All language subtitles for PONIES.S01E08.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:07,757 Önceki bölümde, "Ponies" de... 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,759 Kompro malzeme tesisini bugün bulmalıyız. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,096 Chris bu yeri ararken öldü. 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,307 Kasetlerin var... Yakında benden avantaj sağlamaya çalışacaksın. 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,318 Andrei güçlü Sovyetleri hedef alıyor ve onların... 6 00:00:18,330 --> 00:00:20,162 ...hakkında sahip olduklarıyla manipüle ediyor. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 Bu masadaki erkeklerin hepsi kadın öldürüyor. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,079 Bu bazı fahişelerin öldürülürken... 9 00:00:24,091 --> 00:00:26,526 ...diğerlerinin neden öldürülmediğini açıklıyor. 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,630 Muhtemelen Andrei'nin Rusları şantaj etme yöntemi karısı aracılığıyla. 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,697 Şampuan. 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,365 Bir "L" hapı istiyorum. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,218 Sana hayatına son vermen için hap vermeyeceğim. 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,994 Ölmeni istemiyorum. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,287 Lanet bir hainimiz var. 16 00:00:37,328 --> 00:00:39,285 Sovyetler mikrofonu yerleştirmek için bu... 17 00:00:39,297 --> 00:00:41,458 ...tünelleri kullanmadı. Bizim daha yakınımızda. 18 00:00:41,499 --> 00:00:42,852 - Ne yapıyorsun? - Açıklamama izin ver. 19 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Hayır! 20 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 Kocan Sovyetlere bilgi veriyordu. 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,466 Tom, Chris'in ölmesine neden oldu. 22 00:00:49,758 --> 00:00:53,803 Belarus'a gittiğimde en iyi arkadaşım Sofya'yı bırakmak zorunda kaldım. 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Şimdi geri dönmeyi seçebilirim. 24 00:00:56,598 --> 00:00:59,100 Köydeki arkadaşımızdan bir mesaj aldım. 25 00:00:59,392 --> 00:01:00,769 Onu ziyaret etmemizi istedi. 26 00:01:01,394 --> 00:01:03,499 Elton John konserinden dolayı şehirde bu kadar... 27 00:01:03,511 --> 00:01:05,357 ...çok yabancı varken, bir operasyon olmalı. 28 00:01:15,116 --> 00:01:16,451 Merhaba, Amerikalı. 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Müsaade! 30 00:01:27,754 --> 00:01:30,298 - Shep! Kahretsin! - Lanet olsun! 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,384 Durma, koşmaya devam et. 32 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 Hayır! Lanet olsun! 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Hadi! Tamam, kahretsin. 34 00:01:39,808 --> 00:01:42,769 Tüm ekip üyeleri, başlamaya on dakika! 35 00:01:42,811 --> 00:01:44,729 Çabuk, çabuk, çabuk. 36 00:01:46,398 --> 00:01:49,067 - Şimdi ne yapıyoruz? - Afedersiniz? 37 00:01:50,985 --> 00:01:51,985 Kimsiniz? 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,448 - Merhaba... - Elton... bunlar kim? 39 00:01:55,490 --> 00:01:57,325 Biz Amerikalıyız. 40 00:01:57,784 --> 00:02:00,328 Tabii ki. Ben Elton. 41 00:02:00,745 --> 00:02:01,745 Evet. 42 00:02:01,996 --> 00:02:03,957 Beni sahneye kadar escort etmeye mi geldiniz? 43 00:02:05,000 --> 00:02:09,254 Evet. Bu... Bu yapmak için geldiğimiz şey. - Bunun için buradayız. Evet. 44 00:02:09,295 --> 00:02:11,214 - Tamam. - Merhaba, tatlım. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Peki, siz Moskova'da mı yaşıyorsunuz? 46 00:02:13,925 --> 00:02:15,301 Yaşamak için iyi bir yer mi? 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 Evet, çok sıcak, çok samimi, evet. 48 00:02:17,637 --> 00:02:19,681 Ben böyle bir şey söylemeyi düşünüyordum... 49 00:02:20,515 --> 00:02:23,351 "Sizi seviyorum, Moskova" Rusça. 50 00:02:23,643 --> 00:02:25,645 - Peki... Bunu nasıl derdim? - Evet, peki... 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,230 - Ben de bilmiyorum. - Tamam. 52 00:02:27,272 --> 00:02:29,441 - Hadi gidelim. - Elton'u sahneye götürelim. 53 00:02:29,482 --> 00:02:31,085 - Evet, sahneye gidelim. - Hepimiz gidelim. Ve... ve... 54 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 yakında duralım. Evet. 55 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 Evet, kimseyi kaybetmek istemiyoruz... 56 00:02:40,660 --> 00:02:42,120 Nadiya. 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,206 Nadiya... 58 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Nadiya... 59 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 Kahretsin! 60 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 Sasha'ya ulaşmalıyız, Andrei onu öldürecek. 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Evet, bizim de peşimizde. 62 00:03:53,316 --> 00:03:55,402 Belarus, 1922. 63 00:03:55,819 --> 00:03:58,405 Peki, demek geldi. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,115 - Evine mi geldi? - Evet. 65 00:04:00,156 --> 00:04:02,534 - Evlenme teklifi mi etti? - Evet. 66 00:04:02,575 --> 00:04:03,535 Sonra ne oldu? 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,620 Sonra ona dedim ki... 68 00:04:05,662 --> 00:04:09,475 "Senin gibi biriyle evlenmemin tek yolu, köydeki son erkek olman olurdu". 69 00:04:09,499 --> 00:04:10,625 Ne cevap verdi? 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 Hiçbir şey. Kabul etti. 71 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 Ama bu beş yıl önceydi. Sonra... 