Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:07,757
Önceki bölümde, "Ponies" de...
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
Kompro malzeme tesisini
bugün bulmalıyız.
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,096
Chris bu yeri ararken öldü.
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,307
Kasetlerin var... Yakında benden
avantaj sağlamaya çalışacaksın.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,318
Andrei güçlü Sovyetleri
hedef alıyor ve onların...
6
00:00:18,330 --> 00:00:20,162
...hakkında sahip
olduklarıyla manipüle ediyor.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
Bu masadaki erkeklerin hepsi
kadın öldürüyor.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,079
Bu bazı fahişelerin öldürülürken...
9
00:00:24,091 --> 00:00:26,526
...diğerlerinin neden
öldürülmediğini açıklıyor.
10
00:00:26,568 --> 00:00:29,630
Muhtemelen Andrei'nin Rusları
şantaj etme yöntemi karısı aracılığıyla.
11
00:00:29,654 --> 00:00:30,697
Şampuan.
12
00:00:30,739 --> 00:00:32,365
Bir "L" hapı istiyorum.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,218
Sana hayatına son vermen için
hap vermeyeceğim.
14
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Ölmeni istemiyorum.
15
00:00:36,036 --> 00:00:37,287
Lanet bir hainimiz var.
16
00:00:37,328 --> 00:00:39,285
Sovyetler mikrofonu
yerleştirmek için bu...
17
00:00:39,297 --> 00:00:41,458
...tünelleri kullanmadı.
Bizim daha yakınımızda.
18
00:00:41,499 --> 00:00:42,852
- Ne yapıyorsun?
- Açıklamama izin ver.
19
00:00:42,876 --> 00:00:43,960
Hayır!
20
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
Kocan Sovyetlere
bilgi veriyordu.
21
00:00:47,255 --> 00:00:49,466
Tom, Chris'in ölmesine neden oldu.
22
00:00:49,758 --> 00:00:53,803
Belarus'a gittiğimde en iyi arkadaşım
Sofya'yı bırakmak zorunda kaldım.
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Şimdi geri dönmeyi seçebilirim.
24
00:00:56,598 --> 00:00:59,100
Köydeki arkadaşımızdan
bir mesaj aldım.
25
00:00:59,392 --> 00:01:00,769
Onu ziyaret etmemizi istedi.
26
00:01:01,394 --> 00:01:03,499
Elton John konserinden
dolayı şehirde bu kadar...
27
00:01:03,511 --> 00:01:05,357
...çok yabancı varken,
bir operasyon olmalı.
28
00:01:15,116 --> 00:01:16,451
Merhaba, Amerikalı.
29
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
Müsaade!
30
00:01:27,754 --> 00:01:30,298
- Shep! Kahretsin!
- Lanet olsun!
31
00:01:30,799 --> 00:01:32,384
Durma, koşmaya devam et.
32
00:01:34,094 --> 00:01:35,428
Hayır! Lanet olsun!
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Hadi! Tamam, kahretsin.
34
00:01:39,808 --> 00:01:42,769
Tüm ekip üyeleri,
başlamaya on dakika!
35
00:01:42,811 --> 00:01:44,729
Çabuk, çabuk, çabuk.
36
00:01:46,398 --> 00:01:49,067
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Afedersiniz?
37
00:01:50,985 --> 00:01:51,985
Kimsiniz?
38
00:01:53,321 --> 00:01:55,448
- Merhaba...
- Elton... bunlar kim?
39
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
Biz Amerikalıyız.
40
00:01:57,784 --> 00:02:00,328
Tabii ki. Ben Elton.
41
00:02:00,745 --> 00:02:01,745
Evet.
42
00:02:01,996 --> 00:02:03,957
Beni sahneye kadar
escort etmeye mi geldiniz?
43
00:02:05,000 --> 00:02:09,254
Evet. Bu... Bu yapmak için geldiğimiz şey.
- Bunun için buradayız. Evet.
44
00:02:09,295 --> 00:02:11,214
- Tamam.
- Merhaba, tatlım.
