All language subtitles for SH Sexy Warriors XXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:32,920 Синтетик Филмворкс представляет Фильм Дина МакКендрика 2 00:00:32,920 --> 00:00:40,340 Секс 3 00:00:40,340 --> 00:00:44,140 и воительница В картине снимались Эрика Джордан 4 00:00:44,140 --> 00:00:48,300 Джейзи Берлин 5 00:00:48,300 --> 00:00:53,640 Кристин Магуин 6 00:01:02,400 --> 00:01:04,459 Алик Найт. 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,080 Алик Бойверт. 8 00:01:13,680 --> 00:01:15,600 Тед Ньютон. 9 00:01:19,600 --> 00:01:22,340 Брандин Рагдашель. 10 00:01:30,920 --> 00:01:33,680 Специальные визуальные эффекты Retro FX. 11 00:01:36,180 --> 00:01:38,520 Костюмы Риты Конрай. 12 00:01:52,440 --> 00:01:54,240 Монтаж Дина МакКенвика. 13 00:01:59,500 --> 00:02:01,460 Композитор Энтони Фрэнсин. 14 00:02:03,800 --> 00:02:05,460 Оператор Макс Монтгомери. 15 00:02:11,620 --> 00:02:14,960 Перспективный продюсер Алан Би Зварстин. 16 00:02:16,620 --> 00:02:18,160 Продюсер Кэм Сивер. 17 00:02:21,420 --> 00:02:24,240 Автор сценария и режиссер Дин Маккенрик. 18 00:02:26,200 --> 00:02:27,480 Остров Лезбас. 19 00:02:29,330 --> 00:02:33,390 3000 лет до нашей эры. Что значит очень, очень и очень давно. 20 00:03:20,330 --> 00:03:21,330 Это правда. 21 00:03:22,290 --> 00:03:24,790 Могущественный Эзов. 22 00:03:25,890 --> 00:03:27,050 Итак, быстро, Дайана. 23 00:03:28,390 --> 00:03:33,770 Я не хочу тебе навредить, Афина. Но я сделаю, если потребуется. 24 00:03:34,710 --> 00:03:38,690 Ага. Я не боюсь. Такую, как ты. Такую, как я. 25 00:03:39,170 --> 00:03:43,910 Горянки всегда смотрят на нас вверху вниз. Но мы найдем то, что развивкиваем. 26 00:03:44,470 --> 00:03:47,670 И Орбал будет моим проводником. Никогда. 27 00:04:00,240 --> 00:04:06,360 Ты выражаешься неплохо для тех, кто живет на реке, но я лучше умру, чем дам 28 00:04:06,360 --> 00:04:07,940 воспользоваться орбом. Так умри! 29 00:04:18,720 --> 00:04:24,240 О, могучий шар Эзефа! Наконец -то я нашла тебе, говорят, что ты исполнишь 30 00:04:24,240 --> 00:04:27,840 желание для того, кого ты найдешь достойным. 31 00:04:29,260 --> 00:04:32,180 Я молюсь, чтобы ты признал меня достойной. 32 00:04:39,920 --> 00:04:43,720 Да, так -то лучше. 33 00:04:50,860 --> 00:04:53,600 Лос -Анджелес, Калифорния. 34 00:04:54,780 --> 00:04:56,660 Этим днем. Ну, плюс -минус. 35 00:05:10,000 --> 00:05:11,100 Ладно, крепыш. 36 00:05:11,320 --> 00:05:12,840 Я больше подниму, чем ты. 37 00:05:13,060 --> 00:05:18,700 Даже ни капли пота не выйдет из меня. Я думал, девушки не потеют, они просто 38 00:05:18,700 --> 00:05:20,420 блестят. Я потею. 39 00:05:20,880 --> 00:05:27,620 Слушай, Рита, я тебе скоро покажу, что ты теряешь. Что ты говоришь? Ты же 40 00:05:27,620 --> 00:05:30,040 неудачник. Не похоже, что я много потеряю. 41 00:05:30,480 --> 00:05:31,700 Ладно, все. 42 00:05:32,280 --> 00:05:34,280 Гимнастический зал закрывается через 10 минут. 43 00:05:34,660 --> 00:05:38,280 Так что, если хотите воспользоваться душем, самое время пойти в душ. 44 00:05:42,400 --> 00:05:43,880 Я настоятельно вам рекомендую. 45 00:05:45,460 --> 00:05:46,460 Ребят. 46 00:05:48,600 --> 00:05:52,500 Гейл, когда ты переориентируешь этот клуб в женский? 47 00:05:53,240 --> 00:05:54,240 Сугубо женский клуб. 48 00:05:54,860 --> 00:05:59,620 Зачем? Чтобы они тебя сюда не впускали? Ох, как смешно, как смешно. Ты такой 49 00:05:59,620 --> 00:06:03,860 весельчак. Извини, Рита. Ты спрашивала уже миллион раз, а завет когда один и 50 00:06:03,860 --> 00:06:06,140 же. Мой зал открыт для всех. Да, для всех. 51 00:06:06,740 --> 00:06:10,820 Какие бабки тебе отваливаем? Ну, девушка должна на что -то жить. Я тоже кушать 52 00:06:10,820 --> 00:06:11,820 хочу. 53 00:06:15,720 --> 00:06:19,440 Ну пошли, Арнольд Шварценеггер. Ты слышал, леди? 54 00:06:19,820 --> 00:06:21,300 Я еще не закончил. 55 00:06:22,300 --> 00:06:27,740 Ладно, иди, все в порядке. Есть такие вещи, которые я никогда не пойму. 56 00:06:36,340 --> 00:06:40,240 Что ты все время читаешь какую -то ерунду? Это не ерунда. 57 00:06:40,540 --> 00:06:43,900 Это потрясающая история про амазонок. Они... 58 00:06:44,849 --> 00:06:45,849 Сильные, могущественные. 59 00:06:47,030 --> 00:06:47,969 Рулит миром. 60 00:06:47,970 --> 00:06:53,330 Да. По мне так звучит, как феминистическая гемогогия. Вот 61 00:06:53,330 --> 00:06:58,090 будешь лапаться с этой хитой по подсобным помещениям. Но это навряд ли, 62 00:06:58,090 --> 00:07:03,450 ли. Потому что у нее нет того, что мне нужно. И у меня есть парень Эрик. 63 00:07:07,250 --> 00:07:11,450 Похоже, что у него тоже нет того, что тебе нужно. Я знаю одного такого, у кого 64 00:07:11,450 --> 00:07:13,870 есть. Ты имеешь ввиду себя? 65 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 Да. 66 00:07:16,990 --> 00:07:17,990 Возможно это я. 67 00:12:30,560 --> 00:12:32,560 Ну что, завтра тоже повторим? 68 00:12:33,320 --> 00:12:35,620 Если тебе повезет. Ой. 69 00:12:53,360 --> 00:12:54,660 Сукин ты сын. 70 00:12:56,440 --> 00:12:57,720 Ты? Я? 71 00:12:58,320 --> 00:13:00,220 Что это за место? Где я? 72 00:13:01,760 --> 00:13:07,000 В гимнастическом зале Гейл? Ни о чем мне это не говорит. 73 00:13:07,780 --> 00:13:08,980 Твоя одежда? 74 00:13:09,740 --> 00:13:11,040 Такая странная. 75 00:13:11,440 --> 00:13:13,680 Что случилось со мной? 76 00:13:15,820 --> 00:13:18,700 Ты амазонка? Да. 77 00:13:18,940 --> 00:13:23,760 Меня зовут Даяна. Я из племени реки, с острова Лесбос. 