 عندما تمت إقالة (تشرشل) اعتقد أن مسيرته السياسية قد انتهت 217 00:19:31,120 --> 00:19:35,760 وهذا لم يكن عاطفياً من طرفه كالمعتاد بل بدا حقاً أن مهنته بالفعل قد دمرت 218 00:19:40,480 --> 00:19:44,720 من الصعب تخيل أن (تشرشل) قد أحرج بشيء مثل (غاليبولي) 219 00:19:45,360 --> 00:19:46,440 لكن تمت معاقبته 220 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 "مهزوماً ومحرجاً" 221 00:19:59,480 --> 00:20:01,760 "تدمرت مهنة (تشرشل) بالكامل" 222 00:20:06,480 --> 00:20:08,000 "عرض عليه عمل مكتبي" 223 00:20:09,040 --> 00:20:10,360 "وقام برفضه" 224 00:20:14,040 --> 00:20:18,400 "كان يعلم أن الطريقة الوحيدة لترميم نفسه هي بطريق جديد كلياً" 225 00:20:23,880 --> 00:20:29,560 "فقام (تشرشل) بأمر غير متوقع تقدم للانتساب إلى الجيش البريطاني" 226 00:20:31,400 --> 00:20:33,960 "واتجه مباشرةً نحو الخطوط الأمامية" 227 00:20:41,000 --> 00:20:43,440 "(ماركوينج، فرنسا)" 228 00:20:45,800 --> 00:20:49,760 "ضمن الجنود الألمان المتمركزين في الخنادق على الجبهة الشرقية" 229 00:20:53,440 --> 00:20:54,880 "كان (أدولف هتلر)" 230 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 "حتى بعد قضائه أشهر على الخطوط الأمامية" 231 00:20:59,080 --> 00:21:04,000 "آراؤه السياسية المتطرفة وعنصريته المطلقة جعلته غريباً في هذا المكان" 232 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 أشير إلى (هتلر) من قبل الجنود الآخرين على أنه شخص وحيد 233 00:21:10,200 --> 00:21:14,240 وهذا بسبب الهالة الغريبة والانطوائية التي أضافها على طابعه 234 00:21:15,560 --> 00:21:20,640 "لكن ما فقده (هتلر) من شهرة عوّض عنه بالانصياع والطموح المطلق" 235 00:21:21,560 --> 00:21:22,920 أيها المراسل 236 00:21:24,880 --> 00:21:26,880 تريد القيادة إيصال هذا إلى الكتيبة الثالثة 237 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 - حالاً - حاضر سيدي 238 00:21:31,640 --> 00:21:39,320 عمل (هتلر) كمراسل وكانت مهمته تعتبر من أكثر المهام خطورةً في حرب الخنادق 239 00:21:39,600 --> 00:21:43,560 كان عليه الركض من خندق إلى آخر معرضاً نفسه لنيران العدو 240 00:21:44,160 --> 00:21:48,360 السمعة التي اتصف بها المراسلون كانت مميزة للغاية 241 00:21:51,120 --> 00:21:52,880 تراجعوا 242 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 الألمان ينسحبون و(أدولف هتلر) كان مصاباً 243 00:23:28,040 --> 00:23:32,000 وعندها حدثت مواجهة بينه وبين الجندي (هنري تاندي) 244 00:23:32,600 --> 00:23:33,880 وهو جندي بريطاني 245 00:23:52,440 --> 00:23:55,360 كان (أدولف هتلر) في مرمى نيران (هنري) 246 00:23:56,320 --> 00:24:02,760 حتى مع أنه جندي مدرّب لم يتمكن إجبار نفسه على ضغط الزناد 247 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 لو قام (تاندي) بالضغط على الزناد... 