45
00:02:11,256 --> 00:02:13,341
Peki, siz Moskova'da mı
yaşıyorsunuz?
46
00:02:13,925 --> 00:02:15,301
Yaşamak için iyi bir yer mi?
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
Evet, çok sıcak,
çok samimi, evet.
48
00:02:17,637 --> 00:02:19,681
Ben böyle bir şey söylemeyi
düşünüyordum...
49
00:02:20,515 --> 00:02:23,351
"Sizi seviyorum, Moskova" Rusça.
50
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
- Peki... Bunu nasıl derdim?
- Evet, peki...
51
00:02:25,687 --> 00:02:27,230
- Ben de bilmiyorum.
- Tamam.
52
00:02:27,272 --> 00:02:29,441
- Hadi gidelim.
- Elton'u sahneye götürelim.
53
00:02:29,482 --> 00:02:31,085
- Evet, sahneye gidelim.
- Hepimiz gidelim. Ve... ve...
54
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
yakında duralım. Evet.
55
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
Evet, kimseyi kaybetmek
istemiyoruz...
56
00:02:40,660 --> 00:02:42,120
Nadiya.
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,206
Nadiya...
58
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Nadiya...
59
00:02:54,716 --> 00:02:55,800
Kahretsin!
60
00:02:58,219 --> 00:03:00,847
Sasha'ya ulaşmalıyız,
Andrei onu öldürecek.
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Evet, bizim de peşimizde.
62
00:03:53,316 --> 00:03:55,402
Belarus, 1922.
63
00:03:55,819 --> 00:03:58,405
Peki, demek geldi.
64
00:03:58,446 --> 00:04:00,115
- Evine mi geldi?
- Evet.
65
00:04:00,156 --> 00:04:02,534
- Evlenme teklifi mi etti?
- Evet.
66
00:04:02,575 --> 00:04:03,535
Sonra ne oldu?
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,620
Sonra ona dedim ki...
68
00:04:05,662 --> 00:04:09,475
"Senin gibi biriyle evlenmemin tek
yolu, köydeki son erkek olman olurdu".
69
00:04:09,499 --> 00:04:10,625
Ne cevap verdi?
70
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Hiçbir şey. Kabul etti.
71
00:04:12,919 --> 00:04:15,463
Ama bu beş yıl önceydi.
Sonra...
72
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
savaş, devrim ve grip.
73
00:04:17,841 --> 00:04:20,635
Abraham Kaplan kelimenin tam anlamıyla
köydeki son erkekti.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Ne yazık ki sözlerimi tutuyorum.
75
00:04:25,932 --> 00:04:28,143
Sadece evlenmeyebilirsin,
kendini zorlama.
76
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
Burada kal. Teyzenle.
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
Geri dönme.
78
00:04:33,148 --> 00:04:34,357
Burada beni istemiyorlar.
79
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Şu anda Rusya'da Yahudi olmak zor.
80
00:04:37,527 --> 00:04:39,362
Yahudi olduğun için olduğundan
emin misin?
81
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
Kişiliğin... olabilir.
82
00:04:47,120 --> 00:04:50,665
Nikita, Nikita! Sevgili arkadaşımla
benim fotoğrafımızı çek.
83
00:04:52,667 --> 00:04:55,253
Nikita bana evlenme teklifi etti.
84
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
- O Nikita mı?
- Mm-hmm.
85
00:04:57,213 --> 00:04:58,298
Ve...?
86
00:04:59,549 --> 00:05:00,884
Bolşevik
87
00:05:01,301 --> 00:05:02,469
ve çok sıkıcı...
88
00:05:02,510 --> 00:05:04,888
Ve sadece kendi
çıkarlarını düşünüyor.
89
00:05:05,388 --> 00:05:07,682
Sıkıcı erkeklerle evlenemeyiz.
90
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
Çok büyüleyiciyiz.
91
00:05:20,070 --> 00:05:22,989
Teşekkürler.
Git gölün fotoğrafını çek.
92
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
Bana bir şey söz ver...
