All language subtitles for Scandalous John (1971) ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,524 --> 00:00:24,658 ¿És aquí? 2 00:00:24,758 --> 00:00:25,994 Sí, sí, aquí és. 3 00:00:26,094 --> 00:00:27,628 I don't like this place. 4 00:00:28,896 --> 00:00:31,265 Mira, you ask about a job, huh? 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 I don't like this place. 6 00:00:33,301 --> 00:00:35,936 The patrón here, he will welcome you. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,805 He don't care if you are a wetback 8 00:00:37,905 --> 00:00:39,307 or a caballero grande. 9 00:00:39,407 --> 00:00:40,474 Adiós. 10 00:00:41,609 --> 00:00:42,876 If the job is so good 11 00:00:42,976 --> 00:00:44,712 and there will be no trouble... 12 00:00:45,946 --> 00:00:48,249 why don't you keep it yourself? 13 00:04:10,518 --> 00:04:13,554 Ha! Caught you red-handed, didn't I? 14 00:04:13,654 --> 00:04:15,823 Now I got you, Whittaker! 15 00:04:15,923 --> 00:04:16,890 Now! 16 00:04:16,990 --> 00:04:18,926 No, no, no. 17 00:04:19,026 --> 00:04:20,661 Ha! 18 00:04:20,761 --> 00:04:21,995 Ah! 19 00:04:24,264 --> 00:04:25,533 I gotcha! Gotcha! 20 00:04:25,633 --> 00:04:27,501 - Ha! - [muttering in Spanish] 21 00:04:27,601 --> 00:04:30,103 Ha ha! Now I got you, Whittaker. 22 00:04:30,203 --> 00:04:31,905 Caught you red-handed, didn't I? 23 00:04:32,005 --> 00:04:33,707 Hold still, I tell you! 24 00:04:33,807 --> 00:04:35,276 Time! 25 00:04:35,376 --> 00:04:37,611 Whittaker, you mangy vagrant hound dog, 26 00:04:37,711 --> 00:04:39,112 I got you this time. 27 00:04:39,212 --> 00:04:41,849 I'm going to put a California double buckle on you, 28 00:04:41,949 --> 00:04:42,883 a real necktie... 29 00:04:42,983 --> 00:04:44,218 McCanless, stop this, you hear? 30 00:04:44,318 --> 00:04:46,287 Ah, you stay out of this, Amanda! 31 00:04:46,387 --> 00:04:47,921 Whittaker, get back here. 32 00:04:48,021 --> 00:04:49,290 McCanless! 33 00:04:49,390 --> 00:04:50,924 That's a mortgage monkey, 34 00:04:51,024 --> 00:04:53,294 and he's going to do a Texas cakewalk today. 35 00:04:53,394 --> 00:04:54,595 Get over there! 36 00:04:54,695 --> 00:04:56,063 You aimed yourself under a cottonwood, 37 00:04:56,163 --> 00:04:58,466 and I say you're going to dance on thin air. 38 00:04:58,566 --> 00:05:00,968 McCanless! He's not the man! 39 00:05:01,068 --> 00:05:03,404 Can't you see he's not Whittaker? 40 00:05:03,504 --> 00:05:04,738 My, you ain't Whittaker. 41 00:05:04,838 --> 00:05:06,106 You're some kind of Mexican. 42 00:05:06,206 --> 00:05:07,641 Who are you anyway? 43 00:05:07,741 --> 00:05:09,410 Ah, never mind. 44 00:05:09,510 --> 00:05:11,979 Come on to the house and have some bread and gravy. 45 00:05:12,079 --> 00:05:14,047 Could have swore you was Whittaker. 46 00:05:14,147 --> 00:05:15,416 Just like him... 47 00:05:15,516 --> 00:05:16,550 skulking around here 48 00:05:16,650 --> 00:05:17,918 disguising himself as a Mexican. 49 00:05:18,018 --> 00:05:20,988 Oh, you poor thing. 50 00:05:22,089 --> 00:05:23,424 Are you all right? 51 00:05:23,524 --> 00:05:25,926 Come on. No one's going to hurt you. 52 00:05:27,260 --> 00:05:29,630 Come on. Come on. 53 00:05:29,730 --> 00:05:30,831 Come on. 54 00:05:32,933 --> 00:05:35,235 Look, I'm awfully sorry about this. 55 00:05:35,335 --> 00:05:38,306 I'm afraid my grandfather mistook you for someone else. 56 00:05:38,406 --> 00:05:40,808 A bad person... Un malo hombre... 57 00:05:40,908 --> 00:05:43,010 that he was trying to frighten away. 58 00:05:43,110 --> 00:05:45,045 What's your name? 59 00:05:46,414 --> 00:05:47,948 ¿Habla inglés? 60 00:05:48,048 --> 00:05:49,750 Come in the house. 61 00:05:51,084 --> 00:05:52,453 Look, let's iron this out. 62 00:05:52,553 --> 00:05:53,854 I'm Amanda McCanless, 63 00:05:53,954 --> 00:05:55,923 and that's my grandfather John McCanless. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,860 I am Francisco. Francisco Torrez Martínez. 65 00:05:59,960 --> 00:06:03,096 Mucho gusto. Put her there, Paco. 66 00:06:03,196 --> 00:06:04,365 Glad to meet you. 67 00:06:04,465 --> 00:06:05,966 Glad to have you with us. 68 00:06:06,066 --> 00:06:07,335 No, no, señorita. 69 00:06:07,435 --> 00:06:09,970 Thank you, but I got to go. 70 00:06:10,070 --> 00:06:11,539 Get in here! 71 00:06:11,639 --> 00:06:14,942 I got to... I got to meet my cousin. 72 00:06:17,277 --> 00:06:18,646 Come on. 73 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 His name's Paco. 74 00:06:21,148 --> 00:06:22,182 What? 75 00:06:22,282 --> 00:06:23,784 Oh, yeah. 76 00:06:23,884 --> 00:06:27,488 Uh, ahem, I'll tell you what I need around here, son. 77 00:06:27,588 --> 00:06:30,724 Got to have a good all-around hand, see? 78 00:06:30,824 --> 00:06:33,327 There's not going to be too much for you to do: 79 00:06:33,427 --> 00:06:35,696 just doctor the stairs when they get wormy 80 00:06:35,796 --> 00:06:38,566 and pail up the cows when the weather pours, 81 00:06:38,666 --> 00:06:41,234 bust the green horses for riding, you understand, 82 00:06:41,334 --> 00:06:43,871 and I want you to dig a string of post holes 83 00:06:43,971 --> 00:06:45,072 on the ridge back there. 84 00:06:45,172 --> 00:06:46,407 No, it's over here. Never mind. 85 00:06:46,507 --> 00:06:47,675 And cook potatoes for me. 86 00:06:47,775 --> 00:06:49,810 I like both kinds: Mexican and plain. 87 00:06:49,910 --> 00:06:51,345 Both kinds, got that? 88 00:06:51,445 --> 00:06:53,213 What he means is you'll do the cooking 89 00:06:53,313 --> 00:06:55,015 and a few odd jobs around the house. 90 00:06:55,115 --> 00:06:56,016 That's all. 91 00:06:56,116 --> 00:06:57,250 I hope you ain't adverse 92 00:06:57,350 --> 00:06:59,086 to letting a little air into an interloper 93 00:06:59,186 --> 00:07:01,422 every now and then. 94 00:07:01,522 --> 00:07:03,323 I think he's just the man for the job. 95 00:07:03,423 --> 00:07:04,658 Yes, you'll do fine. 96 00:07:04,758 --> 00:07:06,326 No, thank you, señor, but, you know... 97 00:07:06,426 --> 00:07:08,896 Room, board, $20 a week. 98 00:07:08,996 --> 00:07:11,098 Not a dime more. 99 00:07:11,198 --> 00:07:12,833 Come on. 100 00:07:20,140 --> 00:07:21,875 This is the kitchen. 101 00:07:21,975 --> 00:07:24,377 This is the hallway. 102 00:07:25,378 --> 00:07:28,048 Hmm. Long distance to walk. 103 00:07:28,148 --> 00:07:29,717 And this... 104 00:07:31,218 --> 00:07:33,887 is going to be your room. 105 00:07:37,157 --> 00:07:38,358 Not bad. 106 00:07:38,458 --> 00:07:39,927 I'm glad you like it. 107 00:07:40,027 --> 00:07:41,695 It's a good job. 108 00:07:41,795 --> 00:07:43,764 You have plenty of free time, 109 00:07:43,864 --> 00:07:47,300 good food, and you don't have to work hard at all. 110 00:07:47,400 --> 00:07:50,137 But what about he said 111 00:07:50,237 --> 00:07:52,606 I put air into people? 112 00:07:52,706 --> 00:07:54,241 What does this mean? 113 00:07:54,341 --> 00:07:55,809 Hogwash. 114 00:07:55,909 --> 00:07:57,545 Hogwash? 115 00:07:57,645 --> 00:07:59,279 He likes to pretend 116 00:07:59,379 --> 00:08:00,548 he's a tough old gunslinger. 117 00:08:00,648 --> 00:08:03,884 Once in a while, he does get sort of excited, 118 00:08:03,984 --> 00:08:06,420 but all you have to do is just stay out of his way. 119 00:08:06,520 --> 00:08:07,888 Come on, help me take the bed. 120 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Sometimes he does get sort of moody, 121 00:08:09,923 --> 00:08:11,725 and he locks himself up in his room. 122 00:08:11,825 --> 00:08:14,061 You make sure he gets his meals, okay? 123 00:08:14,161 --> 00:08:16,597 But, señorita, you do not live here? 124 00:08:16,697 --> 00:08:18,666 Well, that's the problem, you see. 125 00:08:18,766 --> 00:08:19,833 I teach at the college, 126 00:08:19,933 --> 00:08:21,769 and I can't get out here every day. 127 00:08:21,869 --> 00:08:23,671 ¿Comprende? 128 00:08:24,738 --> 00:08:25,739 Sí. 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,608 You can always reach me at the state college, 130 00:08:27,708 --> 00:08:30,611 Department of Animal Husbandry. 131 00:08:32,112 --> 00:08:33,581 I'll write it down. 132 00:08:33,681 --> 00:08:35,649 The main thing is if McCanless gets sick 133 00:08:35,749 --> 00:08:36,917 or anything goes wrong, 134 00:08:37,017 --> 00:08:39,352 you come and get me right away. You hear? 135 00:08:39,452 --> 00:08:41,655 But no teléfono here? 136 00:08:41,755 --> 00:08:43,356 Well, we did have one, 137 00:08:43,456 --> 00:08:45,593 but, um, McCanless hated it. 138 00:08:45,693 --> 00:08:47,995 Says the Apaches cut the wires. 139 00:08:48,095 --> 00:08:49,530 You have Apaches here? 140 00:08:49,630 --> 00:08:52,500 Well, not very many, and they won't hurt you. 141 00:08:52,600 --> 00:08:55,469 Look, give us a chance. 142 00:08:55,569 --> 00:08:57,370 I think you'll like it here. 143 00:08:57,470 --> 00:08:59,039 Huh? 144 00:09:02,810 --> 00:09:04,211 Bye-bye. 145 00:09:04,311 --> 00:09:06,113 I'm glad you like it. 146 00:09:16,957 --> 00:09:18,792 House. 147 00:09:20,560 --> 00:09:21,829 Food. 148 00:09:23,597 --> 00:09:25,498 And $20. 149 00:09:28,736 --> 00:09:34,107 That's 250 Mexican pesos every week. 150 00:09:42,115 --> 00:09:43,516 Not bad. 151 00:09:49,757 --> 00:09:53,226 ♪ ...stream, not the river, but the stream ♪ 152 00:09:56,630 --> 00:09:57,798 Hmm. 153 00:10:08,541 --> 00:10:11,111 Old hand's still got a tickle in it. 154 00:10:11,211 --> 00:10:12,512 Good thing, too. 155 00:10:12,612 --> 00:10:15,215 Never know when you're going to get bushwhacked these days. 156 00:10:15,315 --> 00:10:17,117 Interlopers. 157 00:10:20,553 --> 00:10:21,722 Eh. 158 00:10:24,124 --> 00:10:26,326 When are we going to eat? 159 00:10:27,627 --> 00:10:29,196 In a minute. 160 00:10:34,034 --> 00:10:35,035 Ha! 161 00:10:35,969 --> 00:10:37,605 Quit acting like a old woman. 162 00:10:37,705 --> 00:10:40,808 Told you I thought that Mexican was a land grabber. 163 00:10:42,309 --> 00:10:45,378 Yeah, he sure did look like a land grabber. 164 00:10:45,478 --> 00:10:47,915 Anyway, what if he had been? 165 00:10:48,015 --> 00:10:51,151 I'd have strung him up higher than a mountain goat. 166 00:10:51,251 --> 00:10:53,320 Then they'd have put you away for sure. 167 00:10:53,420 --> 00:10:54,655 I ain't in your behold, girl. 168 00:10:54,755 --> 00:10:55,923 I ain't behold to nobody. 169 00:10:56,023 --> 00:10:59,059 Well, you can't hang a paper mortgage. 170 00:10:59,927 --> 00:11:01,261 Got to do what I got to do. 171 00:11:01,361 --> 00:11:03,831 Whittaker's got half the land in the state 172 00:11:03,931 --> 00:11:05,766 all corralled and hogtied. 173 00:11:05,866 --> 00:11:08,168 Let him have his way... 174 00:11:08,268 --> 00:11:11,071 he'll flood the whole place, build up a big dam, 175 00:11:11,171 --> 00:11:14,341 make it into some kind of a fish pond for dudes. 176 00:11:14,441 --> 00:11:16,143 He ain't going to do that. 177 00:11:16,243 --> 00:11:18,411 He ain't going to turn God's good grazing land 178 00:11:18,511 --> 00:11:20,781 into that kind of a mess. 179 00:11:20,881 --> 00:11:22,816 First thing you know, there wouldn't be nobody here. 180 00:11:22,916 --> 00:11:25,485 No orchids, no arbors, no alleys, no trees, 181 00:11:25,585 --> 00:11:27,587 no people, no animals, nobody, nothing. 182 00:11:27,687 --> 00:11:29,022 Forever, all gone. 183 00:11:29,122 --> 00:11:30,490 Come on, sit down, eat your supper. 184 00:11:30,590 --> 00:11:32,292 I don't want no supper. 185 00:11:32,392 --> 00:11:34,194 Sick at my stomach. 186 00:11:34,294 --> 00:11:36,596 I ain't going to let nobody whittle me down 187 00:11:36,696 --> 00:11:38,832 to where I'm going to spook at my own spit. 188 00:11:38,932 --> 00:11:41,601 I told you before, I ain't afraid of no man. 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,805 No man, no beast, no denizen of the jungle. 190 00:11:44,905 --> 00:11:48,341 I sure ain't afraid of no purple-tongued lawyer, 191 00:11:48,441 --> 00:11:50,043 courtroom coyotes, 192 00:11:50,143 --> 00:11:52,312 crooked bankers and politicians. 193 00:11:52,412 --> 00:11:54,047 Progress, they says. 194 00:11:54,147 --> 00:11:55,716 Gonna build theirselves a city. 195 00:11:55,816 --> 00:11:58,518 Ah, put up a great big beehive 196 00:11:58,618 --> 00:12:01,054 all made out of cement and glass. 197 00:12:01,154 --> 00:12:03,556 Neon signs, parking meters. 198 00:12:03,656 --> 00:12:05,826 Real estate developers, they call theirselves. 199 00:12:05,926 --> 00:12:08,561 Night crawlers and buzzards is what they are. 200 00:12:08,661 --> 00:12:11,865 Eh, insurance agents. 201 00:12:23,176 --> 00:12:25,913 Oh, I, uh, see you found something to eat. 202 00:12:26,013 --> 00:12:27,147 Mmm. 203 00:12:29,449 --> 00:12:31,184 Ice cubes. 204 00:12:31,284 --> 00:12:33,887 The [speaking Spanish] in my town 205 00:12:33,987 --> 00:12:36,489 has one of these things in his house. 206 00:12:36,589 --> 00:12:37,858 Want some? 207 00:12:37,958 --> 00:12:39,526 Uh, no, thank you. 208 00:12:39,626 --> 00:12:40,761 Look, I have to go. 209 00:12:40,861 --> 00:12:41,929 Uh, his dinner's here. 210 00:12:42,029 --> 00:12:43,230 Would you see that he eats it? 211 00:12:43,330 --> 00:12:45,265 And don't leave him by himself too much. 212 00:12:45,365 --> 00:12:47,200 I'll look in on him Friday. 213 00:12:47,300 --> 00:12:48,368 Adiós. 214 00:13:14,627 --> 00:13:17,030 You eat now, Señor McCanless? 215 00:13:22,903 --> 00:13:25,906 The señorita says you have to eat something. 216 00:13:56,436 --> 00:14:00,240 Uh, you know how to play one of them things? 217 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 A little bit. 218 00:14:01,608 --> 00:14:05,512 Come on over here and see what you can do, son. 219 00:14:07,447 --> 00:14:09,516 Here you go. 220 00:14:09,616 --> 00:14:11,451 You know "Poor Howard"? 221 00:14:11,551 --> 00:14:14,822 ♪ Poor Howard's dead and gone... ♪ 222 00:14:14,922 --> 00:14:17,024 Play anything. Play one of them, uh... 223 00:14:18,125 --> 00:14:19,326 Uhh. 224 00:14:36,476 --> 00:14:38,545 Ree-ha. 225 00:14:42,315 --> 00:14:43,316 Yeah. 226 00:14:44,651 --> 00:14:48,055 All right. You really move the mail on that thing, boy. 227 00:14:48,155 --> 00:14:49,823 You know any more of them pieces 228 00:14:49,923 --> 00:14:51,859 kicks up in the middle like that, packs double? 229 00:14:51,959 --> 00:14:53,293 Plenty, señor McCanless. 230 00:14:53,393 --> 00:14:55,728 Well, we're going to have us some high old times, 231 00:14:55,828 --> 00:14:56,897 ¿entiendes? 232 00:14:56,997 --> 00:14:58,165 Señor Juan, okay. 233 00:14:58,265 --> 00:15:00,467 Okay, hombre, okay. 234 00:15:02,302 --> 00:15:05,305 Señor Juan, where do you wish me to put this thing? 235 00:15:05,405 --> 00:15:07,307 Well, you put that thing anywhere you want. 236 00:15:07,407 --> 00:15:08,909 That's all yours now, cowboy. 237 00:15:09,009 --> 00:15:11,578 Go on and play it. Play all you want to. 238 00:15:20,287 --> 00:15:22,822 Yee-hee-hee! 239 00:15:39,439 --> 00:15:41,174 Well, think about a Western monument, 240 00:15:41,274 --> 00:15:44,044 an historical landmark to mark your father's project. 241 00:15:44,144 --> 00:15:46,213 Now, wouldn't your father be proud of a thing like that? 242 00:15:46,313 --> 00:15:48,748 McCanless, you've been living in the sun too much. 243 00:15:48,848 --> 00:15:51,384 What do you mean by that? 244 00:15:51,484 --> 00:15:54,121 I mean my old man won't buy it. 245 00:15:55,688 --> 00:15:58,291 As Whittaker International Incorporated's 246 00:15:58,391 --> 00:16:00,560 brand-new special representative 247 00:16:00,660 --> 00:16:02,129 in the New Mexico region, 248 00:16:02,229 --> 00:16:04,697 Mr. Power Elite's little errand boy, 249 00:16:04,797 --> 00:16:06,466 I know what I say. 250 00:16:19,012 --> 00:16:20,647 He should be here. 251 00:16:22,682 --> 00:16:23,951 Hi. 252 00:16:24,051 --> 00:16:25,953 Is ¿el señor aquí? 253 00:16:26,053 --> 00:16:27,287 He's gone to ride the fence. 254 00:16:27,387 --> 00:16:28,588 He's coming back soon. 255 00:16:28,688 --> 00:16:29,689 This is Paco. 256 00:16:35,828 --> 00:16:37,097 It's nice, isn't it? 257 00:16:38,765 --> 00:16:40,800 I mean, sort of warm and rustic? 258 00:16:40,900 --> 00:16:42,602 Don't you think so? 259 00:16:44,037 --> 00:16:46,273 Too soon to tell. 260 00:16:50,743 --> 00:16:52,679 What do they say about us? 261 00:16:52,779 --> 00:16:53,981 The townsfolk? 262 00:16:54,081 --> 00:16:56,949 No, your papers and reports. 