Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:24,658
¿És aquí?
2
00:00:24,758 --> 00:00:25,994
Sí, sí, aquí és.
3
00:00:26,094 --> 00:00:27,628
I don't like this place.
4
00:00:28,896 --> 00:00:31,265
Mira,
you ask about a job, huh?
5
00:00:31,365 --> 00:00:33,201
I don't like this place.
6
00:00:33,301 --> 00:00:35,936
The patrón here,
he will welcome you.
7
00:00:36,036 --> 00:00:37,805
He don't care
if you are a wetback
8
00:00:37,905 --> 00:00:39,307
or a caballero grande.
9
00:00:39,407 --> 00:00:40,474
Adiós.
10
00:00:41,609 --> 00:00:42,876
If the job is so good
11
00:00:42,976 --> 00:00:44,712
and there will be no trouble...
12
00:00:45,946 --> 00:00:48,249
why don't you keep it yourself?
13
00:04:10,518 --> 00:04:13,554
Ha! Caught you red-handed,
didn't I?
14
00:04:13,654 --> 00:04:15,823
Now I got you, Whittaker!
15
00:04:15,923 --> 00:04:16,890
Now!
16
00:04:16,990 --> 00:04:18,926
No, no, no.
17
00:04:19,026 --> 00:04:20,661
Ha!
18
00:04:20,761 --> 00:04:21,995
Ah!
19
00:04:24,264 --> 00:04:25,533
I gotcha! Gotcha!
20
00:04:25,633 --> 00:04:27,501
- Ha!
- [muttering in Spanish]
21
00:04:27,601 --> 00:04:30,103
Ha ha! Now I got you,
Whittaker.
22
00:04:30,203 --> 00:04:31,905
Caught you red-handed,
didn't I?
23
00:04:32,005 --> 00:04:33,707
Hold still, I tell you!
24
00:04:33,807 --> 00:04:35,276
Time!
25
00:04:35,376 --> 00:04:37,611
Whittaker, you mangy
vagrant hound dog,
26
00:04:37,711 --> 00:04:39,112
I got you this time.
27
00:04:39,212 --> 00:04:41,849
I'm going to put a California
double buckle on you,
28
00:04:41,949 --> 00:04:42,883
a real necktie...
29
00:04:42,983 --> 00:04:44,218
McCanless,
stop this, you hear?
30
00:04:44,318 --> 00:04:46,287
Ah, you stay
out of this, Amanda!
31
00:04:46,387 --> 00:04:47,921
Whittaker,
get back here.
32
00:04:48,021 --> 00:04:49,290
McCanless!
33
00:04:49,390 --> 00:04:50,924
That's a mortgage monkey,
34
00:04:51,024 --> 00:04:53,294
and he's going to do
a Texas cakewalk today.
35
00:04:53,394 --> 00:04:54,595
Get over there!
36
00:04:54,695 --> 00:04:56,063
You aimed yourself
under a cottonwood,
37
00:04:56,163 --> 00:04:58,466
and I say you're going
to dance on thin air.
38
00:04:58,566 --> 00:05:00,968
McCanless!
He's not the man!
39
00:05:01,068 --> 00:05:03,404
Can't you see
he's not Whittaker?
40
00:05:03,504 --> 00:05:04,738
My, you ain't Whittaker.
41
00:05:04,838 --> 00:05:06,106
You're some kind of Mexican.
42
00:05:06,206 --> 00:05:07,641
Who are you anyway?
43
00:05:07,741 --> 00:05:09,410
Ah, never mind.
44
00:05:09,510 --> 00:05:11,979
Come on to the house
and have some bread and gravy.
45
00:05:12,079 --> 00:05:14,047
Could have swore
you was Whittaker.
46
00:05:14,147 --> 00:05:15,416
Just like him...
47
00:05:15,516 --> 00:05:16,550
skulking around here
48
00:05:16,650 --> 00:05:17,918
disguising himself as a Mexican.
49
00:05:18,018 --> 00:05:20,988
Oh, you poor thing.
50
00:05:22,089 --> 00:05:23,424
Are you all right?
51
00:05:23,524 --> 00:05:25,926
Come on. No one's
going to hurt you.
52
00:05:27,260 --> 00:05:29,630
Come on. Come on.
53
00:05:29,730 --> 00:05:30,831
Come on.
54
00:05:32,933 --> 00:05:35,235
Look, I'm awfully
sorry about this.
55
00:05:35,335 --> 00:05:38,306
I'm afraid my grandfather
mistook you for someone else.
56
00:05:38,406 --> 00:05:40,808
A bad person...
Un malo hombre...
57
00:05:40,908 --> 00:05:43,010
that he was trying
to frighten away.
58
00:05:43,110 --> 00:05:45,045
What's your name?
59
00:05:46,414 --> 00:05:47,948
¿Habla inglés?
60
00:05:48,048 --> 00:05:49,750
Come in the house.
61
00:05:51,084 --> 00:05:52,453
Look,
let's iron this out.
62
00:05:52,553 --> 00:05:53,854
I'm Amanda McCanless,
63
00:05:53,954 --> 00:05:55,923
and that's my grandfather
John McCanless.
64
00:05:56,023 --> 00:05:59,860
I am Francisco.
Francisco Torrez Martínez.
65
00:05:59,960 --> 00:06:03,096
Mucho gusto.
Put her there, Paco.
66
00:06:03,196 --> 00:06:04,365
Glad to meet you.
67
00:06:04,465 --> 00:06:05,966
Glad to have you with us.
68
00:06:06,066 --> 00:06:07,335
No, no, señorita.
69
00:06:07,435 --> 00:06:09,970
Thank you, but I got to go.
70
00:06:10,070 --> 00:06:11,539
Get in here!
71
00:06:11,639 --> 00:06:14,942
I got to...
I got to meet my cousin.
72
00:06:17,277 --> 00:06:18,646
Come on.
73
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
His name's Paco.
74
00:06:21,148 --> 00:06:22,182
What?
75
00:06:22,282 --> 00:06:23,784
Oh, yeah.
76
00:06:23,884 --> 00:06:27,488
Uh, ahem, I'll tell you
what I need around here, son.
77
00:06:27,588 --> 00:06:30,724
Got to have a good
all-around hand, see?
78
00:06:30,824 --> 00:06:33,327
There's not going to be
too much for you to do:
79
00:06:33,427 --> 00:06:35,696
just doctor the stairs
when they get wormy
80
00:06:35,796 --> 00:06:38,566
and pail up the cows
when the weather pours,
81
00:06:38,666 --> 00:06:41,234
bust the green horses
for riding, you understand,
82
00:06:41,334 --> 00:06:43,871
and I want you to dig
a string of post holes
83
00:06:43,971 --> 00:06:45,072
on the ridge back there.
84
00:06:45,172 --> 00:06:46,407
No, it's over here.
Never mind.
85
00:06:46,507 --> 00:06:47,675
And cook potatoes for me.
86
00:06:47,775 --> 00:06:49,810
I like both kinds:
Mexican and plain.
87
00:06:49,910 --> 00:06:51,345
Both kinds, got that?
88
00:06:51,445 --> 00:06:53,213
What he means is
you'll do the cooking
89
00:06:53,313 --> 00:06:55,015
and a few odd jobs
around the house.
90
00:06:55,115 --> 00:06:56,016
That's all.
91
00:06:56,116 --> 00:06:57,250
I hope you ain't adverse
92
00:06:57,350 --> 00:06:59,086
to letting a little air
into an interloper
93
00:06:59,186 --> 00:07:01,422
every now and then.
94
00:07:01,522 --> 00:07:03,323
I think he's just the man
for the job.
95
00:07:03,423 --> 00:07:04,658
Yes, you'll do fine.
96
00:07:04,758 --> 00:07:06,326
No, thank you, señor,
but, you know...
97
00:07:06,426 --> 00:07:08,896
Room, board, $20 a week.
98
00:07:08,996 --> 00:07:11,098
Not a dime more.
99
00:07:11,198 --> 00:07:12,833
Come on.
100
00:07:20,140 --> 00:07:21,875
This is the kitchen.
101
00:07:21,975 --> 00:07:24,377
This is the hallway.
102
00:07:25,378 --> 00:07:28,048
Hmm. Long distance to walk.
103
00:07:28,148 --> 00:07:29,717
And this...
104
00:07:31,218 --> 00:07:33,887
is going to be your room.
105
00:07:37,157 --> 00:07:38,358
Not bad.
106
00:07:38,458 --> 00:07:39,927
I'm glad you like it.
107
00:07:40,027 --> 00:07:41,695
It's a good job.
108
00:07:41,795 --> 00:07:43,764
You have plenty of free time,
109
00:07:43,864 --> 00:07:47,300
good food, and you don't
have to work hard at all.
110
00:07:47,400 --> 00:07:50,137
But what about he said
111
00:07:50,237 --> 00:07:52,606
I put air into people?
112
00:07:52,706 --> 00:07:54,241
What does this mean?
113
00:07:54,341 --> 00:07:55,809
Hogwash.
114
00:07:55,909 --> 00:07:57,545
Hogwash?
115
00:07:57,645 --> 00:07:59,279
He likes to pretend
116
00:07:59,379 --> 00:08:00,548
he's a tough old gunslinger.
117
00:08:00,648 --> 00:08:03,884
Once in a while, he does
get sort of excited,
118
00:08:03,984 --> 00:08:06,420
but all you have to do is
just stay out of his way.
119
00:08:06,520 --> 00:08:07,888
Come on,
help me take the bed.
120
00:08:07,988 --> 00:08:09,823
Sometimes he does get
sort of moody,
121
00:08:09,923 --> 00:08:11,725
and he locks himself
up in his room.
122
00:08:11,825 --> 00:08:14,061
You make sure he gets
his meals, okay?
123
00:08:14,161 --> 00:08:16,597
But, señorita,
you do not live here?
124
00:08:16,697 --> 00:08:18,666
Well, that's
the problem, you see.
125
00:08:18,766 --> 00:08:19,833
I teach at the college,
126
00:08:19,933 --> 00:08:21,769
and I can't get out here
every day.
127
00:08:21,869 --> 00:08:23,671
¿Comprende?
128
00:08:24,738 --> 00:08:25,739
Sí.
129
00:08:25,839 --> 00:08:27,608
You can always reach me
at the state college,
130
00:08:27,708 --> 00:08:30,611
Department of Animal Husbandry.
131
00:08:32,112 --> 00:08:33,581
I'll write it down.
132
00:08:33,681 --> 00:08:35,649
The main thing is
if McCanless gets sick
133
00:08:35,749 --> 00:08:36,917
or anything goes wrong,
134
00:08:37,017 --> 00:08:39,352
you come and get me
right away. You hear?
135
00:08:39,452 --> 00:08:41,655
But no teléfono here?
136
00:08:41,755 --> 00:08:43,356
Well, we did have one,
137
00:08:43,456 --> 00:08:45,593
but, um, McCanless hated it.
138
00:08:45,693 --> 00:08:47,995
Says the Apaches cut the wires.
139
00:08:48,095 --> 00:08:49,530
You have Apaches here?
140
00:08:49,630 --> 00:08:52,500
Well, not very many,
and they won't hurt you.
141
00:08:52,600 --> 00:08:55,469
Look, give us a chance.
142
00:08:55,569 --> 00:08:57,370
I think you'll like it here.
143
00:08:57,470 --> 00:08:59,039
Huh?
144
00:09:02,810 --> 00:09:04,211
Bye-bye.
145
00:09:04,311 --> 00:09:06,113
I'm glad you like it.
146
00:09:16,957 --> 00:09:18,792
House.
147
00:09:20,560 --> 00:09:21,829
Food.
148
00:09:23,597 --> 00:09:25,498
And $20.
149
00:09:28,736 --> 00:09:34,107
That's 250 Mexican pesos
every week.
150
00:09:42,115 --> 00:09:43,516
Not bad.
151
00:09:49,757 --> 00:09:53,226
♪ ...stream, not the river, but the stream ♪
152
00:09:56,630 --> 00:09:57,798
Hmm.
153
00:10:08,541 --> 00:10:11,111
Old hand's still got
a tickle in it.
154
00:10:11,211 --> 00:10:12,512
Good thing, too.
155
00:10:12,612 --> 00:10:15,215
Never know when you're going
to get bushwhacked these days.
156
00:10:15,315 --> 00:10:17,117
Interlopers.
157
00:10:20,553 --> 00:10:21,722
Eh.
158
00:10:24,124 --> 00:10:26,326
When are we going to eat?
159
00:10:27,627 --> 00:10:29,196
In a minute.
160
00:10:34,034 --> 00:10:35,035
Ha!
161
00:10:35,969 --> 00:10:37,605
Quit acting like a old woman.
162
00:10:37,705 --> 00:10:40,808
Told you I thought that Mexican
was a land grabber.
163
00:10:42,309 --> 00:10:45,378
Yeah, he sure did look
like a land grabber.
164
00:10:45,478 --> 00:10:47,915
Anyway, what if he had been?
165
00:10:48,015 --> 00:10:51,151
I'd have strung him up
higher than a mountain goat.
166
00:10:51,251 --> 00:10:53,320
Then they'd have
put you away for sure.
167
00:10:53,420 --> 00:10:54,655
I ain't in your behold,
girl.
168
00:10:54,755 --> 00:10:55,923
I ain't behold to nobody.
169
00:10:56,023 --> 00:10:59,059
Well, you can't hang
a paper mortgage.
170
00:10:59,927 --> 00:11:01,261
Got to do what I got to do.
171
00:11:01,361 --> 00:11:03,831
Whittaker's got
half the land in the state
172
00:11:03,931 --> 00:11:05,766
all corralled and hogtied.
173
00:11:05,866 --> 00:11:08,168
Let him have his way...
174
00:11:08,268 --> 00:11:11,071
he'll flood the whole place,
build up a big dam,
175
00:11:11,171 --> 00:11:14,341
make it into some kind
of a fish pond for dudes.
176
00:11:14,441 --> 00:11:16,143
He ain't going to do that.
177
00:11:16,243 --> 00:11:18,411
He ain't going to turn
God's good grazing land
178
00:11:18,511 --> 00:11:20,781
into that kind of a mess.
179
00:11:20,881 --> 00:11:22,816
First thing you know, there
wouldn't be nobody here.
180
00:11:22,916 --> 00:11:25,485
No orchids, no arbors,
no alleys, no trees,
181
00:11:25,585 --> 00:11:27,587
no people, no animals,
nobody, nothing.
182
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Forever, all gone.
183
00:11:29,122 --> 00:11:30,490
Come on, sit down,
eat your supper.
184
00:11:30,590 --> 00:11:32,292
I don't want no supper.
185
00:11:32,392 --> 00:11:34,194
Sick at my stomach.
186
00:11:34,294 --> 00:11:36,596
I ain't going to let nobody
whittle me down
187
00:11:36,696 --> 00:11:38,832
to where I'm going to spook
at my own spit.
188
00:11:38,932 --> 00:11:41,601
I told you before,
I ain't afraid of no man.
189
00:11:41,701 --> 00:11:44,805
No man, no beast,
no denizen of the jungle.
190
00:11:44,905 --> 00:11:48,341
I sure ain't afraid
of no purple-tongued lawyer,
191
00:11:48,441 --> 00:11:50,043
courtroom coyotes,
192
00:11:50,143 --> 00:11:52,312
crooked bankers and politicians.
193
00:11:52,412 --> 00:11:54,047
Progress, they says.
194
00:11:54,147 --> 00:11:55,716
Gonna build theirselves a city.
195
00:11:55,816 --> 00:11:58,518
Ah,
put up a great big beehive
196
00:11:58,618 --> 00:12:01,054
all made out
of cement and glass.
197
00:12:01,154 --> 00:12:03,556
Neon signs, parking meters.
198
00:12:03,656 --> 00:12:05,826
Real estate developers,
they call theirselves.
199
00:12:05,926 --> 00:12:08,561
Night crawlers and buzzards
is what they are.
200
00:12:08,661 --> 00:12:11,865
Eh, insurance agents.
201
00:12:23,176 --> 00:12:25,913
Oh, I, uh, see you found
something to eat.
202
00:12:26,013 --> 00:12:27,147
Mmm.
203
00:12:29,449 --> 00:12:31,184
Ice cubes.
204
00:12:31,284 --> 00:12:33,887
The [speaking Spanish]
in my town
205
00:12:33,987 --> 00:12:36,489
has one of these things
in his house.
206
00:12:36,589 --> 00:12:37,858
Want some?
207
00:12:37,958 --> 00:12:39,526
Uh, no, thank you.
208
00:12:39,626 --> 00:12:40,761
Look, I have to go.
209
00:12:40,861 --> 00:12:41,929
Uh, his dinner's here.
210
00:12:42,029 --> 00:12:43,230
Would you see that he eats it?
211
00:12:43,330 --> 00:12:45,265
And don't leave him
by himself too much.
212
00:12:45,365 --> 00:12:47,200
I'll look in on him Friday.
213
00:12:47,300 --> 00:12:48,368
Adiós.
214
00:13:14,627 --> 00:13:17,030
You eat now, Señor McCanless?
215
00:13:22,903 --> 00:13:25,906
The señorita says
you have to eat something.
216
00:13:56,436 --> 00:14:00,240
Uh, you know how to play
one of them things?
217
00:14:00,340 --> 00:14:01,508
A little bit.
218
00:14:01,608 --> 00:14:05,512
Come on over here and see
what you can do, son.
219
00:14:07,447 --> 00:14:09,516
Here you go.
220
00:14:09,616 --> 00:14:11,451
You know "Poor Howard"?
221
00:14:11,551 --> 00:14:14,822
♪ Poor Howard's dead and gone... ♪
222
00:14:14,922 --> 00:14:17,024
Play anything.
Play one of them, uh...
223
00:14:18,125 --> 00:14:19,326
Uhh.
224
00:14:36,476 --> 00:14:38,545
Ree-ha.
225
00:14:42,315 --> 00:14:43,316
Yeah.
226
00:14:44,651 --> 00:14:48,055
All right. You really move
the mail on that thing, boy.
227
00:14:48,155 --> 00:14:49,823
You know any more of them pieces
228
00:14:49,923 --> 00:14:51,859
kicks up in the middle
like that, packs double?
229
00:14:51,959 --> 00:14:53,293
Plenty, señor McCanless.
230
00:14:53,393 --> 00:14:55,728
Well, we're going to have us
some high old times,
231
00:14:55,828 --> 00:14:56,897
¿entiendes?
232
00:14:56,997 --> 00:14:58,165
Señor Juan, okay.
233
00:14:58,265 --> 00:15:00,467
Okay, hombre, okay.
234
00:15:02,302 --> 00:15:05,305
Señor Juan, where do you
wish me to put this thing?
235
00:15:05,405 --> 00:15:07,307
Well, you put that thing
anywhere you want.
236
00:15:07,407 --> 00:15:08,909
That's all yours now,
cowboy.
237
00:15:09,009 --> 00:15:11,578
Go on and play it.
Play all you want to.
238
00:15:20,287 --> 00:15:22,822
Yee-hee-hee!
239
00:15:39,439 --> 00:15:41,174
Well, think about
a Western monument,
240
00:15:41,274 --> 00:15:44,044
an historical landmark
to mark your father's project.
241
00:15:44,144 --> 00:15:46,213
Now, wouldn't your father be
proud of a thing like that?
242
00:15:46,313 --> 00:15:48,748
McCanless, you've been
living in the sun too much.
243
00:15:48,848 --> 00:15:51,384
What do you mean by that?
244
00:15:51,484 --> 00:15:54,121
I mean my old man won't buy it.
245
00:15:55,688 --> 00:15:58,291
As Whittaker International
Incorporated's
246
00:15:58,391 --> 00:16:00,560
brand-new special representative
247
00:16:00,660 --> 00:16:02,129
in the New Mexico region,
248
00:16:02,229 --> 00:16:04,697
Mr. Power Elite's
little errand boy,
249
00:16:04,797 --> 00:16:06,466
I know what I say.
250
00:16:19,012 --> 00:16:20,647
He should be here.
251
00:16:22,682 --> 00:16:23,951
Hi.
252
00:16:24,051 --> 00:16:25,953
Is ¿el señor aquí?
253
00:16:26,053 --> 00:16:27,287
He's gone to ride the fence.
254
00:16:27,387 --> 00:16:28,588
He's coming back soon.
255
00:16:28,688 --> 00:16:29,689
This is Paco.
256
00:16:35,828 --> 00:16:37,097
It's nice, isn't it?
257
00:16:38,765 --> 00:16:40,800
I mean, sort of warm and rustic?
258
00:16:40,900 --> 00:16:42,602
Don't you think so?
259
00:16:44,037 --> 00:16:46,273
Too soon to tell.
260
00:16:50,743 --> 00:16:52,679
What do they say about us?
261
00:16:52,779 --> 00:16:53,981
The townsfolk?
262
00:16:54,081 --> 00:16:56,949
No, your papers and reports.
263
00:16:59,119 --> 00:17:01,654
Your grandfather's the son
of old Pistol Pete McCanless,
264
00:17:01,754 --> 00:17:04,091
who carved out a cattle empire
in the last century.
265
00:17:04,191 --> 00:17:05,925
He's a born pigeon,
266
00:17:06,025 --> 00:17:07,660
long on generosity.
267
00:17:07,760 --> 00:17:09,029
Tends to give his land away.