248 00:24:10,320 --> 00:24:14,200 لكان (أدولف هتلر) قد مات في أرض المعركة في الحرب العالمية الأولى 249 00:24:14,520 --> 00:24:17,760 ومسار التاريخ البشري بأكمله كان سيتغير 250 00:24:19,360 --> 00:24:23,800 "بعد نجاته من الموت بدأ (هتلر) يعتقد بأن العظمة مقدرة له" 251 00:24:31,480 --> 00:24:36,600 "على بعد 9600 كيلومتر لا علاقة لـ(أمريكا) بالحرب في (أوروبا)" 252 00:24:37,840 --> 00:24:39,240 "فهم يخوضون حربهم الخاصة" 253 00:24:40,160 --> 00:24:41,720 "ضد (بانشو فيا)" 254 00:24:45,440 --> 00:24:47,440 "وهو جنرال في الثورة المكسيكية" 255 00:24:47,600 --> 00:24:51,400 "يقود (فيا) الغارات عند الحدود الجنوبية الغربية مع (أمريكا)" 256 00:24:55,560 --> 00:24:59,200 "قامت (الولايات المتحدة) بدعم الرئيس المكسيكي" 257 00:24:59,400 --> 00:25:00,480 "وهو عدو (فيا)" 258 00:25:03,840 --> 00:25:07,800 "ورداً على هذا قام (فيا) ورجاله بمهاجمة قطار مناجم أمريكي" 259 00:25:17,640 --> 00:25:20,640 "لقي 16 مدنياً أمريكياً مصرعهم في هذا الهجوم" 260 00:25:21,720 --> 00:25:23,880 "مما أجبر (أمريكا) على التدخل" 261 00:25:29,600 --> 00:25:33,000 "ما يقارب 4 آلاف جندي أمريكي تجاوزوا الحدود المكسيكية" 262 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 "بهدف القضاء على (فيا)" 263 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 "لكن قتال عصابة مكسيكية بجيش نظامي" 264 00:25:39,800 --> 00:25:41,400 "هو أمر شبه مستحيل" 265 00:25:54,160 --> 00:25:57,400 "لكن ضابط في الجيش صمم على إيجاد طريقة أخرى" 266 00:25:59,000 --> 00:26:01,840 "واسمه هو (جورج إس باتون)" 267 00:26:03,040 --> 00:26:06,160 "(شيواوا، المكسيك)" 268 00:26:09,640 --> 00:26:12,440 حارب أسلاف (باتون) في الثورة 269 00:26:12,680 --> 00:26:15,880 كما حاربوا في الحرب الأهلية وكبر وهو يريد أن يكون بطلاً عسكرياً 270 00:26:16,320 --> 00:26:20,600 يمتلك سمعة بأنه ذكي وقوي ولا يرحم 271 00:26:21,880 --> 00:26:25,280 كما يمتلك صفة أخرى ضرورية في القيادة العسكرية 272 00:26:25,800 --> 00:26:30,480 كان يفهم أهمية التقنيات الحديثة ولا يريد القتال بفرسان وأحصنة 273 00:26:31,840 --> 00:26:35,880 كان يبحث عن تقنية جديدة كفيلة بتغيير طبيعة ساحة المعركة 274 00:26:36,640 --> 00:26:38,920 ولهذا، كانت السيارة جديدة 275 00:26:40,920 --> 00:26:43,440 وإذا وضعت سلاحاً على سيارة 276 00:26:44,560 --> 00:26:46,040 ستمتلك آلة حربية جديدة 277 00:26:49,560 --> 00:26:51,200 "لكن ما لم يعلمه (باتون)" 278 00:26:52,200 --> 00:26:54,800 "أنه كان على وشك أن يحدث ثورة في العالم الحربي" 279 00:27:01,200 --> 00:27:04,640 أعتقد أن (باتون) كان ينظر باتجاه واحد وهو الأمام 280 00:27:05,200 --> 00:27:09,120 لقد امتلك شخصية مميزة كما كان قائداً متنوراً 281 00:27:09,360 --> 00:27:11,160 أعتقد أنه كان مغروراً جداً 282 00:27:12,360 --> 00:27:15,720 ولا بأس بهذا ما دمت تستغل ذلك في القيادة الجيدة 283 00:27:16,320 --> 00:27:17,960 لكن ربما بالغ بتصرفاته قليلاً 284 00:27:20,760 --> 00:27:25,640 "وعلى الفور تمكن (باتون) من تطبيق خطته على أرض الواقع" 285 00:27:31,320 --> 00:27:35,160 "وقام بشن غزوة مفاجئة على معسكر (بانشو فيا)" 286 00:27:38,600 --> 00:27:39,600 أسرع 287 00:27:42,360 --> 00:27:44,280 علينا أن نسبقهم، هيا 288 00:27:49,440 --> 00:27:50,680 أخفضوا رؤوسكم 289 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 هيا بنا، هيا 290 00:28:07,960 --> 00:28:13,920 "قاطعو الطرق لم يكونوا خصماً قوياً أمام (باتون) وتقنياته المتطورة" 291 00:28:15,080 --> 00:28:16,600 "وبنهاية القتال..." 