78 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 Ух ты! 79 00:13:25,240 --> 00:13:26,340 Настоящая амазонка! 80 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Да. 81 00:13:28,200 --> 00:13:33,480 И, наверное, очень далеко от дома, если вы ни разу не видели Амазонку. Да, очень 82 00:13:33,480 --> 00:13:34,419 далеко, очень. 83 00:13:34,420 --> 00:13:37,280 Вы в Соединенных Штатах Америки. 84 00:13:38,340 --> 00:13:39,460 21 веке. 85 00:13:40,760 --> 00:13:42,020 Крайне странное место. 86 00:13:43,940 --> 00:13:47,140 Мое сознание как в тумане. 87 00:13:47,580 --> 00:13:51,060 Все, что я могу помнить, я искала что -то. 88 00:13:51,800 --> 00:13:55,560 Что -то, что может помочь спасти мое племя. 89 00:13:55,860 --> 00:13:57,180 Так ты... 90 00:13:57,560 --> 00:14:02,820 В поисках похода, да? Как в книге. Да, показывает книгу «Пламя любви». Ну да, 91 00:14:02,900 --> 00:14:05,100 конечно. Азов меня послал сюда. 92 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Шар Азов? 93 00:14:07,280 --> 00:14:11,700 О, это очень могущественный объект. 94 00:14:12,180 --> 00:14:16,120 Сказано, что он может исполнить любое желание. Так, наверное, то, что ты 95 00:14:16,120 --> 00:14:17,019 находишься здесь? 96 00:14:17,020 --> 00:14:23,820 Здесь? В этом сооружении? Ну, может быть, не в нем, но... Имеется в виду 97 00:14:23,820 --> 00:14:25,320 здесь, в наши дни. 98 00:14:27,360 --> 00:14:29,840 Но Шарба не послал меня, если бы это не было правдой. 99 00:14:31,560 --> 00:14:34,040 Как бы я хотела, чтобы ты вспомнила, что ты ищешь. 100 00:14:35,340 --> 00:14:42,160 Возможно, память ко мне вернется, если я отдохну, подкреплюсь. Где я могу 101 00:14:42,160 --> 00:14:44,040 нарубить дичь? 102 00:14:45,440 --> 00:14:46,440 Дичь? Ну да. 103 00:14:46,840 --> 00:14:48,040 Олень? Может, кролика? 104 00:14:49,200 --> 00:14:52,820 Мы больше не охотимся на еду в этом времени. Не охотитесь? 105 00:14:53,100 --> 00:14:55,820 Да, все, что есть, мы покупаем в магазине. Знаешь что? 106 00:14:56,240 --> 00:14:59,740 Пошли ко мне домой, отдохнешь, а я тебя покормлю. 107 00:15:00,420 --> 00:15:06,200 Спасибо за твое сотрудничество. Меня зовут Гейл. Спасибо, Гейл. После тебя. 108 00:15:09,380 --> 00:15:10,380 Настоящая мазонка. 109 00:15:28,040 --> 00:15:29,660 Так, позволь, я возьму это. 110 00:15:30,060 --> 00:15:32,900 Никто не заберет у меня мой меч, погуда я жива. 111 00:15:33,400 --> 00:15:34,940 Наверное, возникло недоразумение. 112 00:15:35,320 --> 00:15:39,980 Никто уже не носит с собой мечи. Все могут арестовать. Как же вы себя 113 00:15:40,360 --> 00:15:42,680 А, вот этим. 114 00:15:43,080 --> 00:15:46,060 Вот этой крохой? 115 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Что это? 116 00:15:48,220 --> 00:15:49,780 Это называется баллончик. 117 00:15:50,960 --> 00:15:55,960 Это кто дает больше защиты, чем мой меч? Я слабо верится. 118 00:15:56,940 --> 00:15:59,340 Ты будешь удивлена, я тебе продемонстрирую как -нибудь. 119 00:16:02,020 --> 00:16:05,720 Тебе стоит привыкать к жизни в 21 веке. 120 00:16:06,740 --> 00:16:08,280 Технологии шагнули далеко вперед. 121 00:16:11,700 --> 00:16:15,240 Ух ты! 122 00:16:17,620 --> 00:16:22,160 Мы собираем такое на реке в зимнее время. Это холодильник. Мы создаем холод 123 00:16:22,160 --> 00:16:25,080 своему усмотрению в наши дни. Похоже на... 124 00:16:25,400 --> 00:16:27,540 То, что чудеса в твоих землях не имеют конца. 125 00:16:29,760 --> 00:16:31,220 А где же твой колодец? 126 00:16:34,560 --> 00:16:36,320 Наверное, это займет больше времени, чем я думала. 127 00:16:37,800 --> 00:16:39,300 Ну что, подождем моего парня? 128 00:16:40,580 --> 00:16:42,220 Парня? Кто это? 129 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 Ну, парень. 130 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 Мальчик. 131 00:16:47,160 --> 00:16:51,480 Мужчина. Ну, мы с тобой женщины, а они мужчины. 132 00:16:52,120 --> 00:16:53,740 У нас грудь, у них... 133 00:16:58,030 --> 00:17:01,350 Как же я забыла, вы же на леспосте. Не имейте мужчин. Конечно нет. 134 00:17:02,350 --> 00:17:04,050 Возможно, именно мужчину ты ищешь. 135 00:17:04,450 --> 00:17:06,569 Почему я должна искать мужчину? 136 00:17:08,069 --> 00:17:11,750 Какое у них может быть назначение? Ну, во -первых, для размножения. 137 00:17:12,230 --> 00:17:15,650 Твоя раса вымрет, если вы не сможете поддерживать рост населения. 138 00:17:16,130 --> 00:17:20,050 Шар для этого и переместил тебя сюда, чтобы ты нашла мужчину. А как же это 139 00:17:20,050 --> 00:17:22,470 происходит, только не говори, что тебе нужно учить сексу. 140 00:17:22,750 --> 00:17:26,550 Я просто клади секса. Но для этого нам не требуются мужчины. 141 00:17:26,940 --> 00:17:32,840 Ага, тебе нужно познакомиться с Ритой. Не знаю, кто такая Рита, но я тебе 142 00:17:32,840 --> 00:17:37,980 покажу, чтобы сделать тебе приятно. Мне никакая Рита не нужна. 143 00:17:39,560 --> 00:17:43,040 Ой, боженький ты мой. 144 00:17:44,480 --> 00:17:45,660 Понежнее, пожалуйста, со мной. 145 00:17:46,400 --> 00:17:48,260 Ты же первая амазонка в моей жизни. 146 00:23:45,680 --> 00:23:46,680 Как я тебе? 147 00:23:50,700 --> 00:23:55,740 Тебя точно арестуют в таком прикиде. И меня за одним. 148 00:23:56,100 --> 00:23:57,840 Но я все -таки не уверена насчет мужчины. 149 00:23:58,200 --> 00:24:02,480 Но раз Шар послал меня, чтобы я нашла одного, мне нужно постараться. 150 00:24:02,800 --> 00:24:06,180 В этом наряде у тебя будет успех. 151 00:24:06,680 --> 00:24:11,660 Ну тогда пошли на охоту, найдем мужчин. Я знаю одно подходящее место. 