All language subtitles for Somnambuul (Keedus, Sulev 2003)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 .:: Sobrio Subber Productions::. Sottotitoli a cura di Mac Guffin per www.cinesuggestion.blogspot.it 2 00:00:58,520 --> 00:01:00,020 Autunno 1944 3 00:03:01,740 --> 00:03:03,980 Eetla... 4 00:03:07,323 --> 00:03:10,156 Ho i piedi bagnati. 5 00:03:17,033 --> 00:03:20,114 Fin qui. - Cosa? 6 00:03:22,449 --> 00:03:24,156 Sono bagnata. 7 00:03:24,991 --> 00:03:29,649 Dove sono le tue cose? - Cose. Quali cose? 8 00:03:30,367 --> 00:03:34,775 La tua borsa, la valigia e... Le cose che avevi con te? 9 00:03:38,075 --> 00:03:43,361 La hai lasciate nella barca? - Dove avrei dovuto metterle. 10 00:03:45,701 --> 00:03:48,783 Mi hai detto tu di farlo. - Te l'ho detto io? 11 00:03:49,827 --> 00:03:52,908 Io non ti ho detto niente. Volevo che te ne andassi da qui. 12 00:03:54,743 --> 00:03:57,576 Ti hanno ridato l'oro? 13 00:04:01,243 --> 00:04:05,948 Per la traversata? - Devo togliermi la gonna. 14 00:04:07,369 --> 00:04:11,991 Ti sto chiedendo, ti hanno ridato i soldi? - Io, perch io? 15 00:04:13,203 --> 00:04:16,284 Era il tuo oro, sei tu quello che ha pagato. 16 00:04:20,411 --> 00:04:23,492 Non ho avuto tempo di chiederlo indietro, no? 17 00:04:25,620 --> 00:04:27,327 Si erano gia' allontanati dalla costa. 18 00:04:27,745 --> 00:04:30,827 E tu sei saltata nell'acqua? - S ... 19 00:04:33,495 --> 00:04:35,071 E allora adesso? 20 00:04:45,080 --> 00:04:46,987 Starai qui? 21 00:04:49,288 --> 00:04:51,611 Vuoi restare qui? 22 00:04:52,288 --> 00:04:57,194 Perche' dovrei andare in Svezia? Chi mi aspetta la'? 23 00:05:03,164 --> 00:05:07,905 Tu pensi che qualcuno ti stia aspettando qui. - Certo che no. 24 00:05:08,247 --> 00:05:10,072 Vedrai... 25 00:05:13,706 --> 00:05:15,827 E allora lasciami. 26 00:05:17,414 --> 00:05:20,496 Lasciami vedere qualcosa, sia quel che sia. 27 00:05:20,874 --> 00:05:25,116 Perche' stai gridando? - Tu stai gridando. 28 00:05:25,624 --> 00:05:28,705 No. Sto parlando molto pacatamente. 29 00:05:31,499 --> 00:05:37,283 Ho freddo. Capisci. 30 00:05:40,791 --> 00:05:42,581 Mettiti qualcosa addosso allora. 31 00:05:50,333 --> 00:05:53,699 Asciugati e torna sulla costa. 32 00:05:55,376 --> 00:05:57,497 Toglilo, non lo voglio. 33 00:06:07,084 --> 00:06:08,541 Papa'! 34 00:06:17,877 --> 00:06:19,702 Papa'! 35 00:06:27,752 --> 00:06:33,666 Se ne sono andati! Questa era l'ultima barca! 36 00:07:08,880 --> 00:07:11,961 Non vado da nessuna parte. Quella era l'ultima barca. 37 00:07:12,380 --> 00:07:18,542 Io non ci capisco piu' niente. Quando verranno a prenderti... 38 00:07:20,588 --> 00:07:22,328 Ascolta! 39 00:07:22,338 --> 00:07:25,420 Noi fuggiremo, lo so. 40 00:07:26,881 --> 00:07:29,749 Ho sognato che tu ed io stavamo andando... Mi senti? 41 00:07:30,048 --> 00:07:33,129 Non ricominciare. 42 00:07:33,964 --> 00:07:37,046 E la barca ci veniva incontro, veniva dritta da noi. 43 00:07:39,839 --> 00:07:42,921 Noi abbiamo corso lungo la costa, tu ed io. 44 00:07:44,049 --> 00:07:47,130 Abbiamo provato a scappare, ma non ci riuscivamo, e lei continuava a venire. 45 00:07:49,840 --> 00:07:52,922 Mamma disse che non dovevamo avere paura, che l'acqua era tiepida... 46 00:07:53,715 --> 00:07:55,872 Ora ci faremo tutti una nuotata. 47 00:07:57,215 --> 00:08:00,335 E disse che tutti i cani che non sapevano nuotare sarebbero stati uccisi qui... 48 00:08:02,758 --> 00:08:05,839 E un cane e' andato a fondo, fissandomi, come un essere umano... 49 00:08:07,383 --> 00:08:10,168 Gli occhi pieni di paura. Gli occhi di quel cane... 50 00:08:10,508 --> 00:08:13,293 Non potevo aspettare che annegasse. 51 00:08:13,675 --> 00:08:16,342 Le pavoncelle gridavano come pazze... 52 00:08:16,717 --> 00:08:19,999 Sembravano pavoncelle ma non lo erano davvero. 53 00:08:20,343 --> 00:08:22,417 Erano anatre ma strillavano come corvi... 54 00:08:22,801 --> 00:08:25,458 Ho pensato che fossero pavoncelle, che le pavoncelle stessero gridando... 55 00:08:25,468 --> 00:08:27,209 Mamma disse certo che sono pavoncelle, 56 00:08:27,593 --> 00:08:30,153 e' tempo di lutto in fin dei conti... Anche loro sono in lutto... 57 00:08:30,301 --> 00:08:36,250 E io volevo piangere ma non ci riuscivo... Volevo gridare con le pavoncelle, 58 00:08:36,426 --> 00:08:39,839 ma non venne nessuna voce, non venne nulla. 59 00:08:40,344 --> 00:08:42,713 Non riuscivo a respirare... 60 00:08:42,969 --> 00:08:44,689 Non riuscivo a respirare, non riuscivo e... 61 00:08:45,802 --> 00:08:49,630 Mi senti, stavo soffocando, 62 00:08:49,844 --> 00:08:54,466 Non potevo proprio restare in quella barca... Mi senti! 63 00:12:51,774 --> 00:12:53,481 Eetla. 64 00:12:55,234 --> 00:12:57,189 Apri la porta e vieni giu'. 65 00:12:57,900 --> 00:13:00,768 Sono sicura che vuoi vedere come mi hanno violentata. 66 00:13:01,734 --> 00:13:04,483 Violentata, e' questo che vuoi vedere? 67 00:13:05,234 --> 00:13:09,476 Hanno dato fuoco alla casa perch tu potessi vedere meglio. - Eetla! 68 00:13:10,025 --> 00:13:13,108 Io sono una femmina, dopo tutto, come lo era la mamma. 69 00:13:14,360 --> 00:13:17,441 Io ho sentito tutto sai. - Quando e' successo allora! 70 00:13:18,485 --> 00:13:22,099 Mamma stava gridando. Io ricordo solo, ricordo come... 71 00:13:23,693 --> 00:13:25,767 Mi sono sentita... mi sono sentita... 72 00:13:27,485 --> 00:13:30,567 Eetla! - Mamma ha gridato... 73 00:13:33,069 --> 00:13:35,853 Mi sentivo come se qualcosa stesse crescendo... 74 00:13:36,361 --> 00:13:39,442 A volte lo sento ancora crescere dentro di me, crescere e crescere, 75 00:13:39,694 --> 00:13:42,775 crescere e crescere e crescere e crescere e... 76 00:13:44,777 --> 00:13:47,859 Eetla! - Anche tu eri li' e hai visto... Hai visto. 77 00:13:49,070 --> 00:13:52,518 Io non ho visto niente! - Hai visto e sentito... 78 00:13:53,028 --> 00:13:56,110 Non ho sentito! - Stai mentendo! Non ho sentito! - Stai mentendo! 79 00:14:01,070 --> 00:14:05,893 Non ho sentito! - Stai mentendo! Non ho sentito! - Stai mentendo! 80 00:14:28,989 --> 00:14:33,196 Devi metterci sopra dello iodio. - Non fissare. 