72 00:04:15,505 --> 00:04:17,799 savaş, devrim ve grip. 73 00:04:17,841 --> 00:04:20,635 Abraham Kaplan kelimenin tam anlamıyla köydeki son erkekti. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Ne yazık ki sözlerimi tutuyorum. 75 00:04:25,932 --> 00:04:28,143 Sadece evlenmeyebilirsin, kendini zorlama. 76 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Burada kal. Teyzenle. 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 Geri dönme. 78 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Burada beni istemiyorlar. 79 00:04:35,608 --> 00:04:37,485 Şu anda Rusya'da Yahudi olmak zor. 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 Yahudi olduğun için olduğundan emin misin? 81 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 Kişiliğin... olabilir. 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,665 Nikita, Nikita! Sevgili arkadaşımla benim fotoğrafımızı çek. 83 00:04:52,667 --> 00:04:55,253 Nikita bana evlenme teklifi etti. 84 00:04:55,295 --> 00:04:56,713 - O Nikita mı? - Mm-hmm. 85 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Ve...? 86 00:04:59,549 --> 00:05:00,884 Bolşevik 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,469 ve çok sıkıcı... 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,888 Ve sadece kendi çıkarlarını düşünüyor. 89 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 Sıkıcı erkeklerle evlenemeyiz. 90 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 Çok büyüleyiciyiz. 91 00:05:20,070 --> 00:05:22,989 Teşekkürler. Git gölün fotoğrafını çek. 92 00:05:35,210 --> 00:05:36,336 Bana bir şey söz ver... 93 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 Hmm? 94 00:05:38,588 --> 00:05:41,925 Sıkıcı erkeklerle evlenebiliriz... 95 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 ama hayatlarımız sıkıcı olmayacak. 96 00:05:47,931 --> 00:05:48,931 Asla. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 Ve sen bana söz ver... 98 00:05:52,435 --> 00:05:53,937 Neyi? 99 00:05:54,938 --> 00:05:56,523 Geri döneceğini. 100 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 Geri döneceğime söz veriyorum. 101 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 55 yıl sonra. 102 00:06:29,889 --> 00:06:30,889 Kimsin? 103 00:06:31,725 --> 00:06:36,354 Pardon, buradayım, en iyi arkadaşım Sofya'yı arıyorum, bir şey biliyor musun? 104 00:06:36,396 --> 00:06:38,878 Bugün yaklaştığım dokuzuncu yaşlı kadınsın... 105 00:06:38,890 --> 00:06:41,443 ...ve gerçekten artık ne yapacağımı bilmiyorum. 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,112 Peki sen... 107 00:06:44,154 --> 00:06:45,822 sen de yaşlı bir kadınsın... 108 00:06:47,991 --> 00:06:49,117 Sofya! 109 00:06:49,159 --> 00:06:51,578 Geri döndün. 110 00:06:53,580 --> 00:06:55,957 Döneceğime söz vermiştim. 111 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 Biraz geç kaldın. 112 00:07:01,129 --> 00:07:05,467 Geri dönmek için 50 yıl bekleyeceğini düşünmemiştim. 113 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Ben de değil, sevgili arkadaşım. 114 00:07:07,886 --> 00:07:09,763 Sofya! 115 00:07:09,804 --> 00:07:12,015 Manya! 116 00:07:12,849 --> 00:07:15,727 Peki, sıkıcı bir hayat yaşadın mı? 117 00:07:16,186 --> 00:07:17,979 Bir an bile. 118 00:07:20,440 --> 00:07:21,733 - İmdat! - İmdat! 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 Amerikalısın! 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,154 Sen bir casussun. 121 00:07:29,199 --> 00:07:30,199 Hayır, Twila! 122 00:07:41,878 --> 00:07:43,630 Seni burada öldüreceğim. 123 00:07:45,173 --> 00:07:47,133 Ama yavaşça yapacağım. 124 00:07:47,175 --> 00:07:48,760 Acele etmeyeceğim. 125 00:07:52,681 --> 00:07:54,724 - İvana! - Bu adam kim? 126 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Gidelim! 127 00:08:03,066 --> 00:08:04,192 Ray'in arabası? 128 00:08:04,234 --> 00:08:05,461 - Ray'in arabası. - Ray'in arabası mı? 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,485 Yedek anahtarım var. 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,130 - Gerçekten mi? - Evet, bana güveniyor. 131 00:08:08,154 --> 00:08:10,532 Gidelim. - KGB neden seni öldürmek istiyor? 132 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 Casus mısın? 133 00:08:12,200 --> 00:08:14,994 - Olamaz, hiç gizli değilsin. - Peki, yeter artık. 134 00:08:15,036 --> 00:08:17,706 Evet, casusım, tamam mı? Dinle... 135 00:08:17,747 --> 00:08:20,083 Bundan sağ çıkarsam, belki seni ararım. 136 00:08:20,667 --> 00:08:21,667 Telefonum yok. 137 00:08:23,837 --> 00:08:24,837 Hadi gidelim. 138 00:08:40,437 --> 00:08:41,604 Artık stabil. 139 00:08:48,111 --> 00:08:52,532 Hanım, kanamanızı durdurduk. Sadece ambulansı bekleyeceğiz. 140 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 Tanrıya şükür. Ama... 141 00:08:54,617 --> 00:08:55,785 Sovyet olacaklar mı? 142 00:08:56,077 --> 00:08:57,120 Pardon? 143 00:08:58,913 --> 00:09:00,623 - Büyükelçi Toon. - Bayan Simansky. 144 00:09:02,292 --> 00:09:04,586 - Dadınızı mı vurdunuz? - Evet. O... 145 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 onlar için çalışıyordu. 146 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 Bunu izlerken yakaladım ve bu yüzden yaptığımı yapmaya karar verdim. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,260 Hayır, ama bu nedir? 148 00:09:12,469 --> 00:09:14,888 Bir çeşit gizli teknoloji. 