152 00:24:11,940 --> 00:24:13,680 Но тебе придется переодеть все -таки. 153 00:24:26,700 --> 00:24:28,160 Похоже, трудностей не будет. 154 00:24:29,160 --> 00:24:31,020 Так какие создания здесь? 155 00:24:31,280 --> 00:24:32,380 Это есть мужчины? 156 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 О, да. 157 00:24:34,160 --> 00:24:41,000 Не похоже, что они сильно -то отличались от нас. Ну, увидишь различия. 158 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Пошли за мной. 159 00:24:43,240 --> 00:24:45,900 Это место? 160 00:24:46,260 --> 00:24:47,740 Это место я сейчас угадаю. 161 00:24:48,300 --> 00:24:49,540 Это место таверна. 162 00:24:49,780 --> 00:24:50,780 Точно. 163 00:24:51,480 --> 00:24:54,820 Бармен, давай -ка сюда все пинты. 164 00:24:55,260 --> 00:24:57,100 Своей лучшей амброзии. Нет, нет, нет. 165 00:24:57,420 --> 00:25:01,540 Она будет скотч. А я... А я буду мартини. 166 00:25:04,580 --> 00:25:05,740 Амброзию больше не гонят. 167 00:25:07,200 --> 00:25:10,560 Какая жалость. Какой душевный был напиток. 168 00:25:11,840 --> 00:25:16,840 Так вот, значит, куда ты ходишь, чтобы набрать себе муссин? Нет, нет. 169 00:25:17,040 --> 00:25:18,380 У меня уже есть парень. 170 00:25:18,700 --> 00:25:21,440 Но иногда я люблю напиться. 171 00:25:25,020 --> 00:25:27,060 Почему бы тебе не взять другого? 172 00:25:27,300 --> 00:25:29,200 Ну, скажу тебе по секрету. 173 00:25:29,520 --> 00:25:36,040 В спортзале у меня есть там с одним парнем встречи, но он из посетителей. 174 00:25:36,040 --> 00:25:38,840 говорят, а почему ты шепчешь это, что запрещено? 175 00:25:39,120 --> 00:25:41,880 Когда ты в отношениях, это накладывает ограничения. Ты хочешь сказать, что у 176 00:25:41,880 --> 00:25:46,280 тебя секс только с одним мужчиной? 177 00:25:46,900 --> 00:25:49,080 Да, ты поняла, верно. Знаешь, 178 00:25:50,720 --> 00:25:52,420 в чем -то вы... 179 00:25:53,100 --> 00:25:57,500 Живущие сегодня определенно опередили свое время. А в чем -то вы так и 180 00:25:57,500 --> 00:25:58,660 отстающими. Да. 181 00:26:00,040 --> 00:26:01,680 Привет, Гейл. Это твоя новая подруга? Да. 182 00:26:01,900 --> 00:26:02,960 Это Дайена. 183 00:26:04,060 --> 00:26:05,060 Дайена? 184 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Так, так, так. 185 00:26:07,740 --> 00:26:10,260 Как серьезно? В заднем кармашке, как я погляжу? 186 00:26:10,700 --> 00:26:15,440 Любишь гладить свою попку? Не прагивайся ко мне. Все не хочет, чтобы я тебя не 187 00:26:15,440 --> 00:26:16,660 порубила на куски. Понятно, понятно. 188 00:26:17,060 --> 00:26:19,060 Все в порядке, Дайена. Это мой друг Марио. 189 00:26:19,280 --> 00:26:21,280 Но иногда он бывает... 190 00:26:21,960 --> 00:26:25,740 Что забывает о хороших манерах. Только из -за того, что он твой друг, он будет 191 00:26:25,740 --> 00:26:28,340 прощен единорды за это вторжение. 192 00:26:28,880 --> 00:26:30,460 Он из тех мужчин, о которых тебе я говорил. 193 00:26:30,780 --> 00:26:33,380 И что ты обо мне рассказывала? Ну, понимаешь. 194 00:26:35,520 --> 00:26:40,040 Приятно познакомиться, Дайенна. Извини. Я не хотел тебя оскорбить. Я хотел бы 195 00:26:40,040 --> 00:26:42,460 угостить выпивкой двух симпатичных девушек. 196 00:26:42,720 --> 00:26:44,900 У нас уже есть выпивка. Ну так. 197 00:26:45,420 --> 00:26:46,920 Давайте тогда я заплачу за нее. 198 00:26:48,800 --> 00:26:49,900 Очень любезно. Спасибо. 199 00:26:51,470 --> 00:26:53,670 Раз уж Гейла рассказала тебе обо мне, все. 200 00:26:54,190 --> 00:26:57,070 Может, тогда пропустим эти формальности и пойдем ко мне домой? 201 00:26:57,610 --> 00:26:59,750 Соглашайся. Я соглашаюсь. 202 00:27:01,110 --> 00:27:02,110 Отлично. 203 00:27:02,630 --> 00:27:05,170 Давай я рассчитаюсь и пойдем. 204 00:27:06,630 --> 00:27:10,450 Видишь? Это то, что я тебе наговорила. В самом деле, так всегда просто 205 00:27:10,450 --> 00:27:15,570 срабатывает. Бэйби, своей внешностью еще бы не было так просто. Ну так что 206 00:27:15,570 --> 00:27:16,549 дальше будет? 207 00:27:16,550 --> 00:27:17,550 Ну, вы... 208 00:27:18,780 --> 00:27:22,880 Пойдете к нему и займитесь тем, что совсем недавно делали мы с тобой. Ну, с 209 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 поправкой на анатомию. 210 00:27:24,740 --> 00:27:26,680 Какой еще поправкой? Сама узнаешь. 211 00:27:27,260 --> 00:27:33,020 Значит, ради нахождения этого мужчины я и была отправлена. Значит, когда я им 212 00:27:33,020 --> 00:27:35,200 овладею, шар отправит меня обратно. Точку. 213 00:27:35,460 --> 00:27:39,500 Только, пожалуйста, делай безопасный секс. Безопасный секс? 214 00:27:40,120 --> 00:27:45,400 Да. Ты должна себя защитить. Ты себя защищаешь? Нет. 215 00:27:45,640 --> 00:27:48,100 Ты же велела мне оставить мой меч у тебя дома. 216 00:27:50,280 --> 00:27:52,500 Мы готовы? Да, все будет хорошо. 217 00:27:53,100 --> 00:27:54,400 Ну ладно. 218 00:28:12,900 --> 00:28:17,860 Да, это рубильник. У нас не бывает такого. 219 00:28:18,100 --> 00:28:19,720 В моих родных местах такого нет. 220 00:28:19,980 --> 00:28:25,200 Правда? Ты не похожа на девушку из третьего мира. Откуда ты? Я амазонка. 221 00:28:26,420 --> 00:28:27,420 Острова Лесбос. 222 00:28:28,600 --> 00:28:29,600 Амазонка, значит? 223 00:28:30,340 --> 00:28:31,340 Конечно, конечно. 224 00:28:31,900 --> 00:28:33,000 Мерн, ты много выпила. 225 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 Присядем. 226 00:28:38,620 --> 00:28:43,020 Так, значит, мы сексом на этом месте займемся? 