292 00:28:17,520 --> 00:28:19,680 "تم قتل ثلاثة من رجال (فيا)" 293 00:28:20,760 --> 00:28:22,760 "ومن ضمنهم قائده الثاني" 294 00:28:26,800 --> 00:28:30,280 "الاستخدام الأول للآليات الحربية في جيش (الولايات المتحدة)" 295 00:28:30,720 --> 00:28:32,520 "حقق نجاحاً باهراً" 296 00:28:34,400 --> 00:28:35,560 "(الجبهة الغربية)" 297 00:28:35,680 --> 00:28:37,960 "مع اقتراب ربيع عام 1916" 298 00:28:38,240 --> 00:28:40,440 "اشتدت حدة المعارك في (أوروبا)" 299 00:28:44,360 --> 00:28:47,760 "وازدادت الخسائر البشرية من الطرفين بلا هوادة" 300 00:28:50,960 --> 00:28:52,200 الحرب العالمية الأولى 301 00:28:52,600 --> 00:28:57,840 كانت إحدى أسوأ المجازر الدموية في العصر الحديث 302 00:29:01,840 --> 00:29:06,520 مجازر لا يمكن للعقل استيعابها 303 00:29:09,360 --> 00:29:15,040 من الصعب فهم السبب الذي دفع الضباط للاعتقاد أن ربح عشرات الأمتار 304 00:29:15,920 --> 00:29:18,800 كان يستحق هدر بضعة آلاف من الأرواح 305 00:29:24,760 --> 00:29:26,960 "مع الموقف المحرج للحلفاء" 306 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 "حاولت (ألمانيا) إقناع (إيطاليا) بتغيير موقفها" 307 00:29:31,320 --> 00:29:33,520 "والانضمام للقوة المركزية" 308 00:29:35,120 --> 00:29:36,880 "رفضت (إيطاليا) العرض" 309 00:29:37,160 --> 00:29:41,160 "وأرسلت عشرات آلاف الجنود إلى جبال الألب الإيطالية" 310 00:29:41,400 --> 00:29:44,400 "للدفاع عن حدودها في حال تمت مهاجمتها" 311 00:29:46,960 --> 00:29:49,000 "(الجبهة الغربية، إيطاليا) 1916" 312 00:29:49,280 --> 00:29:51,960 "ومن ضمنهم، رامٍ بارع" 313 00:29:54,040 --> 00:29:56,440 "كان اسمه (بينيتو موسوليني)" 314 00:29:59,720 --> 00:30:04,080 كان (موسوليني) قبل الحرب ناشطاً معادياً للحرب وصحفياً واجتماعياً 315 00:30:05,720 --> 00:30:08,080 "لكن بعد سنتين على الخطوط الأمامية" 316 00:30:08,760 --> 00:30:12,520 "هذا الشخص الذي كان اجتماعياً تحول إلى قومي متعصب" 317 00:30:13,720 --> 00:30:17,000 "وهو مستعد الآن لفعل أي شيء للدفاع عن أرضه" 318 00:30:22,440 --> 00:30:24,880 "الوقت الذي قضاه بالدفاع عن الحدود الإيطالية" 319 00:30:25,520 --> 00:30:29,160 "جعل (موسوليني) رجلاً متشوقاً لعودة (إيطاليا) إلى عظمتها" 320 00:30:33,600 --> 00:30:36,960 أصبح (موسوليني) مختلفاً تماماً عما كان عليه قبل الحرب 321 00:30:37,120 --> 00:30:40,960 تغير أسلوبه بالكامل حول وطنه وحول واجبه تجاهه 322 00:30:41,600 --> 00:30:45,000 وطوّر شعوراً قومياً حساساً وأصبح غيوراً على وطنه 323 00:30:46,960 --> 00:30:48,280 "أهوال الحرب" 324 00:30:49,120 --> 00:30:52,240 "حولت (موسوليني) إلى قاتل محترف" 325 00:30:54,360 --> 00:30:57,960 "مهارة سيعود بها إلى (روما)" 326 00:31:03,640 --> 00:31:06,080 "على بعد 9600 كيلومتر من الجبهة الغربية" 327 00:31:07,120 --> 00:31:10,880 "توجد دولة تريد الاستفادة من الحرب في (أوروبا) لخدمة مصالحها" 328 00:31:11,800 --> 00:31:13,960 "(كيوتو، اليابان)" 329 00:31:15,720 --> 00:31:17,160 "خلال الـ50 عاماً المنصرمة" 330 00:31:17,400 --> 00:31:20,560 "قامت (اليابان) بتطوير نفسها مبتعدة عن ثقافتها القديمة" 331 00:31:21,440 --> 00:31:24,400 "ونالت الاحترام على المستوى الدولي" 332 00:31:27,200 --> 00:31:31,640 "أنفقت البلاد معظم إيراداتها على تطوير وتحديث جيشها" 333 00:31:33,800 --> 00:31:37,240 "محولةً تقاليد (الساموراي) إلى جيش حديث" 334 00:31:38,200 --> 00:31:40,920 "وهو جيش على وشك أن يتعرض لاختبار حقيقي" 335 