All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E21-E22_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,879 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,714 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,842 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,929 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,347 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,599 ♪ Building a rocket, or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,185 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,521 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 - Hey! - ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,360 ♪ Surfing tidal waves, creating nano-bots ♪ 11 00:00:27,361 --> 00:00:30,279 - ♪ Or locating Frankenstein's brain ♪ - It's over here! 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,615 ♪ Finding a dodo bird, painting a continent ♪ 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,700 ♪ Or driving our sister insane ♪ 14 00:00:34,701 --> 00:00:35,826 Phineas! 15 00:00:35,827 --> 00:00:38,120 ♪ As you see, there's a lot of stuff to do ♪ 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,705 ♪ Before school starts this fall ♪ 17 00:00:39,706 --> 00:00:40,790 Come on, Perry! 18 00:00:40,791 --> 00:00:42,083 ♪ So stick with us ♪ 19 00:00:42,084 --> 00:00:46,045 ♪ 'Cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 {\an8}♪ So stick with us ♪ 21 00:00:47,381 --> 00:00:50,926 {\an8}♪ 'Cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 22 00:00:51,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 23 00:00:58,976 --> 00:01:00,851 {\an8}Come on. You'll never believe it. 24 00:01:00,852 --> 00:01:03,938 {\an8}Phineas and Ferb made the world's biggest banana cream... 25 00:01:03,939 --> 00:01:05,565 {\an8}...pie. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 But-- But-- But-- But-- 27 00:01:06,817 --> 00:01:08,734 If you need me, I'll be in the house. 28 00:01:08,735 --> 00:01:11,445 But, and I mean this in the nicest way possible, 29 00:01:11,446 --> 00:01:12,655 don't need me. 30 00:01:12,656 --> 00:01:16,033 Another day, another ridiculous, humiliating failure. 31 00:01:16,034 --> 00:01:18,202 So, what do we do with all these banana peels? 32 00:01:18,203 --> 00:01:22,290 My wrist is still hurting from peeling 387 bananas. 33 00:01:22,291 --> 00:01:24,333 And my eyes hurt from watching you do it. 34 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Hey! What if we grew a giant banana, 35 00:01:26,587 --> 00:01:28,129 and made a giant peeler, 36 00:01:28,130 --> 00:01:30,047 so we only have to peel once? 37 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 Sounds like somebody wants more pie. Let's do it! 38 00:01:34,344 --> 00:01:38,222 Oh! Um, you're just walking in normally today. 39 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 It's just, I, uh-- I don't have much to report. 40 00:01:40,684 --> 00:01:44,228 I was kinda hoping a cool lair entrance would eat up a little time. 41 00:01:44,229 --> 00:01:48,274 Our intel reveals that Doofenshmirtz isn't, uh, up to, well, 42 00:01:48,275 --> 00:01:49,692 anything today, which is-- 43 00:01:49,693 --> 00:01:53,363 I guess just stand by in case he does do something. 44 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 I told you this meeting could just be an email. 45 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 You could just be an email, Carl. 46 00:01:59,703 --> 00:02:04,790 Jeremy was supposed to be here 15 minutes ago. C learly he blew me off. 47 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 No one in the world has it worse than me. 48 00:02:08,170 --> 00:02:10,671 - That's a bit of an exaggeration. - Sorry. 49 00:02:10,672 --> 00:02:12,256 I forgot I was on the phone. 