All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E33-E34_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,337 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,631 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,634 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,803 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,804 --> 00:00:13,930 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,557 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,268 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,937 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,021 Hey! 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,941 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,192 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,569 ♪ Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,112 It's over here! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 ♪ Finding a dodo bird Painting a continent ♪ 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,200 ♪ Or driving our sister insane ♪ 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,284 Phineas! 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,286 ♪ As you can see there's a whole lot of stuff ♪ 18 00:00:37,287 --> 00:00:39,539 ♪ To do before school starts this fall ♪ 19 00:00:39,540 --> 00:00:40,790 Come on, Perry! 20 00:00:40,791 --> 00:00:46,045 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 21 00:00:46,046 --> 00:00:51,092 {\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 22 00:00:51,093 --> 00:00:54,888 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 {\an8}Sorry we're late. We all went through the car wash 24 00:01:02,396 --> 00:01:05,106 {\an8}13 times with my crazy Uncle Oslo. 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 - Sick. - No worries. 26 00:01:10,529 --> 00:01:12,530 We were busy doing chores all day anyway. 27 00:01:12,531 --> 00:01:13,823 You guys do chores? 28 00:01:13,824 --> 00:01:17,159 {\an8}I'd think you'd build a small army of drones to do the work for you. 29 00:01:17,160 --> 00:01:18,661 Well, yes. Yes, we did. 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,712 That reminds me, I could use a little help with my chore. 31 00:01:27,713 --> 00:01:32,133 Baljeet and I tried to untangle all of these Christmas lights, 32 00:01:32,134 --> 00:01:33,801 but it was to no avail. 33 00:01:33,802 --> 00:01:35,803 Buford, why are there so many? 34 00:01:35,804 --> 00:01:39,473 Well, you see, every year my mom pays Uncle Oslo 35 00:01:39,474 --> 00:01:41,058 to string up our Christmas lights, 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 but she always forgets to take them down. 37 00:01:43,020 --> 00:01:46,606 So year after year, he hangs up more until, well... 38 00:01:47,065 --> 00:01:49,568 So now we need a new garage. 39 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 Perhaps your drones could help us untangle this? 40 00:01:52,321 --> 00:01:53,404 You bet. 41 00:01:53,405 --> 00:01:56,407 And when we're done, let's use them to put on a light show! 42 00:01:56,408 --> 00:01:58,076 Hey, where's Baljeet? 43 00:01:59,161 --> 00:02:01,537 It is so Christmassy in there. 44 00:02:01,538 --> 00:02:05,166 ♪ Vanessa and Monty are up to something ♪ 45 00:02:05,167 --> 00:02:07,585 So, dinner with both our dads tonight. 46 00:02:07,586 --> 00:02:09,045 What could go wrong? 47 00:02:09,046 --> 00:02:11,297 Yeah, it's not like they're sworn enemies who will disown us 48 00:02:11,298 --> 00:02:12,965 when they find out we've been dating. 49 00:02:12,966 --> 00:02:14,759 Oh, wait, they are! 50 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 Yeah, I got a bad feeling about this. 51 00:02:17,763 --> 00:02:19,847 Your pessimism is very attractive. 52 00:02:19,848 --> 00:02:21,807 You save that sweet talk for tonight. 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Conserving sweet talk. See you there. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,398 {\an8}Hey, Dad. Almost ready for dinner? 55 00:02:29,399 --> 00:02:30,691 You bet. I've been rehearsing 56 00:02:30,692 --> 00:02:33,444 my chit-chat intimidation tactics all morning. 