Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:: Sobrio Subber Productions::. Sottotitoli a cura
di Mac Guffin per www.cinesuggestion.blogspot.it
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,020
Autunno 1944
3
00:03:01,740 --> 00:03:03,980
Eetla...
4
00:03:07,323 --> 00:03:10,156
Ho i piedi bagnati.
5
00:03:17,033 --> 00:03:20,114
Fin qui.
- Cosa?
6
00:03:22,449 --> 00:03:24,156
Sono bagnata.
7
00:03:24,991 --> 00:03:29,649
Dove sono le tue cose?
- Cose. Quali cose?
8
00:03:30,367 --> 00:03:34,775
La tua borsa, la valigia e...
Le cose che avevi con te?
9
00:03:38,075 --> 00:03:43,361
La hai lasciate nella barca?
- Dove avrei dovuto metterle.
10
00:03:45,701 --> 00:03:48,783
Mi hai detto tu di farlo.
- Te l'ho detto io?
11
00:03:49,827 --> 00:03:52,908
Io non ti ho detto niente.
Volevo che te ne andassi da qui.
12
00:03:54,743 --> 00:03:57,576
Ti hanno ridato l'oro?
13
00:04:01,243 --> 00:04:05,948
Per la traversata?
- Devo togliermi la gonna.
14
00:04:07,369 --> 00:04:11,991
Ti sto chiedendo, ti hanno
ridato i soldi? - Io, perch io?
15
00:04:13,203 --> 00:04:16,284
Era il tuo oro,
sei tu quello che ha pagato.
16
00:04:20,411 --> 00:04:23,492
Non ho avuto tempo di chiederlo
indietro, no?
17
00:04:25,620 --> 00:04:27,327
Si erano gia' allontanati dalla costa.
18
00:04:27,745 --> 00:04:30,827
E tu sei saltata nell'acqua?
- S ...
19
00:04:33,495 --> 00:04:35,071
E allora adesso?
20
00:04:45,080 --> 00:04:46,987
Starai qui?
21
00:04:49,288 --> 00:04:51,611
Vuoi restare qui?
22
00:04:52,288 --> 00:04:57,194
Perche' dovrei andare in Svezia?
Chi mi aspetta la'?
23
00:05:03,164 --> 00:05:07,905
Tu pensi che qualcuno ti stia
aspettando qui. - Certo che no.
24
00:05:08,247 --> 00:05:10,072
Vedrai...
25
00:05:13,706 --> 00:05:15,827
E allora lasciami.
26
00:05:17,414 --> 00:05:20,496
Lasciami vedere qualcosa, sia quel che sia.
27
00:05:20,874 --> 00:05:25,116
Perche' stai gridando?
- Tu stai gridando.
28
00:05:25,624 --> 00:05:28,705
No. Sto parlando molto pacatamente.
29
00:05:31,499 --> 00:05:37,283
Ho freddo. Capisci.
30
00:05:40,791 --> 00:05:42,581
Mettiti qualcosa addosso allora.
31
00:05:50,333 --> 00:05:53,699
Asciugati e torna sulla costa.
32
00:05:55,376 --> 00:05:57,497
Toglilo, non lo voglio.
33
00:06:07,084 --> 00:06:08,541
Papa'!
34
00:06:17,877 --> 00:06:19,702
Papa'!
35
00:06:27,752 --> 00:06:33,666
Se ne sono andati!
Questa era l'ultima barca!
36
00:07:08,880 --> 00:07:11,961
Non vado da nessuna parte.
Quella era l'ultima barca.
37
00:07:12,380 --> 00:07:18,542
Io non ci capisco piu' niente.
Quando verranno a prenderti...
38
00:07:20,588 --> 00:07:22,328
Ascolta!
39
00:07:22,338 --> 00:07:25,420
Noi fuggiremo, lo so.
40
00:07:26,881 --> 00:07:29,749
Ho sognato che tu ed io
stavamo andando... Mi senti?
41
00:07:30,048 --> 00:07:33,129
Non ricominciare.
42
00:07:33,964 --> 00:07:37,046
E la barca ci veniva incontro,
veniva dritta da noi.
43
00:07:39,839 --> 00:07:42,921
Noi abbiamo corso lungo la costa, tu ed io.
44
00:07:44,049 --> 00:07:47,130
Abbiamo provato a scappare, ma non
ci riuscivamo, e lei continuava a venire.
45
00:07:49,840 --> 00:07:52,922
Mamma disse che non dovevamo avere paura,
che l'acqua era tiepida...
46
00:07:53,715 --> 00:07:55,872
Ora ci faremo tutti una nuotata.
47
00:07:57,215 --> 00:08:00,335
E disse che tutti i cani che non sapevano
nuotare sarebbero stati uccisi qui...
48
00:08:02,758 --> 00:08:05,839
E un cane e' andato a fondo, fissandomi,
come un essere umano...
49
00:08:07,383 --> 00:08:10,168
Gli occhi pieni di paura.
Gli occhi di quel cane...
50
00:08:10,508 --> 00:08:13,293
Non potevo aspettare che annegasse.
51
00:08:13,675 --> 00:08:16,342
Le pavoncelle gridavano come pazze...
52
00:08:16,717 --> 00:08:19,999
Sembravano pavoncelle
ma non lo erano davvero.
53
00:08:20,343 --> 00:08:22,417
Erano anatre ma strillavano come corvi...
54
00:08:22,801 --> 00:08:25,458
Ho pensato che fossero pavoncelle,
che le pavoncelle stessero gridando...
55
00:08:25,468 --> 00:08:27,209
Mamma disse certo che sono pavoncelle,
56
00:08:27,593 --> 00:08:30,153
e' tempo di lutto in fin dei
conti... Anche loro sono in lutto...
57
00:08:30,301 --> 00:08:36,250
E io volevo piangere ma non ci riuscivo...
Volevo gridare con le pavoncelle,
58
00:08:36,426 --> 00:08:39,839
ma non venne nessuna voce, non venne nulla.
59
00:08:40,344 --> 00:08:42,713
Non riuscivo a respirare...
60
00:08:42,969 --> 00:08:44,689
Non riuscivo a respirare, non riuscivo e...
61
00:08:45,802 --> 00:08:49,630
Mi senti, stavo soffocando,
62
00:08:49,844 --> 00:08:54,466
Non potevo proprio restare in quella barca...
Mi senti!
63
00:12:51,774 --> 00:12:53,481
Eetla.
64
00:12:55,234 --> 00:12:57,189
Apri la porta e vieni giu'.
65
00:12:57,900 --> 00:13:00,768
Sono sicura che vuoi vedere
come mi hanno violentata.
66
00:13:01,734 --> 00:13:04,483
Violentata, e' questo che vuoi vedere?
67
00:13:05,234 --> 00:13:09,476
Hanno dato fuoco alla casa
perch tu potessi vedere meglio. - Eetla!
68
00:13:10,025 --> 00:13:13,108
Io sono una femmina, dopo tutto,
come lo era la mamma.
69
00:13:14,360 --> 00:13:17,441
Io ho sentito tutto sai.
- Quando e' successo allora!
70
00:13:18,485 --> 00:13:22,099
Mamma stava gridando.
Io ricordo solo, ricordo come...
71
00:13:23,693 --> 00:13:25,767
Mi sono sentita... mi sono sentita...
72
00:13:27,485 --> 00:13:30,567
Eetla!
- Mamma ha gridato...
73
00:13:33,069 --> 00:13:35,853
Mi sentivo
come se qualcosa stesse crescendo...
74
00:13:36,361 --> 00:13:39,442
A volte lo sento ancora crescere
dentro di me, crescere e crescere,
75
00:13:39,694 --> 00:13:42,775
crescere e crescere
e crescere e crescere e...
76
00:13:44,777 --> 00:13:47,859
Eetla! - Anche tu eri li'
e hai visto... Hai visto.
77
00:13:49,070 --> 00:13:52,518
Io non ho visto niente!
- Hai visto e sentito...
78
00:13:53,028 --> 00:13:56,110
Non ho sentito! - Stai mentendo!
Non ho sentito! - Stai mentendo!
79
00:14:01,070 --> 00:14:05,893
Non ho sentito! - Stai mentendo!
Non ho sentito! - Stai mentendo!
80
00:14:28,989 --> 00:14:33,196
Devi metterci sopra dello iodio.