227 00:28:43,500 --> 00:28:47,540 А, ты подходишь сразу к делу. Я не против. Я только за. 228 00:28:50,430 --> 00:28:56,770 Моя грудь плоская, как фанера. Я, конечно, не сильно работаю над собой, 229 00:28:56,770 --> 00:28:58,750 должен был, но я не в плохой форме. 230 00:28:58,990 --> 00:29:02,990 Но у тебя все -таки нету таких, как у меня. 231 00:29:03,930 --> 00:29:06,830 Нету. Но мне такие нравятся. 232 00:29:09,310 --> 00:29:12,530 Как приятно -то. 233 00:29:13,670 --> 00:29:15,710 Ты еще не видела главное. 234 00:29:21,320 --> 00:29:24,740 О, Великая Гера! Что это за штука? 235 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 Сейчас покажу. 236 00:31:33,749 --> 00:31:36,550 Продолжение следует... 237 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 Продолжение следует... 238 00:34:06,600 --> 00:34:11,980 А место -то погибло. Может, это потому, что ты здесь находишься? Я серьезно. 239 00:34:12,340 --> 00:34:17,219 Посмотри, как в могиле. Если бы Гейл правильно вела хозяйство, это была бы 240 00:34:17,219 --> 00:34:18,679 золотая жилу. Да, конечно. 241 00:34:19,600 --> 00:34:22,380 Переделать спортзал в эксклюзивный лесбийский клуб. 242 00:34:22,820 --> 00:34:23,820 Нет, 243 00:34:24,060 --> 00:34:29,600 идиот. Если бы мне дали шанс, я бы из этого места делал конфетку. Гейл неплохо 244 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 работает. 245 00:34:31,179 --> 00:34:32,400 Перестань думать членом. 246 00:34:37,040 --> 00:34:43,659 Мне другим думать -то нечем. Хлади пыл, Ромео. Ты знаешь, я плаваю в ином 247 00:34:43,659 --> 00:34:45,920 бассейне. А как насчет раздвинуть свои горизонты? 248 00:34:48,580 --> 00:34:50,040 Черт у твоих горизонтов, малыш. 249 00:34:50,540 --> 00:34:51,540 Ладно, забудь. 250 00:34:51,940 --> 00:34:54,060 Представь, что ты стала шефом. Что ты сделаешь? 251 00:34:54,300 --> 00:34:59,060 Это бесполезная болтовня. У меня рядом нет столько денег, чтобы купить это 252 00:34:59,060 --> 00:35:04,180 заведение. Да, но если у тебя будет партнер... А, партнер, это ты, значит? 253 00:35:04,380 --> 00:35:05,380 А почему нет? 254 00:35:05,480 --> 00:35:11,920 Ты что, богатей? Нет, но если мы приложим наши головы, я имею в виду наши 255 00:35:11,920 --> 00:35:15,400 тобой головы вместе, может, мы придумаем кто -нибудь, а? 256 00:35:16,120 --> 00:35:17,280 Может быть. 257 00:35:18,600 --> 00:35:19,820 Может быть. 258 00:35:56,620 --> 00:35:58,400 Так ты и есть Азов. 259 00:35:59,920 --> 00:36:05,080 Не думала, что ты что -то из себя представляешь. Что -то серьезное. 260 00:36:08,080 --> 00:36:10,540 Будем надеяться, это не злое колдовство. 261 00:36:10,760 --> 00:36:14,560 Даяна использовала эту штуку для путешествий. Я проследую за ней. 262 00:36:15,200 --> 00:36:17,240 Судьба горного народа зависит от меня. 263 00:36:18,280 --> 00:36:23,460 О, могучий шар! Если в твоих силах исполнить мое желание, 264 00:36:24,300 --> 00:36:27,480 Отведи меня в то место, которое ты отправил Дайану. 265 00:36:46,780 --> 00:36:48,820 Едрен батон? Ну привет. 266 00:36:49,600 --> 00:36:50,880 Отвечай, где Дайана? 267 00:36:51,960 --> 00:36:58,510 Дайана? Знаете, Гадаен, соврешь мне, я отрежу твой язык. Нет, нет, нет, Маша, 268 00:36:58,510 --> 00:37:02,470 надо гнать волну, и мы тебе поможем. Кто ты? 269 00:37:03,130 --> 00:37:06,950 Меня зовут Эфина, я царица горного племени с острова Лесбос. 270 00:37:07,710 --> 00:37:08,970 А, естественно. 271 00:37:10,370 --> 00:37:12,470 Наверное, Рита, она к тебе пожаловала. 272 00:37:12,670 --> 00:37:18,110 А кто такая Гадаена? Она тоже амазонка, как я, но она из речного племени. 273 00:37:19,290 --> 00:37:22,520 Амазонки? Такая стойка книжек, которую Гейл читала? 274 00:37:23,440 --> 00:37:25,060 Амазонки. Все отвозьми. 275 00:37:25,440 --> 00:37:30,620 Меня прислал сюда Магуси Шарезофа под следом Дайены. Она должна быть здесь. 276 00:37:31,240 --> 00:37:33,220 У меня есть для тебя шар. 277 00:37:33,920 --> 00:37:39,780 Парочка шаров. Постройка. Герой. Мы не видели ее. Правда. Но я тебе могу 278 00:37:39,780 --> 00:37:40,780 поверь мне. 279 00:37:41,880 --> 00:37:43,960 Какое странное место. 280 00:37:44,220 --> 00:37:45,360 Что это такое? 281 00:37:46,780 --> 00:37:51,360 Гимназия. Технический спортивный зал. Здесь мы занимаемся, держим себя в 282 00:37:52,180 --> 00:37:55,380 Ты в хорошей форме, как я погляжу. 283 00:37:59,680 --> 00:38:01,900 Мы тебе не нравимся. 284 00:38:02,180 --> 00:38:09,060 Ты что, мужчина? Да, крошка. Сто процентный мужик. Я слышала 285 00:38:09,060 --> 00:38:11,620 слухи о существах, называемых мужчинами. 286 00:38:12,040 --> 00:38:15,240 Знаю также, что некоторые из нашего рода разыскивались. 287 00:38:15,740 --> 00:38:19,820 Поиски окончены. Вот он я, малышка, перед тобой. Я не одна из них. 288 00:38:21,560 --> 00:38:22,720 Что ты поднимаешь? 289 00:38:25,560 --> 00:38:28,600 Штангу. Она очень тяжелая штанга. 290 00:38:31,320 --> 00:38:32,320 Вероятно, не очень. 291 00:38:33,740 --> 00:38:36,160 Ты настоящий амазонка? 292 00:38:39,120 --> 00:38:42,800 Ух ты. Ты что, серьезно так думаешь? Вот оно. 293 00:38:44,140 --> 00:38:44,979 О чем ты? 294 00:38:44,980 --> 00:38:48,900 То, что поможет нам купить спортзал. То, что поможет нам купить все спортзалы 295 00:38:48,900 --> 00:38:51,360 франшизы. Пожалуйста, на английском языке. Можешь сказать? 296 00:38:51,700 --> 00:38:53,340 Там стоит Амазонка. 297 00:38:54,240 --> 00:38:55,240 Ей -богу. 298 00:38:55,540 --> 00:38:57,340 Настоящая, будь в сердце, по времени. 