57 00:02:33,445 --> 00:02:34,612 Have you told him I'm evil? 58 00:02:34,613 --> 00:02:36,238 Yes, Dad. 59 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Just please be on your best behavior tonight, 60 00:02:38,325 --> 00:02:41,952 and promise me no Inators at the dinner table. 61 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 Okay, okay, I promise. 62 00:02:45,415 --> 00:02:49,043 But she didn't mention the table itself being an Inator. 63 00:02:49,044 --> 00:02:50,670 Nice loophole, sir. 64 00:02:50,671 --> 00:02:54,131 I know, right? Behold my Table-Turn-Inator. 65 00:02:54,132 --> 00:02:56,258 Wait... Uh... It's actually just a diagram. 66 00:02:56,259 --> 00:02:58,928 I put the real table in the restaurant. 67 00:02:58,929 --> 00:03:02,640 Behold this diagram of my Table-Turn-Inator... 68 00:03:02,641 --> 00:03:04,225 is what I'm trying to say. 69 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 So you know how these fancy restaurants are so overpriced 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 and they serve these tiny little portions? 71 00:03:08,522 --> 00:03:11,524 Well, with this, if I sit in the red chair and spin the table, 72 00:03:11,525 --> 00:03:13,484 I'll get all the good food. 73 00:03:13,485 --> 00:03:15,403 Your pettiest scheme yet, sir. 74 00:03:15,404 --> 00:03:16,738 I try, I try. 75 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 ♪ All the lights are attached to the drones in the sky ♪ 76 00:03:19,366 --> 00:03:21,575 ♪ We're not building anything but we're watching them fly ♪ 77 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 ♪ Doing more chores thanks to Uncle Oslo ♪ 78 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 ♪ But now it's time for the show ♪ 79 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 I never knew this song had another verse. 80 00:03:28,500 --> 00:03:30,668 Well, it was never apropos until now. 81 00:03:30,669 --> 00:03:32,337 All systems go, Ferb. 82 00:03:34,589 --> 00:03:35,714 It's getting dark. 83 00:03:35,715 --> 00:03:37,551 Doesn't anyone care where Perry is? 84 00:03:47,227 --> 00:03:49,728 Delightful entrance, Agent P. 85 00:03:49,729 --> 00:03:53,774 Anyhoo, our intel says that Doof is dining in Danville tonight, 86 00:03:53,775 --> 00:03:56,986 which, you know, now that I think about it, sounds pretty harmless. 87 00:03:56,987 --> 00:03:59,196 I, too, have dinner reservations of my own. 88 00:03:59,197 --> 00:04:01,532 - As do I, sir. - Nobody cares, Carl. 89 00:04:01,533 --> 00:04:04,452 I'm meeting my son's girlfriend for the first time. 90 00:04:04,453 --> 00:04:06,162 Why don't you join us, Agent P? 91 00:04:06,163 --> 00:04:08,665 {\an8}♪ You're invited ♪ 92 00:04:09,666 --> 00:04:12,168 Sorry I couldn't make your Brazilian jiu-jitsu competition, Stace. 93 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 It was chore day. 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,504 It's okay. It's going great. 95 00:04:15,505 --> 00:04:16,589 You go, girl. 96 00:04:16,590 --> 00:04:18,716 I haven't seen the boys building anything, so it's pretty chill here. 97 00:04:18,717 --> 00:04:21,010 But I feel kind of unfulfilled not having to bust them. 98 00:04:21,011 --> 00:04:23,012 Who's ready for the light show? 99 00:04:23,013 --> 00:04:24,556 Sorry, Stacy. That's my cue. 100 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 I'm back in business, baby. 101 00:04:28,477 --> 00:04:29,770 Right this way. 102 00:04:31,396 --> 00:04:34,982 Wait, Carl? What in blazes are you doing here? 103 00:04:34,983 --> 00:04:36,233 And who are these guys? 104 00:04:36,234 --> 00:04:39,111 Oh, we're here for the two-for-one sidekick special, 105 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 'cause, you know, we're all sidekicks. 106 00:04:41,364 --> 00:04:42,531 Doofenshmirtz! 107 00:04:42,532 --> 00:04:46,744 Are you here to ruin my classy evening out with my son and his new girlfriend? 108 00:04:46,745 --> 00:04:48,037 Oh, don't be silly, Francis. 109 00:04:48,038 --> 00:04:51,749 I'm also here for a classy dinner with my daughter and her new boy-- 110 00:04:51,750 --> 00:04:55,669 Wait a second! Nostril Boy? Is he your new boyfriend? 111 00:04:55,670 --> 00:04:57,713 His name is Monty, Dad. 112 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 Look, if we told you the truth, neither of you would have come. 113 00:05:00,175 --> 00:05:02,843 Let's try to be civilized and enjoy ourselves? 