263 00:16:59,119 --> 00:17:01,654 Your grandfather's the son of old Pistol Pete McCanless, 264 00:17:01,754 --> 00:17:04,091 who carved out a cattle empire in the last century. 265 00:17:04,191 --> 00:17:05,925 He's a born pigeon, 266 00:17:06,025 --> 00:17:07,660 long on generosity. 267 00:17:07,760 --> 00:17:09,029 Tends to give his land away. 268 00:17:09,129 --> 00:17:11,331 Grub stakes every tramp looking for a handout, 269 00:17:11,431 --> 00:17:13,300 any neighbor who's in trouble. 270 00:17:13,400 --> 00:17:15,268 So lately no more empire. 271 00:17:15,368 --> 00:17:18,338 Also, he flipped out when he lost his wife. 272 00:17:18,438 --> 00:17:20,607 Still thinks he's bossing a big spread, 273 00:17:20,707 --> 00:17:21,874 fighting Indians. 274 00:17:21,974 --> 00:17:23,710 Flipped out. 275 00:17:23,810 --> 00:17:26,046 What's that, city lingo? 276 00:17:26,146 --> 00:17:28,515 Smart talk for a man who loves the West 277 00:17:28,615 --> 00:17:31,284 and gets confused because he's lonely? 278 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 He married her when she was 15. 279 00:17:34,654 --> 00:17:36,356 You might flip out, too, 280 00:17:36,456 --> 00:17:38,358 if you'd lost somebody you loved. 281 00:17:38,458 --> 00:17:39,892 What's supposed to happen to him 282 00:17:39,992 --> 00:17:42,862 if he loses this ranch, too? 283 00:17:42,962 --> 00:17:44,297 Give me one reason 284 00:17:44,397 --> 00:17:46,166 why your property deserves special treatment. 285 00:17:46,266 --> 00:17:49,169 I'm not looking for charity, Mr. Whittaker. 286 00:17:49,269 --> 00:17:50,570 You still haven't given me a reason 287 00:17:50,670 --> 00:17:53,206 why I should try and sell my dad on your idea. 288 00:17:53,306 --> 00:17:56,509 I mean, in classic Western land foreclosures, 289 00:17:56,609 --> 00:17:58,645 customary payment for the burning of the mortgage 290 00:17:58,745 --> 00:18:01,748 is some measure of the victim lady's gratitude. 291 00:18:01,848 --> 00:18:03,350 Know what I mean? 292 00:18:04,484 --> 00:18:06,253 You've got to be kidding. 293 00:18:06,353 --> 00:18:08,321 Maybe not. Don't you feel the chemistry at work? 294 00:18:08,421 --> 00:18:11,691 Well, I don't know if I should shoot you full of holes 295 00:18:11,791 --> 00:18:12,992 or just run you off the place. 296 00:18:13,092 --> 00:18:14,494 Doing that would be the same 297 00:18:14,594 --> 00:18:16,563 as running your grandfather off, wouldn't it? 298 00:18:16,663 --> 00:18:18,198 Think about that. 299 00:18:25,872 --> 00:18:27,006 Hell! 300 00:18:27,106 --> 00:18:28,408 What are you doing in my house? 301 00:18:28,508 --> 00:18:31,178 Whittaker's the handle. Jim Whittaker. 302 00:18:31,278 --> 00:18:32,945 This is my grandfather. 303 00:18:33,045 --> 00:18:34,281 Whittaker? 304 00:18:34,381 --> 00:18:35,915 Ah, yeah. 305 00:18:36,015 --> 00:18:37,884 You're the sprout, ain't you? 306 00:18:37,984 --> 00:18:42,122 Well, this is old Judge Sam Walker here. 307 00:18:42,222 --> 00:18:45,358 Oh, I don't think things are that bad. 308 00:18:45,458 --> 00:18:46,426 Not yet. 309 00:18:46,526 --> 00:18:48,428 The little lady here and I have been talking. 310 00:18:48,528 --> 00:18:50,630 She's been telling me about a scheme of hers 311 00:18:50,730 --> 00:18:51,731 just might save your neck. 312 00:18:51,831 --> 00:18:53,133 She thinks my dad should turn 313 00:18:53,233 --> 00:18:54,967 what's left of this little spread of yours 314 00:18:55,067 --> 00:18:56,103 into the McCanless Western Museum. 315 00:18:56,203 --> 00:18:57,637 What? What? 316 00:18:57,737 --> 00:18:58,638 That's right. 317 00:18:58,738 --> 00:19:00,640 You stinking louse. 318 00:19:00,740 --> 00:19:01,808 A kind of monument, 319 00:19:01,908 --> 00:19:03,910 with you in residence to tend the place. 320 00:19:04,010 --> 00:19:05,278 A monument? 321 00:19:05,378 --> 00:19:07,580 You mean you want to turn my ranch 322 00:19:07,680 --> 00:19:09,449 into some kind of public picnic ground 323 00:19:09,549 --> 00:19:11,318 with a brass pigeon roost? 324 00:19:11,418 --> 00:19:15,155 I'd sooner get a tin bill and peck with the chickens. 325 00:19:15,255 --> 00:19:16,556 Ah, you tell your daddy 326 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 he sends any more of his purple-tongues lawyers 327 00:19:18,425 --> 00:19:19,726 tapping around here, 328 00:19:19,826 --> 00:19:21,961 they're going to meet up with the old judge. 329 00:19:22,061 --> 00:19:23,163 Carrion pickers. 330 00:19:23,263 --> 00:19:24,597 Night crawlers. 331 00:19:24,697 --> 00:19:26,999 Ain't no toady going to turn my ranch 332 00:19:27,099 --> 00:19:28,301 into a dude-run. 333 00:19:28,401 --> 00:19:31,070 Mr. McCanless, you have 40 days grace 334 00:19:31,170 --> 00:19:33,140 when your time here's up. 335 00:19:33,240 --> 00:19:35,942 40 days? That's all the time I need 336 00:19:36,042 --> 00:19:38,745 to turn my hidden assets right into coin. 337 00:19:39,846 --> 00:19:41,348 40 days, you say? 338 00:19:41,448 --> 00:19:43,183 What are you cooking up now? 339 00:19:43,283 --> 00:19:45,985 In 40 days, I can get my top hands 340 00:19:46,085 --> 00:19:47,587 toughened up hard as horns. 341 00:19:47,687 --> 00:19:49,989 What hidden assets, McCanless? 342 00:19:50,089 --> 00:19:53,493 Take more than any land grabber to plow me under. 343 00:19:53,593 --> 00:19:56,363 Our office knows what shape your credit's in, sir. 344 00:19:56,463 --> 00:19:59,031 Miss McCanless' salary is your only income. 345 00:19:59,131 --> 00:20:01,134 Hmm, you're real tricky, ain't you? 346 00:20:01,234 --> 00:20:02,169 I'm tricky myself. 347 00:20:02,269 --> 00:20:03,636 See that? 348 00:20:04,904 --> 00:20:06,839 Curly Bill, we call it. 349 00:20:06,939 --> 00:20:08,941 There. Curly Bill. 350 00:20:09,041 --> 00:20:10,610 The road agent's spin. Ha ha! 351 00:20:10,710 --> 00:20:13,813 I hope for your sake that thing isn't loaded. 352 00:20:15,114 --> 00:20:17,049 How is that? 353 00:20:17,149 --> 00:20:19,452 Want me to dance now, right? 354 00:20:32,164 --> 00:20:33,199 Excuse me. 355 00:20:41,408 --> 00:20:44,211 Whittaker! I ain't through with you yet! 356 00:20:44,311 --> 00:20:46,145 I'm reloading, you hear? 357 00:20:50,517 --> 00:20:52,685 Here I come, Whittaker! 358 00:20:56,356 --> 00:20:59,726 And get off my land, you wet-eared whelp! 359 00:21:03,195 --> 00:21:04,197 Huh. 360 00:21:04,297 --> 00:21:05,865 Well, sir. 361 00:21:07,600 --> 00:21:10,069 Got some sand in his craw, hasn't he? 362 00:21:10,169 --> 00:21:13,573 As well as shifty eyes. 363 00:21:13,673 --> 00:21:16,909 What assets were you referring to in there, McCanless? 364 00:21:17,009 --> 00:21:18,177 Desert air? 365 00:21:18,277 --> 00:21:19,446 Desert air, yeah. 366 00:21:19,546 --> 00:21:20,947 They'll be putting that in bottles 367 00:21:21,047 --> 00:21:23,082 and selling it, too, if I let them. 368 00:21:23,182 --> 00:21:24,917 They ain't going to do it. 369 00:21:25,017 --> 00:21:27,720 No, sir. They ain't going to do it. 370 00:21:30,222 --> 00:21:31,524 Ooh. 371 00:21:42,068 --> 00:21:43,336 Who's that? 372 00:21:44,203 --> 00:21:45,438 Hey, there, 373 00:21:45,538 --> 00:21:47,774 you belly-crawling son of a horse thief! 374 00:21:47,874 --> 00:21:49,409 Hey! 375 00:21:49,509 --> 00:21:51,544 ¿Qué pasa, hombre? Qué... 376 00:21:57,984 --> 00:21:59,586 All right, you red devils. 377 00:21:59,686 --> 00:22:01,854 You asked for it. Now you're going to get it! 378 00:22:14,367 --> 00:22:16,803 All right, you belly crawlers! 379 00:22:16,903 --> 00:22:18,004 Here I am! 380 00:22:18,104 --> 00:22:19,639 Come and get me! Ha ha ha ha! 381 00:22:19,739 --> 00:22:21,741 There you are, son. Take them guns, 382 00:22:21,841 --> 00:22:23,276 and we'll lift us some hair. 383 00:22:23,376 --> 00:22:24,811 What happened? Seen one right there 384 00:22:24,911 --> 00:22:25,645 a minute ago. 385 00:22:25,745 --> 00:22:27,680 I think I winged the gut eater. 386 00:22:27,780 --> 00:22:28,848 Ha ha ha! 387 00:22:28,948 --> 00:22:30,317 But that was me, Don Juan. 388 00:22:30,417 --> 00:22:32,018 Here they come! Apaches! 389 00:22:32,118 --> 00:22:33,420 But... But, señor... 390 00:22:44,096 --> 00:22:45,031 - There they go! - Where? 391 00:22:45,131 --> 00:22:46,533 There they go right there! 392 00:22:46,633 --> 00:22:48,200 Thieves of horses! Let's go after them. 393 00:22:48,300 --> 00:22:49,602 No, no, no, no. 394 00:22:49,702 --> 00:22:51,270 No, hold it, hold it. 395 00:22:51,370 --> 00:22:53,172 No use cut and sighing now. 396 00:22:53,272 --> 00:22:56,476 We dig in, and they got to make the first move. 397 00:22:56,576 --> 00:22:58,110 Get down there. Get down. 398 00:22:58,210 --> 00:23:00,112 Will you? 399 00:23:01,448 --> 00:23:04,551 Ha ha! That was good shooting, compadre. 400 00:23:04,651 --> 00:23:06,619 Here. You can keep that. 401 00:23:06,719 --> 00:23:08,755 It's a good gun for you. 402 00:23:10,890 --> 00:23:11,958 Now, then... 403 00:23:13,292 --> 00:23:14,394 Have a little of that. 404 00:23:14,494 --> 00:23:16,496 Old Horse Hide. 405 00:23:16,596 --> 00:23:18,030 One good way to die. 406 00:23:18,130 --> 00:23:19,632 Mmm. 407 00:23:21,801 --> 00:23:24,036 Don't try talking there for a minute 408 00:23:24,136 --> 00:23:25,405 till you get used to it. 409 00:23:25,505 --> 00:23:27,374 Hell, by the Billy-O, 410 00:23:27,474 --> 00:23:29,241 we fanned their tails, didn't we? 411 00:23:29,341 --> 00:23:32,044 Señor Juan, we scare them. 412 00:23:33,145 --> 00:23:34,414 Yes, yes. 413 00:23:34,514 --> 00:23:36,248 Yes, you're all bone, grit, 414 00:23:36,348 --> 00:23:37,617 and p'ison, ain't you? 415 00:23:38,485 --> 00:23:39,719 Come on in the house, 416 00:23:39,819 --> 00:23:42,021 and we'll do some serious drinking. 417 00:23:43,856 --> 00:23:44,891 All right. 418 00:23:44,991 --> 00:23:47,727 ♪ I ride an Old Paint ♪ 419 00:23:47,827 --> 00:23:48,928 I got ya! 420 00:23:49,028 --> 00:23:50,563 - Ha ha ha! - It's fun, ain't it? 421 00:23:50,663 --> 00:23:52,565 Sure beats playing Pee Wee golf 422 00:23:52,665 --> 00:23:54,767 and burning them Indian heads 423 00:23:54,867 --> 00:23:56,202 into them leather cushions. 424 00:23:56,302 --> 00:23:57,203 Here you are, son. 425 00:23:57,303 --> 00:23:58,538 Here, get going on that 426 00:23:58,638 --> 00:24:00,740 while I dig us out a couple of more here. 427 00:24:00,840 --> 00:24:03,275 Ahem. Let's settle down, 428 00:24:03,375 --> 00:24:05,445 have us a good talk. 429 00:24:05,545 --> 00:24:06,746 There you are. 430 00:24:06,846 --> 00:24:07,947 Getting used to it, ain't you? 431 00:24:08,047 --> 00:24:10,182 That's a fine drink for a man. 432 00:24:10,282 --> 00:24:11,851 There. Look there. 433 00:24:11,951 --> 00:24:13,285 See them horns? 434 00:24:13,385 --> 00:24:15,021 They came off of old Blue Lightning. 435 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 That was our first seed bull. 436 00:24:16,556 --> 00:24:19,058 Granddaddy to half the cows in the West. 437 00:24:19,158 --> 00:24:20,693 Had to bullfight. 438 00:24:20,793 --> 00:24:23,095 Oh, yes. Pert near broke my daddy's heart 439 00:24:23,195 --> 00:24:24,464 when he died. 440 00:24:24,564 --> 00:24:26,733 There he is. Pistol Pete McCanless. 441 00:24:26,833 --> 00:24:28,868 Greatest trail boss ever took steers and all 442 00:24:28,968 --> 00:24:29,936 to the rail head. 443 00:24:30,036 --> 00:24:32,872 Yeah. After old Blue Lightning died, 444 00:24:32,972 --> 00:24:36,075 my dad went and had this made out of a horn 445 00:24:36,175 --> 00:24:37,544 off one of the cows. 446 00:24:37,644 --> 00:24:40,580 Ahem. He used to stand out in the pasture 447 00:24:40,680 --> 00:24:42,549 and blow taps. 448 00:24:50,189 --> 00:24:52,124 Tears rolling down his face. 449 00:24:52,224 --> 00:24:54,393 Oh, he was a great man, he was. 450 00:24:54,493 --> 00:24:56,095 He was a real man. 451 00:24:56,195 --> 00:24:57,564 He didn't spend his life 452 00:24:57,664 --> 00:25:01,501 messing around with women and books, the way I did. 453 00:25:01,601 --> 00:25:04,771 Nope. He didn't real full span 454 00:25:04,871 --> 00:25:07,840 and then look back over the long trail of life 455 00:25:07,940 --> 00:25:10,843 and see nothing but a lot of half-baked dreams 456 00:25:10,943 --> 00:25:11,911 in his day. 457 00:25:12,011 --> 00:25:14,346 Well, did he or didn't he, I asked? 458 00:25:14,446 --> 00:25:16,148 No, no. I don't think so. 459 00:25:16,248 --> 00:25:17,684 Ah, I bet he didn't. 460 00:25:17,784 --> 00:25:20,520 He had them all dancing to his tune in them days. 461 00:25:20,620 --> 00:25:22,154 They was all scared of them. 462 00:25:22,254 --> 00:25:23,690 Know why? 463 00:25:23,790 --> 00:25:25,625 Because he was crazy. 464 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Now, just between you and me, 465 00:25:28,127 --> 00:25:29,962 it don't hurt none to let them think 466 00:25:30,062 --> 00:25:31,764 you're a midge out of your head. 467 00:25:31,864 --> 00:25:34,300 They they stay out of your way. Savvy? 468 00:25:34,400 --> 00:25:35,635 Ha ha ha ha! 469 00:25:37,937 --> 00:25:39,271 There's a drink in there. 470 00:25:39,371 --> 00:25:41,207 There you are, boy! 471 00:25:41,307 --> 00:25:43,175 Let's shut off and start again. 472 00:25:43,275 --> 00:25:44,877 I took a liking to you. 473 00:25:44,977 --> 00:25:47,113 Listen, I'm going to reveal to you 474 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 my secret plan which I ain't told a soul. 475 00:25:49,816 --> 00:25:51,117 You blather at your peril. 476 00:25:51,217 --> 00:25:53,653 No, thank you, Don Juan. I don't want to hear. 477 00:25:53,753 --> 00:25:55,121 Listen to me! I'm talking to you. 478 00:25:55,221 --> 00:25:57,023 Now here's what we're going to do. 479 00:25:57,123 --> 00:26:00,059 We're gonna go on a cattle drive, you and me. 480 00:26:00,159 --> 00:26:02,294 I'm going to take my herd up north, 481 00:26:02,394 --> 00:26:03,730 and I'm going to sell them, 482 00:26:03,830 --> 00:26:06,232 and I'm going to pay off the mortgage on this place. 483 00:26:06,332 --> 00:26:08,134 Now, that'll put us both 484 00:26:08,234 --> 00:26:10,069 in almighty King Whittaker's will, won't it? 485 00:26:10,169 --> 00:26:13,640 We strike the trail like in the cowboy movies? 486 00:26:13,740 --> 00:26:17,644 Yeah, No, you hit the trail. Hit the trail, amigo. 487 00:26:17,744 --> 00:26:20,346 We're going to hit the trail to Warbag. 488 00:26:20,446 --> 00:26:22,081 Warbag? 489 00:26:22,181 --> 00:26:23,583 Warbag. 490 00:26:23,683 --> 00:26:26,385 That's Blackjack Ketchum's home town, ain't it? 491 00:26:26,485 --> 00:26:29,021 Who is Blackjack? 492 00:26:30,322 --> 00:26:31,591 Blackjack, who is he? 493 00:26:31,691 --> 00:26:34,260 He's bad news, that's who he is! 494 00:26:34,360 --> 00:26:36,729 I never knew his real name. 495 00:26:36,829 --> 00:26:38,497 It don't make no difference no how. 496 00:26:38,597 --> 00:26:40,767 Everybody's got a Blackjack in his life. 497 00:26:40,867 --> 00:26:42,034 Me, too? 498 00:26:42,134 --> 00:26:42,935 Yeah, you, too. 499 00:26:43,035 --> 00:26:44,170 Everybody's got a Blackjack. 500 00:26:44,270 --> 00:26:45,772 It don't make no difference who he is. 501 00:26:45,872 --> 00:26:49,441 I owed that lizard too long. I surely did. 502 00:26:49,541 --> 00:26:52,444 I owed you too long, Blackjack, you lizard! 503 00:26:52,544 --> 00:26:53,946 You hear that? 504 00:26:54,046 --> 00:26:57,083 Oh, that... that don't make no difference. 505 00:26:57,183 --> 00:26:59,952 You and me are going on a trail drive, my boy, 506 00:27:00,052 --> 00:27:02,221 and I got to get you outfitted proper now. 507 00:27:02,321 --> 00:27:03,690 Here. You got a pistol. 508 00:27:03,790 --> 00:27:04,957 Now, that's a real good one. 509 00:27:05,057 --> 00:27:06,358 That's a real Mexican pistol. 510 00:27:06,458 --> 00:27:07,794 And there's a chihuahueño. 511 00:27:07,894 --> 00:27:09,228 How do you like that? 512 00:27:09,328 --> 00:27:10,296 Quiero no más. 513 00:27:10,396 --> 00:27:11,463 That used to belong 514 00:27:11,563 --> 00:27:13,132 to one of Pancho Villa's Dorados. 515 00:27:13,232 --> 00:27:14,466 The revolution? 516 00:27:14,566 --> 00:27:15,902 Left it right here. 517 00:27:16,002 --> 00:27:18,304 Now, tomorrow I want to get you outfitted 518 00:27:18,404 --> 00:27:21,874 with a real spirited mount and a saddle for you. 519 00:27:21,974 --> 00:27:25,277 And we're going to sing our way north, my boy, 520 00:27:25,377 --> 00:27:27,446 right under the stars, 521 00:27:27,546 --> 00:27:28,881 and when we get there, 522 00:27:28,981 --> 00:27:30,316 we're going to find us a heaven 523 00:27:30,416 --> 00:27:33,319 of tall green grass and clear, cool water 524 00:27:33,419 --> 00:27:34,921 and solid gold. 525 00:27:35,021 --> 00:27:37,256 That's Quivira, the golden city. 526 00:27:37,356 --> 00:27:38,257 What? 527 00:27:38,357 --> 00:27:39,626 The golden city of Quivira. 