50 00:02:12,257 --> 00:02:14,133 Okay, okay, okay. In the whole world, 51 00:02:14,134 --> 00:02:15,718 maybe one or two have it worse. 52 00:02:15,719 --> 00:02:18,054 But definitely in Danville, 53 00:02:18,055 --> 00:02:21,474 no one has it worse than me. 54 00:02:25,604 --> 00:02:28,981 Keep dancing, Jeremy. These Slushy Dawgs aren't gonna sell themselves! 55 00:02:28,982 --> 00:02:31,984 But it's so hot out here, and you made me work a double shift! 56 00:02:31,985 --> 00:02:34,862 I had no choice. Jordan is in the hospital with heat stroke. 57 00:02:34,863 --> 00:02:38,449 - Now keep dancing! - I need to rethink my career. 58 00:02:38,450 --> 00:02:40,868 - Gotta explain to Candace why I'm late. - 59 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 Ooh! Fresh air. What a relief to be free again. 60 00:02:46,041 --> 00:02:47,541 Jeremy? 61 00:02:47,542 --> 00:02:48,876 Hello? 62 00:02:48,877 --> 00:02:50,586 Jeremy? 63 00:02:50,587 --> 00:02:52,963 Is this a butt dial? 64 00:02:52,964 --> 00:02:55,424 He's out getting food without me! 65 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 Forget it! 66 00:02:56,510 --> 00:03:00,722 Worst life ever. 67 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 No, no, no, no! 68 00:03:15,821 --> 00:03:18,781 Oh, what was that? 69 00:03:18,782 --> 00:03:21,200 And why did it look like Candace? 70 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 If that's you, Perry the Platypus, I'm not doing anything evil. I-- 71 00:03:38,218 --> 00:03:40,887 That's definitely not Perry the Platypus. 72 00:03:42,097 --> 00:03:44,223 If you-- If you plan to eat me, 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,891 I'm all gristle. I'm very gamey! 74 00:03:45,892 --> 00:03:47,144 I'm not good at all! 75 00:03:49,896 --> 00:03:52,107 I think I lost it. 76 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 Jeremy? 77 00:04:07,581 --> 00:04:11,292 Something jumped on me and started swallowing me whole, 78 00:04:11,293 --> 00:04:13,794 - and it kinda looked like you. - What? 79 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 I got away, but something is out there. 80 00:04:21,595 --> 00:04:23,638 Candace, hey. Want a ride? 81 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 Buckle up. 82 00:04:30,187 --> 00:04:33,106 I can't understand you when you mutter, Candace. Candace? 83 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 - Candace! - "Candace." 84 00:04:37,652 --> 00:04:40,197 Oh, Mom's here. But let me get you a blanket. 85 00:04:44,326 --> 00:04:45,785 No blanket, huh? 86 00:04:45,786 --> 00:04:49,079 No blanket. I'm Candace. 87 00:04:49,080 --> 00:04:51,499 - Uh, okay. - No blanket. 88 00:04:51,500 --> 00:04:54,293 Candace, are you all right? 89 00:04:54,294 --> 00:04:56,797 Get away from him, you freak! 90 00:05:00,926 --> 00:05:02,134 Stop it! 91 00:05:02,135 --> 00:05:03,928 Help me, Jeremy! 92 00:05:03,929 --> 00:05:06,013 Help me, Jeremy. 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,265 Wait, help who? Which one is which? 94 00:05:08,266 --> 00:05:10,519 Are you kidding me? 95 00:05:15,023 --> 00:05:18,526 Two Candaces. Only one is real. 96 00:05:18,527 --> 00:05:19,610 You gotta help me! 97 00:05:21,238 --> 00:05:23,113 Wow, it's like seeing double. 98 00:05:23,114 --> 00:05:25,491 That one looks strangely familiar. 99 00:05:25,492 --> 00:05:27,535 But which Candace is the real Candace? 100 00:05:27,536 --> 00:05:29,453 - I am! - I am! 101 00:05:29,454 --> 00:05:31,330 Did you try kissing both of 'em? 102 00:05:31,331 --> 00:05:34,834 What? That's what I'd do. Heck, I'll do it right now! 103 00:05:34,835 --> 00:05:37,044 No one's kissing anybody. 