All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E25-E26_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,462 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,589 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,383 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,929 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,013 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,599 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,851 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,937 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,021 Hey! 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,732 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,360 ♪ Surfing tidal waves creating nano-bots ♪ 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,112 - ♪ Or locating Frankenstein's brain ♪ - It's over here! 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,698 ♪ Finding a dodo bird painting a continent ♪ 14 00:00:32,699 --> 00:00:35,284 - ♪ Or driving our sister insane ♪ - Phineas! 15 00:00:35,285 --> 00:00:38,120 ♪ As you can see there's a whole lot of stuff to do ♪ 16 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 - ♪ Before school starts this fall ♪ - Come on, Perry! 17 00:00:40,791 --> 00:00:46,045 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 18 00:00:46,046 --> 00:00:51,551 {\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 19 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,372 No, no, no, no, no, no, no. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,918 Oh! Hi, Candace. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,296 How do you like our scarecrow mech suits? 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,590 Pretty cool, huh? 24 00:01:30,591 --> 00:01:32,216 I hate this time of year. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Scarecrow race! 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Mom! Mom, Mom! 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,347 Scooch, Perry. I'm on a bust. 28 00:01:38,348 --> 00:01:39,975 Mom. Mom! 29 00:01:54,865 --> 00:01:56,449 Hello, Agent P. 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,702 Doof has apparently slept through the day's opportunity for evil. 31 00:01:59,703 --> 00:02:02,538 - Very unlike him. - Don't state the obvious, Carl. 32 00:02:02,539 --> 00:02:05,541 Anyhoo, better get over there and give Doof a nudge, 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,587 just to make sure he's still, uh, you know, breathing. 34 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 Candace, what are we-- Whoa! Candace, slow down! 35 00:02:15,010 --> 00:02:16,969 This is it. This is the one. 36 00:02:20,724 --> 00:02:23,142 Wait. Where are the giant scarecrows? 37 00:02:23,143 --> 00:02:26,771 It turns out straw is not a reliable building material. 38 00:02:26,772 --> 00:02:29,106 I told you we should have made them out of bricks. 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,108 Did those three pigs teach us nothing? 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,569 But-- But-- Ah, forget it. 41 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Sometimes it's just not even worth that last "but." 42 00:02:37,032 --> 00:02:39,993 No, dear. Sometimes it's not. Now get your butt into the car. 43 00:02:42,704 --> 00:02:46,415 Ah, Perry the Platypus! Have I got a surprise for you! 44 00:02:50,879 --> 00:02:54,882 Okay, note to self. Only use the Make-Bigger-Inator outside. 