81 00:14:37,572 --> 00:14:43,440 Tu sei il motivo per cui siamo seduti qui. Mamma voleva andarsene gi' a quei tempi. 82 00:14:51,157 --> 00:14:52,815 Quando? 83 00:14:55,698 --> 00:14:57,985 Di nuovo nel tuo sogno? 84 00:15:00,615 --> 00:15:03,697 Sognando o desta qual'e' la differenza in ogni caso? 85 00:15:06,616 --> 00:15:09,697 Per te piu' nessuna, questo e' certo. 86 00:19:41,757 --> 00:19:43,582 Cos'e' successo? 87 00:19:45,174 --> 00:19:47,164 Dov'e' il cavallo? 88 00:19:49,382 --> 00:19:51,669 Dove hai lasciato il cavallo, dimmelo! 89 00:19:56,883 --> 00:20:00,628 Sei andata al villaggio o cosa? - La scarpa... 90 00:20:01,133 --> 00:20:05,209 Che scarpa? - La scarpa di mamma. 91 00:20:12,009 --> 00:20:14,166 Sei pazza... 92 00:22:15,307 --> 00:22:17,975 Sai parlare l'Estone? 93 00:22:19,100 --> 00:22:20,427 Lo sai? 94 00:22:23,183 --> 00:22:24,890 Mi senti... 95 00:22:27,933 --> 00:22:31,015 Hai dei documenti con te o qualcosa? Parla! 96 00:22:38,809 --> 00:22:40,219 Dannazione! 97 00:22:50,435 --> 00:22:53,516 Ti ricordi quando gli zii sono venuti qui dalla Svezia, con le loro mogli... 98 00:22:55,894 --> 00:23:00,350 Tu facesti la tua birra forte e tutti si ubriacarono e risero... 99 00:23:00,602 --> 00:23:03,435 E' cosi' buffo quando sono tutti ubriachi fradici, vero... 100 00:23:03,686 --> 00:23:06,221 Era anche l'ultimo compleanno di mamma... 101 00:23:06,519 --> 00:23:09,600 Ricordo come strappava piume bianche dalle sue mani la notte 102 00:23:10,269 --> 00:23:14,927 e noi la guardammo tirare fuori tutte quelle piume dalle sue maniche. 103 00:23:15,270 --> 00:23:17,630 Lei era seduta sul suo letto con addosso il vestito da sposa 104 00:23:17,687 --> 00:23:21,135 ed era cosi' bella... Molto piu' bella che nella foto del matrimonio... 105 00:23:21,770 --> 00:23:24,851 Il vestito era aperto sul davanti quindi i suoi seni erano tutti scoperti, 106 00:23:25,187 --> 00:23:29,595 come se volesse nutrire un bambino. Tu chiedesti perche' lei se ne stava li' seduta 107 00:23:29,937 --> 00:23:32,457 con i suoi seni in mostra quando non c'era nessuno da nutrire... 108 00:23:32,563 --> 00:23:35,644 Mamma allora inizio' a ridere in un modo cos strano 109 00:23:36,021 --> 00:23:40,892 e disse che non importava, dato che era tutto un sogno comunque 110 00:23:41,354 --> 00:23:44,436 e tu eri troppo stupido per capirlo... 111 00:23:44,979 --> 00:23:47,184 Poi io sono dovuta andare in bagno 112 00:23:47,438 --> 00:23:50,520 e ho visto tutti voi che dormivate sul pavimento del soggiorno. 113 00:23:52,105 --> 00:23:55,187 Tu e gli zii e le loro mogli e... Mancava solo mamma. 114 00:23:56,605 --> 00:23:59,687 Lei era andata di sopra nella sua stanza, la porta era spalancata 115 00:24:00,022 --> 00:24:03,802 e lei era stesa sul letto, completamente nuda, con addosso solo le sue scarpe. 116 00:24:04,772 --> 00:24:07,854 Le scarpe che gli zii portarono dalla Svezia per il suo compleanno. 117 00:24:09,815 --> 00:24:12,896 Io la guardai... 118 00:24:15,023 --> 00:24:18,104 la pelle di mamma sembrava piena di luce... 119 00:24:18,857 --> 00:24:24,094 Come se ci fosse una candela nella sua vescica e brillasse attraverso il suo corpo. 120 00:24:27,858 --> 00:24:32,147 Come se fosse luna piena. Solo che il bagliore veniva da dentro mamma... 121 00:24:35,483 --> 00:24:38,564 Era molto bello, il suo starsene sdraiata la' in quel modo... 122 00:24:40,108 --> 00:24:42,810 Non potevo fare a meno di fissarla... 123 00:24:43,024 --> 00:24:45,395 E sapevo che non potevo fare nulla... 124 00:24:45,692 --> 00:24:52,020 Dovevo guardarla, volevo guardare come aveva aperto un pochino le gambe. 125 00:24:52,317 --> 00:24:54,888 Poi mamma apri' gli occhi e mi guardo' 126 00:24:54,984 --> 00:24:58,065 come se avesse saputo per tutto il tempo che io la stavo guardando, 127 00:24:58,275 --> 00:25:01,357 e mi chiese se pensavo che indossasse delle belle scarpe... 128 00:25:06,485 --> 00:25:09,566 Dio onnipotente, sono qui. 129 00:25:10,818 --> 00:25:13,899 Levati di mezzo. 130 00:25:21,527 --> 00:25:22,937 Aspettate! 131 00:27:17,951 --> 00:27:22,407 Quando io, quando ora restero' incinta di un generale o due capitani, 132 00:27:23,034 --> 00:27:26,779 cosa dira' la gente... In Svezia... 133 00:27:29,077 --> 00:27:32,158 Verra' una barca per me cosi' potro' partorire in Svezia... 134 00:27:32,868 --> 00:27:35,950 Dovro' vestirmi elegante. 135 00:27:38,160 --> 00:27:43,493 Papa' non verra', il faro e' l'unica cosa importante per lui... Solo io devo andare... 136 00:27:44,202 --> 00:27:47,284 Ma io sono tornata... Sono saltata nell'acqua e ho nuotato a riva 137 00:27:47,661 --> 00:27:53,361 e papa' e' molto arrabbiato e vuole sapere dove ho lasciato le mie cose, 138 00:27:53,786 --> 00:27:56,405 perche' ho lasciato l'oro nella barca. 139 00:27:57,828 --> 00:28:03,577 E poi lui mi pesta i piedi tutti blu... Lo fa a tutte le femmine che ritornano... 140 00:28:03,995 --> 00:28:09,826 E' per questo che nessuno ritorna. Io lo so. Li ho visti andare tutti. Andare e andare... 141 00:28:10,329 --> 00:28:13,410 Tutti quanti... E io ho gridato a loro, 142 00:28:14,329 --> 00:28:17,410 volevo sapere dove credevano di andare, dritti dentro al mare... 143 00:28:18,204 --> 00:28:21,285 E ho pensato che non avrei mai visto un altro essere umano in vita mia... 144 00:28:21,871 --> 00:28:24,953 Che sarei rimasta sola, una donna vergine. 145 00:28:50,539 --> 00:28:52,494 Andiamo adesso. 146 00:29:11,790 --> 00:29:14,872 Erano uomini piuttosto ragionevoli, questi. 147 00:29:16,124 --> 00:29:23,116 Hanno detto che nessuno sarebbe stato portato via. Che solo i sostenitori attivi sarebbero stati puniti. 148 00:29:23,541 --> 00:29:29,206 Noi non siamo sostenitori. Noi siamo i guardiani del faro... 149 00:29:29,875 --> 00:29:32,956 Ci hanno detto di continuare a badare al nostro faro... 150 00:29:34,333 --> 00:29:37,653 Che non avrebbero toccato le donne... Nessuno stupro... Spareremo agli stupratori... 151 00:29:37,917 --> 00:29:44,625 Questo ' quello che hanno detto, che avrebbero sparato agli stupratori e ai sostenitori. 152 00:30:12,420 --> 00:30:13,912 Eetla! 