149 00:09:14,929 --> 00:09:18,933 Paramedik kılığına girmiş bir KGB ajanının ele geçirmek isteyeceği bir şey. 150 00:09:21,478 --> 00:09:24,564 Bunu yukarıdakilere götürün. Sovyetler çok yakında gelecek. 151 00:09:28,735 --> 00:09:31,738 - Bunu kasada güvence altına alın. - Evet efendim. 152 00:10:18,868 --> 00:10:20,537 Hey. Geri döndün. Çok sevindim... 153 00:10:20,578 --> 00:10:22,515 Hayır, hayır, hayır, hayır. Gitmeliyiz. Andrei biliyor. 154 00:10:22,539 --> 00:10:25,875 - Seni duyacaklar. - O cihaz artık önemli değil. Biliyor. 155 00:10:25,917 --> 00:10:27,377 Beni biliyor, yani seni de biliyor. 156 00:10:27,419 --> 00:10:29,170 Ve buraya doğru geliyor. Şimdi gitmeliyiz. 157 00:10:29,212 --> 00:10:31,589 - Ne? Ama neden? - Seni güvenli bir yere götürmeliyiz. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,552 - Sasha! - Lanet olsun. 159 00:10:41,599 --> 00:10:43,351 Bay Simansky! 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,853 - Evet? - Bir kaza oldu. 161 00:10:44,894 --> 00:10:46,563 Birisi evinizde vurulmuş. 162 00:10:46,771 --> 00:10:47,939 Ne? Kime? 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,781 Arabam nerede? 164 00:11:01,619 --> 00:11:04,497 Aksana. Aksana mı? Aksana'yı arıyorum. 165 00:11:04,539 --> 00:11:07,000 Bak kim sonunda gelmiş. 166 00:11:07,584 --> 00:11:09,336 Seni tekrar göreceğimi biliyordum. 167 00:11:09,377 --> 00:11:11,755 Polina, muhasebe işini bitirir misin lütfen? 168 00:11:12,213 --> 00:11:13,923 - Teşekkürler. - Teşekkürler, Polina. 169 00:11:15,467 --> 00:11:16,926 Ondan uzaklaşman gerekiyor mu? 170 00:11:16,968 --> 00:11:19,929 Bir dacha'n olduğunu söylemiştin. Kimsenin beni arayamayacağı. 171 00:11:22,974 --> 00:11:26,478 Dinle... bak bunlar... yol tarifleri 172 00:11:27,062 --> 00:11:28,062 gitmek için. 173 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Teşekkürler. 174 00:11:29,397 --> 00:11:31,874 Hiçliğe doğru gidiyor gibi görünecek ama orada... 175 00:11:31,886 --> 00:11:34,110 ...güvenli olacaksın, ihtiyacın olduğu kadar. 176 00:11:35,153 --> 00:11:36,654 Teşekkürler. Sana borcum var. 177 00:11:37,822 --> 00:11:38,822 Rica ederim. 178 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 İyi şanslar. 179 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 Bu saatte saç rengi açmak mı istiyorsun? Git buradan. 180 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Dinle, seni Rusya'dan çıkaracağız, tamam mı? 181 00:11:54,297 --> 00:11:56,591 Amerika Birleşik Devletleri seni koruyacak. 182 00:11:57,676 --> 00:11:58,802 Sasha? 183 00:11:58,843 --> 00:12:00,011 Sasha, bana bak. 184 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 İyi olacaksın. 185 00:12:06,017 --> 00:12:07,769 Hey, kazağında taşıdığın o nedir? 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,881 Hayır, hayır, hayır, bilmiyorum. Kız... 187 00:12:11,893 --> 00:12:14,317 ...kardeşimin rozeti olmalı. O daha önce giydi. 188 00:12:15,151 --> 00:12:16,277 Neden? 189 00:12:16,319 --> 00:12:17,570 Kötü bir şey mi var? 190 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 Kocam öldüğünde, cebinde bir kartta bu sembolü buldum. 191 00:12:21,825 --> 00:12:24,247 Ve seni tanımadan hemen önce gördük, kız kardeşin de... 192 00:12:24,259 --> 00:12:26,830 ...sahipti ve kompro malzemeyi taşıyan ambulansta da vardı. 193 00:12:26,871 --> 00:12:29,666 Her şey... bu görevde bu sembol var. 194 00:12:29,708 --> 00:12:31,292 Çalıştığım yerde de. 195 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Sembol yoktu, ama adını koyuyorlar 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,381 "Pegas". "Pegasus". 197 00:12:37,298 --> 00:12:38,717 Her şey bağlantılı. 198 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Kocam 199 00:12:47,058 --> 00:12:49,060 kız kardeşinle tanışmış. Biliyor muydun? 200 00:12:49,978 --> 00:12:51,730 CIA'deydi, değil mi? 201 00:12:53,648 --> 00:12:56,026 Ben de onu tanıdım. 202 00:12:57,152 --> 00:12:59,195 Tüm bunları yapmaya başladığımda, 203 00:13:02,198 --> 00:13:03,575 kulağıma fısıldadı: 204 00:13:05,076 --> 00:13:06,161 "Bana güvenebilirsin. 205 00:13:06,870 --> 00:13:08,246 Kız kardeşini tanıdım". 206 00:13:23,928 --> 00:13:26,681 Nerede lanet oldu? Kahretsin! 207 00:13:27,390 --> 00:13:29,142 Nerede? 208 00:13:29,184 --> 00:13:30,226 Bukashka! 209 00:13:36,024 --> 00:13:37,567 Lanet olsun! 210 00:13:43,698 --> 00:13:44,949 Lanet olsun! 211 00:14:12,644 --> 00:14:14,979 Galyna Shevchenko. 212 00:15:02,819 --> 00:15:07,824 Tamam, anahtar yok ve belki ışık da yoktur. 213 00:15:09,159 --> 00:15:10,159 Bir telefon var. 214 00:15:10,326 --> 00:15:12,537 - O numarayı arayabiliriz. - Evet. 215 00:15:12,579 --> 00:15:16,541 Böyle bir durumdan çıkarılmak için kullanabileceğimiz güvenli hat var... 216 00:15:16,583 --> 00:15:19,586 durum. 217 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Kahretsin, ama bir parola cümlesi var. 218 00:15:21,921 --> 00:15:23,524 İhtiyacımız olacağını hiç düşünmemiştim. Neydi...? 219 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 "Before Olympus Orion Breaks Signals". 220 00:15:26,343 --> 00:15:27,385 Nasıl hatırladın? 221 00:15:27,427 --> 00:15:28,427 "BOOBS". 222 00:15:31,890 --> 00:15:33,558 Banyo nerede olabilir? 223 00:15:36,269 --> 00:15:37,604 Sanırım o. 224 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 - Ah. - Oh. 225 00:15:42,609 --> 00:15:44,069 Moskova'dan daha kötü. 226 00:15:45,070 --> 00:15:47,660 Tekrar konuşacağımızı, bu yerde tekrar... 227 00:15:47,672 --> 00:15:50,742 ...görüşeceğimizi düşünmemiştim ama çok mutluyum. 228 00:15:50,784 --> 00:15:52,327 Ben de aynı şeyi düşünüyorum. 