299 00:38:57,620 --> 00:38:59,360 Вытянется в поиск, как мужчина. Амазонка. 300 00:39:00,140 --> 00:39:02,800 Ты подумай, какую идею можно воплотить с ее участием. 301 00:39:04,700 --> 00:39:06,080 Что, бардячий цирк, что ли? 302 00:39:06,760 --> 00:39:09,960 В этом твоя проблема, Рита. Ты узко мыслишь. 303 00:39:10,360 --> 00:39:12,680 Я не говорю про шоу уродов. 304 00:39:13,120 --> 00:39:14,200 Я говорю про телевидение. 305 00:39:15,400 --> 00:39:18,040 Я говорю про реалити -шоу. 306 00:39:18,660 --> 00:39:19,660 А, 307 00:39:20,220 --> 00:39:22,220 значит, реалити -шоу — это не шоу уродов, да? 308 00:39:23,280 --> 00:39:26,900 Эй, ну ты что, владельцем спортзала хочешь стать? Да или нет? 309 00:39:27,680 --> 00:39:29,320 Ладно. Я за. 310 00:39:30,500 --> 00:39:32,780 Отлично. Как мы ее убедим? 311 00:39:33,500 --> 00:39:34,500 Ты? 312 00:39:35,260 --> 00:39:38,600 Сходи -ка лучше в душ, а я поговорю с ней. А -а -а. 313 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 Понимаю, понимаю. 314 00:39:41,720 --> 00:39:42,720 Увидимся позже. 315 00:39:48,280 --> 00:39:49,280 Афина, 316 00:39:49,720 --> 00:39:54,320 Марк и я готовы тебе помочь. Если сможем, конечно. 317 00:39:55,540 --> 00:39:59,540 Спасибо. Все, что мне нужно, это найти Дайену и остановить ее. 318 00:40:00,140 --> 00:40:04,860 Я проследую за народом твоей деревни. Делай то, как ты обычно все 319 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Я буду сторонником. 320 00:40:06,260 --> 00:40:07,960 Я подумала о том же самом. 321 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 О, боже мой. 322 00:40:35,100 --> 00:40:36,420 О, боже... 323 00:43:10,600 --> 00:43:12,580 Субтитры сделал DimaTorzok 324 00:45:34,190 --> 00:45:35,169 Да, Ена. 325 00:45:35,170 --> 00:45:36,630 Я начала уже переживать. 326 00:45:37,930 --> 00:45:43,450 Со мной произошла невероятная вещь. Это было Марио. 327 00:45:46,890 --> 00:45:50,190 Невероятно. Мужчина действительно удивительное создание. 328 00:45:52,290 --> 00:45:55,890 Но он казался не тем мужчиной. 329 00:45:56,550 --> 00:45:59,290 У нас случился секс. Но я по -прежнему здесь. 330 00:45:59,850 --> 00:46:02,190 Ну, это же первый раз. Это разминка. 331 00:46:02,780 --> 00:46:04,320 В тот раз будет марафон. Я не об этом. 332 00:46:05,060 --> 00:46:06,060 А о чем ты? 333 00:46:06,960 --> 00:46:10,420 Этим утром Марио попросил сделать ему завтрак. 334 00:46:11,000 --> 00:46:12,980 Не знаю, что это такое, пера слышат. 335 00:46:13,580 --> 00:46:17,960 А когда я отказалась, он начал разговаривать с кем -то по маленькому 336 00:46:18,020 --> 00:46:20,520 держа его в руке. А, это сотовый телефон. 337 00:46:20,740 --> 00:46:22,140 Мы так общаемся на расстоянии. 338 00:46:23,500 --> 00:46:27,980 И через какое -то малое время появился мужчина у двери, посадил меня в большую 339 00:46:27,980 --> 00:46:31,240 металлическую колесницу и доставил меня сюда на огромной скорости. 340 00:46:31,920 --> 00:46:34,260 Он вызвал тебе такси. Это так называется. 341 00:46:34,500 --> 00:46:36,480 Неплохое жестовство на Марио. Да. 342 00:46:37,300 --> 00:46:38,860 Вообще, это было все невероятно. 343 00:46:39,380 --> 00:46:40,380 Привет. 344 00:46:41,000 --> 00:46:42,620 Эрик. Что ты делаешь? 345 00:46:43,960 --> 00:46:47,200 Я хочу узнать о тебе то же самое. Почему не на работе? 346 00:46:47,460 --> 00:46:50,180 Я попросила Риту открыться за меня. Взяла выходной. 347 00:46:50,620 --> 00:46:51,620 Правда? 348 00:46:52,520 --> 00:46:56,460 Оказывается, не так уж и трудно это. А когда я купил два билета на концерт и 349 00:46:56,460 --> 00:46:59,520 попросил тебя уйти с работы, сходить со мной, ты отказалась. Ну да. 350 00:47:00,190 --> 00:47:04,510 Я вижу, ты не на работе без веской причины. И это не веская причина. 351 00:47:05,190 --> 00:47:06,190 Явно не я. 352 00:47:06,270 --> 00:47:07,270 Эрик, послушай. 353 00:47:07,310 --> 00:47:11,930 Гейл, я... Привет. Привет. 354 00:47:12,930 --> 00:47:13,930 Это Дайана. 355 00:47:14,870 --> 00:47:15,870 Дайана, это Эрик. 356 00:47:16,110 --> 00:47:19,750 Эрик? Твой парень, о котором ты говорила? Да. 357 00:47:20,790 --> 00:47:23,930 Он красавчик. 358 00:47:25,850 --> 00:47:27,090 Гейл? Кто это? 359 00:47:28,250 --> 00:47:33,670 Это та причина, по которой мы не... Эрик, прошу тебя, не сейчас. Не сейчас. 360 00:47:33,670 --> 00:47:35,790 все, что я слышу. Не сейчас. Не сейчас. 361 00:47:36,230 --> 00:47:39,130 Может, ты сейчас играешь в другую команду? Нет, дорогой. 362 00:47:39,790 --> 00:47:41,090 Ты просто не понимаешь. 363 00:47:41,470 --> 00:47:42,630 Да, я не понимаю. 364 00:47:43,050 --> 00:47:44,050 Знаете, 365 00:47:44,230 --> 00:47:48,470 а может быть, Сара именно его не назначила? Может быть. 366 00:47:49,530 --> 00:47:50,630 Но постой. 367 00:47:51,150 --> 00:47:54,750 Но он же вроде как должен быть единственным для тебя. 368 00:47:55,200 --> 00:47:58,780 Я бы не хотела нарушать глупые правила вашего общества. Единственные ли для 369 00:47:58,780 --> 00:47:59,780 тебя? 370 00:48:00,420 --> 00:48:02,320 Ну, в идеале -то. 371 00:48:03,340 --> 00:48:07,420 Поэтому я не буду с ним заниматься сексом, с этим типом. 372 00:48:09,960 --> 00:48:13,280 Не знаю откуда, но я думаю, он не против. 373 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Давай, вперед. 374 00:48:17,000 --> 00:48:18,480 Билл, я не понимаю. 375 00:48:20,080 --> 00:48:22,260 А может быть и не нужно понимать? 376 00:48:22,580 --> 00:48:23,558 Точно -точно. 