153 00:30:19,336 --> 00:30:21,126 Eetla! 154 00:30:25,503 --> 00:30:29,083 Giu'! Giu'! 155 00:30:57,630 --> 00:31:00,711 Hanno bruciato le barche... 156 00:31:01,130 --> 00:31:04,211 Hanno bruciato le barche... ho visto... il mare intero stava bruciando... 157 00:31:05,923 --> 00:31:08,541 Ero nelle torre di notte e li ho visti sparare. 158 00:31:08,673 --> 00:31:11,754 Tutte le barche bruciate... 159 00:31:13,631 --> 00:31:16,167 Non hai visto? 160 00:31:42,550 --> 00:31:44,789 Fammi un po' di luce. 161 00:32:01,551 --> 00:32:04,632 Merda... Si sta seccando. 162 00:32:09,634 --> 00:32:12,716 Va legata con qualcosa. Non c'e' niente di adatto qui. 163 00:32:12,926 --> 00:32:15,497 Ho una calza. Fammi provare. 164 00:32:22,177 --> 00:32:28,375 Aspetta! Fai la pipi' sopra... Poi legala... Fai la pipi'! 165 00:32:31,177 --> 00:32:35,171 Non importa chi lo fa... Tira forte. 166 00:32:41,886 --> 00:32:43,296 Non posso... 167 00:32:43,636 --> 00:32:46,718 Si' che puoi... Devi! 168 00:32:57,012 --> 00:32:59,501 Ferma quella manovella. 169 00:34:26,976 --> 00:34:30,057 Vieni, vieni qui. Mangia. 170 00:35:14,978 --> 00:35:21,094 Quelli con la jeep hanno detto che non e' piu' permesso a nessuno di andare in mare. 171 00:35:22,729 --> 00:35:25,811 Non si possono tenere neanche le barche. 172 00:35:31,479 --> 00:35:34,561 E' meglio che tu non guardi neanche verso il mare. 173 00:35:37,604 --> 00:35:40,687 Hanno detto che se vedi qualcosa, 174 00:35:42,022 --> 00:35:47,805 tipo qualcuno con una barca, devi dirglielo... 175 00:35:50,272 --> 00:35:53,353 Quindi meno vedi, meglio e'. 176 00:35:56,356 --> 00:36:00,930 Uno parlava e gli altri se ne stavano li' a guardare. 177 00:36:02,898 --> 00:36:05,979 Ha chiesto anche perche' non ero partito... 178 00:36:17,691 --> 00:36:20,772 Questo Juhansen... 179 00:36:22,483 --> 00:36:25,564 Adesso abbiamo questo Kasper Juhansen... 180 00:36:30,941 --> 00:36:36,642 Lo stesso dottore che tua madre vedeva in quell'ospedale in citta'... 181 00:36:40,400 --> 00:36:43,067 Come sai che e' Juhansen? 182 00:36:43,275 --> 00:36:49,852 E' proprio lui. Ho visto i suoi documenti... Lo stesso tizio. 183 00:36:51,693 --> 00:36:55,355 Era la sua gamba che hai fasciato oggi... Con le calze di tua madre... 184 00:36:55,818 --> 00:36:57,773 Juhansen. 185 00:37:02,068 --> 00:37:07,140 Si e' spento... Che diavolo! 186 00:37:10,444 --> 00:37:12,565 Allora l'ha fatto! 187 00:37:14,777 --> 00:37:17,859 Sparero' a quel bastardo! 188 00:37:27,779 --> 00:37:30,860 Papa'! Che cosa fai? 189 00:37:35,612 --> 00:37:37,153 Aspetta! 190 00:37:39,362 --> 00:37:42,443 Aspetta, non puoi, non puoi, non puoi farlo, papa'! 191 00:37:46,196 --> 00:37:49,278 Stai alla larga tu! Levati! 192 00:37:55,696 --> 00:37:57,734 E' il dannato gas! 193 00:38:08,364 --> 00:38:10,070 Fai luce! 194 00:38:42,324 --> 00:38:45,406 Fai luce! Mi senti! 195 00:39:22,827 --> 00:39:25,908 Ecco! Ed ecco! 196 00:39:28,868 --> 00:39:30,658 Perche' volevi violentarmi! 197 00:39:32,077 --> 00:39:35,159 Perche' hai dormito con mia madre! 198 00:39:35,744 --> 00:39:38,826 Perche' volevo ucciderti, bastardo! 199 00:39:39,453 --> 00:39:42,534 Perche' l'hai voluto tu... 200 00:39:48,411 --> 00:39:51,492 Sai, ho sognato che... 201 00:40:17,621 --> 00:40:22,693 Inverno 202 00:43:21,299 --> 00:43:24,380 Allora cosa dicono le voci? 203 00:43:26,632 --> 00:43:29,713 Beh, hanno detto qualcosa? - No. 204 00:43:33,467 --> 00:43:35,753 E' inutile trafficare con la radio per i tuoi spionaggi. 205 00:43:36,133 --> 00:43:38,622 Queste sono le ultime batterie. 206 00:43:40,967 --> 00:43:44,048 Quale spionaggio? - Sai cosa intendo. 207 00:43:47,008 --> 00:43:50,091 Verranno a prenderti e a portarti dalla tua mogliettina. 208 00:43:51,343 --> 00:43:57,588 Sarebbe carino, vero? - Sarebbe molto carino. 209 00:43:59,176 --> 00:44:02,707 Papa' non vuole che tu fumi qui. Gli ricorda la mamma. 210 00:44:04,384 --> 00:44:08,675 Mamma, vedi, inizio' a fumare quando torno' dall'ospedale, ha preso da te. 211 00:44:10,385 --> 00:44:12,839 Una sigaretta dopo l'altra. 212 00:44:13,052 --> 00:44:16,212 Non faceva nulla, fumava soltanto e fissava davanti a se' e si scaldava i piedi. 213 00:44:17,844 --> 00:44:20,925 Papa' diceva che era la pressione bassa a renderle i piedi cosi' freddi. 214 00:44:22,469 --> 00:44:25,550 La pressione era bassa a causa di tutto quel fumare 215 00:44:25,802 --> 00:44:29,583 e il fumare dipendeva dai nervi e i nervi dalla pressione bassa. 216 00:44:30,220 --> 00:44:33,301 Mamma non lo ascoltava neanche. 217 00:44:33,845 --> 00:44:36,926 A volte lui diceva che per forza si hanno i piedi freddi 218 00:44:37,136 --> 00:44:40,218 vivendo vicino a questo mare scuro e mangiando pesce... 219 00:44:40,928 --> 00:44:44,168 Lei continuava a dire che avrebbe voluto una terra asciutta dove splendesse il sole 220 00:44:44,178 --> 00:44:46,668 e dove le persone bevessero vino rosso. Per sete, non come qui- 221 00:44:47,013 --> 00:44:52,002 solo il vino della comunione, e diluito anche quello. 222 00:44:56,471 --> 00:44:59,552 Lei poi disse, intendo mamma, 223 00:44:59,888 --> 00:45:02,506 che aveva sognato di essere su un lago salato essiccato, 224 00:45:03,014 --> 00:45:05,534 mentre cercava un ufficio postale... Voleva mandarci una lettera 225 00:45:05,555 --> 00:45:08,955 dicendo che lei non sarebbe tornata qui a marcire... A sventrare il pesce e congelare. 226 00:45:09,264 --> 00:45:12,345 Che ora sarebbe potuta andare dove voleva ed era quello che stava facendo. 227 00:45:12,972 --> 00:45:16,053 Papa' penso' che doveva essere proprio un bel posto 228 00:45:16,222 --> 00:45:19,662 quello in cui si ha tutto cio' che si vuole, e che forse lei si sarebbe annoiata la'... 229 00:45:19,680 --> 00:45:21,160 Mamma disse che non sarebbe successo. 230 00:45:21,473 --> 00:45:24,554 Inizio' a scuotere la testa, per dire no, no, no, no. 231 00:45:26,056 --> 00:45:28,592 Allora papa' smise di parlare. Lui sapeva cosa significava 232 00:45:28,890 --> 00:45:31,338 quando lei scuoteva la testa in quel modo. Anche mamma poi si zitti'. 