528 00:27:39,726 --> 00:27:40,993 Oh, Quivira! 529 00:27:41,093 --> 00:27:42,595 Yeah, that's what you fellas call it. 530 00:27:42,695 --> 00:27:43,930 I like the sound of that. 531 00:27:44,030 --> 00:27:46,332 Quivira, the golden city. 532 00:27:46,432 --> 00:27:47,734 All right. 533 00:27:47,834 --> 00:27:49,836 Well, when we get to Quivira, 534 00:27:49,936 --> 00:27:51,838 we got to grass-fatten the herd first, 535 00:27:51,938 --> 00:27:53,339 and then we'll sell them. 536 00:27:53,439 --> 00:27:55,141 Top market price, of course. 537 00:27:55,241 --> 00:27:57,109 And you know what we're going to do? 538 00:27:57,209 --> 00:27:59,345 We're going to get us a couple of scarlet sweethearts, 539 00:27:59,445 --> 00:28:01,347 and we're going to honky tonk with them 540 00:28:01,447 --> 00:28:02,481 till the sun comes up. 541 00:28:02,581 --> 00:28:04,416 San Anton, Virginia City, 542 00:28:04,516 --> 00:28:05,818 all them places. 543 00:28:05,918 --> 00:28:07,419 We're gonna burn down the notch house 544 00:28:07,519 --> 00:28:10,189 and tie a knot in the devil's tail, ain't we? 545 00:28:10,289 --> 00:28:12,792 Yee-hoo! 546 00:28:14,794 --> 00:28:16,162 Ah. 547 00:28:16,262 --> 00:28:19,866 And what day of the week do you pay me, Don Juan? 548 00:28:19,966 --> 00:28:21,600 Why? Why do you want to know? 549 00:28:23,903 --> 00:28:25,271 What's that mean? 550 00:28:25,371 --> 00:28:27,840 A full belly, happy heart. 551 00:28:27,940 --> 00:28:30,009 Fully belly, happy heart. I like that. 552 00:28:30,109 --> 00:28:31,644 That's got a nice ring to it. 553 00:28:31,744 --> 00:28:33,145 Those are words of wisdom. 554 00:28:33,245 --> 00:28:36,048 Ah, you don't have to worry about that, Paco. 555 00:28:36,148 --> 00:28:38,985 Why, you're going to get paid a thousand-fold... 556 00:28:39,085 --> 00:28:42,521 of gold, glory, everything you want. 557 00:28:42,621 --> 00:28:44,290 Know why? 558 00:28:44,390 --> 00:28:47,894 When we left that last dust storm behind, 559 00:28:47,994 --> 00:28:50,730 forded that last river, 560 00:28:50,830 --> 00:28:53,032 and we topped that final rise, 561 00:28:53,132 --> 00:28:56,402 and we look down there, what do we see, hmm? 562 00:28:56,502 --> 00:28:57,636 Quivira. 563 00:28:57,736 --> 00:28:59,171 Quivira! 564 00:29:00,272 --> 00:29:01,407 Quivira. 565 00:29:02,674 --> 00:29:04,010 No. 566 00:29:05,111 --> 00:29:07,079 I ain't going to spend it all 567 00:29:07,179 --> 00:29:09,415 just to move around towns, you know. 568 00:29:09,515 --> 00:29:11,350 I'm going to come back here, 569 00:29:11,450 --> 00:29:14,586 and I'm going to get this old spread working again. 570 00:29:14,686 --> 00:29:16,689 Herd me out a full crew. 571 00:29:16,789 --> 00:29:20,026 Get some real honest-to-God cowboys. 572 00:29:20,126 --> 00:29:22,094 Top hands. 573 00:29:23,796 --> 00:29:27,099 None of these truck-driving rodeo dudes. 574 00:29:27,199 --> 00:29:29,401 Feed them good, pay them good. 575 00:29:29,501 --> 00:29:30,602 Don't pay them too good. 576 00:29:30,702 --> 00:29:31,704 You pay them enough 577 00:29:31,804 --> 00:29:33,105 so they can stomp and jingle 578 00:29:33,205 --> 00:29:34,106 on a Saturday night, 579 00:29:34,206 --> 00:29:35,775 and they respect you, you know. 580 00:29:35,875 --> 00:29:37,276 Because they're going to respect me anyhow. 581 00:29:37,376 --> 00:29:39,611 You know why? Because they'll know. 582 00:29:39,711 --> 00:29:41,447 They'll know, boy, 583 00:29:41,547 --> 00:29:43,015 that you and me took that herd 584 00:29:43,115 --> 00:29:44,884 and drove it out over that dust-devil desert 585 00:29:44,984 --> 00:29:46,518 and up through them mountains passes 586 00:29:46,618 --> 00:29:47,686 where the chinook howl 587 00:29:47,786 --> 00:29:49,288 and over them swollen rivers 588 00:29:49,388 --> 00:29:51,924 and down through the blood-drenched state plains. 589 00:29:53,692 --> 00:29:55,762 Blood-drenched state plains! 590 00:29:55,862 --> 00:29:57,096 Hear that? 591 00:29:57,196 --> 00:30:00,366 Uh, hear that, Fern? Where are you? 592 00:30:00,466 --> 00:30:01,533 Fern? 593 00:30:01,633 --> 00:30:02,835 There you are. 594 00:30:04,904 --> 00:30:07,739 There you are, sweetheart. 595 00:30:10,042 --> 00:30:11,710 Now it's chow time again. 596 00:30:11,810 --> 00:30:13,980 I don't want you to worry none 597 00:30:14,080 --> 00:30:16,448 because I ain't going to be gone too long. 598 00:30:16,548 --> 00:30:17,984 Huh? Yeah. 599 00:30:18,084 --> 00:30:20,652 She was very beautiful. 600 00:30:20,752 --> 00:30:23,455 Huh? Oh, yes, indeed. 601 00:30:23,555 --> 00:30:24,556 Yes. 602 00:30:24,656 --> 00:30:27,226 ♪ I ride an Old Paint ♪ 603 00:30:28,861 --> 00:30:29,896 ♪ Lead old Dan ♪ 604 00:30:31,430 --> 00:30:32,731 ♪ Goin' to Montana ♪ 605 00:30:34,000 --> 00:30:35,301 ♪ To show a houlihan ♪ 606 00:30:35,401 --> 00:30:36,568 Yeah, right there. 607 00:30:37,870 --> 00:30:38,871 Right there. 608 00:30:45,044 --> 00:30:47,179 Yeah. Yeah, I seen it happen 609 00:30:47,279 --> 00:30:49,648 over and over and over a thousand times. 610 00:30:49,748 --> 00:30:51,183 You can't trust none of them! 611 00:30:51,283 --> 00:30:52,684 - [speaking Spanish] - Not a one. 612 00:30:52,784 --> 00:30:54,486 They ought to be stomped out, 613 00:30:54,586 --> 00:30:55,521 men like that. 614 00:30:55,621 --> 00:30:56,688 Poisoned. 615 00:30:57,890 --> 00:30:59,658 Let me know the poison wells. 616 00:31:00,927 --> 00:31:03,562 Yeah. I seen their tracks. 617 00:31:06,132 --> 00:31:07,599 Think they fooled me. 618 00:31:14,606 --> 00:31:16,175 Oh! 619 00:31:20,446 --> 00:31:22,882 What are you doing laying in bed there? 620 00:31:22,982 --> 00:31:24,716 Come on, son, get out of there. 621 00:31:24,816 --> 00:31:27,053 Big round-up today. Big round-up. 622 00:31:27,153 --> 00:31:29,355 Got to raise dust and move beef. 623 00:31:29,455 --> 00:31:30,156 Ai... 624 00:31:30,256 --> 00:31:31,490 What's wrong with you? 625 00:31:31,590 --> 00:31:34,060 A little touch of Mahoney Brothers, have you? 626 00:31:34,160 --> 00:31:36,462 Oh, curse on gringo whiskey. 627 00:31:36,562 --> 00:31:37,796 Now, now, now. 628 00:31:37,896 --> 00:31:39,731 Just get a little hot sun on you. 629 00:31:39,831 --> 00:31:41,467 That'll liven you right up. 630 00:31:41,567 --> 00:31:43,502 There you are. Put your hat on now. 631 00:31:43,602 --> 00:31:46,338 Get sweat to rolling. It'll leech out the pain. 632 00:31:46,438 --> 00:31:48,574 Come on. We got to go check the herd. 633 00:31:48,674 --> 00:31:50,309 Come on. 634 00:31:51,510 --> 00:31:52,644 Catch up, hombre. 635 00:32:00,419 --> 00:32:01,520 Ah. 636 00:32:06,092 --> 00:32:09,395 Ah, let's get a look at them here. 637 00:32:09,495 --> 00:32:13,699 Ah. No, you ain't a bit wormy here. 638 00:32:13,799 --> 00:32:15,834 Yes, sir. No, they're all fitter 639 00:32:15,934 --> 00:32:17,904 than a fiddler's elbow, every one of them. 640 00:32:18,004 --> 00:32:19,271 Come on now. 641 00:32:19,371 --> 00:32:21,007 But, Don Juan, 642 00:32:21,107 --> 00:32:22,741 this is the herd? 643 00:32:23,842 --> 00:32:26,178 Oh. Oh, yes, of course. 644 00:32:26,278 --> 00:32:27,779 - The herd. - Come on. 645 00:32:27,879 --> 00:32:29,348 Yeah. 646 00:32:29,448 --> 00:32:31,617 Yeah, sure as my mood that every one of them 647 00:32:31,717 --> 00:32:33,219 is sound as a dollar. 648 00:32:33,319 --> 00:32:35,354 Old Whiskey Pete there, that's my personal mount, 649 00:32:35,454 --> 00:32:37,556 but I'm going to let you have this little mule. 650 00:32:37,656 --> 00:32:40,026 He's as gentle as a lamb, and he's a sweetheart. 651 00:32:40,126 --> 00:32:41,793 He's a mite peaked this morning. 652 00:32:41,893 --> 00:32:43,295 He got to eating some jimson weed. 653 00:32:43,395 --> 00:32:45,064 The only critter I ever seen to like it. 654 00:32:45,164 --> 00:32:46,798 - Well... - Fine animal. 655 00:32:46,898 --> 00:32:49,068 Yes, indeed. Ahem. 656 00:32:51,070 --> 00:32:52,972 And safe. 657 00:32:53,072 --> 00:32:54,473 Low to the ground. 658 00:33:14,693 --> 00:33:16,395 There we go, cowboy. 659 00:33:16,495 --> 00:33:17,829 Fit you on to that. 660 00:33:17,929 --> 00:33:19,331 Now you're going to be the first man 661 00:33:19,431 --> 00:33:21,600 to sit in that saddle since Pancho Villa 662 00:33:21,700 --> 00:33:22,801 fought the Battle of Torreon. 663 00:33:22,901 --> 00:33:24,603 Put it right on him, Paco. 664 00:33:38,450 --> 00:33:39,851 What's wrong with you? 665 00:33:39,951 --> 00:33:41,520 Get that saddle on there and round up. 666 00:33:41,620 --> 00:33:43,455 I better ride with the bare back, okay? 667 00:33:43,555 --> 00:33:45,857 Yeah? If that's the way you want to do it, 668 00:33:45,957 --> 00:33:47,359 all right with me. 669 00:33:47,459 --> 00:33:48,694 There you are. 670 00:33:48,794 --> 00:33:50,096 It's a mite old, 671 00:33:50,196 --> 00:33:51,463 but it's a genuine 672 00:33:51,563 --> 00:33:54,100 hand plaited in Mexico Peter Maggay. 673 00:33:54,200 --> 00:33:55,267 I use a Plymouth whale line myself. 674 00:33:55,367 --> 00:33:57,303 Got a hard twist to... 675 00:34:11,083 --> 00:34:12,451 Vámanos. 676 00:34:16,388 --> 00:34:17,456 Hyah! 677 00:34:19,625 --> 00:34:21,727 Hyah! Hyah. 678 00:34:21,827 --> 00:34:23,395 Haah! 679 00:34:23,495 --> 00:34:25,864 There, head him off. What's the matter with you? 680 00:34:25,964 --> 00:34:27,399 Get mounted up there. 681 00:34:27,499 --> 00:34:29,368 Aah! 682 00:34:29,468 --> 00:34:32,904 Get out of that barn, you poly longhorn! 683 00:34:33,004 --> 00:34:35,474 Quit going in there now. 684 00:34:35,574 --> 00:34:36,574 All right. 685 00:34:37,743 --> 00:34:38,744 I'm gonna catch you. 686 00:34:38,844 --> 00:34:40,179 Haah! 687 00:34:40,279 --> 00:34:41,713 Head him off there! Round him up! 688 00:34:41,813 --> 00:34:43,249 What's the matter with you, Paco? 689 00:34:43,349 --> 00:34:45,151 - [speaking Spanish] - Get out of there. 690 00:34:45,251 --> 00:34:47,986 Ah, I'm going to get this rope on you. 691 00:34:48,086 --> 00:34:50,422 Aha! Aha! Wait! 692 00:34:50,522 --> 00:34:51,590 Aha! 693 00:34:51,690 --> 00:34:52,791 Yeah! 694 00:34:55,093 --> 00:34:56,828 Heart-breaking rut wolf, you. 695 00:34:59,498 --> 00:35:02,134 Whoa up, you! 696 00:35:03,869 --> 00:35:05,003 Yaah! 697 00:35:05,103 --> 00:35:07,106 Ah, you slick side... 698 00:35:07,206 --> 00:35:09,441 Just for that, I'm going to bulldog you! 699 00:35:09,541 --> 00:35:10,776 You hear? 700 00:35:17,983 --> 00:35:19,751 - Uh... - What happen, Don Juan? 701 00:35:19,851 --> 00:35:21,019 You all right? 702 00:35:21,119 --> 00:35:22,354 Don't move me. Don't move me. 703 00:35:22,454 --> 00:35:24,190 I think I broke something. 704 00:35:27,125 --> 00:35:28,394 Oh. It's all right. 705 00:35:28,494 --> 00:35:30,229 Go and take care of your mule. 706 00:35:34,733 --> 00:35:36,135 Who's that laughing? 707 00:35:36,235 --> 00:35:38,937 Well, sweet Mary Ann. 708 00:35:39,037 --> 00:35:41,473 Looks like somebody's deck's shy a joker. 709 00:35:41,573 --> 00:35:44,076 Where did you get them chaps, off a dead dude? 710 00:35:44,176 --> 00:35:45,811 Something wrong with them? 711 00:35:45,911 --> 00:35:47,146 Nothing wrong with them. 712 00:35:47,246 --> 00:35:48,647 Looks like they weigh about 40 pounds 713 00:35:48,747 --> 00:35:50,249 with all that tin on them. Run you bowlegged 714 00:35:50,349 --> 00:35:51,317 just standing up in them. 715 00:35:51,417 --> 00:35:52,784 How do you like my hat? 716 00:35:52,884 --> 00:35:53,819 That what it is? 717 00:35:53,919 --> 00:35:55,754 I was hoping you might hire me up 718 00:35:55,854 --> 00:35:57,289 for a cowpoke. 719 00:35:57,389 --> 00:36:00,159 Nah. Afraid I can't do that. 720 00:36:00,259 --> 00:36:01,760 Couldn't afford it. 721 00:36:01,860 --> 00:36:03,295 Folks would start to talk. 722 00:36:03,395 --> 00:36:04,596 Say old John's 723 00:36:04,696 --> 00:36:06,432 got a fella out there working for him. 724 00:36:06,532 --> 00:36:08,800 Got a suit of clothes that weighs more than he does. 725 00:36:08,900 --> 00:36:10,669 See you're packing a pig iron, too. 726 00:36:10,769 --> 00:36:11,803 Yes. Curly Bill. 727 00:36:11,903 --> 00:36:13,839 Look there, the road agent's spin. 728 00:36:13,939 --> 00:36:15,674 Doesn't work. It's a fake. 729 00:36:15,774 --> 00:36:16,908 Mighty pretty, though. 730 00:36:17,008 --> 00:36:18,610 What can I do for you? 731 00:36:18,710 --> 00:36:20,078 Got business with you. 732 00:36:20,178 --> 00:36:21,480 Well, hunker right down there, 733 00:36:21,580 --> 00:36:22,948 and we'll make medicine. 734 00:36:23,048 --> 00:36:24,950 Hunker right down there. 735 00:36:25,050 --> 00:36:27,953 Ain't too limber, are you? 736 00:36:28,053 --> 00:36:29,421 Have a little of that. 737 00:36:29,521 --> 00:36:30,522 Drink her right down, cowboy. 738 00:36:30,622 --> 00:36:31,690 It'll loosen you right up. 739 00:36:31,790 --> 00:36:33,559 Go ahead, drink her right down. 740 00:36:35,727 --> 00:36:38,464 Atta boy. Now you can talk. 741 00:36:39,565 --> 00:36:40,766 There. 742 00:36:40,866 --> 00:36:43,034 Uh... 743 00:36:43,134 --> 00:36:44,936 I plan to see your granddaughter, 744 00:36:45,036 --> 00:36:47,439 but I don't like getting shot at. 745 00:36:47,539 --> 00:36:48,507 Nobody does. 746 00:36:48,607 --> 00:36:50,141 - So, uh... - What's that? 747 00:36:51,943 --> 00:36:53,479 What are you figuring to do? 748 00:36:53,579 --> 00:36:56,515 You think you can buy me off with money? 749 00:36:56,615 --> 00:36:58,216 Maybe. 750 00:37:01,487 --> 00:37:03,955 Uh, does she know about this? 751 00:37:04,055 --> 00:37:05,857 No, not yet. 752 00:37:05,957 --> 00:37:09,060 Oh, boy, you are a glutton for punishment. 753 00:37:09,160 --> 00:37:11,397 I got to tell you something. 754 00:37:11,497 --> 00:37:13,699 You picked out the meanest little filly 755 00:37:13,799 --> 00:37:15,801 this side of heaven string sweetie-pies. 756 00:37:15,901 --> 00:37:18,370 We had a rodeo fella come through here about a year ago. 757 00:37:18,470 --> 00:37:19,838 He was tooken with her like you, 758 00:37:19,938 --> 00:37:21,740 and he like to bust his back bull riding, 759 00:37:21,840 --> 00:37:23,309 just trying to get her attention. 760 00:37:23,409 --> 00:37:24,643 She wouldn't even smile at him. 761 00:37:24,743 --> 00:37:26,245 There was another one up there in town. 762 00:37:26,345 --> 00:37:28,146 He got to moon calfing her so bad, 763 00:37:28,246 --> 00:37:29,981 he swore he was going to hang himself. 764 00:37:30,081 --> 00:37:31,517 Tried to do it, too. Hung hisself. 765 00:37:31,617 --> 00:37:33,585 Of course we cut him down before he choked to death. 766 00:37:33,685 --> 00:37:35,020 Didn't do him no good, not a bit. 767 00:37:35,120 --> 00:37:37,256 Son, I'd say that you have put your stake 768 00:37:37,356 --> 00:37:38,890 on the wrong number. 769 00:37:38,990 --> 00:37:40,492 Sounds pretty special. 770 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 McCanless women always was. 771 00:37:42,694 --> 00:37:44,696 Are you going to take this? 772 00:37:44,796 --> 00:37:47,699 I don't say it don't come at a good time. 773 00:37:47,799 --> 00:37:50,202 What do you want me to do for that? 774 00:37:50,302 --> 00:37:51,437 Just sort of ease back 775 00:37:51,537 --> 00:37:53,071 and give you a little room, 776 00:37:53,171 --> 00:37:54,506 see if you can rope her? 777 00:37:54,606 --> 00:37:56,107 Yeah, something like that. 778 00:37:57,309 --> 00:37:59,177 Something like that, huh? 779 00:37:59,277 --> 00:38:00,512 Yeah. 780 00:38:00,612 --> 00:38:01,613 What if I took that money 781 00:38:01,713 --> 00:38:03,582 and used it to fight your old man? 782 00:38:03,682 --> 00:38:04,583 Tell you what. 783 00:38:04,683 --> 00:38:06,452 Old Dad will be out in these parts 784 00:38:06,552 --> 00:38:08,119 - in a few days. - He will? Where? 785 00:38:08,219 --> 00:38:10,289 In the flesh. Santa Rosa, Four Rivers, 786 00:38:10,389 --> 00:38:11,957 Horse Thief Junction, and Warbag. 787 00:38:12,057 --> 00:38:13,292 Warbag? What for? 788 00:38:13,392 --> 00:38:15,461 He's got his own precious antique railway car 789 00:38:15,561 --> 00:38:17,028 full of tame politicians. 