- Non fissare.
81
00:14:37,572 --> 00:14:43,440
Tu sei il motivo per cui siamo seduti qui.
Mamma voleva andarsene gi' a quei tempi.
82
00:14:51,157 --> 00:14:52,815
Quando?
83
00:14:55,698 --> 00:14:57,985
Di nuovo nel tuo sogno?
84
00:15:00,615 --> 00:15:03,697
Sognando o desta
qual'e' la differenza in ogni caso?
85
00:15:06,616 --> 00:15:09,697
Per te piu' nessuna, questo e' certo.
86
00:19:41,757 --> 00:19:43,582
Cos'e' successo?
87
00:19:45,174 --> 00:19:47,164
Dov'e' il cavallo?
88
00:19:49,382 --> 00:19:51,669
Dove hai lasciato il cavallo, dimmelo!
89
00:19:56,883 --> 00:20:00,628
Sei andata al villaggio
o cosa? - La scarpa...
90
00:20:01,133 --> 00:20:05,209
Che scarpa?
- La scarpa di mamma.
91
00:20:12,009 --> 00:20:14,166
Sei pazza...
92
00:22:15,307 --> 00:22:17,975
Sai parlare l'Estone?
93
00:22:19,100 --> 00:22:20,427
Lo sai?
94
00:22:23,183 --> 00:22:24,890
Mi senti...
95
00:22:27,933 --> 00:22:31,015
Hai dei documenti con te o qualcosa? Parla!
96
00:22:38,809 --> 00:22:40,219
Dannazione!
97
00:22:50,435 --> 00:22:53,516
Ti ricordi quando gli zii sono venuti qui
dalla Svezia, con le loro mogli...
98
00:22:55,894 --> 00:23:00,350
Tu facesti la tua birra forte e
tutti si ubriacarono e risero...
99
00:23:00,602 --> 00:23:03,435
E' cosi' buffo quando sono
tutti ubriachi fradici, vero...
100
00:23:03,686 --> 00:23:06,221
Era anche l'ultimo compleanno di mamma...
101
00:23:06,519 --> 00:23:09,600
Ricordo come strappava piume bianche
dalle sue mani la notte
102
00:23:10,269 --> 00:23:14,927
e noi la guardammo tirare fuori tutte
quelle piume dalle sue maniche.
103
00:23:15,270 --> 00:23:17,630
Lei era seduta sul suo letto
con addosso il vestito da sposa
104
00:23:17,687 --> 00:23:21,135
ed era cosi' bella... Molto piu' bella
che nella foto del matrimonio...
105
00:23:21,770 --> 00:23:24,851
Il vestito era aperto sul davanti
quindi i suoi seni erano tutti scoperti,
106
00:23:25,187 --> 00:23:29,595
come se volesse nutrire un bambino. Tu
chiedesti perche' lei se ne stava li' seduta
107
00:23:29,937 --> 00:23:32,457
con i suoi seni in mostra quando
non c'era nessuno da nutrire...
108
00:23:32,563 --> 00:23:35,644
Mamma allora inizio' a ridere
in un modo cos strano
109
00:23:36,021 --> 00:23:40,892
e disse che non importava,
dato che era tutto un sogno comunque
110
00:23:41,354 --> 00:23:44,436
e tu eri troppo stupido per capirlo...
111
00:23:44,979 --> 00:23:47,184
Poi io sono dovuta andare in bagno
112
00:23:47,438 --> 00:23:50,520
e ho visto tutti voi che dormivate
sul pavimento del soggiorno.
113
00:23:52,105 --> 00:23:55,187
Tu e gli zii e le loro mogli e...
Mancava solo mamma.
114
00:23:56,605 --> 00:23:59,687
Lei era andata di sopra nella sua stanza,
la porta era spalancata
115
00:24:00,022 --> 00:24:03,802
e lei era stesa sul letto, completamente
nuda, con addosso solo le sue scarpe.
116
00:24:04,772 --> 00:24:07,854
Le scarpe che gli zii portarono
dalla Svezia per il suo compleanno.
117
00:24:09,815 --> 00:24:12,896
Io la guardai...
118
00:24:15,023 --> 00:24:18,104
la pelle di mamma sembrava piena di luce...
119
00:24:18,857 --> 00:24:24,094
Come se ci fosse una candela nella sua
vescica e brillasse attraverso il suo corpo.
120
00:24:27,858 --> 00:24:32,147
Come se fosse luna piena. Solo che
il bagliore veniva da dentro mamma...
121
00:24:35,483 --> 00:24:38,564
Era molto bello,
il suo starsene sdraiata la' in quel modo...
122
00:24:40,108 --> 00:24:42,810
Non potevo fare a meno di fissarla...
123
00:24:43,024 --> 00:24:45,395
E sapevo che non potevo fare nulla...
124
00:24:45,692 --> 00:24:52,020
Dovevo guardarla, volevo guardare
come aveva aperto un pochino le gambe.
125
00:24:52,317 --> 00:24:54,888
Poi mamma apri' gli occhi e mi guardo'
126
00:24:54,984 --> 00:24:58,065
come se avesse saputo per tutto il tempo
che io la stavo guardando,
127
00:24:58,275 --> 00:25:01,357
e mi chiese se pensavo
che indossasse delle belle scarpe...
128
00:25:06,485 --> 00:25:09,566
Dio onnipotente, sono qui.
129
00:25:10,818 --> 00:25:13,899
Levati di mezzo.
130
00:25:21,527 --> 00:25:22,937
Aspettate!
131
00:27:17,951 --> 00:27:22,407
Quando io, quando ora restero' incinta
di un generale o due capitani,
132
00:27:23,034 --> 00:27:26,779
cosa dira' la gente... In Svezia...
133
00:27:29,077 --> 00:27:32,158
Verra' una barca per me cosi'
potro' partorire in Svezia...
134
00:27:32,868 --> 00:27:35,950
Dovro' vestirmi elegante.
135
00:27:38,160 --> 00:27:43,493
Papa' non verra', il faro e' l'unica cosa
importante per lui... Solo io devo andare...
136
00:27:44,202 --> 00:27:47,284
Ma io sono tornata... Sono saltata nell'acqua
e ho nuotato a riva
137
00:27:47,661 --> 00:27:53,361
e papa' e' molto arrabbiato e
vuole sapere dove ho lasciato le mie cose,
138
00:27:53,786 --> 00:27:56,405
perche' ho lasciato l'oro nella barca.
139
00:27:57,828 --> 00:28:03,577
E poi lui mi pesta i piedi tutti blu...
Lo fa a tutte le femmine che ritornano...
140
00:28:03,995 --> 00:28:09,826
E' per questo che nessuno ritorna. Io lo so.
Li ho visti andare tutti. Andare e andare...
141
00:28:10,329 --> 00:28:13,410
Tutti quanti... E io ho gridato a loro,
142
00:28:14,329 --> 00:28:17,410
volevo sapere dove credevano
di andare, dritti dentro al mare...
143
00:28:18,204 --> 00:28:21,285
E ho pensato che non avrei mai visto
un altro essere umano in vita mia...
144
00:28:21,871 --> 00:28:24,953
Che sarei rimasta sola, una donna vergine.
145
00:28:50,539 --> 00:28:52,494
Andiamo adesso.
146
00:29:11,790 --> 00:29:14,872
Erano uomini piuttosto ragionevoli, questi.
147
00:29:16,124 --> 00:29:23,116
Hanno detto che nessuno sarebbe stato portato via.
Che solo i sostenitori attivi sarebbero stati puniti.
148
00:29:23,541 --> 00:29:29,206
Noi non siamo sostenitori.
Noi siamo i guardiani del faro...
149
00:29:29,875 --> 00:29:32,956
Ci hanno detto
di continuare a badare al nostro faro...
150
00:29:34,333 --> 00:29:37,653
Che non avrebbero toccato le donne... Nessuno
stupro... Spareremo agli stupratori...
151
00:29:37,917 --> 00:29:44,625
Questo ' quello che hanno detto, che avrebbero
sparato agli stupratori e ai sostenitori.
152
00:30:12,420 --> 00:30:13,912
Eetla!
153
00:30:19,336 --> 00:30:21,126
Eetla!
154
00:30:25,503 --> 00:30:29,083
Giu'! Giu'!
155
00:30:57,630 --> 00:31:00,711
Hanno bruciato le barche...
