Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:32,920
Синтетик Филмворкс представляет Фильм
Дина МакКендрика
2
00:00:32,920 --> 00:00:40,340
Секс
3
00:00:40,340 --> 00:00:44,140
и воительница В картине снимались Эрика
Джордан
4
00:00:44,140 --> 00:00:48,300
Джейзи Берлин
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,640
Кристин Магуин
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,459
Алик Найт.
7
00:01:08,360 --> 00:01:12,080
Алик Бойверт.
8
00:01:13,680 --> 00:01:15,600
Тед Ньютон.
9
00:01:19,600 --> 00:01:22,340
Брандин Рагдашель.
10
00:01:30,920 --> 00:01:33,680
Специальные визуальные эффекты Retro FX.
11
00:01:36,180 --> 00:01:38,520
Костюмы Риты Конрай.
12
00:01:52,440 --> 00:01:54,240
Монтаж Дина МакКенвика.
13
00:01:59,500 --> 00:02:01,460
Композитор Энтони Фрэнсин.
14
00:02:03,800 --> 00:02:05,460
Оператор Макс Монтгомери.
15
00:02:11,620 --> 00:02:14,960
Перспективный продюсер Алан Би Зварстин.
16
00:02:16,620 --> 00:02:18,160
Продюсер Кэм Сивер.
17
00:02:21,420 --> 00:02:24,240
Автор сценария и режиссер Дин Маккенрик.
18
00:02:26,200 --> 00:02:27,480
Остров Лезбас.
19
00:02:29,330 --> 00:02:33,390
3000 лет до нашей эры. Что значит очень,
очень и очень давно.
20
00:03:20,330 --> 00:03:21,330
Это правда.
21
00:03:22,290 --> 00:03:24,790
Могущественный Эзов.
22
00:03:25,890 --> 00:03:27,050
Итак, быстро, Дайана.
23
00:03:28,390 --> 00:03:33,770
Я не хочу тебе навредить, Афина. Но я
сделаю, если потребуется.
24
00:03:34,710 --> 00:03:38,690
Ага. Я не боюсь. Такую, как ты. Такую,
как я.
25
00:03:39,170 --> 00:03:43,910
Горянки всегда смотрят на нас вверху
вниз. Но мы найдем то, что развивкиваем.
26
00:03:44,470 --> 00:03:47,670
И Орбал будет моим проводником. Никогда.
27
00:04:00,240 --> 00:04:06,360
Ты выражаешься неплохо для тех, кто
живет на реке, но я лучше умру, чем дам
28
00:04:06,360 --> 00:04:07,940
воспользоваться орбом. Так умри!
29
00:04:18,720 --> 00:04:24,240
О, могучий шар Эзефа! Наконец -то я
нашла тебе, говорят, что ты исполнишь
30
00:04:24,240 --> 00:04:27,840
желание для того, кого ты найдешь
достойным.
31
00:04:29,260 --> 00:04:32,180
Я молюсь, чтобы ты признал меня
достойной.
32
00:04:39,920 --> 00:04:43,720
Да, так -то лучше.
33
00:04:50,860 --> 00:04:53,600
Лос -Анджелес, Калифорния.
34
00:04:54,780 --> 00:04:56,660
Этим днем. Ну, плюс -минус.
35
00:05:10,000 --> 00:05:11,100
Ладно, крепыш.
36
00:05:11,320 --> 00:05:12,840
Я больше подниму, чем ты.
37
00:05:13,060 --> 00:05:18,700
Даже ни капли пота не выйдет из меня. Я
думал, девушки не потеют, они просто
38
00:05:18,700 --> 00:05:20,420
блестят. Я потею.
39
00:05:20,880 --> 00:05:27,620
Слушай, Рита, я тебе скоро покажу, что
ты теряешь. Что ты говоришь? Ты же
40
00:05:27,620 --> 00:05:30,040
неудачник. Не похоже, что я много
потеряю.
41
00:05:30,480 --> 00:05:31,700
Ладно, все.
42
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Гимнастический зал закрывается через 10
минут.
43
00:05:34,660 --> 00:05:38,280
Так что, если хотите воспользоваться
душем, самое время пойти в душ.
44
00:05:42,400 --> 00:05:43,880
Я настоятельно вам рекомендую.
45
00:05:45,460 --> 00:05:46,460
Ребят.
46
00:05:48,600 --> 00:05:52,500
Гейл, когда ты переориентируешь этот
клуб в женский?
47
00:05:53,240 --> 00:05:54,240
Сугубо женский клуб.
48
00:05:54,860 --> 00:05:59,620
Зачем? Чтобы они тебя сюда не впускали?
Ох, как смешно, как смешно. Ты такой
49
00:05:59,620 --> 00:06:03,860
весельчак. Извини, Рита. Ты спрашивала
уже миллион раз, а завет когда один и
50
00:06:03,860 --> 00:06:06,140
же. Мой зал открыт для всех. Да, для
всех.
51
00:06:06,740 --> 00:06:10,820
Какие бабки тебе отваливаем? Ну, девушка
должна на что -то жить. Я тоже кушать
52
00:06:10,820 --> 00:06:11,820
хочу.
53
00:06:15,720 --> 00:06:19,440
Ну пошли, Арнольд Шварценеггер. Ты
слышал, леди?
54
00:06:19,820 --> 00:06:21,300
Я еще не закончил.
55
00:06:22,300 --> 00:06:27,740
Ладно, иди, все в порядке. Есть такие
вещи, которые я никогда не пойму.
56
00:06:36,340 --> 00:06:40,240
Что ты все время читаешь какую -то
ерунду? Это не ерунда.
57
00:06:40,540 --> 00:06:43,900
Это потрясающая история про амазонок.
Они...
58
00:06:44,849 --> 00:06:45,849
Сильные, могущественные.
59
00:06:47,030 --> 00:06:47,969
Рулит миром.
60
00:06:47,970 --> 00:06:53,330
Да. По мне так звучит, как
феминистическая гемогогия. Вот
61
00:06:53,330 --> 00:06:58,090
будешь лапаться с этой хитой по
подсобным помещениям. Но это навряд ли,
62
00:06:58,090 --> 00:07:03,450
ли. Потому что у нее нет того, что мне
нужно. И у меня есть парень Эрик.
63
00:07:07,250 --> 00:07:11,450
Похоже, что у него тоже нет того, что
тебе нужно. Я знаю одного такого, у кого
64
00:07:11,450 --> 00:07:13,870
есть. Ты имеешь ввиду себя?
65
00:07:14,470 --> 00:07:15,470
Да.
66
00:07:16,990 --> 00:07:17,990
Возможно это я.
67
00:12:30,560 --> 00:12:32,560
Ну что, завтра тоже повторим?
68
00:12:33,320 --> 00:12:35,620
Если тебе повезет. Ой.
69
00:12:53,360 --> 00:12:54,660
Сукин ты сын.
70
00:12:56,440 --> 00:12:57,720
Ты? Я?
71
00:12:58,320 --> 00:13:00,220
Что это за место? Где я?
72
00:13:01,760 --> 00:13:07,000
В гимнастическом зале Гейл? Ни о чем мне
это не говорит.
73
00:13:07,780 --> 00:13:08,980
Твоя одежда?
74
00:13:09,740 --> 00:13:11,040
Такая странная.
75
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
Что случилось со мной?
76
00:13:15,820 --> 00:13:18,700
Ты амазонка? Да.