45 00:02:54,883 --> 00:02:58,470 You weren't supposed to get that big, Perry the Platypus! Only like 20% bigger. 46 00:03:01,765 --> 00:03:05,310 Thank goodness it was national Evacuate the City Day! 47 00:03:07,312 --> 00:03:11,358 Whoa! Perry, is that you? 48 00:03:17,948 --> 00:03:20,366 Wakey wakey, Perry the Platypus. 49 00:03:20,367 --> 00:03:22,910 Did you enjoy your giant movie monster dream? 50 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 Yes, yes, it was just a dream. 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,081 I-- I'll explain. Have you ever noticed 52 00:03:27,082 --> 00:03:29,542 that everyone always wants to tell you their dreams? 53 00:03:29,543 --> 00:03:30,918 And they're so boring. 54 00:03:30,919 --> 00:03:34,547 They just go on and on and on and on. 55 00:03:34,548 --> 00:03:36,757 And-- And there's no character development. 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,051 There's nothing that's hooking me into the story. 57 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 I'd rather just wait for the movie. 58 00:03:40,888 --> 00:03:44,348 And, to that end, behold, my Dream-Project-Inator. 59 00:03:44,349 --> 00:03:46,184 You'll never guess what it does. 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,269 It-- It projects people's drea-- 61 00:03:48,270 --> 00:03:49,604 I-I guess it's in the name. 62 00:03:49,605 --> 00:03:51,772 Oh, hey, Perry. 63 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 Dad, I just woke up from the weirdest dream. 64 00:03:54,401 --> 00:03:55,484 - I was driving-- - See? 65 00:03:55,485 --> 00:03:57,445 This is exactly what I was talking about. 66 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 - Now, watch this. - And there were these-- 67 00:04:14,588 --> 00:04:15,756 Nuh-uh. 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Well, only one thing to do. 69 00:04:36,777 --> 00:04:41,197 ♪ Ominous crack in the darkness ♪ 70 00:04:41,198 --> 00:04:44,283 ♪ Echoing through the trees ♪ 71 00:04:46,161 --> 00:04:49,830 ♪ A yellow fowl in the moonlight ♪ 72 00:04:49,831 --> 00:04:53,417 ♪ You gotta be kidding me ♪ 73 00:04:53,418 --> 00:04:58,089 ♪ Run or get plucked You better be quick ♪ 74 00:04:58,090 --> 00:05:01,259 ♪ Dumb zombie duck You crossed the wrong chick ♪ 75 00:05:01,260 --> 00:05:05,930 ♪ Mess with me if you dare Blissfully unaware ♪ 76 00:05:05,931 --> 00:05:09,058 ♪ You're the one who should be scared ♪ 77 00:05:09,059 --> 00:05:14,605 ♪ I'm your worst nightmare ♪ 78 00:05:14,606 --> 00:05:17,859 Wow! Her violent nightmare was a musical? 79 00:05:17,860 --> 00:05:21,529 My little girl is a pile of contradictions, isn't she? What-- 80 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Hey! 81 00:05:26,910 --> 00:05:29,246 Feathers. 82 00:05:38,630 --> 00:05:42,384 Ew! Baljeet, what did you do? 83 00:05:43,510 --> 00:05:47,972 I have discarded my limited physical form like a useless appendix. 84 00:05:47,973 --> 00:05:52,643 I will free everyone to create a mind-blowing utopia! 85 00:05:52,644 --> 00:05:54,187 Get back! 86 00:05:54,188 --> 00:05:56,689 Lower paleolithic technology! 87 00:05:56,690 --> 00:05:59,066 - Aah! - Take that! 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,526 Come on! This way! 89 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Look out for the hypothalamus. 90 00:06:07,201 --> 00:06:09,327 How do you stop a brain? 