156
00:31:01,130 --> 00:31:04,211
Hanno bruciato le barche... ho visto...
il mare intero stava bruciando...
157
00:31:05,923 --> 00:31:08,541
Ero nelle torre di notte
e li ho visti sparare.
158
00:31:08,673 --> 00:31:11,754
Tutte le barche bruciate...
159
00:31:13,631 --> 00:31:16,167
Non hai visto?
160
00:31:42,550 --> 00:31:44,789
Fammi un po' di luce.
161
00:32:01,551 --> 00:32:04,632
Merda... Si sta seccando.
162
00:32:09,634 --> 00:32:12,716
Va legata con qualcosa.
Non c'e' niente di adatto qui.
163
00:32:12,926 --> 00:32:15,497
Ho una calza. Fammi provare.
164
00:32:22,177 --> 00:32:28,375
Aspetta! Fai la pipi' sopra...
Poi legala... Fai la pipi'!
165
00:32:31,177 --> 00:32:35,171
Non importa chi lo fa... Tira forte.
166
00:32:41,886 --> 00:32:43,296
Non posso...
167
00:32:43,636 --> 00:32:46,718
Si' che puoi... Devi!
168
00:32:57,012 --> 00:32:59,501
Ferma quella manovella.
169
00:34:26,976 --> 00:34:30,057
Vieni, vieni qui. Mangia.
170
00:35:14,978 --> 00:35:21,094
Quelli con la jeep hanno detto che non e'
piu' permesso a nessuno di andare in mare.
171
00:35:22,729 --> 00:35:25,811
Non si possono tenere neanche le barche.
172
00:35:31,479 --> 00:35:34,561
E' meglio che tu non guardi
neanche verso il mare.
173
00:35:37,604 --> 00:35:40,687
Hanno detto che se vedi qualcosa,
174
00:35:42,022 --> 00:35:47,805
tipo qualcuno con una barca,
devi dirglielo...
175
00:35:50,272 --> 00:35:53,353
Quindi meno vedi, meglio e'.
176
00:35:56,356 --> 00:36:00,930
Uno parlava e
gli altri se ne stavano li' a guardare.
177
00:36:02,898 --> 00:36:05,979
Ha chiesto anche perche' non ero partito...
178
00:36:17,691 --> 00:36:20,772
Questo Juhansen...
179
00:36:22,483 --> 00:36:25,564
Adesso abbiamo questo Kasper Juhansen...
180
00:36:30,941 --> 00:36:36,642
Lo stesso dottore che tua madre
vedeva in quell'ospedale in citta'...
181
00:36:40,400 --> 00:36:43,067
Come sai che e' Juhansen?
182
00:36:43,275 --> 00:36:49,852
E' proprio lui.
Ho visto i suoi documenti... Lo stesso tizio.
183
00:36:51,693 --> 00:36:55,355
Era la sua gamba che hai fasciato oggi...
Con le calze di tua madre...
184
00:36:55,818 --> 00:36:57,773
Juhansen.
185
00:37:02,068 --> 00:37:07,140
Si e' spento... Che diavolo!
186
00:37:10,444 --> 00:37:12,565
Allora l'ha fatto!
187
00:37:14,777 --> 00:37:17,859
Sparero' a quel bastardo!
188
00:37:27,779 --> 00:37:30,860
Papa'! Che cosa fai?
189
00:37:35,612 --> 00:37:37,153
Aspetta!
190
00:37:39,362 --> 00:37:42,443
Aspetta, non puoi, non puoi,
non puoi farlo, papa'!
191
00:37:46,196 --> 00:37:49,278
Stai alla larga tu! Levati!
192
00:37:55,696 --> 00:37:57,734
E' il dannato gas!
193
00:38:08,364 --> 00:38:10,070
Fai luce!
194
00:38:42,324 --> 00:38:45,406
Fai luce! Mi senti!
195
00:39:22,827 --> 00:39:25,908
Ecco! Ed ecco!
196
00:39:28,868 --> 00:39:30,658
Perche' volevi violentarmi!
197
00:39:32,077 --> 00:39:35,159
Perche' hai dormito con mia madre!
198
00:39:35,744 --> 00:39:38,826
Perche' volevo ucciderti, bastardo!
199
00:39:39,453 --> 00:39:42,534
Perche' l'hai voluto tu...
200
00:39:48,411 --> 00:39:51,492
Sai, ho sognato che...
201
00:40:17,621 --> 00:40:22,693
Inverno
202
00:43:21,299 --> 00:43:24,380
Allora cosa dicono le voci?
203
00:43:26,632 --> 00:43:29,713
Beh, hanno detto qualcosa?
- No.
204
00:43:33,467 --> 00:43:35,753
E' inutile trafficare
con la radio per i tuoi spionaggi.
205
00:43:36,133 --> 00:43:38,622
Queste sono le ultime batterie.
206
00:43:40,967 --> 00:43:44,048
Quale spionaggio?
- Sai cosa intendo.
207
00:43:47,008 --> 00:43:50,091
Verranno a prenderti e a portarti
dalla tua mogliettina.
208
00:43:51,343 --> 00:43:57,588
Sarebbe carino, vero?
- Sarebbe molto carino.
209
00:43:59,176 --> 00:44:02,707
Papa' non vuole che tu fumi
qui. Gli ricorda la mamma.
210
00:44:04,384 --> 00:44:08,675
Mamma, vedi, inizio' a fumare quando
torno' dall'ospedale, ha preso da te.
211
00:44:10,385 --> 00:44:12,839
Una sigaretta dopo l'altra.
212
00:44:13,052 --> 00:44:16,212
Non faceva nulla, fumava soltanto e fissava
davanti a se' e si scaldava i piedi.
213
00:44:17,844 --> 00:44:20,925
Papa' diceva che era la pressione bassa
a renderle i piedi cosi' freddi.
214
00:44:22,469 --> 00:44:25,550
La pressione era bassa
a causa di tutto quel fumare
215
00:44:25,802 --> 00:44:29,583
e il fumare dipendeva dai nervi e i nervi
dalla pressione bassa.
216
00:44:30,220 --> 00:44:33,301
Mamma non lo ascoltava neanche.
217
00:44:33,845 --> 00:44:36,926
A volte lui diceva che per forza
si hanno i piedi freddi
218
00:44:37,136 --> 00:44:40,218
vivendo vicino a questo mare scuro
e mangiando pesce...
219
00:44:40,928 --> 00:44:44,168
Lei continuava a dire che avrebbe voluto
una terra asciutta dove splendesse il sole
220
00:44:44,178 --> 00:44:46,668
e dove le persone bevessero vino rosso.
Per sete, non come qui-
221
00:44:47,013 --> 00:44:52,002
solo il vino della comunione,
e diluito anche quello.
222
00:44:56,471 --> 00:44:59,552
Lei poi disse, intendo mamma,
223
00:44:59,888 --> 00:45:02,506
che aveva sognato di essere
su un lago salato essiccato,
224
00:45:03,014 --> 00:45:05,534
mentre cercava un ufficio postale...
Voleva mandarci una lettera
225
00:45:05,555 --> 00:45:08,955
dicendo che lei non sarebbe tornata qui a
marcire... A sventrare il pesce e congelare.
226
00:45:09,264 --> 00:45:12,345
Che ora sarebbe potuta andare dove voleva
ed era quello che stava facendo.
227
00:45:12,972 --> 00:45:16,053
Papa' penso'
che doveva essere proprio un bel posto
228
00:45:16,222 --> 00:45:19,662
quello in cui si ha tutto cio' che si vuole,
e che forse lei si sarebbe annoiata la'...
229
00:45:19,680 --> 00:45:21,160
Mamma disse che non sarebbe successo.
230
00:45:21,473 --> 00:45:24,554
Inizio' a scuotere la testa,
per dire no, no, no, no.
231
00:45:26,056 --> 00:45:28,592
Allora papa' smise di parlare.
Lui sapeva cosa significava
232
00:45:28,890 --> 00:45:31,338
quando lei scuoteva la testa
in quel modo. Anche mamma poi si zitti'.
233
00:45:31,348 --> 00:45:35,970
Rimase seduta la' per un po' e poi disse
234
00:45:36,390 --> 00:45:39,472
che l'unica cosa che le sarebbe mancata
era il chiasso degli uccelli...