229 00:15:52,786 --> 00:15:55,038 Neden Rusya'dan çıkmaya karar verdin? 230 00:15:55,080 --> 00:15:57,415 Ben hiç karar vermedim. 231 00:15:57,457 --> 00:16:02,712 Komşularım beni zorla trene bindirdi ve ölüm kampında buldum kendimi. 232 00:16:03,129 --> 00:16:08,760 Seni saklardım. Braslau'ya gelseydin, sana yardım ederdim. 233 00:16:08,802 --> 00:16:10,011 Ama yalnız değildim. 234 00:16:10,679 --> 00:16:12,472 Oğlumu korumam gerekiyordu. 235 00:16:12,931 --> 00:16:14,182 Kocam ölmüştü 236 00:16:14,599 --> 00:16:16,810 ve onu asla yalnız bırakmazdım. 237 00:16:17,227 --> 00:16:19,270 Oğlun hakkında daha fazla anlat. 238 00:16:19,312 --> 00:16:22,107 Dürüst olmak gerekirse, anlatacak çok şey yok, 239 00:16:22,816 --> 00:16:29,072 Oğlumun mükemmel yapabildiği tek şey basit bir ekmeği kesmek. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,159 Manya? 241 00:16:35,328 --> 00:16:36,913 Pardon. İyiyim. 242 00:16:37,497 --> 00:16:38,832 Bir şey mi oldu? 243 00:16:39,916 --> 00:16:44,129 Kesinlikle sadece seyahatten yorgunluk, merak etme. 244 00:16:45,088 --> 00:16:49,926 Ama bir şekilde hala birinin beni her yerde izlediğini hissediyorum. 245 00:16:49,968 --> 00:16:53,013 - Kim? - Şuradaki adam. 246 00:16:59,310 --> 00:17:02,230 İyi. Onu korkuttuk ve gitti. 247 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Rusların nasıl olduğunu hatırlamıyor musun? 248 00:17:05,025 --> 00:17:06,943 Sadece bakmayı bilirler. 249 00:17:11,197 --> 00:17:13,814 Yabancı bir kadının Amerikan büyükelçiliğinde... 250 00:17:13,826 --> 00:17:15,998 ...evine girmesi senin için sorun olmadı. 251 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 Başka bir kadın işe almıştım ama görünüşe göre yıllar önce ölmüş. 252 00:17:19,080 --> 00:17:23,001 Ama planın evinde çalışması için yabancı bir kadın işe almak mıydı? 253 00:17:23,043 --> 00:17:24,547 Moskova'nın ortasında yaşıyoruz. 254 00:17:24,559 --> 00:17:26,880 Pensilvanya'dan birini mi getirmemizi istediler? 255 00:17:29,716 --> 00:17:34,054 Kafeterya işleri için yabancı vatandaşlara bağımlıyız, 256 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 süpürge için, 257 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 pazara gitmek ve ayrıca oğluma bakabilmek için. 258 00:17:40,143 --> 00:17:43,023 Büyükelçilikteki bazılarına göre bunların hepsini senin yapman gerekiyor. 259 00:17:43,063 --> 00:17:44,856 Ah. Ben çalışıyorum. 260 00:17:45,065 --> 00:17:47,150 Tüm bu katın ofis müdürüyüm. 261 00:17:47,817 --> 00:17:49,361 Evet, tabii. 262 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 Bu ne anlama geliyor? 263 00:17:51,529 --> 00:17:52,739 Ne yazıyorsun? 264 00:17:53,531 --> 00:17:56,951 Söylediğin her şey. Bu aktif bir soruşturma, birine ateş ettin. 265 00:17:56,993 --> 00:17:59,055 Peki, bu sadece evrak işi değil mi? Yani, ölmedi. 266 00:17:59,079 --> 00:18:02,374 Yabancılarla sorunları başkalarının halletmesini tercih ederim. 267 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 Özellikle dediğin gibi, 268 00:18:05,085 --> 00:18:08,046 evinde hassas nesneler çalıyordu. 269 00:18:08,088 --> 00:18:09,673 Öyle demiştin, değil mi? 270 00:18:09,714 --> 00:18:10,882 Öyle mi dedim? 271 00:18:10,924 --> 00:18:12,717 Hayır, tam oradaydı. 272 00:18:12,759 --> 00:18:15,637 Kocamın çekmecesini yatak odamda, uyuduğum yerde açtı. 273 00:18:15,679 --> 00:18:19,224 Evimde, oğlum odasında uyurken. Dadındı. 274 00:18:19,265 --> 00:18:20,517 Ama... 275 00:18:20,558 --> 00:18:23,228 Tatlım! Ben... Aşkım, kimse bana bir şey söylemedi. 276 00:18:23,269 --> 00:18:25,021 - Çok endişelendim. - Korkunçtu. 277 00:18:25,063 --> 00:18:25,718 Korkunçtu. 278 00:18:25,730 --> 00:18:27,732 Efendim, koridorda beklemenizi isteyeceğim. 279 00:18:27,774 --> 00:18:29,651 - Daha bitirmedik. - Bence bitti. 280 00:18:29,693 --> 00:18:31,853 Kocamın kim olduğunu biliyor musun? Kim için çalışıyor? 281 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Ray Simansky. Özel Projeler Ofisi? 282 00:18:35,532 --> 00:18:38,243 Üstüne o ofisin ne olduğunu sormaya ne dersin? 283 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Ya da daha iyisi, Dane Walter'a sor. 284 00:18:41,746 --> 00:18:43,957 Sana bir ipucu vereceğim. Daha fazla soru sormayacaksın, 285 00:18:45,291 --> 00:18:47,085 bu artık senin problemin değil, 286 00:18:47,711 --> 00:18:49,796 çok daha önemli insanların problemi. 287 00:18:59,389 --> 00:19:00,389 Efendim... 288 00:19:01,933 --> 00:19:03,143 Hizmetiniz için teşekkürler. 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,815 - Tanrım, Cheryl... - Bana dokunma. 290 00:19:09,441 --> 00:19:11,276 Birini öldürmenin eşiğindeydim, Ray. 291 00:19:11,317 --> 00:19:13,903 Nişan aldım ve ateş ettim. Şükürler olsun nişanım kötü. 292 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 "Neredeyse Sovyet" birini evimize davet etmedim. Sen ettin! 293 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 Çok üzgünüm. 294 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 - Başka bir şey söyleyemem... - Sussan iyi olur. 295 00:19:21,244 --> 00:19:23,163 Eşyalarımızı inceledi. 296 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 Senin eşyalarını. 297 00:19:25,165 --> 00:19:28,501 Sen bildiğin ama benim bilmemem gereken işler. 298 00:19:29,002 --> 00:19:33,150 Tüm dosyalar, kilitler, çekmece, - dolaptaki silah, Ray. 299 00:19:33,162 --> 00:19:34,549 Biliyorum. 300 00:19:35,008 --> 00:19:37,260 - Çok... - Beni bir daha o konuma sokma! 301 00:19:39,346 --> 00:19:42,223 Onu evimizde istemediğimi söylemiştim. 