268
00:17:09,129 --> 00:17:11,331
Grub stakes every tramp
looking for a handout,
269
00:17:11,431 --> 00:17:13,300
any neighbor who's in trouble.
270
00:17:13,400 --> 00:17:15,268
So lately no more empire.
271
00:17:15,368 --> 00:17:18,338
Also, he flipped out
when he lost his wife.
272
00:17:18,438 --> 00:17:20,607
Still thinks
he's bossing a big spread,
273
00:17:20,707 --> 00:17:21,874
fighting Indians.
274
00:17:21,974 --> 00:17:23,710
Flipped out.
275
00:17:23,810 --> 00:17:26,046
What's that, city lingo?
276
00:17:26,146 --> 00:17:28,515
Smart talk for a man
who loves the West
277
00:17:28,615 --> 00:17:31,284
and gets confused
because he's lonely?
278
00:17:31,384 --> 00:17:34,554
He married her when she was 15.
279
00:17:34,654 --> 00:17:36,356
You might flip out, too,
280
00:17:36,456 --> 00:17:38,358
if you'd lost
somebody you loved.
281
00:17:38,458 --> 00:17:39,892
What's supposed to happen to him
282
00:17:39,992 --> 00:17:42,862
if he loses this ranch, too?
283
00:17:42,962 --> 00:17:44,297
Give me one reason
284
00:17:44,397 --> 00:17:46,166
why your property
deserves special treatment.
285
00:17:46,266 --> 00:17:49,169
I'm not looking for charity,
Mr. Whittaker.
286
00:17:49,269 --> 00:17:50,570
You still haven't
given me a reason
287
00:17:50,670 --> 00:17:53,206
why I should try and sell
my dad on your idea.
288
00:17:53,306 --> 00:17:56,509
I mean, in classic Western
land foreclosures,
289
00:17:56,609 --> 00:17:58,645
customary payment for
the burning of the mortgage
290
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
is some measure of
the victim lady's gratitude.
291
00:18:01,848 --> 00:18:03,350
Know what I mean?
292
00:18:04,484 --> 00:18:06,253
You've got to be kidding.
293
00:18:06,353 --> 00:18:08,321
Maybe not. Don't you feel
the chemistry at work?
294
00:18:08,421 --> 00:18:11,691
Well, I don't know if I should
shoot you full of holes
295
00:18:11,791 --> 00:18:12,992
or just run you off the place.
296
00:18:13,092 --> 00:18:14,494
Doing that would be the same
297
00:18:14,594 --> 00:18:16,563
as running your grandfather
off, wouldn't it?
298
00:18:16,663 --> 00:18:18,198
Think about that.
299
00:18:25,872 --> 00:18:27,006
Hell!
300
00:18:27,106 --> 00:18:28,408
What are you doing in my house?
301
00:18:28,508 --> 00:18:31,178
Whittaker's the handle.
Jim Whittaker.
302
00:18:31,278 --> 00:18:32,945
This is my grandfather.
303
00:18:33,045 --> 00:18:34,281
Whittaker?
304
00:18:34,381 --> 00:18:35,915
Ah, yeah.
305
00:18:36,015 --> 00:18:37,884
You're the sprout,
ain't you?
306
00:18:37,984 --> 00:18:42,122
Well, this is old
Judge Sam Walker here.
307
00:18:42,222 --> 00:18:45,358
Oh, I don't think
things are that bad.
308
00:18:45,458 --> 00:18:46,426
Not yet.
309
00:18:46,526 --> 00:18:48,428
The little lady here
and I have been talking.
310
00:18:48,528 --> 00:18:50,630
She's been telling me
about a scheme of hers
311
00:18:50,730 --> 00:18:51,731
just might save your neck.
312
00:18:51,831 --> 00:18:53,133
She thinks my dad should turn
313
00:18:53,233 --> 00:18:54,967
what's left of this
little spread of yours
314
00:18:55,067 --> 00:18:56,103
into the McCanless
Western Museum.
315
00:18:56,203 --> 00:18:57,637
What? What?
316
00:18:57,737 --> 00:18:58,638
That's right.
317
00:18:58,738 --> 00:19:00,640
You stinking louse.
318
00:19:00,740 --> 00:19:01,808
A kind of monument,
319
00:19:01,908 --> 00:19:03,910
with you in residence
to tend the place.
320
00:19:04,010 --> 00:19:05,278
A monument?
321
00:19:05,378 --> 00:19:07,580
You mean you want
to turn my ranch
322
00:19:07,680 --> 00:19:09,449
into some kind
of public picnic ground
323
00:19:09,549 --> 00:19:11,318
with a brass pigeon roost?
324
00:19:11,418 --> 00:19:15,155
I'd sooner get a tin bill
and peck with the chickens.
325
00:19:15,255 --> 00:19:16,556
Ah, you tell your daddy
326
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
he sends any more of his
purple-tongues lawyers
327
00:19:18,425 --> 00:19:19,726
tapping around here,
328
00:19:19,826 --> 00:19:21,961
they're going to meet up
with the old judge.
329
00:19:22,061 --> 00:19:23,163
Carrion pickers.
330
00:19:23,263 --> 00:19:24,597
Night crawlers.
331
00:19:24,697 --> 00:19:26,999
Ain't no toady going
to turn my ranch
332
00:19:27,099 --> 00:19:28,301
into a dude-run.
333
00:19:28,401 --> 00:19:31,070
Mr. McCanless,
you have 40 days grace
334
00:19:31,170 --> 00:19:33,140
when your time here's up.
335
00:19:33,240 --> 00:19:35,942
40 days? That's
all the time I need
336
00:19:36,042 --> 00:19:38,745
to turn my hidden assets
right into coin.
337
00:19:39,846 --> 00:19:41,348
40 days, you say?
338
00:19:41,448 --> 00:19:43,183
What are you cooking up now?
339
00:19:43,283 --> 00:19:45,985
In 40 days,
I can get my top hands
340
00:19:46,085 --> 00:19:47,587
toughened up hard as horns.
341
00:19:47,687 --> 00:19:49,989
What hidden assets,
McCanless?
342
00:19:50,089 --> 00:19:53,493
Take more than any land
grabber to plow me under.
343
00:19:53,593 --> 00:19:56,363
Our office knows what shape
your credit's in, sir.
344
00:19:56,463 --> 00:19:59,031
Miss McCanless' salary
is your only income.
345
00:19:59,131 --> 00:20:01,134
Hmm, you're real tricky,
ain't you?
346
00:20:01,234 --> 00:20:02,169
I'm tricky myself.
347
00:20:02,269 --> 00:20:03,636
See that?
348
00:20:04,904 --> 00:20:06,839
Curly Bill, we call it.
349
00:20:06,939 --> 00:20:08,941
There. Curly Bill.
350
00:20:09,041 --> 00:20:10,610
The road agent's spin.
Ha ha!
351
00:20:10,710 --> 00:20:13,813
I hope for your sake
that thing isn't loaded.
352
00:20:15,114 --> 00:20:17,049
How is that?
353
00:20:17,149 --> 00:20:19,452
Want me to dance now, right?
354
00:20:32,164 --> 00:20:33,199
Excuse me.
355
00:20:41,408 --> 00:20:44,211
Whittaker! I ain't
through with you yet!
356
00:20:44,311 --> 00:20:46,145
I'm reloading, you hear?
357
00:20:50,517 --> 00:20:52,685
Here I come, Whittaker!
358
00:20:56,356 --> 00:20:59,726
And get off my land,
you wet-eared whelp!
359
00:21:03,195 --> 00:21:04,197
Huh.
360
00:21:04,297 --> 00:21:05,865
Well, sir.
361
00:21:07,600 --> 00:21:10,069
Got some sand
in his craw, hasn't he?
362
00:21:10,169 --> 00:21:13,573
As well as shifty eyes.
363
00:21:13,673 --> 00:21:16,909
What assets were you referring to in there,
McCanless?
364
00:21:17,009 --> 00:21:18,177
Desert air?
365
00:21:18,277 --> 00:21:19,446
Desert air, yeah.
366
00:21:19,546 --> 00:21:20,947
They'll be putting that
in bottles
367
00:21:21,047 --> 00:21:23,082
and selling it, too,
if I let them.
368
00:21:23,182 --> 00:21:24,917
They ain't going to do it.
369
00:21:25,017 --> 00:21:27,720
No, sir. They ain't
going to do it.
370
00:21:30,222 --> 00:21:31,524
Ooh.
371
00:21:42,068 --> 00:21:43,336
Who's that?
372
00:21:44,203 --> 00:21:45,438
Hey, there,
373
00:21:45,538 --> 00:21:47,774
you belly-crawling
son of a horse thief!
374
00:21:47,874 --> 00:21:49,409
Hey!
375
00:21:49,509 --> 00:21:51,544
¿Qué pasa, hombre? Qué...
376
00:21:57,984 --> 00:21:59,586
All right, you red devils.
377
00:21:59,686 --> 00:22:01,854
You asked for it.
Now you're going to get it!
378
00:22:14,367 --> 00:22:16,803
All right,
you belly crawlers!
379
00:22:16,903 --> 00:22:18,004
Here I am!
380
00:22:18,104 --> 00:22:19,639
Come and get me!
Ha ha ha ha!
381
00:22:19,739 --> 00:22:21,741
There you are, son.
Take them guns,
382
00:22:21,841 --> 00:22:23,276
and we'll lift us some hair.
383
00:22:23,376 --> 00:22:24,811
What happened?
Seen one right there
384
00:22:24,911 --> 00:22:25,645
a minute ago.
385
00:22:25,745 --> 00:22:27,680
I think I winged the gut eater.
386
00:22:27,780 --> 00:22:28,848
Ha ha ha!
387
00:22:28,948 --> 00:22:30,317
But that was me,
Don Juan.
388
00:22:30,417 --> 00:22:32,018
Here they come! Apaches!
389
00:22:32,118 --> 00:22:33,420
But... But, señor...
390
00:22:44,096 --> 00:22:45,031
- There they go!
- Where?
391
00:22:45,131 --> 00:22:46,533
There they go right there!
392
00:22:46,633 --> 00:22:48,200
Thieves of horses!
Let's go after them.
393
00:22:48,300 --> 00:22:49,602
No, no, no, no.
394
00:22:49,702 --> 00:22:51,270
No, hold it, hold it.
395
00:22:51,370 --> 00:22:53,172
No use cut and sighing now.
396
00:22:53,272 --> 00:22:56,476
We dig in, and they
got to make the first move.
397
00:22:56,576 --> 00:22:58,110
Get down there. Get down.
398
00:22:58,210 --> 00:23:00,112
Will you?
399
00:23:01,448 --> 00:23:04,551
Ha ha! That was good
shooting, compadre.
400
00:23:04,651 --> 00:23:06,619
Here. You can keep that.
401
00:23:06,719 --> 00:23:08,755
It's a good gun for you.
402
00:23:10,890 --> 00:23:11,958
Now, then...
403
00:23:13,292 --> 00:23:14,394
Have a little of that.
404
00:23:14,494 --> 00:23:16,496
Old Horse Hide.
405
00:23:16,596 --> 00:23:18,030
One good way to die.
406
00:23:18,130 --> 00:23:19,632
Mmm.
407
00:23:21,801 --> 00:23:24,036
Don't try talking
there for a minute
408
00:23:24,136 --> 00:23:25,405
till you get used to it.
409
00:23:25,505 --> 00:23:27,374
Hell, by the Billy-O,
410
00:23:27,474 --> 00:23:29,241
we fanned their tails,
didn't we?
411
00:23:29,341 --> 00:23:32,044
Señor Juan,
we scare them.
412
00:23:33,145 --> 00:23:34,414
Yes, yes.
413
00:23:34,514 --> 00:23:36,248
Yes,
you're all bone, grit,
414
00:23:36,348 --> 00:23:37,617
and p'ison, ain't you?
415
00:23:38,485 --> 00:23:39,719
Come on in the house,
416
00:23:39,819 --> 00:23:42,021
and we'll do
some serious drinking.
417
00:23:43,856 --> 00:23:44,891
All right.
418
00:23:44,991 --> 00:23:47,727
♪ I ride an Old Paint ♪
419
00:23:47,827 --> 00:23:48,928
I got ya!
420
00:23:49,028 --> 00:23:50,563
- Ha ha ha!
- It's fun, ain't it?
421
00:23:50,663 --> 00:23:52,565
Sure beats playing Pee Wee golf
422
00:23:52,665 --> 00:23:54,767
and burning them Indian heads
423
00:23:54,867 --> 00:23:56,202
into them leather cushions.
424
00:23:56,302 --> 00:23:57,203
Here you are, son.
425
00:23:57,303 --> 00:23:58,538
Here, get going on that
426
00:23:58,638 --> 00:24:00,740
while I dig us out
a couple of more here.
427
00:24:00,840 --> 00:24:03,275
Ahem.
Let's settle down,
428
00:24:03,375 --> 00:24:05,445
have us a good talk.
429
00:24:05,545 --> 00:24:06,746
There you are.
430
00:24:06,846 --> 00:24:07,947
Getting used to it,
ain't you?
431
00:24:08,047 --> 00:24:10,182
That's a fine drink for a man.
432
00:24:10,282 --> 00:24:11,851
There. Look there.
433
00:24:11,951 --> 00:24:13,285
See them horns?
434
00:24:13,385 --> 00:24:15,021
They came off
of old Blue Lightning.
435
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
That was our first seed bull.
436
00:24:16,556 --> 00:24:19,058
Granddaddy to half
the cows in the West.
437
00:24:19,158 --> 00:24:20,693
Had to bullfight.
438
00:24:20,793 --> 00:24:23,095
Oh, yes. Pert near
broke my daddy's heart
439
00:24:23,195 --> 00:24:24,464
when he died.
440
00:24:24,564 --> 00:24:26,733
There he is.
Pistol Pete McCanless.
441
00:24:26,833 --> 00:24:28,868
Greatest trail boss
ever took steers and all
442
00:24:28,968 --> 00:24:29,936
to the rail head.
443
00:24:30,036 --> 00:24:32,872
Yeah. After old
Blue Lightning died,
444
00:24:32,972 --> 00:24:36,075
my dad went and had this
made out of a horn
445
00:24:36,175 --> 00:24:37,544
off one of the cows.
446
00:24:37,644 --> 00:24:40,580
Ahem. He used to stand
out in the pasture
447
00:24:40,680 --> 00:24:42,549
and blow taps.
448
00:24:50,189 --> 00:24:52,124
Tears rolling down his face.
449
00:24:52,224 --> 00:24:54,393
Oh, he was a great man,
he was.
450
00:24:54,493 --> 00:24:56,095
He was a real man.
451
00:24:56,195 --> 00:24:57,564
He didn't spend his life
452
00:24:57,664 --> 00:25:01,501
messing around with women
and books, the way I did.
453
00:25:01,601 --> 00:25:04,771
Nope.
He didn't real full span
454
00:25:04,871 --> 00:25:07,840
and then look back
over the long trail of life
455
00:25:07,940 --> 00:25:10,843
and see nothing but a lot
of half-baked dreams
456
00:25:10,943 --> 00:25:11,911
in his day.
457
00:25:12,011 --> 00:25:14,346
Well, did he or didn't he,
I asked?
458
00:25:14,446 --> 00:25:16,148
No, no. I don't think so.
459
00:25:16,248 --> 00:25:17,684
Ah, I bet he didn't.
460
00:25:17,784 --> 00:25:20,520
He had them all dancing
to his tune in them days.
461
00:25:20,620 --> 00:25:22,154
They was all scared of them.
462
00:25:22,254 --> 00:25:23,690
Know why?
463
00:25:23,790 --> 00:25:25,625
Because he was crazy.
464
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Now,
just between you and me,
465
00:25:28,127 --> 00:25:29,962
it don't hurt none
to let them think
466
00:25:30,062 --> 00:25:31,764
you're a midge out of your head.
467
00:25:31,864 --> 00:25:34,300
They they stay
out of your way. Savvy?
468
00:25:34,400 --> 00:25:35,635
Ha ha ha ha!
469
00:25:37,937 --> 00:25:39,271
There's a drink in there.
470
00:25:39,371 --> 00:25:41,207
There you are, boy!
471
00:25:41,307 --> 00:25:43,175
Let's shut off and start again.
472
00:25:43,275 --> 00:25:44,877
I took a liking to you.
473
00:25:44,977 --> 00:25:47,113
Listen, I'm going
to reveal to you
474
00:25:47,213 --> 00:25:49,716
my secret plan which I
ain't told a soul.
475
00:25:49,816 --> 00:25:51,117
You blather at your peril.
476
00:25:51,217 --> 00:25:53,653
No, thank you, Don Juan.
I don't want to hear.
477
00:25:53,753 --> 00:25:55,121
Listen to me!
I'm talking to you.
478
00:25:55,221 --> 00:25:57,023
Now here's what
we're going to do.
479
00:25:57,123 --> 00:26:00,059
We're gonna go on
a cattle drive, you and me.
480
00:26:00,159 --> 00:26:02,294
I'm going to take
my herd up north,
481
00:26:02,394 --> 00:26:03,730
and I'm going to sell them,
482
00:26:03,830 --> 00:26:06,232
and I'm going to pay off
the mortgage on this place.
483
00:26:06,332 --> 00:26:08,134
Now, that'll put us both
484
00:26:08,234 --> 00:26:10,069
in almighty King Whittaker's
will, won't it?
485
00:26:10,169 --> 00:26:13,640
We strike the trail
like in the cowboy movies?
486
00:26:13,740 --> 00:26:17,644
Yeah, No, you hit the trail.
Hit the trail, amigo.
487
00:26:17,744 --> 00:26:20,346
We're going to hit the trail
to Warbag.
488
00:26:20,446 --> 00:26:22,081
Warbag?
489
00:26:22,181 --> 00:26:23,583
Warbag.
490
00:26:23,683 --> 00:26:26,385
That's Blackjack Ketchum's
home town, ain't it?
491
00:26:26,485 --> 00:26:29,021
Who is Blackjack?
492
00:26:30,322 --> 00:26:31,591
Blackjack, who is he?
493
00:26:31,691 --> 00:26:34,260
He's bad news,
that's who he is!
494
00:26:34,360 --> 00:26:36,729
I never knew his real name.
495
00:26:36,829 --> 00:26:38,497
It don't make
no difference no how.
496
00:26:38,597 --> 00:26:40,767
Everybody's got
a Blackjack in his life.
497
00:26:40,867 --> 00:26:42,034
Me, too?
498
00:26:42,134 --> 00:26:42,935
Yeah, you, too.
499
00:26:43,035 --> 00:26:44,170
Everybody's got a Blackjack.
500
00:26:44,270 --> 00:26:45,772
It don't make no difference
who he is.
501
00:26:45,872 --> 00:26:49,441
I owed that lizard
too long. I surely did.
502
00:26:49,541 --> 00:26:52,444
I owed you too long,
Blackjack, you lizard!
503
00:26:52,544 --> 00:26:53,946
You hear that?
504
00:26:54,046 --> 00:26:57,083
Oh, that...
that don't make no difference.
505
00:26:57,183 --> 00:26:59,952
You and me are going
on a trail drive, my boy,
506
00:27:00,052 --> 00:27:02,221
and I got to get you
outfitted proper now.
507
00:27:02,321 --> 00:27:03,690
Here. You got a pistol.
508
00:27:03,790 --> 00:27:04,957
Now, that's a real good one.
509
00:27:05,057 --> 00:27:06,358
That's a real Mexican pistol.
510
00:27:06,458 --> 00:27:07,794
And there's a chihuahueño.
511
00:27:07,894 --> 00:27:09,228
How do you like that?
512
00:27:09,328 --> 00:27:10,296
Quiero no más.
513
00:27:10,396 --> 00:27:11,463
That used to belong
514
00:27:11,563 --> 00:27:13,132
to one of Pancho Villa's
Dorados.
515
00:27:13,232 --> 00:27:14,466
The revolution?
516
00:27:14,566 --> 00:27:15,902
Left it right here.
517
00:27:16,002 --> 00:27:18,304
Now, tomorrow I want
to get you outfitted
518
00:27:18,404 --> 00:27:21,874
with a real spirited mount
and a saddle for you.
519
00:27:21,974 --> 00:27:25,277
And we're going to sing
our way north, my boy,
520
00:27:25,377 --> 00:27:27,446
right under the stars,
521
00:27:27,546 --> 00:27:28,881
and when we get there,
522
00:27:28,981 --> 00:27:30,316
we're going to find us a heaven
523
00:27:30,416 --> 00:27:33,319
of tall green grass
and clear, cool water
524
00:27:33,419 --> 00:27:34,921
and solid gold.
525
00:27:35,021 --> 00:27:37,256
That's Quivira,
the golden city.
526
00:27:37,356 --> 00:27:38,257
What?
527
00:27:38,357 --> 00:27:39,626
The golden city of Quivira.
528
00:27:39,726 --> 00:27:40,993
Oh, Quivira!
529
00:27:41,093 --> 00:27:42,595
Yeah, that's what
you fellas call it.
530
00:27:42,695 --> 00:27:43,930
I like the sound of that.
531
00:27:44,030 --> 00:27:46,332
Quivira,
the golden city.
532
00:27:46,432 --> 00:27:47,734
All right.
533
00:27:47,834 --> 00:27:49,836
Well,
when we get to Quivira,
534
00:27:49,936 --> 00:27:51,838
we got to grass-fatten
the herd first,
535
00:27:51,938 --> 00:27:53,339
and then we'll sell them.