91 00:06:09,328 --> 00:06:10,703 I've got it! 92 00:06:10,704 --> 00:06:12,288 Reality TV! 93 00:06:12,289 --> 00:06:15,041 {\an8}I'm not here to make friends. I'm here for Chad. 94 00:06:15,042 --> 00:06:18,127 {\an8}I'm not here for you. I'm here for Alexa. 95 00:06:18,128 --> 00:06:21,130 {\an8}No! I am losing brain cells just watching it. 96 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 {\an8}Oh, yeah, I'm definitely here for the wrong reasons. 97 00:06:24,551 --> 00:06:27,095 - Brain freeze! - No! 98 00:06:29,097 --> 00:06:34,478 Now, time for a brain storm! 99 00:06:38,023 --> 00:06:40,024 That's physically impossible! 100 00:06:40,025 --> 00:06:43,444 Join us. Join us! 101 00:06:43,445 --> 00:06:45,655 Not today, you lousy brain bags. 102 00:06:45,656 --> 00:06:47,866 I'm home free! 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,994 I always knew it would end like this. 104 00:06:51,995 --> 00:06:55,540 Like, specifically like this. Me being dragged off by the tentacles 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,041 of giant, sentient brains 106 00:06:57,042 --> 00:07:00,212 that used to be my friends. 107 00:07:04,174 --> 00:07:06,260 Yep, bricks would have been better. 108 00:07:08,136 --> 00:07:11,722 The saga of the teenage girl warrior 109 00:07:11,723 --> 00:07:14,225 who rode human-mouthed horses. 110 00:07:14,226 --> 00:07:18,479 Human-mouthed horses! 111 00:07:18,480 --> 00:07:22,859 A girl, relentlessly chased by a mysterious force hungering for her. 112 00:07:24,152 --> 00:07:28,239 Torn from her true love by fate's cruel machinations. 113 00:07:28,240 --> 00:07:32,327 Sorry, Candace, I have a shift at the Slushy Targaryen. 114 00:07:34,079 --> 00:07:37,540 On a quest to bring to justice the scourge of her life: 115 00:07:37,541 --> 00:07:39,542 the brothers of House Flynn-Fletcher, 116 00:07:39,543 --> 00:07:43,254 who get to do whatever they want and never getteth in trouble, 117 00:07:43,255 --> 00:07:44,380 ever! 118 00:07:44,381 --> 00:07:47,592 My brothers are the worst thing there is. 119 00:07:47,593 --> 00:07:49,093 Hey, Candace! Apple? 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,304 No, no, no. They're not such bad little fellas. 121 00:07:51,305 --> 00:07:52,722 It's not fair. 122 00:07:52,723 --> 00:07:56,392 That tech won't be invented for hundreds of years. 123 00:07:56,393 --> 00:07:57,602 She's gonna call... 124 00:07:57,603 --> 00:08:00,479 Mom! 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 Coming, Candace. Hold on. Just a sec. 126 00:08:02,608 --> 00:08:03,691 Uh-oh. 127 00:08:06,987 --> 00:08:11,741 The mysterious force! 128 00:08:11,742 --> 00:08:13,117 Almost there. 129 00:08:13,118 --> 00:08:17,163 I don't see anything, Candace. Oh, look, a pony! 130 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 Ow! 131 00:08:38,852 --> 00:08:40,562 You should see my nightmares. 132 00:08:49,029 --> 00:08:53,574 Maybe a little midnight snack will put me back to sleep. 133 00:08:56,703 --> 00:08:59,373 Ah! I know I shouldn't eat those before the sale tomorrow. 134 00:09:00,415 --> 00:09:03,167 Totally worth it. 135 00:09:11,468 --> 00:09:14,137 What's happening? 136 00:09:15,055 --> 00:09:18,057 It's the cupcakes. The cupcakes! 137 00:09:18,058 --> 00:09:21,143 But all I did was sneak one tiny, little cupcake. 138 00:09:21,144 --> 00:09:24,105 You never open a box before the sale, Isabella! 139 00:09:24,106 --> 00:09:25,189 Never. 140 00:09:29,194 --> 00:09:31,696 - Mmm. - All right, ladies. 141 00:09:31,697 --> 00:09:33,948 Looks like there's only one solution. 142 00:09:33,949 --> 00:09:35,199 Who's hungry? 