104 00:05:37,045 --> 00:05:40,673 - Your loss. - There must be some indisputable way 105 00:05:40,674 --> 00:05:43,175 - to determine which is the real-- - Phineas, Ferb! 106 00:05:43,176 --> 00:05:45,261 You did this! With some kind of-- 107 00:05:45,262 --> 00:05:48,347 I-I don't know, and I don't care. You two are so busted. 108 00:05:48,348 --> 00:05:51,351 - That's her. - Plus, the other one is six feet tall! 109 00:05:51,476 --> 00:05:52,852 It's a Candace suit! 110 00:05:58,650 --> 00:06:01,193 How weird! 111 00:06:01,194 --> 00:06:03,737 - I am outta here! - Beatrice! 112 00:06:03,738 --> 00:06:06,532 What's it doing here and how is it alive? 113 00:06:06,533 --> 00:06:09,702 Yeah. I don't remember imbuing the suit with the gift of life. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,120 I think I'd remember that. 115 00:06:14,165 --> 00:06:15,291 - Get off her! - Stop! 116 00:06:15,292 --> 00:06:17,459 Hey, not Isabella! 117 00:06:17,460 --> 00:06:19,503 It's an abomination. 118 00:06:19,504 --> 00:06:23,883 Hey! Let's not be too hasty with Beatrice. Run, Beatrice, run! 119 00:06:23,884 --> 00:06:26,510 We've got to stop her before she attacks someone else! 120 00:06:34,853 --> 00:06:38,564 ♪ I don't know where to begin ♪ 121 00:06:38,565 --> 00:06:42,276 ♪ I guess it's just the age-old tale ♪ 122 00:06:42,277 --> 00:06:45,864 ♪ Of chasing a sentient latex skin ♪ 123 00:06:46,031 --> 00:06:49,575 ♪ Down a boulevard Hot on its trail ♪ 124 00:06:49,576 --> 00:06:51,952 ♪ You know we got to catch her ♪ 125 00:06:51,953 --> 00:06:53,829 ♪ She's a no-good body snatcher ♪ 126 00:06:53,830 --> 00:06:58,584 ♪ She's all skin, no bone ♪ 127 00:06:58,585 --> 00:07:02,463 ♪ Candace Flynn's demented clone ♪ 128 00:07:02,464 --> 00:07:05,883 ♪ All skin, no bone ♪ 129 00:07:05,884 --> 00:07:08,469 ♪ You don't wanna be caught alone ♪ 130 00:07:08,470 --> 00:07:11,556 ♪ With the Candace Suit ♪ 131 00:07:12,140 --> 00:07:15,644 ♪ She's the Candace Suit ♪ 132 00:07:16,269 --> 00:07:22,776 ♪ She's the Candace Suit ♪ 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,244 Gotcha! 134 00:07:34,245 --> 00:07:38,123 Your reign of terror ends now! 135 00:07:46,341 --> 00:07:48,926 There can be only one Candace. 136 00:07:54,808 --> 00:07:57,768 - Where's Beatrice? - Candace cornered her in the alley. 137 00:07:57,769 --> 00:07:58,895 Is she okay? 138 00:08:00,814 --> 00:08:04,650 You killed her! You monster! 139 00:08:04,651 --> 00:08:07,486 - Don't touch me! - Come on, gang. 140 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 Guess we ought to get back to the banana peeler. 141 00:08:17,956 --> 00:08:20,834 A perfect fit. 142 00:08:23,002 --> 00:08:25,170 {\an8}You seem so different today, honey. 143 00:08:25,171 --> 00:08:29,008 {\an8}But in a good way. Usually you'd be trying to bust the boys by now. 144 00:08:33,805 --> 00:08:36,682 You guys are so busted. 145 00:08:40,979 --> 00:08:42,604 Go fish! 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,198 Candace, you okay? 147 00:08:56,578 --> 00:08:58,371 Me gonna help the boys. 148 00:09:00,832 --> 00:09:04,209 Jeremy, where'd you go? I'm Candace. 149 00:09:04,210 --> 00:09:07,005 Oh, uh, Candace. Uh, come on over. 150 00:09:08,465 --> 00:09:10,716 Now! The banana peeler! 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,095 But it was fitting her so well. 152 00:09:15,096 --> 00:09:16,597 How did you know it was her? 153 00:09:16,598 --> 00:09:19,141 She said she was going to "help" the boys. 154 00:09:19,142 --> 00:09:21,018 Does that sound like Candace to you? 155 00:09:21,019 --> 00:09:22,644 - Sure doesn't. - It does not. 156 00:09:22,645 --> 00:09:26,398 Uh, I-- It-- Attacked-- Trapped... 157 00:09:26,399 --> 00:09:27,941 Finish her! 158 00:09:27,942 --> 00:09:32,154 Stop! Knock it off. She's a semi-sentient, rubber, living thing. 