536
00:27:53,439 --> 00:27:55,141
Top market price,
of course.
537
00:27:55,241 --> 00:27:57,109
And you know what
we're going to do?
538
00:27:57,209 --> 00:27:59,345
We're going to get us a
couple of scarlet sweethearts,
539
00:27:59,445 --> 00:28:01,347
and we're going
to honky tonk with them
540
00:28:01,447 --> 00:28:02,481
till the sun comes up.
541
00:28:02,581 --> 00:28:04,416
San Anton, Virginia City,
542
00:28:04,516 --> 00:28:05,818
all them places.
543
00:28:05,918 --> 00:28:07,419
We're gonna burn down
the notch house
544
00:28:07,519 --> 00:28:10,189
and tie a knot in the devil's tail,
ain't we?
545
00:28:10,289 --> 00:28:12,792
Yee-hoo!
546
00:28:14,794 --> 00:28:16,162
Ah.
547
00:28:16,262 --> 00:28:19,866
And what day of the week
do you pay me, Don Juan?
548
00:28:19,966 --> 00:28:21,600
Why? Why do you
want to know?
549
00:28:23,903 --> 00:28:25,271
What's that mean?
550
00:28:25,371 --> 00:28:27,840
A full belly,
happy heart.
551
00:28:27,940 --> 00:28:30,009
Fully belly, happy heart.
I like that.
552
00:28:30,109 --> 00:28:31,644
That's got a nice ring to it.
553
00:28:31,744 --> 00:28:33,145
Those are words of wisdom.
554
00:28:33,245 --> 00:28:36,048
Ah, you don't have to worry
about that, Paco.
555
00:28:36,148 --> 00:28:38,985
Why, you're going to get
paid a thousand-fold...
556
00:28:39,085 --> 00:28:42,521
of gold, glory,
everything you want.
557
00:28:42,621 --> 00:28:44,290
Know why?
558
00:28:44,390 --> 00:28:47,894
When we left that last
dust storm behind,
559
00:28:47,994 --> 00:28:50,730
forded that last river,
560
00:28:50,830 --> 00:28:53,032
and we topped that final rise,
561
00:28:53,132 --> 00:28:56,402
and we look down there,
what do we see, hmm?
562
00:28:56,502 --> 00:28:57,636
Quivira.
563
00:28:57,736 --> 00:28:59,171
Quivira!
564
00:29:00,272 --> 00:29:01,407
Quivira.
565
00:29:02,674 --> 00:29:04,010
No.
566
00:29:05,111 --> 00:29:07,079
I ain't going to spend it all
567
00:29:07,179 --> 00:29:09,415
just to move around
towns, you know.
568
00:29:09,515 --> 00:29:11,350
I'm going to come back here,
569
00:29:11,450 --> 00:29:14,586
and I'm going to get this
old spread working again.
570
00:29:14,686 --> 00:29:16,689
Herd me out a full crew.
571
00:29:16,789 --> 00:29:20,026
Get some real
honest-to-God cowboys.
572
00:29:20,126 --> 00:29:22,094
Top hands.
573
00:29:23,796 --> 00:29:27,099
None of these truck-driving
rodeo dudes.
574
00:29:27,199 --> 00:29:29,401
Feed them good,
pay them good.
575
00:29:29,501 --> 00:29:30,602
Don't pay them too good.
576
00:29:30,702 --> 00:29:31,704
You pay them enough
577
00:29:31,804 --> 00:29:33,105
so they can stomp and jingle
578
00:29:33,205 --> 00:29:34,106
on a Saturday night,
579
00:29:34,206 --> 00:29:35,775
and they respect you,
you know.
580
00:29:35,875 --> 00:29:37,276
Because they're going
to respect me anyhow.
581
00:29:37,376 --> 00:29:39,611
You know why?
Because they'll know.
582
00:29:39,711 --> 00:29:41,447
They'll know, boy,
583
00:29:41,547 --> 00:29:43,015
that you and me took that herd
584
00:29:43,115 --> 00:29:44,884
and drove it out over
that dust-devil desert
585
00:29:44,984 --> 00:29:46,518
and up through them
mountains passes
586
00:29:46,618 --> 00:29:47,686
where the chinook howl
587
00:29:47,786 --> 00:29:49,288
and over them swollen rivers
588
00:29:49,388 --> 00:29:51,924
and down through the
blood-drenched state plains.
589
00:29:53,692 --> 00:29:55,762
Blood-drenched state plains!
590
00:29:55,862 --> 00:29:57,096
Hear that?
591
00:29:57,196 --> 00:30:00,366
Uh, hear that, Fern?
Where are you?
592
00:30:00,466 --> 00:30:01,533
Fern?
593
00:30:01,633 --> 00:30:02,835
There you are.
594
00:30:04,904 --> 00:30:07,739
There you are,
sweetheart.
595
00:30:10,042 --> 00:30:11,710
Now it's chow time again.
596
00:30:11,810 --> 00:30:13,980
I don't want you to worry none
597
00:30:14,080 --> 00:30:16,448
because I ain't going
to be gone too long.
598
00:30:16,548 --> 00:30:17,984
Huh? Yeah.
599
00:30:18,084 --> 00:30:20,652
She was very beautiful.
600
00:30:20,752 --> 00:30:23,455
Huh? Oh, yes, indeed.
601
00:30:23,555 --> 00:30:24,556
Yes.
602
00:30:24,656 --> 00:30:27,226
♪ I ride an Old Paint ♪
603
00:30:28,861 --> 00:30:29,896
♪ Lead old Dan ♪
604
00:30:31,430 --> 00:30:32,731
♪ Goin' to Montana ♪
605
00:30:34,000 --> 00:30:35,301
♪ To show a houlihan ♪
606
00:30:35,401 --> 00:30:36,568
Yeah, right there.
607
00:30:37,870 --> 00:30:38,871
Right there.
608
00:30:45,044 --> 00:30:47,179
Yeah.
Yeah, I seen it happen
609
00:30:47,279 --> 00:30:49,648
over and over and over
a thousand times.
610
00:30:49,748 --> 00:30:51,183
You can't trust none of them!
611
00:30:51,283 --> 00:30:52,684
- [speaking Spanish]
- Not a one.
612
00:30:52,784 --> 00:30:54,486
They ought to be stomped out,
613
00:30:54,586 --> 00:30:55,521
men like that.
614
00:30:55,621 --> 00:30:56,688
Poisoned.
615
00:30:57,890 --> 00:30:59,658
Let me know the poison wells.
616
00:31:00,927 --> 00:31:03,562
Yeah.
I seen their tracks.
617
00:31:06,132 --> 00:31:07,599
Think they fooled me.
618
00:31:14,606 --> 00:31:16,175
Oh!
619
00:31:20,446 --> 00:31:22,882
What are you doing
laying in bed there?
620
00:31:22,982 --> 00:31:24,716
Come on, son,
get out of there.
621
00:31:24,816 --> 00:31:27,053
Big round-up today.
Big round-up.
622
00:31:27,153 --> 00:31:29,355
Got to raise dust and move beef.
623
00:31:29,455 --> 00:31:30,156
Ai...
624
00:31:30,256 --> 00:31:31,490
What's wrong with you?
625
00:31:31,590 --> 00:31:34,060
A little touch of Mahoney Brothers,
have you?
626
00:31:34,160 --> 00:31:36,462
Oh, curse on gringo whiskey.
627
00:31:36,562 --> 00:31:37,796
Now, now, now.
628
00:31:37,896 --> 00:31:39,731
Just get a little
hot sun on you.
629
00:31:39,831 --> 00:31:41,467
That'll liven you right up.
630
00:31:41,567 --> 00:31:43,502
There you are.
Put your hat on now.
631
00:31:43,602 --> 00:31:46,338
Get sweat to rolling.
It'll leech out the pain.
632
00:31:46,438 --> 00:31:48,574
Come on. We got to go
check the herd.
633
00:31:48,674 --> 00:31:50,309
Come on.
634
00:31:51,510 --> 00:31:52,644
Catch up, hombre.
635
00:32:00,419 --> 00:32:01,520
Ah.
636
00:32:06,092 --> 00:32:09,395
Ah, let's get a look
at them here.
637
00:32:09,495 --> 00:32:13,699
Ah. No, you ain't a bit
wormy here.
638
00:32:13,799 --> 00:32:15,834
Yes, sir.
No, they're all fitter
639
00:32:15,934 --> 00:32:17,904
than a fiddler's elbow,
every one of them.
640
00:32:18,004 --> 00:32:19,271
Come on now.
641
00:32:19,371 --> 00:32:21,007
But, Don Juan,
642
00:32:21,107 --> 00:32:22,741
this is the herd?
643
00:32:23,842 --> 00:32:26,178
Oh. Oh, yes, of course.
644
00:32:26,278 --> 00:32:27,779
- The herd.
- Come on.
645
00:32:27,879 --> 00:32:29,348
Yeah.
646
00:32:29,448 --> 00:32:31,617
Yeah, sure as my mood
that every one of them
647
00:32:31,717 --> 00:32:33,219
is sound as a dollar.
648
00:32:33,319 --> 00:32:35,354
Old Whiskey Pete there,
that's my personal mount,
649
00:32:35,454 --> 00:32:37,556
but I'm going to let you
have this little mule.
650
00:32:37,656 --> 00:32:40,026
He's as gentle as a lamb,
and he's a sweetheart.
651
00:32:40,126 --> 00:32:41,793
He's a mite peaked this morning.
652
00:32:41,893 --> 00:32:43,295
He got to eating
some jimson weed.
653
00:32:43,395 --> 00:32:45,064
The only critter
I ever seen to like it.
654
00:32:45,164 --> 00:32:46,798
- Well...
- Fine animal.
655
00:32:46,898 --> 00:32:49,068
Yes, indeed. Ahem.
656
00:32:51,070 --> 00:32:52,972
And safe.
657
00:32:53,072 --> 00:32:54,473
Low to the ground.
658
00:33:14,693 --> 00:33:16,395
There we go, cowboy.
659
00:33:16,495 --> 00:33:17,829
Fit you on to that.
660
00:33:17,929 --> 00:33:19,331
Now you're going to be
the first man
661
00:33:19,431 --> 00:33:21,600
to sit in that saddle
since Pancho Villa
662
00:33:21,700 --> 00:33:22,801
fought the Battle of Torreon.
663
00:33:22,901 --> 00:33:24,603
Put it right on him,
Paco.
664
00:33:38,450 --> 00:33:39,851
What's wrong with you?
665
00:33:39,951 --> 00:33:41,520
Get that saddle on there
and round up.
666
00:33:41,620 --> 00:33:43,455
I better ride with
the bare back, okay?
667
00:33:43,555 --> 00:33:45,857
Yeah? If that's the way
you want to do it,
668
00:33:45,957 --> 00:33:47,359
all right with me.
669
00:33:47,459 --> 00:33:48,694
There you are.
670
00:33:48,794 --> 00:33:50,096
It's a mite old,
671
00:33:50,196 --> 00:33:51,463
but it's a genuine
672
00:33:51,563 --> 00:33:54,100
hand plaited in Mexico
Peter Maggay.
673
00:33:54,200 --> 00:33:55,267
I use a Plymouth whale line
myself.
674
00:33:55,367 --> 00:33:57,303
Got a hard twist to...
675
00:34:11,083 --> 00:34:12,451
Vámanos.
676
00:34:16,388 --> 00:34:17,456
Hyah!
677
00:34:19,625 --> 00:34:21,727
Hyah! Hyah.
678
00:34:21,827 --> 00:34:23,395
Haah!
679
00:34:23,495 --> 00:34:25,864
There, head him off.
What's the matter with you?
680
00:34:25,964 --> 00:34:27,399
Get mounted up there.
681
00:34:27,499 --> 00:34:29,368
Aah!
682
00:34:29,468 --> 00:34:32,904
Get out of that barn,
you poly longhorn!
683
00:34:33,004 --> 00:34:35,474
Quit going in there now.
684
00:34:35,574 --> 00:34:36,574
All right.
685
00:34:37,743 --> 00:34:38,744
I'm gonna catch you.
686
00:34:38,844 --> 00:34:40,179
Haah!
687
00:34:40,279 --> 00:34:41,713
Head him off there!
Round him up!
688
00:34:41,813 --> 00:34:43,249
What's the matter
with you, Paco?
689
00:34:43,349 --> 00:34:45,151
- [speaking Spanish]
- Get out of there.
690
00:34:45,251 --> 00:34:47,986
Ah, I'm going to get
this rope on you.
691
00:34:48,086 --> 00:34:50,422
Aha! Aha! Wait!
692
00:34:50,522 --> 00:34:51,590
Aha!
693
00:34:51,690 --> 00:34:52,791
Yeah!
694
00:34:55,093 --> 00:34:56,828
Heart-breaking rut wolf, you.
695
00:34:59,498 --> 00:35:02,134
Whoa up, you!
696
00:35:03,869 --> 00:35:05,003
Yaah!
697
00:35:05,103 --> 00:35:07,106
Ah, you slick side...
698
00:35:07,206 --> 00:35:09,441
Just for that,
I'm going to bulldog you!
699
00:35:09,541 --> 00:35:10,776
You hear?
700
00:35:17,983 --> 00:35:19,751
- Uh...
- What happen, Don Juan?
701
00:35:19,851 --> 00:35:21,019
You all right?
702
00:35:21,119 --> 00:35:22,354
Don't move me.
Don't move me.
703
00:35:22,454 --> 00:35:24,190
I think I broke something.
704
00:35:27,125 --> 00:35:28,394
Oh. It's all right.
705
00:35:28,494 --> 00:35:30,229
Go and take care of your mule.
706
00:35:34,733 --> 00:35:36,135
Who's that laughing?
707
00:35:36,235 --> 00:35:38,937
Well, sweet Mary Ann.
708
00:35:39,037 --> 00:35:41,473
Looks like somebody's
deck's shy a joker.
709
00:35:41,573 --> 00:35:44,076
Where did you get them chaps,
off a dead dude?
710
00:35:44,176 --> 00:35:45,811
Something wrong with them?
711
00:35:45,911 --> 00:35:47,146
Nothing wrong with them.
712
00:35:47,246 --> 00:35:48,647
Looks like they weigh
about 40 pounds
713
00:35:48,747 --> 00:35:50,249
with all that tin on them.
Run you bowlegged
714
00:35:50,349 --> 00:35:51,317
just standing up in them.
715
00:35:51,417 --> 00:35:52,784
How do you like my hat?
716
00:35:52,884 --> 00:35:53,819
That what it is?
717
00:35:53,919 --> 00:35:55,754
I was hoping
you might hire me up
718
00:35:55,854 --> 00:35:57,289
for a cowpoke.
719
00:35:57,389 --> 00:36:00,159
Nah. Afraid I can't do that.
720
00:36:00,259 --> 00:36:01,760
Couldn't afford it.
721
00:36:01,860 --> 00:36:03,295
Folks would start to talk.
722
00:36:03,395 --> 00:36:04,596
Say old John's
723
00:36:04,696 --> 00:36:06,432
got a fella out there
working for him.
724
00:36:06,532 --> 00:36:08,800
Got a suit of clothes that
weighs more than he does.
725
00:36:08,900 --> 00:36:10,669
See you're packing
a pig iron, too.
726
00:36:10,769 --> 00:36:11,803
Yes. Curly Bill.
727
00:36:11,903 --> 00:36:13,839
Look there,
the road agent's spin.
728
00:36:13,939 --> 00:36:15,674
Doesn't work. It's a fake.
729
00:36:15,774 --> 00:36:16,908
Mighty pretty, though.
730
00:36:17,008 --> 00:36:18,610
What can I do for you?
731
00:36:18,710 --> 00:36:20,078
Got business with you.
732
00:36:20,178 --> 00:36:21,480
Well,
hunker right down there,
733
00:36:21,580 --> 00:36:22,948
and we'll make medicine.
734
00:36:23,048 --> 00:36:24,950
Hunker right down there.
735
00:36:25,050 --> 00:36:27,953
Ain't too limber,
are you?
736
00:36:28,053 --> 00:36:29,421
Have a little of that.
737
00:36:29,521 --> 00:36:30,522
Drink her right down,
cowboy.
738
00:36:30,622 --> 00:36:31,690
It'll loosen you right up.
739
00:36:31,790 --> 00:36:33,559
Go ahead,
drink her right down.
740
00:36:35,727 --> 00:36:38,464
Atta boy.
Now you can talk.
741
00:36:39,565 --> 00:36:40,766
There.
742
00:36:40,866 --> 00:36:43,034
Uh...
743
00:36:43,134 --> 00:36:44,936
I plan to see
your granddaughter,
744
00:36:45,036 --> 00:36:47,439
but I don't like
getting shot at.
745
00:36:47,539 --> 00:36:48,507
Nobody does.
746
00:36:48,607 --> 00:36:50,141
- So, uh...
- What's that?
747
00:36:51,943 --> 00:36:53,479
What are you figuring to do?
748
00:36:53,579 --> 00:36:56,515
You think you can
buy me off with money?
749
00:36:56,615 --> 00:36:58,216
Maybe.
750
00:37:01,487 --> 00:37:03,955
Uh, does she know about this?
751
00:37:04,055 --> 00:37:05,857
No, not yet.
752
00:37:05,957 --> 00:37:09,060
Oh, boy, you are
a glutton for punishment.
753
00:37:09,160 --> 00:37:11,397
I got to tell you something.
754
00:37:11,497 --> 00:37:13,699
You picked out
the meanest little filly
755
00:37:13,799 --> 00:37:15,801
this side of heaven
string sweetie-pies.
756
00:37:15,901 --> 00:37:18,370
We had a rodeo fella come
through here about a year ago.
757
00:37:18,470 --> 00:37:19,838
He was tooken with her like you,
758
00:37:19,938 --> 00:37:21,740
and he like to bust
his back bull riding,
759
00:37:21,840 --> 00:37:23,309
just trying
to get her attention.
760
00:37:23,409 --> 00:37:24,643
She wouldn't even smile at him.
761
00:37:24,743 --> 00:37:26,245
There was another one
up there in town.
762
00:37:26,345 --> 00:37:28,146
He got to moon calfing her
so bad,
763
00:37:28,246 --> 00:37:29,981
he swore he was going
to hang himself.
764
00:37:30,081 --> 00:37:31,517
Tried to do it, too.
Hung hisself.
765
00:37:31,617 --> 00:37:33,585
Of course we cut him down
before he choked to death.
766
00:37:33,685 --> 00:37:35,020
Didn't do him no good,
not a bit.
767
00:37:35,120 --> 00:37:37,256
Son, I'd say that you
have put your stake
768
00:37:37,356 --> 00:37:38,890
on the wrong number.
769
00:37:38,990 --> 00:37:40,492
Sounds pretty special.
770
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
McCanless women always was.
771
00:37:42,694 --> 00:37:44,696
Are you going to take this?
772
00:37:44,796 --> 00:37:47,699
I don't say it don't
come at a good time.
773
00:37:47,799 --> 00:37:50,202
What do you want me
to do for that?
774
00:37:50,302 --> 00:37:51,437
Just sort of ease back
775
00:37:51,537 --> 00:37:53,071
and give you a little room,
776
00:37:53,171 --> 00:37:54,506
see if you can rope her?
777
00:37:54,606 --> 00:37:56,107
Yeah, something like that.
778
00:37:57,309 --> 00:37:59,177
Something like that, huh?
779
00:37:59,277 --> 00:38:00,512
Yeah.
780
00:38:00,612 --> 00:38:01,613
What if I took that money
781
00:38:01,713 --> 00:38:03,582
and used it to fight
your old man?
782
00:38:03,682 --> 00:38:04,583
Tell you what.
783
00:38:04,683 --> 00:38:06,452
Old Dad will be
out in these parts
784
00:38:06,552 --> 00:38:08,119
- in a few days.
- He will? Where?
785
00:38:08,219 --> 00:38:10,289
In the flesh.
Santa Rosa, Four Rivers,
786
00:38:10,389 --> 00:38:11,957
Horse Thief Junction,
and Warbag.
787
00:38:12,057 --> 00:38:13,292
Warbag? What for?
788
00:38:13,392 --> 00:38:15,461
He's got his own precious
antique railway car
789
00:38:15,561 --> 00:38:17,028
full of tame politicians.
790
00:38:17,128 --> 00:38:19,265
They're coming out to look
over their land deal
791
00:38:19,365 --> 00:38:21,300
before they move in
for the kill.
792
00:38:21,400 --> 00:38:23,435
Yeah, I bet they are.
793
00:38:23,535 --> 00:38:25,637
I'll just take that,
son.
794
00:38:25,737 --> 00:38:27,773
I'll just take that,
and I'll use it
795
00:38:27,873 --> 00:38:29,375
to move me some beef.
796
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
And barring an Apache
raid and a stampede,
797
00:38:32,578 --> 00:38:35,314
I'll get my herd to Grillhead,
and I'll sell him.
798
00:38:35,414 --> 00:38:37,215
I'll get me some real money,
799
00:38:37,315 --> 00:38:39,251
and I'm going to pay off
that mortgage.
800
00:38:39,351 --> 00:38:40,652
It's just a loan, you know.
801
00:38:40,752 --> 00:38:41,987
I'm going to pay you back
802
00:38:42,087 --> 00:38:44,323
once I pay the mortgage
to your old man.