77
00:13:18,940 --> 00:13:23,760
Меня зовут Даяна. Я из племени реки, с
острова Лесбос.
78
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Ух ты!
79
00:13:25,240 --> 00:13:26,340
Настоящая амазонка!
80
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Да.
81
00:13:28,200 --> 00:13:33,480
И, наверное, очень далеко от дома, если
вы ни разу не видели Амазонку. Да, очень
82
00:13:33,480 --> 00:13:34,419
далеко, очень.
83
00:13:34,420 --> 00:13:37,280
Вы в Соединенных Штатах Америки.
84
00:13:38,340 --> 00:13:39,460
21 веке.
85
00:13:40,760 --> 00:13:42,020
Крайне странное место.
86
00:13:43,940 --> 00:13:47,140
Мое сознание как в тумане.
87
00:13:47,580 --> 00:13:51,060
Все, что я могу помнить, я искала что
-то.
88
00:13:51,800 --> 00:13:55,560
Что -то, что может помочь спасти мое
племя.
89
00:13:55,860 --> 00:13:57,180
Так ты...
90
00:13:57,560 --> 00:14:02,820
В поисках похода, да? Как в книге. Да,
показывает книгу «Пламя любви». Ну да,
91
00:14:02,900 --> 00:14:05,100
конечно. Азов меня послал сюда.
92
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Шар Азов?
93
00:14:07,280 --> 00:14:11,700
О, это очень могущественный объект.
94
00:14:12,180 --> 00:14:16,120
Сказано, что он может исполнить любое
желание. Так, наверное, то, что ты
95
00:14:16,120 --> 00:14:17,019
находишься здесь?
96
00:14:17,020 --> 00:14:23,820
Здесь? В этом сооружении? Ну, может
быть, не в нем, но... Имеется в виду
97
00:14:23,820 --> 00:14:25,320
здесь, в наши дни.
98
00:14:27,360 --> 00:14:29,840
Но Шарба не послал меня, если бы это не
было правдой.
99
00:14:31,560 --> 00:14:34,040
Как бы я хотела, чтобы ты вспомнила, что
ты ищешь.
100
00:14:35,340 --> 00:14:42,160
Возможно, память ко мне вернется, если я
отдохну, подкреплюсь. Где я могу
101
00:14:42,160 --> 00:14:44,040
нарубить дичь?
102
00:14:45,440 --> 00:14:46,440
Дичь? Ну да.
103
00:14:46,840 --> 00:14:48,040
Олень? Может, кролика?
104
00:14:49,200 --> 00:14:52,820
Мы больше не охотимся на еду в этом
времени. Не охотитесь?
105
00:14:53,100 --> 00:14:55,820
Да, все, что есть, мы покупаем в
магазине. Знаешь что?
106
00:14:56,240 --> 00:14:59,740
Пошли ко мне домой, отдохнешь, а я тебя
покормлю.
107
00:15:00,420 --> 00:15:06,200
Спасибо за твое сотрудничество. Меня
зовут Гейл. Спасибо, Гейл. После тебя.
108
00:15:09,380 --> 00:15:10,380
Настоящая мазонка.
109
00:15:28,040 --> 00:15:29,660
Так, позволь, я возьму это.
110
00:15:30,060 --> 00:15:32,900
Никто не заберет у меня мой меч, погуда
я жива.
111
00:15:33,400 --> 00:15:34,940
Наверное, возникло недоразумение.
112
00:15:35,320 --> 00:15:39,980
Никто уже не носит с собой мечи. Все
могут арестовать. Как же вы себя
113
00:15:40,360 --> 00:15:42,680
А, вот этим.
114
00:15:43,080 --> 00:15:46,060
Вот этой крохой?
115
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Что это?
116
00:15:48,220 --> 00:15:49,780
Это называется баллончик.
117
00:15:50,960 --> 00:15:55,960
Это кто дает больше защиты, чем мой меч?
Я слабо верится.
118
00:15:56,940 --> 00:15:59,340
Ты будешь удивлена, я тебе
продемонстрирую как -нибудь.
119
00:16:02,020 --> 00:16:05,720
Тебе стоит привыкать к жизни в 21 веке.
120
00:16:06,740 --> 00:16:08,280
Технологии шагнули далеко вперед.
121
00:16:11,700 --> 00:16:15,240
Ух ты!
122
00:16:17,620 --> 00:16:22,160
Мы собираем такое на реке в зимнее
время. Это холодильник. Мы создаем холод
123
00:16:22,160 --> 00:16:25,080
своему усмотрению в наши дни. Похоже
на...
124
00:16:25,400 --> 00:16:27,540
То, что чудеса в твоих землях не имеют
конца.
125
00:16:29,760 --> 00:16:31,220
А где же твой колодец?
126
00:16:34,560 --> 00:16:36,320
Наверное, это займет больше времени, чем
я думала.
127
00:16:37,800 --> 00:16:39,300
Ну что, подождем моего парня?
128
00:16:40,580 --> 00:16:42,220
Парня? Кто это?
129
00:16:43,440 --> 00:16:44,440
Ну, парень.
130
00:16:45,220 --> 00:16:46,220
Мальчик.
131
00:16:47,160 --> 00:16:51,480
Мужчина. Ну, мы с тобой женщины, а они
мужчины.
132
00:16:52,120 --> 00:16:53,740
У нас грудь, у них...
133
00:16:58,030 --> 00:17:01,350
Как же я забыла, вы же на леспосте. Не
имейте мужчин. Конечно нет.
134
00:17:02,350 --> 00:17:04,050
Возможно, именно мужчину ты ищешь.
135
00:17:04,450 --> 00:17:06,569
Почему я должна искать мужчину?
136
00:17:08,069 --> 00:17:11,750
Какое у них может быть назначение? Ну,
во -первых, для размножения.
137
00:17:12,230 --> 00:17:15,650
Твоя раса вымрет, если вы не сможете
поддерживать рост населения.
138
00:17:16,130 --> 00:17:20,050
Шар для этого и переместил тебя сюда,
чтобы ты нашла мужчину. А как же это
139
00:17:20,050 --> 00:17:22,470
происходит, только не говори, что тебе
нужно учить сексу.
140
00:17:22,750 --> 00:17:26,550
Я просто клади секса. Но для этого нам
не требуются мужчины.
141
00:17:26,940 --> 00:17:32,840
Ага, тебе нужно познакомиться с Ритой.
Не знаю, кто такая Рита, но я тебе
142
00:17:32,840 --> 00:17:37,980
покажу, чтобы сделать тебе приятно. Мне
никакая Рита не нужна.
143
00:17:39,560 --> 00:17:43,040
Ой, боженький ты мой.
144
00:17:44,480 --> 00:17:45,660
Понежнее, пожалуйста, со мной.
145
00:17:46,400 --> 00:17:48,260
Ты же первая амазонка в моей жизни.
146
00:23:45,680 --> 00:23:46,680
Как я тебе?
147
00:23:50,700 --> 00:23:55,740
Тебя точно арестуют в таком прикиде. И
меня за одним.
148
00:23:56,100 --> 00:23:57,840
Но я все -таки не уверена насчет
мужчины.
149
00:23:58,200 --> 00:24:02,480
Но раз Шар послал меня, чтобы я нашла
одного, мне нужно постараться.
150
00:24:02,800 --> 00:24:06,180
В этом наряде у тебя будет успех.
151
00:24:06,680 --> 00:24:11,660
Ну тогда пошли на охоту, найдем мужчин.