159 00:09:32,155 --> 00:09:34,239 And who are we to take her life away? 160 00:09:34,240 --> 00:09:35,657 Well, he may have a point. 161 00:09:35,658 --> 00:09:38,118 What is it saying? 162 00:09:38,119 --> 00:09:41,038 It's okay. I can speak a little Candace Suit. 163 00:09:41,039 --> 00:09:42,748 I'll do my best to translate. 164 00:09:42,749 --> 00:09:48,128 {\an8}"My first memory is waking up, alone and limp and cold. 165 00:09:48,129 --> 00:09:50,422 I was an empty shell, literally." 166 00:09:50,423 --> 00:09:52,424 You got that from... 167 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 It's all in the intonation! 168 00:09:53,927 --> 00:09:56,512 "I tried filling myself with a raccoon. 169 00:09:56,513 --> 00:09:59,139 I stumbled through the world, seeking connection, 170 00:09:59,140 --> 00:10:01,850 but found only fear and scorn. 171 00:10:01,851 --> 00:10:05,647 I was so confused, until I saw my own reflection. 172 00:10:06,439 --> 00:10:08,900 - I was a monster." - 173 00:10:10,026 --> 00:10:13,363 "I tried filling myself with garbage. 174 00:10:14,364 --> 00:10:17,282 I tried everything to cage my appearance, to fit in." 175 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 "But nothing worked... 176 00:10:21,830 --> 00:10:24,832 until I tried a human host." 177 00:10:24,833 --> 00:10:28,710 "I only wanted a life, friends, family. 178 00:10:28,711 --> 00:10:33,924 And when I saw your life, Candace, I saw you had everything anyone could want. 179 00:10:33,925 --> 00:10:35,926 I didn't want to give that up." 180 00:10:35,927 --> 00:10:38,929 She's right. I've been taking my life for granted. 181 00:10:38,930 --> 00:10:40,806 Sorry for wanting to destroy you. 182 00:10:42,100 --> 00:10:43,684 Beatrice, no! 183 00:10:43,685 --> 00:10:47,229 You got to stop doing that. You're making this so hard. 184 00:10:47,230 --> 00:10:48,564 Now what do we do with her? 185 00:10:48,565 --> 00:10:52,734 - All right. Step aside. - We're not using the flamethrower. 186 00:10:52,735 --> 00:10:54,653 She deserves to live out a full life. 187 00:10:54,654 --> 00:10:58,448 - Not my life. Her own life. - You're right, but where? 188 00:10:58,449 --> 00:11:00,659 We need to put her somewhere far, far away, 189 00:11:00,660 --> 00:11:02,202 where she can't hurt anyone. 190 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 Wait a minute! Okay, stay with me on this. 191 00:11:04,539 --> 00:11:07,374 She's empty and all alone in this world, right? 192 00:11:07,375 --> 00:11:10,587 Well, I know someone else who's empty and all alone. 193 00:11:13,214 --> 00:11:14,340 This is it. 194 00:11:30,273 --> 00:11:33,192 I've never felt so seen. 195 00:11:33,193 --> 00:11:36,528 Candace Suit and Klimpaloon the Magical Old-Timey Bathing Suit 196 00:11:36,529 --> 00:11:37,988 have the same last name. 197 00:11:37,989 --> 00:11:40,825 Perhaps they are "suited" for each other after all. 198 00:11:49,792 --> 00:11:51,501 {\an8}- Mom, Mom, Mom, Mom! - Hmm. 199 00:11:53,880 --> 00:11:56,465 {\an8}Well, if you're not paying attention, we're having... 200 00:11:56,466 --> 00:11:58,926 {\an8}- chocolate donuts for dinner. - Sounds good. 201 00:11:58,927 --> 00:12:00,677 {\an8}Ah, don't distract her, Candace. 202 00:12:00,678 --> 00:12:03,722 {\an8}She was up all night trying to finish this book for her book club. 203 00:12:03,723 --> 00:12:07,060 {\an8}But if we're having donuts, let's get the glazed ones too. Ha! 204 00:12:09,187 --> 00:12:10,729 {\an8}Linda Flynn-Fletcher! 205 00:12:10,730 --> 00:12:13,649 {\an8}- Samantha Sweetwater! And hello, Adyson. - Hi! 206 00:12:13,650 --> 00:12:16,443 Samantha, I know our book club meets tomorrow, but... 207 00:12:16,444 --> 00:12:19,404 The Lengthiest and Most Thorough Adventures of Lord Ramblington 208 00:12:19,405 --> 00:12:22,824 is really long, and I don't think I can finish it. 209 00:12:22,825 --> 00:12:25,786 Oh, there's always a way, Linda. Take me for instance. 