377 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 Не надо. 378 00:48:27,060 --> 00:48:29,900 Гейл, не стой так истуканом, присоединяйся. 379 00:53:38,480 --> 00:53:45,440 Я не понимаю, зачем мы здесь? Вы считаете, что Диана здесь? 380 00:53:45,660 --> 00:53:49,620 Это вряд ли. Я тебе говорил, Афина, у нас есть такое изобретение, называется 381 00:53:49,620 --> 00:53:52,500 телевидение, средство передачи массовой информации. 382 00:53:52,960 --> 00:53:56,360 Это как дымовые сигналы в твоем времени, или что там у тебя. Сейчас время 383 00:53:56,360 --> 00:54:00,320 миллионов. Если мы хотим добраться до Дианы, нам нужен охват всего земного 384 00:54:00,380 --> 00:54:04,340 Сразу. И телевидение позволит нам сделать это. Это так? 385 00:54:05,280 --> 00:54:07,820 Он говорит разумно. 386 00:54:08,090 --> 00:54:12,270 Ладно. Если это так, я сделаю. Я верю тебе. 387 00:54:13,050 --> 00:54:15,210 О, Господи. Ну, спасибо тебе. 388 00:54:16,850 --> 00:54:18,430 Смотрите, нам туда. 389 00:54:27,610 --> 00:54:29,890 Морти, Морти! Как поживаешь? 390 00:54:31,630 --> 00:54:35,950 Давай, чек, хватит трепаться. Я делаю человек. Хорошо, это моя подруга Рита. А 391 00:54:35,950 --> 00:54:36,950 это... 392 00:54:37,610 --> 00:54:38,610 Афина. 393 00:54:40,550 --> 00:54:42,090 Здравствуйте. Здравствуйте. 394 00:54:42,410 --> 00:54:48,830 У Морти есть самое большое ток -шоу страны. Если он возьмет нас на шоу, мы 395 00:54:48,830 --> 00:54:49,970 разбогатеем. 396 00:54:50,750 --> 00:54:57,730 Разбогатеем? Ну, я хотел сказать, найдем Диену, и мы все получим невероятно 397 00:54:57,730 --> 00:54:58,730 богатый опыт. 398 00:55:00,870 --> 00:55:03,950 Это девушка, о которой ты рассказывал? Да. 399 00:55:04,210 --> 00:55:05,410 Только посмотри. 400 00:55:06,720 --> 00:55:12,440 Настоящая, живая амазонка. А как я могу быть уверен, что ты не взял обычную 401 00:55:12,440 --> 00:55:16,280 девчонку из подзала и вырядил ее на Хэллоуин? Хэллоуин? Я позже все объясню 402 00:55:16,280 --> 00:55:17,800 тебе. Я учел это. 403 00:55:18,260 --> 00:55:20,000 И что будет недоверие? Смотри. 404 00:55:22,580 --> 00:55:23,580 Смотри сюда. 405 00:55:24,060 --> 00:55:25,060 Хорошо. 406 00:55:26,400 --> 00:55:27,800 Стальная труба Афина. 407 00:55:28,700 --> 00:55:29,700 Продемонстрируй ему. 408 00:55:35,470 --> 00:55:36,470 Ну что, теперь веришь? 409 00:55:41,790 --> 00:55:43,570 Простите мои сомнения. 410 00:55:44,010 --> 00:55:48,530 Все, что вы сказали, было невероятно. Но главный вопрос, мы получаем шоу или 411 00:55:48,530 --> 00:55:49,550 нет? Естественно, получаете. 412 00:55:51,170 --> 00:55:53,690 Ну что, качалка наша? 413 00:55:54,890 --> 00:55:58,150 Да. Будет хорошо все. 414 00:55:58,730 --> 00:56:00,550 Да, я уже это вижу. 415 00:56:03,030 --> 00:56:04,270 Затерянная Амазонка. 416 00:56:11,500 --> 00:56:14,600 Да. Я все никак не пойму. 417 00:56:14,920 --> 00:56:21,840 Афина, дорогуша, пора тебе думать, как женщина 21 века. Все, что имеет 418 00:56:21,840 --> 00:56:25,280 это массовый маркетинг, кросс -промоутинг, различные платформы. 419 00:56:26,080 --> 00:56:27,840 Телешоу — это только начало. 420 00:56:29,610 --> 00:56:33,170 Все, что меня интересует, найти Д 'Айену. Но мне неинтересно, я понимаю, 421 00:56:33,210 --> 00:56:34,990 понимаю. Поэтому мы здесь для этого. 422 00:56:35,670 --> 00:56:37,450 Ты сказала, что доверяешь Рите? Да. 423 00:56:37,810 --> 00:56:40,590 Я доверяю Рите, но он ищет тебя у меня в сомнении. 424 00:56:43,570 --> 00:56:49,830 Послушай, я мужчина. Я знаю, что мы для вас бесполезны, но может быть, я научу 425 00:56:49,830 --> 00:56:51,010 тебя дружбе? 426 00:56:51,850 --> 00:56:54,830 Мужчина, нет. Только если ты не хочешь подружиться с моим мечом. 427 00:56:55,160 --> 00:56:59,180 в самом некомфортном месте из всех возможных мест, которые у тебя есть и 428 00:56:59,440 --> 00:57:03,540 Ого, милая, может быть, не будем спешить и дождемся, когда Рита вернется из 429 00:57:03,540 --> 00:57:06,000 душа? Может, она объяснит тебе? Лучше? Может быть. 430 01:00:18,620 --> 01:00:24,120 Ну что, есть новости? Пока нет. Но наша Амазонка начинает колебаться. 431 01:00:24,400 --> 01:00:29,620 Я просто не вижу пользы от вашей помощи в поиске Дайены. Не следует охотиться на 432 01:00:29,620 --> 01:00:31,940 нее, как на добычу, которой она является. 433 01:00:32,480 --> 01:00:36,100 Я пытался сказать ей, что сегодня так все не делается, Марк Рапп. 434 01:00:36,340 --> 01:00:40,780 Шоу Морти транслируется на миллионную аудиторию по всему миру. Нам стоит один 435 01:00:40,780 --> 01:00:45,820 раз объявить, что мы разыскиваем Дайену, и первый, кто узнает и увидит ее, 436 01:00:45,880 --> 01:00:46,880 свяжется с нами. 437 01:00:48,080 --> 01:00:51,180 И тогда у нас будет две Амазонки, а две Амазонки двойной прайс. 438 01:00:54,160 --> 01:00:56,780 Я начинаю тоже сомневаться. 439 01:00:57,440 --> 01:00:59,520 Рита, не подведи меня сейчас. 440 01:00:59,780 --> 01:01:02,440 Это наш билет в успех. А может, 441 01:01:03,340 --> 01:01:04,340 это все неправильно? 442 01:01:04,860 --> 01:01:09,460 Слушай, мы же ведь действительно помогаем искать его подружку, так? 443 01:01:09,840 --> 01:01:10,840 Я не знаю. 444 01:01:14,060 --> 01:01:15,060 Это Морти. 445 01:01:16,020 --> 01:01:17,580 Привет, Морти! 446 01:01:17,950 --> 01:01:19,470 Как на садилистке? Да? 447 01:01:20,030 --> 01:01:21,030 Да. 448 01:01:22,570 --> 01:01:23,570 Будем. 449 01:01:24,470 --> 01:01:30,430 Морти только что подтвердил. Нас записали на шоу. Нам нужно явиться через 450 01:01:30,430 --> 01:01:31,430 часа. 451 01:01:36,710 --> 01:01:38,890 Прости меня, что в последнее время... 