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 "القصر الإمبراطوري (طوكيو، اليابان)" 336 00:31:45,920 --> 00:31:49,800 "اعتبر القادة اليابانيون أن الحرب في (أوروبا) هي الفرصة المثالية" 337 00:31:50,480 --> 00:31:53,080 "كي يأخذوا مكانهم في ميزان القوى العالمية" 338 00:31:54,200 --> 00:31:56,320 "انضمت (اليابان) إلى قوات الحلفاء" 339 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 "وأعلنت الحرب على (ألمانيا)" 340 00:31:59,920 --> 00:32:03,840 "وبعدها قامت بغزو واحتلال مناطق سيطرة ألمانية في المحيط الهادئ" 341 00:32:04,640 --> 00:32:08,360 "وأمنت طرق التجارة الهامة للإمبراطورية البريطانية و(فرنسا)" 342 00:32:08,960 --> 00:32:11,160 "وبنفس الوقت وسعت (اليابان) إمبراطوريتها" 343 00:32:11,880 --> 00:32:15,200 "تأسست مجموعة مثالية من المحاربين كي تنخرط في القتال" 344 00:32:20,040 --> 00:32:22,000 "ومن ضمنهم مجند شاب" 345 00:32:22,920 --> 00:32:24,640 "منحدر من (الساموراي)" 346 00:32:29,200 --> 00:32:31,640 "اسمه (هيديكي توجو)" 347 00:32:34,640 --> 00:32:38,040 كان (توجو) رجل جدياً وطموحاً وكان رجلاً يعمل بجد 348 00:32:38,400 --> 00:32:42,960 وكان من المتوقع أن يتابع مسيرته في العمل العسكري 349 00:32:43,120 --> 00:32:47,480 وقد كان يطمح كثيراً كي يحقق شيئاً بهذا المجال 350 00:32:47,960 --> 00:32:51,680 لعدة أسباب، أعتقد أن مستقبله كان مبشراً منذ البدايات 351 00:32:52,440 --> 00:32:58,480 "شارك (توجو) لعدة أشهر بأحد أقسى وأعنف التدريبات العسكرية في العالم" 352 00:33:03,000 --> 00:33:04,600 أنتم كلكم ضعفاء 353 00:33:05,560 --> 00:33:07,800 ولستم جديرين بخدمة الإمبراطور 354 00:33:09,600 --> 00:33:11,480 هل أنت من يلقبونه بالنصل؟ 355 00:33:13,080 --> 00:33:15,600 "قامت هذه التجربة بتقوية عود (توجو) للمشاركة بالمعارك" 356 00:33:17,800 --> 00:33:21,120 "ورسخت ولاءه الذي لا يتزعزع للإمبراطور" 357 00:33:24,320 --> 00:33:30,040 "بينما تستمر (اليابان) بتقوية جيشها يتوغل الجيش البريطاني في (بلجيكا)" 358 00:33:32,840 --> 00:33:33,920 "(بلوغستيرت، بلجيكا)" 359 00:33:34,040 --> 00:33:35,920 "ويصارع للبقاء على قيد الحياة" 360 00:33:41,120 --> 00:33:46,680 "منذ بداية الحرب قتل حوالى 400 ألف جندي بريطاني" 361 00:33:47,360 --> 00:33:49,600 "ليستبدلوا بمجندين جدد" 362 00:33:54,160 --> 00:33:55,560 "ومن ضمن المجندين الجدد" 363 00:33:56,680 --> 00:34:00,080 "رجل يتعافى من أكبر فشل في حياته" 364 00:34:00,760 --> 00:34:03,480 "القائد الميداني (وينستون تشرشل)" 365 00:34:04,800 --> 00:34:10,240 تحمل (تشرشل) مسؤولية كل ما فعله في حياته 366 00:34:10,520 --> 00:34:12,160 لم يلق المسؤولية على الآخرين أبداً 367 00:34:12,560 --> 00:34:17,000 وكان محبطاً وذليلاً بعد معركة البوسفور وتحتم عليه فعل شيء ما 368 00:34:17,360 --> 00:34:21,760 وقرر فعلها بالطريقة الصعبة فقد تطوع للذهاب إلى الخنادق 369 00:34:21,960 --> 00:34:23,680 وكان هذا فعلاً خطيراً للغاية 370 00:34:26,040 --> 00:34:27,280 تحرك، هيا 371 00:34:32,080 --> 00:34:35,760 يا سيدي، فقدت السرية الثانية خندقها الرئيسي 372 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 أحضر فرقة الهاون للناحية الشرقية حالاً 373 00:34:47,000 --> 00:34:51,520 "بالنسبة إلى (تشرشل) كانت هذه التجربة أدنى من مستواه" 