790 00:38:17,128 --> 00:38:19,265 They're coming out to look over their land deal 791 00:38:19,365 --> 00:38:21,300 before they move in for the kill. 792 00:38:21,400 --> 00:38:23,435 Yeah, I bet they are. 793 00:38:23,535 --> 00:38:25,637 I'll just take that, son. 794 00:38:25,737 --> 00:38:27,773 I'll just take that, and I'll use it 795 00:38:27,873 --> 00:38:29,375 to move me some beef. 796 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 And barring an Apache raid and a stampede, 797 00:38:32,578 --> 00:38:35,314 I'll get my herd to Grillhead, and I'll sell him. 798 00:38:35,414 --> 00:38:37,215 I'll get me some real money, 799 00:38:37,315 --> 00:38:39,251 and I'm going to pay off that mortgage. 800 00:38:39,351 --> 00:38:40,652 It's just a loan, you know. 801 00:38:40,752 --> 00:38:41,987 I'm going to pay you back 802 00:38:42,087 --> 00:38:44,323 once I pay the mortgage to your old man. 803 00:38:44,423 --> 00:38:46,558 And it's going to tie a knot in his tail 804 00:38:46,658 --> 00:38:48,727 he ain't going to get undone in a hurry. 805 00:38:48,827 --> 00:38:49,828 All right with you? 806 00:38:49,928 --> 00:38:53,164 It's all right with me. I got my own plans. 807 00:38:53,264 --> 00:38:54,666 Have you? 808 00:38:54,766 --> 00:38:56,968 All right, son. 809 00:38:57,068 --> 00:39:00,539 We'll just have us a drink to the long trail. 810 00:39:02,441 --> 00:39:04,343 I'm going in town tomorrow, 811 00:39:04,443 --> 00:39:07,813 and I'm going to buy me a mess of supplies, 812 00:39:07,913 --> 00:39:11,350 and I'm going to drive that herd of mine 813 00:39:11,450 --> 00:39:14,486 right out across that dust-devil desert. 814 00:39:14,586 --> 00:39:18,524 Clean up there in that blood-dripping Injun country 815 00:39:18,624 --> 00:39:20,592 and down through them mountain passes 816 00:39:20,692 --> 00:39:23,194 where the chinook howls like a banshee 817 00:39:23,294 --> 00:39:24,696 and the bones of the mountain men 818 00:39:24,796 --> 00:39:26,632 are stacked up like cord wood. 819 00:39:30,702 --> 00:39:31,670 Go on there. 820 00:39:31,770 --> 00:39:34,540 Drink her right down, cowboy. 821 00:39:34,640 --> 00:39:36,307 Go on, drink her right down. 822 00:39:44,115 --> 00:39:46,017 Now wait a minute. Here, here. 823 00:39:46,117 --> 00:39:47,919 Hey, John! Scandalous John! 824 00:39:49,655 --> 00:39:51,390 The only kind of human beings worth trusting, 825 00:39:51,490 --> 00:39:53,459 - every one of them. - Sí. 826 00:40:00,632 --> 00:40:04,503 Scandalous John! Scandalous John! 827 00:40:04,603 --> 00:40:07,238 ♪ Long, long ago ♪ 828 00:40:07,338 --> 00:40:08,974 Here, that's what they want. 829 00:40:09,908 --> 00:40:12,978 Hey. Hey, little fellas, come here. 830 00:40:13,078 --> 00:40:14,813 Catch up here now. 831 00:40:14,913 --> 00:40:17,048 Everybody ready? 832 00:40:17,148 --> 00:40:19,250 There you go. 833 00:40:23,622 --> 00:40:25,757 Bye, Scandalous John! 834 00:40:42,207 --> 00:40:43,609 Hi, there, Scandalous. 835 00:40:45,210 --> 00:40:46,878 Ah, a pile of... 836 00:40:46,978 --> 00:40:49,715 Dollars to doughnuts, they stole them ponies. 837 00:40:52,183 --> 00:40:53,885 Ah, right on in there. 838 00:40:53,985 --> 00:40:54,853 Whoa. 839 00:40:54,953 --> 00:40:56,922 Oh, it's you, Mr. McCanless. 840 00:40:57,022 --> 00:41:00,025 Well, it's nice to see you, Mr. McCanless. 841 00:41:00,125 --> 00:41:03,462 And how have you been, Mr. McCanless? 842 00:41:03,562 --> 00:41:05,964 I want a pair of boots for my friend here. 843 00:41:06,064 --> 00:41:07,966 Uh, this gentleman? 844 00:41:08,066 --> 00:41:09,267 Buenos días, señor. 845 00:41:09,367 --> 00:41:10,769 Put that hat back on your head! 846 00:41:10,869 --> 00:41:12,804 You don't take your hat off to no man. 847 00:41:12,904 --> 00:41:14,973 I said boots. A plain pair of black leather boots. 848 00:41:15,073 --> 00:41:16,975 Go on, look around that dude stuff. 849 00:41:17,075 --> 00:41:18,710 Must have some honest boots in there. 850 00:41:18,810 --> 00:41:20,579 Well, I'm not so sure that I... 851 00:41:20,679 --> 00:41:21,647 Ooh. 852 00:41:21,747 --> 00:41:23,749 Quit that, Whiskey Pete. 853 00:41:23,849 --> 00:41:25,150 He don't like that perfume you got all over you. 854 00:41:25,250 --> 00:41:29,320 It's not perfume. It's Lilac Tweed, 855 00:41:29,420 --> 00:41:30,656 a man's cologne. 856 00:41:30,756 --> 00:41:33,825 Eh, it smells like geranium water to me. 857 00:41:33,925 --> 00:41:36,462 One of them sissies. The woods is getting full of them. 858 00:41:36,562 --> 00:41:39,965 Ahem. Jump down there and get your boots, son. 859 00:41:53,278 --> 00:41:54,613 Come on, boy. 860 00:41:54,713 --> 00:41:57,182 All right, stick your feet in them. 861 00:41:57,282 --> 00:42:00,151 Ai, chihuahua. 862 00:42:00,251 --> 00:42:01,820 How's that? Pinch you any? 863 00:42:01,920 --> 00:42:05,423 Ahh, what's pain next to such beauty? 864 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 Ah. 865 00:42:10,729 --> 00:42:12,598 Yeah, you're some apples now, lad. 866 00:42:12,698 --> 00:42:14,466 All you need is a red silk shirt 867 00:42:14,566 --> 00:42:16,502 with some of them silver doo-bobs on it, 868 00:42:16,602 --> 00:42:18,469 and you'll be better than any of them. 869 00:42:20,906 --> 00:42:24,342 Ha ha. Well, come on, amigo. Let's get out of here. 870 00:42:27,145 --> 00:42:29,815 Ah ha ha ha ha ha! 871 00:42:29,915 --> 00:42:33,284 Ah, there's a rare old echo in here. 872 00:42:38,156 --> 00:42:39,257 Yeah. 873 00:42:41,326 --> 00:42:44,663 Haah! To the river! 874 00:42:48,433 --> 00:42:49,735 Now, Paco, 875 00:42:49,835 --> 00:42:51,803 I want you to go down to the general store, 876 00:42:51,903 --> 00:42:53,505 just before you get to the corner. 877 00:42:53,605 --> 00:42:54,673 Give the man that list. 878 00:42:54,773 --> 00:42:56,241 Tell him you want everything on it. 879 00:42:56,341 --> 00:42:57,643 There you are. 880 00:42:57,743 --> 00:42:59,511 I'll meet you in an hour. 881 00:42:59,611 --> 00:43:01,947 A little business down the street here. 882 00:43:13,358 --> 00:43:14,660 Hey! 883 00:43:14,760 --> 00:43:17,228 Hey, what are you doing? 884 00:43:17,328 --> 00:43:20,331 I want these things for señor McCanless pronto. 885 00:43:20,431 --> 00:43:21,767 McCanless? Oh, yeah. 886 00:43:21,867 --> 00:43:23,702 Yeah, this way, please. 887 00:43:43,889 --> 00:43:46,357 Louis, take care of this gentleman. 888 00:43:46,457 --> 00:43:48,727 I'll be right back. 889 00:43:48,827 --> 00:43:50,395 Did he say John McCanless? 890 00:43:50,495 --> 00:43:51,629 Sí. 891 00:43:52,698 --> 00:43:54,465 You know, this Mendoza 892 00:43:54,565 --> 00:43:56,401 who work for McCanless before you. 893 00:43:56,501 --> 00:43:58,536 She says paper are no good. 894 00:43:58,636 --> 00:44:00,438 The law will catch him. 895 00:44:00,538 --> 00:44:02,741 You know where he live? 896 00:44:02,841 --> 00:44:04,710 The sun is hot today. 897 00:44:04,810 --> 00:44:06,077 I knew this Mendoza. 898 00:44:06,177 --> 00:44:08,680 She say Señor McCanless is crazy. 899 00:44:10,982 --> 00:44:13,484 Perhaps you like being locked up 900 00:44:13,584 --> 00:44:15,654 in Fort McCanless with a madman. 901 00:44:15,754 --> 00:44:18,323 Or perhaps you have some reason 902 00:44:18,423 --> 00:44:19,791 to seek such privacy. 903 00:44:19,891 --> 00:44:23,161 Peon, you talk too much. 904 00:44:23,261 --> 00:44:24,462 I need my stuff. 905 00:44:24,562 --> 00:44:26,197 Sí, señor. 906 00:44:34,605 --> 00:44:37,342 Have no fear, my son, of Paco: 907 00:44:37,442 --> 00:44:39,144 the kind of heart, 908 00:44:39,244 --> 00:44:40,612 the doer of great deed, 909 00:44:40,712 --> 00:44:43,114 the friend of Don Juan McCanless. 910 00:44:49,921 --> 00:44:52,357 Let's have your name, chico. 911 00:44:53,892 --> 00:44:56,361 I'm sheriff of Delgado County, son. 912 00:44:56,461 --> 00:44:57,829 Hector Pippin is my name. 913 00:44:57,929 --> 00:45:00,231 Now won't you tell me what your name is? 914 00:45:02,567 --> 00:45:03,869 Francisco Torrez Martínez. 915 00:45:03,969 --> 00:45:05,804 Where are you from, chico? 916 00:45:07,205 --> 00:45:08,106 Abilene. 917 00:45:08,206 --> 00:45:10,541 Place of residence. What street? 918 00:45:10,641 --> 00:45:12,310 Main Street. 919 00:45:12,410 --> 00:45:13,879 They always say Main Street. 920 00:45:13,979 --> 00:45:15,647 I would like to see any papers 921 00:45:15,747 --> 00:45:16,782 you have with you. 922 00:45:16,882 --> 00:45:18,216 I want to speak with Mr. McCanless. 923 00:45:18,316 --> 00:45:20,652 Now, now. We don't mistreat wetbacks here. 924 00:45:20,752 --> 00:45:22,821 I'll process you, give you a few tests 925 00:45:22,921 --> 00:45:25,356 to locate you on the sociometric scale, 926 00:45:25,456 --> 00:45:26,557 fingerprint you, 927 00:45:26,657 --> 00:45:28,226 and set you gently across the line. 928 00:45:28,326 --> 00:45:29,594 No, no, no, no, no, no. 929 00:45:32,063 --> 00:45:32,898 Whoa. 930 00:45:32,998 --> 00:45:34,866 You got business here, Pippin? 931 00:45:34,966 --> 00:45:36,534 Good afternoon, John. 932 00:45:36,634 --> 00:45:38,236 Hey, you old nickel-plated law, 933 00:45:38,336 --> 00:45:39,805 what do you think you're doing 934 00:45:39,905 --> 00:45:41,673 holding up my top hand and my supplies? 935 00:45:41,773 --> 00:45:42,974 Yo, get them things out there 936 00:45:43,074 --> 00:45:45,243 to pick up and deliver to my ranch. 937 00:45:45,343 --> 00:45:46,244 Come on, jump! 938 00:45:46,344 --> 00:45:48,646 Now, now, I know most folks around here 939 00:45:48,746 --> 00:45:49,915 are in your debt, myself included, 940 00:45:50,015 --> 00:45:51,750 but you're headed for the lockup or worse. 941 00:45:51,850 --> 00:45:53,819 Go catch a steer. 942 00:45:53,919 --> 00:45:55,420 As for your man here, 943 00:45:55,520 --> 00:45:57,689 I'm afraid you're going to have to find another. 944 00:45:57,789 --> 00:45:59,891 This one's got to go back where he came from. 945 00:45:59,991 --> 00:46:02,093 That boy ain't going nowhere unless I tell him to. 946 00:46:02,193 --> 00:46:03,829 That's the best man in my outfit. 947 00:46:03,929 --> 00:46:05,063 Rode fence with that boy. 948 00:46:05,163 --> 00:46:06,898 Fought Comanches with him. 949 00:46:06,998 --> 00:46:08,366 He's a wetback, John. 950 00:46:08,466 --> 00:46:10,168 Mount right up. 951 00:46:10,268 --> 00:46:13,238 Mount... Get right on your animal there, son. 952 00:46:16,942 --> 00:46:19,177 You're out of touch with reality, John. 953 00:46:19,277 --> 00:46:21,913 You want reality? Just start slapping leather. 954 00:46:22,013 --> 00:46:24,349 You know perfectly well I don't carry a gun. 955 00:46:24,449 --> 00:46:27,919 I go unarmed in emulation of the London bobbies. 956 00:46:28,019 --> 00:46:30,521 Best watch out you don't get a hole in your emulation. 957 00:46:32,790 --> 00:46:34,392 John, I'm going to have to ask you 958 00:46:34,492 --> 00:46:36,895 to turn over your man here and give me all your firearms. 959 00:46:36,995 --> 00:46:38,396 You make one fancy move, 960 00:46:38,496 --> 00:46:40,198 and you're going to get dusted, fore and aft. 961 00:46:40,298 --> 00:46:41,967 You're making a mistake again, John. 962 00:46:42,067 --> 00:46:45,403 Don't come around saying I never warned you. 963 00:46:45,503 --> 00:46:48,339 Paco, vámanos. 964 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Well... 965 00:46:59,817 --> 00:47:01,652 we got John Law on us now. 966 00:47:01,752 --> 00:47:03,922 Looks like we're going to hit the trail tonight. 967 00:47:04,022 --> 00:47:05,423 - Ha ha ha! - I heard that. 968 00:47:25,877 --> 00:47:27,412 Why don't you come along with us, son? 969 00:47:27,512 --> 00:47:29,948 They got room out there for a man to breathe. 970 00:47:30,916 --> 00:47:31,983 Thanks, but no, thanks. 971 00:47:32,083 --> 00:47:33,851 I'll put my time in here. 972 00:47:34,719 --> 00:47:36,421 Whoop-har! 973 00:48:09,154 --> 00:48:10,956 Maybe they just went out for a ride. 974 00:48:11,056 --> 00:48:13,724 Oh, sure. With a broken-down old longhorn? 975 00:48:13,824 --> 00:48:15,026 Old John's no fool. 976 00:48:15,126 --> 00:48:16,361 He won't be easy to track. 977 00:48:16,461 --> 00:48:17,896 Well, that's all the more reason 978 00:48:17,996 --> 00:48:19,730 not to stand around here talking about it. 979 00:48:19,830 --> 00:48:21,232 He may have his crazy spells, 980 00:48:21,332 --> 00:48:22,233 but on a trail... 981 00:48:22,333 --> 00:48:24,502 I must ask you not to use the term "crazy" 982 00:48:24,602 --> 00:48:26,537 until I've had an opportunity to speak with him. 983 00:48:26,637 --> 00:48:28,739 Certainly, doctor. I want to give John McCanless 984 00:48:28,839 --> 00:48:29,875 the benefit of any doubt. 985 00:48:29,975 --> 00:48:31,176 A great name in these parts. 986 00:48:31,276 --> 00:48:32,510 And I do want to apologize 987 00:48:32,610 --> 00:48:34,579 for dragging you all the way down here 988 00:48:34,679 --> 00:48:35,680 from the county seat. 989 00:48:35,780 --> 00:48:37,015 That's what I get paid for. 990 00:48:37,115 --> 00:48:38,583 Now, Mr. Whittaker, you were here. 991 00:48:38,683 --> 00:48:39,750 Which way did he go? 992 00:48:39,850 --> 00:48:40,919 South toward the border. 993 00:48:41,019 --> 00:48:42,553 All right, let's see here. 994 00:48:42,653 --> 00:48:43,989 Doctor, you know these parts 995 00:48:44,089 --> 00:48:45,056 about as well as any... 996 00:48:45,156 --> 00:48:46,191 Well, not too well. 997 00:48:46,291 --> 00:48:48,459 Well, here's my thought on this. 998 00:48:52,763 --> 00:48:54,199 You know why they never caught up 999 00:48:54,299 --> 00:48:56,935 with Mangus Coloradus, the great Apache warrior? 1000 00:48:57,035 --> 00:48:59,004 Greatest escape artist of his time. 1001 00:48:59,104 --> 00:49:01,506 First move, he always said, 1002 00:49:01,606 --> 00:49:03,174 get your enemy afoot. 1003 00:49:06,177 --> 00:49:08,179 Viva Mangus Coloradus. 1004 00:49:08,279 --> 00:49:11,116 What are you doing with that red light and "sireen"? 1005 00:49:11,216 --> 00:49:12,717 It were coming loose, 1006 00:49:12,817 --> 00:49:14,953 and I didn't want it to fall off 1007 00:49:15,053 --> 00:49:16,287 and hurt someone. 1008 00:49:16,387 --> 00:49:18,957 Sure. Well, we'll just bury them toys 1009 00:49:19,057 --> 00:49:20,358 in the desert where they belong. 1010 00:49:20,458 --> 00:49:22,793 Look at that. They even got a machine for howling. 1011 00:49:22,893 --> 00:49:24,095 You know coyote's the only one 1012 00:49:24,195 --> 00:49:28,900 got a right to howl out here. 1013 00:49:29,000 --> 00:49:30,135 Don Juan. 1014 00:49:30,235 --> 00:49:31,069 Huh? 1015 00:49:31,169 --> 00:49:33,771 Do you think the police 1016 00:49:33,871 --> 00:49:35,073 will catch us? 1017 00:49:36,374 --> 00:49:38,309 You think that wind-up sheriff 1018 00:49:38,409 --> 00:49:41,246 can track a man that growed up with a Comanche? 1019 00:49:41,346 --> 00:49:42,413 Ha ha ha! 1020 00:49:42,513 --> 00:49:43,614 Shh! 1021 00:49:43,714 --> 00:49:45,416 Cover our tracks. 1022 00:49:47,685 --> 00:49:49,220 Hee hee hee hee hee hee! 1023 00:49:53,858 --> 00:49:54,993 I'm sorry, Miss Amanda. 1024 00:49:55,093 --> 00:49:56,661 I won't protect him any longer. 1025 00:49:56,761 --> 00:49:58,930 It's up to Doc Kropak here and the state authorities. 1026 00:49:59,030 --> 00:50:00,431 But he hasn't hurt anyone. 1027 00:50:00,531 --> 00:50:02,333 Miss Amanda, you know I'm on John's side, 1028 00:50:02,433 --> 00:50:04,635 but look at that. Taking my siren. 1029 00:50:04,735 --> 00:50:06,137 Do you know how long it took 1030 00:50:06,237 --> 00:50:07,905 to get a first-class piece of equipment like that 1031 00:50:08,005 --> 00:50:09,007 out of Kansas City? 1032 00:50:09,107 --> 00:50:10,241 Look, I promise you 1033 00:50:10,341 --> 00:50:11,809 he won't cause you any more trouble. 1034 00:50:11,909 --> 00:50:13,078 I can take care of him. 1035 00:50:13,178 --> 00:50:14,812 Yeah, you promised that before. Good night. 1036 00:50:14,912 --> 00:50:17,182 Don't you worry. We'll find him. 1037 00:50:22,753 --> 00:50:24,089 All right, where'd they go? 1038 00:50:24,189 --> 00:50:25,623 North, straight across the desert. 1039 00:50:25,723 --> 00:50:27,158 North by northeast, actually. 1040 00:50:27,258 --> 00:50:29,260 How could you let them just take off like that? 1041 00:50:29,360 --> 00:50:31,362 A helpless, proud old man who thinks he's... 1042 00:50:31,462 --> 00:50:33,031 Come on, they're probably on a cookout. 1043 00:50:33,131 --> 00:50:34,465 - Ohh! - They won't go far. 1044 00:50:34,565 --> 00:50:35,633 The days are gone 1045 00:50:35,733 --> 00:50:37,602 when you can disappear in the trackless desert. 