93
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
Hmm?
94
00:05:38,588 --> 00:05:41,925
Sıkıcı erkeklerle
evlenebiliriz...
95
00:05:43,510 --> 00:05:45,595
ama hayatlarımız
sıkıcı olmayacak.
96
00:05:47,931 --> 00:05:48,931
Asla.
97
00:05:50,684 --> 00:05:52,102
Ve sen bana söz ver...
98
00:05:52,435 --> 00:05:53,937
Neyi?
99
00:05:54,938 --> 00:05:56,523
Geri döneceğini.
100
00:05:59,734 --> 00:06:02,362
Geri döneceğime söz veriyorum.
101
00:06:13,206 --> 00:06:15,625
55 yıl sonra.
102
00:06:29,889 --> 00:06:30,889
Kimsin?
103
00:06:31,725 --> 00:06:36,354
Pardon, buradayım, en iyi arkadaşım
Sofya'yı arıyorum, bir şey biliyor musun?
104
00:06:36,396 --> 00:06:38,878
Bugün yaklaştığım
dokuzuncu yaşlı kadınsın...
105
00:06:38,890 --> 00:06:41,443
...ve gerçekten artık ne
yapacağımı bilmiyorum.
106
00:06:42,652 --> 00:06:44,112
Peki sen...
107
00:06:44,154 --> 00:06:45,822
sen de yaşlı bir kadınsın...
108
00:06:47,991 --> 00:06:49,117
Sofya!
109
00:06:49,159 --> 00:06:51,578
Geri döndün.
110
00:06:53,580 --> 00:06:55,957
Döneceğime söz vermiştim.
111
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
Biraz geç kaldın.
112
00:07:01,129 --> 00:07:05,467
Geri dönmek için 50 yıl
bekleyeceğini düşünmemiştim.
113
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Ben de değil, sevgili arkadaşım.
114
00:07:07,886 --> 00:07:09,763
Sofya!
115
00:07:09,804 --> 00:07:12,015
Manya!
116
00:07:12,849 --> 00:07:15,727
Peki,
sıkıcı bir hayat yaşadın mı?
117
00:07:16,186 --> 00:07:17,979
Bir an bile.
118
00:07:20,440 --> 00:07:21,733
- İmdat!
- İmdat!
119
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
Amerikalısın!
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,154
Sen bir casussun.
121
00:07:29,199 --> 00:07:30,199
Hayır, Twila!
122
00:07:41,878 --> 00:07:43,630
Seni burada öldüreceğim.
123
00:07:45,173 --> 00:07:47,133
Ama yavaşça yapacağım.
124
00:07:47,175 --> 00:07:48,760
Acele etmeyeceğim.
125
00:07:52,681 --> 00:07:54,724
- İvana!
- Bu adam kim?
126
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Gidelim!
127
00:08:03,066 --> 00:08:04,192
Ray'in arabası?
128
00:08:04,234 --> 00:08:05,461
- Ray'in arabası.
- Ray'in arabası mı?
129
00:08:05,485 --> 00:08:06,485
Yedek anahtarım var.
130
00:08:06,611 --> 00:08:08,130
- Gerçekten mi?
- Evet, bana güveniyor.
131
00:08:08,154 --> 00:08:10,532
Gidelim.
- KGB neden seni öldürmek istiyor?
132
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
Casus mısın?
133
00:08:12,200 --> 00:08:14,994
- Olamaz, hiç gizli değilsin.
- Peki, yeter artık.
134
00:08:15,036 --> 00:08:17,706
Evet, casusım, tamam mı? Dinle...
135
00:08:17,747 --> 00:08:20,083
Bundan sağ çıkarsam,
belki seni ararım.
136
00:08:20,667 --> 00:08:21,667
Telefonum yok.
137
00:08:23,837 --> 00:08:24,837
Hadi gidelim.
138
00:08:40,437 --> 00:08:41,604
Artık stabil.
139
00:08:48,111 --> 00:08:52,532
Hanım, kanamanızı durdurduk.