374 00:34:57,120 --> 00:34:59,000 في البداية يسري الرعب في عروقك 375 00:35:00,040 --> 00:35:02,120 المرة الأولى التي أطلق علي النار بها 376 00:35:03,120 --> 00:35:05,720 شعرت بأنها ليست لعبة، هذا حقيقي 377 00:35:05,920 --> 00:35:10,120 لقد أخطأني هذا الرجل وقتل شخصاً آخر لكنه غداً سيحاول قتلي مجدداً 378 00:35:11,920 --> 00:35:14,280 كما نقول في الجيش هذا أمر يهز كيانك 379 00:35:20,760 --> 00:35:23,000 "مع تصاعد الخسائر البريطانية" 380 00:35:23,400 --> 00:35:25,240 "تمت ترقية (تشرشل) بسرعة" 381 00:35:27,000 --> 00:35:31,080 "واكتشف أنه يمتلك الإمكانيات المطلوبة لقيادة الرجال في المعركة" 382 00:35:35,440 --> 00:35:41,080 "بالنسبة إلى شخص طموح كـ(تشرشل) إنها الخطوة الأولى نحو الخلاص" 383 00:35:43,240 --> 00:35:47,560 في قلبه، كان (تشرشل) دائماً يريد أن يكون البطل والمحارب البريطاني 384 00:35:50,160 --> 00:35:53,280 كان هناك يقود حوالى 800 رجل 385 00:35:54,440 --> 00:35:58,760 بينما كان يحلم أن يقود مصير المعارك للملايين 386 00:36:09,080 --> 00:36:11,680 "الخنادق الكندية (يبريس، بلجيكا)" 387 00:36:16,400 --> 00:36:18,440 "بدأ القتال وكأنه لن ينتهي" 388 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 البريد 389 00:36:21,640 --> 00:36:24,560 "حتى كشفت (ألمانيا) عن سلاح مميت" 390 00:36:26,280 --> 00:36:27,760 قذائف قادمة 391 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 غاز 392 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 تحرك 393 00:36:35,360 --> 00:36:36,480 في الحال 394 00:36:36,920 --> 00:36:37,920 هيا 395 00:36:40,240 --> 00:36:42,320 - هيا تحركوا - أحضروا الأقنعة 396 00:37:20,240 --> 00:37:21,760 "بسرية تامة" 397 00:37:22,360 --> 00:37:26,320 "صنعت (ألمانيا) وطوّرت مخزوناً كبيراً من الأسلحة الكيميائية القاتلة" 398 00:37:27,240 --> 00:37:32,160 "وسرعان ما بدأوا بقصف الكنديين وبقية الحلفاء بالغازات المميتة" 399 00:37:33,080 --> 00:37:35,160 "مثل غازات (الكلورين) و(الفوسجين)" 400 00:37:37,360 --> 00:37:40,840 "اختنق عشرات آلاف الجنود بوحشية في خنادقهم" 401 00:37:43,600 --> 00:37:45,880 لقد كانت وسيلة مرعبة 402 00:37:47,080 --> 00:37:49,360 وكانت تسبب موتاً شنيعاً 403 00:37:51,880 --> 00:37:56,480 لقد كانت تجسيداً مثالياً لهذا الموت الشامل 404 00:37:56,920 --> 00:37:59,320 والذي كان يطغى على معالم الحرب العالمية الأولى 405 00:38:02,000 --> 00:38:04,040 "مع مخزونها من الأسلحة الكيميائية" 406 00:38:04,880 --> 00:38:07,840 "بدا أن الأمور تتجه لانتصار ألماني محتم" 407 00:38:14,880 --> 00:38:19,000 "بدأت (إنكلترا) و(فرنسا) ببحث يائس عن وسيلة لتغيير مجرى الحرب" 408 00:38:20,320 --> 00:38:24,720 "ولهذا نظروا نحو البلد الوحيد الذي بإمكانه قلب الموازين لصالحهم" 409 00:38:27,800 --> 00:38:29,240 "(الولايات المتحدة)" 410 00:38:33,920 --> 00:38:34,920 "حتى ذلك الوقت" 411 00:38:36,000 --> 00:38:39,200 "أبقى الرئيس (وودرو ويلسون) (أمريكا) خارج الحرب" 412 00:38:39,880 --> 00:38:44,720 أدرك (ويلسون) أن الأمريكيين لا يريدون التورط في حرب خارجية 413 00:38:45,160 --> 00:38:49,920 وخاصة إذا كانت حرباً بعيدة جداً وتتضمن قضايا وأناساً لا علاقة لنا بهم 414 00:38:51,360 --> 00:38:55,600 وبصراحة لم ير الشعب الأمريكي أنه تحت