233 00:45:31,348 --> 00:45:35,970 Rimase seduta la' per un po' e poi disse 234 00:45:36,390 --> 00:45:39,472 che l'unica cosa che le sarebbe mancata era il chiasso degli uccelli... 235 00:45:39,807 --> 00:45:42,889 Le sarebbero mancate le grida dei gabbiani. 236 00:45:45,266 --> 00:45:48,347 Sonnambulismo... 237 00:45:54,266 --> 00:45:57,348 Il vecchio e' tornato. 238 00:46:54,103 --> 00:46:59,602 Ho preso nota di tutto, dove le ho prese e di chi sono queste cose. 239 00:47:31,855 --> 00:47:34,937 Hanno lasciato solo le canne fumarie delle stufe al villaggio. 240 00:47:37,939 --> 00:47:41,020 Di certo sanno come attizzare una stufa. 241 00:47:44,981 --> 00:47:48,063 Hanno bruciato tutte le case. 242 00:47:48,315 --> 00:47:51,396 Le hanno svuotate per bene e poi gli hanno dato fuoco. 243 00:47:51,690 --> 00:47:53,811 Solo le latrine sono rimaste in piedi. 244 00:47:54,940 --> 00:47:58,803 Quando le persone torneranno non gli sara' rimasto nulla e nessun posto in cui stare. 245 00:47:59,607 --> 00:48:02,688 Se torneranno... Sette... 246 00:48:03,398 --> 00:48:06,481 Certo che lo faranno... Questo caos non durer fino a primavera. 247 00:48:08,816 --> 00:48:11,897 In autunno hai detto che non sarebbe durato fino all'inverno. 248 00:48:12,441 --> 00:48:15,522 L'inverno non e' ancora finito. 249 00:48:18,483 --> 00:48:22,311 Un po' piu' di dodici. Hai dato un'occhiata alla barchetta vicino alla rimessa 250 00:48:22,816 --> 00:48:25,898 o pensi di aspettare finche' sara' bruciato anche quello? - Dodici. 251 00:48:30,859 --> 00:48:35,646 Non aspetto niente. Forse qualcun altro qui lo fa. 252 00:48:36,317 --> 00:48:39,398 Se quella persona vuole la barchetta, lascia che venga e parli con me. 253 00:48:40,442 --> 00:48:43,524 Ci andro' io. - Lascialo andare, lui che ne ha bisogno. 254 00:48:44,068 --> 00:48:47,149 Kasper non andra' da solo. E' pericoloso sulla costa. 255 00:48:47,568 --> 00:48:50,649 Potrebbero essere appostati la'. - Non c' niente per cui appostarsi... 256 00:48:52,110 --> 00:48:54,065 Non e' rimasta una sola barca. - C' la tua. 257 00:48:54,235 --> 00:48:55,064 Non piu'. 258 00:48:55,235 --> 00:48:58,316 Dov'e' andata? - Da qualsiasi parte. 259 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Lasciala stare, la barchetta. 260 00:49:03,152 --> 00:49:08,687 Lascia che vada a cercarsela da solo se e' cos disperato. 261 00:50:53,909 --> 00:50:56,990 Dove potrei andare con questa comunque? 262 00:51:00,117 --> 00:51:03,597 I cacciatori di foche le hanno fatto attraversare il mare fino in Finlandia molte volte. 263 00:51:05,326 --> 00:51:08,111 Devo arrivare in Svezia. - Puoi procedere per la Svezia da la'. 264 00:51:08,368 --> 00:51:11,450 Dalla Finlandia? Ti hanno rimandato indietro da la'. 265 00:51:15,368 --> 00:51:17,489 Perche' non sei rimasto un medico? 266 00:51:17,868 --> 00:51:20,487 Avresti potuto avere ancora un lavoro e dare consigli alle donne. 267 00:51:21,077 --> 00:51:26,067 Quali consigli potrei dar loro? - Qualsiasi gli capiti di aver bisogno. 268 00:51:30,369 --> 00:51:32,940 Mamma me l'ha detto. 269 00:51:33,161 --> 00:51:37,071 Perfino quelle a buon mercato che facevano soldi dormendo nelle caserme 270 00:51:37,411 --> 00:51:40,109 e poi venivano da te cosi' potevi svuotare i loro ventri... 271 00:51:40,119 --> 00:51:42,075 Perfino loro ricordavano le mani del medico. 272 00:51:43,662 --> 00:51:46,329 Tu ricordi le facce di queste donne, vero? 273 00:51:46,787 --> 00:51:49,868 No... - Ma le hai guardate? 274 00:51:50,204 --> 00:51:52,159 Non le vedevo in quel modo... 275 00:51:52,454 --> 00:51:55,535 In che modo le vedevi allora? 276 00:51:56,412 --> 00:51:57,869 Come un medico. 277 00:52:00,704 --> 00:52:03,786 Erano tutte uguali laggiu', sai? 278 00:52:04,122 --> 00:52:07,203 Si' lo erano. E non lo erano. 279 00:52:08,163 --> 00:52:12,027 Riesci a ricordarne qualcuna? - Alcune. 280 00:52:12,455 --> 00:52:13,996 Mamma... 281 00:52:18,163 --> 00:52:21,245 Lei era... - Cos'era lei? 282 00:52:22,164 --> 00:52:25,246 Lei era quello che era... 283 00:52:29,248 --> 00:52:32,329 Ma lei era... 284 00:52:33,498 --> 00:52:36,579 Pazza... Pazza di te. 285 00:52:40,457 --> 00:52:43,538 Cosa dovrei dire a riguardo? 286 00:52:44,915 --> 00:52:46,325 Niente. 287 00:52:48,582 --> 00:52:51,071 Erano tutte pazze... 288 00:52:51,499 --> 00:52:54,859 Le tue pazienti, che allargavano le gambe perche' tu potessi ficcarci le mani dentro. 289 00:53:02,541 --> 00:53:05,623 Falco tinnunculus... 290 00:53:13,958 --> 00:53:17,040 Disegnato bene... 291 00:53:19,959 --> 00:53:23,040 E anche correttamente, che la cosa piu' importante. 292 00:53:24,709 --> 00:53:30,043 Kasper ha dato un'occhiata alla tua mucca... E' ora di portarla in citta'. 293 00:53:31,376 --> 00:53:34,458 Ha detto che se non vorra' il toro adesso, non lo vorra' mai. 294 00:53:36,585 --> 00:53:39,666 Tu cos'hai detto? - Ho detto che devi portare la mucca in citta'. 295 00:53:42,919 --> 00:53:47,908 Hai ragione, allora devo. Forse domani. 296 00:53:50,127 --> 00:53:53,209 E' una lunga strada da fare per l'animale. 297 00:53:53,878 --> 00:53:56,618 Ma se non ci sono tori piu' vicini non c'e' altra scelta, giusto. 298 00:53:56,628 --> 00:53:59,247 Si' e' meglio che tu vada domani. 299 00:53:59,420 --> 00:54:01,540 E se non vorra' il toro neanche stavolta, 300 00:54:01,753 --> 00:54:04,834 vendila per la carne e compra delle nuove batterie per la radio. 301 00:54:05,545 --> 00:54:10,286 Ho la testa inceppata dagli uccelli e non riesco a liberarmene. 302 00:54:29,505 --> 00:54:32,586 Beh, buon appetito! 303 00:54:33,172 --> 00:54:34,830 Grazie. 304 00:54:43,505 --> 00:54:48,377 Ancora nessuna notizia dalla Svezia? - Silenzio. 305 00:54:50,339 --> 00:54:53,421 Sara' per la barchetta allora. - Cosi' sembra, si'. 306 00:55:01,381 --> 00:55:04,463 Bada solo a non lasciare qualche traccia vicino al faro. 307 00:55:10,966 --> 00:55:14,047 Puoi prendere i miei vecchi sci. 308 00:55:15,132 --> 00:55:18,213 Non quelli nuovi, ma quelli vecchi sono abbastanza buoni. 309 00:55:21,007 --> 00:55:22,798 Salute. 310 00:55:41,468 --> 00:55:44,549 E stai lontano dalla ragazza. 