302 00:19:42,682 --> 00:19:45,685 - Tatlım, beni bağışla. - Hayatın sırlarla dolu 303 00:19:47,187 --> 00:19:49,314 ve yalanlarla şimdi benimki de. 304 00:19:51,316 --> 00:19:54,027 Cheryl, seni bir daha o konuma sokmam. 305 00:19:55,278 --> 00:19:58,531 Şimdi sana bir şey söylediğimde bana güvenecek misin? 306 00:19:58,573 --> 00:19:59,573 Her zaman. 307 00:20:00,825 --> 00:20:01,868 Çok iyi. 308 00:20:10,669 --> 00:20:12,212 Yorgunum. Eve gidelim. 309 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 Evde hala çok kan var mı? 310 00:20:14,005 --> 00:20:16,216 Tanrım, Ray. Kendini dinle. 311 00:20:28,978 --> 00:20:29,978 Oh. 312 00:21:15,900 --> 00:21:18,737 Tamam. Kaşık arpa var. 313 00:21:18,778 --> 00:21:22,157 Ya da... deniz salatalığı. 314 00:21:22,407 --> 00:21:25,910 - Evet, peki, bu... - Bunu görmeniz gerek. 315 00:21:28,121 --> 00:21:31,041 Bu Andrei'nin karısından çaldığım aynı şampuan. 316 00:21:31,082 --> 00:21:34,169 Bir şeyi olması gerektiğini düşünmüştüm ama bu sadece şampuan. Değil mi? 317 00:21:34,419 --> 00:21:37,422 Ayrıca bu şey çok güzel kokuyor. 318 00:21:37,464 --> 00:21:39,174 Evet, bu yüzden şişeyi sakladım. Ama... 319 00:21:39,215 --> 00:21:43,636 etiketin altına bakmayı düşünmemiştim. Bu küçük bir detay var. 320 00:21:44,763 --> 00:21:45,889 Bakın. 321 00:21:46,139 --> 00:21:47,265 Iğrenç. 322 00:21:47,307 --> 00:21:48,307 Evet. 323 00:21:48,808 --> 00:21:50,310 Evet. Ve hepsi aynı. 324 00:21:57,484 --> 00:21:59,903 - Geç kaldın. - Sadece beş dakika. 325 00:21:59,944 --> 00:22:01,404 Bu geç demek. 326 00:22:03,615 --> 00:22:04,657 Ne gördün? 327 00:22:05,909 --> 00:22:08,536 Başka bir kadını ziyaret eden yaşlı bir kadın. 328 00:22:08,578 --> 00:22:09,578 Mm-hmm. 329 00:22:12,332 --> 00:22:14,084 Gün boyu saçmalık konuştular. 330 00:22:14,125 --> 00:22:16,002 Bu kadar çok konuşan iki kadın hiç görmemiştim. 331 00:22:17,629 --> 00:22:19,673 Ne hakkında konuştular? 332 00:22:20,298 --> 00:22:23,385 Kocaları, çocukları. Önemli bir şey değil. 333 00:22:23,426 --> 00:22:24,803 Tam bir aile erkeği. 334 00:22:24,844 --> 00:22:27,013 Bana sorarsan, casus olduğunu sanmıyorum. 335 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 Sana sormuyoruz. 336 00:22:28,682 --> 00:22:30,809 Ve kimse öyle olduğunu düşündüğümüzü söylemedi. 337 00:22:32,310 --> 00:22:34,145 Bana Belarus'ta bir tane olduğu söylendi. 338 00:22:34,187 --> 00:22:36,481 Amerikalılar onu takip etmeni istiyor. 339 00:22:36,523 --> 00:22:38,149 Belarus'taki köyde bir casus var. 340 00:22:38,191 --> 00:22:40,151 Ve yaşlı bir kadını takip etmeni istiyoruz. 341 00:22:40,193 --> 00:22:42,278 Anlamıyorum. Bunların hepsi nasıl bağlantılı? 342 00:22:42,696 --> 00:22:44,322 Senin lanet probleminiz değil. 343 00:22:44,364 --> 00:22:45,824 Seni de ilgilendirmez. 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,333 Gerçekten köyde bir casus var mı? 345 00:22:55,875 --> 00:22:57,460 Bunu görmek için geldik. 346 00:23:01,131 --> 00:23:02,465 Nasıl hissediyorsun? 347 00:23:03,717 --> 00:23:04,717 İyiyim. 348 00:23:09,556 --> 00:23:10,724 Ne kadar iyi? 349 00:23:12,058 --> 00:23:14,519 Kafana bir elma koysan, ona ateş edebilirim. 350 00:23:14,561 --> 00:23:17,522 Bir süre sonra mı yoksa ilk denemede mi? 351 00:23:17,564 --> 00:23:18,564 Görmek ister misin? 352 00:23:28,366 --> 00:23:31,661 Andrei'nin diğer Sovyetleri şantaj etmek için kullandığı bu. 353 00:23:31,703 --> 00:23:33,204 Bu kadınları tanıyorum. 354 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 O George'un arkadaşıydı, öldürülen. 355 00:23:35,832 --> 00:23:38,835 Bu kadınlar bu videolar yüzünden öldürüldü. 356 00:23:39,252 --> 00:23:41,338 Bunu neden burada saklasın ki? 357 00:23:41,755 --> 00:23:43,506 Dane güvenli bir yeri olduğunu söyledi. 358 00:23:46,343 --> 00:23:49,429 Bu... Aksana'nın dacha'sı değil. 359 00:23:50,388 --> 00:23:51,681 Andrei'ninki. 360 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 - Kahretsin. - Buradan gitmeliyiz. 361 00:23:53,391 --> 00:23:54,434 Buradan gitmeliyiz. 362 00:24:04,319 --> 00:24:06,946 - Peki, sanırım bu son. - Öyle mi? 363 00:24:06,988 --> 00:24:07,988 Hadi. 364 00:24:09,491 --> 00:24:10,658 - Duydun mu? - Evet. 365 00:24:15,497 --> 00:24:16,497 Evet. 366 00:24:37,143 --> 00:24:38,186 Lanet olsun! 367 00:24:38,353 --> 00:24:39,979 - Kahretsin. - Ona yardım edelim. 368 00:25:30,739 --> 00:25:32,157 - İyi misin? - Evet. 369 00:25:32,198 --> 00:25:33,198 İyi misin? 370 00:25:36,161 --> 00:25:37,037 - İyi misin? - Evet. 371 00:25:37,078 --> 00:25:39,497 İyi misin? Ne lanet oldu? 372 00:25:39,748 --> 00:25:40,665 Ne lanet! 373 00:25:40,707 --> 00:25:43,543 Orospu çocuğu! 374 00:25:45,086 --> 00:25:46,755 Aksana! 375 00:26:03,980 --> 00:26:05,774 Sasha... 376 00:26:06,232 --> 00:26:07,901 Sasha! Hayır! 377 00:26:07,942 --> 00:26:09,861 Hayır, hayır, hayır, Sasha! İyisin. 378 00:26:09,903 --> 00:26:13,365 Sakin ol, sorun yok, iyi olacaksın. İyisin. Kahretsin. 379 00:26:13,406 --> 00:26:15,408 Twila! 380 00:26:15,450 --> 00:26:16,659 Seni buradan çıkaracağız. 381 00:26:16,701 --> 00:26:18,411 Seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 382 00:26:18,453 --> 00:26:21,623 Gerçekten. Yapacağız. 383 00:26:25,794 --> 00:26:29,923 Gerçekten takip edildiğini düşünüyorsan kaldığın yere kadar sana eşlik edebilirim. 384 00:26:29,964 --> 00:26:33,552 Evet. Tehlikeli biri beni takip ediyorsa, sana zarar... 385 00:26:33,564 --> 00:26:37,639 ...vermekten veya seni yok etmekten çekinmeyeceğini sanmıyorum. 