143 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 Wow, we are shooting out a lot more Random-Inator blasts than usual. 144 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Your personal best, sir. 145 00:10:03,770 --> 00:10:05,771 Mom, Mom, Mom. 146 00:10:05,772 --> 00:10:07,356 Mom, Mom, Mom, Mom, Mom. 147 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 No, no. No, thank you. 148 00:10:13,614 --> 00:10:15,239 A parking ticket? 149 00:10:15,240 --> 00:10:21,537 {\an8}That's it. I'm taking over! Dino-alien robots, deploy! 150 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 Finally, I am the Grand-Taker-Over. 151 00:10:34,510 --> 00:10:37,637 It's better than I've dreamed, ironically, and-- Oh, oh! 152 00:10:37,638 --> 00:10:39,723 And I've got a little hat and everything. 153 00:10:46,230 --> 00:10:48,606 ♪ It starting like no one's ever seen ♪ 154 00:10:48,607 --> 00:10:51,609 ♪ You have frightening swarms of ducklings coming through... ♪ 155 00:10:55,322 --> 00:10:57,907 ♪ ...looking for a fight ♪ 156 00:10:57,908 --> 00:10:59,408 ♪ Never know what we'll find ♪ 157 00:10:59,409 --> 00:11:01,786 ♪ Won't you take it to the chorus, all right ♪ 158 00:11:04,540 --> 00:11:06,290 ♪ Tell your momma it's a dreamscape ♪ 159 00:11:08,627 --> 00:11:09,836 What the-- Oh, no! 160 00:11:09,837 --> 00:11:12,088 Dream creatures are coming out of the screen. 161 00:11:12,089 --> 00:11:14,507 How is this happening? Whoa. 162 00:11:17,761 --> 00:11:21,013 There's a platypus controlling me. 163 00:11:25,352 --> 00:11:26,811 Yes, Giant Perry! 164 00:11:26,812 --> 00:11:29,355 Get him! Crush him! Yes. 165 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Gesundheit, Perry the Platypus. 166 00:11:44,621 --> 00:11:46,831 {\an8}- It's like we're all little wishes. - Whoo-hoo! 167 00:11:46,832 --> 00:11:50,835 {\an8}I feel alive! So alive! Whee! 168 00:11:50,836 --> 00:11:55,298 {\an8}These dandelion sky pods are fantastic, Baljeet. Come on up. 169 00:11:55,299 --> 00:11:58,259 {\an8}Just give me a moment to add the last bit of our growth formula. 170 00:11:58,260 --> 00:11:59,677 {\an8}Oh, no. Did I just miss them? 171 00:11:59,678 --> 00:12:02,680 They should come back down in approximately 11 minutes. 172 00:12:02,681 --> 00:12:04,182 Darn, I really need their help. 173 00:12:04,183 --> 00:12:07,435 Ooh, my blueprint-sensors are tingling. 174 00:12:07,436 --> 00:12:09,854 - What is that? - It's an invention idea I have. 175 00:12:09,855 --> 00:12:11,230 Flying unicycles! 176 00:12:11,231 --> 00:12:14,150 And I would love it if they could be powered by raw vegetables. 177 00:12:14,151 --> 00:12:16,360 Huh! If you convert the basal molecules into 178 00:12:16,361 --> 00:12:18,070 an adenosine triphosphate engine, 179 00:12:18,071 --> 00:12:20,364 it might be theoretically possible. 180 00:12:20,365 --> 00:12:22,992 Oh, wow. You came up with that on your own? 181 00:12:22,993 --> 00:12:24,744 Oh, yes. I can help you, Irving. 182 00:12:24,745 --> 00:12:27,496 I might just be the unsung intellectual giant of the group. 183 00:12:27,497 --> 00:12:29,749 Are you telling Irving about how you're 184 00:12:29,750 --> 00:12:31,751 the unsung intellectual giant of the group? 185 00:12:31,752 --> 00:12:33,252 Well, I am. 186 00:12:33,253 --> 00:12:36,881 Well, I'd love to have your help making this into an actual prototype. 187 00:12:36,882 --> 00:12:38,925 Maybe I could impress Phineas and Ferb. 188 00:12:38,926 --> 00:12:41,594 I admire your assertiveness, Irving. 