803
00:38:44,423 --> 00:38:46,558
And it's going to tie
a knot in his tail
804
00:38:46,658 --> 00:38:48,727
he ain't going to get
undone in a hurry.
805
00:38:48,827 --> 00:38:49,828
All right with you?
806
00:38:49,928 --> 00:38:53,164
It's all right with me.
I got my own plans.
807
00:38:53,264 --> 00:38:54,666
Have you?
808
00:38:54,766 --> 00:38:56,968
All right, son.
809
00:38:57,068 --> 00:39:00,539
We'll just have us a
drink to the long trail.
810
00:39:02,441 --> 00:39:04,343
I'm going in town tomorrow,
811
00:39:04,443 --> 00:39:07,813
and I'm going to buy me
a mess of supplies,
812
00:39:07,913 --> 00:39:11,350
and I'm going to drive
that herd of mine
813
00:39:11,450 --> 00:39:14,486
right out across
that dust-devil desert.
814
00:39:14,586 --> 00:39:18,524
Clean up there in that
blood-dripping Injun country
815
00:39:18,624 --> 00:39:20,592
and down through
them mountain passes
816
00:39:20,692 --> 00:39:23,194
where the chinook
howls like a banshee
817
00:39:23,294 --> 00:39:24,696
and the bones
of the mountain men
818
00:39:24,796 --> 00:39:26,632
are stacked up like cord wood.
819
00:39:30,702 --> 00:39:31,670
Go on there.
820
00:39:31,770 --> 00:39:34,540
Drink her right down,
cowboy.
821
00:39:34,640 --> 00:39:36,307
Go on, drink her right down.
822
00:39:44,115 --> 00:39:46,017
Now wait a minute.
Here, here.
823
00:39:46,117 --> 00:39:47,919
Hey, John! Scandalous John!
824
00:39:49,655 --> 00:39:51,390
The only kind of human
beings worth trusting,
825
00:39:51,490 --> 00:39:53,459
- every one of them.
- Sí.
826
00:40:00,632 --> 00:40:04,503
Scandalous John!
Scandalous John!
827
00:40:04,603 --> 00:40:07,238
♪ Long, long ago ♪
828
00:40:07,338 --> 00:40:08,974
Here,
that's what they want.
829
00:40:09,908 --> 00:40:12,978
Hey. Hey, little fellas,
come here.
830
00:40:13,078 --> 00:40:14,813
Catch up here now.
831
00:40:14,913 --> 00:40:17,048
Everybody ready?
832
00:40:17,148 --> 00:40:19,250
There you go.
833
00:40:23,622 --> 00:40:25,757
Bye, Scandalous John!
834
00:40:42,207 --> 00:40:43,609
Hi, there, Scandalous.
835
00:40:45,210 --> 00:40:46,878
Ah, a pile of...
836
00:40:46,978 --> 00:40:49,715
Dollars to doughnuts,
they stole them ponies.
837
00:40:52,183 --> 00:40:53,885
Ah, right on in there.
838
00:40:53,985 --> 00:40:54,853
Whoa.
839
00:40:54,953 --> 00:40:56,922
Oh, it's you, Mr. McCanless.
840
00:40:57,022 --> 00:41:00,025
Well, it's nice to see you,
Mr. McCanless.
841
00:41:00,125 --> 00:41:03,462
And how have you been,
Mr. McCanless?
842
00:41:03,562 --> 00:41:05,964
I want a pair of boots
for my friend here.
843
00:41:06,064 --> 00:41:07,966
Uh, this gentleman?
844
00:41:08,066 --> 00:41:09,267
Buenos días, señor.
845
00:41:09,367 --> 00:41:10,769
Put that hat back on your head!
846
00:41:10,869 --> 00:41:12,804
You don't take your hat
off to no man.
847
00:41:12,904 --> 00:41:14,973
I said boots. A plain pair
of black leather boots.
848
00:41:15,073 --> 00:41:16,975
Go on, look around
that dude stuff.
849
00:41:17,075 --> 00:41:18,710
Must have some honest
boots in there.
850
00:41:18,810 --> 00:41:20,579
Well,
I'm not so sure that I...
851
00:41:20,679 --> 00:41:21,647
Ooh.
852
00:41:21,747 --> 00:41:23,749
Quit that, Whiskey Pete.
853
00:41:23,849 --> 00:41:25,150
He don't like that perfume
you got all over you.
854
00:41:25,250 --> 00:41:29,320
It's not perfume.
It's Lilac Tweed,
855
00:41:29,420 --> 00:41:30,656
a man's cologne.
856
00:41:30,756 --> 00:41:33,825
Eh, it smells like
geranium water to me.
857
00:41:33,925 --> 00:41:36,462
One of them sissies.
The woods is getting full of them.
858
00:41:36,562 --> 00:41:39,965
Ahem. Jump down there
and get your boots, son.
859
00:41:53,278 --> 00:41:54,613
Come on, boy.
860
00:41:54,713 --> 00:41:57,182
All right,
stick your feet in them.
861
00:41:57,282 --> 00:42:00,151
Ai, chihuahua.
862
00:42:00,251 --> 00:42:01,820
How's that? Pinch you any?
863
00:42:01,920 --> 00:42:05,423
Ahh, what's pain
next to such beauty?
864
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
Ah.
865
00:42:10,729 --> 00:42:12,598
Yeah, you're some
apples now, lad.
866
00:42:12,698 --> 00:42:14,466
All you need is a red silk shirt
867
00:42:14,566 --> 00:42:16,502
with some of them silver
doo-bobs on it,
868
00:42:16,602 --> 00:42:18,469
and you'll be better
than any of them.
869
00:42:20,906 --> 00:42:24,342
Ha ha. Well, come on, amigo.
Let's get out of here.
870
00:42:27,145 --> 00:42:29,815
Ah ha ha ha ha ha!
871
00:42:29,915 --> 00:42:33,284
Ah, there's a rare
old echo in here.
872
00:42:38,156 --> 00:42:39,257
Yeah.
873
00:42:41,326 --> 00:42:44,663
Haah! To the river!
874
00:42:48,433 --> 00:42:49,735
Now, Paco,
875
00:42:49,835 --> 00:42:51,803
I want you to go down
to the general store,
876
00:42:51,903 --> 00:42:53,505
just before
you get to the corner.
877
00:42:53,605 --> 00:42:54,673
Give the man that list.
878
00:42:54,773 --> 00:42:56,241
Tell him you want
everything on it.
879
00:42:56,341 --> 00:42:57,643
There you are.
880
00:42:57,743 --> 00:42:59,511
I'll meet you in an hour.
881
00:42:59,611 --> 00:43:01,947
A little business
down the street here.
882
00:43:13,358 --> 00:43:14,660
Hey!
883
00:43:14,760 --> 00:43:17,228
Hey, what are you doing?
884
00:43:17,328 --> 00:43:20,331
I want these things
for señor McCanless pronto.
885
00:43:20,431 --> 00:43:21,767
McCanless? Oh, yeah.
886
00:43:21,867 --> 00:43:23,702
Yeah, this way, please.
887
00:43:43,889 --> 00:43:46,357
Louis, take care
of this gentleman.
888
00:43:46,457 --> 00:43:48,727
I'll be right back.
889
00:43:48,827 --> 00:43:50,395
Did he say John McCanless?
890
00:43:50,495 --> 00:43:51,629
Sí.
891
00:43:52,698 --> 00:43:54,465
You know, this Mendoza
892
00:43:54,565 --> 00:43:56,401
who work for McCanless
before you.
893
00:43:56,501 --> 00:43:58,536
She says paper are no good.
894
00:43:58,636 --> 00:44:00,438
The law will catch him.
895
00:44:00,538 --> 00:44:02,741
You know where he live?
896
00:44:02,841 --> 00:44:04,710
The sun is hot today.
897
00:44:04,810 --> 00:44:06,077
I knew this Mendoza.
898
00:44:06,177 --> 00:44:08,680
She say Señor McCanless
is crazy.
899
00:44:10,982 --> 00:44:13,484
Perhaps you like being locked up
900
00:44:13,584 --> 00:44:15,654
in Fort McCanless with a madman.
901
00:44:15,754 --> 00:44:18,323
Or perhaps you have some reason
902
00:44:18,423 --> 00:44:19,791
to seek such privacy.
903
00:44:19,891 --> 00:44:23,161
Peon, you talk too much.
904
00:44:23,261 --> 00:44:24,462
I need my stuff.
905
00:44:24,562 --> 00:44:26,197
Sí, señor.
906
00:44:34,605 --> 00:44:37,342
Have no fear, my son,
of Paco:
907
00:44:37,442 --> 00:44:39,144
the kind of heart,
908
00:44:39,244 --> 00:44:40,612
the doer of great deed,
909
00:44:40,712 --> 00:44:43,114
the friend
of Don Juan McCanless.
910
00:44:49,921 --> 00:44:52,357
Let's have your name, chico.
911
00:44:53,892 --> 00:44:56,361
I'm sheriff
of Delgado County, son.
912
00:44:56,461 --> 00:44:57,829
Hector Pippin is my name.
913
00:44:57,929 --> 00:45:00,231
Now won't you tell me
what your name is?
914
00:45:02,567 --> 00:45:03,869
Francisco Torrez Martínez.
915
00:45:03,969 --> 00:45:05,804
Where are you from,
chico?
916
00:45:07,205 --> 00:45:08,106
Abilene.
917
00:45:08,206 --> 00:45:10,541
Place of residence.
What street?
918
00:45:10,641 --> 00:45:12,310
Main Street.
919
00:45:12,410 --> 00:45:13,879
They always say Main Street.
920
00:45:13,979 --> 00:45:15,647
I would like to see any papers
921
00:45:15,747 --> 00:45:16,782
you have with you.
922
00:45:16,882 --> 00:45:18,216
I want to speak
with Mr. McCanless.
923
00:45:18,316 --> 00:45:20,652
Now, now. We don't
mistreat wetbacks here.
924
00:45:20,752 --> 00:45:22,821
I'll process you,
give you a few tests
925
00:45:22,921 --> 00:45:25,356
to locate you on
the sociometric scale,
926
00:45:25,456 --> 00:45:26,557
fingerprint you,
927
00:45:26,657 --> 00:45:28,226
and set you gently
across the line.
928
00:45:28,326 --> 00:45:29,594
No, no, no, no, no, no.
929
00:45:32,063 --> 00:45:32,898
Whoa.
930
00:45:32,998 --> 00:45:34,866
You got business here,
Pippin?
931
00:45:34,966 --> 00:45:36,534
Good afternoon, John.
932
00:45:36,634 --> 00:45:38,236
Hey,
you old nickel-plated law,
933
00:45:38,336 --> 00:45:39,805
what do you think you're doing
934
00:45:39,905 --> 00:45:41,673
holding up my top hand
and my supplies?
935
00:45:41,773 --> 00:45:42,974
Yo,
get them things out there
936
00:45:43,074 --> 00:45:45,243
to pick up and deliver
to my ranch.
937
00:45:45,343 --> 00:45:46,244
Come on, jump!
938
00:45:46,344 --> 00:45:48,646
Now, now, I know
most folks around here
939
00:45:48,746 --> 00:45:49,915
are in your debt,
myself included,
940
00:45:50,015 --> 00:45:51,750
but you're headed
for the lockup or worse.
941
00:45:51,850 --> 00:45:53,819
Go catch a steer.
942
00:45:53,919 --> 00:45:55,420
As for your man here,
943
00:45:55,520 --> 00:45:57,689
I'm afraid you're going
to have to find another.
944
00:45:57,789 --> 00:45:59,891
This one's got to go back
where he came from.
945
00:45:59,991 --> 00:46:02,093
That boy ain't going nowhere
unless I tell him to.
946
00:46:02,193 --> 00:46:03,829
That's the best man
in my outfit.
947
00:46:03,929 --> 00:46:05,063
Rode fence with that boy.
948
00:46:05,163 --> 00:46:06,898
Fought Comanches with him.
949
00:46:06,998 --> 00:46:08,366
He's a wetback, John.
950
00:46:08,466 --> 00:46:10,168
Mount right up.
951
00:46:10,268 --> 00:46:13,238
Mount... Get right on
your animal there, son.
952
00:46:16,942 --> 00:46:19,177
You're out of touch
with reality, John.
953
00:46:19,277 --> 00:46:21,913
You want reality?
Just start slapping leather.
954
00:46:22,013 --> 00:46:24,349
You know perfectly well
I don't carry a gun.
955
00:46:24,449 --> 00:46:27,919
I go unarmed in emulation
of the London bobbies.
956
00:46:28,019 --> 00:46:30,521
Best watch out you don't get
a hole in your emulation.
957
00:46:32,790 --> 00:46:34,392
John, I'm going to have to
ask you
958
00:46:34,492 --> 00:46:36,895
to turn over your man here
and give me all your firearms.
959
00:46:36,995 --> 00:46:38,396
You make one fancy move,
960
00:46:38,496 --> 00:46:40,198
and you're going to get
dusted, fore and aft.
961
00:46:40,298 --> 00:46:41,967
You're making a mistake
again, John.
962
00:46:42,067 --> 00:46:45,403
Don't come around
saying I never warned you.
963
00:46:45,503 --> 00:46:48,339
Paco, vámanos.
964
00:46:57,315 --> 00:46:58,316
Well...
965
00:46:59,817 --> 00:47:01,652
we got John Law on us now.
966
00:47:01,752 --> 00:47:03,922
Looks like we're going
to hit the trail tonight.
967
00:47:04,022 --> 00:47:05,423
- Ha ha ha!
- I heard that.
968
00:47:25,877 --> 00:47:27,412
Why don't you come along
with us, son?
969
00:47:27,512 --> 00:47:29,948
They got room out there
for a man to breathe.
970
00:47:30,916 --> 00:47:31,983
Thanks, but no, thanks.
971
00:47:32,083 --> 00:47:33,851
I'll put my time in here.
972
00:47:34,719 --> 00:47:36,421
Whoop-har!
973
00:48:09,154 --> 00:48:10,956
Maybe they just went
out for a ride.
974
00:48:11,056 --> 00:48:13,724
Oh, sure.
With a broken-down old longhorn?
975
00:48:13,824 --> 00:48:15,026
Old John's no fool.
976
00:48:15,126 --> 00:48:16,361
He won't be easy to track.
977
00:48:16,461 --> 00:48:17,896
Well,
that's all the more reason
978
00:48:17,996 --> 00:48:19,730
not to stand around here
talking about it.
979
00:48:19,830 --> 00:48:21,232
He may have his crazy spells,
980
00:48:21,332 --> 00:48:22,233
but on a trail...
981
00:48:22,333 --> 00:48:24,502
I must ask you not
to use the term "crazy"
982
00:48:24,602 --> 00:48:26,537
until I've had an opportunity
to speak with him.
983
00:48:26,637 --> 00:48:28,739
Certainly, doctor. I want
to give John McCanless
984
00:48:28,839 --> 00:48:29,875
the benefit of any doubt.
985
00:48:29,975 --> 00:48:31,176
A great name in these parts.
986
00:48:31,276 --> 00:48:32,510
And I do want to apologize
987
00:48:32,610 --> 00:48:34,579
for dragging you
all the way down here
988
00:48:34,679 --> 00:48:35,680
from the county seat.
989
00:48:35,780 --> 00:48:37,015
That's what I get paid for.
990
00:48:37,115 --> 00:48:38,583
Now, Mr. Whittaker,
you were here.
991
00:48:38,683 --> 00:48:39,750
Which way did he go?
992
00:48:39,850 --> 00:48:40,919
South toward the border.
993
00:48:41,019 --> 00:48:42,553
All right,
let's see here.
994
00:48:42,653 --> 00:48:43,989
Doctor,
you know these parts
995
00:48:44,089 --> 00:48:45,056
about as well as any...
996
00:48:45,156 --> 00:48:46,191
Well, not too well.
997
00:48:46,291 --> 00:48:48,459
Well,
here's my thought on this.
998
00:48:52,763 --> 00:48:54,199
You know why
they never caught up
999
00:48:54,299 --> 00:48:56,935
with Mangus Coloradus,
the great Apache warrior?
1000
00:48:57,035 --> 00:48:59,004
Greatest escape artist
of his time.
1001
00:48:59,104 --> 00:49:01,506
First move,
he always said,
1002
00:49:01,606 --> 00:49:03,174
get your enemy afoot.
1003
00:49:06,177 --> 00:49:08,179
Viva Mangus Coloradus.
1004
00:49:08,279 --> 00:49:11,116
What are you doing with that
red light and "sireen"?
1005
00:49:11,216 --> 00:49:12,717
It were coming loose,
1006
00:49:12,817 --> 00:49:14,953
and I didn't want it to fall off
1007
00:49:15,053 --> 00:49:16,287
and hurt someone.
1008
00:49:16,387 --> 00:49:18,957
Sure. Well, we'll just
bury them toys
1009
00:49:19,057 --> 00:49:20,358
in the desert where they belong.
1010
00:49:20,458 --> 00:49:22,793
Look at that. They even got
a machine for howling.
1011
00:49:22,893 --> 00:49:24,095
You know coyote's the only one
1012
00:49:24,195 --> 00:49:28,900
got a right to howl out here.
1013
00:49:29,000 --> 00:49:30,135
Don Juan.
1014
00:49:30,235 --> 00:49:31,069
Huh?
1015
00:49:31,169 --> 00:49:33,771
Do you think the police
1016
00:49:33,871 --> 00:49:35,073
will catch us?
1017
00:49:36,374 --> 00:49:38,309
You think that wind-up sheriff
1018
00:49:38,409 --> 00:49:41,246
can track a man that growed up
with a Comanche?
1019
00:49:41,346 --> 00:49:42,413
Ha ha ha!
1020
00:49:42,513 --> 00:49:43,614
Shh!
1021
00:49:43,714 --> 00:49:45,416
Cover our tracks.
1022
00:49:47,685 --> 00:49:49,220
Hee hee hee hee hee hee!
1023
00:49:53,858 --> 00:49:54,993
I'm sorry, Miss Amanda.
1024
00:49:55,093 --> 00:49:56,661
I won't protect him any longer.
1025
00:49:56,761 --> 00:49:58,930
It's up to Doc Kropak here
and the state authorities.
1026
00:49:59,030 --> 00:50:00,431
But he hasn't hurt anyone.
1027
00:50:00,531 --> 00:50:02,333
Miss Amanda,
you know I'm on John's side,
1028
00:50:02,433 --> 00:50:04,635
but look at that.
Taking my siren.
1029
00:50:04,735 --> 00:50:06,137
Do you know how long it took
1030
00:50:06,237 --> 00:50:07,905
to get a first-class piece
of equipment like that
1031
00:50:08,005 --> 00:50:09,007
out of Kansas City?
1032
00:50:09,107 --> 00:50:10,241
Look, I promise you
1033
00:50:10,341 --> 00:50:11,809
he won't cause you
any more trouble.
1034
00:50:11,909 --> 00:50:13,078
I can take care of him.
1035
00:50:13,178 --> 00:50:14,812
Yeah, you promised that
before. Good night.
1036
00:50:14,912 --> 00:50:17,182
Don't you worry.
We'll find him.
1037
00:50:22,753 --> 00:50:24,089
All right,
where'd they go?
1038
00:50:24,189 --> 00:50:25,623
North, straight
across the desert.
1039
00:50:25,723 --> 00:50:27,158
North by northeast,
actually.
1040
00:50:27,258 --> 00:50:29,260
How could you let them
just take off like that?
1041
00:50:29,360 --> 00:50:31,362
A helpless, proud old man
who thinks he's...
1042
00:50:31,462 --> 00:50:33,031
Come on, they're probably
on a cookout.
1043
00:50:33,131 --> 00:50:34,465
- Ohh!
- They won't go far.
1044
00:50:34,565 --> 00:50:35,633
The days are gone
1045
00:50:35,733 --> 00:50:37,602
when you can disappear
in the trackless desert.
1046
00:50:37,702 --> 00:50:40,038
Oh, that's what you
know about the desert.
1047
00:50:40,138 --> 00:50:42,040
Do they have water
or food or anything?
1048
00:50:42,140 --> 00:50:44,109
They packed, took the works.
I grub staked them
1049
00:50:44,209 --> 00:50:46,811
so we could have a little
time for ourselves.
1050
00:50:46,911 --> 00:50:50,548
You low-down,
belly-rich snake!
1051
00:50:53,551 --> 00:50:55,620
Hey, wait a minute.
1052
00:50:55,720 --> 00:50:58,023
They'll come back.
1053
00:50:58,123 --> 00:50:59,724
Look, at least
wait until tomorrow.
1054
00:50:59,824 --> 00:51:01,959
What, and let the sheriff's
men find him first?
1055
00:51:02,059 --> 00:51:03,694
Why don't you butt out of this?
1056
00:51:03,794 --> 00:51:05,030
By now McCanless sees himself
1057
00:51:05,130 --> 00:51:06,998
a hunted man upon
a "Wanted" poster.
1058
00:51:07,098 --> 00:51:08,299
One sight of a uniform,
1059
00:51:08,399 --> 00:51:09,567
and the shooting will start,
1060
00:51:09,667 --> 00:51:11,236
and it's the Alamo
all over again.
1061
00:51:11,336 --> 00:51:13,104
And it's your fault!
1062
00:51:17,908 --> 00:51:19,076
Hey.
1063
00:51:20,578 --> 00:51:21,912
Maybe I goofed.
1064
00:51:22,012 --> 00:51:23,681
It's possible.