114 00:05:02,844 --> 00:05:04,386 This smells like a setup. 115 00:05:04,387 --> 00:05:07,348 Carl, consider yourself back on the clock. Pull up a chair. 116 00:05:07,349 --> 00:05:09,225 Yes, sir. Sorry, Dexter. 117 00:05:09,226 --> 00:05:10,309 It's okay. 118 00:05:10,310 --> 00:05:13,063 I have to go anyway. 119 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 That's my chair. The one with the foot control. 120 00:05:15,816 --> 00:05:20,569 Francis! Maybe you'd like this chair with the sleek upholstery. 121 00:05:20,570 --> 00:05:22,321 I'm perfectly comfortable here. 122 00:05:22,322 --> 00:05:24,698 - I... I must insist. - No, it's mine. 123 00:05:24,699 --> 00:05:25,950 - No, mine. - Mine! 124 00:05:25,951 --> 00:05:27,493 - No, mine! - Oh, here we go. 125 00:05:27,494 --> 00:05:29,162 - Mine! - No, mine! 126 00:05:30,997 --> 00:05:32,666 Your usual table, sir? 127 00:05:33,917 --> 00:05:35,459 Oh. You'll be joining friends? 128 00:05:35,460 --> 00:05:37,586 Very good, sir. Right this way. 129 00:05:37,587 --> 00:05:39,839 Hey, isn't that that guy you gave your number to? 130 00:05:39,840 --> 00:05:42,425 Yeah, he hasn't called, but a girl can dream. 131 00:05:43,093 --> 00:05:45,094 Perry the Platypus, you're in on this, too? 132 00:05:45,095 --> 00:05:46,470 I am so out of the loop. 133 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 He's my guest, and now my backup. 134 00:05:48,265 --> 00:05:50,975 No son of mine will date the daughter of my mortal enemy. 135 00:05:50,976 --> 00:05:53,769 Oh, yeah? Well, no daughter of mine will date the son of my-- 136 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 You get the idea. I'm just flipping what you said. 137 00:05:55,939 --> 00:05:57,858 Dad, just please sit down. 138 00:05:59,067 --> 00:06:01,235 Hmm. 139 00:06:01,236 --> 00:06:03,737 So... this is nice, right? 140 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Welcome. I am Rinaldo. 141 00:06:05,866 --> 00:06:08,785 Enjoy our signature dining experience. 142 00:06:10,579 --> 00:06:12,246 I hear they have great gelato. 143 00:06:12,247 --> 00:06:16,917 Perry the Platypus, could... could we have a word in my, uh, office? 144 00:06:16,918 --> 00:06:18,669 I'm just trying to figure out how to get out of here 145 00:06:18,670 --> 00:06:20,337 without ruining Vanessa's night. 146 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 Food poisoning? No, no. 147 00:06:22,299 --> 00:06:24,717 Fake alien invasion? No, no, it's... 148 00:06:26,595 --> 00:06:28,345 I'm just spitballing here. I'm spitballing. 149 00:06:28,346 --> 00:06:30,681 Ooh. Ooh! Perry the Platypus, you stay here, 150 00:06:30,682 --> 00:06:34,602 and then when I go in there, you call me with an "emergency." All right? 151 00:06:34,603 --> 00:06:35,896 Yeah, yeah. That'll do. 152 00:06:38,732 --> 00:06:40,357 Agent P, any intel? 153 00:06:40,358 --> 00:06:44,320 Doofenshmirtz is clearly using his daughter as a pawn to infiltrate OWCA. 154 00:06:44,321 --> 00:06:46,739 She's clearly out of his league. 155 00:06:46,740 --> 00:06:48,240 We should have done tacos. 156 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 I don't know what he sees in her. 157 00:06:50,285 --> 00:06:51,744 I think they look cute together. 158 00:06:51,745 --> 00:06:53,495 Pink is not Francis' color. 159 00:06:53,496 --> 00:06:54,747 He's making a huge mistake. 160 00:06:54,748 --> 00:06:55,956 Girl better wake up. 161 00:06:55,957 --> 00:06:58,626 Nostril Guy? Is she for real? Nostril Guy! 162 00:06:58,627 --> 00:07:00,586 Have you tried taking him through a car wash? 163 00:07:00,587 --> 00:07:03,213 I'm not programmed to understand love. 164 00:07:03,214 --> 00:07:06,342 This is an absolutely unacceptable situation. 165 00:07:06,343 --> 00:07:08,427 Who said that? Doof? Is that you? 166 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 Who? Not me. 167 00:07:09,721 --> 00:07:12,306 I gotta go. Bye! 168 00:07:12,307 --> 00:07:14,850 I'm stealing your seat, Francis. You can sit in mine. 169 00:07:14,851 --> 00:07:17,436 Why, I ought to... Hold me back, Carl. 170 00:07:17,437 --> 00:07:18,646 Hold me back, Norm. 171 00:07:18,647 --> 00:07:20,898 Hold me back less. Hold me back... 172 00:07:20,899 --> 00:07:22,275 Dinner is served. 