311 00:56:03,719 --> 00:56:05,295 Aspetta... 312 00:56:44,221 --> 00:56:45,334 Lione. 313 00:56:47,971 --> 00:56:51,052 Strasburgo. Anversa. - Anversa. 314 00:56:54,597 --> 00:56:57,678 Odessa. - S . 315 00:56:59,305 --> 00:57:02,387 Poi viene Bratislava, Parigi, Atene, Istanbul. 316 00:57:08,472 --> 00:57:11,554 Stoccolma. - Ferma li', ascoltiamo quella. 317 00:57:20,931 --> 00:57:24,048 Quando mamma ci lascio' e fuggi' con il suo ufficiale, 318 00:57:24,348 --> 00:57:27,015 disse che sarebbero andati in Svezia. 319 00:57:30,432 --> 00:57:33,514 Cosi' quando la incontrerai la', dille che Eetla, 320 00:57:33,641 --> 00:57:36,722 sua figlia, le manda i suoi saluti, e che e' ancora vergine... 321 00:57:40,057 --> 00:57:43,139 Dille che i soldati mi hanno gia' adocchiata... 322 00:57:43,682 --> 00:57:46,764 Quanto tempo durero' cosi'... E bada di dirle che 323 00:57:47,099 --> 00:57:50,181 io non ti ho lasciato avvicinare, per quanto tu volessi avermi. 324 00:57:54,100 --> 00:57:57,181 papa' pensa che tu l'abbia gi avuta vinta con me, 325 00:57:57,559 --> 00:58:00,177 tiene la sua pistola la' per te... 326 00:58:00,434 --> 00:58:03,515 Ti sparera' quando la mia pancia iniziera' a gonfiarsi. 327 00:58:03,975 --> 00:58:07,057 Oso a malapena mangiare per questo. 328 00:58:07,393 --> 00:58:12,809 Ecco perche' voglio che tu te ne vada. Prima che la mia pazienza finisca 329 00:58:13,518 --> 00:58:16,599 e tu ti getti contro di me e mi insanguini la bocca... 330 00:58:17,310 --> 00:58:20,391 Papa' ti sparera' per questo... 331 00:58:21,393 --> 00:58:26,135 Lui non sopporta il sangue. Ecco perche' vi ucciderete l'un l'altro. 332 00:58:26,811 --> 00:58:32,226 Ho anche dovuto sparare al cane perch tu non sopporti il sangue. 333 00:58:47,812 --> 00:58:50,893 Voglio dirti una cosa. 334 00:58:54,687 --> 00:58:55,687 Estland. 335 00:58:56,353 --> 00:58:59,186 Vedi, quando partirai... 336 00:59:01,104 --> 00:59:02,104 Kvinna. 337 00:59:03,063 --> 00:59:06,144 Quando te ne andrai e io restero' indietro da sola, allora... Allora... 338 00:59:08,438 --> 00:59:10,014 Legare. 339 00:59:13,688 --> 00:59:14,932 Ventar. 340 00:59:20,272 --> 00:59:21,599 Nordkappen. 341 00:59:35,064 --> 00:59:39,806 Non voglio. - Merda! 342 00:59:42,690 --> 00:59:44,681 Non riesco a sentire, maledizione... 343 00:59:54,023 --> 00:59:56,726 Non voglio. Non voglio. 344 00:59:58,108 --> 01:00:01,189 Uno si sta gia' intrufolando qui, il muto, con le cicatrici sul collo... 345 01:00:01,566 --> 01:00:02,566 Lui mi prendera'... 346 01:00:02,941 --> 01:00:05,476 Contro la mia volonta', e tutti gli altri dopo di lui... 347 01:00:05,691 --> 01:00:08,772 Io non voglio questo, mi senti... non voglio... 348 01:01:04,736 --> 01:01:07,818 Io non posso essere toccata! 349 01:01:08,820 --> 01:01:09,820 Eetla! 350 01:01:19,112 --> 01:01:23,188 Non posso essere toccata! - Per favore! 351 01:01:23,612 --> 01:01:26,694 Non adesso! - Eetla! 352 01:01:28,488 --> 01:01:31,569 Non voglio! Mi senti! 353 01:03:22,703 --> 01:03:25,784 A cosa stai pensando? 354 01:03:28,286 --> 01:03:33,703 Sto pensando che... Non riesco a comprendere appieno. 355 01:03:35,329 --> 01:03:37,652 Cosa non riesci a comprendere? 356 01:03:40,162 --> 01:03:43,243 Non importa, davvero... - Cosa non importa? 357 01:03:45,537 --> 01:03:47,528 Quello che hai detto... 358 01:03:52,205 --> 01:03:53,614 Cos'ho detto? 359 01:03:56,163 --> 01:03:57,988 Che sei una vergine... 360 01:03:59,163 --> 01:04:02,244 Non lo sono... Non piu'. 361 01:04:10,039 --> 01:04:14,282 Importa molto. - Cosa? 362 01:04:15,748 --> 01:04:18,829 Che non sono piu' una vergine. 363 01:04:20,873 --> 01:04:24,866 Non lo eri neanche prima. - Lo ero ieri sera. 364 01:04:29,999 --> 01:04:33,080 Nessuno mi aveva toccata prima di te... 365 01:04:35,707 --> 01:04:38,788 Non hai sentito alcun dolore, vero. 366 01:04:51,041 --> 01:04:54,123 Poi mi ha violentata... 367 01:04:57,500 --> 01:05:01,789 Chi? - Quel soldato. Il muto... 368 01:05:02,666 --> 01:05:06,910 Mi ha chiamata bella ragazza. Mi ha dato. Tu sai cosa. 369 01:05:08,459 --> 01:05:14,207 Ha scritto... Prima sulla neve, poi nell'aria... Ho letto quello che ha scritto. 370 01:05:16,043 --> 01:05:18,247 Aveva con se' un cane. 371 01:05:18,959 --> 01:05:22,040 Che voleva farmi a pezzi, ma lui l'ha chiuso in macchina. 372 01:05:23,252 --> 01:05:26,333 Altrimenti l'avrei ucciso... Il cane. 373 01:05:27,085 --> 01:05:30,166 Ma questo e' stato dopo. 374 01:05:30,835 --> 01:05:34,275 Prima di trascinare il fieno sul carretto, nella stessa soffitta dove tu ti nascondevi. 375 01:05:36,835 --> 01:05:43,911 Ero cosi' stanca e mi sono stesa sul fieno e mi sono addormentata all'istante... Come svenuta. 376 01:05:45,670 --> 01:05:49,615 Nel momento in cui chiusi gli occhi vidi papa' arrivare a casa con il pesce 377 01:05:49,920 --> 01:05:50,920 e mi disse di sventrarlo. 378 01:05:52,503 --> 01:05:55,584 Ma non erano pesci normali... Erano mezzi animali e mezzi serpenti... 379 01:05:57,211 --> 01:06:00,294 Come quelli che vivono nel fango nelle caverne. 380 01:06:00,921 --> 01:06:03,290 E si sono sparpagliati attorno al faro. 381 01:06:03,587 --> 01:06:05,536 Papa' ha iniziato a urlarmi che stavo lasciando salire i pesci 382 01:06:05,546 --> 01:06:10,084 sulla torre e macchiare il vetro e le barche non avrebbero visto la loro strada. 383 01:06:10,546 --> 01:06:12,750 Ma mamma disse che non ci sarebbero riusciti comunque. 384 01:06:12,879 --> 01:06:14,999 Qui non viene piu' nessuno. Siamo stati abbandonati... 385 01:06:15,212 --> 01:06:19,586 Lascia che i pesci vivano nel faro... Almeno un po' di compagnia... 386 01:06:21,963 --> 01:06:25,045 E lei si arrampico' sulla torre insieme ai pesci come una sonnambula. 387 01:06:25,922 --> 01:06:29,282 Papa' mi disse di andarle dietro, altrimenti sarebbe potuta cadere e i pesci con lei. 388 01:06:31,088 --> 01:06:34,368 Io non sono riuscita ad andarci perche' la torre era piena di pesci e mi sono stesa 389 01:06:34,463 --> 01:06:37,546 e poi ne e' arrivato uno grosso e viscido ed strisciato fra le mie gambe. 