1065
00:51:25,950 --> 00:51:27,352
Can I go, too?
1066
00:51:56,181 --> 00:51:57,948
Cougar!
A cougar out there!
1067
00:51:58,048 --> 00:52:00,051
Get out of here!
1068
00:52:00,151 --> 00:52:01,519
Head back to town,
I tell you!
1069
00:52:01,619 --> 00:52:04,121
He just frightened the herd.
1070
00:52:05,390 --> 00:52:07,258
Get out of here, you!
1071
00:52:07,358 --> 00:52:09,894
There's a cougar out there!
1072
00:52:09,994 --> 00:52:11,196
I see him.
1073
00:52:14,565 --> 00:52:15,566
Eh...
1074
00:52:17,235 --> 00:52:19,070
Looks like he's all right there.
1075
00:52:19,170 --> 00:52:22,807
He's settled down,
and he's going to eat then corn things.
1076
00:52:22,907 --> 00:52:24,375
Never mind. Ahem.
1077
00:52:26,411 --> 00:52:29,480
There's a cougar out there
somewhere lurking around.
1078
00:52:29,580 --> 00:52:32,049
Vicious "preditators,"
I tell you.
1079
00:52:32,149 --> 00:52:34,051
They... They can
desecrate a herd.
1080
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
Well,
and he's all right now.
1081
00:52:35,920 --> 00:52:37,122
He's settled down there.
1082
00:52:37,222 --> 00:52:39,824
Uh, finish up that song.
1083
00:52:41,192 --> 00:52:42,460
My horn.
1084
00:52:42,560 --> 00:52:44,629
We were just getting
to the sad part there.
1085
00:52:44,729 --> 00:52:46,063
Oh, yes.
1086
00:53:04,449 --> 00:53:06,751
That was the cougar,
Don Juan?
1087
00:53:06,851 --> 00:53:08,919
Looked like a cougar to me.
1088
00:53:09,019 --> 00:53:11,122
I swear it was a cougar.
1089
00:53:11,222 --> 00:53:12,890
Ahem. Go on.
1090
00:54:08,513 --> 00:54:09,614
Report.
1091
00:54:10,848 --> 00:54:11,982
What?
1092
00:54:12,082 --> 00:54:13,318
What do you mean, what?
1093
00:54:13,418 --> 00:54:15,019
I want a report.
1094
00:54:15,119 --> 00:54:16,754
Ah, I got to learn you
everything.
1095
00:54:16,854 --> 00:54:20,225
All right, you're riding
in position here.
1096
00:54:20,325 --> 00:54:21,426
It's called a drag.
1097
00:54:21,526 --> 00:54:23,060
I'm riding
up in the front there.
1098
00:54:23,160 --> 00:54:24,429
That's called the point.
1099
00:54:24,529 --> 00:54:26,531
Every now and then,
I'm going to ride back here
1100
00:54:26,631 --> 00:54:28,566
and find out how everything
is at the drag.
1101
00:54:28,666 --> 00:54:30,935
All you got to do is tell me.
Well?
1102
00:54:31,035 --> 00:54:32,437
It's okay at drag.
1103
00:54:32,537 --> 00:54:34,439
That's more like it.
1104
00:54:52,122 --> 00:54:53,358
I wonder if you can help us.
1105
00:54:53,458 --> 00:54:54,625
We're looking
for Mr. McCanless,
1106
00:54:54,725 --> 00:54:56,294
John McCanless.
Has he been by here?
1107
00:54:56,394 --> 00:54:57,728
John McCanless?
No, he hasn't,
1108
00:54:57,828 --> 00:54:59,730
but Lordy knows
he'd be welcome any time.
1109
00:54:59,830 --> 00:55:01,399
He's a regular saint on earth.
1110
00:55:01,499 --> 00:55:03,268
Hold on. I'll ask my husband.
1111
00:55:03,368 --> 00:55:07,438
Alvin! You seen
John McCanless?
1112
00:55:07,538 --> 00:55:09,607
No, he says he ain't seen him,
1113
00:55:09,707 --> 00:55:12,142
but you tell Mr. McCanless
he's to come by
1114
00:55:12,242 --> 00:55:13,978
any time he wants to.
1115
00:55:14,078 --> 00:55:16,481
Lord, if it hadn't been
for that kind, generous man,
1116
00:55:16,581 --> 00:55:18,283
we'd have lost this place
long ago.
1117
00:55:18,383 --> 00:55:20,150
Well, good luck to you, Mr...
1118
00:55:20,250 --> 00:55:21,819
Whittaker.
James Whittaker.
1119
00:55:21,919 --> 00:55:23,321
Whittak... Whit... Whit...
1120
00:55:23,421 --> 00:55:27,091
Alvin! There's a Whittaker
on the premises!
1121
00:55:27,191 --> 00:55:28,993
You miserable wretch!
1122
00:55:29,093 --> 00:55:30,227
You scabby...
1123
00:55:30,327 --> 00:55:32,229
You get out of here,
you hear me?
1124
00:55:32,329 --> 00:55:34,599
Go on! Get out! Get out!
1125
00:55:34,699 --> 00:55:36,100
Out! Out!
1126
00:55:36,200 --> 00:55:37,368
Sic 'em!
1127
00:55:38,869 --> 00:55:40,505
Right in the middle of...
1128
00:55:46,744 --> 00:55:49,780
Welcome to the real West,
pardner.
1129
00:56:20,445 --> 00:56:22,112
Good morning,
Mr. Whittaker.
1130
00:56:22,212 --> 00:56:24,382
Hiya, Senator.
Glad you could make it.
1131
00:56:24,482 --> 00:56:26,984
I came the moment
I got your message.
1132
00:56:27,084 --> 00:56:28,453
I appreciate it.
1133
00:56:28,553 --> 00:56:30,555
Come on. The others
are waiting.
1134
00:56:31,822 --> 00:56:32,823
Any problems?
1135
00:56:32,923 --> 00:56:34,224
Nothing that isn't
being handled.
1136
00:56:34,324 --> 00:56:35,793
That's what I like to hear.
1137
00:57:19,970 --> 00:57:21,171
Ahh.
1138
00:57:21,271 --> 00:57:26,010
Some poor homesteader had
that band in his wagon.
1139
00:57:26,110 --> 00:57:27,778
Huh.
1140
00:57:27,878 --> 00:57:29,714
This is one of
the stopping spots
1141
00:57:29,814 --> 00:57:31,616
on the great trail, Paco.
1142
00:57:31,716 --> 00:57:34,752
Regular monument
to the daring and the brave.
1143
00:57:34,852 --> 00:57:36,387
This is one of them places
1144
00:57:36,487 --> 00:57:38,589
where tragedy struck
over and over and over,
1145
00:57:38,689 --> 00:57:40,491
just like at the Donner Pass.
1146
00:57:45,496 --> 00:57:47,698
They had to lighten
their load, you see?
1147
00:57:47,798 --> 00:57:51,301
Had to leave
their things behind.
1148
00:57:51,401 --> 00:57:55,640
And sometimes they fell
by the wayside theirselves,
1149
00:57:55,740 --> 00:57:58,976
with Comanche arrows
sticking out of them,
1150
00:57:59,076 --> 00:58:01,311
buried where they fell.
1151
00:58:01,411 --> 00:58:04,081
Covered over by the winds.
1152
00:58:04,181 --> 00:58:09,053
Mingled their bones
with the bones of their oxen.
1153
00:58:09,153 --> 00:58:11,422
Well, what's that?
1154
00:58:11,522 --> 00:58:13,558
Huh, what's this?
1155
00:58:13,658 --> 00:58:15,626
Stay there.
1156
00:58:15,726 --> 00:58:19,096
Why, it's a dainty
little dancing slipper.
1157
00:58:19,196 --> 00:58:20,565
Look there.
1158
00:58:20,665 --> 00:58:23,534
Bright as a pair
of laughing lips.
1159
00:58:25,536 --> 00:58:28,005
Where is she now,
you suppose, Paco?
1160
00:58:28,105 --> 00:58:30,641
Who was she anyhow?
1161
00:58:30,741 --> 00:58:34,912
Buried out there under
the sand, more than likely,
1162
00:58:35,012 --> 00:58:37,815
wrapped around
in the charred tarpaulin
1163
00:58:37,915 --> 00:58:40,417
from her daddy's
Calistoga wagon.
1164
00:58:40,517 --> 00:58:41,652
No.
1165
00:58:41,752 --> 00:58:43,688
No, I think I can see her
1166
00:58:43,788 --> 00:58:44,822
setting on a buckboard,
1167
00:58:44,922 --> 00:58:46,857
bouncing over Raton Pass,
1168
00:58:46,957 --> 00:58:48,626
gritting her pretty little teeth
1169
00:58:48,726 --> 00:58:50,427
against the tug
of them leather guidelines
1170
00:58:50,527 --> 00:58:51,929
and cussing.
1171
00:58:52,963 --> 00:58:54,465
Yes, sir.
1172
00:58:54,565 --> 00:58:56,634
Ladylike, of course.
1173
00:58:56,734 --> 00:58:58,102
But cussing the bad luck
1174
00:58:58,202 --> 00:59:00,538
that made her leave
her party things back here.
1175
00:59:00,638 --> 00:59:02,139
¿Quién sabe?
1176
00:59:02,239 --> 00:59:03,841
I didn't ask you nothing.
1177
00:59:03,941 --> 00:59:05,543
What are you doing
with that stuff?
1178
00:59:05,643 --> 00:59:07,377
Put it down there.
Shame on you.
1179
00:59:07,477 --> 00:59:09,246
Ain't you got no respect
for nothing?
1180
00:59:10,648 --> 00:59:13,017
Why, shame on you.
1181
00:59:13,117 --> 00:59:16,854
Oh, maybe she's got herself
a new pair of red boots now,
1182
00:59:16,954 --> 00:59:19,389
and she's strutting for 10 bucks
1183
00:59:19,489 --> 00:59:22,192
at some tent honky tonk
up in Carson City.
1184
00:59:22,292 --> 00:59:24,895
Ah,
1185
00:59:24,995 --> 00:59:30,467
no, maybe she's way up
Sacramento way...
1186
00:59:30,567 --> 00:59:33,070
sitting there all alone
in some little cabin,
1187
00:59:33,170 --> 00:59:35,339
waiting for her mining man
to come home
1188
00:59:35,439 --> 00:59:37,908
and take her out
to the stomp and holler.
1189
00:59:38,008 --> 00:59:39,143
Eh...
1190
00:59:41,345 --> 00:59:43,247
here's to you, dearie,
1191
00:59:43,347 --> 00:59:45,149
wherever you are.
1192
00:59:46,350 --> 00:59:48,485
You and all them other
brave little girls
1193
00:59:48,585 --> 00:59:50,020
that come by here.
1194
00:59:51,521 --> 00:59:52,757
All honor to you.
1195
00:59:56,493 --> 00:59:58,162
Bless your little hearts.
1196
01:00:02,366 --> 01:00:04,769
Ahh...
1197
01:00:04,869 --> 01:00:06,103
well...
1198
01:00:08,138 --> 01:00:10,941
they're all gone now,
them kind.
1199
01:00:12,710 --> 01:00:15,012
Now a bunch of flappers
1200
01:00:15,112 --> 01:00:17,682
running around...
1201
01:00:17,782 --> 01:00:19,549
these days.
1202
01:00:52,249 --> 01:00:53,583
Whoa.
1203
01:00:59,556 --> 01:01:02,159
Why,
them bloodthirsty thieves.
1204
01:01:02,259 --> 01:01:04,662
Look at that.
That's a lady down there,
1205
01:01:04,762 --> 01:01:07,502
standing her ground against a
whole circle of drink-mad savages.
1206
01:01:14,038 --> 01:01:15,272
Whoa.
1207
01:01:15,372 --> 01:01:19,176
Oh, ain't that a sight
to make your blood run cold.
1208
01:01:19,276 --> 01:01:21,578
Keeping that poor woman captive
1209
01:01:21,678 --> 01:01:23,681
and force her
to serve them the liquor.
1210
01:01:23,781 --> 01:01:25,182
Forcing her.
1211
01:01:25,282 --> 01:01:27,918
Well, she ain't so
friendless as she thinks.
1212
01:01:28,018 --> 01:01:30,921
Señor McCanless,
let's get out of here.
1213
01:01:31,021 --> 01:01:32,189
No, Paco.
1214
01:01:32,289 --> 01:01:34,358
I never invited you
to this game.
1215
01:01:34,458 --> 01:01:37,494
Never was a day when John
McCanless wasn't a match
1216
01:01:37,594 --> 01:01:39,129
for five drunk renegades.
1217
01:01:39,229 --> 01:01:42,032
Whatever happens, don't
let them take you alive.
1218
01:01:42,132 --> 01:01:44,001
Charge!
1219
01:01:44,101 --> 01:01:46,103
Don Juan! Stop!
1220
01:01:47,304 --> 01:01:50,775
Haah-riva!
1221
01:01:58,949 --> 01:02:00,651
Who's the old nut?
1222
01:02:00,751 --> 01:02:02,887
Search me.
I'll tell you.
1223
01:02:02,987 --> 01:02:05,379
Some of the dingalings that
come through here sometimes.
1224
01:02:07,157 --> 01:02:07,958
Are you okay?
1225
01:02:08,058 --> 01:02:10,660
Yes, I'm all right.
1226
01:02:12,496 --> 01:02:14,498
Gust of wind come along,
1227
01:02:14,598 --> 01:02:16,133
tore my loop out of my hand,
1228
01:02:16,233 --> 01:02:18,669
just when I was
gonna fling it at them.
1229
01:02:18,769 --> 01:02:21,906
All right, now you can
tail me up here.
1230
01:02:22,006 --> 01:02:23,007
Again?
1231
01:02:23,107 --> 01:02:24,541
We're gonna get them this time.
1232
01:02:24,641 --> 01:02:25,876
Don Juan, you will
kill yourself.
1233
01:02:25,976 --> 01:02:27,878
Shut up and push me
up on my horse.
1234
01:02:27,978 --> 01:02:30,047
Now come on. Atta boy.
1235
01:02:30,147 --> 01:02:31,749
All right.
1236
01:02:31,849 --> 01:02:33,017
Now, then, Whiskey.
1237
01:02:42,459 --> 01:02:43,360
Hey!
1238
01:02:43,460 --> 01:02:44,361
Ha ha ha!
1239
01:02:44,461 --> 01:02:46,296
You crazy old coot!
1240
01:02:48,132 --> 01:02:49,766
Aah!
1241
01:02:50,868 --> 01:02:54,238
Don't you move.
1242
01:02:54,338 --> 01:02:56,606
Time! Ha ha ha!
1243
01:02:56,706 --> 01:02:58,608
Hey, Slugs, that old man
is freaked out.
1244
01:02:58,708 --> 01:02:59,944
Let's get out of here.
1245
01:03:00,044 --> 01:03:01,045
Come on.
1246
01:03:05,950 --> 01:03:08,719
What are you doing?
1247
01:03:08,819 --> 01:03:10,755
Keep your iron on them.
1248
01:03:10,855 --> 01:03:13,790
Ahem. I'm going to see
to the lady.
1249
01:03:21,899 --> 01:03:24,068
John McCanless, ma'am,
at your service.
1250
01:03:24,168 --> 01:03:25,870
- You...
- Whoa, now.
1251
01:03:25,970 --> 01:03:28,272
What do you mean service,
you cr-creep!
1252
01:03:28,372 --> 01:03:29,573
You ruined my place!
1253
01:03:29,673 --> 01:03:32,042
Oh, my dear, don't
take on like that now.
1254
01:03:32,142 --> 01:03:33,911
I'm your friend.
I'm here to help you.
1255
01:03:34,011 --> 01:03:35,445
You just set right down there,
1256
01:03:35,545 --> 01:03:36,613
and don't... whoa.
1257
01:03:36,713 --> 01:03:38,082
What do you mean,
you old goat?
1258
01:03:38,182 --> 01:03:41,318
Oh, what a terrible ordeal
they put you through,
1259
01:03:41,418 --> 01:03:42,486
haven't they?
1260
01:03:42,586 --> 01:03:44,154
Don't you worry.
I'm going to deal
1261
01:03:44,254 --> 01:03:45,655
with these rowdies for you.
1262
01:03:45,755 --> 01:03:47,892
Why, I...
1263
01:03:47,992 --> 01:03:49,659
Why, that... that's Cochise
hisself
1264
01:03:49,759 --> 01:03:50,995
sitting right over there.
1265
01:03:51,095 --> 01:03:52,562
He'll know what to do with them.
1266
01:03:54,098 --> 01:03:56,233
Pardon me, ma'am.
I'll only be a moment.
1267
01:04:16,586 --> 01:04:18,122
I don't get it.
1268
01:04:18,222 --> 01:04:19,423
Huh?
1269
01:04:19,523 --> 01:04:21,658
You mean you don't know
your own language,
1270
01:04:21,758 --> 01:04:23,527
my brothers?
1271
01:04:25,462 --> 01:04:28,866
Well, now listen, Chief,
1272
01:04:28,966 --> 01:04:33,337
them braves there
drinkum plenty fire water.
1273
01:04:33,437 --> 01:04:35,605
Savvy? Get drunk.
1274
01:04:35,705 --> 01:04:37,707
Do bad thing.
Bad Indian.
1275
01:04:37,807 --> 01:04:39,176
Now you takem back reservation,
1276
01:04:39,276 --> 01:04:41,145
sober them up,
be good Indian.
1277
01:04:41,245 --> 01:04:41,979
Savvy?
1278
01:04:42,079 --> 01:04:44,548
They not Indians.
1279
01:04:44,648 --> 01:04:47,217
For Little Big Horn, okay.
1280
01:04:47,317 --> 01:04:49,854
For massacre
of wagon train, okay.
1281
01:04:49,954 --> 01:04:53,157
But we no take rap
for white weirdo.
1282
01:04:54,724 --> 01:04:58,062
Ahem. Well, I'll tell you
what we do, Chief.
1283
01:05:00,130 --> 01:05:01,065
There.
1284
01:05:01,165 --> 01:05:03,700
Now listen,
get them out of here.
1285
01:05:03,800 --> 01:05:05,002
I don't want them bothering
1286
01:05:05,102 --> 01:05:07,337
that plucky little
lady again. Savvy?
1287
01:05:11,808 --> 01:05:14,144
What are you going
to do, scalp us?
1288
01:05:14,244 --> 01:05:15,880
You can't do this to us.
What's going on?
1289
01:05:15,980 --> 01:05:17,882
You hear of civil rights, Sag?
1290
01:05:17,982 --> 01:05:19,884
You're interfering
with our civil rights!
1291
01:05:19,984 --> 01:05:21,886
Run along.
On out of here.
1292
01:05:21,986 --> 01:05:23,720
It ain't your fault,
my brothers.
1293
01:05:23,820 --> 01:05:25,789
It's all ours.
All ours.
1294
01:05:27,291 --> 01:05:29,927
Never a cop around
when you need one.
1295
01:05:30,027 --> 01:05:31,728
You crazy old coot!
1296
01:05:31,828 --> 01:05:33,497
Look what you done to my place!
1297
01:05:33,597 --> 01:05:36,433
Now don't worry your
pretty little head
1298
01:05:36,533 --> 01:05:37,734
about your place.
1299
01:05:37,834 --> 01:05:39,403
Here you are.
1300
01:05:39,503 --> 01:05:41,038
I'm sure that'll pay
to restore it
1301
01:05:41,138 --> 01:05:42,439
to its former grandeur.
1302
01:05:42,539 --> 01:05:44,341
But, Don Juan,
that's our money.
1303
01:05:44,441 --> 01:05:46,343
Mount right up there,
pard.
1304
01:05:46,443 --> 01:05:47,944
We got other things to do.
1305
01:05:49,346 --> 01:05:52,116
I've got to bid you farewell
now, little lady.
1306
01:05:52,216 --> 01:05:54,184
However, I always want
you to think of me
1307
01:05:54,284 --> 01:05:55,886
as your personal protector.
1308
01:05:55,986 --> 01:05:58,255
If you need me,
all you got to do is holler.
1309
01:05:58,355 --> 01:05:59,789
Just holler,
and I'll come running.
1310
01:05:59,889 --> 01:06:01,691
By your leave now.
1311
01:06:06,530 --> 01:06:07,464
There you go.
1312
01:06:07,564 --> 01:06:09,666
There you go,
right around there.
1313
01:06:54,611 --> 01:06:56,113
No one.
1314
01:06:59,783 --> 01:07:01,618
Nothing but the desert.
1315
01:07:05,189 --> 01:07:08,092
Man, I never knew
it was that big before.
1316
01:07:13,863 --> 01:07:15,632
I didn't think he'd go.
1317
01:07:17,867 --> 01:07:19,103
Beat-up longhorn
1318
01:07:19,203 --> 01:07:21,405
and a wetback for a saddle pal.
1319
01:07:24,141 --> 01:07:27,777
He dreamed himself
into a cattle drive.
1320
01:07:27,877 --> 01:07:29,646
And he went and did it.
1321
01:07:36,386 --> 01:07:39,223
When I was a little girl,
1322
01:07:39,323 --> 01:07:43,393
his imagination
was the best toy I had.
1323
01:07:45,795 --> 01:07:49,199
He used to tell me
all kinds of stories.
1324
01:07:49,299 --> 01:07:52,068
And a lot of them
were true, too.