189 00:12:41,595 --> 00:12:44,764 Or should I say, "My new protégé"? 190 00:12:44,765 --> 00:12:46,599 Aye aye, Professor Baljeet. 191 00:12:46,600 --> 00:12:48,560 - I know what we're going to-- - Say less. 192 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 Hey, where's Perry? 193 00:12:56,860 --> 00:12:58,152 Sorry, Agent P. 194 00:12:58,153 --> 00:13:01,114 I was cleaning your lair and forgot to move your chair back. 195 00:13:03,492 --> 00:13:06,911 You know how Agent P feels about his chair-- 196 00:13:06,912 --> 00:13:10,248 Carl, where's my chair? 197 00:13:10,249 --> 00:13:12,667 I had to clean your area too, sir. 198 00:13:12,668 --> 00:13:15,211 Curse your furniture-based shenanigans, Carl. 199 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Doof has done something to alter local gravity, 200 00:13:17,673 --> 00:13:20,467 so you should go check it out. Bye bye. 201 00:13:30,561 --> 00:13:34,523 Carl, you and I need to have a talk. 202 00:13:35,983 --> 00:13:39,820 Every day, I stress out trying to bust those guys. But every day, I fail. 203 00:13:40,821 --> 00:13:44,115 It's like the universe is punishing me for bringing attention to it. 204 00:13:44,116 --> 00:13:45,825 But what if I play it cool? 205 00:13:45,826 --> 00:13:50,121 Maybe then the mysterious force won't yank the rug out from under me. 206 00:13:50,122 --> 00:13:54,208 I'm gonna play hard to get. First, the perfect blase fit. 207 00:13:54,209 --> 00:13:56,253 Step one to a more blase bust. 208 00:13:56,378 --> 00:13:58,255 If I care, I mean, and I don't. 209 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Blase. 210 00:14:01,175 --> 00:14:04,845 ♪ Doofenshmirtz Evil Inc.! ♪ 211 00:14:08,974 --> 00:14:11,100 Ah, Perry the Platypus! 212 00:14:11,101 --> 00:14:15,479 Step into my orbit and be my satellite, permanently! 213 00:14:15,480 --> 00:14:18,816 Behold, my Kind-of-a-Big-Deal-Inator! 214 00:14:18,817 --> 00:14:20,484 You see, my ex-wife always says, 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,779 "Heinz, the world doesn't revolve around you," which I got to thinking, 216 00:14:23,780 --> 00:14:26,741 "What if it did?" So, I created this gravity vest. 217 00:14:26,742 --> 00:14:29,452 These planets just coalesced from, I don't know, 218 00:14:29,453 --> 00:14:31,412 pencil shavings and dust and skin flakes, 219 00:14:31,413 --> 00:14:34,207 whatever was lying around, which at first was sort of cool, 220 00:14:34,208 --> 00:14:37,084 but now it's becoming a bit of a problem, Perry the Platypus. 221 00:14:37,085 --> 00:14:38,503 Look, I quickly realized 222 00:14:38,504 --> 00:14:42,256 that being the center of the universe isn't really all it's cracked up to be. 223 00:14:43,717 --> 00:14:46,761 Dad, one of your planets just stole my jacket. 224 00:14:46,762 --> 00:14:48,429 It's okay, honey. It's on an orbit. 225 00:14:48,430 --> 00:14:49,680 It'll come back around. 226 00:14:49,681 --> 00:14:50,933 It's not all about you. 227 00:14:59,107 --> 00:15:01,859 ♪ I'm the center of the universe ♪ 228 00:15:01,860 --> 00:15:05,780 ♪ Everything revolves around me ♪ 229 00:15:05,781 --> 00:15:12,286 ♪ I'm the center of the universe 'cause I make my own gravity ♪ 230 00:15:12,287 --> 00:15:19,210 ♪ I may be the sun but I'm over the moon I got so much solar flare ♪ 231 00:15:19,211 --> 00:15:22,255 ♪ The stars are aligned All my planets in tune ♪ 232 00:15:22,256 --> 00:15:26,300 ♪ But now I'm shining so bright I think there's too much glare ♪ 233 