أي خطر 415 00:38:56,880 --> 00:38:58,680 "لكن مع تصاعد الأعمال العدائية" 416 00:38:59,200 --> 00:39:02,320 "بدا أن الحل السلمي يبتعد شيئاً فشيئاً" 417 00:39:03,760 --> 00:39:07,760 "وبدأ مستشارو (ويلسون) بنصحه ببدء تحضير قواته العسكرية" 418 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 "ومن ضمنهم" 419 00:39:12,040 --> 00:39:15,600 "السكرتير المساعد لقوات البحرية والبالغ 35 عاماً" 420 00:39:16,040 --> 00:39:18,000 "(فرانكلين ديلانو روزفلت)" 421 00:39:18,440 --> 00:39:22,200 سيدي الرئيس أنا أقترح زيادة الدعم المادي للقوات البحرية 422 00:39:22,360 --> 00:39:24,240 هذا إذا كنا نريد الاستمرار بتحضير الجيش 423 00:39:25,680 --> 00:39:29,200 وجد (ويلسون) نفسه ينجر أكثر فأكثر نحو الحرب 424 00:39:29,880 --> 00:39:33,400 وفي ربيع عام 1915 أغرقت العبارة البريطانية (لوسيتانيا) 425 00:39:33,880 --> 00:39:35,520 وعلى متنها أكثر من 100 أمريكي 426 00:39:35,920 --> 00:39:39,520 وهذه قضية كبيرة لأنه قبل حدوثها كانت هذه حرباً أوروبية 427 00:39:39,640 --> 00:39:43,080 لكن الآن في هذه الحرب الأوروبية كان مواطنون أمريكيون يُقتلون 428 00:39:44,360 --> 00:39:47,000 "تزايد امتعاض (أمريكا) من (ألمانيا)" 429 00:39:48,160 --> 00:39:50,880 "وفي 26 فبراير عام 1917" 430 00:39:51,520 --> 00:39:53,640 "وصل الأمر حد الغليان" 431 00:39:54,520 --> 00:39:57,120 سيدي الرئيس أعتقد أنك يجب أن ترى هذا بسرعة 432 00:40:07,480 --> 00:40:10,640 "اعترضت (بريطانيا) العظمى برقية سرية من (ألمانيا)" 433 00:40:12,120 --> 00:40:13,920 "موجهة للحكومة المكسيكية" 434 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 "وتتضمن عرضاً صادماً" 435 00:40:18,680 --> 00:40:22,840 "يعرض الألمان تمويل غزو مكسيكي لـ(الولايات المتحدة)" 436 00:40:23,680 --> 00:40:26,800 "وهذا سيسمح لـ(المكسيك) باستعادة الولايات الحدودية" 437 00:40:27,640 --> 00:40:31,960 "(أريزونا) و(نيومكسيكو) و(تكساس)" 438 00:40:33,320 --> 00:40:37,840 هدف (ألمانيا) كان إشغال (أمريكا) بحرب مع (المكسيك) 439 00:40:38,040 --> 00:40:39,920 وهذا سيبقيها خارج (أوروبا) 440 00:40:40,280 --> 00:40:43,920 وهذا أمر أثار غضب الكثير من الأمريكيين 441 00:40:44,680 --> 00:40:48,240 "نشرت الحكومة الأمريكية فحوى الرسالة السرية" 442 00:40:48,560 --> 00:40:53,440 "وعلى الفور اجتاحت المسيرات الغاضبة من (ألمانيا) أنحاء (الولايات المتحدة)" 443 00:40:53,640 --> 00:40:58,160 كانت برقية (زيمرمان) إحدى أغبى الأشياء التي فعلتها الحكومة الألمانية 444 00:40:58,480 --> 00:41:00,360 لم تهتم (تكساس) بالحرب في (أوروبا) 445 00:41:00,480 --> 00:41:04,360 لكن الآن بعد أن حاول الألمان إعادة (تكساس) لـ(المكسيك) 446 00:41:04,560 --> 00:41:07,440 اكتفى الأمريكيون من (ألمانيا) ويريدون تلقينها درساً 447 00:41:08,520 --> 00:41:13,120 "وقع الرئيس (ويلسون) إعلان الحرب في إبريل 1917" 448 00:41:13,800 --> 00:41:18,760 "خطة (ألمانيا) بإبقاء (أمريكا) خارج (أوروبا) أدت لنتائج عكسية تماماً" 449 00:41:20,600 --> 00:41:23,200 "ربما أصبح الأمريكيون جاهزين للحرب أخيراً" 450 00:41:24,440 --> 00:41:26,080 "لكن جيشهم ليس مستعداً" 451 00:41:28,080 --> 00:41:31,560 "امتلكت (الولايات المتحدة) جيشاً قوامه 100 ألف رجل فقط" 452 00:41:32,160 --> 00:41:35,400 "بينما يمتلك