Sadece ambulansı bekleyeceğiz.
140
00:08:52,574 --> 00:08:54,576
Tanrıya şükür. Ama...
141
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
Sovyet olacaklar mı?
142
00:08:56,077 --> 00:08:57,120
Pardon?
143
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
- Büyükelçi Toon.
- Bayan Simansky.
144
00:09:02,292 --> 00:09:04,586
- Dadınızı mı vurdunuz?
- Evet. O...
145
00:09:05,045 --> 00:09:06,546
onlar için çalışıyordu.
146
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
Bunu izlerken yakaladım ve bu
yüzden yaptığımı yapmaya karar verdim.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
Hayır, ama bu nedir?
148
00:09:12,469 --> 00:09:14,888
Bir çeşit gizli teknoloji.
149
00:09:14,929 --> 00:09:18,933
Paramedik kılığına girmiş bir KGB
ajanının ele geçirmek isteyeceği bir şey.
150
00:09:21,478 --> 00:09:24,564
Bunu yukarıdakilere götürün.
Sovyetler çok yakında gelecek.
151
00:09:28,735 --> 00:09:31,738
- Bunu kasada güvence altına alın.
- Evet efendim.
152
00:10:18,868 --> 00:10:20,537
Hey. Geri döndün.
Çok sevindim...
153
00:10:20,578 --> 00:10:22,515
Hayır, hayır, hayır, hayır. Gitmeliyiz.
Andrei biliyor.
154
00:10:22,539 --> 00:10:25,875
- Seni duyacaklar.
- O cihaz artık önemli değil. Biliyor.
155
00:10:25,917 --> 00:10:27,377
Beni biliyor,
yani seni de biliyor.
156
00:10:27,419 --> 00:10:29,170
Ve buraya doğru geliyor.
Şimdi gitmeliyiz.
157
00:10:29,212 --> 00:10:31,589
- Ne? Ama neden?
- Seni güvenli bir yere götürmeliyiz.
158
00:10:33,550 --> 00:10:35,552
- Sasha!
- Lanet olsun.
159
00:10:41,599 --> 00:10:43,351
Bay Simansky!
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,853
- Evet?
- Bir kaza oldu.
161
00:10:44,894 --> 00:10:46,563
Birisi evinizde vurulmuş.
162
00:10:46,771 --> 00:10:47,939
Ne? Kime?
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,781
Arabam nerede?
164
00:11:01,619 --> 00:11:04,497
Aksana. Aksana mı?
Aksana'yı arıyorum.
165
00:11:04,539 --> 00:11:07,000
Bak kim sonunda gelmiş.
166
00:11:07,584 --> 00:11:09,336
Seni tekrar göreceğimi biliyordum.
167
00:11:09,377 --> 00:11:11,755
Polina, muhasebe işini
bitirir misin lütfen?
168
00:11:12,213 --> 00:11:13,923
- Teşekkürler.
- Teşekkürler, Polina.
169
00:11:15,467 --> 00:11:16,926
Ondan uzaklaşman gerekiyor mu?
170
00:11:16,968 --> 00:11:19,929
Bir dacha'n olduğunu söylemiştin.
Kimsenin beni arayamayacağı.
171
00:11:22,974 --> 00:11:26,478
Dinle... bak bunlar...
yol tarifleri
172
00:11:27,062 --> 00:11:28,062
gitmek için.
173
00:11:28,146 --> 00:11:29,189
Teşekkürler.
174
00:11:29,397 --> 00:11:31,874
Hiçliğe doğru gidiyor
gibi görünecek ama orada...
175
00:11:31,886 --> 00:11:34,110
...güvenli olacaksın,
ihtiyacın olduğu kadar.
176
00:11:35,153 --> 00:11:36,654
Teşekkürler. Sana borcum var.
177
00:11:37,822 --> 00:11:38,822
Rica ederim.
178
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
İyi şanslar.
179
00:11:46,456 --> 00:11:50,251
Bu saatte saç rengi açmak mı
istiyorsun? Git buradan.