Я знаю одно подходящее место.
152
00:24:11,940 --> 00:24:13,680
Но тебе придется переодеть все -таки.
153
00:24:26,700 --> 00:24:28,160
Похоже, трудностей не будет.
154
00:24:29,160 --> 00:24:31,020
Так какие создания здесь?
155
00:24:31,280 --> 00:24:32,380
Это есть мужчины?
156
00:24:33,040 --> 00:24:34,040
О, да.
157
00:24:34,160 --> 00:24:41,000
Не похоже, что они сильно -то отличались
от нас. Ну, увидишь различия.
158
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Пошли за мной.
159
00:24:43,240 --> 00:24:45,900
Это место?
160
00:24:46,260 --> 00:24:47,740
Это место я сейчас угадаю.
161
00:24:48,300 --> 00:24:49,540
Это место таверна.
162
00:24:49,780 --> 00:24:50,780
Точно.
163
00:24:51,480 --> 00:24:54,820
Бармен, давай -ка сюда все пинты.
164
00:24:55,260 --> 00:24:57,100
Своей лучшей амброзии. Нет, нет, нет.
165
00:24:57,420 --> 00:25:01,540
Она будет скотч. А я... А я буду
мартини.
166
00:25:04,580 --> 00:25:05,740
Амброзию больше не гонят.
167
00:25:07,200 --> 00:25:10,560
Какая жалость. Какой душевный был
напиток.
168
00:25:11,840 --> 00:25:16,840
Так вот, значит, куда ты ходишь, чтобы
набрать себе муссин? Нет, нет.
169
00:25:17,040 --> 00:25:18,380
У меня уже есть парень.
170
00:25:18,700 --> 00:25:21,440
Но иногда я люблю напиться.
171
00:25:25,020 --> 00:25:27,060
Почему бы тебе не взять другого?
172
00:25:27,300 --> 00:25:29,200
Ну, скажу тебе по секрету.
173
00:25:29,520 --> 00:25:36,040
В спортзале у меня есть там с одним
парнем встречи, но он из посетителей.
174
00:25:36,040 --> 00:25:38,840
говорят, а почему ты шепчешь это, что
запрещено?
175
00:25:39,120 --> 00:25:41,880
Когда ты в отношениях, это накладывает
ограничения. Ты хочешь сказать, что у
176
00:25:41,880 --> 00:25:46,280
тебя секс только с одним мужчиной?
177
00:25:46,900 --> 00:25:49,080
Да, ты поняла, верно. Знаешь,
178
00:25:50,720 --> 00:25:52,420
в чем -то вы...
179
00:25:53,100 --> 00:25:57,500
Живущие сегодня определенно опередили
свое время. А в чем -то вы так и
180
00:25:57,500 --> 00:25:58,660
отстающими. Да.
181
00:26:00,040 --> 00:26:01,680
Привет, Гейл. Это твоя новая подруга?
Да.
182
00:26:01,900 --> 00:26:02,960
Это Дайена.
183
00:26:04,060 --> 00:26:05,060
Дайена?
184
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
Так, так, так.
185
00:26:07,740 --> 00:26:10,260
Как серьезно? В заднем кармашке, как я
погляжу?
186
00:26:10,700 --> 00:26:15,440
Любишь гладить свою попку? Не прагивайся
ко мне. Все не хочет, чтобы я тебя не
187
00:26:15,440 --> 00:26:16,660
порубила на куски. Понятно, понятно.
188
00:26:17,060 --> 00:26:19,060
Все в порядке, Дайена. Это мой друг
Марио.
189
00:26:19,280 --> 00:26:21,280
Но иногда он бывает...
190
00:26:21,960 --> 00:26:25,740
Что забывает о хороших манерах. Только
из -за того, что он твой друг, он будет
191
00:26:25,740 --> 00:26:28,340
прощен единорды за это вторжение.
192
00:26:28,880 --> 00:26:30,460
Он из тех мужчин, о которых тебе я
говорил.
193
00:26:30,780 --> 00:26:33,380
И что ты обо мне рассказывала? Ну,
понимаешь.
194
00:26:35,520 --> 00:26:40,040
Приятно познакомиться, Дайенна. Извини.
Я не хотел тебя оскорбить. Я хотел бы
195
00:26:40,040 --> 00:26:42,460
угостить выпивкой двух симпатичных
девушек.
196
00:26:42,720 --> 00:26:44,900
У нас уже есть выпивка. Ну так.
197
00:26:45,420 --> 00:26:46,920
Давайте тогда я заплачу за нее.
198
00:26:48,800 --> 00:26:49,900
Очень любезно. Спасибо.
199
00:26:51,470 --> 00:26:53,670
Раз уж Гейла рассказала тебе обо мне,
все.
200
00:26:54,190 --> 00:26:57,070
Может, тогда пропустим эти формальности
и пойдем ко мне домой?
201
00:26:57,610 --> 00:26:59,750
Соглашайся. Я соглашаюсь.
202
00:27:01,110 --> 00:27:02,110
Отлично.
203
00:27:02,630 --> 00:27:05,170
Давай я рассчитаюсь и пойдем.
204
00:27:06,630 --> 00:27:10,450
Видишь? Это то, что я тебе наговорила. В
самом деле, так всегда просто
205
00:27:10,450 --> 00:27:15,570
срабатывает. Бэйби, своей внешностью еще
бы не было так просто. Ну так что
206
00:27:15,570 --> 00:27:16,549
дальше будет?
207
00:27:16,550 --> 00:27:17,550
Ну, вы...
208
00:27:18,780 --> 00:27:22,880
Пойдете к нему и займитесь тем, что
совсем недавно делали мы с тобой. Ну, с
209
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
поправкой на анатомию.
210
00:27:24,740 --> 00:27:26,680
Какой еще поправкой? Сама узнаешь.
211
00:27:27,260 --> 00:27:33,020
Значит, ради нахождения этого мужчины я
и была отправлена. Значит, когда я им
212
00:27:33,020 --> 00:27:35,200
овладею, шар отправит меня обратно.
Точку.
213
00:27:35,460 --> 00:27:39,500
Только, пожалуйста, делай безопасный
секс. Безопасный секс?
214
00:27:40,120 --> 00:27:45,400
Да. Ты должна себя защитить. Ты себя
защищаешь? Нет.
215
00:27:45,640 --> 00:27:48,100
Ты же велела мне оставить мой меч у тебя
дома.
216
00:27:50,280 --> 00:27:52,500
Мы готовы? Да, все будет хорошо.
217
00:27:53,100 --> 00:27:54,400
Ну ладно.
218
00:28:12,900 --> 00:28:17,860
Да, это рубильник. У нас не бывает
такого.
219
00:28:18,100 --> 00:28:19,720
В моих родных местах такого нет.
220
00:28:19,980 --> 00:28:25,200
Правда? Ты не похожа на девушку из
третьего мира. Откуда ты? Я амазонка.
221
00:28:26,420 --> 00:28:27,420
Острова Лесбос.
222
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
Амазонка, значит?
223
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
Конечно, конечно.
224
00:28:31,900 --> 00:28:33,000
Мерн, ты много выпила.
225
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Присядем.
226
00:28:38,620 --> 00:28:43,020
Так, значит, мы сексом на этом месте
займемся?
227
00:28:43,500 --> 00:28:47,540
А, ты подходишь сразу к делу. Я не
против. Я только за.