1046 00:50:37,702 --> 00:50:40,038 Oh, that's what you know about the desert. 1047 00:50:40,138 --> 00:50:42,040 Do they have water or food or anything? 1048 00:50:42,140 --> 00:50:44,109 They packed, took the works. I grub staked them 1049 00:50:44,209 --> 00:50:46,811 so we could have a little time for ourselves. 1050 00:50:46,911 --> 00:50:50,548 You low-down, belly-rich snake! 1051 00:50:53,551 --> 00:50:55,620 Hey, wait a minute. 1052 00:50:55,720 --> 00:50:58,023 They'll come back. 1053 00:50:58,123 --> 00:50:59,724 Look, at least wait until tomorrow. 1054 00:50:59,824 --> 00:51:01,959 What, and let the sheriff's men find him first? 1055 00:51:02,059 --> 00:51:03,694 Why don't you butt out of this? 1056 00:51:03,794 --> 00:51:05,030 By now McCanless sees himself 1057 00:51:05,130 --> 00:51:06,998 a hunted man upon a "Wanted" poster. 1058 00:51:07,098 --> 00:51:08,299 One sight of a uniform, 1059 00:51:08,399 --> 00:51:09,567 and the shooting will start, 1060 00:51:09,667 --> 00:51:11,236 and it's the Alamo all over again. 1061 00:51:11,336 --> 00:51:13,104 And it's your fault! 1062 00:51:17,908 --> 00:51:19,076 Hey. 1063 00:51:20,578 --> 00:51:21,912 Maybe I goofed. 1064 00:51:22,012 --> 00:51:23,681 It's possible. 1065 00:51:25,950 --> 00:51:27,352 Can I go, too? 1066 00:51:56,181 --> 00:51:57,948 Cougar! A cougar out there! 1067 00:51:58,048 --> 00:52:00,051 Get out of here! 1068 00:52:00,151 --> 00:52:01,519 Head back to town, I tell you! 1069 00:52:01,619 --> 00:52:04,121 He just frightened the herd. 1070 00:52:05,390 --> 00:52:07,258 Get out of here, you! 1071 00:52:07,358 --> 00:52:09,894 There's a cougar out there! 1072 00:52:09,994 --> 00:52:11,196 I see him. 1073 00:52:14,565 --> 00:52:15,566 Eh... 1074 00:52:17,235 --> 00:52:19,070 Looks like he's all right there. 1075 00:52:19,170 --> 00:52:22,807 He's settled down, and he's going to eat then corn things. 1076 00:52:22,907 --> 00:52:24,375 Never mind. Ahem. 1077 00:52:26,411 --> 00:52:29,480 There's a cougar out there somewhere lurking around. 1078 00:52:29,580 --> 00:52:32,049 Vicious "preditators," I tell you. 1079 00:52:32,149 --> 00:52:34,051 They... They can desecrate a herd. 1080 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 Well, and he's all right now. 1081 00:52:35,920 --> 00:52:37,122 He's settled down there. 1082 00:52:37,222 --> 00:52:39,824 Uh, finish up that song. 1083 00:52:41,192 --> 00:52:42,460 My horn. 1084 00:52:42,560 --> 00:52:44,629 We were just getting to the sad part there. 1085 00:52:44,729 --> 00:52:46,063 Oh, yes. 1086 00:53:04,449 --> 00:53:06,751 That was the cougar, Don Juan? 1087 00:53:06,851 --> 00:53:08,919 Looked like a cougar to me. 1088 00:53:09,019 --> 00:53:11,122 I swear it was a cougar. 1089 00:53:11,222 --> 00:53:12,890 Ahem. Go on. 1090 00:54:08,513 --> 00:54:09,614 Report. 1091 00:54:10,848 --> 00:54:11,982 What? 1092 00:54:12,082 --> 00:54:13,318 What do you mean, what? 1093 00:54:13,418 --> 00:54:15,019 I want a report. 1094 00:54:15,119 --> 00:54:16,754 Ah, I got to learn you everything. 1095 00:54:16,854 --> 00:54:20,225 All right, you're riding in position here. 1096 00:54:20,325 --> 00:54:21,426 It's called a drag. 1097 00:54:21,526 --> 00:54:23,060 I'm riding up in the front there. 1098 00:54:23,160 --> 00:54:24,429 That's called the point. 1099 00:54:24,529 --> 00:54:26,531 Every now and then, I'm going to ride back here 1100 00:54:26,631 --> 00:54:28,566 and find out how everything is at the drag. 1101 00:54:28,666 --> 00:54:30,935 All you got to do is tell me. Well? 1102 00:54:31,035 --> 00:54:32,437 It's okay at drag. 1103 00:54:32,537 --> 00:54:34,439 That's more like it. 1104 00:54:52,122 --> 00:54:53,358 I wonder if you can help us. 1105 00:54:53,458 --> 00:54:54,625 We're looking for Mr. McCanless, 1106 00:54:54,725 --> 00:54:56,294 John McCanless. Has he been by here? 1107 00:54:56,394 --> 00:54:57,728 John McCanless? No, he hasn't, 1108 00:54:57,828 --> 00:54:59,730 but Lordy knows he'd be welcome any time. 1109 00:54:59,830 --> 00:55:01,399 He's a regular saint on earth. 1110 00:55:01,499 --> 00:55:03,268 Hold on. I'll ask my husband. 1111 00:55:03,368 --> 00:55:07,438 Alvin! You seen John McCanless? 1112 00:55:07,538 --> 00:55:09,607 No, he says he ain't seen him, 1113 00:55:09,707 --> 00:55:12,142 but you tell Mr. McCanless he's to come by 1114 00:55:12,242 --> 00:55:13,978 any time he wants to. 1115 00:55:14,078 --> 00:55:16,481 Lord, if it hadn't been for that kind, generous man, 1116 00:55:16,581 --> 00:55:18,283 we'd have lost this place long ago. 1117 00:55:18,383 --> 00:55:20,150 Well, good luck to you, Mr... 1118 00:55:20,250 --> 00:55:21,819 Whittaker. James Whittaker. 1119 00:55:21,919 --> 00:55:23,321 Whittak... Whit... Whit... 1120 00:55:23,421 --> 00:55:27,091 Alvin! There's a Whittaker on the premises! 1121 00:55:27,191 --> 00:55:28,993 You miserable wretch! 1122 00:55:29,093 --> 00:55:30,227 You scabby... 1123 00:55:30,327 --> 00:55:32,229 You get out of here, you hear me? 1124 00:55:32,329 --> 00:55:34,599 Go on! Get out! Get out! 1125 00:55:34,699 --> 00:55:36,100 Out! Out! 1126 00:55:36,200 --> 00:55:37,368 Sic 'em! 1127 00:55:38,869 --> 00:55:40,505 Right in the middle of... 1128 00:55:46,744 --> 00:55:49,780 Welcome to the real West, pardner. 1129 00:56:20,445 --> 00:56:22,112 Good morning, Mr. Whittaker. 1130 00:56:22,212 --> 00:56:24,382 Hiya, Senator. Glad you could make it. 1131 00:56:24,482 --> 00:56:26,984 I came the moment I got your message. 1132 00:56:27,084 --> 00:56:28,453 I appreciate it. 1133 00:56:28,553 --> 00:56:30,555 Come on. The others are waiting. 1134 00:56:31,822 --> 00:56:32,823 Any problems? 1135 00:56:32,923 --> 00:56:34,224 Nothing that isn't being handled. 1136 00:56:34,324 --> 00:56:35,793 That's what I like to hear. 1137 00:57:19,970 --> 00:57:21,171 Ahh. 1138 00:57:21,271 --> 00:57:26,010 Some poor homesteader had that band in his wagon. 1139 00:57:26,110 --> 00:57:27,778 Huh. 1140 00:57:27,878 --> 00:57:29,714 This is one of the stopping spots 1141 00:57:29,814 --> 00:57:31,616 on the great trail, Paco. 1142 00:57:31,716 --> 00:57:34,752 Regular monument to the daring and the brave. 1143 00:57:34,852 --> 00:57:36,387 This is one of them places 1144 00:57:36,487 --> 00:57:38,589 where tragedy struck over and over and over, 1145 00:57:38,689 --> 00:57:40,491 just like at the Donner Pass. 1146 00:57:45,496 --> 00:57:47,698 They had to lighten their load, you see? 1147 00:57:47,798 --> 00:57:51,301 Had to leave their things behind. 1148 00:57:51,401 --> 00:57:55,640 And sometimes they fell by the wayside theirselves, 1149 00:57:55,740 --> 00:57:58,976 with Comanche arrows sticking out of them, 1150 00:57:59,076 --> 00:58:01,311 buried where they fell. 1151 00:58:01,411 --> 00:58:04,081 Covered over by the winds. 1152 00:58:04,181 --> 00:58:09,053 Mingled their bones with the bones of their oxen. 1153 00:58:09,153 --> 00:58:11,422 Well, what's that? 1154 00:58:11,522 --> 00:58:13,558 Huh, what's this? 1155 00:58:13,658 --> 00:58:15,626 Stay there. 1156 00:58:15,726 --> 00:58:19,096 Why, it's a dainty little dancing slipper. 1157 00:58:19,196 --> 00:58:20,565 Look there. 1158 00:58:20,665 --> 00:58:23,534 Bright as a pair of laughing lips. 1159 00:58:25,536 --> 00:58:28,005 Where is she now, you suppose, Paco? 1160 00:58:28,105 --> 00:58:30,641 Who was she anyhow? 1161 00:58:30,741 --> 00:58:34,912 Buried out there under the sand, more than likely, 1162 00:58:35,012 --> 00:58:37,815 wrapped around in the charred tarpaulin 1163 00:58:37,915 --> 00:58:40,417 from her daddy's Calistoga wagon. 1164 00:58:40,517 --> 00:58:41,652 No. 1165 00:58:41,752 --> 00:58:43,688 No, I think I can see her 1166 00:58:43,788 --> 00:58:44,822 setting on a buckboard, 1167 00:58:44,922 --> 00:58:46,857 bouncing over Raton Pass, 1168 00:58:46,957 --> 00:58:48,626 gritting her pretty little teeth 1169 00:58:48,726 --> 00:58:50,427 against the tug of them leather guidelines 1170 00:58:50,527 --> 00:58:51,929 and cussing. 1171 00:58:52,963 --> 00:58:54,465 Yes, sir. 1172 00:58:54,565 --> 00:58:56,634 Ladylike, of course. 1173 00:58:56,734 --> 00:58:58,102 But cussing the bad luck 1174 00:58:58,202 --> 00:59:00,538 that made her leave her party things back here. 1175 00:59:00,638 --> 00:59:02,139 ¿Quién sabe? 1176 00:59:02,239 --> 00:59:03,841 I didn't ask you nothing. 1177 00:59:03,941 --> 00:59:05,543 What are you doing with that stuff? 1178 00:59:05,643 --> 00:59:07,377 Put it down there. Shame on you. 1179 00:59:07,477 --> 00:59:09,246 Ain't you got no respect for nothing? 1180 00:59:10,648 --> 00:59:13,017 Why, shame on you. 1181 00:59:13,117 --> 00:59:16,854 Oh, maybe she's got herself a new pair of red boots now, 1182 00:59:16,954 --> 00:59:19,389 and she's strutting for 10 bucks 1183 00:59:19,489 --> 00:59:22,192 at some tent honky tonk up in Carson City. 1184 00:59:22,292 --> 00:59:24,895 Ah, 1185 00:59:24,995 --> 00:59:30,467 no, maybe she's way up Sacramento way... 1186 00:59:30,567 --> 00:59:33,070 sitting there all alone in some little cabin, 1187 00:59:33,170 --> 00:59:35,339 waiting for her mining man to come home 1188 00:59:35,439 --> 00:59:37,908 and take her out to the stomp and holler. 1189 00:59:38,008 --> 00:59:39,143 Eh... 1190 00:59:41,345 --> 00:59:43,247 here's to you, dearie, 1191 00:59:43,347 --> 00:59:45,149 wherever you are. 1192 00:59:46,350 --> 00:59:48,485 You and all them other brave little girls 1193 00:59:48,585 --> 00:59:50,020 that come by here. 1194 00:59:51,521 --> 00:59:52,757 All honor to you. 1195 00:59:56,493 --> 00:59:58,162 Bless your little hearts. 1196 01:00:02,366 --> 01:00:04,769 Ahh... 1197 01:00:04,869 --> 01:00:06,103 well... 1198 01:00:08,138 --> 01:00:10,941 they're all gone now, them kind. 1199 01:00:12,710 --> 01:00:15,012 Now a bunch of flappers 1200 01:00:15,112 --> 01:00:17,682 running around... 1201 01:00:17,782 --> 01:00:19,549 these days. 1202 01:00:52,249 --> 01:00:53,583 Whoa. 1203 01:00:59,556 --> 01:01:02,159 Why, them bloodthirsty thieves. 1204 01:01:02,259 --> 01:01:04,662 Look at that. That's a lady down there, 1205 01:01:04,762 --> 01:01:07,502 standing her ground against a whole circle of drink-mad savages. 1206 01:01:14,038 --> 01:01:15,272 Whoa. 1207 01:01:15,372 --> 01:01:19,176 Oh, ain't that a sight to make your blood run cold. 1208 01:01:19,276 --> 01:01:21,578 Keeping that poor woman captive 1209 01:01:21,678 --> 01:01:23,681 and force her to serve them the liquor. 1210 01:01:23,781 --> 01:01:25,182 Forcing her. 1211 01:01:25,282 --> 01:01:27,918 Well, she ain't so friendless as she thinks. 1212 01:01:28,018 --> 01:01:30,921 Señor McCanless, let's get out of here. 1213 01:01:31,021 --> 01:01:32,189 No, Paco. 1214 01:01:32,289 --> 01:01:34,358 I never invited you to this game. 1215 01:01:34,458 --> 01:01:37,494 Never was a day when John McCanless wasn't a match 1216 01:01:37,594 --> 01:01:39,129 for five drunk renegades. 1217 01:01:39,229 --> 01:01:42,032 Whatever happens, don't let them take you alive. 1218 01:01:42,132 --> 01:01:44,001 Charge! 1219 01:01:44,101 --> 01:01:46,103 Don Juan! Stop! 1220 01:01:47,304 --> 01:01:50,775 Haah-riva! 1221 01:01:58,949 --> 01:02:00,651 Who's the old nut? 1222 01:02:00,751 --> 01:02:02,887 Search me. I'll tell you. 1223 01:02:02,987 --> 01:02:05,379 Some of the dingalings that come through here sometimes. 1224 01:02:07,157 --> 01:02:07,958 Are you okay? 1225 01:02:08,058 --> 01:02:10,660 Yes, I'm all right. 1226 01:02:12,496 --> 01:02:14,498 Gust of wind come along, 1227 01:02:14,598 --> 01:02:16,133 tore my loop out of my hand, 1228 01:02:16,233 --> 01:02:18,669 just when I was gonna fling it at them. 1229 01:02:18,769 --> 01:02:21,906 All right, now you can tail me up here. 1230 01:02:22,006 --> 01:02:23,007 Again? 1231 01:02:23,107 --> 01:02:24,541 We're gonna get them this time. 1232 01:02:24,641 --> 01:02:25,876 Don Juan, you will kill yourself. 1233 01:02:25,976 --> 01:02:27,878 Shut up and push me up on my horse. 1234 01:02:27,978 --> 01:02:30,047 Now come on. Atta boy. 1235 01:02:30,147 --> 01:02:31,749 All right. 1236 01:02:31,849 --> 01:02:33,017 Now, then, Whiskey. 1237 01:02:42,459 --> 01:02:43,360 Hey! 1238 01:02:43,460 --> 01:02:44,361 Ha ha ha! 1239 01:02:44,461 --> 01:02:46,296 You crazy old coot! 1240 01:02:48,132 --> 01:02:49,766 Aah! 1241 01:02:50,868 --> 01:02:54,238 Don't you move. 1242 01:02:54,338 --> 01:02:56,606 Time! Ha ha ha! 1243 01:02:56,706 --> 01:02:58,608 Hey, Slugs, that old man is freaked out. 1244 01:02:58,708 --> 01:02:59,944 Let's get out of here. 1245 01:03:00,044 --> 01:03:01,045 Come on. 1246 01:03:05,950 --> 01:03:08,719 What are you doing? 1247 01:03:08,819 --> 01:03:10,755 Keep your iron on them. 1248 01:03:10,855 --> 01:03:13,790 Ahem. I'm going to see to the lady. 1249 01:03:21,899 --> 01:03:24,068 John McCanless, ma'am, at your service. 1250 01:03:24,168 --> 01:03:25,870 - You... - Whoa, now. 1251 01:03:25,970 --> 01:03:28,272 What do you mean service, you cr-creep! 1252 01:03:28,372 --> 01:03:29,573 You ruined my place! 1253 01:03:29,673 --> 01:03:32,042 Oh, my dear, don't take on like that now. 1254 01:03:32,142 --> 01:03:33,911 I'm your friend. I'm here to help you. 1255 01:03:34,011 --> 01:03:35,445 You just set right down there, 1256 01:03:35,545 --> 01:03:36,613 and don't... whoa. 1257 01:03:36,713 --> 01:03:38,082 What do you mean, you old goat? 1258 01:03:38,182 --> 01:03:41,318 Oh, what a terrible ordeal they put you through, 1259 01:03:41,418 --> 01:03:42,486 haven't they? 1260 01:03:42,586 --> 01:03:44,154 Don't you worry. I'm going to deal 1261 01:03:44,254 --> 01:03:45,655 with these rowdies for you. 1262 01:03:45,755 --> 01:03:47,892 Why, I... 1263 01:03:47,992 --> 01:03:49,659 Why, that... that's Cochise hisself 1264 01:03:49,759 --> 01:03:50,995 sitting right over there. 1265 01:03:51,095 --> 01:03:52,562 He'll know what to do with them. 1266 01:03:54,098 --> 01:03:56,233 Pardon me, ma'am. I'll only be a moment. 1267 01:04:16,586 --> 01:04:18,122 I don't get it. 1268 01:04:18,222 --> 01:04:19,423 Huh? 1269 01:04:19,523 --> 01:04:21,658 You mean you don't know your own language, 1270 01:04:21,758 --> 01:04:23,527 my brothers? 1271 01:04:25,462 --> 01:04:28,866 Well, now listen, Chief, 1272 01:04:28,966 --> 01:04:33,337 them braves there drinkum plenty fire water. 1273 01:04:33,437 --> 01:04:35,605 Savvy? Get drunk. 1274 01:04:35,705 --> 01:04:37,707 Do bad thing. Bad Indian. 1275 01:04:37,807 --> 01:04:39,176 Now you takem back reservation, 1276 01:04:39,276 --> 01:04:41,145 sober them up, be good Indian. 1277 01:04:41,245 --> 01:04:41,979 Savvy? 1278 01:04:42,079 --> 01:04:44,548 They not Indians. 1279 01:04:44,648 --> 01:04:47,217 For Little Big Horn, okay. 1280 01:04:47,317 --> 01:04:49,854 For massacre of wagon train, okay. 1281 01:04:49,954 --> 01:04:53,157 But we no take rap for white weirdo. 1282 01:04:54,724 --> 01:04:58,062 Ahem. Well, I'll tell you what we do, Chief. 1283 01:05:00,130 --> 01:05:01,065 There. 1284 01:05:01,165 --> 01:05:03,700 Now listen, get them out of here. 1285 01:05:03,800 --> 01:05:05,002 I don't want them bothering 1286 01:05:05,102 --> 01:05:07,337 that plucky little lady again. Savvy? 1287 01:05:11,808 --> 01:05:14,144 What are you going to do, scalp us? 1288 01:05:14,244 --> 01:05:15,880 You can't do this to us. What's going on? 1289 01:05:15,980 --> 01:05:17,882 You hear of civil rights, Sag? 1290 01:05:17,982 --> 01:05:19,884 You're interfering with our civil rights! 1291 01:05:19,984 --> 01:05:21,886 Run along. On out of here. 1292 01:05:21,986 --> 01:05:23,720 It ain't your fault, my brothers. 1293 01:05:23,820 --> 01:05:25,789 It's all ours. All ours. 1294 01:05:27,291 --> 01:05:29,927 Never a cop around when you need one. 1295 01:05:30,027 --> 01:05:31,728 You crazy old coot! 1296 01:05:31,828 --> 01:05:33,497 Look what you done to my place! 1297 01:05:33,597 --> 01:05:36,433 Now don't worry your pretty little head 1298 01:05:36,533 --> 01:05:37,734 about your place. 1299 01:05:37,834 --> 01:05:39,403 Here you are. 1300 01:05:39,503 --> 01:05:41,038 I'm sure that'll pay to restore it 1301 01:05:41,138 --> 01:05:42,439 to its former grandeur. 1302 01:05:42,539 --> 01:05:44,341 But, Don Juan, that's our money. 1303 01:05:44,441 --> 01:05:46,343 Mount right up there, pard. 1304 01:05:46,443 --> 01:05:47,944 We got other things to do. 1305 01:05:49,346 --> 01:05:52,116 I've got to bid you farewell now, little lady. 1306 01:05:52,216 --> 01:05:54,184 However, I always want you to think of me 1307 01:05:54,284 --> 01:05:55,886 as your personal protector. 