386 00:26:38,056 --> 00:26:39,599 Bu onu rahatsız etmez. 387 00:26:39,641 --> 00:26:43,269 Daha önce de savaştık ve hep kazandık. 388 00:26:43,311 --> 00:26:46,898 Evet, çünkü köydeki diğerlerinden daha zekiydik. 389 00:26:46,940 --> 00:26:49,275 Daha güçlü değil ve bunu biliyorsun. 390 00:26:49,317 --> 00:26:51,569 Sadece kendi adına konuş. 391 00:26:52,445 --> 00:26:53,905 - Mm. - Mm-hmm. 392 00:26:58,451 --> 00:27:00,662 Peki... Yarın görüşürüz. 393 00:27:01,454 --> 00:27:02,914 Yarına kadar. 394 00:27:32,694 --> 00:27:35,822 Peki, sen beni mi takip ediyordun? 395 00:27:35,864 --> 00:27:38,533 - Neden olduğunu söyleyecek misin? - Arabaya biner misin? 396 00:27:48,543 --> 00:27:50,211 Tamam. Tamam. 397 00:28:10,231 --> 00:28:12,543 Hareket etmeye çalışma, tamam mı? Bu yerinde kalsın diye. 398 00:28:12,567 --> 00:28:13,735 Biliyorum, acıdığını biliyorum. 399 00:28:13,747 --> 00:28:16,297 Tanrım, acıdığını biliyorum ama kanamanızı durdurmamız gerek, tamam mı? 400 00:28:16,321 --> 00:28:19,115 Tamam. Hey, ne düşünüyordum biliyor musun? 401 00:28:19,157 --> 00:28:21,743 Belki Rusya'dan çıktığında Amerika'ya gidebilirsin... 402 00:28:22,160 --> 00:28:23,036 İster misin? 403 00:28:23,078 --> 00:28:26,331 Böylece ailem iyileşene kadar sana anne babamın evinde bakabilirim. 404 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Ve fırınlarına gidebilirsin, Kaplan. Badem ekmeklerini deneyin. 405 00:28:29,417 --> 00:28:30,737 Sonra, başka ne yapabiliriz? 406 00:28:30,835 --> 00:28:33,296 Seni Del'in özel limonatını denemeye götürürüm. 407 00:28:33,338 --> 00:28:37,300 Neredeyse dondurma gibi, tarif edemem, donmuş bir karışım gibi, çok tuhaf. 408 00:28:37,342 --> 00:28:41,012 Ve sonra belki iyileştiğinde New York'u ziyaret etmeye gidebiliriz. 409 00:28:41,054 --> 00:28:43,556 İster misin? Evet, şehre gidebiliriz, Sasha. 410 00:28:44,265 --> 00:28:45,265 Sasha? 411 00:28:45,767 --> 00:28:47,602 Lütfen Sasha, beni duyabiliyor musun? 412 00:28:47,644 --> 00:28:49,104 R-r... 413 00:28:50,063 --> 00:28:53,024 Rockettes'i görebilir miyiz? 414 00:28:54,192 --> 00:28:55,276 Lütfen. 415 00:28:55,527 --> 00:28:56,945 Rockettes'i nereden biliyorsun? 416 00:28:59,030 --> 00:29:00,156 Adın ne? 417 00:29:00,448 --> 00:29:01,241 Ne? 418 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Adın. 419 00:29:04,202 --> 00:29:07,956 Gerçek adını hiç öğrenemedim. 420 00:29:08,790 --> 00:29:09,790 Bea. 421 00:29:10,917 --> 00:29:12,419 Beatrice'in kısaltması. 422 00:29:16,047 --> 00:29:17,716 - Bea? - Evet. 423 00:29:18,466 --> 00:29:21,803 - Tanıştığıma memnun oldum. - Ben de. 424 00:29:24,597 --> 00:29:27,642 Her şey yoluna girecek, iyi olacağını göreceksin. 425 00:29:34,649 --> 00:29:37,360 Lanet olsun, inanamıyorum. 426 00:29:37,944 --> 00:29:40,655 Hayır, hayır, hayır, hayır. Tamam, sakin ol. Her şey yoluna girecek. 427 00:29:44,659 --> 00:29:46,161 Kahretsin. Lanet olsun. 428 00:29:50,832 --> 00:29:52,500 Kahretsin. Tamam. 429 00:30:16,608 --> 00:30:18,502 - Hazır ol, tamam mı? - Hey Twila, ne yapıyorsun? 430 00:30:18,526 --> 00:30:20,923 Bu arabalar, Sovyetler, benim gibi dönemezler. 431 00:30:20,935 --> 00:30:21,738 Anlamıyorum. 432 00:30:21,780 --> 00:30:23,823 Bana güven. Dayan, tamam mı? 433 00:30:23,865 --> 00:30:24,908 Bana güveniyor musun? 434 00:30:24,949 --> 00:30:27,410 - Tabii, elbette. - Tamam. 435 00:30:27,452 --> 00:30:28,870 Evet, tabii. Tamam. 436 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 Oh. 437 00:30:51,893 --> 00:30:53,895 Kahretsin. Kahretsin. 438 00:30:57,023 --> 00:30:58,733 Sakin, her şey yolunda. 439 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Twila, ne yapıyorsun? 440 00:31:23,174 --> 00:31:25,978 Sadece kontrol edecek. Sadece kontrol edecek. 441 00:31:25,990 --> 00:31:26,990 Tamam. 442 00:31:42,777 --> 00:31:43,862 Bea! 443 00:31:44,571 --> 00:31:46,072 Olamaz. 444 00:31:46,114 --> 00:31:47,615 - Ne? - Kahretsin. 445 00:31:51,453 --> 00:31:52,454 Lanet olsun. 446 00:31:52,746 --> 00:31:53,746 Bunlar kim? 447 00:31:56,916 --> 00:31:59,753 Hayır, sakin ol, her şey yoluna girecek. 448 00:32:00,712 --> 00:32:02,047 İyi olacaksın. 449 00:32:02,589 --> 00:32:03,589 Aman Tanrım. 450 00:32:05,467 --> 00:32:08,845 Hayır, iyi olacak. Göreceksin, olacak... iyi olacaksın. 451 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 - Seni bırakmayacağım. Tamam mı? - Evet. 452 00:32:11,890 --> 00:32:14,893 Her şey yolunda, göreceksin. Bana güven. 453 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Efendim, lütfen... 454 00:32:16,269 --> 00:32:19,898 Hanım, ben Çavuş Davis Carter, Denizci. Çıkarılma talep ettiniz mi? 455 00:32:19,939 --> 00:32:24,527 Evet. Evet, yaptım, o. O çıkarılmaya ihtiyacı olan kişi. 456 00:32:24,569 --> 00:32:26,865 Evet, evet. Tanrım. Sakin ol, geldiler, 457 00:32:26,877 --> 00:32:29,532 buradalar. Seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 458 00:32:59,062 --> 00:33:01,648 Sasha'nın iyi olacağını sanıyor musun? 459 00:33:02,357 --> 00:33:03,357 Bilmiyorum. 460 00:33:03,733 --> 00:33:05,360 En azından evet diyebilir misin? 461 00:33:06,236 --> 00:33:07,600 Sana yalan söylemek istemiyorum. Hayatta... 462 00:33:07,612 --> 00:33:09,492 ...kalıp kalmayacağı hakkında hiçbir fikrim yok. 463 00:33:09,572 --> 00:33:11,366 Onu nereye götürdüklerini bile bilmiyoruz. 464 00:33:14,202 --> 00:33:15,912 Ama senin iyi olacağını biliyorum, 465 00:33:17,997 --> 00:33:19,666 ne olursa olsun, bu... 466 00:33:20,083 --> 00:33:22,168 altı ay önce söyleyemeyeceğim bir şeydi. 