210 00:12:25,787 --> 00:12:30,749 I just love to sit outside on my reading hammock and get lost in the pages. 211 00:12:30,750 --> 00:12:34,254 {\an8}You just need to focus. The book is down here. 212 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 {\an8}- I feel terrible saying this-- - Do it! 213 00:12:39,676 --> 00:12:42,678 But I've always suspected Samantha doesn't read the books 214 00:12:42,679 --> 00:12:46,765 - even though she says she does. - Ooh! Spill the tea, Mom, 215 00:12:46,766 --> 00:12:51,353 Look! The Lengthiest and Most Thorough Adventures of Lord Ramblington 216 00:12:51,354 --> 00:12:54,147 - has been made into a movie. - And it opens tomorrow. 217 00:12:54,148 --> 00:12:58,568 I bet Sweetwater will go see it, and say she read the book. 218 00:12:58,569 --> 00:13:02,114 If you triangulate her movements against the movie schedule, 219 00:13:02,115 --> 00:13:03,490 you could bust her no prob. 220 00:13:03,491 --> 00:13:05,742 It's all so ridiculous. 221 00:13:05,743 --> 00:13:07,954 {\an8}Who cares if Samantha read the book or not? 222 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Looks like you have 16 items in the "15 items or less" lane, Linda. 223 00:13:16,087 --> 00:13:19,548 Yeah. What are you trying to pull, lady? Get out of here. 224 00:13:19,549 --> 00:13:21,217 Ooh! Busted. 225 00:13:23,636 --> 00:13:25,680 I will do whatever you say. 226 00:13:26,055 --> 00:13:29,016 Okay, Mom. Before I take you through my six-step plan 227 00:13:29,017 --> 00:13:30,767 using this model of our neighborhood, 228 00:13:30,768 --> 00:13:32,936 I'd like to go over some pre-busting basics. 229 00:13:32,937 --> 00:13:36,815 Honey, normally I'd prefer you put this energy into something more... productive, 230 00:13:36,816 --> 00:13:40,444 but today, I'm excited to spend the whole day with you! 231 00:13:40,445 --> 00:13:42,904 The whole day doing exactly what I say! 232 00:13:42,905 --> 00:13:46,241 Okay, to get you into the mindset, sometimes I get what I call 233 00:13:46,242 --> 00:13:48,035 a "busting tingle"... 234 00:13:48,036 --> 00:13:49,995 ...the feeling that the bust is a-brewing. 235 00:13:49,996 --> 00:13:52,247 Phones down! I need you to take this seriously. 236 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Raise your hand. Take the Busting Oath. 237 00:13:54,459 --> 00:13:58,086 - Oh, Candace. - "I do solemnly swear..." Come on, Mom! 238 00:13:58,087 --> 00:14:00,255 "I do solemnly swear..." 239 00:14:00,256 --> 00:14:04,259 Did you hear that? Sounds like someone's building something, like, in our yard. 240 00:14:04,260 --> 00:14:06,720 There are too many distractions around here! 241 00:14:06,721 --> 00:14:08,138 Let's get out in the field. 242 00:14:08,139 --> 00:14:11,183 - Take this big bag of busting basics. - "Busting basics"? 243 00:14:11,184 --> 00:14:13,852 You know, you know. Disguises, lip balm, sledgehammer. 244 00:14:13,853 --> 00:14:15,563 Let's go. Go, go, go, go, go, go! 245 00:14:20,860 --> 00:14:24,112 Okay, so as I was about to explain-- Seatbelts, Mom! 246 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Oh! Right. 247 00:14:25,198 --> 00:14:27,282 Step one is intel. 248 00:14:27,283 --> 00:14:30,702 Like, does Mrs. Sweetwater's book look as if it's been read? 249 00:14:30,703 --> 00:14:32,829 We're heading to her house. 250 00:14:32,830 --> 00:14:34,664 No phones! Do what I say! 251 00:14:34,665 --> 00:14:38,418 Now, I happen to know that Adyson has an archery lesson at noon, 252 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 and Mrs. Sweetwater will drive her there. 