الجيش الألماني أربعة ونصف مليون جندي" 453 00:41:36,400 --> 00:41:38,920 "سارعت الولايات المتحدة لبناء جيشها" 454 00:41:39,640 --> 00:41:42,960 "والقلة التي تمتلك خبرة قتالية أرسلوا إلى (فرنسا)" 455 00:41:43,880 --> 00:41:46,800 "وسيدرب بعضهم بواسطة قائد واعد شاب" 456 00:41:50,640 --> 00:41:52,600 "(لانجريس، فرنسا) نوفمبر 1917" 457 00:41:57,440 --> 00:42:01,000 "كلف (جورج إس باتون) بتحدٍ كبير" 458 00:42:03,560 --> 00:42:06,120 "قيادة كتيبة من الجنود الأمريكيين" 459 00:42:08,920 --> 00:42:11,400 "مستخدماً أحدث الاختراعات العسكرية" 460 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 "الدبابة" 461 00:42:27,440 --> 00:42:30,160 بعض ضباط الجيش الأمريكي رفضوا الدبابات 462 00:42:30,320 --> 00:42:32,200 لأنهم أرادوا الاحتفاظ بالفرسان والأحصنة 463 00:42:33,480 --> 00:42:38,520 بينما أدرك (جورج باتون) قوة التقنيات الحديثة في المجال الحربي 464 00:42:39,120 --> 00:42:40,920 وقد استثمر كل طاقته بهذا 465 00:42:46,160 --> 00:42:49,000 "كانت الدبابات تستخدم مسبقاً على الجبهة الغربية" 466 00:42:49,440 --> 00:42:51,360 "وقد حققت بعض النجاحات" 467 00:42:52,160 --> 00:42:56,520 "لكن وقودها ينفد بسرعة وتعلق في الطين بسهولة" 468 00:42:57,200 --> 00:43:01,200 "وحجمها الضخم يجعلها ضعيفة في المناورات العسكرية" 469 00:43:02,760 --> 00:43:05,560 "لكن ما يراه الآخرون تحدياً مستحيلاً" 470 00:43:06,760 --> 00:43:11,240 "كان (باتون) يراه فرصة لإثبات أن دباباته ستغير كل الموازين" 471 00:43:12,040 --> 00:43:14,960 "وستحول مجرى الحرب لصالح الحلفاء" 472 00:43:15,400 --> 00:43:17,760 أعتقد أن الابتكار وارد في كل حين 473 00:43:18,200 --> 00:43:22,800 لكن الأمر لا يتعلق بالأداة بل بالطريقة التي تستخدم بها التقنية 474 00:43:23,320 --> 00:43:26,320 ويعود الفضل لأشخاص مثل (باتون) فقد عاصر الحرب العالمية الأولى 475 00:43:26,480 --> 00:43:31,880 وكان يفكر بكيفية توظيف الأمور الجديدة لصالحه 476 00:43:41,600 --> 00:43:43,720 "كان (باتون) يدرك حجم المخاطرة" 477 00:43:46,720 --> 00:43:52,600 "لكن مع كتيبته للدبابات كان مصمماً على الفوز بالحرب" 478 00:43:54,640 --> 00:43:56,000 "أو أن يموت وهو يحاول" 479 00:43:57,880 --> 00:44:01,040 "وفي هذه الأثناء بينما تستعد (أمريكا) للحرب" 480 00:44:02,200 --> 00:44:07,480 "تحيك (ألمانيا) خطة لإنهاء الجبهة الشرقية وإزالة (روسيا) من الحرب" 481 00:44:11,360 --> 00:44:13,880 "بعد انضمام (أمريكا) للحرب بثلاثة أيام" 482 00:44:14,600 --> 00:44:18,640 "قامت (ألمانيا) بتهريب سلاح سري بقطار مشدد الحراسة" 483 00:44:19,600 --> 00:44:21,280 "ومتجه نحو (روسيا)" 484 00:44:25,440 --> 00:44:30,280 "سلاح يهدف إلى تدمير أعدائهم من جميع الجهات" 485 00:44:34,920 --> 00:44:37,400 "(سان بطرسبرغ، روسيا)" 486 00:44:40,280 --> 00:44:44,440 "هذا السلاح هو (فلاديمير لينين)" 487 00:44:48,800 --> 00:44:52,280 "(لينين) هو قائد الثوار الشيوعيين الروس" 488 00:44:53,200 --> 00:44:57,400 "مع تزايد حالات الفرار من الجبهة الشرقية والاضطراب الداخلي في الوطن" 489 00:44:57,640 --> 00:45:00,880 "يعتقد (لينين) أنه سيتمكن أخيراً من الإطاحة بالحكومة الروسية" 490 00:45:01,720 --> 00:45:05,640 "وفي السنوات العشرة الأخيرة كان منفياً في (سويسرا)" 491 00:45:05,840 --> 