390 01:06:37,756 --> 01:06:43,871 Io ho gridato a papa' perch venisse ad aiutarmi, 391 01:06:44,381 --> 01:06:47,462 ma la creatura, quel pesce, ha continuato a strisciare, ancora e ancora, 392 01:06:47,798 --> 01:06:51,329 e poi non potevo piu' gridare perch non avevo voce - 393 01:06:51,923 --> 01:06:55,005 il pesce era gia' nella mia bocca, aveva attraversato tutto il mio corpo, 394 01:06:55,382 --> 01:07:00,881 attraverso il mio intestino e l'esofago e ho pensato che mi avrebbe fatta a pezzi. 395 01:07:06,757 --> 01:07:09,839 Ma poi devo essermi svegliata, rabbrividendo dal freddo, 396 01:07:11,800 --> 01:07:14,881 e lo strano cane stava leccando le mie cosce nude. 397 01:07:22,300 --> 01:07:25,381 Cosa stai fissando? 398 01:07:25,800 --> 01:07:28,881 Non l'hai mai vista prima, o cosa. 399 01:07:31,301 --> 01:07:32,301 Guarda allora. 400 01:07:43,176 --> 01:07:46,257 Tu hai lasciato che il soldato mi violentasse e ora mi fissi. 401 01:07:53,094 --> 01:07:55,001 Perche' non mi hai presa tu stesso? 402 01:07:56,010 --> 01:07:59,092 Avevi paura di mio padre, paura di tua moglie. 403 01:07:59,802 --> 01:08:02,172 Lei sta facendo un bel po' di sesso in giro, 404 01:08:02,677 --> 01:08:05,426 con Finlandesi e Svedesi e chissa' chi altri. 405 01:08:05,927 --> 01:08:09,009 Nessuno lo sa, nemmeno tu e non lo saprai mai e ti sta bene. 406 01:11:00,104 --> 01:11:01,183 Che cosa vuoi? 407 01:11:10,856 --> 01:11:12,681 Bevi e vattene. 408 01:11:46,774 --> 01:11:49,856 B a l l a... 409 01:11:53,274 --> 01:11:54,518 Vai al diavolo. 410 01:11:54,941 --> 01:12:00,274 Balla... Balla... 411 01:12:41,986 --> 01:12:43,941 Lasciami andare! Lasciami! 412 01:12:45,736 --> 01:12:46,933 Balla. 413 01:13:00,654 --> 01:13:03,735 Lasciami... 414 01:13:16,530 --> 01:13:19,611 Kas... Kasper! Kasper! 415 01:13:24,405 --> 01:13:27,486 Mani in alto! 416 01:14:07,824 --> 01:14:10,906 Eetla! 417 01:16:44,250 --> 01:16:49,322 Non mi piace il teatro. Ho detto che non sopporto il teatro... 418 01:16:49,666 --> 01:16:52,748 E neanche papa', perch sono tutte bugie e falsit e brutti scherzi. 419 01:16:53,208 --> 01:16:56,290 Mamma impazziva per il teatro... Pensa che... Eravamo a Stoccolma, 420 01:16:56,751 --> 01:16:59,832 mamma ed io, nel teatro del Re a vedere Nora o una cosa simile... 421 01:17:00,918 --> 01:17:04,330 Quella che continua a lamentarsi per le sue vecchie mutande grigie. 422 01:17:04,543 --> 01:17:07,624 L'ingresso era piccolo e angusto come in un cinema 423 01:17:07,959 --> 01:17:10,199 e la corrente d'aria ti soffiava tra le gambe su fino alle cosce... 424 01:17:10,209 --> 01:17:12,325 Come se la porta fosse rimasta aperta o una finestra... Mi sono chiesta 425 01:17:12,335 --> 01:17:15,416 se il Re non avesse davvero un teatro migliore di quello... 426 01:17:16,544 --> 01:17:19,625 Ci siamo sedute in prima fila e gli attori gridavano e ci sputavano in faccia, 427 01:17:20,544 --> 01:17:23,625 le loro facce tutte dipinte e avevano anche le parrucche... Disgustoso 428 01:17:25,044 --> 01:17:28,125 E poi improvvisamente mamma era sul palco... 429 01:17:28,460 --> 01:17:31,543 A quattro zampe, dietro la schiena di Nora... Ho quasi avuto un attacco... 430 01:17:32,795 --> 01:17:35,876 Lei ha detto di essere la vecchia biancheria di Nora... 431 01:17:36,378 --> 01:17:39,459 Che adesso lei era un attore nel teatro del Re... 432 01:17:39,920 --> 01:17:43,240 Lei era lassu' sul palco, a quattro zampe, i seni che le pendevano come una mucca... 433 01:17:44,586 --> 01:17:47,026 Poi ha iniziato a urlare che aveva dimenticato le sue battute, 434 01:17:47,086 --> 01:17:50,169 che non riusciva a gestire quella parte. E' sprofondata fra 435 01:17:50,587 --> 01:17:53,669 quelle sedie di compensato e ha continuato a ululare e tutti fissavano. 436 01:17:54,046 --> 01:17:59,995 Anche altre donne congelate nelle loro sedie pieghevoli iniziarono ad ululare... 437 01:18:01,337 --> 01:18:04,419 Puttane... puttane di Stoccolma... 438 01:18:17,797 --> 01:18:20,878 Tu aspetti qui, io vedo quanto e' largo il varco. 439 01:18:21,672 --> 01:18:24,753 Cosa c'e' da vedere la'. E' infinito. 440 01:18:28,048 --> 01:18:31,129 Quando grido, tu gridi in risposta. 441 01:18:34,590 --> 01:18:37,160 Quando non riesci a sentir gridare, spara un colpo. 442 01:18:37,756 --> 01:18:40,837 Non sprecare le cartucce, sparane una alla volta. 443 01:20:07,345 --> 01:20:10,426 Larus ridipundus. 444 01:20:34,764 --> 01:20:37,845 Haematopus astralegus. 445 01:20:48,180 --> 01:20:51,263 Dove sei! 446 01:20:56,015 --> 01:20:59,096 Kasper! 447 01:21:22,766 --> 01:21:25,847 Kasper! 448 01:21:30,392 --> 01:21:36,424 Bastardo! Dove sei! 449 01:21:41,184 --> 01:21:44,265 Kasper! 450 01:21:51,310 --> 01:21:54,391 Kasper! 451 01:22:21,978 --> 01:22:25,060 L'hai accompagnato? 452 01:22:29,062 --> 01:22:32,143 E' riuscito ad attraversare, alla fine? 453 01:22:40,438 --> 01:22:43,519 I soldati sono venuti qui a curiosare. 454 01:22:45,438 --> 01:22:48,519 Uno di loro ha chiesto di te. 455 01:22:50,188 --> 01:22:53,269 Ho detto che eri in citta'. 456 01:22:58,189 --> 01:23:03,426 La mucca e' stata fatta accoppiare. Forse pu essere munta adesso. 457 01:23:21,773 --> 01:23:29,773 Primavera 458 01:24:40,236 --> 01:24:43,851 Gottfrid Ambrosen, guardiano del faro iz majaka. 459 01:24:45,819 --> 01:24:48,902 Natshalnik mi ha detto di aspettare qui. 460 01:24:51,445 --> 01:24:54,527 Non c'e' altro. 461 01:24:56,154 --> 01:24:59,235 Ho portato la mucca. 462 01:25:04,862 --> 01:25:09,485 Ha anche un vitello ma non e' ancora nato. 463 01:26:12,866 --> 01:26:15,948 Adesso vieni, prima che ci ripensino. 464 01:27:53,581 --> 01:27:58,073 Svegliati, siamo a casa. Mi senti... 465 01:27:58,748 --> 01:28:01,829 Apri gli occhi... 466 01:28:02,706 --> 01:28:05,787 Eetla, riesci a sentire? 467 01:28:08,082 --> 01:28:11,163 Ascoltami. Andr tutto bene. 468 01:28:12,874 --> 01:28:17,946 Ti svegli metti dei vestiti asciutti, 469 01:28:19,457 --> 01:28:22,538 poi andiamo alla spiaggia... 470 01:28:22,832 --> 01:28:25,914 Contiamo le uova nei nidi e... 471 01:28:26,291 --> 01:28:31,991 Chiamiamo gli uccelli e... 472 01:28:35,958 --> 01:28:39,869 Ascoltami... Stai ascoltando, vero... 473 01:28:43,208 --> 01:28:46,290 Eetla, svegliati... 