235
00:45:39,807 --> 00:45:42,889
Le sarebbero mancate le grida dei gabbiani.
236
00:45:45,266 --> 00:45:48,347
Sonnambulismo...
237
00:45:54,266 --> 00:45:57,348
Il vecchio e' tornato.
238
00:46:54,103 --> 00:46:59,602
Ho preso nota di tutto, dove
le ho prese e di chi sono queste cose.
239
00:47:31,855 --> 00:47:34,937
Hanno lasciato solo le canne fumarie
delle stufe al villaggio.
240
00:47:37,939 --> 00:47:41,020
Di certo sanno come attizzare una stufa.
241
00:47:44,981 --> 00:47:48,063
Hanno bruciato tutte le case.
242
00:47:48,315 --> 00:47:51,396
Le hanno svuotate per bene e
poi gli hanno dato fuoco.
243
00:47:51,690 --> 00:47:53,811
Solo le latrine sono rimaste in piedi.
244
00:47:54,940 --> 00:47:58,803
Quando le persone torneranno non gli sara'
rimasto nulla e nessun posto in cui stare.
245
00:47:59,607 --> 00:48:02,688
Se torneranno... Sette...
246
00:48:03,398 --> 00:48:06,481
Certo che lo faranno... Questo caos
non durer fino a primavera.
247
00:48:08,816 --> 00:48:11,897
In autunno hai detto
che non sarebbe durato fino all'inverno.
248
00:48:12,441 --> 00:48:15,522
L'inverno non e' ancora finito.
249
00:48:18,483 --> 00:48:22,311
Un po' piu' di dodici. Hai dato un'occhiata
alla barchetta vicino alla rimessa
250
00:48:22,816 --> 00:48:25,898
o pensi di aspettare finche'
sara' bruciato anche quello? - Dodici.
251
00:48:30,859 --> 00:48:35,646
Non aspetto niente.
Forse qualcun altro qui lo fa.
252
00:48:36,317 --> 00:48:39,398
Se quella persona vuole la barchetta,
lascia che venga e parli con me.
253
00:48:40,442 --> 00:48:43,524
Ci andro' io.
- Lascialo andare, lui che ne ha bisogno.
254
00:48:44,068 --> 00:48:47,149
Kasper non andra' da solo.
E' pericoloso sulla costa.
255
00:48:47,568 --> 00:48:50,649
Potrebbero essere appostati la'.
- Non c' niente per cui appostarsi...
256
00:48:52,110 --> 00:48:54,065
Non e' rimasta una sola barca.
- C' la tua.
257
00:48:54,235 --> 00:48:55,064
Non piu'.
258
00:48:55,235 --> 00:48:58,316
Dov'e' andata?
- Da qualsiasi parte.
259
00:48:59,444 --> 00:49:02,111
Lasciala stare, la barchetta.
260
00:49:03,152 --> 00:49:08,687
Lascia che vada a cercarsela
da solo se e' cos disperato.
261
00:50:53,909 --> 00:50:56,990
Dove potrei andare con questa comunque?
262
00:51:00,117 --> 00:51:03,597
I cacciatori di foche le hanno fatto attraversare
il mare fino in Finlandia molte volte.
263
00:51:05,326 --> 00:51:08,111
Devo arrivare in Svezia.
- Puoi procedere per la Svezia da la'.
264
00:51:08,368 --> 00:51:11,450
Dalla Finlandia?
Ti hanno rimandato indietro da la'.
265
00:51:15,368 --> 00:51:17,489
Perche' non sei rimasto un medico?
266
00:51:17,868 --> 00:51:20,487
Avresti potuto avere ancora un lavoro
e dare consigli alle donne.
267
00:51:21,077 --> 00:51:26,067
Quali consigli potrei dar loro?
- Qualsiasi gli capiti di aver bisogno.
268
00:51:30,369 --> 00:51:32,940
Mamma me l'ha detto.
269
00:51:33,161 --> 00:51:37,071
Perfino quelle a buon mercato che facevano
soldi dormendo nelle caserme
270
00:51:37,411 --> 00:51:40,109
e poi venivano da te
cosi' potevi svuotare i loro ventri...
271
00:51:40,119 --> 00:51:42,075
Perfino loro ricordavano
le mani del medico.
272
00:51:43,662 --> 00:51:46,329
Tu ricordi le facce di queste donne, vero?
273
00:51:46,787 --> 00:51:49,868
No...
- Ma le hai guardate?
274
00:51:50,204 --> 00:51:52,159
Non le vedevo in quel modo...
275
00:51:52,454 --> 00:51:55,535
In che modo le vedevi allora?
276
00:51:56,412 --> 00:51:57,869
Come un medico.
277
00:52:00,704 --> 00:52:03,786
Erano tutte uguali laggiu', sai?
278
00:52:04,122 --> 00:52:07,203
Si' lo erano. E non lo erano.
279
00:52:08,163 --> 00:52:12,027
Riesci a ricordarne qualcuna?
- Alcune.
280
00:52:12,455 --> 00:52:13,996
Mamma...
281
00:52:18,163 --> 00:52:21,245
Lei era...
- Cos'era lei?
282
00:52:22,164 --> 00:52:25,246
Lei era quello che era...
283
00:52:29,248 --> 00:52:32,329
Ma lei era...
284
00:52:33,498 --> 00:52:36,579
Pazza... Pazza di te.
285
00:52:40,457 --> 00:52:43,538
Cosa dovrei dire a riguardo?
286
00:52:44,915 --> 00:52:46,325
Niente.
287
00:52:48,582 --> 00:52:51,071
Erano tutte pazze...
288
00:52:51,499 --> 00:52:54,859
Le tue pazienti, che allargavano le gambe
perche' tu potessi ficcarci le mani dentro.
289
00:53:02,541 --> 00:53:05,623
Falco tinnunculus...
290
00:53:13,958 --> 00:53:17,040
Disegnato bene...
291
00:53:19,959 --> 00:53:23,040
E anche correttamente,
che la cosa piu' importante.
292
00:53:24,709 --> 00:53:30,043
Kasper ha dato un'occhiata alla tua mucca...
E' ora di portarla in citta'.
293
00:53:31,376 --> 00:53:34,458
Ha detto che se non vorra'
il toro adesso, non lo vorra' mai.
294
00:53:36,585 --> 00:53:39,666
Tu cos'hai detto?
- Ho detto che devi portare la mucca in citta'.
295
00:53:42,919 --> 00:53:47,908
Hai ragione, allora devo. Forse domani.
296
00:53:50,127 --> 00:53:53,209
E' una lunga strada da fare per l'animale.
297
00:53:53,878 --> 00:53:56,618
Ma se non ci sono tori piu' vicini
non c'e' altra scelta, giusto.
298
00:53:56,628 --> 00:53:59,247
Si' e' meglio che tu vada domani.
299
00:53:59,420 --> 00:54:01,540
E se non vorra' il toro neanche stavolta,
300
00:54:01,753 --> 00:54:04,834
vendila per la carne e compra
delle nuove batterie per la radio.
301
00:54:05,545 --> 00:54:10,286
Ho la testa inceppata dagli uccelli
e non riesco a liberarmene.
302
00:54:29,505 --> 00:54:32,586
Beh, buon appetito!
303
00:54:33,172 --> 00:54:34,830
Grazie.
304
00:54:43,505 --> 00:54:48,377
Ancora nessuna notizia dalla Svezia?
- Silenzio.
305
00:54:50,339 --> 00:54:53,421
Sara' per la barchetta allora.
- Cosi' sembra, si'.
306
00:55:01,381 --> 00:55:04,463
Bada solo a non lasciare
qualche traccia vicino al faro.
307
00:55:10,966 --> 00:55:14,047
Puoi prendere i miei vecchi sci.
308
00:55:15,132 --> 00:55:18,213
Non quelli nuovi,
ma quelli vecchi sono abbastanza buoni.
309
00:55:21,007 --> 00:55:22,798
Salute.
310
00:55:41,468 --> 00:55:44,549
E stai lontano dalla ragazza.
311
00:56:03,719 --> 00:56:05,295
Aspetta...
312
00:56:44,221 --> 00:56:45,334
Lione.
313
00:56:47,971 --> 00:56:51,052
Strasburgo. Anversa.
- Anversa.
314
00:56:54,597 --> 00:56:57,678
Odessa.
- S .