228
00:28:50,430 --> 00:28:56,770
Моя грудь плоская, как фанера. Я,
конечно, не сильно работаю над собой,
229
00:28:56,770 --> 00:28:58,750
должен был, но я не в плохой форме.
230
00:28:58,990 --> 00:29:02,990
Но у тебя все -таки нету таких, как у
меня.
231
00:29:03,930 --> 00:29:06,830
Нету. Но мне такие нравятся.
232
00:29:09,310 --> 00:29:12,530
Как приятно -то.
233
00:29:13,670 --> 00:29:15,710
Ты еще не видела главное.
234
00:29:21,320 --> 00:29:24,740
О, Великая Гера! Что это за штука?
235
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
Сейчас покажу.
236
00:31:33,749 --> 00:31:36,550
Продолжение следует...
237
00:33:16,270 --> 00:33:17,270
Продолжение следует...
238
00:34:06,600 --> 00:34:11,980
А место -то погибло. Может, это потому,
что ты здесь находишься? Я серьезно.
239
00:34:12,340 --> 00:34:17,219
Посмотри, как в могиле. Если бы Гейл
правильно вела хозяйство, это была бы
240
00:34:17,219 --> 00:34:18,679
золотая жилу. Да, конечно.
241
00:34:19,600 --> 00:34:22,380
Переделать спортзал в эксклюзивный
лесбийский клуб.
242
00:34:22,820 --> 00:34:23,820
Нет,
243
00:34:24,060 --> 00:34:29,600
идиот. Если бы мне дали шанс, я бы из
этого места делал конфетку. Гейл неплохо
244
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
работает.
245
00:34:31,179 --> 00:34:32,400
Перестань думать членом.
246
00:34:37,040 --> 00:34:43,659
Мне другим думать -то нечем. Хлади пыл,
Ромео. Ты знаешь, я плаваю в ином
247
00:34:43,659 --> 00:34:45,920
бассейне. А как насчет раздвинуть свои
горизонты?
248
00:34:48,580 --> 00:34:50,040
Черт у твоих горизонтов, малыш.
249
00:34:50,540 --> 00:34:51,540
Ладно, забудь.
250
00:34:51,940 --> 00:34:54,060
Представь, что ты стала шефом. Что ты
сделаешь?
251
00:34:54,300 --> 00:34:59,060
Это бесполезная болтовня. У меня рядом
нет столько денег, чтобы купить это
252
00:34:59,060 --> 00:35:04,180
заведение. Да, но если у тебя будет
партнер... А, партнер, это ты, значит?
253
00:35:04,380 --> 00:35:05,380
А почему нет?
254
00:35:05,480 --> 00:35:11,920
Ты что, богатей? Нет, но если мы
приложим наши головы, я имею в виду наши
255
00:35:11,920 --> 00:35:15,400
тобой головы вместе, может, мы придумаем
кто -нибудь, а?
256
00:35:16,120 --> 00:35:17,280
Может быть.
257
00:35:18,600 --> 00:35:19,820
Может быть.
258
00:35:56,620 --> 00:35:58,400
Так ты и есть Азов.
259
00:35:59,920 --> 00:36:05,080
Не думала, что ты что -то из себя
представляешь. Что -то серьезное.
260
00:36:08,080 --> 00:36:10,540
Будем надеяться, это не злое колдовство.
261
00:36:10,760 --> 00:36:14,560
Даяна использовала эту штуку для
путешествий. Я проследую за ней.
262
00:36:15,200 --> 00:36:17,240
Судьба горного народа зависит от меня.
263
00:36:18,280 --> 00:36:23,460
О, могучий шар! Если в твоих силах
исполнить мое желание,
264
00:36:24,300 --> 00:36:27,480
Отведи меня в то место, которое ты
отправил Дайану.
265
00:36:46,780 --> 00:36:48,820
Едрен батон? Ну привет.
266
00:36:49,600 --> 00:36:50,880
Отвечай, где Дайана?
267
00:36:51,960 --> 00:36:58,510
Дайана? Знаете, Гадаен, соврешь мне, я
отрежу твой язык. Нет, нет, нет, Маша,
268
00:36:58,510 --> 00:37:02,470
надо гнать волну, и мы тебе поможем. Кто
ты?
269
00:37:03,130 --> 00:37:06,950
Меня зовут Эфина, я царица горного
племени с острова Лесбос.
270
00:37:07,710 --> 00:37:08,970
А, естественно.
271
00:37:10,370 --> 00:37:12,470
Наверное, Рита, она к тебе пожаловала.
272
00:37:12,670 --> 00:37:18,110
А кто такая Гадаена? Она тоже амазонка,
как я, но она из речного племени.
273
00:37:19,290 --> 00:37:22,520
Амазонки? Такая стойка книжек, которую
Гейл читала?
274
00:37:23,440 --> 00:37:25,060
Амазонки. Все отвозьми.
275
00:37:25,440 --> 00:37:30,620
Меня прислал сюда Магуси Шарезофа под
следом Дайены. Она должна быть здесь.
276
00:37:31,240 --> 00:37:33,220
У меня есть для тебя шар.
277
00:37:33,920 --> 00:37:39,780
Парочка шаров. Постройка. Герой. Мы не
видели ее. Правда. Но я тебе могу
278
00:37:39,780 --> 00:37:40,780
поверь мне.
279
00:37:41,880 --> 00:37:43,960
Какое странное место.
280
00:37:44,220 --> 00:37:45,360
Что это такое?
281
00:37:46,780 --> 00:37:51,360
Гимназия. Технический спортивный зал.
Здесь мы занимаемся, держим себя в
282
00:37:52,180 --> 00:37:55,380
Ты в хорошей форме, как я погляжу.
283
00:37:59,680 --> 00:38:01,900
Мы тебе не нравимся.
284
00:38:02,180 --> 00:38:09,060
Ты что, мужчина? Да, крошка. Сто
процентный мужик. Я слышала
285
00:38:09,060 --> 00:38:11,620
слухи о существах, называемых мужчинами.
286
00:38:12,040 --> 00:38:15,240
Знаю также, что некоторые из нашего рода
разыскивались.
287
00:38:15,740 --> 00:38:19,820
Поиски окончены. Вот он я, малышка,
перед тобой. Я не одна из них.
288
00:38:21,560 --> 00:38:22,720
Что ты поднимаешь?
289
00:38:25,560 --> 00:38:28,600
Штангу. Она очень тяжелая штанга.
290
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Вероятно, не очень.
291
00:38:33,740 --> 00:38:36,160
Ты настоящий амазонка?
292
00:38:39,120 --> 00:38:42,800
Ух ты. Ты что, серьезно так думаешь? Вот
оно.
293
00:38:44,140 --> 00:38:44,979
О чем ты?
294
00:38:44,980 --> 00:38:48,900
То, что поможет нам купить спортзал. То,
что поможет нам купить все спортзалы
295
00:38:48,900 --> 00:38:51,360
франшизы. Пожалуйста, на английском
языке. Можешь сказать?
296
00:38:51,700 --> 00:38:53,340
Там стоит Амазонка.
297
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
Ей -богу.
298
00:38:55,540 --> 00:38:57,340
Настоящая, будь в сердце, по времени.
299
00:38:57,620 --> 00:38:59,360
Вытянется в поиск, как мужчина.
Амазонка.
300
00:39:00,140 --> 00:39:02,800
Ты подумай, какую идею можно воплотить с
ее участием.