467 00:33:23,878 --> 00:33:26,089 Altı ay önce yapmayacağım çok şey var, 468 00:33:28,383 --> 00:33:29,383 birini öldürmek gibi. 469 00:33:30,719 --> 00:33:31,928 Ben bir katilim. 470 00:33:33,221 --> 00:33:35,181 Hayatım boyunca bunu taşıyacağım. 471 00:33:38,727 --> 00:33:39,769 Zaman yardım eder. 472 00:33:40,854 --> 00:33:44,733 Korkunç bir şey yaptığında zaman onu silmez ama... 473 00:33:45,775 --> 00:33:46,775 yardım eder. 474 00:33:47,068 --> 00:33:48,068 Neden bahsediyorsun? 475 00:33:49,696 --> 00:33:53,241 Babam her zaman en iyi arkadaşımdı. 476 00:33:55,952 --> 00:33:57,495 Benimle çok vakit geçirirdi. 477 00:33:57,537 --> 00:34:01,207 İnşaat işi vardı ve yaralandı, bu yüzden birlikte çok vakit geçirirdik 478 00:34:02,375 --> 00:34:08,423 ve beni avlanmaya ve balık tutmaya götürürdü, macera arkadaşları gibiydik. 479 00:34:08,798 --> 00:34:09,798 Mm-hmm. 480 00:34:10,258 --> 00:34:12,218 Ama içiyordu. Çok fazla içiyordu ve... 481 00:34:12,260 --> 00:34:15,430 bazen okuldan eve döndüğümde bütün gün içmiş oluyordu, 482 00:34:16,306 --> 00:34:18,224 yani çok kötüydü, 483 00:34:20,643 --> 00:34:24,397 ve bir gün, dördüncü sınıfta, eve döndüm ve biliyordum 484 00:34:26,274 --> 00:34:27,984 bir şeylerin yanlış olduğunu çünkü... 485 00:34:29,319 --> 00:34:31,489 durmadan kusuyordu, kontrol edemiyordu, onu... 486 00:34:31,501 --> 00:34:33,782 ...hastaneye götürmek için kamyonetine bindirdim. 487 00:34:38,161 --> 00:34:40,246 Gerçekten yapabileceğimi düşünmüştüm, 488 00:34:42,248 --> 00:34:44,250 yapabileceğimi düşünmüştüm, 489 00:34:46,252 --> 00:34:47,504 sonra ben 490 00:34:48,254 --> 00:34:49,756 kırmızı ışıkta geçtim ve... 491 00:34:49,964 --> 00:34:52,759 otobüse çarptım, daha doğrusu otobüs bize çarptı. 492 00:34:53,426 --> 00:34:54,426 Ve korkunçtu. 493 00:34:55,970 --> 00:34:57,555 Twila, senin hatan değildi. 494 00:34:58,181 --> 00:34:59,891 Kimin hatası olduğu önemli değil. 495 00:35:00,350 --> 00:35:02,352 Senin hatan olmadığı önemli. 496 00:35:04,646 --> 00:35:08,024 İşte o anda hayatım mahvoldu, annemle 497 00:35:09,693 --> 00:35:12,112 ve her şeyle, bu yüzden oradan ayrılmaya karar verdim. 498 00:35:12,862 --> 00:35:13,862 Ne yaptın? 499 00:35:15,699 --> 00:35:18,451 - Kaybettiğim bebeği hatırlıyor musun? - Mm-hmm. 500 00:35:22,205 --> 00:35:23,373 Bu hiç olmadı. 501 00:35:24,958 --> 00:35:26,209 Hiç hamile kalmadım. 502 00:35:27,961 --> 00:35:29,254 Hamile kalamıyorum, 503 00:35:29,879 --> 00:35:32,007 on beş yaşında kürtaj oldum ve... 504 00:35:32,048 --> 00:35:35,653 artık çocuğum olamayacağını söylediler ama bunu Tom'a... 505 00:35:35,665 --> 00:35:39,014 ...söyleyemezdim. Bilseydi beni asla sevmezdi. Ben... 506 00:35:41,516 --> 00:35:45,979 ve babamdan sonra gelen erkekler ve annemle o yerde sıkışıp kalırdım. 507 00:35:46,021 --> 00:35:50,316 Hepsi benden nefret ediyordu, çok "seven" ler dışında, yani... 508 00:35:51,818 --> 00:35:52,818 yalan söyledim. 509 00:35:55,488 --> 00:35:56,823 Tom'a, 510 00:35:57,741 --> 00:36:00,910 kendime, herkese. Yalan söyledim... Çok yalan söyledim. Ve... 511 00:36:03,580 --> 00:36:06,161 Bunu sana şimdi neden anlattığımı bilmiyorum, 512 00:36:06,173 --> 00:36:08,710 üzgünüm, artık bunların hiçbiri önemli değil. 513 00:36:08,752 --> 00:36:09,752 Önemli. 514 00:36:11,713 --> 00:36:12,713 Twila, 515 00:36:14,424 --> 00:36:15,424 sen önemlisin. 516 00:36:29,606 --> 00:36:31,524 Andrei'nin tüm bunları duyduğunu sanıyor musun? 517 00:37:30,834 --> 00:37:32,627 Suka! 518 00:37:36,631 --> 00:37:38,508 Biliyor musun? Bu gece öleceğimi düşünmüştüm. 519 00:37:39,467 --> 00:37:43,680 Bunun yerine Amerikan büyükelçiliğini canlı görebildim. 520 00:37:46,349 --> 00:37:48,435 - Seni öldürmeliydim. - Neden yapmadın? 521 00:37:50,854 --> 00:37:55,358 Çünkü aklım ve kalbim çelişki içinde. 522 00:37:58,778 --> 00:38:00,196 - Bana sigara verir misin? - Hayır. 523 00:38:02,032 --> 00:38:04,159 Sevgilin öldü mü? 524 00:38:04,200 --> 00:38:06,036 Ülken onu kurtaramadı. 525 00:38:07,370 --> 00:38:11,458 Seni öldürebilirdik ama seni kullanabilmek için yaşatıyoruz. 526 00:38:12,208 --> 00:38:13,752 Üzerinde avantajımız var. 527 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Avantaj mı? 528 00:38:15,962 --> 00:38:17,130 Neyin var? 529 00:38:17,672 --> 00:38:19,966 Müzakere edeceksek, sigara içebilmeliyim. 530 00:38:29,517 --> 00:38:30,560 Kasetlerin. 531 00:38:32,062 --> 00:38:33,605 Kasetlerin var. 532 00:38:33,646 --> 00:38:35,440 Dacha'daki şampuan şişeleri. 533 00:38:35,482 --> 00:38:37,776 - Hepsini elimizde. Değil mi? - Mm-hmm. 534 00:38:37,817 --> 00:38:38,817 Evet. 535 00:38:39,527 --> 00:38:42,989 Onları öldürdün, ne için? 536 00:38:43,031 --> 00:38:44,949 Sovyetleri manipüle etmek için mi? 537 00:38:45,533 --> 00:38:48,870 Bu kayıtlar manipüle etmeye çalıştığın kişilere ulaşsa ne olurdu? 538 00:38:48,912 --> 00:38:51,373 - Sanırım hiç iyi olmaz. - Hayır, çok kötü olur. 539 00:38:51,414 --> 00:38:52,415 Peki, ne istiyorsunuz? 540 00:38:53,208 --> 00:38:55,488 - Avantajlarını nasıl kullanacaksınız? - Nasıl istiyorsak, 541 00:38:56,836 --> 00:38:59,047 bizim için çalışacaksın ve bize bilgi vereceksin. 542 00:38:59,089 --> 00:39:00,215 - Cevap istiyoruz. - Evet. 543 00:39:00,256 --> 00:39:02,592 Moskova'ya geldiniz 544 00:39:03,426 --> 00:39:04,511 cevap için mi? 545 00:39:05,553 --> 00:39:06,554 Burada bulamazsınız. 546 00:39:06,805 --> 00:39:09,849 Chris Grant, Tom Hasbeck. Onları kim öldürdü? 547 00:39:14,270 --> 00:39:16,106 Chris Grant ve Tom Hasbeck kim? 548 00:39:16,773 --> 00:39:18,692 Onları tanıyor. Biliyor. 