00:45:08,520 "حتى قامت (ألمانيا) بتهريبه لبلده على متن قطار" 492 00:45:08,760 --> 00:45:13,080 "ومنحته أكثر من 10 ملايين دولار لتمويل ثورته" 493 00:45:13,400 --> 00:45:16,600 قرر الألمان القيام بهذه المقامرة الكبيرة 494 00:45:16,760 --> 00:45:22,120 بالقيام بإدخال (لينين) إلى (روسيا) ليقوم بثورة تخرج (روسيا) من الحرب 495 00:45:22,280 --> 00:45:24,360 هذه إحدى أكثر الخطوات المتطرفة التي يمكنك تصورها 496 00:45:27,000 --> 00:45:31,160 "عند وصول (لينين) إلى (موسكو) استقبله أحد رفاقه الثوريين" 497 00:45:32,440 --> 00:45:37,640 "نفي ست مرات إلى (سيبيريا) وهرب من المنفى ست مرات" 498 00:45:38,640 --> 00:45:40,920 "اسمه هو (جوزيف ستالين)" 499 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 رفيق 500 00:45:45,760 --> 00:45:46,760 رفيق 501 00:45:50,000 --> 00:45:56,720 "بعد لقائهما دعم (ستالين) خطة (لينين) بالقيام بثورة مسلحة لصالح (ألمانيا)" 502 00:45:57,840 --> 00:45:59,600 "وفي الأشهر القليلة التالية" 503 00:46:00,160 --> 00:46:03,360 "قام (لينين) و(ستالين) بتجنيد جيش كبير من العمال" 504 00:46:05,000 --> 00:46:08,120 "وباستخدام الـ10 ملايين دولار المقدمة من الحكومة الألمانية" 505 00:46:08,400 --> 00:46:11,280 "قاموا بسرية بتجميع كمية هائلة من الأسلحة" 506 00:46:12,640 --> 00:46:14,920 "إلى وقت يكونون فيه مستعدين للقيام بحركتهم" 507 00:46:16,800 --> 00:46:20,200 رتبت خطة للاستيلاء على محطات القطار ومراكز الاتصالات 508 00:46:20,920 --> 00:46:22,480 ماذا عن حراس القصر؟ 509 00:46:23,120 --> 00:46:26,360 الكثير من مصادرنا أفادت بأنهم متعاطفون مع قضيتنا 510 00:46:27,600 --> 00:46:29,440 يجب أن يكون توقيتنا بغاية الدقة 511 00:46:36,720 --> 00:46:39,520 "في السابع من نوفمبر عام 1917" 512 00:46:40,000 --> 00:46:42,280 "اجتاح الشيوعيون القصر الشتوي" 513 00:46:44,040 --> 00:46:45,800 "وأطاحوا بالحكومة الروسية" 514 00:46:47,280 --> 00:46:49,800 "ومهدوا الطريق لإنشاء الاتحاد السوفييتي" 515 00:46:56,480 --> 00:46:58,440 إنها مجرد البداية يا رفيق 516 00:47:03,000 --> 00:47:04,320 "بعد عدة أيام" 517 00:47:05,160 --> 00:47:10,000 "وقع (لينين) اتفاقاً يقضي بخروج (روسيا) من الحرب" 518 00:47:12,320 --> 00:47:13,920 "نجحت الخطة الألمانية" 519 00:47:15,080 --> 00:47:19,040 "وجعلتهم أقرب خطوة أخرى من النصر" 520 00:47:22,120 --> 00:47:23,800 "في الحلقة القادمة" 521 00:47:24,840 --> 00:47:26,360 "تنضم (أمريكا) للصراع" 522 00:47:26,560 --> 00:47:28,280 تحركوا، تحركوا 523 00:47:28,400 --> 00:47:31,440 "بقي الحلفاء على الحدود الغربية" 524 00:47:32,280 --> 00:47:33,280 اطلقوا النيران 525 00:47:33,560 --> 00:47:37,280 "في أرض المعركة، تم استخدام سلاح جديد مدمر" 526 00:47:37,400 --> 00:47:38,400 هيا 527 00:47:39,360 --> 00:47:43,120 "وجندي شجاع يخاطر بكل شيء للمشاركة في الصراع من جديد" 528 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 انبطح 529 00:47:46,160 --> 00:47:49,160 "وحتى بعد عقد السلام أعداء جدد ظهروا" 530 00:47:49,280 --> 00:47:52,800 دخلنا الحرب منذ رفعنا علم الثورة 531 00:47:53,280 --> 00:47:55,320 "وظهر ثوار جدد" 532 00:47:55,800 --> 00:47:58,600 لا مزيد من هذا لقد بدأ عصر جديد 57062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.