301
00:39:04,700 --> 00:39:06,080
Что, бардячий цирк, что ли?
302
00:39:06,760 --> 00:39:09,960
В этом твоя проблема, Рита. Ты узко
мыслишь.
303
00:39:10,360 --> 00:39:12,680
Я не говорю про шоу уродов.
304
00:39:13,120 --> 00:39:14,200
Я говорю про телевидение.
305
00:39:15,400 --> 00:39:18,040
Я говорю про реалити -шоу.
306
00:39:18,660 --> 00:39:19,660
А,
307
00:39:20,220 --> 00:39:22,220
значит, реалити -шоу — это не шоу
уродов, да?
308
00:39:23,280 --> 00:39:26,900
Эй, ну ты что, владельцем спортзала
хочешь стать? Да или нет?
309
00:39:27,680 --> 00:39:29,320
Ладно. Я за.
310
00:39:30,500 --> 00:39:32,780
Отлично. Как мы ее убедим?
311
00:39:33,500 --> 00:39:34,500
Ты?
312
00:39:35,260 --> 00:39:38,600
Сходи -ка лучше в душ, а я поговорю с
ней. А -а -а.
313
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
Понимаю, понимаю.
314
00:39:41,720 --> 00:39:42,720
Увидимся позже.
315
00:39:48,280 --> 00:39:49,280
Афина,
316
00:39:49,720 --> 00:39:54,320
Марк и я готовы тебе помочь. Если
сможем, конечно.
317
00:39:55,540 --> 00:39:59,540
Спасибо. Все, что мне нужно, это найти
Дайену и остановить ее.
318
00:40:00,140 --> 00:40:04,860
Я проследую за народом твоей деревни.
Делай то, как ты обычно все
319
00:40:04,860 --> 00:40:05,860
Я буду сторонником.
320
00:40:06,260 --> 00:40:07,960
Я подумала о том же самом.
321
00:40:33,100 --> 00:40:34,100
О, боже мой.
322
00:40:35,100 --> 00:40:36,420
О, боже...
323
00:43:10,600 --> 00:43:12,580
Субтитры сделал DimaTorzok
324
00:45:34,190 --> 00:45:35,169
Да, Ена.
325
00:45:35,170 --> 00:45:36,630
Я начала уже переживать.
326
00:45:37,930 --> 00:45:43,450
Со мной произошла невероятная вещь. Это
было Марио.
327
00:45:46,890 --> 00:45:50,190
Невероятно. Мужчина действительно
удивительное создание.
328
00:45:52,290 --> 00:45:55,890
Но он казался не тем мужчиной.
329
00:45:56,550 --> 00:45:59,290
У нас случился секс. Но я по -прежнему
здесь.
330
00:45:59,850 --> 00:46:02,190
Ну, это же первый раз. Это разминка.
331
00:46:02,780 --> 00:46:04,320
В тот раз будет марафон. Я не об этом.
332
00:46:05,060 --> 00:46:06,060
А о чем ты?
333
00:46:06,960 --> 00:46:10,420
Этим утром Марио попросил сделать ему
завтрак.
334
00:46:11,000 --> 00:46:12,980
Не знаю, что это такое, пера слышат.
335
00:46:13,580 --> 00:46:17,960
А когда я отказалась, он начал
разговаривать с кем -то по маленькому
336
00:46:18,020 --> 00:46:20,520
держа его в руке. А, это сотовый
телефон.
337
00:46:20,740 --> 00:46:22,140
Мы так общаемся на расстоянии.
338
00:46:23,500 --> 00:46:27,980
И через какое -то малое время появился
мужчина у двери, посадил меня в большую
339
00:46:27,980 --> 00:46:31,240
металлическую колесницу и доставил меня
сюда на огромной скорости.
340
00:46:31,920 --> 00:46:34,260
Он вызвал тебе такси. Это так
называется.
341
00:46:34,500 --> 00:46:36,480
Неплохое жестовство на Марио. Да.
342
00:46:37,300 --> 00:46:38,860
Вообще, это было все невероятно.
343
00:46:39,380 --> 00:46:40,380
Привет.
344
00:46:41,000 --> 00:46:42,620
Эрик. Что ты делаешь?
345
00:46:43,960 --> 00:46:47,200
Я хочу узнать о тебе то же самое. Почему
не на работе?
346
00:46:47,460 --> 00:46:50,180
Я попросила Риту открыться за меня.
Взяла выходной.
347
00:46:50,620 --> 00:46:51,620
Правда?
348
00:46:52,520 --> 00:46:56,460
Оказывается, не так уж и трудно это. А
когда я купил два билета на концерт и
349
00:46:56,460 --> 00:46:59,520
попросил тебя уйти с работы, сходить со
мной, ты отказалась. Ну да.
350
00:47:00,190 --> 00:47:04,510
Я вижу, ты не на работе без веской
причины. И это не веская причина.
351
00:47:05,190 --> 00:47:06,190
Явно не я.
352
00:47:06,270 --> 00:47:07,270
Эрик, послушай.
353
00:47:07,310 --> 00:47:11,930
Гейл, я... Привет. Привет.
354
00:47:12,930 --> 00:47:13,930
Это Дайана.
355
00:47:14,870 --> 00:47:15,870
Дайана, это Эрик.
356
00:47:16,110 --> 00:47:19,750
Эрик? Твой парень, о котором ты
говорила? Да.
357
00:47:20,790 --> 00:47:23,930
Он красавчик.
358
00:47:25,850 --> 00:47:27,090
Гейл? Кто это?
359
00:47:28,250 --> 00:47:33,670
Это та причина, по которой мы не...
Эрик, прошу тебя, не сейчас. Не сейчас.
360
00:47:33,670 --> 00:47:35,790
все, что я слышу. Не сейчас. Не сейчас.
361
00:47:36,230 --> 00:47:39,130
Может, ты сейчас играешь в другую
команду? Нет, дорогой.
362
00:47:39,790 --> 00:47:41,090
Ты просто не понимаешь.
363
00:47:41,470 --> 00:47:42,630
Да, я не понимаю.
364
00:47:43,050 --> 00:47:44,050
Знаете,
365
00:47:44,230 --> 00:47:48,470
а может быть, Сара именно его не
назначила? Может быть.
366
00:47:49,530 --> 00:47:50,630
Но постой.
367
00:47:51,150 --> 00:47:54,750
Но он же вроде как должен быть
единственным для тебя.
368
00:47:55,200 --> 00:47:58,780
Я бы не хотела нарушать глупые правила
вашего общества. Единственные ли для
369
00:47:58,780 --> 00:47:59,780
тебя?
370
00:48:00,420 --> 00:48:02,320
Ну, в идеале -то.
371
00:48:03,340 --> 00:48:07,420
Поэтому я не буду с ним заниматься
сексом, с этим типом.
372
00:48:09,960 --> 00:48:13,280
Не знаю откуда, но я думаю, он не
против.
373
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Давай, вперед.
374
00:48:17,000 --> 00:48:18,480
Билл, я не понимаю.
375
00:48:20,080 --> 00:48:22,260
А может быть и не нужно понимать?
376
00:48:22,580 --> 00:48:23,558
Точно -точно.
377
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
Не надо.
378
00:48:27,060 --> 00:48:29,900
Гейл, не стой так истуканом,
присоединяйся.
379
00:53:38,480 --> 00:53:45,440
Я не понимаю, зачем мы здесь? Вы
считаете, что Диана здесь?