1325
01:07:55,004 --> 01:07:57,374
There was this little town...
1326
01:07:57,474 --> 01:08:01,010
all deserted and falling down.
1327
01:08:02,479 --> 01:08:05,149
He used to take me
up there in a wagon.
1328
01:08:05,249 --> 01:08:07,484
It was a real ghost town.
1329
01:08:10,854 --> 01:08:12,089
We could climb out
1330
01:08:12,189 --> 01:08:15,259
over those busted
old wooden sidewalks,
1331
01:08:15,359 --> 01:08:19,763
right up into
the Red Dog Saloon.
1332
01:08:19,863 --> 01:08:24,201
Then we'd kind of saunter
on over to the bar,
1333
01:08:24,301 --> 01:08:26,770
pretend like we were
ordering drinks.
1334
01:08:29,606 --> 01:08:31,241
And McCanless
1335
01:08:31,341 --> 01:08:34,911
would twang like a banjo
1336
01:08:35,011 --> 01:08:38,047
to the tune
of "After the Ball."
1337
01:08:39,516 --> 01:08:43,920
Sometimes I was the schoolmarm.
1338
01:08:45,489 --> 01:08:48,725
And other times, I was
the dance hall queen
1339
01:08:48,825 --> 01:08:50,827
with a heart of gold.
1340
01:08:54,164 --> 01:08:56,300
Then McCanless...
1341
01:08:56,400 --> 01:08:59,403
would get those guns out
and strap them on
1342
01:08:59,503 --> 01:09:02,972
and pretend like he was
having a walk-down
1343
01:09:03,072 --> 01:09:06,776
on that...
empty old street
1344
01:09:06,876 --> 01:09:10,414
full of ghosts and lost dreams.
1345
01:09:14,218 --> 01:09:16,120
Ah,
you don't have to tell me.
1346
01:09:16,220 --> 01:09:18,155
McCanless was
a great man, Whittaker.
1347
01:09:18,255 --> 01:09:21,658
He is,
in the eyes of a child.
1348
01:09:24,761 --> 01:09:27,531
But we all have to
grow up, don't we?
1349
01:09:28,898 --> 01:09:30,334
For all the hurrah,
1350
01:09:30,434 --> 01:09:34,771
he's just a lonesome,
weary old man.
1351
01:09:37,841 --> 01:09:39,376
That's all.
1352
01:09:43,413 --> 01:09:46,450
He believes in what he's doing.
1353
01:09:46,550 --> 01:09:48,185
And he has the guts to follow it
1354
01:09:48,285 --> 01:09:49,353
to hell and gone.
1355
01:09:49,453 --> 01:09:51,555
That's more than with
a lot of us.
1356
01:09:53,790 --> 01:09:56,460
All right, crank it up.
Let's try it again.
1357
01:10:27,657 --> 01:10:28,892
Ah.
1358
01:10:28,992 --> 01:10:30,494
Paco?
1359
01:10:33,062 --> 01:10:35,732
Hey, Paco.
1360
01:10:36,833 --> 01:10:37,801
Come on, boy.
1361
01:10:37,901 --> 01:10:39,002
Any life in you?
1362
01:10:39,102 --> 01:10:41,238
Get out of there.
1363
01:10:41,338 --> 01:10:43,840
There you go.
1364
01:10:43,940 --> 01:10:46,142
How are you?
1365
01:10:46,242 --> 01:10:47,477
Look there.
1366
01:10:47,577 --> 01:10:50,414
That was a real,
sure enough Oklahoma sandy.
1367
01:10:50,514 --> 01:10:52,582
Rubbed everything real smooth.
1368
01:10:52,682 --> 01:10:55,819
Here you are.
Get your eye open.
1369
01:10:56,953 --> 01:10:57,953
Ah.
1370
01:11:01,658 --> 01:11:02,559
Ah.
1371
01:11:02,659 --> 01:11:05,194
First I think I would not live.
1372
01:11:06,095 --> 01:11:08,265
Second...
1373
01:11:08,365 --> 01:11:11,901
I remember
you do not pay me yet.
1374
01:11:12,001 --> 01:11:14,604
Oh,
yeah, yeah, yeah, yeah.
1375
01:11:14,704 --> 01:11:16,240
Well, I tell you.
1376
01:11:16,340 --> 01:11:19,108
I ain't carrying anything
smaller than a 50.
1377
01:11:19,208 --> 01:11:21,578
That stuff
clutters up your pockets,
1378
01:11:21,678 --> 01:11:22,712
jangles around.
1379
01:11:24,448 --> 01:11:25,915
Yeah, but...
1380
01:11:26,015 --> 01:11:27,717
Oh, listen, Paco,
1381
01:11:27,817 --> 01:11:29,953
tell you what I'm
going to do with you.
1382
01:11:30,053 --> 01:11:31,955
I've been thinking about this.
1383
01:11:33,323 --> 01:11:35,191
How'd you like to be
a full partner?
1384
01:11:35,291 --> 01:11:38,795
Share and share alike
in the whole enterprise.
1385
01:11:38,895 --> 01:11:40,129
I don't cotton to the idea
1386
01:11:40,229 --> 01:11:41,798
of a man of your kind of caliber
1387
01:11:41,898 --> 01:11:44,200
being a plain ordinary
common employee, see?
1388
01:11:44,300 --> 01:11:45,469
So what I'm going to do,
1389
01:11:45,569 --> 01:11:47,203
I'm going to make you
a full partner.
1390
01:11:47,303 --> 01:11:48,605
We'll sell that herd,
1391
01:11:48,705 --> 01:11:50,640
and we'll split the tally
right down the middle,
1392
01:11:50,740 --> 01:11:52,309
and we'll go
on a real stem-winder.
1393
01:11:52,409 --> 01:11:54,210
Just you and me.
How'd you like that?
1394
01:11:54,310 --> 01:11:56,212
Want to call yourself
a rich man, huh?
1395
01:11:56,312 --> 01:11:57,814
- Okay.
- Okay.
1396
01:11:57,914 --> 01:11:58,948
I like this fine.
1397
01:11:59,048 --> 01:11:59,983
I like that, too.
1398
01:12:00,083 --> 01:12:00,984
Shake on that, pard.
1399
01:12:01,084 --> 01:12:02,619
Let's gather them up.
1400
01:12:02,719 --> 01:12:03,887
Ohh.
1401
01:12:06,255 --> 01:12:07,324
Oh, thanks.
1402
01:12:07,424 --> 01:12:08,825
Got to watch that there.
1403
01:12:08,925 --> 01:12:10,394
Ahh.
1404
01:12:10,494 --> 01:12:12,996
Well, then, Whiskey.
1405
01:12:14,097 --> 01:12:15,565
Get going.
1406
01:12:18,368 --> 01:12:20,003
Move 'em out!
1407
01:12:52,201 --> 01:12:53,703
Look, Don Juan!
1408
01:12:53,803 --> 01:12:56,005
Don Juan, a city!
A city, Don Juan!
1409
01:12:56,105 --> 01:12:58,307
A city, a meal, and water!
1410
01:12:59,242 --> 01:13:00,209
Look, Don Juan, a...
1411
01:13:00,309 --> 01:13:02,379
and... and beer.
1412
01:13:02,479 --> 01:13:03,813
Cold beer!
1413
01:13:05,314 --> 01:13:07,116
Ain't nothing there, pard.
1414
01:13:07,216 --> 01:13:08,518
That's a mirage.
1415
01:13:08,618 --> 01:13:09,953
What?
1416
01:13:10,053 --> 01:13:11,855
A mirage... espejismo.
1417
01:13:11,955 --> 01:13:13,222
Ain't nothing there.
1418
01:13:13,322 --> 01:13:14,558
Just a trick of the imagination.
1419
01:13:14,658 --> 01:13:16,225
But, compadre, look.
1420
01:13:16,325 --> 01:13:19,228
Uh, it's one of the desert's
most subtle tortures.
1421
01:13:19,328 --> 01:13:20,997
Half optical illusion
1422
01:13:21,097 --> 01:13:24,701
and half the deluded
slaverings of the thirst-mad.
1423
01:13:24,801 --> 01:13:26,970
You'd best get a hold
of yourself, boy.
1424
01:13:27,070 --> 01:13:29,473
They're going to be
barring you for a hollow horn.
1425
01:13:29,573 --> 01:13:31,908
Look, Don Juan, helado.
Ice cream!
1426
01:13:32,008 --> 01:13:33,309
Ha ha ha! Ice cream.
1427
01:13:38,448 --> 01:13:40,149
Ha ha ha ha ha!
1428
01:13:44,821 --> 01:13:48,725
Paco, I can't let you
do it, pard.
1429
01:13:48,825 --> 01:13:50,326
Sooner shoot you dead myself
1430
01:13:50,426 --> 01:13:53,397
than set here and let you
topple over the brink of madness.
1431
01:13:53,497 --> 01:13:55,699
Now come on, son.
1432
01:14:22,391 --> 01:14:23,793
Ain't nothing there.
1433
01:14:23,893 --> 01:14:24,761
Espejismo.
1434
01:14:24,861 --> 01:14:28,798
Sí, Don Juan.
Another mirage.
1435
01:14:39,876 --> 01:14:43,813
Turn them critters!
They're gonna fry themselves!
1436
01:14:48,084 --> 01:14:50,454
Get out of there,
you white-faced... ah, you...
1437
01:14:50,554 --> 01:14:52,556
Get out of there!
Let's go to the water!
1438
01:14:52,656 --> 01:14:54,658
Yes,
patrón, that's our water!
1439
01:14:54,758 --> 01:14:57,093
Ahh!
1440
01:15:02,431 --> 01:15:04,601
Ah, drink up, boys!
1441
01:15:04,701 --> 01:15:07,537
Beef tea!
Drinks is on the house!
1442
01:15:11,107 --> 01:15:12,341
Ahh!
1443
01:15:12,441 --> 01:15:13,777
Whee!
1444
01:15:13,877 --> 01:15:15,745
This is no mirage
this time, huh?
1445
01:15:15,845 --> 01:15:16,946
Ha ha ha!
1446
01:15:28,625 --> 01:15:31,094
♪ Each man ♪
1447
01:15:31,194 --> 01:15:32,696
♪ Must find ♪
1448
01:15:32,796 --> 01:15:35,131
♪ A pasture green ♪
1449
01:15:39,769 --> 01:15:42,639
♪ Somewhere beyond ♪
1450
01:15:42,739 --> 01:15:45,575
♪ The western wind ♪
1451
01:15:48,945 --> 01:15:54,551
♪ Out where a man can hear ♪
1452
01:15:54,651 --> 01:15:59,723
♪ Freedom singin' in his ear ♪
1453
01:15:59,823 --> 01:16:04,127
♪ Where love, like lightning ♪
1454
01:16:04,227 --> 01:16:05,895
♪ Touches him ♪
1455
01:16:09,498 --> 01:16:14,070
♪ Some men were born ♪
1456
01:16:14,170 --> 01:16:16,505
♪ To live each day ♪
1457
01:16:20,576 --> 01:16:27,250
♪ Fenced in by pavements cold and gray ♪
1458
01:16:30,086 --> 01:16:35,925
♪ But some men can never wait ♪
1459
01:16:36,025 --> 01:16:40,864
♪ Locked outside freedom's gate ♪
1460
01:16:42,198 --> 01:16:44,768
♪ They need to find ♪
1461
01:16:44,868 --> 01:16:48,104
♪ A pasture green ♪
1462
01:16:51,708 --> 01:16:55,612
♪ Some cool, gentle ♪
1463
01:16:55,712 --> 01:16:58,047
♪ Pasture green ♪
1464
01:17:20,804 --> 01:17:21,971
All right, fellas,
break it up.
1465
01:17:22,071 --> 01:17:23,607
We got some live ones coming.
1466
01:17:23,707 --> 01:17:26,142
Come on. And take off
those Hush Puppies.
1467
01:17:26,242 --> 01:17:27,143
Put on sandals.
1468
01:17:27,243 --> 01:17:28,144
Now come on. Snap into it.
1469
01:17:28,244 --> 01:17:30,647
There it is.
Warbag, pard.
1470
01:17:30,747 --> 01:17:32,782
Had some high old times here.
1471
01:17:32,882 --> 01:17:34,550
Come the first time with my dad.
1472
01:17:34,650 --> 01:17:36,485
The end of the trail,
eh?
1473
01:17:36,585 --> 01:17:37,654
Yes, indeed.
1474
01:17:37,754 --> 01:17:39,656
I have an appointment here,
you know,
1475
01:17:39,756 --> 01:17:40,990
a long time coming,
1476
01:17:41,090 --> 01:17:42,658
way overdue.
1477
01:17:43,893 --> 01:17:45,594
Well, howdy, yourself.
1478
01:17:46,529 --> 01:17:48,264
You nasty old Gomorrah, you.
1479
01:18:09,618 --> 01:18:10,854
- How.
- How.
1480
01:18:10,954 --> 01:18:14,423
Oh, this is terrific.
A real Indian.
1481
01:18:18,461 --> 01:18:19,763
Ah...
1482
01:18:21,430 --> 01:18:23,667
Ah, excuse me.
Oh. Sorry.
1483
01:18:23,767 --> 01:18:25,268
Keep your hand on your wallet.
1484
01:18:25,368 --> 01:18:27,904
It's a raunchy-looking
outfit they've got here.
1485
01:18:34,811 --> 01:18:36,880
Well, now I need
your poison, gents.
1486
01:18:36,980 --> 01:18:40,149
Old Horse Hide,
two of them, double.
1487
01:18:40,249 --> 01:18:41,150
Old Horse Hide.
1488
01:18:41,250 --> 01:18:43,887
Say,
that's a pretty good name.
1489
01:18:43,987 --> 01:18:45,855
I'm sorry I don't have it.
1490
01:18:45,955 --> 01:18:49,458
I could let you have,
oh, a Tom Mix
1491
01:18:49,558 --> 01:18:51,194
or a Jack Hawksley
or a Hoot Gibson.
1492
01:18:51,294 --> 01:18:53,963
Or, if you prefer,
a Boot Hill Belt,
1493
01:18:54,063 --> 01:18:56,565
a Sagebrush Swizzle,
or a Joshua Tree Julep.
1494
01:18:56,665 --> 01:18:59,703
Heh heh heh. You're
full of fun, ain't you?
1495
01:18:59,803 --> 01:19:03,672
I said I want some whiskey,
mister, straight whiskey now.
1496
01:19:07,676 --> 01:19:09,078
Now you're getting it.
1497
01:19:09,178 --> 01:19:11,380
Now, then,
1498
01:19:11,480 --> 01:19:14,083
can you tell me
when Blackjack's train
1499
01:19:14,183 --> 01:19:15,051
comes into town?
1500
01:19:15,151 --> 01:19:16,886
- Blackjack's train?
- Yep.
1501
01:19:16,986 --> 01:19:19,255
Well, the next train
gets in at 5:10,
1502
01:19:19,355 --> 01:19:20,824
if that's what you're
talking about,
1503
01:19:20,924 --> 01:19:24,427
but who's... who's...
who's Blackjack?
1504
01:19:24,527 --> 01:19:26,429
Don't go pretending you don't
know who Blackjack is.
1505
01:19:26,529 --> 01:19:28,531
Blackjack's got the whole
town in his pocket,
1506
01:19:28,631 --> 01:19:29,933
including you.
1507
01:19:31,167 --> 01:19:32,101
Is that so?
1508
01:19:32,201 --> 01:19:34,370
I'm going to bury the buzzard.
1509
01:19:35,671 --> 01:19:36,773
Ah.
1510
01:19:36,873 --> 01:19:38,241
Hello, there, cowboy.
1511
01:19:38,341 --> 01:19:40,509
Well, hello, yourself,
there, little...
1512
01:19:40,609 --> 01:19:42,111
Come here. What...
1513
01:19:42,211 --> 01:19:43,780
What's the matter with her?
1514
01:19:43,880 --> 01:19:45,081
Uh, take it easy,
fella.
1515
01:19:45,181 --> 01:19:46,682
What do you mean,
take it easy?
1516
01:19:46,782 --> 01:19:49,385
I'd just like to remind you
the girls here aren't paid.
1517
01:19:49,485 --> 01:19:50,854
They're volunteers.
1518
01:19:50,954 --> 01:19:53,790
What? Volunteers?
1519
01:19:53,890 --> 01:19:55,792
They do what they do
out of, well,
1520
01:19:55,892 --> 01:19:58,461
social responsibility
and civic pride.
1521
01:19:58,561 --> 01:20:01,364
Worst-sounding thing
I ever heard.
1522
01:20:02,498 --> 01:20:04,067
Well, amigo,
1523
01:20:04,167 --> 01:20:06,135
let's try bagging the tiger.
1524
01:20:06,235 --> 01:20:07,971
Which way's the faro game?
1525
01:20:08,071 --> 01:20:09,538
Uh...
1526
01:20:09,638 --> 01:20:10,639
Pardon me.
1527
01:20:10,739 --> 01:20:11,975
Help yourself.
1528
01:20:12,075 --> 01:20:14,143
Place your bets,
ladies and gentlemen.
1529
01:20:14,243 --> 01:20:15,812
Place your bets.
1530
01:20:15,912 --> 01:20:17,981
Lay 'em down and take a chance
1531
01:20:18,081 --> 01:20:20,649
to lose and win
as the case may be.
1532
01:20:20,749 --> 01:20:22,418
Place your bets.
1533
01:20:24,487 --> 01:20:26,022
Pardon me, ma'am.
1534
01:20:28,591 --> 01:20:29,725
Howdy, cowboy.
1535
01:20:29,825 --> 01:20:30,894
Howdy.
1536
01:20:30,994 --> 01:20:33,396
I greet you with lion heart.
1537
01:20:33,496 --> 01:20:34,931
Oh, do you?
1538
01:20:36,732 --> 01:20:38,601
There.
1539
01:20:38,701 --> 01:20:41,670
Well, well. Ha ha ha!
1540
01:20:41,770 --> 01:20:44,240
It takes one to know one.
1541
01:20:45,674 --> 01:20:47,844
I seen this article before
1542
01:20:47,944 --> 01:20:50,613
up around Cheyenne,
maybe Mile City.
1543
01:20:50,713 --> 01:20:52,015
He's a shark.
Watch him.
1544
01:20:52,115 --> 01:20:53,782
He's fixing to copper me.
1545
01:20:55,919 --> 01:20:58,521
Hey! Get your hands
off of that pile.
1546
01:20:58,621 --> 01:21:00,990
I know a rigged deck
when I see it, slick.
1547
01:21:01,090 --> 01:21:03,192
You been dealing
brace, ain't you?
1548
01:21:04,627 --> 01:21:07,763
Are you calling me a cheat,
sir?
1549
01:21:07,863 --> 01:21:09,999
Ha ha! Sounds familiar,
don't it?
1550
01:21:10,099 --> 01:21:14,037
You wouldn't shoot
an unarmed man.
1551
01:21:14,137 --> 01:21:15,704
Got a Hyatt, ain't you?
1552
01:21:15,804 --> 01:21:17,706
Go for it if you got the sand.
1553
01:21:17,806 --> 01:21:19,375
A Hyatt?
1554
01:21:19,475 --> 01:21:21,577
Oh, you mean a sleeve gun.
1555
01:21:26,082 --> 01:21:28,551
Yeah, well, uh... bang.
1556
01:21:28,651 --> 01:21:31,020
Bang? Bang, is it?
I'll give you bang.
1557
01:21:31,120 --> 01:21:34,290
There's bang?
How do you like that for bang?
1558
01:21:34,390 --> 01:21:35,724
And bang?
1559
01:21:35,824 --> 01:21:37,726
Hey, that's good.
1560
01:21:37,826 --> 01:21:39,062
It's excellent.
1561
01:21:39,162 --> 01:21:40,796
I've never seen
the card game scene
1562
01:21:40,896 --> 01:21:42,031
played that well before.
1563
01:21:42,131 --> 01:21:43,833
Glad you liked it.
1564
01:21:43,933 --> 01:21:47,136
Both of them have been
smoking loco weed.
1565
01:21:47,236 --> 01:21:48,804
Harry,
go over the the prop shop
1566
01:21:48,904 --> 01:21:50,006
and get a sleeve gun.
1567
01:21:50,106 --> 01:21:51,707
It's those little
details that make
1568
01:21:51,807 --> 01:21:53,112
for a better characterization.
1569
01:21:54,010 --> 01:21:55,078
There's the train, Paco.
1570
01:21:55,178 --> 01:21:57,013
The big man is
rolling into town.
1571
01:21:58,347 --> 01:21:59,883
Where's that...
1572
01:21:59,983 --> 01:22:01,951
Get back here
with that money, you!
1573
01:22:03,019 --> 01:22:05,554
Give me that!
Look out, lady!
1574
01:22:05,654 --> 01:22:07,590
I'm trying to...
1575
01:22:07,690 --> 01:22:08,724
Get back here!
1576
01:22:08,824 --> 01:22:11,360
You card sharp!
1577
01:22:13,129 --> 01:22:14,930
Stop, thief, stop.
1578
01:22:17,533 --> 01:22:19,368
Paco, reload.
1579
01:22:28,044 --> 01:22:29,778
- Ha ha ha ha!
- What is this?
1580
01:22:29,878 --> 01:22:31,948
What fool did that to my train?
1581
01:22:32,048 --> 01:22:34,850
Blackjack hisself.