173 00:07:25,695 --> 00:07:26,780 Time to turn the table. 174 00:07:35,664 --> 00:07:37,289 And for the grand finale... 175 00:07:37,290 --> 00:07:39,166 Great googly moogly! 176 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 You know, Vanessa, this reminds me of this one Fourth of July 177 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 when Monty had a firecracker shoot right at-- 178 00:07:44,381 --> 00:07:47,007 - Dad! - Wait, I wanna hear this. 179 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Oh, yeah. Get in my tummy. That is all mine. 180 00:07:49,761 --> 00:07:50,844 No, it's mine. 181 00:07:50,845 --> 00:07:52,388 - No, mine! - Mine! 182 00:07:52,389 --> 00:07:53,472 - Mine! - Mine! 183 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 - Mine! Mine! - Mine! 184 00:08:22,168 --> 00:08:24,294 I'll be honest. I didn't understand anything you said. 185 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 But look at us. 186 00:08:25,422 --> 00:08:27,923 Who are we to stand in the way of young love? 187 00:08:27,924 --> 00:08:30,676 I'm sorry for being a giant man-baby. 188 00:08:30,677 --> 00:08:32,261 You're not the man-baby. I am. 189 00:08:32,262 --> 00:08:33,929 - I'm the man-baby! - No, I am! 190 00:08:33,930 --> 00:08:35,139 No, I am. 191 00:08:35,140 --> 00:08:36,807 - No, I am. - No, I am. 192 00:08:38,685 --> 00:08:39,893 Alert! Alert! 193 00:08:39,894 --> 00:08:41,603 Ooh, this is immersive. 194 00:08:41,604 --> 00:08:43,105 Dad, what did you do? 195 00:08:43,106 --> 00:08:44,398 Quick, get on the table! 196 00:08:44,399 --> 00:08:46,108 I think I'm gonna be sick. 197 00:08:52,240 --> 00:08:55,075 ♪ This whole thing's got me in a tizzy ♪ 198 00:08:55,076 --> 00:08:57,703 ♪ I wish the waiter would help but he looks busy ♪ 199 00:08:57,704 --> 00:09:00,539 ♪ The platypus is right, or is he? ♪ 200 00:09:00,540 --> 00:09:03,168 ♪ At least I think he's got a hunch ♪ 201 00:09:03,752 --> 00:09:06,628 ♪ This is a lose-lose, there ain't a winner ♪ 202 00:09:06,629 --> 00:09:09,590 ♪ I feel confused it's a real head-spinner ♪ 203 00:09:09,591 --> 00:09:12,384 ♪ I know, I know that this is just a dinner ♪ 204 00:09:12,385 --> 00:09:15,429 ♪ But I'm about to lose my mind ♪ 205 00:09:15,430 --> 00:09:16,805 ♪ My head is spinning ♪ 206 00:09:16,806 --> 00:09:19,433 ♪ Round and round ♪ 207 00:09:19,434 --> 00:09:22,644 ♪ And round and round ♪ 208 00:09:22,645 --> 00:09:25,272 ♪ Round and round ♪ 209 00:09:25,273 --> 00:09:28,734 ♪ And round and round ♪ 210 00:09:28,735 --> 00:09:29,903 ♪ I'm getting dizzy ♪ 211 00:09:34,949 --> 00:09:37,659 ♪ Turn up the light, light, light, light light, light, light ♪ 212 00:09:37,660 --> 00:09:38,827 ♪ Let's light it up ♪ 213 00:09:38,828 --> 00:09:40,537 ♪ Light, light, light, light, light ♪ 214 00:09:40,538 --> 00:09:41,955 ♪ Let's turn up the light ♪ 215 00:09:41,956 --> 00:09:43,373 ♪ Light, light, light, light, light ♪ 216 00:09:43,374 --> 00:09:44,666 ♪ Let's light it up ♪ 217 00:09:44,667 --> 00:09:46,293 ♪ Light, light, light, light, light ♪ 218 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 ♪ Let's turn up the lights ♪ 219 00:09:48,088 --> 00:09:51,841 Hey, guys, the only thing that would make this show better? Popcorn. 220 00:09:56,930 --> 00:09:59,974 I'll take that. Time to shine a light on this bust. 221 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 {\an8}Wait till Mom gets a load of this. 222 00:10:09,192 --> 00:10:11,193 Candace, it's the climax of my movie. 223 00:10:11,194 --> 00:10:12,277 This better be quick. 224 00:10:12,278 --> 00:10:14,155 It is. Wait till you see what's in the sky. Come on. 225 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 Come on. Just look up. 226 00:10:20,954 --> 00:10:23,914 Oh, Candace. It really is a lovely moon, 227 00:10:23,915 --> 00:10:26,458 but it's not like it was going to disappear. 228 00:10:26,459 --> 00:10:28,460 Couldn't it have waited until after the movie? 229 00:10:28,461 --> 00:10:29,963 But... but... but... but... but... 230 00:10:33,424 --> 00:10:35,676 It is not your time. 231 00:10:35,677 --> 00:10:38,846 Oh. Sorry, I thought you were a zoetrope. 232 00:10:38,847 --> 00:10:40,056 Never mind. 233 00:10:59,492 --> 00:11:01,618 Um, about the... 234 00:11:01,619 --> 00:11:03,495 hugging when we were at death's door. 235 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 I wasn't myself back there. 