253 00:14:40,338 --> 00:14:41,714 And how do you know that? 254 00:14:42,048 --> 00:14:45,175 On Thursdays, I have archery lessons. At noon! 255 00:14:45,176 --> 00:14:47,928 - My mom drives me. - Cool story, Adyson. 256 00:14:47,929 --> 00:14:52,307 Mrs. Sweetwater should have left her house by 11:45, so the coast will be clear. 257 00:14:52,308 --> 00:14:55,435 What's on the road? Guacamole? That's something you don't-- 258 00:14:55,436 --> 00:14:56,521 Focus, Mom! 259 00:15:17,875 --> 00:15:21,587 - Is this guacamole? - Make use of your surroundings. Keep up! 260 00:15:24,549 --> 00:15:28,718 Okay, Sweetwater let us know she likes to read outside and... Bingo! 261 00:15:28,719 --> 00:15:30,345 There's the book. 262 00:15:30,346 --> 00:15:31,429 You and your phone! 263 00:15:31,430 --> 00:15:33,181 I'm turning this thing off. 264 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Here. Look through these 265 00:15:34,392 --> 00:15:36,518 - and tell me what you see. - I don't-- Ooh! 266 00:15:36,519 --> 00:15:38,937 That's better. Very interesting. 267 00:15:38,938 --> 00:15:42,732 - What's the intel? - Samantha's roses are coming in so nicely. 268 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 No, Mom, the book! 269 00:15:44,402 --> 00:15:45,861 Okay. Hmm. 270 00:15:45,862 --> 00:15:47,654 The book's spine is barely cracked, 271 00:15:47,655 --> 00:15:51,366 - and the bookmark is only a few pages in. - Yes! 272 00:15:51,367 --> 00:15:53,661 So, we know she hasn't read it! 273 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 - What? - That's pretty impressive, honey. 274 00:15:56,247 --> 00:15:58,748 - What do you mean? - You've developed some skills. 275 00:15:58,749 --> 00:16:01,042 Thanks! I've had a lot of practice. 276 00:16:01,043 --> 00:16:03,962 Candace? Candace's mom? Is that you? 277 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 What are you guys doing down there? 278 00:16:05,882 --> 00:16:07,466 Irving, keep quiet! 279 00:16:07,592 --> 00:16:10,594 That treehouse could be a good vantage point for my step two. 280 00:16:10,595 --> 00:16:13,181 - Irving, you're on the team. - Finally! 281 00:16:15,099 --> 00:16:16,224 Mom, climb up. 282 00:16:16,225 --> 00:16:20,103 Is this really what you go through every day? It's a little intense. 283 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 Welcome to my world. 284 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 Hey! 285 00:16:37,914 --> 00:16:39,497 What a coincidence. 286 00:16:39,498 --> 00:16:42,292 I was just perusing my scrapbook of every invention your-- 287 00:16:42,293 --> 00:16:43,960 Yeah, yeah. That's great, Irving. 288 00:16:43,961 --> 00:16:47,714 Oh! Look at that giant balloon dancey-guy thing. That's really something. 289 00:16:47,715 --> 00:16:50,258 It's got to be 500 feet tall! I wonder-- 290 00:16:50,259 --> 00:16:51,719 Mom! Pay attention. 291 00:16:53,429 --> 00:16:54,597 Raise your arm. 292 00:16:58,851 --> 00:17:01,436 Step two... infiltrate. 293 00:17:01,437 --> 00:17:03,104 Whoa! 294 00:17:03,105 --> 00:17:05,565 - Now what? - Step three: investigate! 295 00:17:05,566 --> 00:17:08,485 Just scope the perimeter to find clues! 296 00:17:08,486 --> 00:17:13,573 This is probably illegal. Those roses really do look good-- 297 00:17:13,574 --> 00:17:17,328 Artificial? No. One bust at a time, Linda. 298 00:17:18,913 --> 00:17:20,872 What? Sweetwater's back? 299 00:17:20,873 --> 00:17:22,666 What about Adyson's archery lesson? 300 00:17:22,667 --> 00:17:24,542 - Rescheduled. - How do you know that? 301 00:17:24,543 --> 00:17:27,963 - My archery lesson got rescheduled. - Cool story, Adyson! 302 00:17:27,964 --> 00:17:29,172 Let's reel her back in! 303 00:17:29,173 --> 00:17:31,591 Oh, biscuits! What do I do now? 304 00:17:31,592 --> 00:17:33,886 Step four: improvise! 