474 01:28:48,459 --> 01:28:51,540 Eetla! Apri gli occhi. 475 01:30:06,755 --> 01:30:09,836 Dov'e' andata mamma? 476 01:30:22,340 --> 01:30:25,421 Vieni vieni, qui c'e' parecchio spazio. 477 01:30:27,756 --> 01:30:30,838 Il te' si sta raffreddando. 478 01:30:31,965 --> 01:30:34,205 E l'uovo e'... 479 01:30:34,966 --> 01:30:37,501 Lei ha preso i suoi vestiti. 480 01:30:38,132 --> 01:30:44,295 C'e' pane. Niente latte. 481 01:30:45,674 --> 01:30:48,755 Ma ho fritto il pesce ieri. 482 01:30:49,757 --> 01:30:52,840 Ne vuoi un po'? 483 01:30:55,592 --> 01:30:58,673 Ha preso le sue calze a strisce rosse... 484 01:30:59,633 --> 01:31:02,715 Quelle strappate. E il suo vestito da sposa. 485 01:31:04,342 --> 01:31:07,423 Cosa se ne stara' facendo adesso mi chiedo? 486 01:31:08,592 --> 01:31:11,674 Lei ha dato questi vestiti a te cosi' avresti potuto lasciare questo posto. 487 01:31:12,843 --> 01:31:17,630 Ma io non li sto indossando. - Sono rimasti la', in deposito. 488 01:31:18,176 --> 01:31:21,257 Dove? - Da dove siamo venuti. 489 01:31:23,593 --> 01:31:25,251 La chiesa? 490 01:31:27,677 --> 01:31:30,758 Non ti avrebbero lasciata andare altrimenti. 491 01:31:32,927 --> 01:31:36,008 Lo sai cosa mi hanno fatto? 492 01:31:53,137 --> 01:31:56,218 Hai nascosto la pistola? - L'ho fatto, si'. 493 01:31:58,637 --> 01:32:01,718 E la radio? - La radio e' nella torre. 494 01:32:05,471 --> 01:32:08,552 Ho sentito stamattina che la guerra e' finita. 495 01:32:14,179 --> 01:32:17,261 Perch non l'hai detto subito che la radio era nella torre. 496 01:32:17,804 --> 01:32:20,886 Ed io pensavo che mamma fosse lassu' ad armeggiare con la radio, 497 01:32:21,096 --> 01:32:22,969 visto che il suo letto e' vuoto. 498 01:32:24,222 --> 01:32:27,303 Anche Kasper potrebbe essere la'. 499 01:32:32,805 --> 01:32:35,887 Con mamma... 500 01:34:25,353 --> 01:34:28,435 Cosa stai facendo qui? - Dormendo. 501 01:34:29,730 --> 01:34:32,811 Quanto a lungo vuoi dormire? - Lasciami stare. 502 01:34:35,938 --> 01:34:38,605 Le persone dormono di notte. 503 01:34:40,230 --> 01:34:42,765 Non sono affari tuoi. 504 01:34:44,188 --> 01:34:47,269 Devo starmene seduta in casa, sottochiave, proprio come mamma? 505 01:34:53,314 --> 01:34:55,885 Che ne e' stato di mamma, dimmelo! 506 01:34:56,481 --> 01:35:02,145 Non ti dico niente. E' ora di dimenticare, in ogni caso. 507 01:35:03,064 --> 01:35:06,146 E se non riuscissi a dimenticare? 508 01:35:10,232 --> 01:35:14,854 Ci riesci, fidati! - Ma se non ci riesco... 509 01:35:15,190 --> 01:35:17,062 Se tornasse tutto da me nel sonno! 510 01:35:19,773 --> 01:35:22,855 Eetla, svegliati! 511 01:35:27,149 --> 01:35:30,231 Lo sono... 512 01:35:40,358 --> 01:35:46,640 Mamma e' ancora qui e anche Kasper. Vedi, guarda! 513 01:36:24,361 --> 01:36:27,442 La femmina volta la schiena verso terra, 514 01:36:29,069 --> 01:36:36,689 si afferrano le gambe l'un l'altra con i loro artigli e roteano verso il basso, 515 01:36:38,029 --> 01:36:42,603 lasciandosi andare appena prima di raggiungere il terreno. 516 01:36:43,404 --> 01:36:49,317 Questo e' il volo nuziale durante la stagione degli accoppiamenti... 517 01:36:50,612 --> 01:36:53,693 Haliaetus albicilla... 518 01:37:12,363 --> 01:37:15,445 Tirero' gi questi uccelli 519 01:37:16,614 --> 01:37:21,236 se vuoi e li anneghero' o li faro' a pezzi... 520 01:37:21,572 --> 01:37:24,654 Per me e' lo stesso... 521 01:37:25,239 --> 01:37:28,320 Dimmi solo cosa vorresti. Annegati o fatti a pezzi. 522 01:37:28,864 --> 01:37:32,729 Faro' a pezzi anche me stessa. Fammi sapere. 523 01:37:35,907 --> 01:37:42,021 Tu pensi che io sia pazza, fuori di testa, che io non capisca niente. 524 01:37:42,740 --> 01:37:45,822 Io non sono pazza e non sono una sonnambula. 525 01:37:46,157 --> 01:37:49,238 Eri piu' pazza tu, e anche pi sonnambula. 526 01:37:50,533 --> 01:37:53,614 Ecco perche' te lo sto chiedendo adesso. Dimmelo tu, le madri devono saperlo. 527 01:37:56,533 --> 01:38:00,692 La madri parlano con le loro figlie, no. Anche se sono puttane. 528 01:38:03,783 --> 01:38:06,864 Cosa devo fare? 529 01:38:10,534 --> 01:38:14,480 Non ho avuto... Quanto tempo passato, fammi pensare... 530 01:38:14,951 --> 01:38:19,822 Due mesi... Tre mesi... Non ho avuto il ciclo da quando Kasper e' partito. 531 01:38:20,076 --> 01:38:26,108 Sta succedendo qualcosa, certamente. O forse mi hanno sequestrata e l'hanno fatto... 532 01:38:32,368 --> 01:38:37,488 Non so quanti erano. Alcuni l'hanno fatto molte volte. 533 01:38:39,618 --> 01:38:45,782 Forse sono stati loro. Dimmi... Cosa? 534 01:38:50,453 --> 01:38:53,534 Non riesco a sentire... 535 01:39:14,037 --> 01:39:17,119 Non riesco a sentire... 536 01:39:22,455 --> 01:39:25,536 Se stata tu a dirmi... Mi hai detto... 537 01:39:30,538 --> 01:39:35,361 Quando quell'uccello si e' lanciato sulle mie gambe, ad ali aperte... E io non potevo muovermi... 538 01:39:37,788 --> 01:39:44,201 Allora tu mi hai detto di allargare le gambe. 539 01:39:47,623 --> 01:39:55,623 Kasper voleva... E il muto, ragazza carina, ha detto... 540 01:39:58,415 --> 01:40:01,497 Dimmi... Parlami... 541 01:40:06,415 --> 01:40:09,497 Parla... Parla... 542 01:40:11,499 --> 01:40:16,915 Cosa... Cosa... Cosa devo... 543 01:40:22,125 --> 01:40:25,206 Cosa devo fare! 544 01:41:43,546 --> 01:41:47,208 Eri tu? - Ero io cosa? 545 01:41:48,880 --> 01:41:51,250 Che gridavi? 546 01:41:52,172 --> 01:41:55,253 Mamma stava gridando. 547 01:41:56,089 --> 01:41:59,170 Adesso, di notte? - S . 548 01:41:59,922 --> 01:42:03,003 Gridava nel sonno che la lettera si era bagnata. 549 01:42:03,547 --> 01:42:06,629 Che lettera? - Come posso saperlo... La lettera che aveva scritto. 550 01:42:09,298 --> 01:42:12,379 Non hai dato un'occhiata allora? 551 01:42:12,798 --> 01:42:15,879 Non mi ricordo. Era cosi' buio l che non riuscivo a vedere. 552 01:42:17,590 --> 01:42:22,413 Ed e' per questo che hai gridato? - Non ho gridato, era mamma. 553 01:42:26,007 --> 01:42:29,089 Era salita nuda sulla barca, e... 554 01:42:31,716 --> 01:42:34,797 Anche Kasper era la'. 