315
00:56:59,305 --> 00:57:02,387
Poi viene Bratislava, Parigi,
Atene, Istanbul.
316
00:57:08,472 --> 00:57:11,554
Stoccolma.
- Ferma li', ascoltiamo quella.
317
00:57:20,931 --> 00:57:24,048
Quando mamma ci lascio' e fuggi'
con il suo ufficiale,
318
00:57:24,348 --> 00:57:27,015
disse che sarebbero andati in Svezia.
319
00:57:30,432 --> 00:57:33,514
Cosi' quando la incontrerai la',
dille che Eetla,
320
00:57:33,641 --> 00:57:36,722
sua figlia, le manda i suoi saluti,
e che e' ancora vergine...
321
00:57:40,057 --> 00:57:43,139
Dille che i soldati
mi hanno gia' adocchiata...
322
00:57:43,682 --> 00:57:46,764
Quanto tempo durero' cosi'...
E bada di dirle che
323
00:57:47,099 --> 00:57:50,181
io non ti ho lasciato avvicinare, per quanto
tu volessi avermi.
324
00:57:54,100 --> 00:57:57,181
papa' pensa che tu l'abbia
gi avuta vinta con me,
325
00:57:57,559 --> 00:58:00,177
tiene la sua pistola la' per te...
326
00:58:00,434 --> 00:58:03,515
Ti sparera'
quando la mia pancia iniziera' a gonfiarsi.
327
00:58:03,975 --> 00:58:07,057
Oso a malapena mangiare per questo.
328
00:58:07,393 --> 00:58:12,809
Ecco perche' voglio che tu te ne vada.
Prima che la mia pazienza finisca
329
00:58:13,518 --> 00:58:16,599
e tu ti getti contro di me
e mi insanguini la bocca...
330
00:58:17,310 --> 00:58:20,391
Papa' ti sparera' per questo...
331
00:58:21,393 --> 00:58:26,135
Lui non sopporta il sangue. Ecco
perche' vi ucciderete l'un l'altro.
332
00:58:26,811 --> 00:58:32,226
Ho anche dovuto sparare al cane
perch tu non sopporti il sangue.
333
00:58:47,812 --> 00:58:50,893
Voglio dirti una cosa.
334
00:58:54,687 --> 00:58:55,687
Estland.
335
00:58:56,353 --> 00:58:59,186
Vedi, quando partirai...
336
00:59:01,104 --> 00:59:02,104
Kvinna.
337
00:59:03,063 --> 00:59:06,144
Quando te ne andrai e io restero'
indietro da sola, allora... Allora...
338
00:59:08,438 --> 00:59:10,014
Legare.
339
00:59:13,688 --> 00:59:14,932
Ventar.
340
00:59:20,272 --> 00:59:21,599
Nordkappen.
341
00:59:35,064 --> 00:59:39,806
Non voglio.
- Merda!
342
00:59:42,690 --> 00:59:44,681
Non riesco a sentire, maledizione...
343
00:59:54,023 --> 00:59:56,726
Non voglio. Non voglio.
344
00:59:58,108 --> 01:00:01,189
Uno si sta gia' intrufolando qui,
il muto, con le cicatrici sul collo...
345
01:00:01,566 --> 01:00:02,566
Lui mi prendera'...
346
01:00:02,941 --> 01:00:05,476
Contro la mia volonta',
e tutti gli altri dopo di lui...
347
01:00:05,691 --> 01:00:08,772
Io non voglio questo,
mi senti... non voglio...
348
01:01:04,736 --> 01:01:07,818
Io non posso essere toccata!
349
01:01:08,820 --> 01:01:09,820
Eetla!
350
01:01:19,112 --> 01:01:23,188
Non posso essere toccata!
- Per favore!
351
01:01:23,612 --> 01:01:26,694
Non adesso!
- Eetla!
352
01:01:28,488 --> 01:01:31,569
Non voglio! Mi senti!
353
01:03:22,703 --> 01:03:25,784
A cosa stai pensando?
354
01:03:28,286 --> 01:03:33,703
Sto pensando che...
Non riesco a comprendere appieno.
355
01:03:35,329 --> 01:03:37,652
Cosa non riesci a comprendere?
356
01:03:40,162 --> 01:03:43,243
Non importa, davvero...
- Cosa non importa?
357
01:03:45,537 --> 01:03:47,528
Quello che hai detto...
358
01:03:52,205 --> 01:03:53,614
Cos'ho detto?
359
01:03:56,163 --> 01:03:57,988
Che sei una vergine...
360
01:03:59,163 --> 01:04:02,244
Non lo sono... Non piu'.
361
01:04:10,039 --> 01:04:14,282
Importa molto.
- Cosa?
362
01:04:15,748 --> 01:04:18,829
Che non sono piu' una vergine.
363
01:04:20,873 --> 01:04:24,866
Non lo eri neanche prima.
- Lo ero ieri sera.
364
01:04:29,999 --> 01:04:33,080
Nessuno mi aveva toccata prima di te...
365
01:04:35,707 --> 01:04:38,788
Non hai sentito alcun dolore, vero.
366
01:04:51,041 --> 01:04:54,123
Poi mi ha violentata...
367
01:04:57,500 --> 01:05:01,789
Chi?
- Quel soldato. Il muto...
368
01:05:02,666 --> 01:05:06,910
Mi ha chiamata bella ragazza.
Mi ha dato. Tu sai cosa.
369
01:05:08,459 --> 01:05:14,207
Ha scritto... Prima sulla neve, poi
nell'aria... Ho letto quello che ha scritto.
370
01:05:16,043 --> 01:05:18,247
Aveva con se' un cane.
371
01:05:18,959 --> 01:05:22,040
Che voleva farmi a pezzi,
ma lui l'ha chiuso in macchina.
372
01:05:23,252 --> 01:05:26,333
Altrimenti l'avrei ucciso... Il cane.
373
01:05:27,085 --> 01:05:30,166
Ma questo e' stato dopo.
374
01:05:30,835 --> 01:05:34,275
Prima di trascinare il fieno sul carretto,
nella stessa soffitta dove tu ti nascondevi.
375
01:05:36,835 --> 01:05:43,911
Ero cosi' stanca e mi sono stesa sul fieno e mi
sono addormentata all'istante... Come svenuta.
376
01:05:45,670 --> 01:05:49,615
Nel momento in cui chiusi gli occhi vidi
papa' arrivare a casa con il pesce
377
01:05:49,920 --> 01:05:50,920
e mi disse di sventrarlo.
378
01:05:52,503 --> 01:05:55,584
Ma non erano pesci normali...
Erano mezzi animali e mezzi serpenti...
379
01:05:57,211 --> 01:06:00,294
Come quelli
che vivono nel fango nelle caverne.
380
01:06:00,921 --> 01:06:03,290
E si sono sparpagliati attorno al faro.
381
01:06:03,587 --> 01:06:05,536
Papa' ha iniziato a urlarmi che
stavo lasciando salire i pesci
382
01:06:05,546 --> 01:06:10,084
sulla torre e macchiare il vetro e le
barche non avrebbero visto la loro strada.
383
01:06:10,546 --> 01:06:12,750
Ma mamma disse
che non ci sarebbero riusciti comunque.
384
01:06:12,879 --> 01:06:14,999
Qui non viene piu' nessuno.
Siamo stati abbandonati...
385
01:06:15,212 --> 01:06:19,586
Lascia che i pesci vivano nel faro...
Almeno un po' di compagnia...
386
01:06:21,963 --> 01:06:25,045
E lei si arrampico' sulla torre insieme
ai pesci come una sonnambula.
387
01:06:25,922 --> 01:06:29,282
Papa' mi disse di andarle dietro, altrimenti
sarebbe potuta cadere e i pesci con lei.
388
01:06:31,088 --> 01:06:34,368
Io non sono riuscita ad andarci perche'
la torre era piena di pesci e mi sono stesa
389
01:06:34,463 --> 01:06:37,546
e poi ne e' arrivato uno grosso e viscido
ed strisciato fra le mie gambe.