00:15:26,301 --> 00:15:29,011 ♪ 'Cause I'm the center of the universe ♪ 234 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 And it's not as fun as it used to be. It's not. 235 00:15:33,350 --> 00:15:36,269 ♪ I'm the center of the universe ♪ 236 00:15:36,270 --> 00:15:39,856 ♪ And it's collapsing all around me, literally ♪ 237 00:15:39,857 --> 00:15:42,817 ♪At first I felt like a bright supernova ♪ 238 00:15:42,818 --> 00:15:46,279 ♪ I thought that that would never grow old ♪ 239 00:15:46,280 --> 00:15:50,032 ♪ But now the shine's worn off and the novelty's over ♪ 240 00:15:50,033 --> 00:15:55,663 ♪ And I'm starting to feel like a big black hole ♪ 241 00:15:55,664 --> 00:15:58,749 ♪ I'm the center of the universe ♪ 242 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 ♪ I'm being orbited by all this debris ♪ 243 00:16:02,171 --> 00:16:05,006 ♪ I'm still the center of the universe ♪ 244 00:16:05,007 --> 00:16:07,550 ♪ And I don't really want to be ♪ 245 00:16:07,551 --> 00:16:08,885 Somebody, help me! 246 00:16:08,886 --> 00:16:10,636 ♪ I don't really want to be ♪ 247 00:16:10,637 --> 00:16:13,515 Somebody, help me, please! 248 00:16:31,909 --> 00:16:35,077 Being casual, so casual. 249 00:16:35,078 --> 00:16:37,788 No vested interests whatsoever. 250 00:16:37,789 --> 00:16:40,082 Time to catch up on my correspondence. 251 00:16:40,083 --> 00:16:43,961 And thank you to you, Candace, for being so good at being so laid-back, 252 00:16:43,962 --> 00:16:47,215 and not caring about all of the whatever the boys are doing right now. 253 00:16:47,216 --> 00:16:49,842 Whatever it is they're doing, flying through the air. 254 00:16:49,843 --> 00:16:51,928 Apropos of nothing. 255 00:16:51,929 --> 00:16:53,554 I wonder what Mom is doing. 256 00:16:53,555 --> 00:16:54,764 I could just call her, 257 00:16:54,765 --> 00:16:57,058 you know, slowly and casually. 258 00:17:02,356 --> 00:17:05,608 She always calls right before the best part of the song. 259 00:17:05,609 --> 00:17:07,902 Yes, dear. What can I do for you? 260 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 Oh, hi, Mom. How are you? Oh, that's neat. 261 00:17:10,239 --> 00:17:11,614 I was just wondering if you'd 262 00:17:11,615 --> 00:17:13,199 care to come home at your leisure, 263 00:17:13,200 --> 00:17:14,909 if that's convenient for you or not. 264 00:17:14,910 --> 00:17:16,619 You know, totes chill. 265 00:17:16,620 --> 00:17:18,538 Uh, are you feeling okay, dear? 266 00:17:18,539 --> 00:17:20,748 Definitely. Just, you know, taking it easy 267 00:17:20,749 --> 00:17:23,626 and not being interested in anything the boys may or may not, 268 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 mayhaps be participating in or thereabouts, casually. 269 00:17:27,256 --> 00:17:29,173 Your even tone and relaxed phone manner, 270 00:17:29,174 --> 00:17:32,051 while unsettling, are a real welcome change of pace, dear. 271 00:17:32,052 --> 00:17:34,053 I'm indifferent to that. 272 00:17:34,054 --> 00:17:35,555 Honestly, I'm kind of done here. 273 00:17:35,556 --> 00:17:38,850 I was just sitting in my car at the taco shop because I like the smell. 274 00:17:38,851 --> 00:17:40,768 Ah! 275 00:17:40,769 --> 00:17:42,603 See you next time, Luis. 276 00:17:42,604 --> 00:17:45,356 Next time, maybe you could buy something. 277 00:17:45,357 --> 00:17:48,192 Oh, good. She's coming home. That's fine. I'm good and fine. 278 00:17:48,193 --> 00:17:49,902 Reading, reading. 