555 01:42:35,507 --> 01:42:38,078 Nel sogno? 556 01:42:38,424 --> 01:42:43,331 Ha importanza? - Certo che no. Vai a dormire adesso. 557 01:42:53,800 --> 01:42:56,881 E tu lasciami sola quando dormo. 558 01:47:22,358 --> 01:47:25,439 Kasper. 559 01:47:38,526 --> 01:47:41,607 E' Kasper. 560 01:48:46,363 --> 01:48:49,444 Sei gia' a letto? 561 01:48:53,863 --> 01:48:59,693 Ti ho portato un uovo. Bevilo, e poi dormici su. 562 01:49:10,031 --> 01:49:15,898 Lo metto qui vicino alla porta. Bada di non calpestarlo nel buio. 563 01:49:52,408 --> 01:49:55,489 Eetla! 564 01:50:01,701 --> 01:50:04,782 Eetla! 565 01:50:23,660 --> 01:50:26,741 Balla... 566 01:50:30,910 --> 01:50:33,991 Ballo - Ballo... 567 01:51:19,205 --> 01:51:22,286 Aspetta... aspetta, non posso... 568 01:51:25,288 --> 01:51:28,370 Non posso... Aspetta... 569 01:51:38,831 --> 01:51:41,912 Aspetta... aspetta, non posso... Mi senti, non posso... 570 01:51:58,915 --> 01:52:01,997 Non posso! 571 01:55:04,676 --> 01:55:07,758 Dove sono i miei uccelli? 572 01:55:15,386 --> 01:55:18,467 Quelli appesi qui... 573 01:55:20,719 --> 01:55:23,800 Devono essere volati via. 574 01:55:28,845 --> 01:55:31,926 Dove sono i miei uccelli? 575 01:55:35,595 --> 01:55:39,505 Dove sono i vestiti di mamma? E le cose d'oro e i gioielli? 576 01:55:46,679 --> 01:55:49,761 Sei stata liberata in cambio di quelli. 577 01:55:53,054 --> 01:55:56,136 Per quelli? Liberata? 578 01:55:59,804 --> 01:56:02,887 Io sono stata liberata per quelli. 579 01:56:04,014 --> 01:56:07,095 Rivoglio i miei uccelli! 580 01:56:08,805 --> 01:56:10,677 Perche' stai gridando? 581 01:56:11,014 --> 01:56:12,886 Non sto gridando, te lo sto chiedendo. 582 01:56:29,932 --> 01:56:33,013 Chiedi a mamma. 583 01:56:49,516 --> 01:56:54,220 Tanto tempo fa mamma ha detto che gli uccelli impagliati la disgustavano... 584 01:56:55,683 --> 01:57:01,597 Penzolanti dal filo senza poter fuggire... 585 01:57:04,267 --> 01:57:07,348 E le davano la nausea... Andatevene da qui! Puttane! 586 01:57:09,975 --> 01:57:14,135 Andatevene... Al teatro, all'opera. 587 01:57:15,351 --> 01:57:19,594 Nuotate o volate come ha fatto l'Olandese... 588 01:57:20,935 --> 01:57:25,426 Non sopporto l'Olandese. Usc uscito fuori dal ghiaccio, dritto... 589 01:57:27,226 --> 01:57:31,434 Venne e spinse e spinse e spinse e continuo' a spingere 590 01:57:32,726 --> 01:57:35,809 a spingere e spingere... Per spaccarmi la fica... S ! Fica! 591 01:57:36,436 --> 01:57:40,679 Intendo fica... Tu sei una puttana e non mi dirai cosa devo dire. 592 01:57:41,477 --> 01:57:46,514 Io sono io e dico quello che voglio e vado dove voglio... 593 01:57:46,852 --> 01:57:52,518 A Stoccolma in barca... Ho un biglietto per l'Olandese volante. 594 01:57:52,895 --> 01:57:56,806 Che altro vuoi? Che io rimanga qui? 595 01:57:57,020 --> 01:58:02,969 Mai piu'! Qui? Ho un biglietto in prima fila... Royal opera... 596 01:58:04,187 --> 01:58:07,268 Staro' seduta a fianco del Re... E voi tutte... Puttane impagliate, 597 01:58:07,437 --> 01:58:12,474 mi fisserete con invidia, perche' e' il mio terzo mese... 598 01:58:12,855 --> 01:58:16,979 E quando fara' buio e partira' la musica iniziera'... l'overture, 599 01:58:17,771 --> 01:58:24,053 allora il Re posera' la mano sulla mia pancia e io gli sussurrero'... 600 01:58:24,396 --> 01:58:27,810 Io mi sporgero' verso di lui, cosi'... Premero' la mia bocca contro il suo orecchio 601 01:58:28,231 --> 01:58:32,556 e diro' con voce bassissima, diro' e' il mio terzo mese adesso... 602 01:58:33,147 --> 01:58:38,018 Si', infatti... Non ho osato dirlo a papa'... 603 01:58:39,314 --> 01:58:42,395 Non sapevo cosa avrebbe potuto fare con il mio bambino... 604 01:58:43,272 --> 01:58:48,724 Impagliarlo e appenderlo ad un filo per avere un posto in cui nascondere gli aghi... 605 01:59:00,357 --> 01:59:02,727 E tutto ricomincera'... 606 01:59:50,152 --> 01:59:51,775 Papa'! 607 01:59:53,110 --> 01:59:54,816 Mi senti! 608 02:00:00,986 --> 02:00:04,067 Apri! Papa'! 609 02:00:10,778 --> 02:00:18,268 Aprila! Mi senti! 610 02:00:18,987 --> 02:00:23,728 Sto dormendo... Non riesco a sentire niente... 611 02:00:37,821 --> 02:00:40,903 Mi senti! 612 02:00:47,613 --> 02:00:50,694 Papa'! 613 02:02:08,202 --> 02:02:10,441 Vedi, mamma, com' bello qui... 614 02:02:10,910 --> 02:02:13,991 Guarda, mamma, guarda, abbiamo i fuochi d'artificio! Guarda adesso! 615 02:02:15,035 --> 02:02:17,784 Noi, tu ed io! 616 02:02:20,327 --> 02:02:24,156 Guarda! Stiamo... Tu ed io... 617 02:02:26,495 --> 02:02:29,576 Due puttane... 618 02:03:12,830 --> 02:03:19,326 Costa nord-ovest dell'Estonia, estate 1945.30,000 Estoni sono fuggiti in Svezia attraverso il mare. 619 02:03:19,789 --> 02:03:26,153 Altre migliaia sono morti nelle tempeste, nelle notti buie e fredde. Le persone volavano ovunque, in America e Australia. 620 02:03:26,539 --> 02:03:32,821 Quelli che rimasero a casa furono arrestati e ci furono deportazioni di massa in Siberia. 621 02:03:33,081 --> 02:03:36,162 Non c'e' famiglia rimasta inviolata dalla guerra e da 50 anni di occupazione. 622 02:03:36,414 --> 02:03:39,497 Tra il 1939 e il 1949, l'Estonia perse un quinto della sua intera popolazione. 623 02:03:44,166 --> 02:03:52,166 Al di sopra delle nuvole splede il sole. Da lassu' il mondo sembra cos piccolo. 624 02:04:02,042 --> 02:04:10,042 Chiudi gli occhi e sai, che il male passato, rimane solo il buono. 625 02:04:11,417 --> 02:04:19,370 Al di sopra delle nuvole splede il sole. 626 02:04:20,501 --> 02:04:28,501 Quando il sole e' nel tuo cuore, il tuo cuore non e' piccolo. 627 02:04:38,502 --> 02:04:46,502 Lascia entrare tutto il buono, non ricordare mai cio' che e' cattivo. 628 02:04:48,377 --> 02:04:56,377 Poi tu sei il sole, caldo e buono. 629 02:05:16,379 --> 02:05:24,379 Quando il sole e' nel tuo cuore, il tuo cuore non piccolo. 630 02:05:34,797 --> 02:05:42,797 Lascia entrare tutto il buono, non ricordare mai cio' che e' cattivo. 631 02:05:53,423 --> 02:06:01,423 Poi tu sei il sole, caldo e buono. Tu sei il sole, caldo e buono. 52231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.