390
01:06:37,756 --> 01:06:43,871
Io ho gridato a papa' perch venisse
ad aiutarmi,
391
01:06:44,381 --> 01:06:47,462
ma la creatura, quel pesce,
ha continuato a strisciare, ancora e ancora,
392
01:06:47,798 --> 01:06:51,329
e poi non potevo piu' gridare
perch non avevo voce -
393
01:06:51,923 --> 01:06:55,005
il pesce era gia' nella mia bocca,
aveva attraversato tutto il mio corpo,
394
01:06:55,382 --> 01:07:00,881
attraverso il mio intestino e l'esofago
e ho pensato che mi avrebbe fatta a pezzi.
395
01:07:06,757 --> 01:07:09,839
Ma poi devo essermi svegliata,
rabbrividendo dal freddo,
396
01:07:11,800 --> 01:07:14,881
e lo strano cane
stava leccando le mie cosce nude.
397
01:07:22,300 --> 01:07:25,381
Cosa stai fissando?
398
01:07:25,800 --> 01:07:28,881
Non l'hai mai vista prima, o cosa.
399
01:07:31,301 --> 01:07:32,301
Guarda allora.
400
01:07:43,176 --> 01:07:46,257
Tu hai lasciato che il soldato mi violentasse
e ora mi fissi.
401
01:07:53,094 --> 01:07:55,001
Perche' non mi hai presa tu stesso?
402
01:07:56,010 --> 01:07:59,092
Avevi paura di mio padre,
paura di tua moglie.
403
01:07:59,802 --> 01:08:02,172
Lei sta facendo un bel po'
di sesso in giro,
404
01:08:02,677 --> 01:08:05,426
con Finlandesi e Svedesi
e chissa' chi altri.
405
01:08:05,927 --> 01:08:09,009
Nessuno lo sa, nemmeno tu e non
lo saprai mai e ti sta bene.
406
01:11:00,104 --> 01:11:01,183
Che cosa vuoi?
407
01:11:10,856 --> 01:11:12,681
Bevi e vattene.
408
01:11:46,774 --> 01:11:49,856
B a l l a...
409
01:11:53,274 --> 01:11:54,518
Vai al diavolo.
410
01:11:54,941 --> 01:12:00,274
Balla... Balla...
411
01:12:41,986 --> 01:12:43,941
Lasciami andare! Lasciami!
412
01:12:45,736 --> 01:12:46,933
Balla.
413
01:13:00,654 --> 01:13:03,735
Lasciami...
414
01:13:16,530 --> 01:13:19,611
Kas... Kasper! Kasper!
415
01:13:24,405 --> 01:13:27,486
Mani in alto!
416
01:14:07,824 --> 01:14:10,906
Eetla!
417
01:16:44,250 --> 01:16:49,322
Non mi piace il teatro.
Ho detto che non sopporto il teatro...
418
01:16:49,666 --> 01:16:52,748
E neanche papa', perch sono
tutte bugie e falsit e brutti scherzi.
419
01:16:53,208 --> 01:16:56,290
Mamma impazziva per il teatro...
Pensa che... Eravamo a Stoccolma,
420
01:16:56,751 --> 01:16:59,832
mamma ed io, nel teatro del Re
a vedere Nora o una cosa simile...
421
01:17:00,918 --> 01:17:04,330
Quella che continua a lamentarsi
per le sue vecchie mutande grigie.
422
01:17:04,543 --> 01:17:07,624
L'ingresso era piccolo e angusto
come in un cinema
423
01:17:07,959 --> 01:17:10,199
e la corrente d'aria ti soffiava
tra le gambe su fino alle cosce...
424
01:17:10,209 --> 01:17:12,325
Come se la porta fosse rimasta aperta
o una finestra... Mi sono chiesta
425
01:17:12,335 --> 01:17:15,416
se il Re non avesse davvero
un teatro migliore di quello...
426
01:17:16,544 --> 01:17:19,625
Ci siamo sedute in prima fila e gli attori
gridavano e ci sputavano in faccia,
427
01:17:20,544 --> 01:17:23,625
le loro facce tutte dipinte
e avevano anche le parrucche... Disgustoso
428
01:17:25,044 --> 01:17:28,125
E poi improvvisamente
mamma era sul palco...
429
01:17:28,460 --> 01:17:31,543
A quattro zampe, dietro la schiena di Nora...
Ho quasi avuto un attacco...
430
01:17:32,795 --> 01:17:35,876
Lei ha detto di essere la
vecchia biancheria di Nora...
431
01:17:36,378 --> 01:17:39,459
Che adesso lei era un attore
nel teatro del Re...
432
01:17:39,920 --> 01:17:43,240
Lei era lassu' sul palco, a quattro zampe, i
seni che le pendevano come una mucca...
433
01:17:44,586 --> 01:17:47,026
Poi ha iniziato a urlare che
aveva dimenticato le sue battute,
434
01:17:47,086 --> 01:17:50,169
che non riusciva a gestire quella parte.
E' sprofondata fra
435
01:17:50,587 --> 01:17:53,669
quelle sedie di compensato e ha continuato
a ululare e tutti fissavano.
436
01:17:54,046 --> 01:17:59,995
Anche altre donne congelate nelle loro
sedie pieghevoli iniziarono ad ululare...
437
01:18:01,337 --> 01:18:04,419
Puttane... puttane di Stoccolma...
438
01:18:17,797 --> 01:18:20,878
Tu aspetti qui,
io vedo quanto e' largo il varco.
439
01:18:21,672 --> 01:18:24,753
Cosa c'e' da vedere la'. E' infinito.
440
01:18:28,048 --> 01:18:31,129
Quando grido, tu gridi in risposta.
441
01:18:34,590 --> 01:18:37,160
Quando non riesci a sentir gridare,
spara un colpo.
442
01:18:37,756 --> 01:18:40,837
Non sprecare le cartucce,
sparane una alla volta.
443
01:20:07,345 --> 01:20:10,426
Larus ridipundus.
444
01:20:34,764 --> 01:20:37,845
Haematopus astralegus.
445
01:20:48,180 --> 01:20:51,263
Dove sei!
446
01:20:56,015 --> 01:20:59,096
Kasper!
447
01:21:22,766 --> 01:21:25,847
Kasper!
448
01:21:30,392 --> 01:21:36,424
Bastardo! Dove sei!
449
01:21:41,184 --> 01:21:44,265
Kasper!
450
01:21:51,310 --> 01:21:54,391
Kasper!
451
01:22:21,978 --> 01:22:25,060
L'hai accompagnato?
452
01:22:29,062 --> 01:22:32,143
E' riuscito ad attraversare, alla fine?
453
01:22:40,438 --> 01:22:43,519
I soldati sono venuti qui a curiosare.
454
01:22:45,438 --> 01:22:48,519
Uno di loro ha chiesto di te.
455
01:22:50,188 --> 01:22:53,269
Ho detto che eri in citta'.
456
01:22:58,189 --> 01:23:03,426
La mucca e' stata fatta accoppiare.
Forse pu essere munta adesso.
457
01:23:21,773 --> 01:23:29,773
Primavera
458
01:24:40,236 --> 01:24:43,851
Gottfrid Ambrosen,
guardiano del faro iz majaka.
459
01:24:45,819 --> 01:24:48,902
Natshalnik mi ha detto di aspettare qui.
460
01:24:51,445 --> 01:24:54,527
Non c'e' altro.
461
01:24:56,154 --> 01:24:59,235
Ho portato la mucca.
462
01:25:04,862 --> 01:25:09,485
Ha anche un vitello ma non e' ancora nato.
463
01:26:12,866 --> 01:26:15,948
Adesso vieni, prima che ci ripensino.
464
01:27:53,581 --> 01:27:58,073
Svegliati, siamo a casa. Mi senti...
465
01:27:58,748 --> 01:28:01,829
Apri gli occhi...
466
01:28:02,706 --> 01:28:05,787
Eetla, riesci a sentire?
467
01:28:08,082 --> 01:28:11,163
Ascoltami. Andr tutto bene.
468
01:28:12,874 --> 01:28:17,946
Ti svegli metti dei vestiti asciutti,
469
01:28:19,457 --> 01:28:22,538
poi andiamo alla spiaggia...
470
01:28:22,832 --> 01:28:25,914
Contiamo le uova nei nidi e...
471
01:28:26,291 --> 01:28:31,991
Chiamiamo gli uccelli e...
472
01:28:35,958 --> 01:28:39,869
Ascoltami... Stai ascoltando, vero...
473
01:28:43,208 --> 01:28:46,290
Eetla, svegliati...
474
01:28:48,459 --> 01:28:51,540
Eetla! Apri gli occhi.