380
00:53:45,660 --> 00:53:49,620
Это вряд ли. Я тебе говорил, Афина, у
нас есть такое изобретение, называется
381
00:53:49,620 --> 00:53:52,500
телевидение, средство передачи массовой
информации.
382
00:53:52,960 --> 00:53:56,360
Это как дымовые сигналы в твоем времени,
или что там у тебя. Сейчас время
383
00:53:56,360 --> 00:54:00,320
миллионов. Если мы хотим добраться до
Дианы, нам нужен охват всего земного
384
00:54:00,380 --> 00:54:04,340
Сразу. И телевидение позволит нам
сделать это. Это так?
385
00:54:05,280 --> 00:54:07,820
Он говорит разумно.
386
00:54:08,090 --> 00:54:12,270
Ладно. Если это так, я сделаю. Я верю
тебе.
387
00:54:13,050 --> 00:54:15,210
О, Господи. Ну, спасибо тебе.
388
00:54:16,850 --> 00:54:18,430
Смотрите, нам туда.
389
00:54:27,610 --> 00:54:29,890
Морти, Морти! Как поживаешь?
390
00:54:31,630 --> 00:54:35,950
Давай, чек, хватит трепаться. Я делаю
человек. Хорошо, это моя подруга Рита. А
391
00:54:35,950 --> 00:54:36,950
это...
392
00:54:37,610 --> 00:54:38,610
Афина.
393
00:54:40,550 --> 00:54:42,090
Здравствуйте. Здравствуйте.
394
00:54:42,410 --> 00:54:48,830
У Морти есть самое большое ток -шоу
страны. Если он возьмет нас на шоу, мы
395
00:54:48,830 --> 00:54:49,970
разбогатеем.
396
00:54:50,750 --> 00:54:57,730
Разбогатеем? Ну, я хотел сказать, найдем
Диену, и мы все получим невероятно
397
00:54:57,730 --> 00:54:58,730
богатый опыт.
398
00:55:00,870 --> 00:55:03,950
Это девушка, о которой ты рассказывал?
Да.
399
00:55:04,210 --> 00:55:05,410
Только посмотри.
400
00:55:06,720 --> 00:55:12,440
Настоящая, живая амазонка. А как я могу
быть уверен, что ты не взял обычную
401
00:55:12,440 --> 00:55:16,280
девчонку из подзала и вырядил ее на
Хэллоуин? Хэллоуин? Я позже все объясню
402
00:55:16,280 --> 00:55:17,800
тебе. Я учел это.
403
00:55:18,260 --> 00:55:20,000
И что будет недоверие? Смотри.
404
00:55:22,580 --> 00:55:23,580
Смотри сюда.
405
00:55:24,060 --> 00:55:25,060
Хорошо.
406
00:55:26,400 --> 00:55:27,800
Стальная труба Афина.
407
00:55:28,700 --> 00:55:29,700
Продемонстрируй ему.
408
00:55:35,470 --> 00:55:36,470
Ну что, теперь веришь?
409
00:55:41,790 --> 00:55:43,570
Простите мои сомнения.
410
00:55:44,010 --> 00:55:48,530
Все, что вы сказали, было невероятно. Но
главный вопрос, мы получаем шоу или
411
00:55:48,530 --> 00:55:49,550
нет? Естественно, получаете.
412
00:55:51,170 --> 00:55:53,690
Ну что, качалка наша?
413
00:55:54,890 --> 00:55:58,150
Да. Будет хорошо все.
414
00:55:58,730 --> 00:56:00,550
Да, я уже это вижу.
415
00:56:03,030 --> 00:56:04,270
Затерянная Амазонка.
416
00:56:11,500 --> 00:56:14,600
Да. Я все никак не пойму.
417
00:56:14,920 --> 00:56:21,840
Афина, дорогуша, пора тебе думать, как
женщина 21 века. Все, что имеет
418
00:56:21,840 --> 00:56:25,280
это массовый маркетинг, кросс
-промоутинг, различные платформы.
419
00:56:26,080 --> 00:56:27,840
Телешоу — это только начало.
420
00:56:29,610 --> 00:56:33,170
Все, что меня интересует, найти Д
'Айену. Но мне неинтересно, я понимаю,
421
00:56:33,210 --> 00:56:34,990
понимаю. Поэтому мы здесь для этого.
422
00:56:35,670 --> 00:56:37,450
Ты сказала, что доверяешь Рите? Да.
423
00:56:37,810 --> 00:56:40,590
Я доверяю Рите, но он ищет тебя у меня в
сомнении.
424
00:56:43,570 --> 00:56:49,830
Послушай, я мужчина. Я знаю, что мы для
вас бесполезны, но может быть, я научу
425
00:56:49,830 --> 00:56:51,010
тебя дружбе?
426
00:56:51,850 --> 00:56:54,830
Мужчина, нет. Только если ты не хочешь
подружиться с моим мечом.
427
00:56:55,160 --> 00:56:59,180
в самом некомфортном месте из всех
возможных мест, которые у тебя есть и
428
00:56:59,440 --> 00:57:03,540
Ого, милая, может быть, не будем спешить
и дождемся, когда Рита вернется из
429
00:57:03,540 --> 00:57:06,000
душа? Может, она объяснит тебе? Лучше?
Может быть.
430
01:00:18,620 --> 01:00:24,120
Ну что, есть новости? Пока нет. Но наша
Амазонка начинает колебаться.
431
01:00:24,400 --> 01:00:29,620
Я просто не вижу пользы от вашей помощи
в поиске Дайены. Не следует охотиться на
432
01:00:29,620 --> 01:00:31,940
нее, как на добычу, которой она
является.
433
01:00:32,480 --> 01:00:36,100
Я пытался сказать ей, что сегодня так
все не делается, Марк Рапп.
434
01:00:36,340 --> 01:00:40,780
Шоу Морти транслируется на миллионную
аудиторию по всему миру. Нам стоит один
435
01:00:40,780 --> 01:00:45,820
раз объявить, что мы разыскиваем Дайену,
и первый, кто узнает и увидит ее,
436
01:00:45,880 --> 01:00:46,880
свяжется с нами.
437
01:00:48,080 --> 01:00:51,180
И тогда у нас будет две Амазонки, а две
Амазонки двойной прайс.
438
01:00:54,160 --> 01:00:56,780
Я начинаю тоже сомневаться.
439
01:00:57,440 --> 01:00:59,520
Рита, не подведи меня сейчас.
440
01:00:59,780 --> 01:01:02,440
Это наш билет в успех. А может,
441
01:01:03,340 --> 01:01:04,340
это все неправильно?
442
01:01:04,860 --> 01:01:09,460
Слушай, мы же ведь действительно
помогаем искать его подружку, так?
443
01:01:09,840 --> 01:01:10,840
Я не знаю.
444
01:01:14,060 --> 01:01:15,060
Это Морти.
445
01:01:16,020 --> 01:01:17,580
Привет, Морти!
446
01:01:17,950 --> 01:01:19,470
Как на садилистке? Да?
447
01:01:20,030 --> 01:01:21,030
Да.
448
01:01:22,570 --> 01:01:23,570
Будем.
449
01:01:24,470 --> 01:01:30,430
Морти только что подтвердил. Нас
записали на шоу. Нам нужно явиться через
450
01:01:30,430 --> 01:01:31,430
часа.