452 01:01:39,740 --> 01:01:42,220 Такое безумие происходило. Я хотел разобраться в тебе. 453 01:01:42,420 --> 01:01:47,780 Я понял, я знаю. Но моя проблема состоит в том, что я давно уже разобрался, что 454 01:01:47,780 --> 01:01:48,940 мне нужно. И это ты. 455 01:01:49,800 --> 01:01:50,800 Я люблю тебя, Гэл. 456 01:01:52,240 --> 01:01:53,280 Кажется, я тоже люблю тебя. 457 01:01:56,880 --> 01:01:58,080 Ну что там по ящику? 458 01:01:58,380 --> 01:02:03,100 Дамы и господа, у нас сегодня особый шоу. 459 01:02:03,600 --> 01:02:06,400 Я должен поговорить с этих двоих особ. 460 01:02:08,800 --> 01:02:12,280 Господи боже, это Рита и Марк из нашего спортзала. Да? 461 01:02:13,020 --> 01:02:15,180 Откуда она пришла? Не знает никто. 462 01:02:16,140 --> 01:02:22,020 У нас есть только типовая фраза «Она пришла из другого мира». Из другого 463 01:02:22,020 --> 01:02:27,780 времени. И сказанным не может быть никаких сомнений. Она именно оттуда и 464 01:02:27,780 --> 01:02:30,520 появилась. Представляю затерянную Амазонку. 465 01:02:30,740 --> 01:02:31,740 Афину. 466 01:02:33,560 --> 01:02:35,900 Что? Это возможно? 467 01:02:36,180 --> 01:02:37,180 Может быть. 468 01:02:39,720 --> 01:02:41,880 Да. Туман рассеивается. 469 01:02:42,260 --> 01:02:47,200 Сознание прочищается. Это Афина из горного племени. Еще одна амазонка? Да. 470 01:02:47,200 --> 01:02:52,740 пытается остановить меня от использования шара. Я искала правды о 471 01:02:52,740 --> 01:02:57,220 горянок? Любые точки зрения на мужчин под запретом. Они сделают все, что 472 01:02:57,220 --> 01:03:00,260 чтобы остановить меня, и в том числе будут преследовать меня в коридорах 473 01:03:00,260 --> 01:03:03,380 времени. Я являюсь свидетелем удивительной силы Афины. 474 01:03:03,600 --> 01:03:06,580 Но я не рассчитываю, что вы поверите мне на слово. 475 01:03:07,840 --> 01:03:08,840 Поэтому... 476 01:03:09,880 --> 01:03:11,680 Афина, прошу тебя, пожалуйста. 477 01:03:21,300 --> 01:03:22,300 Достаточно этого. 478 01:03:23,140 --> 01:03:24,400 Я ищу другую. 479 01:03:25,120 --> 01:03:29,980 Похожую на себя. Она тоже пришла сюда. У нее длинные прямые светлые волосы. Она 480 01:03:29,980 --> 01:03:32,340 крепкая. Ее зовут Дайена. 481 01:03:33,360 --> 01:03:34,360 Да -да. 482 01:03:35,620 --> 01:03:38,720 Основная цель нашего шоу — найти потерявшегося... 483 01:03:38,960 --> 01:03:44,300 компаньона Афины, Дайену, и помочь в отсоединении этих закрытых друзей. 484 01:03:44,720 --> 01:03:48,380 Если у вас есть любая информация о нахождении Дайены, пожалуйста, позвоните 485 01:03:48,380 --> 01:03:49,780 телефону внизу экрана. 486 01:03:50,880 --> 01:03:52,960 Вас ждет щедрое вознаграждение. 487 01:03:57,060 --> 01:03:59,960 Я не могу больше это делать. 488 01:04:00,260 --> 01:04:05,440 Не могу. Рита, перестань. Нет, нет, мне хватит. Ты что, не видишь, что мы просто 489 01:04:05,440 --> 01:04:06,440 используем ее? 490 01:04:06,720 --> 01:04:07,720 Порт -клуб этого не стоит. 491 01:04:15,759 --> 01:04:16,759 Извини. Да? 492 01:04:17,520 --> 01:04:20,520 Алло. Я знаю девку, которую вы ищете. 493 01:04:21,580 --> 01:04:22,580 Амазонка Дайена. 494 01:04:23,600 --> 01:04:27,180 Нет. Какую я получу награду? 495 01:04:29,860 --> 01:04:34,900 Пожалуйста, Дайена, мы кое -что придумали. Я благодарна тебе за все, 496 01:04:34,900 --> 01:04:35,900 тебе, Эрик. 497 01:04:36,780 --> 01:04:40,400 Но я должна вернуться обратно в ее время в мужчина. Фина никогда не допустит 498 01:04:40,400 --> 01:04:44,160 этого. Если она найдет меня, никто же не знает, что ты здесь. 499 01:04:44,360 --> 01:04:48,680 А как мы найдем подходящего мужчину для тебя? Ты же не будешь спать с каждым 500 01:04:48,680 --> 01:04:51,080 мужиком на планете для этого. Это точно. 501 01:04:55,600 --> 01:04:58,100 Марк! Прости, крошка. 502 01:04:58,940 --> 01:05:00,740 Защищайся, девка с равнины. 503 01:05:02,480 --> 01:05:03,480 Дайена! 504 01:05:06,600 --> 01:05:07,600 Ты что, дура? 505 01:05:09,040 --> 01:05:11,240 Что это за колдовство? 506 01:05:11,520 --> 01:05:12,980 Это не колдовство. 507 01:05:13,380 --> 01:05:16,140 Это технология. 508 01:05:18,080 --> 01:05:22,660 Афина, я многому научилась, проживая в этом отрезке времени. 509 01:05:23,160 --> 01:05:26,520 Я научилась отпирать свой разум, смотреть на вещи с казалось бы 510 01:05:26,520 --> 01:05:29,740 стороны, как я думала раньше. Поэтому я прошу сделать то же самое. О чем ты? 511 01:05:31,100 --> 01:05:35,260 Вы, горянки, отклоняете саму идею сосуществования с мужчинами, не имея ни 512 01:05:35,260 --> 01:05:39,700 малейшего опытного представления о том, что они могут предложить, что может 513 01:05:39,700 --> 01:05:40,700 мужчина предложить мне. 514 01:05:41,140 --> 01:05:44,860 Ты никогда не узнаешь, если не изменишь своего отношения к предмету. 515 01:05:45,340 --> 01:05:48,480 Ты не можешь говорить серьезно. Мужчины не так уж и плохи. 516 01:05:50,040 --> 01:05:55,500 Афина, я прошу тебя, как свою сестру -амазонку, прислушаться к моим словам. 517 01:05:55,500 --> 01:05:58,860 Мужчины могут являться решением нашей неразрушимой проблемы. 518 01:05:59,470 --> 01:06:03,010 Но ты даже не пытаешься попробовать. Каково это? Возможно, ты права. 519 01:06:03,250 --> 01:06:05,490 Хватило же у нее духу, смотрите -ка. Хорошо. 520 01:06:06,770 --> 01:06:09,970 Я заимею мужчину. А после я приму решение. 