475
01:30:06,755 --> 01:30:09,836
Dov'e' andata mamma?
476
01:30:22,340 --> 01:30:25,421
Vieni vieni, qui c'e' parecchio spazio.
477
01:30:27,756 --> 01:30:30,838
Il te' si sta raffreddando.
478
01:30:31,965 --> 01:30:34,205
E l'uovo e'...
479
01:30:34,966 --> 01:30:37,501
Lei ha preso i suoi vestiti.
480
01:30:38,132 --> 01:30:44,295
C'e' pane. Niente latte.
481
01:30:45,674 --> 01:30:48,755
Ma ho fritto il pesce ieri.
482
01:30:49,757 --> 01:30:52,840
Ne vuoi un po'?
483
01:30:55,592 --> 01:30:58,673
Ha preso le sue calze a strisce rosse...
484
01:30:59,633 --> 01:31:02,715
Quelle strappate.
E il suo vestito da sposa.
485
01:31:04,342 --> 01:31:07,423
Cosa se ne stara' facendo adesso mi chiedo?
486
01:31:08,592 --> 01:31:11,674
Lei ha dato questi vestiti a te
cosi' avresti potuto lasciare questo posto.
487
01:31:12,843 --> 01:31:17,630
Ma io non li sto indossando.
- Sono rimasti la', in deposito.
488
01:31:18,176 --> 01:31:21,257
Dove?
- Da dove siamo venuti.
489
01:31:23,593 --> 01:31:25,251
La chiesa?
490
01:31:27,677 --> 01:31:30,758
Non ti avrebbero
lasciata andare altrimenti.
491
01:31:32,927 --> 01:31:36,008
Lo sai cosa mi hanno fatto?
492
01:31:53,137 --> 01:31:56,218
Hai nascosto la pistola?
- L'ho fatto, si'.
493
01:31:58,637 --> 01:32:01,718
E la radio?
- La radio e' nella torre.
494
01:32:05,471 --> 01:32:08,552
Ho sentito stamattina
che la guerra e' finita.
495
01:32:14,179 --> 01:32:17,261
Perch non l'hai detto subito
che la radio era nella torre.
496
01:32:17,804 --> 01:32:20,886
Ed io pensavo che mamma fosse lassu'
ad armeggiare con la radio,
497
01:32:21,096 --> 01:32:22,969
visto che il suo letto e' vuoto.
498
01:32:24,222 --> 01:32:27,303
Anche Kasper potrebbe essere la'.
499
01:32:32,805 --> 01:32:35,887
Con mamma...
500
01:34:25,353 --> 01:34:28,435
Cosa stai facendo qui?
- Dormendo.
501
01:34:29,730 --> 01:34:32,811
Quanto a lungo vuoi dormire?
- Lasciami stare.
502
01:34:35,938 --> 01:34:38,605
Le persone dormono di notte.
503
01:34:40,230 --> 01:34:42,765
Non sono affari tuoi.
504
01:34:44,188 --> 01:34:47,269
Devo starmene seduta in casa,
sottochiave, proprio come mamma?
505
01:34:53,314 --> 01:34:55,885
Che ne e' stato di mamma, dimmelo!
506
01:34:56,481 --> 01:35:02,145
Non ti dico niente.
E' ora di dimenticare, in ogni caso.
507
01:35:03,064 --> 01:35:06,146
E se non riuscissi a dimenticare?
508
01:35:10,232 --> 01:35:14,854
Ci riesci, fidati!
- Ma se non ci riesco...
509
01:35:15,190 --> 01:35:17,062
Se tornasse tutto da me nel sonno!
510
01:35:19,773 --> 01:35:22,855
Eetla, svegliati!
511
01:35:27,149 --> 01:35:30,231
Lo sono...
512
01:35:40,358 --> 01:35:46,640
Mamma e' ancora qui e anche Kasper.
Vedi, guarda!
513
01:36:24,361 --> 01:36:27,442
La femmina volta la schiena verso terra,
514
01:36:29,069 --> 01:36:36,689
si afferrano le gambe l'un l'altra
con i loro artigli e roteano verso il basso,
515
01:36:38,029 --> 01:36:42,603
lasciandosi andare appena prima
di raggiungere il terreno.
516
01:36:43,404 --> 01:36:49,317
Questo e' il volo nuziale
durante la stagione degli accoppiamenti...
517
01:36:50,612 --> 01:36:53,693
Haliaetus albicilla...
518
01:37:12,363 --> 01:37:15,445
Tirero' gi questi uccelli
519
01:37:16,614 --> 01:37:21,236
se vuoi e li anneghero'
o li faro' a pezzi...
520
01:37:21,572 --> 01:37:24,654
Per me e' lo stesso...
521
01:37:25,239 --> 01:37:28,320
Dimmi solo cosa vorresti.
Annegati o fatti a pezzi.
522
01:37:28,864 --> 01:37:32,729
Faro' a pezzi anche me stessa.
Fammi sapere.
523
01:37:35,907 --> 01:37:42,021
Tu pensi che io sia pazza, fuori di testa,
che io non capisca niente.
524
01:37:42,740 --> 01:37:45,822
Io non sono pazza
e non sono una sonnambula.
525
01:37:46,157 --> 01:37:49,238
Eri piu' pazza tu, e anche pi sonnambula.
526
01:37:50,533 --> 01:37:53,614
Ecco perche' te lo sto chiedendo adesso.
Dimmelo tu, le madri devono saperlo.
527
01:37:56,533 --> 01:38:00,692
La madri parlano con le loro figlie,
no. Anche se sono puttane.
528
01:38:03,783 --> 01:38:06,864
Cosa devo fare?
529
01:38:10,534 --> 01:38:14,480
Non ho avuto... Quanto tempo
passato, fammi pensare...
530
01:38:14,951 --> 01:38:19,822
Due mesi... Tre mesi... Non ho avuto
il ciclo da quando Kasper e' partito.
531
01:38:20,076 --> 01:38:26,108
Sta succedendo qualcosa, certamente. O
forse mi hanno sequestrata e l'hanno fatto...
532
01:38:32,368 --> 01:38:37,488
Non so quanti erano.
Alcuni l'hanno fatto molte volte.
533
01:38:39,618 --> 01:38:45,782
Forse sono stati loro. Dimmi... Cosa?
534
01:38:50,453 --> 01:38:53,534
Non riesco a sentire...
535
01:39:14,037 --> 01:39:17,119
Non riesco a sentire...
536
01:39:22,455 --> 01:39:25,536
Se stata tu a dirmi... Mi hai detto...
537
01:39:30,538 --> 01:39:35,361
Quando quell'uccello si e' lanciato sulle mie
gambe, ad ali aperte... E io non potevo muovermi...
538
01:39:37,788 --> 01:39:44,201
Allora tu mi hai detto di allargare le gambe.
539
01:39:47,623 --> 01:39:55,623
Kasper voleva... E il muto,
ragazza carina, ha detto...
540
01:39:58,415 --> 01:40:01,497
Dimmi... Parlami...
541
01:40:06,415 --> 01:40:09,497
Parla... Parla...
542
01:40:11,499 --> 01:40:16,915
Cosa... Cosa... Cosa devo...
543
01:40:22,125 --> 01:40:25,206
Cosa devo fare!
544
01:41:43,546 --> 01:41:47,208
Eri tu?
- Ero io cosa?
545
01:41:48,880 --> 01:41:51,250
Che gridavi?
546
01:41:52,172 --> 01:41:55,253
Mamma stava gridando.
547
01:41:56,089 --> 01:41:59,170
Adesso, di notte?
- S .
548
01:41:59,922 --> 01:42:03,003
Gridava nel sonno
che la lettera si era bagnata.
549
01:42:03,547 --> 01:42:06,629
Che lettera? - Come posso
saperlo... La lettera che aveva scritto.
550
01:42:09,298 --> 01:42:12,379
Non hai dato un'occhiata allora?
551
01:42:12,798 --> 01:42:15,879
Non mi ricordo. Era cosi' buio
l che non riuscivo a vedere.
552
01:42:17,590 --> 01:42:22,413
Ed e' per questo che hai gridato?
- Non ho gridato, era mamma.
553
01:42:26,007 --> 01:42:29,089
Era salita nuda sulla barca, e...
554
01:42:31,716 --> 01:42:34,797
Anche Kasper era la'.