279 00:17:58,871 --> 00:18:02,039 Look-- Looks like their orbits are tightening faster than I thought. 280 00:18:02,040 --> 00:18:04,083 Maybe-- Maybe we should wrap this up. 281 00:18:04,084 --> 00:18:07,044 I'm just feeling a little claustrophobic, is what I'm saying. 282 00:18:07,045 --> 00:18:11,132 It's-- It's-- Okay. A little too close for comfort. 283 00:18:11,133 --> 00:18:13,718 Oh, boy! Is it getting hot in here, 284 00:18:13,719 --> 00:18:16,762 or is it just this thermonuclear puffy vest strapped to my person? 285 00:18:16,763 --> 00:18:19,515 Uh, maybe-- Perry the Platypus? 286 00:18:19,516 --> 00:18:24,145 Could you give me a little, eensy weensy, itty bitty cup of water? 287 00:18:24,146 --> 00:18:25,605 I'm just so hot in the-- 288 00:18:25,606 --> 00:18:28,774 Okay, this is getting weird. 289 00:18:28,775 --> 00:18:32,111 I guess I didn't understand the-- the literal gravity of the situation. 290 00:18:34,406 --> 00:18:36,991 I think I'm just gonna hit the self-destruct button on-- 291 00:18:36,992 --> 00:18:38,159 Oh, no. Oh, no, my arm! 292 00:18:38,160 --> 00:18:39,368 Bad planet! 293 00:18:41,788 --> 00:18:45,000 Help me, Perry the Platypus! Help! 294 00:18:47,044 --> 00:18:50,505 We have made real progress here today, my young Padawan. 295 00:18:50,506 --> 00:18:52,006 Thank you, Mr. Baljeet, sir! 296 00:18:52,007 --> 00:18:53,799 Finally, we have been able to harness 297 00:18:53,800 --> 00:18:56,677 the energy in raw vegetables to power the unicycle. 298 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 But how will we make it fly? 299 00:18:58,180 --> 00:19:01,933 Hold on. That reminds me of something that was made by Phineas and Ferb. 300 00:19:01,934 --> 00:19:04,101 And me! 301 00:19:04,102 --> 00:19:05,561 And just what are those? 302 00:19:05,562 --> 00:19:11,484 I'm making a complete log of every one of Phineas and Ferb and your inventions. 303 00:19:11,485 --> 00:19:14,820 - That is creepy. - And thorough! 304 00:19:14,821 --> 00:19:16,906 The Blender-Copter. Of course! 305 00:19:16,907 --> 00:19:20,034 Those cloud milkshakes brought all the boys to the yard, 306 00:19:20,035 --> 00:19:21,410 and Isa, too. 307 00:19:21,411 --> 00:19:23,955 If we used the rotating blades as a propulsion unit... 308 00:19:23,956 --> 00:19:25,457 ...it might actually work. 309 00:19:26,124 --> 00:19:28,167 Huh! I had not noticed that. 310 00:19:28,168 --> 00:19:30,711 I acknowledge your accomplishment with limited praise 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,047 as an emotionally-restrained mentor. 312 00:19:33,048 --> 00:19:35,634 Let us do this! 313 00:19:36,426 --> 00:19:38,427 And the cherry on top. 314 00:19:38,428 --> 00:19:40,680 Ooh, here goes something. 315 00:19:40,681 --> 00:19:42,932 Hey, Candace, check it out. 316 00:19:42,933 --> 00:19:44,642 - What we're doing is fun! - Whee! 317 00:19:44,643 --> 00:19:47,521 Uh-huh. I'm totally neutral about what you're doing there. 318 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 You're so close, Candace. 319 00:19:50,774 --> 00:19:53,150 Don't cave now. The mysterious force is watching. 320 00:19:53,151 --> 00:19:55,027 So, as long as you stay cool and casual. 321 00:19:55,028 --> 00:19:57,572 Come. This way. 322 00:19:57,573 --> 00:20:00,783 Casually... Mom! Here we go. 323 00:20:00,784 --> 00:20:02,160 Just walk with me. 324 00:20:04,246 --> 00:20:05,329 Sure, hon. 325 00:20:05,330 --> 00:20:12,044 Mom. Glad you're here to see the unique tint of our house paint. 