1582
01:22:34,950 --> 01:22:36,552
Shh. Don't say nothing.
1583
01:22:36,652 --> 01:22:37,954
I'm saving him for sundown.
1584
01:22:38,054 --> 01:22:39,622
Over here, old timer.
1585
01:22:39,722 --> 01:22:41,024
Let's go.
1586
01:22:41,124 --> 01:22:42,791
Oh. Oh, don't worry
about him, Sheriff.
1587
01:22:42,891 --> 01:22:44,293
I took care of that card shark.
1588
01:22:44,393 --> 01:22:45,962
He won't be back
to bother you no more.
1589
01:22:46,062 --> 01:22:48,364
Sheriff, take that old man
in and lock him up.
1590
01:22:48,464 --> 01:22:50,566
He's a menace
to the public safety.
1591
01:22:50,666 --> 01:22:52,268
Are you addressing me,
sir?
1592
01:22:52,368 --> 01:22:53,970
I'm sorry
about your train there,
1593
01:22:54,070 --> 01:22:56,305
but I happen to be serving
the interests of justice,
1594
01:22:56,405 --> 01:22:57,974
making a citizen's arrest,
so to speak.
1595
01:22:58,074 --> 01:22:59,976
Citizen's arrest?
1596
01:23:00,076 --> 01:23:01,210
Let's go.
1597
01:23:01,310 --> 01:23:02,912
Oh. You're another one
of them flunkies
1598
01:23:03,012 --> 01:23:03,980
for Blackjack, ain't you?
1599
01:23:04,080 --> 01:23:05,481
Get your hand off my arm,
boy,
1600
01:23:05,581 --> 01:23:07,316
or one of us is gonna
lose our dignity,
1601
01:23:07,416 --> 01:23:09,252
and it ain't going
to be me, either.
1602
01:23:10,419 --> 01:23:11,754
McCanless!
1603
01:23:11,854 --> 01:23:12,989
Mm!
1604
01:23:13,089 --> 01:23:14,490
You leave him alone.
1605
01:23:14,590 --> 01:23:16,325
Put that gun away.
Now put it away.
1606
01:23:16,425 --> 01:23:17,760
Where'd you come from anyhow?
1607
01:23:17,860 --> 01:23:19,162
You look terrible,
McCanless.
1608
01:23:19,262 --> 01:23:20,896
McCanless? My name
ain't McCanless.
1609
01:23:20,996 --> 01:23:22,431
It's Slade.
Slade, I tell you.
1610
01:23:22,531 --> 01:23:24,767
Come on. Come on.
1611
01:23:24,867 --> 01:23:25,834
Ahh.
1612
01:23:25,934 --> 01:23:27,236
Come on.
1613
01:23:27,336 --> 01:23:28,471
No, amigo.
1614
01:23:28,571 --> 01:23:30,673
Get out of here.
You haven't done anything.
1615
01:23:30,773 --> 01:23:32,375
All right. It's all over.
1616
01:23:48,023 --> 01:23:49,725
I done something.
1617
01:23:53,396 --> 01:23:55,164
Well, look who's here.
1618
01:23:55,264 --> 01:23:56,832
Looks like the two of you
might stop
1619
01:23:56,932 --> 01:23:58,167
what was going to be
in the report.
1620
01:23:58,267 --> 01:24:00,269
I wish I hadn't.
Might have been fun.
1621
01:24:00,369 --> 01:24:01,537
Jimmy.
1622
01:24:02,938 --> 01:24:04,040
Hi, Dad.
1623
01:24:04,140 --> 01:24:07,710
I want you. Get in here.
1624
01:24:07,810 --> 01:24:09,778
Listen, I'm just going
over to the jail.
1625
01:24:09,878 --> 01:24:10,879
I'll be right back.
1626
01:24:10,979 --> 01:24:12,648
Now.
1627
01:24:27,563 --> 01:24:29,565
Bit of excitement, eh, gentlemen?
1628
01:24:29,665 --> 01:24:32,468
Well, remember you're
in the Wild West now.
1629
01:24:32,568 --> 01:24:34,170
I don't think
it'll get much wilder.
1630
01:24:34,270 --> 01:24:37,740
All right, as you know,
1631
01:24:37,840 --> 01:24:39,208
due to the nature
of our business,
1632
01:24:39,308 --> 01:24:41,910
we've always been
a closed circle.
1633
01:24:42,010 --> 01:24:43,912
I'm going to presume
on your good will
1634
01:24:44,012 --> 01:24:46,349
and invite my son to take
part in the proceedings.
1635
01:24:46,449 --> 01:24:47,983
Are there any objections?
1636
01:24:48,083 --> 01:24:49,585
If you say so, B.J.
1637
01:24:49,685 --> 01:24:52,088
His generation doesn't
think the way ours does.
1638
01:24:52,188 --> 01:24:55,058
I know.
I got a son of my own.
1639
01:24:55,158 --> 01:24:58,027
That's your son, Murray.
I happen to know mine.
1640
01:24:58,127 --> 01:24:59,495
What I'm saying
is that Jim, here,
1641
01:24:59,595 --> 01:25:01,497
will be taking over
some of my interests
1642
01:25:01,597 --> 01:25:03,532
one of these days.
He's been of great service
1643
01:25:03,632 --> 01:25:05,000
in putting
this project together.
1644
01:25:05,100 --> 01:25:06,369
I'd just like to see him
1645
01:25:06,469 --> 01:25:08,104
get his feet a little wetter.
1646
01:25:08,204 --> 01:25:09,705
- Uh-huh.
- It's all right.
1647
01:25:09,805 --> 01:25:12,441
Any observations so far, Jim?
1648
01:25:12,541 --> 01:25:13,541
A couple.
1649
01:25:17,112 --> 01:25:20,249
200,000 acres of ranch land
flooded out,
1650
01:25:20,349 --> 01:25:21,750
two towns wiped out.
1651
01:25:21,850 --> 01:25:23,186
Let's see.
1652
01:25:23,286 --> 01:25:24,620
1...
1653
01:25:24,720 --> 01:25:26,822
Six rivers gone forever.
1654
01:25:32,828 --> 01:25:34,797
Personally, Jim,
I want to commend you
1655
01:25:34,897 --> 01:25:36,099
on the fine job you did
1656
01:25:36,199 --> 01:25:37,966
in lining up those ranch
properties down south.
1657
01:25:38,066 --> 01:25:39,968
The price was right.
1658
01:25:40,068 --> 01:25:42,271
I understand there's still one
tough nut we have to crack,
1659
01:25:42,371 --> 01:25:43,639
but we'll steam roller him.
1660
01:25:43,739 --> 01:25:46,175
He's the man who
shot up your train.
1661
01:25:50,246 --> 01:25:51,847
That old saddle bum?
1662
01:25:54,317 --> 01:25:55,484
It wasn't accidental.
1663
01:25:55,584 --> 01:25:57,153
Is that what you're
trying to say?
1664
01:25:57,253 --> 01:25:58,387
No, sir, I don't know.
1665
01:25:58,487 --> 01:26:00,823
I don't know what he might do.
1666
01:26:00,923 --> 01:26:02,458
That's a fact.
1667
01:26:03,759 --> 01:26:05,894
Gentlemen, the meeting
is adjourned
1668
01:26:05,994 --> 01:26:07,530
until 10:00 tonight.
Thank you.
1669
01:26:19,107 --> 01:26:21,610
Jim, stay here, will you?
1670
01:26:23,111 --> 01:26:25,348
Why are you against me?
1671
01:26:25,448 --> 01:26:26,782
What's your angle?
1672
01:26:28,717 --> 01:26:30,018
I'm not sure.
1673
01:26:30,118 --> 01:26:31,487
You win all the time.
1674
01:26:31,587 --> 01:26:34,290
Maybe I'd like to see you
lose just once.
1675
01:26:34,390 --> 01:26:36,859
Me?
1676
01:26:36,959 --> 01:26:39,262
You expect me to lose to him?
1677
01:26:39,362 --> 01:26:41,464
I think you will.
1678
01:26:53,642 --> 01:26:55,178
For three days on the trail,
1679
01:26:55,278 --> 01:26:56,845
he did not eat.
1680
01:26:56,945 --> 01:26:58,881
He was drinking Old Horse Hide,
1681
01:26:58,981 --> 01:27:01,184
but he did not eat.
1682
01:27:01,284 --> 01:27:02,885
I know, Paco.
1683
01:27:02,985 --> 01:27:05,288
Stubborn old jughead.
1684
01:27:06,755 --> 01:27:09,225
There's nothing anybody can do.
1685
01:27:09,325 --> 01:27:11,694
Leave them boots alone.
1686
01:27:11,794 --> 01:27:13,829
Oh, it's you.
1687
01:27:13,929 --> 01:27:15,231
Ahem.
1688
01:27:15,331 --> 01:27:17,700
Well, as long
as you're in town, Amanda,
1689
01:27:17,800 --> 01:27:19,402
why don't you go over
1690
01:27:19,502 --> 01:27:21,069
to the dry goods store with me
1691
01:27:21,169 --> 01:27:23,739
and help me pick out
some bolts of cloth
1692
01:27:23,839 --> 01:27:24,907
for your grandma?
1693
01:27:25,007 --> 01:27:26,842
And, uh,
1694
01:27:26,942 --> 01:27:30,313
find that little
gold chain she wanted,
1695
01:27:30,413 --> 01:27:33,015
as slick as... as silk.
1696
01:27:33,115 --> 01:27:35,818
Go nice with
that brooch of hers.
1697
01:27:39,154 --> 01:27:41,824
Grandma would like that,
McCanless.
1698
01:27:44,360 --> 01:27:46,495
I'm sorry to intrude,
Miss McCanless,
1699
01:27:46,595 --> 01:27:49,264
but I really must get
a couple of matters settled.
1700
01:27:52,134 --> 01:27:53,769
I'm Barton Whittaker.
1701
01:27:53,869 --> 01:27:54,937
I'm prepared to help you
1702
01:27:55,037 --> 01:27:56,772
find a small home
for your grandfather,
1703
01:27:56,872 --> 01:27:59,742
some place where he can spend
his last years confidently.
1704
01:27:59,842 --> 01:28:02,711
I understand
he needs medical help.
1705
01:28:06,815 --> 01:28:07,883
Now, Miss McCanless,
1706
01:28:07,983 --> 01:28:10,753
your property is vital
to the Four Rivers Dam,
1707
01:28:10,853 --> 01:28:12,521
a project that will
bring prosperity
1708
01:28:12,621 --> 01:28:13,789
to the people in this area,
1709
01:28:13,889 --> 01:28:15,691
more industry,
more jobs, et cetera.
1710
01:28:15,791 --> 01:28:19,227
We don't want to have to have
him declared incompetent.
1711
01:28:22,197 --> 01:28:24,433
No deal, Blackjack.
No deal.
1712
01:28:24,533 --> 01:28:26,101
My name is Whittaker.
1713
01:28:26,201 --> 01:28:28,304
Don't give a hoot what kind
of alias you're using.
1714
01:28:28,404 --> 01:28:29,705
You're Blackjack Casem.
1715
01:28:29,805 --> 01:28:31,374
Ha! They told me
1716
01:28:31,474 --> 01:28:33,809
the Daltons bushwhacked
you outside Coffeeville.
1717
01:28:33,909 --> 01:28:35,478
That was a dirty lie.
1718
01:28:35,578 --> 01:28:38,281
McCanless,
listen to him, please.
1719
01:28:38,381 --> 01:28:40,616
Oh, Amanda, I told you
1720
01:28:40,716 --> 01:28:42,251
you got nothing to worry about.
1721
01:28:42,351 --> 01:28:44,620
I brung the herd up here.
We're gonna sell them all.
1722
01:28:44,720 --> 01:28:46,655
I've got bad news
for you, Mr. McCanless,
1723
01:28:46,755 --> 01:28:47,756
about your herd.
1724
01:28:47,856 --> 01:28:49,325
Don't you tell me
1725
01:28:49,425 --> 01:28:50,659
the price of beef's gone down
1726
01:28:50,759 --> 01:28:52,828
because I won't
believe a word of it.
1727
01:28:52,928 --> 01:28:53,762
I have in my possession
1728
01:28:53,862 --> 01:28:55,331
a report from
the Health Department,
1729
01:28:55,431 --> 01:28:56,899
dated today,
late this afternoon.
1730
01:28:56,999 --> 01:28:58,301
They made an inspection,
1731
01:28:58,401 --> 01:29:00,336
and they found that your
herd is tainted.
1732
01:29:00,436 --> 01:29:02,505
Now, you're a responsible
cattleman, Mr. McCanless.
1733
01:29:02,605 --> 01:29:04,139
You can understand that.
1734
01:29:05,941 --> 01:29:09,144
You've got me covered,
haven't you, Blackjack?
1735
01:29:09,244 --> 01:29:11,079
I'm not here to play
games, McCanless!
1736
01:29:11,179 --> 01:29:12,948
Stop it, both of you.
1737
01:29:19,287 --> 01:29:21,924
I don't want you
tearing around the country
1738
01:29:22,024 --> 01:29:24,192
and tearing down your health
1739
01:29:24,292 --> 01:29:27,663
and getting into trouble
all the time.
1740
01:29:27,763 --> 01:29:31,867
I love you, and I can't take
what's happening to you,
1741
01:29:31,967 --> 01:29:33,369
not anymore.
1742
01:29:33,469 --> 01:29:36,805
The ranch is for you.
1743
01:29:38,407 --> 01:29:41,043
It doesn't mean
the same thing to me
1744
01:29:41,143 --> 01:29:42,811
as it does to you.
1745
01:29:46,214 --> 01:29:47,950
Mm-mm.
1746
01:29:50,318 --> 01:29:52,688
Well, I didn't know that.
1747
01:29:55,958 --> 01:29:59,027
Well, let's look
on the bright side.
1748
01:29:59,127 --> 01:30:00,463
Getting rid of such a burden
1749
01:30:00,563 --> 01:30:04,366
may help save your...
well, your reason.
1750
01:30:07,670 --> 01:30:10,373
You think I'm crazy,
do you, Blackjack?
1751
01:30:10,473 --> 01:30:12,908
Well,
I got you fooled there.
1752
01:30:13,008 --> 01:30:15,578
That's a trick I learned
from my daddy.
1753
01:30:15,678 --> 01:30:17,713
He used to always tell me,
1754
01:30:17,813 --> 01:30:20,015
"Keep them guessing,"
he said.
1755
01:30:20,115 --> 01:30:21,484
"Keep them guessing."
1756
01:30:21,584 --> 01:30:23,852
That's what I done,
Blackjack.
1757
01:30:23,952 --> 01:30:25,087
See?
1758
01:30:26,489 --> 01:30:29,592
Hey, Walter Sheriff.
1759
01:30:29,692 --> 01:30:31,159
Come here.
1760
01:30:31,259 --> 01:30:33,095
Run all these people
out of here now.
1761
01:30:33,195 --> 01:30:34,430
I'm tired of all this talk.
1762
01:30:34,530 --> 01:30:36,765
What kind of jail you running?
1763
01:30:36,865 --> 01:30:39,935
I'll have my lawyer
bring the papers by.
1764
01:30:50,212 --> 01:30:52,448
What are you doing out here?
1765
01:30:52,548 --> 01:30:55,283
It got so crowded there,
I came out for air.
1766
01:30:55,383 --> 01:30:57,119
You get back in there.
1767
01:30:57,219 --> 01:30:58,687
Go on.
1768
01:31:02,825 --> 01:31:05,127
Sheriff,
keep them in there
1769
01:31:05,227 --> 01:31:06,462
until I get those papers signed.
1770
01:31:06,562 --> 01:31:07,896
I don't want him straying.
1771
01:31:07,996 --> 01:31:09,765
Here's the key.
They'll be here.
1772
01:31:09,865 --> 01:31:10,866
Fine.
1773
01:31:19,875 --> 01:31:21,877
Don Juan.
1774
01:31:21,977 --> 01:31:24,379
Pss pss pss pss pss.
1775
01:31:24,479 --> 01:31:26,114
I got them both.
1776
01:31:26,214 --> 01:31:27,149
Whee...
1777
01:31:27,249 --> 01:31:28,584
Shh.
1778
01:31:32,988 --> 01:31:34,122
We go now?
1779
01:31:34,222 --> 01:31:36,158
No, no.
We'll go later on
1780
01:31:36,258 --> 01:31:37,560
when it's quiet.
1781
01:31:39,494 --> 01:31:40,663
Okay.
1782
01:31:56,912 --> 01:31:58,447
Somebody's got to stop him.
1783
01:31:58,547 --> 01:32:01,149
He'll grab up the whole world
and pave it with cement.
1784
01:32:01,249 --> 01:32:02,585
Why does it have to be
McCanless?
1785
01:32:02,685 --> 01:32:04,319
Because he's the only one
with the courage
1786
01:32:04,419 --> 01:32:06,088
to stand up to them.
1787
01:32:06,188 --> 01:32:08,457
All your life you read
and hear about men like him.
1788
01:32:08,557 --> 01:32:10,025
When you don't come across them,
1789
01:32:10,125 --> 01:32:12,094
it's very... it's very
easy to become cynical.
1790
01:32:12,194 --> 01:32:14,663
I have, I guess.
But there's hope, you see?
1791
01:32:14,763 --> 01:32:16,532
Because there are men
who are not phonies:
1792
01:32:16,632 --> 01:32:17,866
John McCanless,
for example.
1793
01:32:17,966 --> 01:32:19,001
Oh, stop it.
1794
01:32:19,101 --> 01:32:21,036
You're so hungry for
something to believe in
1795
01:32:21,136 --> 01:32:23,205
that you'd let him fight
all by himself...
1796
01:32:23,305 --> 01:32:24,940
your father, the banks,
1797
01:32:25,040 --> 01:32:26,875
the politicians,
the government,
1798
01:32:26,975 --> 01:32:28,143
the whole world.
1799
01:32:28,243 --> 01:32:30,613
Well, he just can't do it.
1800
01:32:31,980 --> 01:32:34,216
So it comes down to you and me.
1801
01:32:34,316 --> 01:32:35,884
You and me, Amanda.
1802
01:32:35,984 --> 01:32:37,953
But how?
1803
01:32:40,155 --> 01:32:41,624
How?
1804
01:32:42,725 --> 01:32:44,226
I don't know yet.
1805
01:32:45,994 --> 01:32:47,062
Come on.
1806
01:33:26,101 --> 01:33:27,770
¡Oye! You!
1807
01:33:27,870 --> 01:33:30,272
What are you doing
with our herd?
1808
01:33:30,372 --> 01:33:32,440
Thieves! Stop!
1809
01:33:32,540 --> 01:33:33,508
Shh.
1810
01:33:33,608 --> 01:33:35,210
What do you mean, shh?
1811
01:33:35,310 --> 01:33:36,545
That's our herd out there.
1812
01:33:36,645 --> 01:33:37,880
It's going down the street
1813
01:33:37,980 --> 01:33:40,816
with a bunch of rustlers
dressed like mariachis.
1814
01:33:45,387 --> 01:33:46,789
You say we are partners.
1815
01:33:46,889 --> 01:33:48,123
Half of that herd is mine.
1816
01:33:48,223 --> 01:33:50,058
They're not going
to steal my half.
1817
01:33:50,158 --> 01:33:51,359
¡Oigan!
1818
01:33:56,331 --> 01:33:57,432
Savages!
1819
01:33:57,532 --> 01:33:58,701
Comanches!
1820
01:34:00,736 --> 01:34:01,804
Nice shooting, pard.
1821
01:34:01,904 --> 01:34:04,406
All right, throw them
guns over here.
1822
01:34:04,506 --> 01:34:06,308
Get that door open.
1823
01:34:06,408 --> 01:34:07,776
Whittaker has the key.
1824
01:34:07,876 --> 01:34:09,111
McCanless.
1825
01:34:09,211 --> 01:34:10,679
Oh, what's that?
1826
01:34:15,984 --> 01:34:17,585
McCanless.
1827
01:34:18,586 --> 01:34:19,822
What do you want?
1828
01:34:19,922 --> 01:34:22,657
Shh! I got horses out here.
1829
01:34:26,261 --> 01:34:29,064
Here. Help me put this
through the bars.
1830
01:34:29,164 --> 01:34:31,166
Think you know
what you're doing?
1831
01:34:31,266 --> 01:34:32,400
You're trying to tell
1832
01:34:32,500 --> 01:34:34,102
the granddaughter
of Scandalous John
1833
01:34:34,202 --> 01:34:37,105
how to bust somebody out
of a one-horse county jail?
1834
01:34:38,273 --> 01:34:39,274
I wouldn't do that
1835
01:34:39,374 --> 01:34:40,408
if I were you,
Miss McCanless.
1836
01:34:40,508 --> 01:34:42,244
Shut up, tin star.
1837
01:34:44,612 --> 01:34:46,614
Whap-horse.
1838
01:34:58,126 --> 01:35:00,195
There's your jail, Sheriff.
1839
01:35:09,237 --> 01:35:11,106
Come on.
They're getting away.
1840
01:35:11,206 --> 01:35:14,576
Get... Oh... Ah. There.
1841
01:35:19,815 --> 01:35:21,183
- Jimmy.
- I know.
1842
01:35:21,283 --> 01:35:23,886
I turn off here to throw
the posse off the track.
1843
01:35:23,986 --> 01:35:26,989
Now you got the idea,
pilgrim.