236 00:11:05,290 --> 00:11:06,623 Oh, totally. 237 00:11:06,624 --> 00:11:09,710 So, you know, for continuity's sake, enemies? 238 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 Enemies. 239 00:11:11,629 --> 00:11:13,630 - You okay, Nessa? - Yeah. 240 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Well, I suppose that could have gone worse. 241 00:11:16,301 --> 00:11:17,759 We like each other, right? 242 00:11:17,760 --> 00:11:20,637 It's not just that we enjoy messing with our dads. 243 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Can't it be both? 244 00:11:21,973 --> 00:11:23,473 It can be both. 245 00:11:25,185 --> 00:11:27,853 Here's the bill... plus damages. 246 00:11:27,854 --> 00:11:29,647 Don't forget to tip. 247 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Wait, what is this? 248 00:11:37,238 --> 00:11:39,866 Curse you, Heinz Doofenshmirtz! 249 00:11:45,079 --> 00:11:48,166 Any guesses on what Phineas and Ferb have planned for us today? 250 00:11:48,917 --> 00:11:51,210 {\an8}- What? - This is usually the part of the day 251 00:11:51,211 --> 00:11:54,046 {\an8}when you pitch us building your bread bowl hot tub. 252 00:11:54,047 --> 00:11:56,173 {\an8}I've been burned one too many a time. 253 00:11:56,174 --> 00:11:58,592 {\an8}Maybe it's the universe telling me it's not meant to be. 254 00:11:58,593 --> 00:12:00,469 {\an8}Hey, guys. Sorry we're late. 255 00:12:00,470 --> 00:12:01,595 {\an8}What's in the bowl? 256 00:12:01,596 --> 00:12:03,222 {\an8}Only our latest invention. 257 00:12:03,223 --> 00:12:05,682 Your invention is a normal-sized ball of dough? 258 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 Patience. It still has to rise. 259 00:12:07,894 --> 00:12:09,811 Ferb and I invented a new strain of yeast 260 00:12:09,812 --> 00:12:14,525 that dectuples in size and bakes itself in three, two, one... 261 00:12:16,694 --> 00:12:17,986 Wait, is that bread? 262 00:12:17,987 --> 00:12:19,988 No way! No way! No way! No! 263 00:12:22,909 --> 00:12:24,993 - May I present-- - Let me say it. Let me say it. 264 00:12:24,994 --> 00:12:27,746 Bread bowl hot tub! 265 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 It's finally happening! 266 00:12:29,624 --> 00:12:31,375 You bet your broth. 267 00:12:31,376 --> 00:12:34,795 Speaking of which, Ferb, bring in the chowder. 268 00:12:34,796 --> 00:12:37,130 All 600 gallons. 269 00:12:37,131 --> 00:12:39,633 Oh, man! I've never been so happy 270 00:12:39,634 --> 00:12:41,551 when it wasn't at someone else's expense. 271 00:12:41,552 --> 00:12:43,512 We were up shucking clams all night. 272 00:12:43,513 --> 00:12:44,763 We wanted to show Buford 273 00:12:44,764 --> 00:12:48,308 that persistence to the point of being annoying really pays off. 274 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! 275 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 Well, sometimes. 276 00:12:51,229 --> 00:12:52,730 Whoo-hoo! 277 00:12:53,481 --> 00:12:55,983 Now, are you guys gonna hop in or what? 278 00:12:57,110 --> 00:13:00,320 Well, I would, but this is a new bathing suit. 279 00:13:00,321 --> 00:13:03,074 Yeah, I am more of a tomato bisque man. 280 00:13:03,616 --> 00:13:07,828 Since it was your idea, why don't you have a moment alone with your... soup? 281 00:13:07,829 --> 00:13:10,330 You know what would be good? Let's get a snack. 282 00:13:10,331 --> 00:13:12,291 Okay, your loss. 283 00:13:12,292 --> 00:13:15,127 Now this is how we should have started summer. 284 00:13:16,671 --> 00:13:18,213 You know who would like this? 285 00:13:18,214 --> 00:13:19,464 Perry. 286 00:13:19,465 --> 00:13:20,842 I wonder where he is. 287 00:13:24,429 --> 00:13:27,180 It's just a Carb-Away-Inator, Perry the Platypus. 288 00:13:27,181 --> 00:13:29,057 It's not even evil. It sends carbs away. 289 00:13:29,058 --> 00:13:31,184 Argh! Having bread around me is too tempting. 290 00:13:31,185 --> 00:13:33,228 So I point it at bread, it sends the bread away. 291 00:13:33,229 --> 00:13:34,438 Dad? 292 00:13:34,439 --> 00:13:36,690 Oh. Hey, Perry. I was making a sandwich. 