451
01:01:36,710 --> 01:01:38,890
Прости меня, что в последнее время...
452
01:01:39,740 --> 01:01:42,220
Такое безумие происходило. Я хотел
разобраться в тебе.
453
01:01:42,420 --> 01:01:47,780
Я понял, я знаю. Но моя проблема состоит
в том, что я давно уже разобрался, что
454
01:01:47,780 --> 01:01:48,940
мне нужно. И это ты.
455
01:01:49,800 --> 01:01:50,800
Я люблю тебя, Гэл.
456
01:01:52,240 --> 01:01:53,280
Кажется, я тоже люблю тебя.
457
01:01:56,880 --> 01:01:58,080
Ну что там по ящику?
458
01:01:58,380 --> 01:02:03,100
Дамы и господа, у нас сегодня особый
шоу.
459
01:02:03,600 --> 01:02:06,400
Я должен поговорить с этих двоих особ.
460
01:02:08,800 --> 01:02:12,280
Господи боже, это Рита и Марк из нашего
спортзала. Да?
461
01:02:13,020 --> 01:02:15,180
Откуда она пришла? Не знает никто.
462
01:02:16,140 --> 01:02:22,020
У нас есть только типовая фраза «Она
пришла из другого мира». Из другого
463
01:02:22,020 --> 01:02:27,780
времени. И сказанным не может быть
никаких сомнений. Она именно оттуда и
464
01:02:27,780 --> 01:02:30,520
появилась. Представляю затерянную
Амазонку.
465
01:02:30,740 --> 01:02:31,740
Афину.
466
01:02:33,560 --> 01:02:35,900
Что? Это возможно?
467
01:02:36,180 --> 01:02:37,180
Может быть.
468
01:02:39,720 --> 01:02:41,880
Да. Туман рассеивается.
469
01:02:42,260 --> 01:02:47,200
Сознание прочищается. Это Афина из
горного племени. Еще одна амазонка? Да.
470
01:02:47,200 --> 01:02:52,740
пытается остановить меня от
использования шара. Я искала правды о
471
01:02:52,740 --> 01:02:57,220
горянок? Любые точки зрения на мужчин
под запретом. Они сделают все, что
472
01:02:57,220 --> 01:03:00,260
чтобы остановить меня, и в том числе
будут преследовать меня в коридорах
473
01:03:00,260 --> 01:03:03,380
времени. Я являюсь свидетелем
удивительной силы Афины.
474
01:03:03,600 --> 01:03:06,580
Но я не рассчитываю, что вы поверите мне
на слово.
475
01:03:07,840 --> 01:03:08,840
Поэтому...
476
01:03:09,880 --> 01:03:11,680
Афина, прошу тебя, пожалуйста.
477
01:03:21,300 --> 01:03:22,300
Достаточно этого.
478
01:03:23,140 --> 01:03:24,400
Я ищу другую.
479
01:03:25,120 --> 01:03:29,980
Похожую на себя. Она тоже пришла сюда. У
нее длинные прямые светлые волосы. Она
480
01:03:29,980 --> 01:03:32,340
крепкая. Ее зовут Дайена.
481
01:03:33,360 --> 01:03:34,360
Да -да.
482
01:03:35,620 --> 01:03:38,720
Основная цель нашего шоу — найти
потерявшегося...
483
01:03:38,960 --> 01:03:44,300
компаньона Афины, Дайену, и помочь в
отсоединении этих закрытых друзей.
484
01:03:44,720 --> 01:03:48,380
Если у вас есть любая информация о
нахождении Дайены, пожалуйста, позвоните
485
01:03:48,380 --> 01:03:49,780
телефону внизу экрана.
486
01:03:50,880 --> 01:03:52,960
Вас ждет щедрое вознаграждение.
487
01:03:57,060 --> 01:03:59,960
Я не могу больше это делать.
488
01:04:00,260 --> 01:04:05,440
Не могу. Рита, перестань. Нет, нет, мне
хватит. Ты что, не видишь, что мы просто
489
01:04:05,440 --> 01:04:06,440
используем ее?
490
01:04:06,720 --> 01:04:07,720
Порт -клуб этого не стоит.
491
01:04:15,759 --> 01:04:16,759
Извини. Да?
492
01:04:17,520 --> 01:04:20,520
Алло. Я знаю девку, которую вы ищете.
493
01:04:21,580 --> 01:04:22,580
Амазонка Дайена.
494
01:04:23,600 --> 01:04:27,180
Нет. Какую я получу награду?
495
01:04:29,860 --> 01:04:34,900
Пожалуйста, Дайена, мы кое -что
придумали. Я благодарна тебе за все,
496
01:04:34,900 --> 01:04:35,900
тебе, Эрик.
497
01:04:36,780 --> 01:04:40,400
Но я должна вернуться обратно в ее время
в мужчина. Фина никогда не допустит
498
01:04:40,400 --> 01:04:44,160
этого. Если она найдет меня, никто же не
знает, что ты здесь.
499
01:04:44,360 --> 01:04:48,680
А как мы найдем подходящего мужчину для
тебя? Ты же не будешь спать с каждым
500
01:04:48,680 --> 01:04:51,080
мужиком на планете для этого. Это точно.
501
01:04:55,600 --> 01:04:58,100
Марк! Прости, крошка.
502
01:04:58,940 --> 01:05:00,740
Защищайся, девка с равнины.
503
01:05:02,480 --> 01:05:03,480
Дайена!
504
01:05:06,600 --> 01:05:07,600
Ты что, дура?
505
01:05:09,040 --> 01:05:11,240
Что это за колдовство?
506
01:05:11,520 --> 01:05:12,980
Это не колдовство.
507
01:05:13,380 --> 01:05:16,140
Это технология.
508
01:05:18,080 --> 01:05:22,660
Афина, я многому научилась, проживая в
этом отрезке времени.
509
01:05:23,160 --> 01:05:26,520
Я научилась отпирать свой разум,
смотреть на вещи с казалось бы
510
01:05:26,520 --> 01:05:29,740
стороны, как я думала раньше. Поэтому я
прошу сделать то же самое. О чем ты?
511
01:05:31,100 --> 01:05:35,260
Вы, горянки, отклоняете саму идею
сосуществования с мужчинами, не имея ни
512
01:05:35,260 --> 01:05:39,700
малейшего опытного представления о том,
что они могут предложить, что может
513
01:05:39,700 --> 01:05:40,700
мужчина предложить мне.
514
01:05:41,140 --> 01:05:44,860
Ты никогда не узнаешь, если не изменишь
своего отношения к предмету.
515
01:05:45,340 --> 01:05:48,480
Ты не можешь говорить серьезно. Мужчины
не так уж и плохи.
516
01:05:50,040 --> 01:05:55,500
Афина, я прошу тебя, как свою сестру
-амазонку, прислушаться к моим словам.
517
01:05:55,500 --> 01:05:58,860
Мужчины могут являться решением нашей
неразрушимой проблемы.
518
01:05:59,470 --> 01:06:03,010
Но ты даже не пытаешься попробовать.
Каково это? Возможно, ты права.
519
01:06:03,250 --> 01:06:05,490
Хватило же у нее духу, смотрите -ка.
Хорошо.
520
01:06:06,770 --> 01:06:09,970
Я заимею мужчину. А после я приму
решение.
521
01:06:11,170 --> 01:06:12,170
О, нет,
522
01:06:13,770 --> 01:06:14,770
нет.