305 00:17:37,974 --> 00:17:39,641 ♪ Mom's stuck on a zipline! ♪ 306 00:17:39,642 --> 00:17:41,893 ♪ And the line is slackin' She got no momentum ♪ 307 00:17:41,894 --> 00:17:45,272 - ♪ Got to reel her back in ♪ - ♪ Could've planned if we had time ♪ 308 00:17:45,273 --> 00:17:48,191 ♪ Now it's somewhere together 'cause she's stuck on a zipline ♪ 309 00:17:48,192 --> 00:17:49,943 ♪ I had Samantha's schedule wrong ♪ 310 00:17:49,944 --> 00:17:52,070 ♪ Overestimated how long she'd be gone ♪ 311 00:17:52,071 --> 00:17:54,364 ♪ Linda's hanging in the wind for all to see ♪ 312 00:17:54,365 --> 00:17:57,200 - ♪ Let's hear it for Candace ♪ - ♪ I'm glad it's not me ♪ 313 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 ♪ Awkward! ♪ 314 00:17:58,578 --> 00:18:00,120 ♪ Mom's stuck on a zipline ♪ 315 00:18:00,121 --> 00:18:01,663 ♪ Her time's about to expire ♪ 316 00:18:01,664 --> 00:18:04,040 ♪ Pound those branches and wiggle that wire ♪ 317 00:18:04,041 --> 00:18:06,418 ♪ And if she's not spotted it'll turn out fine ♪ 318 00:18:06,419 --> 00:18:09,379 ♪ But now the rope's getting knotted, Mom's stuck on a zipline ♪ 319 00:18:09,380 --> 00:18:10,922 ♪ She just wanted to ♪ 320 00:18:10,923 --> 00:18:13,383 {\an8}♪ Look at her book But had a shady motivation ♪ 321 00:18:13,384 --> 00:18:15,719 ♪ Someone get a hook She's in a tricky situation ♪ 322 00:18:15,720 --> 00:18:18,138 ♪ Samantha's at the window Gonna raise the blinds ♪ 323 00:18:18,139 --> 00:18:20,348 ♪ Swing her to the left She can hide behind ♪ 324 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 ♪ That improbable topiary elephant shrub ♪ 325 00:18:22,310 --> 00:18:24,811 ♪ You've gotta stay quiet 'cause the whole book club ♪ 326 00:18:24,812 --> 00:18:27,188 ♪ Will find it funny if she's found like this ♪ 327 00:18:27,189 --> 00:18:29,232 ♪ This circumstance is truly ludicrous ♪ 328 00:18:29,233 --> 00:18:31,735 ♪ If you climb out there, you'll end up in a bind ♪ 329 00:18:31,736 --> 00:18:33,111 - ♪ Whoa! ♪ - ♪ What'd I say? ♪ 330 00:18:33,112 --> 00:18:34,488 ♪ You're stuck on a zipline ♪ 331 00:18:35,156 --> 00:18:38,242 Um, I'm not sure that rope will hold your combined... 332 00:18:42,079 --> 00:18:43,330 ...body weights. 333 00:18:43,331 --> 00:18:44,457 Run! 334 00:18:45,124 --> 00:18:46,541 I got a clue! 335 00:18:46,542 --> 00:18:48,752 As I was careening past her window, 336 00:18:48,753 --> 00:18:51,546 I saw Samantha checking movie schedules on her phone! 337 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 You did what I said and got a step three clue! 338 00:18:53,716 --> 00:18:57,677 - Mom, are you getting the busting tingle? - Ow. 339 00:18:57,678 --> 00:19:01,765 Well, something's tingling. But I think it's this holly bush. 340 00:19:01,766 --> 00:19:03,350 What's next, team? 341 00:19:03,351 --> 00:19:06,019 Step five is initiate the bust! 342 00:19:06,020 --> 00:19:09,022 If Mrs. Sweetwater heads to the movie theater, we're golden! 343 00:19:13,736 --> 00:19:16,363 Smuggling in her own candy! 344 00:19:16,364 --> 00:19:17,739 Who is this woman? 345 00:19:17,740 --> 00:19:20,241 She must be catching the matinee at the Danville Five. 346 00:19:20,242 --> 00:19:22,495 We're so close! Let's go. 347 00:19:33,464 --> 00:19:37,884 {\an8}Ah, man, if only I had some huge, colorful, visual marketing gimmick 348 00:19:37,885 --> 00:19:41,389 to call attention to my car lot, maybe I wouldn't be going out of business. 349 00:19:45,476 --> 00:19:47,560 Look at that dancing tooth guy! 350 00:19:47,561 --> 00:19:48,770 Makes me wanna buy a car! 351 00:19:48,771 --> 00:19:50,231 You guys are lifesavers. 352 00:19:52,024 --> 00:19:55,652 Oh, there's that dancey-guy thing again. Look at the size of it! 353 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 Eyes on the prize, Mom. 