326 00:20:12,045 --> 00:20:13,379 Taste that with your eyes. 327 00:20:13,380 --> 00:20:16,465 - Did you notice how sour-color it is? - I never really noticed that. 328 00:20:16,466 --> 00:20:19,552 No. But, honey, don't you want me to look at the backyard to see-- 329 00:20:19,553 --> 00:20:22,847 No, no, no. Not when the height of the front lawn is so sublime. 330 00:20:22,848 --> 00:20:24,140 Whee! 331 00:20:24,141 --> 00:20:26,267 Wow, sounds like the kids are having fun. 332 00:20:26,268 --> 00:20:28,936 I'm so neutral. So whatever. 333 00:20:28,937 --> 00:20:32,398 But these bumps in the asphalt, so wonderfully avant-garde. 334 00:20:34,526 --> 00:20:36,402 Anyway! Maybe, let's, like, go inside. 335 00:20:36,403 --> 00:20:39,155 Or we could just go in through the backyard for no reason. 336 00:20:39,156 --> 00:20:40,699 None at all, even. 337 00:20:42,117 --> 00:20:46,329 Perry the Platypus! Would you mind hitting the self-destruct button? 338 00:20:46,330 --> 00:20:48,582 I think my shoulders have to make a big bang. 339 00:21:07,309 --> 00:21:09,727 Thank you, Perry the Platypus. 340 00:21:09,728 --> 00:21:12,064 You're the center of my universe. 341 00:21:14,775 --> 00:21:16,610 Everyone inside for pie. 342 00:21:21,281 --> 00:21:23,450 Come on! We can just catch them. 343 00:21:33,502 --> 00:21:36,087 But, but, but-- 344 00:21:37,840 --> 00:21:40,883 Blase is a total bust. 345 00:21:40,884 --> 00:21:44,345 Bust, bust, bust. 346 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 Let it all out, honey. 347 00:21:46,390 --> 00:21:48,766 I'm relieved the other shoe has finally dropped. 348 00:21:48,767 --> 00:21:50,601 And you're right. It is a little sour. 349 00:21:50,602 --> 00:21:51,937 We should repaint the house. 350 00:21:56,191 --> 00:21:58,902 The invention got taken away. 351 00:21:59,695 --> 00:22:02,405 My invention got taken away, 352 00:22:02,406 --> 00:22:06,492 just like Phineas and Ferb-- and Baljeet's-- always does. 353 00:22:06,493 --> 00:22:07,577 And Baljeet's? 354 00:22:07,578 --> 00:22:08,744 I helped. 355 00:22:08,745 --> 00:22:10,746 How amazing is that? 356 00:22:10,747 --> 00:22:13,249 I'm gonna go get started on my next invention 357 00:22:13,250 --> 00:22:16,043 so that invention can get taken away, too! 358 00:22:16,044 --> 00:22:18,754 Just like my heroes' inventions do! 359 00:22:18,755 --> 00:22:21,799 Ya-hoo! 360 00:22:21,800 --> 00:22:23,050 Ow! 361 00:22:23,051 --> 00:22:25,511 What was that all about? 362 00:22:25,512 --> 00:22:27,347 Yeah, the gate's right there. 363 00:22:33,896 --> 00:22:37,106 {\an8}♪ I think that this is a crime When you're stuck in the drive-thru ♪ 364 00:22:37,107 --> 00:22:40,109 {\an8}♪ And you're waiting in line And the guy comes on the speaker ♪ 365 00:22:40,110 --> 00:22:41,694 {\an8}♪ And he asks if you are eager ♪ 366 00:22:41,695 --> 00:22:44,363 {\an8}♪ For the burger and the fries that you already ordered ♪ 367 00:22:44,364 --> 00:22:46,782 {\an8}♪ Just give me the food Just give me the food ♪ 368 00:22:46,783 --> 00:22:49,952 {\an8}♪ 'Cause you're hungry and you're tired and you're not in the mood ♪ 369 00:22:49,953 --> 00:22:52,163 {\an8}♪ Just give me the food Just give me the food ♪ 370 00:22:52,164 --> 00:22:55,333 {\an8}♪ 'Cause you're hungry and you're tired and you're not in the mood ♪ 371 00:22:55,334 --> 00:22:57,668 {\an8}♪ But he tells you that you'll just have to wait ♪ 372 00:22:57,669 --> 00:23:00,339 {\an8}♪ There are three cars ahead of you but it's getting late ♪ 30029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.