1308 01:05:55,986 --> 01:05:58,255 If you need me, all you got to do is holler. 1309 01:05:58,355 --> 01:05:59,789 Just holler, and I'll come running. 1310 01:05:59,889 --> 01:06:01,691 By your leave now. 1311 01:06:06,530 --> 01:06:07,464 There you go. 1312 01:06:07,564 --> 01:06:09,666 There you go, right around there. 1313 01:06:54,611 --> 01:06:56,113 No one. 1314 01:06:59,783 --> 01:07:01,618 Nothing but the desert. 1315 01:07:05,189 --> 01:07:08,092 Man, I never knew it was that big before. 1316 01:07:13,863 --> 01:07:15,632 I didn't think he'd go. 1317 01:07:17,867 --> 01:07:19,103 Beat-up longhorn 1318 01:07:19,203 --> 01:07:21,405 and a wetback for a saddle pal. 1319 01:07:24,141 --> 01:07:27,777 He dreamed himself into a cattle drive. 1320 01:07:27,877 --> 01:07:29,646 And he went and did it. 1321 01:07:36,386 --> 01:07:39,223 When I was a little girl, 1322 01:07:39,323 --> 01:07:43,393 his imagination was the best toy I had. 1323 01:07:45,795 --> 01:07:49,199 He used to tell me all kinds of stories. 1324 01:07:49,299 --> 01:07:52,068 And a lot of them were true, too. 1325 01:07:55,004 --> 01:07:57,374 There was this little town... 1326 01:07:57,474 --> 01:08:01,010 all deserted and falling down. 1327 01:08:02,479 --> 01:08:05,149 He used to take me up there in a wagon. 1328 01:08:05,249 --> 01:08:07,484 It was a real ghost town. 1329 01:08:10,854 --> 01:08:12,089 We could climb out 1330 01:08:12,189 --> 01:08:15,259 over those busted old wooden sidewalks, 1331 01:08:15,359 --> 01:08:19,763 right up into the Red Dog Saloon. 1332 01:08:19,863 --> 01:08:24,201 Then we'd kind of saunter on over to the bar, 1333 01:08:24,301 --> 01:08:26,770 pretend like we were ordering drinks. 1334 01:08:29,606 --> 01:08:31,241 And McCanless 1335 01:08:31,341 --> 01:08:34,911 would twang like a banjo 1336 01:08:35,011 --> 01:08:38,047 to the tune of "After the Ball." 1337 01:08:39,516 --> 01:08:43,920 Sometimes I was the schoolmarm. 1338 01:08:45,489 --> 01:08:48,725 And other times, I was the dance hall queen 1339 01:08:48,825 --> 01:08:50,827 with a heart of gold. 1340 01:08:54,164 --> 01:08:56,300 Then McCanless... 1341 01:08:56,400 --> 01:08:59,403 would get those guns out and strap them on 1342 01:08:59,503 --> 01:09:02,972 and pretend like he was having a walk-down 1343 01:09:03,072 --> 01:09:06,776 on that... empty old street 1344 01:09:06,876 --> 01:09:10,414 full of ghosts and lost dreams. 1345 01:09:14,218 --> 01:09:16,120 Ah, you don't have to tell me. 1346 01:09:16,220 --> 01:09:18,155 McCanless was a great man, Whittaker. 1347 01:09:18,255 --> 01:09:21,658 He is, in the eyes of a child. 1348 01:09:24,761 --> 01:09:27,531 But we all have to grow up, don't we? 1349 01:09:28,898 --> 01:09:30,334 For all the hurrah, 1350 01:09:30,434 --> 01:09:34,771 he's just a lonesome, weary old man. 1351 01:09:37,841 --> 01:09:39,376 That's all. 1352 01:09:43,413 --> 01:09:46,450 He believes in what he's doing. 1353 01:09:46,550 --> 01:09:48,185 And he has the guts to follow it 1354 01:09:48,285 --> 01:09:49,353 to hell and gone. 1355 01:09:49,453 --> 01:09:51,555 That's more than with a lot of us. 1356 01:09:53,790 --> 01:09:56,460 All right, crank it up. Let's try it again. 1357 01:10:27,657 --> 01:10:28,892 Ah. 1358 01:10:28,992 --> 01:10:30,494 Paco? 1359 01:10:33,062 --> 01:10:35,732 Hey, Paco. 1360 01:10:36,833 --> 01:10:37,801 Come on, boy. 1361 01:10:37,901 --> 01:10:39,002 Any life in you? 1362 01:10:39,102 --> 01:10:41,238 Get out of there. 1363 01:10:41,338 --> 01:10:43,840 There you go. 1364 01:10:43,940 --> 01:10:46,142 How are you? 1365 01:10:46,242 --> 01:10:47,477 Look there. 1366 01:10:47,577 --> 01:10:50,414 That was a real, sure enough Oklahoma sandy. 1367 01:10:50,514 --> 01:10:52,582 Rubbed everything real smooth. 1368 01:10:52,682 --> 01:10:55,819 Here you are. Get your eye open. 1369 01:10:56,953 --> 01:10:57,953 Ah. 1370 01:11:01,658 --> 01:11:02,559 Ah. 1371 01:11:02,659 --> 01:11:05,194 First I think I would not live. 1372 01:11:06,095 --> 01:11:08,265 Second... 1373 01:11:08,365 --> 01:11:11,901 I remember you do not pay me yet. 1374 01:11:12,001 --> 01:11:14,604 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 1375 01:11:14,704 --> 01:11:16,240 Well, I tell you. 1376 01:11:16,340 --> 01:11:19,108 I ain't carrying anything smaller than a 50. 1377 01:11:19,208 --> 01:11:21,578 That stuff clutters up your pockets, 1378 01:11:21,678 --> 01:11:22,712 jangles around. 1379 01:11:24,448 --> 01:11:25,915 Yeah, but... 1380 01:11:26,015 --> 01:11:27,717 Oh, listen, Paco, 1381 01:11:27,817 --> 01:11:29,953 tell you what I'm going to do with you. 1382 01:11:30,053 --> 01:11:31,955 I've been thinking about this. 1383 01:11:33,323 --> 01:11:35,191 How'd you like to be a full partner? 1384 01:11:35,291 --> 01:11:38,795 Share and share alike in the whole enterprise. 1385 01:11:38,895 --> 01:11:40,129 I don't cotton to the idea 1386 01:11:40,229 --> 01:11:41,798 of a man of your kind of caliber 1387 01:11:41,898 --> 01:11:44,200 being a plain ordinary common employee, see? 1388 01:11:44,300 --> 01:11:45,469 So what I'm going to do, 1389 01:11:45,569 --> 01:11:47,203 I'm going to make you a full partner. 1390 01:11:47,303 --> 01:11:48,605 We'll sell that herd, 1391 01:11:48,705 --> 01:11:50,640 and we'll split the tally right down the middle, 1392 01:11:50,740 --> 01:11:52,309 and we'll go on a real stem-winder. 1393 01:11:52,409 --> 01:11:54,210 Just you and me. How'd you like that? 1394 01:11:54,310 --> 01:11:56,212 Want to call yourself a rich man, huh? 1395 01:11:56,312 --> 01:11:57,814 - Okay. - Okay. 1396 01:11:57,914 --> 01:11:58,948 I like this fine. 1397 01:11:59,048 --> 01:11:59,983 I like that, too. 1398 01:12:00,083 --> 01:12:00,984 Shake on that, pard. 1399 01:12:01,084 --> 01:12:02,619 Let's gather them up. 1400 01:12:02,719 --> 01:12:03,887 Ohh. 1401 01:12:06,255 --> 01:12:07,324 Oh, thanks. 1402 01:12:07,424 --> 01:12:08,825 Got to watch that there. 1403 01:12:08,925 --> 01:12:10,394 Ahh. 1404 01:12:10,494 --> 01:12:12,996 Well, then, Whiskey. 1405 01:12:14,097 --> 01:12:15,565 Get going. 1406 01:12:18,368 --> 01:12:20,003 Move 'em out! 1407 01:12:52,201 --> 01:12:53,703 Look, Don Juan! 1408 01:12:53,803 --> 01:12:56,005 Don Juan, a city! A city, Don Juan! 1409 01:12:56,105 --> 01:12:58,307 A city, a meal, and water! 1410 01:12:59,242 --> 01:13:00,209 Look, Don Juan, a... 1411 01:13:00,309 --> 01:13:02,379 and... and beer. 1412 01:13:02,479 --> 01:13:03,813 Cold beer! 1413 01:13:05,314 --> 01:13:07,116 Ain't nothing there, pard. 1414 01:13:07,216 --> 01:13:08,518 That's a mirage. 1415 01:13:08,618 --> 01:13:09,953 What? 1416 01:13:10,053 --> 01:13:11,855 A mirage... espejismo. 1417 01:13:11,955 --> 01:13:13,222 Ain't nothing there. 1418 01:13:13,322 --> 01:13:14,558 Just a trick of the imagination. 1419 01:13:14,658 --> 01:13:16,225 But, compadre, look. 1420 01:13:16,325 --> 01:13:19,228 Uh, it's one of the desert's most subtle tortures. 1421 01:13:19,328 --> 01:13:20,997 Half optical illusion 1422 01:13:21,097 --> 01:13:24,701 and half the deluded slaverings of the thirst-mad. 1423 01:13:24,801 --> 01:13:26,970 You'd best get a hold of yourself, boy. 1424 01:13:27,070 --> 01:13:29,473 They're going to be barring you for a hollow horn. 1425 01:13:29,573 --> 01:13:31,908 Look, Don Juan, helado. Ice cream! 1426 01:13:32,008 --> 01:13:33,309 Ha ha ha! Ice cream. 1427 01:13:38,448 --> 01:13:40,149 Ha ha ha ha ha! 1428 01:13:44,821 --> 01:13:48,725 Paco, I can't let you do it, pard. 1429 01:13:48,825 --> 01:13:50,326 Sooner shoot you dead myself 1430 01:13:50,426 --> 01:13:53,397 than set here and let you topple over the brink of madness. 1431 01:13:53,497 --> 01:13:55,699 Now come on, son. 1432 01:14:22,391 --> 01:14:23,793 Ain't nothing there. 1433 01:14:23,893 --> 01:14:24,761 Espejismo. 1434 01:14:24,861 --> 01:14:28,798 Sí, Don Juan. Another mirage. 1435 01:14:39,876 --> 01:14:43,813 Turn them critters! They're gonna fry themselves! 1436 01:14:48,084 --> 01:14:50,454 Get out of there, you white-faced... ah, you... 1437 01:14:50,554 --> 01:14:52,556 Get out of there! Let's go to the water! 1438 01:14:52,656 --> 01:14:54,658 Yes, patrón, that's our water! 1439 01:14:54,758 --> 01:14:57,093 Ahh! 1440 01:15:02,431 --> 01:15:04,601 Ah, drink up, boys! 1441 01:15:04,701 --> 01:15:07,537 Beef tea! Drinks is on the house! 1442 01:15:11,107 --> 01:15:12,341 Ahh! 1443 01:15:12,441 --> 01:15:13,777 Whee! 1444 01:15:13,877 --> 01:15:15,745 This is no mirage this time, huh? 1445 01:15:15,845 --> 01:15:16,946 Ha ha ha! 1446 01:15:28,625 --> 01:15:31,094 ♪ Each man ♪ 1447 01:15:31,194 --> 01:15:32,696 ♪ Must find ♪ 1448 01:15:32,796 --> 01:15:35,131 ♪ A pasture green ♪ 1449 01:15:39,769 --> 01:15:42,639 ♪ Somewhere beyond ♪ 1450 01:15:42,739 --> 01:15:45,575 ♪ The western wind ♪ 1451 01:15:48,945 --> 01:15:54,551 ♪ Out where a man can hear ♪ 1452 01:15:54,651 --> 01:15:59,723 ♪ Freedom singin' in his ear ♪ 1453 01:15:59,823 --> 01:16:04,127 ♪ Where love, like lightning ♪ 1454 01:16:04,227 --> 01:16:05,895 ♪ Touches him ♪ 1455 01:16:09,498 --> 01:16:14,070 ♪ Some men were born ♪ 1456 01:16:14,170 --> 01:16:16,505 ♪ To live each day ♪ 1457 01:16:20,576 --> 01:16:27,250 ♪ Fenced in by pavements cold and gray ♪ 1458 01:16:30,086 --> 01:16:35,925 ♪ But some men can never wait ♪ 1459 01:16:36,025 --> 01:16:40,864 ♪ Locked outside freedom's gate ♪ 1460 01:16:42,198 --> 01:16:44,768 ♪ They need to find ♪ 1461 01:16:44,868 --> 01:16:48,104 ♪ A pasture green ♪ 1462 01:16:51,708 --> 01:16:55,612 ♪ Some cool, gentle ♪ 1463 01:16:55,712 --> 01:16:58,047 ♪ Pasture green ♪ 1464 01:17:20,804 --> 01:17:21,971 All right, fellas, break it up. 1465 01:17:22,071 --> 01:17:23,607 We got some live ones coming. 1466 01:17:23,707 --> 01:17:26,142 Come on. And take off those Hush Puppies. 1467 01:17:26,242 --> 01:17:27,143 Put on sandals. 1468 01:17:27,243 --> 01:17:28,144 Now come on. Snap into it. 1469 01:17:28,244 --> 01:17:30,647 There it is. Warbag, pard. 1470 01:17:30,747 --> 01:17:32,782 Had some high old times here. 1471 01:17:32,882 --> 01:17:34,550 Come the first time with my dad. 1472 01:17:34,650 --> 01:17:36,485 The end of the trail, eh? 1473 01:17:36,585 --> 01:17:37,654 Yes, indeed. 1474 01:17:37,754 --> 01:17:39,656 I have an appointment here, you know, 1475 01:17:39,756 --> 01:17:40,990 a long time coming, 1476 01:17:41,090 --> 01:17:42,658 way overdue. 1477 01:17:43,893 --> 01:17:45,594 Well, howdy, yourself. 1478 01:17:46,529 --> 01:17:48,264 You nasty old Gomorrah, you. 1479 01:18:09,618 --> 01:18:10,854 - How. - How. 1480 01:18:10,954 --> 01:18:14,423 Oh, this is terrific. A real Indian. 1481 01:18:18,461 --> 01:18:19,763 Ah... 1482 01:18:21,430 --> 01:18:23,667 Ah, excuse me. Oh. Sorry. 1483 01:18:23,767 --> 01:18:25,268 Keep your hand on your wallet. 1484 01:18:25,368 --> 01:18:27,904 It's a raunchy-looking outfit they've got here. 1485 01:18:34,811 --> 01:18:36,880 Well, now I need your poison, gents. 1486 01:18:36,980 --> 01:18:40,149 Old Horse Hide, two of them, double. 1487 01:18:40,249 --> 01:18:41,150 Old Horse Hide. 1488 01:18:41,250 --> 01:18:43,887 Say, that's a pretty good name. 1489 01:18:43,987 --> 01:18:45,855 I'm sorry I don't have it. 1490 01:18:45,955 --> 01:18:49,458 I could let you have, oh, a Tom Mix 1491 01:18:49,558 --> 01:18:51,194 or a Jack Hawksley or a Hoot Gibson. 1492 01:18:51,294 --> 01:18:53,963 Or, if you prefer, a Boot Hill Belt, 1493 01:18:54,063 --> 01:18:56,565 a Sagebrush Swizzle, or a Joshua Tree Julep. 1494 01:18:56,665 --> 01:18:59,703 Heh heh heh. You're full of fun, ain't you? 1495 01:18:59,803 --> 01:19:03,672 I said I want some whiskey, mister, straight whiskey now. 1496 01:19:07,676 --> 01:19:09,078 Now you're getting it. 1497 01:19:09,178 --> 01:19:11,380 Now, then, 1498 01:19:11,480 --> 01:19:14,083 can you tell me when Blackjack's train 1499 01:19:14,183 --> 01:19:15,051 comes into town? 1500 01:19:15,151 --> 01:19:16,886 - Blackjack's train? - Yep. 1501 01:19:16,986 --> 01:19:19,255 Well, the next train gets in at 5:10, 1502 01:19:19,355 --> 01:19:20,824 if that's what you're talking about, 1503 01:19:20,924 --> 01:19:24,427 but who's... who's... who's Blackjack? 1504 01:19:24,527 --> 01:19:26,429 Don't go pretending you don't know who Blackjack is. 1505 01:19:26,529 --> 01:19:28,531 Blackjack's got the whole town in his pocket, 1506 01:19:28,631 --> 01:19:29,933 including you. 1507 01:19:31,167 --> 01:19:32,101 Is that so? 1508 01:19:32,201 --> 01:19:34,370 I'm going to bury the buzzard. 1509 01:19:35,671 --> 01:19:36,773 Ah. 1510 01:19:36,873 --> 01:19:38,241 Hello, there, cowboy. 1511 01:19:38,341 --> 01:19:40,509 Well, hello, yourself, there, little... 1512 01:19:40,609 --> 01:19:42,111 Come here. What... 1513 01:19:42,211 --> 01:19:43,780 What's the matter with her? 1514 01:19:43,880 --> 01:19:45,081 Uh, take it easy, fella. 1515 01:19:45,181 --> 01:19:46,682 What do you mean, take it easy? 1516 01:19:46,782 --> 01:19:49,385 I'd just like to remind you the girls here aren't paid. 1517 01:19:49,485 --> 01:19:50,854 They're volunteers. 1518 01:19:50,954 --> 01:19:53,790 What? Volunteers? 1519 01:19:53,890 --> 01:19:55,792 They do what they do out of, well, 1520 01:19:55,892 --> 01:19:58,461 social responsibility and civic pride. 1521 01:19:58,561 --> 01:20:01,364 Worst-sounding thing I ever heard. 1522 01:20:02,498 --> 01:20:04,067 Well, amigo, 1523 01:20:04,167 --> 01:20:06,135 let's try bagging the tiger. 1524 01:20:06,235 --> 01:20:07,971 Which way's the faro game? 1525 01:20:08,071 --> 01:20:09,538 Uh... 1526 01:20:09,638 --> 01:20:10,639 Pardon me. 1527 01:20:10,739 --> 01:20:11,975 Help yourself. 1528 01:20:12,075 --> 01:20:14,143 Place your bets, ladies and gentlemen. 1529 01:20:14,243 --> 01:20:15,812 Place your bets. 1530 01:20:15,912 --> 01:20:17,981 Lay 'em down and take a chance 1531 01:20:18,081 --> 01:20:20,649 to lose and win as the case may be. 1532 01:20:20,749 --> 01:20:22,418 Place your bets. 1533 01:20:24,487 --> 01:20:26,022 Pardon me, ma'am. 1534 01:20:28,591 --> 01:20:29,725 Howdy, cowboy. 1535 01:20:29,825 --> 01:20:30,894 Howdy. 1536 01:20:30,994 --> 01:20:33,396 I greet you with lion heart. 1537 01:20:33,496 --> 01:20:34,931 Oh, do you? 1538 01:20:36,732 --> 01:20:38,601 There. 1539 01:20:38,701 --> 01:20:41,670 Well, well. Ha ha ha! 1540 01:20:41,770 --> 01:20:44,240 It takes one to know one. 1541 01:20:45,674 --> 01:20:47,844 I seen this article before 1542 01:20:47,944 --> 01:20:50,613 up around Cheyenne, maybe Mile City. 1543 01:20:50,713 --> 01:20:52,015 He's a shark. Watch him. 1544 01:20:52,115 --> 01:20:53,782 He's fixing to copper me. 1545 01:20:55,919 --> 01:20:58,521 Hey! Get your hands off of that pile. 1546 01:20:58,621 --> 01:21:00,990 I know a rigged deck when I see it, slick. 1547 01:21:01,090 --> 01:21:03,192 You been dealing brace, ain't you? 1548 01:21:04,627 --> 01:21:07,763 Are you calling me a cheat, sir? 1549 01:21:07,863 --> 01:21:09,999 Ha ha! Sounds familiar, don't it? 1550 01:21:10,099 --> 01:21:14,037 You wouldn't shoot an unarmed man. 1551 01:21:14,137 --> 01:21:15,704 Got a Hyatt, ain't you? 1552 01:21:15,804 --> 01:21:17,706 Go for it if you got the sand. 1553 01:21:17,806 --> 01:21:19,375 A Hyatt? 1554 01:21:19,475 --> 01:21:21,577 Oh, you mean a sleeve gun. 1555 01:21:26,082 --> 01:21:28,551 Yeah, well, uh... bang. 1556 01:21:28,651 --> 01:21:31,020 Bang? Bang, is it? I'll give you bang. 1557 01:21:31,120 --> 01:21:34,290 There's bang? How do you like that for bang? 1558 01:21:34,390 --> 01:21:35,724 And bang? 1559 01:21:35,824 --> 01:21:37,726 Hey, that's good. 1560 01:21:37,826 --> 01:21:39,062 It's excellent. 1561 01:21:39,162 --> 01:21:40,796 I've never seen the card game scene 1562 01:21:40,896 --> 01:21:42,031 played that well before. 1563 01:21:42,131 --> 01:21:43,833 Glad you liked it. 1564 01:21:43,933 --> 01:21:47,136 Both of them have been smoking loco weed. 1565 01:21:47,236 --> 01:21:48,804 Harry, go over the the prop shop 1566 01:21:48,904 --> 01:21:50,006 and get a sleeve gun. 1567 01:21:50,106 --> 01:21:51,707 It's those little details that make 1568 01:21:51,807 --> 01:21:53,112 for a better characterization. 1569 01:21:54,010 --> 01:21:55,078 There's the train, Paco. 1570 01:21:55,178 --> 01:21:57,013 The big man is rolling into town. 1571 01:21:58,347 --> 01:21:59,883 Where's that... 1572 01:21:59,983 --> 01:22:01,951 Get back here with that money, you! 1573 01:22:03,019 --> 01:22:05,554 Give me that! Look out, lady! 1574 01:22:05,654 --> 01:22:07,590 I'm trying to... 1575 01:22:07,690 --> 01:22:08,724 Get back here! 1576 01:22:08,824 --> 01:22:11,360 You card sharp! 