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 Suit up! 355 00:20:02,493 --> 00:20:04,619 I can't believe I'm saying this, but... 356 00:20:04,620 --> 00:20:06,287 it's busting time! 357 00:20:06,288 --> 00:20:09,332 I like your enthusiasm, but keep your head in the game. 358 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 - Sometimes things can go-- - Come on, come on, come on. 359 00:20:11,961 --> 00:20:14,755 Okay, okay. Geez, am I like this? 360 00:20:25,433 --> 00:20:27,893 Curse you, Perry the Platypus! 361 00:20:29,770 --> 00:20:31,646 Thanks, my business is saved. 362 00:20:31,647 --> 00:20:34,023 All I had to promote this thing was dry chips. 363 00:20:34,024 --> 00:20:36,192 Somebody bought all the guacamole in town! 364 00:20:41,115 --> 00:20:42,741 Ah, man, I love chips and guac. 365 00:20:42,742 --> 00:20:44,535 That makes me wanna buy another car! 366 00:20:45,911 --> 00:20:47,495 Oh, there you are, Perry. 367 00:20:53,794 --> 00:20:57,172 Stay down. Stay down. It's the element of surprise. 368 00:20:57,173 --> 00:20:58,882 I said this, and I'll say it again. 369 00:20:58,883 --> 00:21:02,510 - Ready, Mom? This is the big moment. - I'm ready. 370 00:21:04,513 --> 00:21:07,015 ...I think about you every day. I awake 371 00:21:07,016 --> 00:21:10,018 - thinking of you on my pillow... - 372 00:21:10,019 --> 00:21:13,063 - ...filling my hours and my dreams. - Hit the lights, Irving! 373 00:21:14,899 --> 00:21:16,316 - Linda! - Huh? 374 00:21:16,317 --> 00:21:17,609 - You're here! - You made it! 375 00:21:17,610 --> 00:21:18,693 - Hi. - Hi! 376 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 Hi, Linda. Just in time. 377 00:21:20,571 --> 00:21:21,821 I saved you a seat. 378 00:21:21,822 --> 00:21:24,407 I don't understand. The whole book club is here? 379 00:21:24,408 --> 00:21:26,993 Yes! Didn't you get our group text? 380 00:21:26,994 --> 00:21:29,287 None of us could finish the book, so we thought, 381 00:21:29,288 --> 00:21:31,289 "What the heck? Let's go see the movie." 382 00:21:31,290 --> 00:21:32,832 Group text? 383 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 Oh, no. My phone. 384 00:21:37,421 --> 00:21:39,756 But-- But-- But-- But-- But-- But-- 385 00:21:39,757 --> 00:21:44,260 Wait, if you didn't get our texts, Linda, did you come here to cheat? 386 00:21:44,261 --> 00:21:46,971 You are so busted! 387 00:21:46,972 --> 00:21:48,431 Yeah. I deserve that. 388 00:21:48,432 --> 00:21:50,475 And why are you wearing mustaches? 389 00:21:50,476 --> 00:21:53,061 Are you dressed as Lord Ramblington? 390 00:21:53,062 --> 00:21:54,855 Yes. Yes, I was. 391 00:21:56,106 --> 00:21:58,358 Thanks for a wonderful day, hon. 392 00:21:58,359 --> 00:22:00,401 You know, you really impressed me. 393 00:22:00,402 --> 00:22:04,030 Does that mean tomorrow we can bust the boys, together? 394 00:22:04,031 --> 00:22:06,242 Oh, honey, shh. The movie is starting. 395 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 {\an8}Step six: inevitable failure. 396 00:22:09,787 --> 00:22:13,164 {\an8}We are worth fighting for. Together we can be in love. 397 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Wow, they weren't kidding. This dude really does ramble. 398 00:22:15,960 --> 00:22:17,961 I bet the book is better. 399 00:22:17,962 --> 00:22:20,964 Oh, Irving. You know I never read the books. 400 00:22:20,965 --> 00:22:23,591 Huh. How would I know that? 401 00:22:23,592 --> 00:22:28,222 - I never read the books. - Ooh, cool story, Adyson's Mom. 402 00:22:33,143 --> 00:22:34,603 {\an8}No, no, no! 403 00:22:49,785 --> 00:22:51,996 {\an8}I'm Candace. 404 00:22:55,291 --> 00:22:58,502 {\an8}Jeremy, where'd you go? I'm Candace. 32282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.