1844
01:36:22,945 --> 01:36:24,713
Come on, Paco.
1845
01:36:24,813 --> 01:36:25,881
Get on.
1846
01:36:25,981 --> 01:36:27,315
Gotcha, pard.
1847
01:36:52,540 --> 01:36:53,809
Good evening, gents.
1848
01:36:53,909 --> 01:36:56,311
Gonna have to ask you
to get over the side.
1849
01:36:56,411 --> 01:36:57,479
Go on, get!
1850
01:37:03,385 --> 01:37:06,488
You know how to... to steer
this machine, Don Juan?
1851
01:37:06,588 --> 01:37:10,225
Why, shoot, anybody can
drive one of these things.
1852
01:37:11,393 --> 01:37:12,460
Ahem.
1853
01:37:12,560 --> 01:37:13,896
You get into trouble,
1854
01:37:13,996 --> 01:37:14,997
you tie down the whistle.
1855
01:37:15,097 --> 01:37:16,264
I'll come a-running.
1856
01:37:16,364 --> 01:37:17,966
I'm going back
in the boxcar now.
1857
01:37:18,066 --> 01:37:19,634
Go on in there and drive it.
1858
01:37:19,734 --> 01:37:20,769
- Me?
- That's all.
1859
01:37:20,869 --> 01:37:22,170
You can go to it.
1860
01:37:22,270 --> 01:37:23,371
All right.
1861
01:37:35,783 --> 01:37:36,985
Drink up.
1862
01:37:37,085 --> 01:37:38,453
Come on.
Don't be a party pooper.
1863
01:37:38,553 --> 01:37:40,522
I guess he just doesn't
like bourbon.
1864
01:37:40,622 --> 01:37:41,656
Wait here.
1865
01:37:44,726 --> 01:37:45,794
Here's looking at you.
1866
01:37:45,894 --> 01:37:47,795
It's not that kind of a party.
1867
01:37:50,465 --> 01:37:52,968
The olive is the best
part, Wendell.
1868
01:37:53,068 --> 01:37:54,269
Stick 'em up.
1869
01:37:54,369 --> 01:37:56,171
Take 'em up, I say,
all you dudes.
1870
01:37:56,271 --> 01:37:57,705
Get your hands in the air.
1871
01:37:57,805 --> 01:37:59,975
No, not you, muchachos.
1872
01:38:00,075 --> 01:38:01,276
Just keep on a-playing.
1873
01:38:01,376 --> 01:38:03,378
Set right there
an keep playing, boys.
1874
01:38:03,478 --> 01:38:05,180
Hey, yo, curly,
1875
01:38:05,280 --> 01:38:07,615
What do you think you are,
some kind of exception?
1876
01:38:07,715 --> 01:38:09,284
Get your hands up in the air.
1877
01:38:09,384 --> 01:38:10,819
Nicely staged, Barton.
1878
01:38:10,919 --> 01:38:12,020
Only one thing.
1879
01:38:12,120 --> 01:38:13,521
I don't think the old duffer's
1880
01:38:13,621 --> 01:38:15,423
quite the desperado type.
1881
01:38:20,495 --> 01:38:21,563
Get out of there, son.
1882
01:38:21,663 --> 01:38:22,697
Aren't you in enough trouble
1883
01:38:22,797 --> 01:38:23,731
with the law now, McCanless?
1884
01:38:23,831 --> 01:38:24,799
Yes, I am in trouble
1885
01:38:24,899 --> 01:38:26,334
with the law, Whittaker,
1886
01:38:26,434 --> 01:38:28,403
trouble being I can't
get none of it.
1887
01:38:28,503 --> 01:38:29,537
What do you mean?
1888
01:38:29,637 --> 01:38:30,572
What do I mean?
1889
01:38:30,672 --> 01:38:31,773
Go on, play them guitars.
1890
01:38:33,308 --> 01:38:35,577
What I mean is that's
my herd right there.
1891
01:38:35,677 --> 01:38:37,980
That's my herd, and I
caught you red-handed.
1892
01:38:38,080 --> 01:38:39,314
You rustled him,
didn't you?
1893
01:38:39,414 --> 01:38:41,850
Your herd is tainted,
remember?
1894
01:38:41,950 --> 01:38:44,920
Mr. Abernathy,
Department of Health.
1895
01:38:45,020 --> 01:38:46,421
How do you do?
1896
01:38:48,456 --> 01:38:51,726
Yes, sir.
It's all right here,
1897
01:38:51,826 --> 01:38:54,196
right on that piece of paper.
1898
01:38:57,865 --> 01:38:59,767
I'd be careful, Abernathy.
1899
01:38:59,867 --> 01:39:01,436
Remember,
I'm mentally unstable.
1900
01:39:01,536 --> 01:39:04,072
Anybody will tell you that.
I don't like to be crossed.
1901
01:39:04,172 --> 01:39:07,075
Is that there herd
diseased or ain't it?
1902
01:39:07,175 --> 01:39:09,111
It wouldn't be sanitary
1903
01:39:09,211 --> 01:39:11,213
to have him here
in the parlor car
1904
01:39:11,313 --> 01:39:12,014
if he was.
1905
01:39:12,114 --> 01:39:13,115
I'll tell you what.
1906
01:39:13,215 --> 01:39:14,849
Gather up your trinkets here,
1907
01:39:14,949 --> 01:39:16,084
turn around,
open that door,
1908
01:39:16,184 --> 01:39:17,652
and jump off the train.
1909
01:39:19,387 --> 01:39:21,123
Come on,
do like I tell you.
1910
01:39:21,223 --> 01:39:24,426
Now, go on playing, boys.
Go right on playing.
1911
01:39:26,728 --> 01:39:28,463
I could get killed.
1912
01:39:28,563 --> 01:39:29,797
Go on, jump.
1913
01:39:29,897 --> 01:39:31,233
That's the way.
1914
01:39:45,813 --> 01:39:47,315
Here she comes.
1915
01:39:50,652 --> 01:39:52,020
Hey!
1916
01:39:53,655 --> 01:39:56,258
What are you doing?
Get out of the way!
1917
01:39:59,994 --> 01:40:01,329
Hey, that's Paco.
1918
01:40:01,429 --> 01:40:02,830
Hey, Jimmy!
1919
01:40:02,930 --> 01:40:04,132
Hey, Miss Amanda!
1920
01:40:04,232 --> 01:40:06,968
Come on! Get a ticket!
1921
01:40:10,172 --> 01:40:14,409
McCanless, you stubborn,
muley old bull!
1922
01:40:30,892 --> 01:40:32,694
None of you courtroom coyotes
1923
01:40:32,794 --> 01:40:34,162
can sing worth a hoot.
1924
01:40:34,262 --> 01:40:35,830
Just gather up your gear there
1925
01:40:35,930 --> 01:40:37,032
and open the...
1926
01:40:37,132 --> 01:40:38,366
open the door there,
barkeep.
1927
01:40:38,466 --> 01:40:40,302
Just jump right off
the train now.
1928
01:40:40,402 --> 01:40:41,436
Go ahead.
1929
01:40:42,904 --> 01:40:45,307
Do like I tell you!
1930
01:40:45,407 --> 01:40:48,210
Oh, no, not you, muchachos.
1931
01:40:48,310 --> 01:40:50,478
Now set down there
and play us a little tune.
1932
01:40:50,578 --> 01:40:51,779
That's the way.
1933
01:41:18,072 --> 01:41:20,075
If that's the 12:02
from Topeka,
1934
01:41:20,175 --> 01:41:22,009
she's two days early.
1935
01:41:38,993 --> 01:41:39,994
Jimmy, he's gone.
1936
01:41:40,094 --> 01:41:41,496
There's no one in the cab.
1937
01:42:14,729 --> 01:42:16,131
Hey, what are you doing
there, pard?
1938
01:42:16,231 --> 01:42:17,465
How come you ain't
driving the train?
1939
01:42:17,565 --> 01:42:19,567
She don't need driver,
Don Juan.
1940
01:42:19,667 --> 01:42:21,169
She right on track.
1941
01:42:32,180 --> 01:42:33,481
That's impossible.
1942
01:42:33,581 --> 01:42:35,083
There's nothing due
from your side
1943
01:42:35,183 --> 01:42:36,318
for two days.
1944
01:42:36,418 --> 01:42:37,719
I've got the next train
from Albuquerque
1945
01:42:37,819 --> 01:42:39,254
coming the other way
in two minutes.
1946
01:42:39,354 --> 01:42:40,922
Just thought you ought
to know about it,
1947
01:42:41,022 --> 01:42:44,259
that's all. Nobody ever
tells me anything.
1948
01:42:48,730 --> 01:42:50,064
The old mine switch.
1949
01:42:50,164 --> 01:42:51,399
Oh, it's an awful mess.
1950
01:42:51,499 --> 01:42:53,168
The line's broken
in several places.
1951
01:42:53,268 --> 01:42:54,536
There's no choice.
1952
01:43:07,081 --> 01:43:10,252
Hey, Paco, go on up there
and gentle her down some.
1953
01:43:21,763 --> 01:43:23,431
There's Paco.
1954
01:43:23,531 --> 01:43:25,933
Paco! Stop!
1955
01:43:26,033 --> 01:43:27,735
Hey!
1956
01:43:31,072 --> 01:43:32,707
What are you doing?
1957
01:43:32,807 --> 01:43:34,409
Come on, get out.
1958
01:43:42,950 --> 01:43:45,220
Hey! Get out of the way!
1959
01:43:45,320 --> 01:43:46,888
He'll have to stop now.
1960
01:43:46,988 --> 01:43:49,491
What if he doesn't?
1961
01:43:52,894 --> 01:43:54,296
That.
1962
01:43:57,131 --> 01:43:58,400
Much as I'm obliged to you,
1963
01:43:58,500 --> 01:44:00,034
we've come to the parting
of the ways.
1964
01:44:00,134 --> 01:44:02,237
I've got some private business
here with Mr. Whittaker.
1965
01:44:02,337 --> 01:44:03,671
Here you are, sir.
1966
01:44:03,771 --> 01:44:05,373
Mighty fine instrument
you got there.
1967
01:44:05,473 --> 01:44:06,574
Much obliged to you.
1968
01:44:06,674 --> 01:44:08,243
Here you are.
Here you are now.
1969
01:44:08,343 --> 01:44:10,912
There you are, pard.
Mighty beholden to you.
1970
01:44:11,012 --> 01:44:13,315
Ahem. Keep that door
open there.
1971
01:44:13,415 --> 01:44:14,982
All right,
young fella.
1972
01:44:15,082 --> 01:44:19,654
¡Muchas gracias!
¡Viva México!
1973
01:44:23,858 --> 01:44:25,727
Well, Blackjack?
1974
01:44:25,827 --> 01:44:28,663
That just brings it down
to you and me, don't it?
1975
01:44:28,763 --> 01:44:31,866
You ain't got your private
army with you no more.
1976
01:44:31,966 --> 01:44:34,536
Let's see what kind
of man you are.
1977
01:44:34,636 --> 01:44:37,405
Tell you what we're
going to do, Blackjack.
1978
01:44:37,505 --> 01:44:40,007
You and me are going to have
a combat to the death.
1979
01:44:40,107 --> 01:44:43,177
That's what them old
Comanche chiefs used to do,
1980
01:44:43,277 --> 01:44:46,548
just have it out between
the two of them, see?
1981
01:44:46,648 --> 01:44:49,050
That way, the young braves
can stay out of it.
1982
01:44:49,150 --> 01:44:50,385
They wouldn't get killed off.
1983
01:44:50,485 --> 01:44:52,186
The squaws and the young'uns
1984
01:44:52,286 --> 01:44:53,755
wouldn't have to starve
for the winter.
1985
01:44:53,855 --> 01:44:55,790
Makes a lot of sense
that way, don't it?
1986
01:44:55,890 --> 01:44:57,625
Don't you make any
mistakes, McCanless.
1987
01:44:57,725 --> 01:45:00,027
I don't bluff,
and I don't scare.
1988
01:45:00,127 --> 01:45:01,863
All right.
1989
01:45:04,399 --> 01:45:06,901
There you are, Blackjack.
1990
01:45:07,001 --> 01:45:08,102
Ahem.
1991
01:45:08,202 --> 01:45:11,306
Now stand up there.
1992
01:45:11,406 --> 01:45:13,308
Get your hands over
against your belt.
1993
01:45:13,408 --> 01:45:15,142
Then we can play.
1994
01:45:15,242 --> 01:45:17,445
You're even wilder
than they say you are.
1995
01:45:17,545 --> 01:45:20,882
Make a grab for it,
you shoot it up, dude.
1996
01:45:20,982 --> 01:45:23,918
Come on. Let's see
if you got the guts.
1997
01:45:33,595 --> 01:45:35,096
Where does this track end?
1998
01:45:35,196 --> 01:45:38,433
At the mine. They should
be getting there about now.
1999
01:45:46,908 --> 01:45:48,843
Whoo! Whoo!
2000
01:45:50,211 --> 01:45:51,779
Don Juan!
2001
01:45:51,879 --> 01:45:53,848
Help!
2002
01:46:11,365 --> 01:46:13,200
Ai yi yi yi.
2003
01:46:18,372 --> 01:46:19,374
Ai yi...
2004
01:46:19,474 --> 01:46:21,142
Don Juan.
2005
01:46:21,242 --> 01:46:22,710
Don Juan!
2006
01:46:28,816 --> 01:46:29,951
Juan!
2007
01:46:32,820 --> 01:46:34,889
Don Juan!
2008
01:46:34,989 --> 01:46:36,624
Don Juan!
2009
01:46:36,724 --> 01:46:38,926
Yeah.
2010
01:46:41,328 --> 01:46:43,731
Ah, Paco.
2011
01:46:43,831 --> 01:46:45,400
Who did this?
2012
01:46:45,500 --> 01:46:47,301
We ran out of track.
2013
01:46:47,401 --> 01:46:48,836
I see.
2014
01:46:48,936 --> 01:46:50,004
Are you all right?
2015
01:46:50,104 --> 01:46:53,107
Sure, I'm all right.
2016
01:46:56,243 --> 01:46:57,712
Look out. I got...
2017
01:46:57,812 --> 01:47:00,648
unfinished business here.
2018
01:47:02,116 --> 01:47:03,751
McCanless?
2019
01:47:03,851 --> 01:47:05,753
Haah! Here I am.
2020
01:47:05,853 --> 01:47:08,523
I'm ready when you are,
Blackjack.
2021
01:47:10,658 --> 01:47:12,259
Give me that pistol, boy.
2022
01:47:12,359 --> 01:47:13,395
No, no, no, no, Juan.
2023
01:47:13,495 --> 01:47:14,529
Give me that pistol now.
2024
01:47:14,629 --> 01:47:16,431
Get out of here. Go on.
2025
01:47:16,531 --> 01:47:18,533
Bullets are going to be
flying in a minute.
2026
01:47:23,605 --> 01:47:25,272
They're going to be
shipping you home
2027
01:47:25,372 --> 01:47:27,108
in a hog hide, Blackjack.
2028
01:47:27,208 --> 01:47:29,511
Start slapping leather.
2029
01:47:29,611 --> 01:47:33,781
McCanless, no!
2030
01:47:33,881 --> 01:47:36,451
No, Wendell! No!
2031
01:47:36,551 --> 01:47:38,986
- Don Juan!
- McCanless!
2032
01:47:49,230 --> 01:47:50,898
You fool!
2033
01:47:53,467 --> 01:47:56,237
Looks like you win the pot,
Blackjack.
2034
01:47:56,337 --> 01:47:57,905
Why don't you pick it up?
2035
01:47:58,005 --> 01:48:00,307
No.
2036
01:48:00,407 --> 01:48:03,310
No, John.
2037
01:48:03,410 --> 01:48:04,979
You can keep the ranch.
2038
01:48:06,480 --> 01:48:07,815
Huh?
2039
01:48:09,150 --> 01:48:13,087
I'm a mite trail worn
for that now, Blackjack.
2040
01:48:14,656 --> 01:48:17,191
Them two can handle that for me.
2041
01:48:20,562 --> 01:48:23,064
And you, uh, Paco.
2042
01:48:23,164 --> 01:48:24,265
You're the best partner
2043
01:48:24,365 --> 01:48:26,233
I ever tied up with at drag.
2044
01:48:28,102 --> 01:48:29,604
Look, Don Juan.
2045
01:48:29,704 --> 01:48:32,640
We made it. Quivira.
2046
01:48:32,740 --> 01:48:36,611
Sure. Why, it says...
2047
01:48:36,711 --> 01:48:39,581
Why, that sure enough is, pard.
2048
01:48:39,681 --> 01:48:42,249
It says Quivira.
2049
01:48:44,619 --> 01:48:46,120
We... We made it.
2050
01:48:46,220 --> 01:48:48,523
- Yeah.
- Quivira.
2051
01:48:48,623 --> 01:48:50,124
The golden city.
2052
01:48:50,224 --> 01:48:51,559
That's a...
2053
01:48:57,131 --> 01:48:58,733
Juan.
2054
01:49:01,302 --> 01:49:03,137
Paco.
2055
01:49:06,040 --> 01:49:07,709
Ohh!
2056
01:49:10,945 --> 01:49:16,951
Please don't go away,
McCanless.
2057
01:49:29,731 --> 01:49:32,166
Oh, please don't go...
2058
01:49:33,334 --> 01:49:35,469
McCanless.
2059
01:49:46,280 --> 01:49:48,015
I'm going to miss you.
2060
01:49:48,115 --> 01:49:50,051
Goodbye, Paco.
2061
01:49:50,151 --> 01:49:52,153
Be careful crossing
the Rio Grande.
2062
01:49:52,253 --> 01:49:54,321
Don't worry, señorita.
2063
01:49:54,421 --> 01:49:56,924
I could swim over,
I can swim back.
2064
01:49:58,525 --> 01:50:00,762
Good luck, compadre.
2065
01:50:00,862 --> 01:50:02,997
Thank you for the animal.
2066
01:50:03,097 --> 01:50:04,531
Bye.
2067
01:50:54,749 --> 01:50:55,983
Huh.
2068
01:50:56,083 --> 01:50:57,151
Hey, pard.
2069
01:50:57,251 --> 01:51:00,888
Paco, how are you getting
along back there?
2070
01:51:12,734 --> 01:51:14,668
Is okay at drag!
2071
01:51:18,105 --> 01:51:20,274
Everything's okay at the point.
2072
01:51:20,374 --> 01:51:23,410
Now, Paco, tell you what
we're going to do here.
2073
01:51:23,510 --> 01:51:26,147
I'm going to cut us
a notch in the wind.
2074
01:51:26,247 --> 01:51:27,581
We're going to jounce
this herd of ours
2075
01:51:27,681 --> 01:51:29,350
down across that
dust-devil desert.
2076
01:51:29,450 --> 01:51:32,419
We're going to swim them
across the Rio Grande, see?
2077
01:51:32,519 --> 01:51:34,455
Clean into old Mexico.
2078
01:51:34,555 --> 01:51:37,992
Then we're going out across
them Sierra Madre mountains,
2079
01:51:38,092 --> 01:51:40,494
get us a whole mess of tequila
2080
01:51:40,594 --> 01:51:42,864
maybe a couple
of them señoritas,
2081
01:51:42,964 --> 01:51:44,198
and dance with them
2082
01:51:44,298 --> 01:51:46,033
till their eyes
shine like diamonds.
2083
01:51:46,133 --> 01:51:48,369
Tell them all kind
of glorious lies
2084
01:51:48,469 --> 01:51:49,804
about the gold in Quivira.
2085
01:51:49,904 --> 01:51:52,539
Ha ha! You and me, pard.
2086
01:51:52,639 --> 01:51:55,877
We're going to leave us
a trail of houlihans what am.
2087
01:51:55,977 --> 01:51:57,111
Ahem.
2088
01:51:57,211 --> 01:51:59,613
Yes, sir, pard,
2089
01:51:59,713 --> 01:52:00,982
you and me.
2090
01:52:07,321 --> 01:52:09,723
Ah-hai!
2091
01:52:17,664 --> 01:52:21,736
♪ Each man must find ♪
2092
01:52:21,836 --> 01:52:24,138
♪ A pasture green ♪
2093
01:52:27,608 --> 01:52:31,813
♪ Somewhere beyond ♪
2094
01:52:31,913 --> 01:52:34,348
♪ The western wind ♪
2095
01:52:37,518 --> 01:52:42,924
♪ Out where a man can hear ♪
2096
01:52:43,024 --> 01:52:48,062
♪ Freedom singin' in his ear ♪
2097
01:52:48,162 --> 01:52:52,433
♪ And love, like lightning ♪
2098
01:52:52,533 --> 01:52:54,836
♪ Touches him ♪
2099
01:52:57,839 --> 01:53:02,409
♪ I know each hill ♪
2100
01:53:02,509 --> 01:53:04,879
♪ Is high and wide ♪
2101
01:53:07,982 --> 01:53:15,122
♪ But green pastures fill the other side ♪
2102
01:53:17,158 --> 01:53:22,629
♪ And so I'll travel each trail ♪
2103
01:53:22,729 --> 01:53:26,067
♪ And ford each stream ♪
2104
01:53:27,068 --> 01:53:31,205
♪ And lie down in peace ♪
2105
01:53:31,305 --> 01:53:33,741
♪ In a pasture ♪
2106
01:53:33,841 --> 01:53:37,511
♪ Cool and green ♪
143602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.