1577 01:22:13,129 --> 01:22:14,930 Stop, thief, stop. 1578 01:22:17,533 --> 01:22:19,368 Paco, reload. 1579 01:22:28,044 --> 01:22:29,778 - Ha ha ha ha! - What is this? 1580 01:22:29,878 --> 01:22:31,948 What fool did that to my train? 1581 01:22:32,048 --> 01:22:34,850 Blackjack hisself. 1582 01:22:34,950 --> 01:22:36,552 Shh. Don't say nothing. 1583 01:22:36,652 --> 01:22:37,954 I'm saving him for sundown. 1584 01:22:38,054 --> 01:22:39,622 Over here, old timer. 1585 01:22:39,722 --> 01:22:41,024 Let's go. 1586 01:22:41,124 --> 01:22:42,791 Oh. Oh, don't worry about him, Sheriff. 1587 01:22:42,891 --> 01:22:44,293 I took care of that card shark. 1588 01:22:44,393 --> 01:22:45,962 He won't be back to bother you no more. 1589 01:22:46,062 --> 01:22:48,364 Sheriff, take that old man in and lock him up. 1590 01:22:48,464 --> 01:22:50,566 He's a menace to the public safety. 1591 01:22:50,666 --> 01:22:52,268 Are you addressing me, sir? 1592 01:22:52,368 --> 01:22:53,970 I'm sorry about your train there, 1593 01:22:54,070 --> 01:22:56,305 but I happen to be serving the interests of justice, 1594 01:22:56,405 --> 01:22:57,974 making a citizen's arrest, so to speak. 1595 01:22:58,074 --> 01:22:59,976 Citizen's arrest? 1596 01:23:00,076 --> 01:23:01,210 Let's go. 1597 01:23:01,310 --> 01:23:02,912 Oh. You're another one of them flunkies 1598 01:23:03,012 --> 01:23:03,980 for Blackjack, ain't you? 1599 01:23:04,080 --> 01:23:05,481 Get your hand off my arm, boy, 1600 01:23:05,581 --> 01:23:07,316 or one of us is gonna lose our dignity, 1601 01:23:07,416 --> 01:23:09,252 and it ain't going to be me, either. 1602 01:23:10,419 --> 01:23:11,754 McCanless! 1603 01:23:11,854 --> 01:23:12,989 Mm! 1604 01:23:13,089 --> 01:23:14,490 You leave him alone. 1605 01:23:14,590 --> 01:23:16,325 Put that gun away. Now put it away. 1606 01:23:16,425 --> 01:23:17,760 Where'd you come from anyhow? 1607 01:23:17,860 --> 01:23:19,162 You look terrible, McCanless. 1608 01:23:19,262 --> 01:23:20,896 McCanless? My name ain't McCanless. 1609 01:23:20,996 --> 01:23:22,431 It's Slade. Slade, I tell you. 1610 01:23:22,531 --> 01:23:24,767 Come on. Come on. 1611 01:23:24,867 --> 01:23:25,834 Ahh. 1612 01:23:25,934 --> 01:23:27,236 Come on. 1613 01:23:27,336 --> 01:23:28,471 No, amigo. 1614 01:23:28,571 --> 01:23:30,673 Get out of here. You haven't done anything. 1615 01:23:30,773 --> 01:23:32,375 All right. It's all over. 1616 01:23:48,023 --> 01:23:49,725 I done something. 1617 01:23:53,396 --> 01:23:55,164 Well, look who's here. 1618 01:23:55,264 --> 01:23:56,832 Looks like the two of you might stop 1619 01:23:56,932 --> 01:23:58,167 what was going to be in the report. 1620 01:23:58,267 --> 01:24:00,269 I wish I hadn't. Might have been fun. 1621 01:24:00,369 --> 01:24:01,537 Jimmy. 1622 01:24:02,938 --> 01:24:04,040 Hi, Dad. 1623 01:24:04,140 --> 01:24:07,710 I want you. Get in here. 1624 01:24:07,810 --> 01:24:09,778 Listen, I'm just going over to the jail. 1625 01:24:09,878 --> 01:24:10,879 I'll be right back. 1626 01:24:10,979 --> 01:24:12,648 Now. 1627 01:24:27,563 --> 01:24:29,565 Bit of excitement, eh, gentlemen? 1628 01:24:29,665 --> 01:24:32,468 Well, remember you're in the Wild West now. 1629 01:24:32,568 --> 01:24:34,170 I don't think it'll get much wilder. 1630 01:24:34,270 --> 01:24:37,740 All right, as you know, 1631 01:24:37,840 --> 01:24:39,208 due to the nature of our business, 1632 01:24:39,308 --> 01:24:41,910 we've always been a closed circle. 1633 01:24:42,010 --> 01:24:43,912 I'm going to presume on your good will 1634 01:24:44,012 --> 01:24:46,349 and invite my son to take part in the proceedings. 1635 01:24:46,449 --> 01:24:47,983 Are there any objections? 1636 01:24:48,083 --> 01:24:49,585 If you say so, B.J. 1637 01:24:49,685 --> 01:24:52,088 His generation doesn't think the way ours does. 1638 01:24:52,188 --> 01:24:55,058 I know. I got a son of my own. 1639 01:24:55,158 --> 01:24:58,027 That's your son, Murray. I happen to know mine. 1640 01:24:58,127 --> 01:24:59,495 What I'm saying is that Jim, here, 1641 01:24:59,595 --> 01:25:01,497 will be taking over some of my interests 1642 01:25:01,597 --> 01:25:03,532 one of these days. He's been of great service 1643 01:25:03,632 --> 01:25:05,000 in putting this project together. 1644 01:25:05,100 --> 01:25:06,369 I'd just like to see him 1645 01:25:06,469 --> 01:25:08,104 get his feet a little wetter. 1646 01:25:08,204 --> 01:25:09,705 - Uh-huh. - It's all right. 1647 01:25:09,805 --> 01:25:12,441 Any observations so far, Jim? 1648 01:25:12,541 --> 01:25:13,541 A couple. 1649 01:25:17,112 --> 01:25:20,249 200,000 acres of ranch land flooded out, 1650 01:25:20,349 --> 01:25:21,750 two towns wiped out. 1651 01:25:21,850 --> 01:25:23,186 Let's see. 1652 01:25:23,286 --> 01:25:24,620 1... 1653 01:25:24,720 --> 01:25:26,822 Six rivers gone forever. 1654 01:25:32,828 --> 01:25:34,797 Personally, Jim, I want to commend you 1655 01:25:34,897 --> 01:25:36,099 on the fine job you did 1656 01:25:36,199 --> 01:25:37,966 in lining up those ranch properties down south. 1657 01:25:38,066 --> 01:25:39,968 The price was right. 1658 01:25:40,068 --> 01:25:42,271 I understand there's still one tough nut we have to crack, 1659 01:25:42,371 --> 01:25:43,639 but we'll steam roller him. 1660 01:25:43,739 --> 01:25:46,175 He's the man who shot up your train. 1661 01:25:50,246 --> 01:25:51,847 That old saddle bum? 1662 01:25:54,317 --> 01:25:55,484 It wasn't accidental. 1663 01:25:55,584 --> 01:25:57,153 Is that what you're trying to say? 1664 01:25:57,253 --> 01:25:58,387 No, sir, I don't know. 1665 01:25:58,487 --> 01:26:00,823 I don't know what he might do. 1666 01:26:00,923 --> 01:26:02,458 That's a fact. 1667 01:26:03,759 --> 01:26:05,894 Gentlemen, the meeting is adjourned 1668 01:26:05,994 --> 01:26:07,530 until 10:00 tonight. Thank you. 1669 01:26:19,107 --> 01:26:21,610 Jim, stay here, will you? 1670 01:26:23,111 --> 01:26:25,348 Why are you against me? 1671 01:26:25,448 --> 01:26:26,782 What's your angle? 1672 01:26:28,717 --> 01:26:30,018 I'm not sure. 1673 01:26:30,118 --> 01:26:31,487 You win all the time. 1674 01:26:31,587 --> 01:26:34,290 Maybe I'd like to see you lose just once. 1675 01:26:34,390 --> 01:26:36,859 Me? 1676 01:26:36,959 --> 01:26:39,262 You expect me to lose to him? 1677 01:26:39,362 --> 01:26:41,464 I think you will. 1678 01:26:53,642 --> 01:26:55,178 For three days on the trail, 1679 01:26:55,278 --> 01:26:56,845 he did not eat. 1680 01:26:56,945 --> 01:26:58,881 He was drinking Old Horse Hide, 1681 01:26:58,981 --> 01:27:01,184 but he did not eat. 1682 01:27:01,284 --> 01:27:02,885 I know, Paco. 1683 01:27:02,985 --> 01:27:05,288 Stubborn old jughead. 1684 01:27:06,755 --> 01:27:09,225 There's nothing anybody can do. 1685 01:27:09,325 --> 01:27:11,694 Leave them boots alone. 1686 01:27:11,794 --> 01:27:13,829 Oh, it's you. 1687 01:27:13,929 --> 01:27:15,231 Ahem. 1688 01:27:15,331 --> 01:27:17,700 Well, as long as you're in town, Amanda, 1689 01:27:17,800 --> 01:27:19,402 why don't you go over 1690 01:27:19,502 --> 01:27:21,069 to the dry goods store with me 1691 01:27:21,169 --> 01:27:23,739 and help me pick out some bolts of cloth 1692 01:27:23,839 --> 01:27:24,907 for your grandma? 1693 01:27:25,007 --> 01:27:26,842 And, uh, 1694 01:27:26,942 --> 01:27:30,313 find that little gold chain she wanted, 1695 01:27:30,413 --> 01:27:33,015 as slick as... as silk. 1696 01:27:33,115 --> 01:27:35,818 Go nice with that brooch of hers. 1697 01:27:39,154 --> 01:27:41,824 Grandma would like that, McCanless. 1698 01:27:44,360 --> 01:27:46,495 I'm sorry to intrude, Miss McCanless, 1699 01:27:46,595 --> 01:27:49,264 but I really must get a couple of matters settled. 1700 01:27:52,134 --> 01:27:53,769 I'm Barton Whittaker. 1701 01:27:53,869 --> 01:27:54,937 I'm prepared to help you 1702 01:27:55,037 --> 01:27:56,772 find a small home for your grandfather, 1703 01:27:56,872 --> 01:27:59,742 some place where he can spend his last years confidently. 1704 01:27:59,842 --> 01:28:02,711 I understand he needs medical help. 1705 01:28:06,815 --> 01:28:07,883 Now, Miss McCanless, 1706 01:28:07,983 --> 01:28:10,753 your property is vital to the Four Rivers Dam, 1707 01:28:10,853 --> 01:28:12,521 a project that will bring prosperity 1708 01:28:12,621 --> 01:28:13,789 to the people in this area, 1709 01:28:13,889 --> 01:28:15,691 more industry, more jobs, et cetera. 1710 01:28:15,791 --> 01:28:19,227 We don't want to have to have him declared incompetent. 1711 01:28:22,197 --> 01:28:24,433 No deal, Blackjack. No deal. 1712 01:28:24,533 --> 01:28:26,101 My name is Whittaker. 1713 01:28:26,201 --> 01:28:28,304 Don't give a hoot what kind of alias you're using. 1714 01:28:28,404 --> 01:28:29,705 You're Blackjack Casem. 1715 01:28:29,805 --> 01:28:31,374 Ha! They told me 1716 01:28:31,474 --> 01:28:33,809 the Daltons bushwhacked you outside Coffeeville. 1717 01:28:33,909 --> 01:28:35,478 That was a dirty lie. 1718 01:28:35,578 --> 01:28:38,281 McCanless, listen to him, please. 1719 01:28:38,381 --> 01:28:40,616 Oh, Amanda, I told you 1720 01:28:40,716 --> 01:28:42,251 you got nothing to worry about. 1721 01:28:42,351 --> 01:28:44,620 I brung the herd up here. We're gonna sell them all. 1722 01:28:44,720 --> 01:28:46,655 I've got bad news for you, Mr. McCanless, 1723 01:28:46,755 --> 01:28:47,756 about your herd. 1724 01:28:47,856 --> 01:28:49,325 Don't you tell me 1725 01:28:49,425 --> 01:28:50,659 the price of beef's gone down 1726 01:28:50,759 --> 01:28:52,828 because I won't believe a word of it. 1727 01:28:52,928 --> 01:28:53,762 I have in my possession 1728 01:28:53,862 --> 01:28:55,331 a report from the Health Department, 1729 01:28:55,431 --> 01:28:56,899 dated today, late this afternoon. 1730 01:28:56,999 --> 01:28:58,301 They made an inspection, 1731 01:28:58,401 --> 01:29:00,336 and they found that your herd is tainted. 1732 01:29:00,436 --> 01:29:02,505 Now, you're a responsible cattleman, Mr. McCanless. 1733 01:29:02,605 --> 01:29:04,139 You can understand that. 1734 01:29:05,941 --> 01:29:09,144 You've got me covered, haven't you, Blackjack? 1735 01:29:09,244 --> 01:29:11,079 I'm not here to play games, McCanless! 1736 01:29:11,179 --> 01:29:12,948 Stop it, both of you. 1737 01:29:19,287 --> 01:29:21,924 I don't want you tearing around the country 1738 01:29:22,024 --> 01:29:24,192 and tearing down your health 1739 01:29:24,292 --> 01:29:27,663 and getting into trouble all the time. 1740 01:29:27,763 --> 01:29:31,867 I love you, and I can't take what's happening to you, 1741 01:29:31,967 --> 01:29:33,369 not anymore. 1742 01:29:33,469 --> 01:29:36,805 The ranch is for you. 1743 01:29:38,407 --> 01:29:41,043 It doesn't mean the same thing to me 1744 01:29:41,143 --> 01:29:42,811 as it does to you. 1745 01:29:46,214 --> 01:29:47,950 Mm-mm. 1746 01:29:50,318 --> 01:29:52,688 Well, I didn't know that. 1747 01:29:55,958 --> 01:29:59,027 Well, let's look on the bright side. 1748 01:29:59,127 --> 01:30:00,463 Getting rid of such a burden 1749 01:30:00,563 --> 01:30:04,366 may help save your... well, your reason. 1750 01:30:07,670 --> 01:30:10,373 You think I'm crazy, do you, Blackjack? 1751 01:30:10,473 --> 01:30:12,908 Well, I got you fooled there. 1752 01:30:13,008 --> 01:30:15,578 That's a trick I learned from my daddy. 1753 01:30:15,678 --> 01:30:17,713 He used to always tell me, 1754 01:30:17,813 --> 01:30:20,015 "Keep them guessing," he said. 1755 01:30:20,115 --> 01:30:21,484 "Keep them guessing." 1756 01:30:21,584 --> 01:30:23,852 That's what I done, Blackjack. 1757 01:30:23,952 --> 01:30:25,087 See? 1758 01:30:26,489 --> 01:30:29,592 Hey, Walter Sheriff. 1759 01:30:29,692 --> 01:30:31,159 Come here. 1760 01:30:31,259 --> 01:30:33,095 Run all these people out of here now. 1761 01:30:33,195 --> 01:30:34,430 I'm tired of all this talk. 1762 01:30:34,530 --> 01:30:36,765 What kind of jail you running? 1763 01:30:36,865 --> 01:30:39,935 I'll have my lawyer bring the papers by. 1764 01:30:50,212 --> 01:30:52,448 What are you doing out here? 1765 01:30:52,548 --> 01:30:55,283 It got so crowded there, I came out for air. 1766 01:30:55,383 --> 01:30:57,119 You get back in there. 1767 01:30:57,219 --> 01:30:58,687 Go on. 1768 01:31:02,825 --> 01:31:05,127 Sheriff, keep them in there 1769 01:31:05,227 --> 01:31:06,462 until I get those papers signed. 1770 01:31:06,562 --> 01:31:07,896 I don't want him straying. 1771 01:31:07,996 --> 01:31:09,765 Here's the key. They'll be here. 1772 01:31:09,865 --> 01:31:10,866 Fine. 1773 01:31:19,875 --> 01:31:21,877 Don Juan. 1774 01:31:21,977 --> 01:31:24,379 Pss pss pss pss pss. 1775 01:31:24,479 --> 01:31:26,114 I got them both. 1776 01:31:26,214 --> 01:31:27,149 Whee... 1777 01:31:27,249 --> 01:31:28,584 Shh. 1778 01:31:32,988 --> 01:31:34,122 We go now? 1779 01:31:34,222 --> 01:31:36,158 No, no. We'll go later on 1780 01:31:36,258 --> 01:31:37,560 when it's quiet. 1781 01:31:39,494 --> 01:31:40,663 Okay. 1782 01:31:56,912 --> 01:31:58,447 Somebody's got to stop him. 1783 01:31:58,547 --> 01:32:01,149 He'll grab up the whole world and pave it with cement. 1784 01:32:01,249 --> 01:32:02,585 Why does it have to be McCanless? 1785 01:32:02,685 --> 01:32:04,319 Because he's the only one with the courage 1786 01:32:04,419 --> 01:32:06,088 to stand up to them. 1787 01:32:06,188 --> 01:32:08,457 All your life you read and hear about men like him. 1788 01:32:08,557 --> 01:32:10,025 When you don't come across them, 1789 01:32:10,125 --> 01:32:12,094 it's very... it's very easy to become cynical. 1790 01:32:12,194 --> 01:32:14,663 I have, I guess. But there's hope, you see? 1791 01:32:14,763 --> 01:32:16,532 Because there are men who are not phonies: 1792 01:32:16,632 --> 01:32:17,866 John McCanless, for example. 1793 01:32:17,966 --> 01:32:19,001 Oh, stop it. 1794 01:32:19,101 --> 01:32:21,036 You're so hungry for something to believe in 1795 01:32:21,136 --> 01:32:23,205 that you'd let him fight all by himself... 1796 01:32:23,305 --> 01:32:24,940 your father, the banks, 1797 01:32:25,040 --> 01:32:26,875 the politicians, the government, 1798 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 the whole world. 1799 01:32:28,243 --> 01:32:30,613 Well, he just can't do it. 1800 01:32:31,980 --> 01:32:34,216 So it comes down to you and me. 1801 01:32:34,316 --> 01:32:35,884 You and me, Amanda. 1802 01:32:35,984 --> 01:32:37,953 But how? 1803 01:32:40,155 --> 01:32:41,624 How? 1804 01:32:42,725 --> 01:32:44,226 I don't know yet. 1805 01:32:45,994 --> 01:32:47,062 Come on. 1806 01:33:26,101 --> 01:33:27,770 ¡Oye! You! 1807 01:33:27,870 --> 01:33:30,272 What are you doing with our herd? 1808 01:33:30,372 --> 01:33:32,440 Thieves! Stop! 1809 01:33:32,540 --> 01:33:33,508 Shh. 1810 01:33:33,608 --> 01:33:35,210 What do you mean, shh? 1811 01:33:35,310 --> 01:33:36,545 That's our herd out there. 1812 01:33:36,645 --> 01:33:37,880 It's going down the street 1813 01:33:37,980 --> 01:33:40,816 with a bunch of rustlers dressed like mariachis. 1814 01:33:45,387 --> 01:33:46,789 You say we are partners. 1815 01:33:46,889 --> 01:33:48,123 Half of that herd is mine. 1816 01:33:48,223 --> 01:33:50,058 They're not going to steal my half. 1817 01:33:50,158 --> 01:33:51,359 ¡Oigan! 1818 01:33:56,331 --> 01:33:57,432 Savages! 1819 01:33:57,532 --> 01:33:58,701 Comanches! 1820 01:34:00,736 --> 01:34:01,804 Nice shooting, pard. 1821 01:34:01,904 --> 01:34:04,406 All right, throw them guns over here. 1822 01:34:04,506 --> 01:34:06,308 Get that door open. 1823 01:34:06,408 --> 01:34:07,776 Whittaker has the key. 1824 01:34:07,876 --> 01:34:09,111 McCanless. 1825 01:34:09,211 --> 01:34:10,679 Oh, what's that? 1826 01:34:15,984 --> 01:34:17,585 McCanless. 1827 01:34:18,586 --> 01:34:19,822 What do you want? 1828 01:34:19,922 --> 01:34:22,657 Shh! I got horses out here. 1829 01:34:26,261 --> 01:34:29,064 Here. Help me put this through the bars. 1830 01:34:29,164 --> 01:34:31,166 Think you know what you're doing? 1831 01:34:31,266 --> 01:34:32,400 You're trying to tell 1832 01:34:32,500 --> 01:34:34,102 the granddaughter of Scandalous John 1833 01:34:34,202 --> 01:34:37,105 how to bust somebody out of a one-horse county jail? 1834 01:34:38,273 --> 01:34:39,274 I wouldn't do that 1835 01:34:39,374 --> 01:34:40,408 if I were you, Miss McCanless. 