293 00:13:36,691 --> 00:13:37,983 Where'd all the bread go? 294 00:13:37,984 --> 00:13:41,528 I don't know. I used a Carb-Away-Inator. It just goes away. 295 00:13:41,529 --> 00:13:45,033 And are you really gonna thwart me for making healthy life choices? 296 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Yeah, I thought so. 297 00:13:48,703 --> 00:13:50,245 I thought so. 298 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 Tell your story walking, buddy. 299 00:13:54,000 --> 00:13:55,293 Was that too mean? 300 00:13:58,296 --> 00:14:00,505 Hey, guys, come on in. 301 00:14:00,506 --> 00:14:02,549 The soup is fine. 302 00:14:04,343 --> 00:14:05,427 Guys? 303 00:14:05,428 --> 00:14:07,180 Guys. 304 00:14:07,972 --> 00:14:09,306 Hello, hello! 305 00:14:09,307 --> 00:14:10,349 Wait, where am I? 306 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Uh-oh. 307 00:14:12,602 --> 00:14:15,062 I have a feeling we're not in the backyard anymore. 308 00:14:16,230 --> 00:14:19,942 Well, I don't know how we got here, but my stomach is rumbling. 309 00:14:20,359 --> 00:14:22,319 Now don't wander off, Chowdina. 310 00:14:22,320 --> 00:14:25,572 I'm gonna call you Chowdina, 'cause, you know, you got chowder in you. 311 00:14:25,573 --> 00:14:27,282 And plus, you look like a Chowdina. 312 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Anyway, I'm gonna go bully up something to eat. 313 00:14:33,456 --> 00:14:35,248 I don't know much about the food chain, 314 00:14:35,249 --> 00:14:38,461 but I do know that van Stomms always come out on top. 315 00:14:40,838 --> 00:14:42,340 Get in there, fuzz for brains. 316 00:14:43,341 --> 00:14:44,550 Wait for it. 317 00:14:45,218 --> 00:14:47,219 Wait for it. 318 00:14:47,220 --> 00:14:48,303 Hyah! 319 00:14:48,304 --> 00:14:50,139 Hold still, you stupid fish-face! 320 00:14:50,556 --> 00:14:52,767 Swim in my mouth. 321 00:14:55,103 --> 00:14:56,395 Hoo-ya! 322 00:15:00,566 --> 00:15:03,318 Oh, I'm a dumb bird. 323 00:15:03,319 --> 00:15:04,736 That's what you sound like. 324 00:15:04,737 --> 00:15:06,404 Eat coconut, you dumb bird. 325 00:15:07,490 --> 00:15:08,865 Wait a second. 326 00:15:08,866 --> 00:15:10,201 I could've eaten the coconut. 327 00:15:11,410 --> 00:15:12,787 Eh, too much work. 328 00:15:13,955 --> 00:15:16,624 Sorry, stomach. Turns out I'm a poor provider. 329 00:15:17,458 --> 00:15:19,793 Sorry to come back empty-handed, Chowdina. 330 00:15:19,794 --> 00:15:23,255 This whole food chain thing is more complicated than I thought. 331 00:15:23,256 --> 00:15:25,340 Oh, Buford. 332 00:15:25,341 --> 00:15:27,926 The beauty of nature lies in harmony. 333 00:15:27,927 --> 00:15:30,345 Chowdina, you can talk! But how? 334 00:15:30,346 --> 00:15:32,848 Well, if I had to guess, you may be hallucinating. 335 00:15:32,849 --> 00:15:35,892 My voice is a coping mechanism to deal with the isolation. 336 00:15:35,893 --> 00:15:37,936 Although we have only been here for four minutes. 337 00:15:37,937 --> 00:15:39,646 Well, you're the only one here to talk to. 338 00:15:39,647 --> 00:15:41,189 Except for Volley-Baljeet. 339 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 I do not use contractions. 340 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Buford so hungry. 341 00:15:46,696 --> 00:15:50,240 You could just eat me. I am made entirely out of food. 342 00:15:50,241 --> 00:15:52,826 What? No! I'm not gonna eat my friend. 343 00:15:52,827 --> 00:15:55,036 You're the best thing that's ever happened to me. 344 00:15:55,037 --> 00:15:58,708 And the third best thing that's happened to Volley-Baljeet. Right? 345 00:15:59,083 --> 00:16:00,835 My face is blood. 346 00:16:04,338 --> 00:16:07,382 Regardless of how we got here, we gotta eat to survive. 347 00:16:07,383 --> 00:16:08,508 So it's back to the hunt. 348 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 Buford, there are other ways to survive than hunting. 349 00:16:10,845 --> 00:16:13,471 You can't bully nature into submission. 350 00:16:13,472 --> 00:16:15,932 You must learn to commune with nature. 351 00:16:15,933 --> 00:16:18,144 Bullying has never let me down before. 