523
01:06:16,330 --> 01:06:18,170
Кажется, я думаю, это будешь ты.
524
01:06:18,450 --> 01:06:19,450
Да,
525
01:06:19,730 --> 01:06:20,730
малышка.
526
01:06:22,110 --> 01:06:23,110
Кроватка там.
527
01:06:23,310 --> 01:06:27,070
Лучше бы тебе доставить удовольствие,
или тебе придется серьезно поплатиться.
528
01:06:27,070 --> 01:06:28,310
можно без давления на меня?
529
01:06:33,439 --> 01:06:35,040
Да. Ой.
530
01:06:41,880 --> 01:06:46,660
Какое -то неловкое замешательство. Кто
-нибудь хочет кушать?
531
01:06:53,040 --> 01:06:55,600
Ну ты открывай.
532
01:12:08,920 --> 01:12:12,940
Ну? Я все еще не уверена, нужны ли нам
мужчины.
533
01:12:13,640 --> 01:12:16,040
Ой, ну господи, спасибо.
534
01:12:17,100 --> 01:12:20,600
Но вы должны быть уверены. Если вы не
вернетесь с мужчинами обратно в свое
535
01:12:20,600 --> 01:12:22,660
время, как вы сможете размножаться? Как
вы выживете?
536
01:12:23,160 --> 01:12:27,880
Размножаться? Ты ошибаешься. Для этого
нам не требуются мужчины.
537
01:12:28,620 --> 01:12:29,620
Хорошо, хорошо.
538
01:12:29,840 --> 01:12:31,220
Я теперь точно ничего не понимаю.
539
01:12:31,460 --> 01:12:36,420
Она не понимает. Почему я себя чувствую,
как будто я только что пришел в эту
540
01:12:36,420 --> 01:12:41,380
картину? Нам не требуются мужчины для
размножения. Это ты сама придумала, это
541
01:12:41,380 --> 01:12:46,020
твое предположение. Я искала мужчин для
другого, для развлечения. Горное племя
542
01:12:46,020 --> 01:12:46,818
не согласно.
543
01:12:46,820 --> 01:12:49,960
Нам не нужны мужчины на острове Лесбоса.
Афина?
544
01:12:50,460 --> 01:12:51,460
Хорошо, хорошо.
545
01:12:51,520 --> 01:12:56,500
То есть все дело в том, чтобы найти кого
-нибудь для, ну, понимаешь, для
546
01:12:56,500 --> 01:13:02,440
потрохушек. Плотские утехи важны для
моего народа, да. Но я повторяю,
547
01:13:02,500 --> 01:13:05,820
мужчинам для этого нам нет
необходимости.
548
01:13:06,220 --> 01:13:07,260
А я говорю, они нужны.
549
01:13:07,520 --> 01:13:12,100
Дамы, дамы. Я думаю, у меня есть
решение.
550
01:13:22,880 --> 01:13:26,000
Слава Гере! Мы вернулись в наше время!
551
01:13:26,420 --> 01:13:27,420
Похоже на то.
552
01:13:27,640 --> 01:13:30,760
Но я рассчитываю на то, что...
553
01:13:31,040 --> 01:13:34,720
Это путешествие, через которое мы обе
прошли, поможет нашим двум народам жить
554
01:13:34,720 --> 01:13:37,800
мире. Нет никакой причины, чтобы горные
и речные народы не жили в мире и
555
01:13:37,800 --> 01:13:41,540
согласии. Да, я, возможно, соглашусь с
тобой. Это все благодаря тому, что мы
556
01:13:41,540 --> 01:13:45,320
пришли к общему согласию на нужды всех
амазонок без исключения. Да.
557
01:13:51,740 --> 01:13:54,400
А что будем делать с тем?
558
01:13:55,740 --> 01:13:56,980
Где мы купим батарейки?
559
01:14:03,430 --> 01:14:07,870
Ты хочешь сказать, что можешь иметь секс
только с одним человеком.
560
01:14:08,390 --> 01:14:10,490
Никто не отнимет у меня меч и выживет.
561
01:14:10,770 --> 01:14:12,310
Это не колдовство.
562
01:14:12,790 --> 01:14:13,950
Это технология.
563
01:14:14,830 --> 01:14:15,830
Джейзи Берлин.
564
01:14:19,070 --> 01:14:21,570
Не так быстро, Дайана.
565
01:14:22,690 --> 01:14:26,530
Мне похоже, что это что -то тяжелое. Да,
566
01:14:27,550 --> 01:14:30,590
но у меня есть серьезные сомнения на
твой счет. Эрика Джордан.
567
01:14:35,010 --> 01:14:37,210
Пожалуйста, только не говори, что тебе
нужно учить сексу.
568
01:14:37,810 --> 01:14:42,150
А, ты хочешь сказать, что он вызвал тебе
такси. Это неплохой жест для Марио.
569
01:14:42,930 --> 01:14:45,110
Слушай, в таком прикиде нас обеих
арестуют.
570
01:14:46,130 --> 01:14:47,130
Кристин Гуин.
571
01:14:50,090 --> 01:14:51,110
Да ты себя видел?
572
01:14:52,410 --> 01:14:53,870
Не похоже, что я что -то потеряю.
573
01:14:54,190 --> 01:14:55,250
Я так больше не могу.
574
01:14:55,590 --> 01:14:56,810
Рита, перестань.
575
01:14:58,090 --> 01:14:59,350
Перестань думать своим членом.
576
01:15:00,190 --> 01:15:01,190
Нести сон.
577
01:15:05,320 --> 01:15:09,880
Слушай, Рита, на днях я тебе покажу, что
ты потеряла.
578
01:15:10,400 --> 01:15:14,020
Да, звучит как куча дерьма
феминистического.
579
01:15:14,240 --> 01:15:18,300
Эй, а ты не думала, чтобы раздвинуть
свои горизонты?
580
01:15:20,260 --> 01:15:21,560
Александр Бойзерт.
581
01:15:23,580 --> 01:15:25,480
Еще одна амазонка?
582
01:15:26,120 --> 01:15:27,120
Хорошо, хорошо.
583
01:15:27,420 --> 01:15:28,820
Теперь я точно ничего не понимаю.
584
01:15:29,020 --> 01:15:33,360
Ах, ты не понимаешь. А это та причина,
по которой мы не...
585
01:15:34,269 --> 01:15:35,570
Брандин Рагдахель.
586
01:15:37,630 --> 01:15:39,390
Так, так, так.
587
01:15:41,010 --> 01:15:47,450
Я случайно потрогал твой кармашек
задний. Я не хотел трогать твою попку.
588
01:15:47,510 --> 01:15:50,570
Ага, ты сразу переходишь к делу. Не
нравится.
589
01:15:50,830 --> 01:15:51,830
Алик Найт.
590
01:15:55,670 --> 01:16:00,490
Основная цель, почему мы здесь, это
установить местонахождение потерянного
591
01:16:00,490 --> 01:16:03,310
Кальпаниона Афины Дайаны и...
592
01:16:04,000 --> 01:16:06,320
воссоединить этих сокадычных друзей.
593
01:16:07,140 --> 01:16:13,060
Но из другого места, другого мира и
другого времени никаких
594
01:16:13,060 --> 01:16:15,900
сомнений нет, что она пришла.
595
01:16:16,440 --> 01:16:17,520
Тед Ньюсон
596
01:18:06,260 --> 01:18:07,660
Субтитры создавал DimaTorzok
61821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.