555
01:42:35,507 --> 01:42:38,078
Nel sogno?
556
01:42:38,424 --> 01:42:43,331
Ha importanza?
- Certo che no. Vai a dormire adesso.
557
01:42:53,800 --> 01:42:56,881
E tu lasciami sola quando dormo.
558
01:47:22,358 --> 01:47:25,439
Kasper.
559
01:47:38,526 --> 01:47:41,607
E' Kasper.
560
01:48:46,363 --> 01:48:49,444
Sei gia' a letto?
561
01:48:53,863 --> 01:48:59,693
Ti ho portato un uovo.
Bevilo, e poi dormici su.
562
01:49:10,031 --> 01:49:15,898
Lo metto qui vicino alla porta.
Bada di non calpestarlo nel buio.
563
01:49:52,408 --> 01:49:55,489
Eetla!
564
01:50:01,701 --> 01:50:04,782
Eetla!
565
01:50:23,660 --> 01:50:26,741
Balla...
566
01:50:30,910 --> 01:50:33,991
Ballo - Ballo...
567
01:51:19,205 --> 01:51:22,286
Aspetta... aspetta, non posso...
568
01:51:25,288 --> 01:51:28,370
Non posso... Aspetta...
569
01:51:38,831 --> 01:51:41,912
Aspetta... aspetta, non posso...
Mi senti, non posso...
570
01:51:58,915 --> 01:52:01,997
Non posso!
571
01:55:04,676 --> 01:55:07,758
Dove sono i miei uccelli?
572
01:55:15,386 --> 01:55:18,467
Quelli appesi qui...
573
01:55:20,719 --> 01:55:23,800
Devono essere volati via.
574
01:55:28,845 --> 01:55:31,926
Dove sono i miei uccelli?
575
01:55:35,595 --> 01:55:39,505
Dove sono i vestiti di mamma?
E le cose d'oro e i gioielli?
576
01:55:46,679 --> 01:55:49,761
Sei stata liberata in cambio di quelli.
577
01:55:53,054 --> 01:55:56,136
Per quelli? Liberata?
578
01:55:59,804 --> 01:56:02,887
Io sono stata liberata per quelli.
579
01:56:04,014 --> 01:56:07,095
Rivoglio i miei uccelli!
580
01:56:08,805 --> 01:56:10,677
Perche' stai gridando?
581
01:56:11,014 --> 01:56:12,886
Non sto gridando, te lo sto chiedendo.
582
01:56:29,932 --> 01:56:33,013
Chiedi a mamma.
583
01:56:49,516 --> 01:56:54,220
Tanto tempo fa mamma ha detto
che gli uccelli impagliati la disgustavano...
584
01:56:55,683 --> 01:57:01,597
Penzolanti dal filo senza poter fuggire...
585
01:57:04,267 --> 01:57:07,348
E le davano la nausea...
Andatevene da qui! Puttane!
586
01:57:09,975 --> 01:57:14,135
Andatevene... Al teatro, all'opera.
587
01:57:15,351 --> 01:57:19,594
Nuotate o volate come ha fatto l'Olandese...
588
01:57:20,935 --> 01:57:25,426
Non sopporto l'Olandese.
Usc uscito fuori dal ghiaccio, dritto...
589
01:57:27,226 --> 01:57:31,434
Venne e spinse e spinse
e spinse e continuo' a spingere
590
01:57:32,726 --> 01:57:35,809
a spingere e spingere...
Per spaccarmi la fica... S ! Fica!
591
01:57:36,436 --> 01:57:40,679
Intendo fica... Tu sei una puttana
e non mi dirai cosa devo dire.
592
01:57:41,477 --> 01:57:46,514
Io sono io e dico quello che voglio
e vado dove voglio...
593
01:57:46,852 --> 01:57:52,518
A Stoccolma in barca... Ho
un biglietto per l'Olandese volante.
594
01:57:52,895 --> 01:57:56,806
Che altro vuoi? Che io rimanga qui?
595
01:57:57,020 --> 01:58:02,969
Mai piu'! Qui? Ho
un biglietto in prima fila... Royal opera...
596
01:58:04,187 --> 01:58:07,268
Staro' seduta a fianco del Re...
E voi tutte... Puttane impagliate,
597
01:58:07,437 --> 01:58:12,474
mi fisserete con invidia,
perche' e' il mio terzo mese...
598
01:58:12,855 --> 01:58:16,979
E quando fara' buio e
partira' la musica iniziera'... l'overture,
599
01:58:17,771 --> 01:58:24,053
allora il Re posera' la mano
sulla mia pancia e io gli sussurrero'...
600
01:58:24,396 --> 01:58:27,810
Io mi sporgero' verso di lui, cosi'...
Premero' la mia bocca contro il suo orecchio
601
01:58:28,231 --> 01:58:32,556
e diro' con voce bassissima,
diro' e' il mio terzo mese adesso...
602
01:58:33,147 --> 01:58:38,018
Si', infatti...
Non ho osato dirlo a papa'...
603
01:58:39,314 --> 01:58:42,395
Non sapevo cosa avrebbe potuto fare
con il mio bambino...
604
01:58:43,272 --> 01:58:48,724
Impagliarlo e appenderlo ad un filo per
avere un posto in cui nascondere gli aghi...
605
01:59:00,357 --> 01:59:02,727
E tutto ricomincera'...
606
01:59:50,152 --> 01:59:51,775
Papa'!
607
01:59:53,110 --> 01:59:54,816
Mi senti!
608
02:00:00,986 --> 02:00:04,067
Apri! Papa'!
609
02:00:10,778 --> 02:00:18,268
Aprila! Mi senti!
610
02:00:18,987 --> 02:00:23,728
Sto dormendo...
Non riesco a sentire niente...
611
02:00:37,821 --> 02:00:40,903
Mi senti!
612
02:00:47,613 --> 02:00:50,694
Papa'!
613
02:02:08,202 --> 02:02:10,441
Vedi, mamma, com' bello qui...
614
02:02:10,910 --> 02:02:13,991
Guarda, mamma, guarda,
abbiamo i fuochi d'artificio! Guarda adesso!
615
02:02:15,035 --> 02:02:17,784
Noi, tu ed io!
616
02:02:20,327 --> 02:02:24,156
Guarda! Stiamo... Tu ed io...
617
02:02:26,495 --> 02:02:29,576
Due puttane...
618
02:03:12,830 --> 02:03:19,326
Costa nord-ovest dell'Estonia, estate 1945.30,000
Estoni sono fuggiti in Svezia attraverso il mare.
619
02:03:19,789 --> 02:03:26,153
Altre migliaia sono morti nelle tempeste, nelle notti buie e
fredde. Le persone volavano ovunque, in America e Australia.
620
02:03:26,539 --> 02:03:32,821
Quelli che rimasero a casa furono arrestati
e ci furono deportazioni di massa in Siberia.
621
02:03:33,081 --> 02:03:36,162
Non c'e' famiglia rimasta inviolata
dalla guerra e da 50 anni di occupazione.
622
02:03:36,414 --> 02:03:39,497
Tra il 1939 e il 1949, l'Estonia perse
un quinto della sua intera popolazione.
623
02:03:44,166 --> 02:03:52,166
Al di sopra delle nuvole splede il sole.
Da lassu' il mondo sembra cos piccolo.
624
02:04:02,042 --> 02:04:10,042
Chiudi gli occhi e sai,
che il male passato, rimane solo il buono.
625
02:04:11,417 --> 02:04:19,370
Al di sopra delle nuvole splede il sole.
626
02:04:20,501 --> 02:04:28,501
Quando il sole e' nel tuo cuore,
il tuo cuore non e' piccolo.
627
02:04:38,502 --> 02:04:46,502
Lascia entrare tutto il buono,
non ricordare mai cio' che e' cattivo.
628
02:04:48,377 --> 02:04:56,377
Poi tu sei il sole, caldo e buono.
629
02:05:16,379 --> 02:05:24,379
Quando il sole e' nel tuo cuore,
il tuo cuore non piccolo.
630
02:05:34,797 --> 02:05:42,797
Lascia entrare tutto il buono,
non ricordare mai cio' che e' cattivo.
631
02:05:53,423 --> 02:06:01,423
Poi tu sei il sole, caldo e buono.
Tu sei il sole, caldo e buono.
52231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.