352 00:16:28,321 --> 00:16:30,740 It's food. My food has food! 353 00:16:31,616 --> 00:16:33,993 Wait! Don't go! I'm not hunting you. 354 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Commune with nature, huh? 355 00:16:41,709 --> 00:16:45,795 ♪ A city boy out in the wilderness ♪ 356 00:16:45,796 --> 00:16:48,341 ♪ This is all pretty new and bizarre ♪ 357 00:16:49,217 --> 00:16:52,761 ♪ There's no hamburguesa to shove in my face-a ♪ 358 00:16:52,762 --> 00:16:55,597 ♪ It's just one big salad bar ♪ 359 00:16:55,598 --> 00:16:58,350 ♪ There's no phone and no internet ♪ 360 00:16:58,351 --> 00:16:59,893 ♪ Bathroom or kitchenette ♪ 361 00:16:59,894 --> 00:17:02,979 ♪ There's really not anything major ♪ 362 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 ♪ Just a bird and some oxen ♪ 363 00:17:04,941 --> 00:17:06,733 ♪ There's no other option ♪ 364 00:17:06,734 --> 00:17:09,986 ♪ I'll have to commune with nature ♪ 365 00:17:09,987 --> 00:17:13,907 ♪ I'll make friends with the flora and fauna ♪ 366 00:17:13,908 --> 00:17:16,827 ♪ I'll connect with the sky and the sea ♪ 367 00:17:17,411 --> 00:17:21,039 ♪ I don't really understand all of this stuff ♪ 368 00:17:21,040 --> 00:17:24,293 ♪ But it's starting to understand me ♪ 369 00:17:25,002 --> 00:17:28,046 ♪ I know that's a plant and that's also a plant ♪ 370 00:17:28,047 --> 00:17:31,383 ♪ I don't know all the nomenclature ♪ 371 00:17:31,384 --> 00:17:33,343 ♪ But look at me go ♪ 372 00:17:33,344 --> 00:17:35,303 ♪ Just a regular Joe ♪ 373 00:17:35,304 --> 00:17:38,516 ♪ Who has learned to commune with nature ♪ 374 00:17:39,475 --> 00:17:40,768 ♪ Nature ♪ 375 00:17:41,769 --> 00:17:44,105 ♪ Nature ♪ 376 00:17:44,564 --> 00:17:46,147 I love you, nature. 377 00:17:46,148 --> 00:17:48,109 We love you too, Buford. 378 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 Chowdina, you're never gonna believe it. 379 00:17:52,572 --> 00:17:54,906 I was so communing with nature and... 380 00:17:54,907 --> 00:17:57,367 Chowdina! Get away from her. 381 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 It's okay, Buford. Do not worry about me. 382 00:18:00,538 --> 00:18:04,541 As you learned in that previous song sequence, this is just part of nature. 383 00:18:04,542 --> 00:18:06,459 But, Chowdina, you can't go. 384 00:18:06,460 --> 00:18:08,962 You're my bread bowl hot tub and my friend. 385 00:18:10,047 --> 00:18:12,882 It's the law of nature. You must accept this. 386 00:18:12,883 --> 00:18:15,719 If becoming one with nature means having to leave you behind, 387 00:18:15,720 --> 00:18:16,970 I want none of that. 388 00:18:16,971 --> 00:18:18,930 Hey you, trash bird! 389 00:18:18,931 --> 00:18:21,182 That's right, you dirty sky rats! 390 00:18:21,183 --> 00:18:23,310 I've had it with your stupid squawking. 391 00:18:23,311 --> 00:18:24,811 Shame! Shame! 392 00:18:24,812 --> 00:18:27,522 Yeah, you better fly away, wings-for-arms. 393 00:18:27,523 --> 00:18:28,773 Buford. 394 00:18:28,774 --> 00:18:31,401 You went back to bullying just to save me. 395 00:18:31,402 --> 00:18:33,946 Eh, all that nature stuff was getting stale anyway. 396 00:18:37,533 --> 00:18:40,577 Chowdina, I'm gonna sail you back to society. 397 00:18:40,578 --> 00:18:42,329 Okay, let's do this. 398 00:19:20,201 --> 00:19:21,994 Chowdina! 399 00:19:28,042 --> 00:19:30,502 This isn't looking good, Buford. 400 00:19:30,503 --> 00:19:33,213 It's okay, Chowdina, we're gonna make it through somehow. 401 00:19:33,214 --> 00:19:34,714 This should help with the rain. 402 00:19:34,715 --> 00:19:36,299 But I don't think it will do much good 403 00:19:36,300 --> 00:19:38,051 against that tidal wave. 404 00:19:38,052 --> 00:19:40,929 No! Listen up, wave. You're not taking her. 405 00:19:40,930 --> 00:19:45,225 For Chowdina, I'll bully the laws of nature into submission. 406 00:19:45,226 --> 00:19:47,018 Shame, shame! 407 00:19:48,104 --> 00:19:49,437 Wait. That actually worked? 408 00:19:49,438 --> 00:19:50,940 Buford! Look! 409 00:19:55,861 --> 00:19:57,445 Chowdina, you can fly! 410 00:19:57,446 --> 00:19:59,614 I don't believe it! I'm magic. 411 00:19:59,615 --> 00:20:01,200 How is this happening? 412 00:20:06,997 --> 00:20:12,378 The call of the carbs was too strong, and I, too weak to resist their charms. 413 00:20:12,795 --> 00:20:14,754 I probably shouldn't have built a reverse switch. 414 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 I'll take that. 415 00:20:17,425 --> 00:20:19,051 Perry the Platypus? 