549 00:39:19,901 --> 00:39:21,111 Kocalarımız. 550 00:39:21,861 --> 00:39:23,488 Seni Dane'le gördüğümde... 551 00:39:23,530 --> 00:39:25,156 O geceyi hatırlıyor musun? 552 00:39:25,198 --> 00:39:30,954 Ölen CIA ajanlarını tanıdığını ve birinin senin için çalıştığını söylemiştin. 553 00:39:31,413 --> 00:39:33,164 Onlar sizin kocalarınız mıydı? 554 00:39:33,748 --> 00:39:35,458 Evet, şimdi her şey daha mantıklı. 555 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Birinin KGB için çalıştığını size kim söyledi? 556 00:39:41,464 --> 00:39:42,882 Vera. 557 00:39:42,924 --> 00:39:45,885 Kocamın Sovyetler için çalıştığını söyledi. 558 00:39:45,927 --> 00:39:46,927 Peki Vera 559 00:39:47,887 --> 00:39:50,056 her kocadan hangisinin kim olduğunu biliyor muydu? 560 00:39:52,475 --> 00:39:55,937 Ülkenizde dediğiniz gibi, Vera "sosyal kelebek" değildi. 561 00:39:57,814 --> 00:40:02,944 İki Amerikalıyı ayırt etmek kolay değil: Uzun saç, kalın kaş. 562 00:40:02,986 --> 00:40:08,324 Ama evet, doğru, bir Amerikan ajanı bizim için çalışıyordu. 563 00:40:09,659 --> 00:40:11,494 Ve evet, kim olduğunu söyleyebilirim. 564 00:40:13,163 --> 00:40:15,123 Ama önce sigara içmem gerek. 565 00:40:15,165 --> 00:40:16,499 Kahretsin. 566 00:40:17,625 --> 00:40:20,462 O Amerikan saçmalığını istemiyorum. 567 00:40:20,503 --> 00:40:22,088 Benimkilerden birini ver. 568 00:40:24,090 --> 00:40:25,342 Hayır. 569 00:40:45,987 --> 00:40:46,987 Konuşmaya devam et. 570 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Peki bizim için çalışan ajan, 571 00:40:52,369 --> 00:40:57,624 gençti, çekiciydi, zekiydi, idealistti. 572 00:40:58,208 --> 00:41:00,043 Prestijli bir üniversiteye gitti, 573 00:41:01,461 --> 00:41:03,630 "Ivy League" dediklerinizden. 574 00:41:04,798 --> 00:41:06,049 O senin kocan mıydı? 575 00:41:13,515 --> 00:41:14,808 Senin kocan mıydı? 576 00:41:22,565 --> 00:41:25,243 Pardon hanım, dün gece yaralanan genç kızı... 577 00:41:25,255 --> 00:41:28,196 ...görmeye geldim, odasını tarif edebilir misiniz? 578 00:41:29,030 --> 00:41:30,365 Şurada. 579 00:42:57,118 --> 00:42:59,829 Bir hafta önce. Büyükelçilik tünelleri. 580 00:43:12,926 --> 00:43:15,428 Dikkatli ol. Silahlı. 581 00:43:15,470 --> 00:43:19,265 Konsere kadar bekliyoruz, değil mi? Bina tam olarak boş olduğunda... 582 00:43:19,307 --> 00:43:21,267 - boş olacak. - Doğru. 583 00:43:44,207 --> 00:43:46,876 Bunu kasaya sokmak için bir yolun var mı? 584 00:43:47,711 --> 00:43:48,962 Evet, tabii. 585 00:43:50,380 --> 00:43:53,883 Önümüzdeki Pazar gecesi patlatmak için. 586 00:44:25,915 --> 00:44:27,208 Chris? 587 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 Merhaba, Manya. 588 00:44:30,003 --> 00:44:31,421 Mümkün değil. 589 00:44:35,675 --> 00:44:36,675 Merhaba, Dane. 590 00:44:38,762 --> 00:44:39,762 Nasılsın? 591 00:44:51,441 --> 00:44:53,026 Kocan bizim müttefikimizdi. 592 00:44:53,902 --> 00:44:57,072 - Bunun onu kötü yaptığını sanıyor musun? - Kocam hakkında konuşma. 593 00:44:57,781 --> 00:45:00,784 Benim kötü, sen iyi olduğumu mu sanıyorsun? 594 00:45:03,787 --> 00:45:07,499 Amerikalı olduğun için iyi olduğunu sanıyorsun. Bizim katil olduğumuzu. 595 00:45:07,540 --> 00:45:08,833 Evet, lanet katiller. 596 00:45:09,042 --> 00:45:11,878 CIA'in masum bir kadını öldürmeyeceğini mi sanıyorsun? 597 00:45:13,254 --> 00:45:15,465 Şu... Galyna Shevchenko, 598 00:45:15,924 --> 00:45:17,592 sevgiliniz kız kardeşi... 599 00:45:17,634 --> 00:45:19,516 Onu kim öldürdüğünü biliyor musun? 600 00:45:19,528 --> 00:45:21,012 Sen. Ya da senin gibi biri. 601 00:45:21,054 --> 00:45:22,889 Hayır, ben değildim, 602 00:45:24,224 --> 00:45:25,684 biz de değildik. 603 00:45:25,725 --> 00:45:27,005 Amerika Birleşik Devletleri'ydi. 604 00:45:29,437 --> 00:45:33,066 Galyna Shevchenko fahişe değildi. KGB'dendi. 605 00:45:35,402 --> 00:45:39,489 KGB'dendi ve ülkeniz onu öldürdü ama bizim yaptığımız gibi göründü. 606 00:45:40,615 --> 00:45:41,991 Kimse nedenini anlamıyordu, 607 00:45:42,659 --> 00:45:43,952 ama şimdi biliyorum. 608 00:45:44,577 --> 00:45:46,913 Kız kardeşinin sizin için çalışması içindi. 609 00:45:49,290 --> 00:45:50,290 Bea, duman kokuyor musun? 610 00:45:51,668 --> 00:45:52,836 Kokuyor musun? 611 00:45:55,171 --> 00:45:56,172 Kahretsin. 612 00:45:56,423 --> 00:45:59,342 Kahretsin, Bea. Bea, çok fazla duman var. 613 00:46:00,010 --> 00:46:01,177 Gitmeliyiz, şimdi. 614 00:46:09,185 --> 00:46:10,937 Yasak bölge. 615 00:46:12,856 --> 00:46:14,649 Sakin olun. 616 00:46:14,691 --> 00:46:16,818 Binadan çıkın. 617 00:46:16,860 --> 00:46:20,030 İlerlemeye devam edin, durmayın. 618 00:46:32,959 --> 00:46:35,337 Kedi için endişelenme. Kesinlikle iyi. 619 00:46:35,378 --> 00:46:37,047 Twila'nın dairesine koştu. 620 00:46:48,558 --> 00:46:51,436 O katta ne var? Sadece bir depo, değil mi? 621 00:46:51,478 --> 00:46:52,729 Hayır, 622 00:46:53,396 --> 00:46:54,731 sadece o değil. 623 00:47:01,905 --> 00:47:04,324 Olamaz, inanamıyorum. 624 00:47:04,366 --> 00:47:05,909 Dosyaları alın! 625 00:47:07,035 --> 00:47:08,036 Hepsini götürün! 626 00:47:08,078 --> 00:47:09,412 Bekle. Ne? Hayır. 627 00:47:11,039 --> 00:47:13,833 - Bir dakika bekle... - Twila, bunlar KGB'den. 628 00:47:13,875 --> 00:47:15,585 Yanmasına izin ver. 629 00:47:26,846 --> 00:47:28,223 Nadiya. 630 00:47:29,349 --> 00:47:31,226 Böyle buluşmayı bırakmalıyız. 631 00:47:33,353 --> 00:47:36,773 Baylar, CIA'e hoş geldiniz.46335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.