521 01:06:11,170 --> 01:06:12,170 О, нет, 522 01:06:13,770 --> 01:06:14,770 нет. 523 01:06:16,330 --> 01:06:18,170 Кажется, я думаю, это будешь ты. 524 01:06:18,450 --> 01:06:19,450 Да, 525 01:06:19,730 --> 01:06:20,730 малышка. 526 01:06:22,110 --> 01:06:23,110 Кроватка там. 527 01:06:23,310 --> 01:06:27,070 Лучше бы тебе доставить удовольствие, или тебе придется серьезно поплатиться. 528 01:06:27,070 --> 01:06:28,310 можно без давления на меня? 529 01:06:33,439 --> 01:06:35,040 Да. Ой. 530 01:06:41,880 --> 01:06:46,660 Какое -то неловкое замешательство. Кто -нибудь хочет кушать? 531 01:06:53,040 --> 01:06:55,600 Ну ты открывай. 532 01:12:08,920 --> 01:12:12,940 Ну? Я все еще не уверена, нужны ли нам мужчины. 533 01:12:13,640 --> 01:12:16,040 Ой, ну господи, спасибо. 534 01:12:17,100 --> 01:12:20,600 Но вы должны быть уверены. Если вы не вернетесь с мужчинами обратно в свое 535 01:12:20,600 --> 01:12:22,660 время, как вы сможете размножаться? Как вы выживете? 536 01:12:23,160 --> 01:12:27,880 Размножаться? Ты ошибаешься. Для этого нам не требуются мужчины. 537 01:12:28,620 --> 01:12:29,620 Хорошо, хорошо. 538 01:12:29,840 --> 01:12:31,220 Я теперь точно ничего не понимаю. 539 01:12:31,460 --> 01:12:36,420 Она не понимает. Почему я себя чувствую, как будто я только что пришел в эту 540 01:12:36,420 --> 01:12:41,380 картину? Нам не требуются мужчины для размножения. Это ты сама придумала, это 541 01:12:41,380 --> 01:12:46,020 твое предположение. Я искала мужчин для другого, для развлечения. Горное племя 542 01:12:46,020 --> 01:12:46,818 не согласно. 543 01:12:46,820 --> 01:12:49,960 Нам не нужны мужчины на острове Лесбоса. Афина? 544 01:12:50,460 --> 01:12:51,460 Хорошо, хорошо. 545 01:12:51,520 --> 01:12:56,500 То есть все дело в том, чтобы найти кого -нибудь для, ну, понимаешь, для 546 01:12:56,500 --> 01:13:02,440 потрохушек. Плотские утехи важны для моего народа, да. Но я повторяю, 547 01:13:02,500 --> 01:13:05,820 мужчинам для этого нам нет необходимости. 548 01:13:06,220 --> 01:13:07,260 А я говорю, они нужны. 549 01:13:07,520 --> 01:13:12,100 Дамы, дамы. Я думаю, у меня есть решение. 550 01:13:22,880 --> 01:13:26,000 Слава Гере! Мы вернулись в наше время! 551 01:13:26,420 --> 01:13:27,420 Похоже на то. 552 01:13:27,640 --> 01:13:30,760 Но я рассчитываю на то, что... 553 01:13:31,040 --> 01:13:34,720 Это путешествие, через которое мы обе прошли, поможет нашим двум народам жить 554 01:13:34,720 --> 01:13:37,800 мире. Нет никакой причины, чтобы горные и речные народы не жили в мире и 555 01:13:37,800 --> 01:13:41,540 согласии. Да, я, возможно, соглашусь с тобой. Это все благодаря тому, что мы 556 01:13:41,540 --> 01:13:45,320 пришли к общему согласию на нужды всех амазонок без исключения. Да. 557 01:13:51,740 --> 01:13:54,400 А что будем делать с тем? 558 01:13:55,740 --> 01:13:56,980 Где мы купим батарейки? 559 01:14:03,430 --> 01:14:07,870 Ты хочешь сказать, что можешь иметь секс только с одним человеком. 560 01:14:08,390 --> 01:14:10,490 Никто не отнимет у меня меч и выживет. 561 01:14:10,770 --> 01:14:12,310 Это не колдовство. 562 01:14:12,790 --> 01:14:13,950 Это технология. 563 01:14:14,830 --> 01:14:15,830 Джейзи Берлин. 564 01:14:19,070 --> 01:14:21,570 Не так быстро, Дайана. 565 01:14:22,690 --> 01:14:26,530 Мне похоже, что это что -то тяжелое. Да, 566 01:14:27,550 --> 01:14:30,590 но у меня есть серьезные сомнения на твой счет. Эрика Джордан. 567 01:14:35,010 --> 01:14:37,210 Пожалуйста, только не говори, что тебе нужно учить сексу. 568 01:14:37,810 --> 01:14:42,150 А, ты хочешь сказать, что он вызвал тебе такси. Это неплохой жест для Марио. 569 01:14:42,930 --> 01:14:45,110 Слушай, в таком прикиде нас обеих арестуют. 570 01:14:46,130 --> 01:14:47,130 Кристин Гуин. 571 01:14:50,090 --> 01:14:51,110 Да ты себя видел? 572 01:14:52,410 --> 01:14:53,870 Не похоже, что я что -то потеряю. 573 01:14:54,190 --> 01:14:55,250 Я так больше не могу. 574 01:14:55,590 --> 01:14:56,810 Рита, перестань. 575 01:14:58,090 --> 01:14:59,350 Перестань думать своим членом. 576 01:15:00,190 --> 01:15:01,190 Нести сон. 577 01:15:05,320 --> 01:15:09,880 Слушай, Рита, на днях я тебе покажу, что ты потеряла. 578 01:15:10,400 --> 01:15:14,020 Да, звучит как куча дерьма феминистического. 579 01:15:14,240 --> 01:15:18,300 Эй, а ты не думала, чтобы раздвинуть свои горизонты? 580 01:15:20,260 --> 01:15:21,560 Александр Бойзерт. 581 01:15:23,580 --> 01:15:25,480 Еще одна амазонка? 582 01:15:26,120 --> 01:15:27,120 Хорошо, хорошо. 583 01:15:27,420 --> 01:15:28,820 Теперь я точно ничего не понимаю. 584 01:15:29,020 --> 01:15:33,360 Ах, ты не понимаешь. А это та причина, по которой мы не... 585 01:15:34,269 --> 01:15:35,570 Брандин Рагдахель. 586 01:15:37,630 --> 01:15:39,390 Так, так, так. 587 01:15:41,010 --> 01:15:47,450 Я случайно потрогал твой кармашек задний. Я не хотел трогать твою попку. 588 01:15:47,510 --> 01:15:50,570 Ага, ты сразу переходишь к делу. Не нравится. 589 01:15:50,830 --> 01:15:51,830 Алик Найт. 590 01:15:55,670 --> 01:16:00,490 Основная цель, почему мы здесь, это установить местонахождение потерянного 591 01:16:00,490 --> 01:16:03,310 Кальпаниона Афины Дайаны и... 592 01:16:04,000 --> 01:16:06,320 воссоединить этих сокадычных друзей. 593 01:16:07,140 --> 01:16:13,060 Но из другого места, другого мира и другого времени никаких 594 01:16:13,060 --> 01:16:15,900 сомнений нет, что она пришла. 595 01:16:16,440 --> 01:16:17,520 Тед Ньюсон 596 01:18:06,260 --> 01:18:07,660 Субтитры создавал DimaTorzok 61821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.