416 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 I'm just gonna assume it's you, 'cause I don't hear any talking. 417 00:20:22,388 --> 00:20:25,057 Anyway, I was wrong. Please come back and thwart me. 418 00:20:26,308 --> 00:20:27,684 Whoo-hoo! Yeah! 419 00:20:27,685 --> 00:20:30,228 The power of friendship is amazing! 420 00:20:30,229 --> 00:20:32,523 Sure. Let's chalk it up to friendship. 421 00:20:33,149 --> 00:20:35,901 Hold on, Chowdina. We're almost home! 422 00:20:37,445 --> 00:20:41,449 There's got to be something you could do to help me with these carb impulses. 423 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 Ah. I guess I could have just done that myself. 424 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 We're so close. 425 00:20:54,044 --> 00:20:55,754 Thanks for coming, Perry the Platypus. 426 00:20:55,755 --> 00:20:57,339 I appreciate you. 427 00:20:58,174 --> 00:21:00,467 Chowdina! What happened to the magic? 428 00:21:00,468 --> 00:21:01,801 Did I do something wrong? 429 00:21:01,802 --> 00:21:03,219 It's okay, Chowdina. 430 00:21:03,220 --> 00:21:06,347 Even if I have to carry you back, we'll find a way. 431 00:21:06,348 --> 00:21:08,933 Buford, this is where our journey ends. 432 00:21:08,934 --> 00:21:10,268 My time has come. 433 00:21:10,269 --> 00:21:12,103 But we're so close to home. 434 00:21:12,104 --> 00:21:14,355 You can't do this to me. Not now! 435 00:21:14,356 --> 00:21:17,650 Don't think of this as an end, but rather, a beginning. 436 00:21:17,651 --> 00:21:20,653 For now, I'll return to the ocean. I'll become food for the fish. 437 00:21:20,654 --> 00:21:23,031 Breaking down, but nourishing others. 438 00:21:23,032 --> 00:21:24,699 Eventually, I'll return to the soil 439 00:21:24,700 --> 00:21:27,494 and become the fertile base for wheat to grow. 440 00:21:27,495 --> 00:21:30,330 The wheat will be milled into flour and given a purpose. 441 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 And perhaps one day, I'll become a bread bowl hot tub once again. 442 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 And you and I can go on a whole new adventure. 443 00:21:40,591 --> 00:21:42,675 The circle of life. 444 00:21:42,676 --> 00:21:45,887 Thank you, Buford. Thank you for believing in me. 445 00:21:45,888 --> 00:21:47,597 Farewell, Chowdina. 446 00:21:47,598 --> 00:21:48,849 Farewell. 447 00:21:49,058 --> 00:21:51,477 Chowdina, won't you say goodbye? 448 00:21:52,228 --> 00:21:55,648 Oh, that's right. Your voice was just a coping mechanism. 449 00:21:56,190 --> 00:21:57,858 Farewell, Buford. 450 00:22:00,528 --> 00:22:02,987 Hey, Buford, what happened to your bread bowl hot tub? 451 00:22:02,988 --> 00:22:07,242 You know, some days you're flying high on a green cloud of friendship magic, 452 00:22:07,243 --> 00:22:09,954 others, you're fish food in the bottom of the ocean. 453 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 Um, not sure I follow you. 454 00:22:13,207 --> 00:22:16,752 She's gone, but she'll live on in my heart forever. 455 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Phew! 456 00:22:19,713 --> 00:22:21,005 Glad we got out of that one. 457 00:22:21,006 --> 00:22:23,008 Who would want to soak in soup? 458 00:22:30,099 --> 00:22:33,893 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 459 00:22:33,894 --> 00:22:36,271 {\an8}♪ It's a soupy Jacuzzi in a loaf ♪ 460 00:22:36,272 --> 00:22:37,981 {\an8}♪ A bread bowl hot tub ♪ 461 00:22:37,982 --> 00:22:39,983 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 462 00:22:39,984 --> 00:22:42,570 {\an8}♪ Floating pretty on a slice of giant toast ♪ 463 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 {\an8}♪ The bubbles come from the jets ♪ 464 00:22:44,572 --> 00:22:46,197 {\an8}♪ So they're not mine, I swear ♪ 465 00:22:46,198 --> 00:22:48,784 {\an8}♪ So drink while you massage all my toes ♪ 466 00:22:49,410 --> 00:22:51,035 {\an8}♪ Forget your chips and ladles ♪ 467 00:22:51,036 --> 00:22:52,745 {\an8}♪ Skip the pools and shade-o ♪ 468 00:22:52,746 --> 00:22:55,039 {\an8}♪ And sail aboard a giant brioche ♪ 469 00:22:55,040 --> 00:22:57,292 {\an8}♪ In a bread bowl hot tub ♪ 470 00:22:57,293 --> 00:22:58,794 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 36354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.