1836 01:34:40,508 --> 01:34:42,244 Shut up, tin star. 1837 01:34:44,612 --> 01:34:46,614 Whap-horse. 1838 01:34:58,126 --> 01:35:00,195 There's your jail, Sheriff. 1839 01:35:09,237 --> 01:35:11,106 Come on. They're getting away. 1840 01:35:11,206 --> 01:35:14,576 Get... Oh... Ah. There. 1841 01:35:19,815 --> 01:35:21,183 - Jimmy. - I know. 1842 01:35:21,283 --> 01:35:23,886 I turn off here to throw the posse off the track. 1843 01:35:23,986 --> 01:35:26,989 Now you got the idea, pilgrim. 1844 01:36:22,945 --> 01:36:24,713 Come on, Paco. 1845 01:36:24,813 --> 01:36:25,881 Get on. 1846 01:36:25,981 --> 01:36:27,315 Gotcha, pard. 1847 01:36:52,540 --> 01:36:53,809 Good evening, gents. 1848 01:36:53,909 --> 01:36:56,311 Gonna have to ask you to get over the side. 1849 01:36:56,411 --> 01:36:57,479 Go on, get! 1850 01:37:03,385 --> 01:37:06,488 You know how to... to steer this machine, Don Juan? 1851 01:37:06,588 --> 01:37:10,225 Why, shoot, anybody can drive one of these things. 1852 01:37:11,393 --> 01:37:12,460 Ahem. 1853 01:37:12,560 --> 01:37:13,896 You get into trouble, 1854 01:37:13,996 --> 01:37:14,997 you tie down the whistle. 1855 01:37:15,097 --> 01:37:16,264 I'll come a-running. 1856 01:37:16,364 --> 01:37:17,966 I'm going back in the boxcar now. 1857 01:37:18,066 --> 01:37:19,634 Go on in there and drive it. 1858 01:37:19,734 --> 01:37:20,769 - Me? - That's all. 1859 01:37:20,869 --> 01:37:22,170 You can go to it. 1860 01:37:22,270 --> 01:37:23,371 All right. 1861 01:37:35,783 --> 01:37:36,985 Drink up. 1862 01:37:37,085 --> 01:37:38,453 Come on. Don't be a party pooper. 1863 01:37:38,553 --> 01:37:40,522 I guess he just doesn't like bourbon. 1864 01:37:40,622 --> 01:37:41,656 Wait here. 1865 01:37:44,726 --> 01:37:45,794 Here's looking at you. 1866 01:37:45,894 --> 01:37:47,795 It's not that kind of a party. 1867 01:37:50,465 --> 01:37:52,968 The olive is the best part, Wendell. 1868 01:37:53,068 --> 01:37:54,269 Stick 'em up. 1869 01:37:54,369 --> 01:37:56,171 Take 'em up, I say, all you dudes. 1870 01:37:56,271 --> 01:37:57,705 Get your hands in the air. 1871 01:37:57,805 --> 01:37:59,975 No, not you, muchachos. 1872 01:38:00,075 --> 01:38:01,276 Just keep on a-playing. 1873 01:38:01,376 --> 01:38:03,378 Set right there an keep playing, boys. 1874 01:38:03,478 --> 01:38:05,180 Hey, yo, curly, 1875 01:38:05,280 --> 01:38:07,615 What do you think you are, some kind of exception? 1876 01:38:07,715 --> 01:38:09,284 Get your hands up in the air. 1877 01:38:09,384 --> 01:38:10,819 Nicely staged, Barton. 1878 01:38:10,919 --> 01:38:12,020 Only one thing. 1879 01:38:12,120 --> 01:38:13,521 I don't think the old duffer's 1880 01:38:13,621 --> 01:38:15,423 quite the desperado type. 1881 01:38:20,495 --> 01:38:21,563 Get out of there, son. 1882 01:38:21,663 --> 01:38:22,697 Aren't you in enough trouble 1883 01:38:22,797 --> 01:38:23,731 with the law now, McCanless? 1884 01:38:23,831 --> 01:38:24,799 Yes, I am in trouble 1885 01:38:24,899 --> 01:38:26,334 with the law, Whittaker, 1886 01:38:26,434 --> 01:38:28,403 trouble being I can't get none of it. 1887 01:38:28,503 --> 01:38:29,537 What do you mean? 1888 01:38:29,637 --> 01:38:30,572 What do I mean? 1889 01:38:30,672 --> 01:38:31,773 Go on, play them guitars. 1890 01:38:33,308 --> 01:38:35,577 What I mean is that's my herd right there. 1891 01:38:35,677 --> 01:38:37,980 That's my herd, and I caught you red-handed. 1892 01:38:38,080 --> 01:38:39,314 You rustled him, didn't you? 1893 01:38:39,414 --> 01:38:41,850 Your herd is tainted, remember? 1894 01:38:41,950 --> 01:38:44,920 Mr. Abernathy, Department of Health. 1895 01:38:45,020 --> 01:38:46,421 How do you do? 1896 01:38:48,456 --> 01:38:51,726 Yes, sir. It's all right here, 1897 01:38:51,826 --> 01:38:54,196 right on that piece of paper. 1898 01:38:57,865 --> 01:38:59,767 I'd be careful, Abernathy. 1899 01:38:59,867 --> 01:39:01,436 Remember, I'm mentally unstable. 1900 01:39:01,536 --> 01:39:04,072 Anybody will tell you that. I don't like to be crossed. 1901 01:39:04,172 --> 01:39:07,075 Is that there herd diseased or ain't it? 1902 01:39:07,175 --> 01:39:09,111 It wouldn't be sanitary 1903 01:39:09,211 --> 01:39:11,213 to have him here in the parlor car 1904 01:39:11,313 --> 01:39:12,014 if he was. 1905 01:39:12,114 --> 01:39:13,115 I'll tell you what. 1906 01:39:13,215 --> 01:39:14,849 Gather up your trinkets here, 1907 01:39:14,949 --> 01:39:16,084 turn around, open that door, 1908 01:39:16,184 --> 01:39:17,652 and jump off the train. 1909 01:39:19,387 --> 01:39:21,123 Come on, do like I tell you. 1910 01:39:21,223 --> 01:39:24,426 Now, go on playing, boys. Go right on playing. 1911 01:39:26,728 --> 01:39:28,463 I could get killed. 1912 01:39:28,563 --> 01:39:29,797 Go on, jump. 1913 01:39:29,897 --> 01:39:31,233 That's the way. 1914 01:39:45,813 --> 01:39:47,315 Here she comes. 1915 01:39:50,652 --> 01:39:52,020 Hey! 1916 01:39:53,655 --> 01:39:56,258 What are you doing? Get out of the way! 1917 01:39:59,994 --> 01:40:01,329 Hey, that's Paco. 1918 01:40:01,429 --> 01:40:02,830 Hey, Jimmy! 1919 01:40:02,930 --> 01:40:04,132 Hey, Miss Amanda! 1920 01:40:04,232 --> 01:40:06,968 Come on! Get a ticket! 1921 01:40:10,172 --> 01:40:14,409 McCanless, you stubborn, muley old bull! 1922 01:40:30,892 --> 01:40:32,694 None of you courtroom coyotes 1923 01:40:32,794 --> 01:40:34,162 can sing worth a hoot. 1924 01:40:34,262 --> 01:40:35,830 Just gather up your gear there 1925 01:40:35,930 --> 01:40:37,032 and open the... 1926 01:40:37,132 --> 01:40:38,366 open the door there, barkeep. 1927 01:40:38,466 --> 01:40:40,302 Just jump right off the train now. 1928 01:40:40,402 --> 01:40:41,436 Go ahead. 1929 01:40:42,904 --> 01:40:45,307 Do like I tell you! 1930 01:40:45,407 --> 01:40:48,210 Oh, no, not you, muchachos. 1931 01:40:48,310 --> 01:40:50,478 Now set down there and play us a little tune. 1932 01:40:50,578 --> 01:40:51,779 That's the way. 1933 01:41:18,072 --> 01:41:20,075 If that's the 12:02 from Topeka, 1934 01:41:20,175 --> 01:41:22,009 she's two days early. 1935 01:41:38,993 --> 01:41:39,994 Jimmy, he's gone. 1936 01:41:40,094 --> 01:41:41,496 There's no one in the cab. 1937 01:42:14,729 --> 01:42:16,131 Hey, what are you doing there, pard? 1938 01:42:16,231 --> 01:42:17,465 How come you ain't driving the train? 1939 01:42:17,565 --> 01:42:19,567 She don't need driver, Don Juan. 1940 01:42:19,667 --> 01:42:21,169 She right on track. 1941 01:42:32,180 --> 01:42:33,481 That's impossible. 1942 01:42:33,581 --> 01:42:35,083 There's nothing due from your side 1943 01:42:35,183 --> 01:42:36,318 for two days. 1944 01:42:36,418 --> 01:42:37,719 I've got the next train from Albuquerque 1945 01:42:37,819 --> 01:42:39,254 coming the other way in two minutes. 1946 01:42:39,354 --> 01:42:40,922 Just thought you ought to know about it, 1947 01:42:41,022 --> 01:42:44,259 that's all. Nobody ever tells me anything. 1948 01:42:48,730 --> 01:42:50,064 The old mine switch. 1949 01:42:50,164 --> 01:42:51,399 Oh, it's an awful mess. 1950 01:42:51,499 --> 01:42:53,168 The line's broken in several places. 1951 01:42:53,268 --> 01:42:54,536 There's no choice. 1952 01:43:07,081 --> 01:43:10,252 Hey, Paco, go on up there and gentle her down some. 1953 01:43:21,763 --> 01:43:23,431 There's Paco. 1954 01:43:23,531 --> 01:43:25,933 Paco! Stop! 1955 01:43:26,033 --> 01:43:27,735 Hey! 1956 01:43:31,072 --> 01:43:32,707 What are you doing? 1957 01:43:32,807 --> 01:43:34,409 Come on, get out. 1958 01:43:42,950 --> 01:43:45,220 Hey! Get out of the way! 1959 01:43:45,320 --> 01:43:46,888 He'll have to stop now. 1960 01:43:46,988 --> 01:43:49,491 What if he doesn't? 1961 01:43:52,894 --> 01:43:54,296 That. 1962 01:43:57,131 --> 01:43:58,400 Much as I'm obliged to you, 1963 01:43:58,500 --> 01:44:00,034 we've come to the parting of the ways. 1964 01:44:00,134 --> 01:44:02,237 I've got some private business here with Mr. Whittaker. 1965 01:44:02,337 --> 01:44:03,671 Here you are, sir. 1966 01:44:03,771 --> 01:44:05,373 Mighty fine instrument you got there. 1967 01:44:05,473 --> 01:44:06,574 Much obliged to you. 1968 01:44:06,674 --> 01:44:08,243 Here you are. Here you are now. 1969 01:44:08,343 --> 01:44:10,912 There you are, pard. Mighty beholden to you. 1970 01:44:11,012 --> 01:44:13,315 Ahem. Keep that door open there. 1971 01:44:13,415 --> 01:44:14,982 All right, young fella. 1972 01:44:15,082 --> 01:44:19,654 ¡Muchas gracias! ¡Viva México! 1973 01:44:23,858 --> 01:44:25,727 Well, Blackjack? 1974 01:44:25,827 --> 01:44:28,663 That just brings it down to you and me, don't it? 1975 01:44:28,763 --> 01:44:31,866 You ain't got your private army with you no more. 1976 01:44:31,966 --> 01:44:34,536 Let's see what kind of man you are. 1977 01:44:34,636 --> 01:44:37,405 Tell you what we're going to do, Blackjack. 1978 01:44:37,505 --> 01:44:40,007 You and me are going to have a combat to the death. 1979 01:44:40,107 --> 01:44:43,177 That's what them old Comanche chiefs used to do, 1980 01:44:43,277 --> 01:44:46,548 just have it out between the two of them, see? 1981 01:44:46,648 --> 01:44:49,050 That way, the young braves can stay out of it. 1982 01:44:49,150 --> 01:44:50,385 They wouldn't get killed off. 1983 01:44:50,485 --> 01:44:52,186 The squaws and the young'uns 1984 01:44:52,286 --> 01:44:53,755 wouldn't have to starve for the winter. 1985 01:44:53,855 --> 01:44:55,790 Makes a lot of sense that way, don't it? 1986 01:44:55,890 --> 01:44:57,625 Don't you make any mistakes, McCanless. 1987 01:44:57,725 --> 01:45:00,027 I don't bluff, and I don't scare. 1988 01:45:00,127 --> 01:45:01,863 All right. 1989 01:45:04,399 --> 01:45:06,901 There you are, Blackjack. 1990 01:45:07,001 --> 01:45:08,102 Ahem. 1991 01:45:08,202 --> 01:45:11,306 Now stand up there. 1992 01:45:11,406 --> 01:45:13,308 Get your hands over against your belt. 1993 01:45:13,408 --> 01:45:15,142 Then we can play. 1994 01:45:15,242 --> 01:45:17,445 You're even wilder than they say you are. 1995 01:45:17,545 --> 01:45:20,882 Make a grab for it, you shoot it up, dude. 1996 01:45:20,982 --> 01:45:23,918 Come on. Let's see if you got the guts. 1997 01:45:33,595 --> 01:45:35,096 Where does this track end? 1998 01:45:35,196 --> 01:45:38,433 At the mine. They should be getting there about now. 1999 01:45:46,908 --> 01:45:48,843 Whoo! Whoo! 2000 01:45:50,211 --> 01:45:51,779 Don Juan! 2001 01:45:51,879 --> 01:45:53,848 Help! 2002 01:46:11,365 --> 01:46:13,200 Ai yi yi yi. 2003 01:46:18,372 --> 01:46:19,374 Ai yi... 2004 01:46:19,474 --> 01:46:21,142 Don Juan. 2005 01:46:21,242 --> 01:46:22,710 Don Juan! 2006 01:46:28,816 --> 01:46:29,951 Juan! 2007 01:46:32,820 --> 01:46:34,889 Don Juan! 2008 01:46:34,989 --> 01:46:36,624 Don Juan! 2009 01:46:36,724 --> 01:46:38,926 Yeah. 2010 01:46:41,328 --> 01:46:43,731 Ah, Paco. 2011 01:46:43,831 --> 01:46:45,400 Who did this? 2012 01:46:45,500 --> 01:46:47,301 We ran out of track. 2013 01:46:47,401 --> 01:46:48,836 I see. 2014 01:46:48,936 --> 01:46:50,004 Are you all right? 2015 01:46:50,104 --> 01:46:53,107 Sure, I'm all right. 2016 01:46:56,243 --> 01:46:57,712 Look out. I got... 2017 01:46:57,812 --> 01:47:00,648 unfinished business here. 2018 01:47:02,116 --> 01:47:03,751 McCanless? 2019 01:47:03,851 --> 01:47:05,753 Haah! Here I am. 2020 01:47:05,853 --> 01:47:08,523 I'm ready when you are, Blackjack. 2021 01:47:10,658 --> 01:47:12,259 Give me that pistol, boy. 2022 01:47:12,359 --> 01:47:13,395 No, no, no, no, Juan. 2023 01:47:13,495 --> 01:47:14,529 Give me that pistol now. 2024 01:47:14,629 --> 01:47:16,431 Get out of here. Go on. 2025 01:47:16,531 --> 01:47:18,533 Bullets are going to be flying in a minute. 2026 01:47:23,605 --> 01:47:25,272 They're going to be shipping you home 2027 01:47:25,372 --> 01:47:27,108 in a hog hide, Blackjack. 2028 01:47:27,208 --> 01:47:29,511 Start slapping leather. 2029 01:47:29,611 --> 01:47:33,781 McCanless, no! 2030 01:47:33,881 --> 01:47:36,451 No, Wendell! No! 2031 01:47:36,551 --> 01:47:38,986 - Don Juan! - McCanless! 2032 01:47:49,230 --> 01:47:50,898 You fool! 2033 01:47:53,467 --> 01:47:56,237 Looks like you win the pot, Blackjack. 2034 01:47:56,337 --> 01:47:57,905 Why don't you pick it up? 2035 01:47:58,005 --> 01:48:00,307 No. 2036 01:48:00,407 --> 01:48:03,310 No, John. 2037 01:48:03,410 --> 01:48:04,979 You can keep the ranch. 2038 01:48:06,480 --> 01:48:07,815 Huh? 2039 01:48:09,150 --> 01:48:13,087 I'm a mite trail worn for that now, Blackjack. 2040 01:48:14,656 --> 01:48:17,191 Them two can handle that for me. 2041 01:48:20,562 --> 01:48:23,064 And you, uh, Paco. 2042 01:48:23,164 --> 01:48:24,265 You're the best partner 2043 01:48:24,365 --> 01:48:26,233 I ever tied up with at drag. 2044 01:48:28,102 --> 01:48:29,604 Look, Don Juan. 2045 01:48:29,704 --> 01:48:32,640 We made it. Quivira. 2046 01:48:32,740 --> 01:48:36,611 Sure. Why, it says... 2047 01:48:36,711 --> 01:48:39,581 Why, that sure enough is, pard. 2048 01:48:39,681 --> 01:48:42,249 It says Quivira. 2049 01:48:44,619 --> 01:48:46,120 We... We made it. 2050 01:48:46,220 --> 01:48:48,523 - Yeah. - Quivira. 2051 01:48:48,623 --> 01:48:50,124 The golden city. 2052 01:48:50,224 --> 01:48:51,559 That's a... 2053 01:48:57,131 --> 01:48:58,733 Juan. 2054 01:49:01,302 --> 01:49:03,137 Paco. 2055 01:49:06,040 --> 01:49:07,709 Ohh! 2056 01:49:10,945 --> 01:49:16,951 Please don't go away, McCanless. 2057 01:49:29,731 --> 01:49:32,166 Oh, please don't go... 2058 01:49:33,334 --> 01:49:35,469 McCanless. 2059 01:49:46,280 --> 01:49:48,015 I'm going to miss you. 2060 01:49:48,115 --> 01:49:50,051 Goodbye, Paco. 2061 01:49:50,151 --> 01:49:52,153 Be careful crossing the Rio Grande. 2062 01:49:52,253 --> 01:49:54,321 Don't worry, señorita. 2063 01:49:54,421 --> 01:49:56,924 I could swim over, I can swim back. 2064 01:49:58,525 --> 01:50:00,762 Good luck, compadre. 2065 01:50:00,862 --> 01:50:02,997 Thank you for the animal. 2066 01:50:03,097 --> 01:50:04,531 Bye. 2067 01:50:54,749 --> 01:50:55,983 Huh. 2068 01:50:56,083 --> 01:50:57,151 Hey, pard. 2069 01:50:57,251 --> 01:51:00,888 Paco, how are you getting along back there? 2070 01:51:12,734 --> 01:51:14,668 Is okay at drag! 2071 01:51:18,105 --> 01:51:20,274 Everything's okay at the point. 2072 01:51:20,374 --> 01:51:23,410 Now, Paco, tell you what we're going to do here. 2073 01:51:23,510 --> 01:51:26,147 I'm going to cut us a notch in the wind. 2074 01:51:26,247 --> 01:51:27,581 We're going to jounce this herd of ours 2075 01:51:27,681 --> 01:51:29,350 down across that dust-devil desert. 2076 01:51:29,450 --> 01:51:32,419 We're going to swim them across the Rio Grande, see? 2077 01:51:32,519 --> 01:51:34,455 Clean into old Mexico. 2078 01:51:34,555 --> 01:51:37,992 Then we're going out across them Sierra Madre mountains, 2079 01:51:38,092 --> 01:51:40,494 get us a whole mess of tequila 2080 01:51:40,594 --> 01:51:42,864 maybe a couple of them señoritas, 2081 01:51:42,964 --> 01:51:44,198 and dance with them 2082 01:51:44,298 --> 01:51:46,033 till their eyes shine like diamonds. 2083 01:51:46,133 --> 01:51:48,369 Tell them all kind of glorious lies 2084 01:51:48,469 --> 01:51:49,804 about the gold in Quivira. 2085 01:51:49,904 --> 01:51:52,539 Ha ha! You and me, pard. 2086 01:51:52,639 --> 01:51:55,877 We're going to leave us a trail of houlihans what am. 2087 01:51:55,977 --> 01:51:57,111 Ahem. 2088 01:51:57,211 --> 01:51:59,613 Yes, sir, pard, 2089 01:51:59,713 --> 01:52:00,982 you and me. 2090 01:52:07,321 --> 01:52:09,723 Ah-hai! 2091 01:52:17,664 --> 01:52:21,736 ♪ Each man must find ♪ 2092 01:52:21,836 --> 01:52:24,138 ♪ A pasture green ♪ 2093 01:52:27,608 --> 01:52:31,813 ♪ Somewhere beyond ♪ 2094 01:52:31,913 --> 01:52:34,348 ♪ The western wind ♪ 2095 01:52:37,518 --> 01:52:42,924 ♪ Out where a man can hear ♪ 2096 01:52:43,024 --> 01:52:48,062 ♪ Freedom singin' in his ear ♪ 2097 01:52:48,162 --> 01:52:52,433 ♪ And love, like lightning ♪ 2098 01:52:52,533 --> 01:52:54,836 ♪ Touches him ♪ 2099 01:52:57,839 --> 01:53:02,409 ♪ I know each hill ♪ 2100 01:53:02,509 --> 01:53:04,879 ♪ Is high and wide ♪ 2101 01:53:07,982 --> 01:53:15,122 ♪ But green pastures fill the other side ♪ 2102 01:53:17,158 --> 01:53:22,629 ♪ And so I'll travel each trail ♪ 2103 01:53:22,729 --> 01:53:26,067 ♪ And ford each stream ♪ 2104 01:53:27,068 --> 01:53:31,205 ♪ And lie down in peace ♪ 2105 01:53:31,305 --> 01:53:33,741 ♪ In a pasture ♪ 2106 01:53:33,841 --> 01:53:37,511 ♪ Cool and green ♪ 143602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.