180
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
Dinle,
seni Rusya'dan çıkaracağız, tamam mı?
181
00:11:54,297 --> 00:11:56,591
Amerika Birleşik Devletleri seni koruyacak.
182
00:11:57,676 --> 00:11:58,802
Sasha?
183
00:11:58,843 --> 00:12:00,011
Sasha, bana bak.
184
00:12:00,679 --> 00:12:01,930
İyi olacaksın.
185
00:12:06,017 --> 00:12:07,769
Hey, kazağında taşıdığın
o nedir?
186
00:12:09,854 --> 00:12:11,881
Hayır, hayır, hayır,
bilmiyorum. Kız...
187
00:12:11,893 --> 00:12:14,317
...kardeşimin rozeti
olmalı. O daha önce giydi.
188
00:12:15,151 --> 00:12:16,277
Neden?
189
00:12:16,319 --> 00:12:17,570
Kötü bir şey mi var?
190
00:12:18,697 --> 00:12:21,783
Kocam öldüğünde, cebinde
bir kartta bu sembolü buldum.
191
00:12:21,825 --> 00:12:24,247
Ve seni tanımadan hemen
önce gördük, kız kardeşin de...
192
00:12:24,259 --> 00:12:26,830
...sahipti ve kompro malzemeyi
taşıyan ambulansta da vardı.
193
00:12:26,871 --> 00:12:29,666
Her şey... bu görevde
bu sembol var.
194
00:12:29,708 --> 00:12:31,292
Çalıştığım yerde de.
195
00:12:32,002 --> 00:12:34,045
Sembol yoktu,
ama adını koyuyorlar
196
00:12:35,005 --> 00:12:36,381
"Pegas". "Pegasus".
197
00:12:37,298 --> 00:12:38,717
Her şey bağlantılı.
198
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Kocam
199
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
kız kardeşinle tanışmış.
Biliyor muydun?
200
00:12:49,978 --> 00:12:51,730
CIA'deydi, değil mi?
201
00:12:53,648 --> 00:12:56,026
Ben de onu tanıdım.
202
00:12:57,152 --> 00:12:59,195
Tüm bunları yapmaya başladığımda,
203
00:13:02,198 --> 00:13:03,575
kulağıma fısıldadı:
204
00:13:05,076 --> 00:13:06,161
"Bana güvenebilirsin.
205
00:13:06,870 --> 00:13:08,246
Kız kardeşini tanıdım".
206
00:13:23,928 --> 00:13:26,681
Nerede lanet oldu? Kahretsin!
207
00:13:27,390 --> 00:13:29,142
Nerede?
208
00:13:29,184 --> 00:13:30,226
Bukashka!
209
00:13:36,024 --> 00:13:37,567
Lanet olsun!
210
00:13:43,698 --> 00:13:44,949
Lanet olsun!
211
00:14:12,644 --> 00:14:14,979
Galyna Shevchenko.
212
00:15:02,819 --> 00:15:07,824
Tamam, anahtar yok
ve belki ışık da yoktur.
213
00:15:09,159 --> 00:15:10,159
Bir telefon var.
214
00:15:10,326 --> 00:15:12,537
- O numarayı arayabiliriz.
- Evet.
215
00:15:12,579 --> 00:15:16,541
Böyle bir durumdan çıkarılmak için
kullanabileceğimiz güvenli hat var...
216
00:15:16,583 --> 00:15:19,586
durum.
217
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Kahretsin,
ama bir parola cümlesi var.
218
00:15:21,921 --> 00:15:23,524
İhtiyacımız olacağını hiç düşünmemiştim.
Neydi...?
219
00:15:23,548 --> 00:15:25,592
"Before Olympus
Orion Breaks Signals".
220
00:15:26,343 --> 00:15:27,385
Nasıl hatırladın?
221
00:15:27,427 --> 00:15:28,427
"BOOBS".
222
00:15:31,890 --> 00:15:33,558
Banyo nerede olabilir?
223
00:15:36,269 --> 00:15:37,604
Sanırım o.
224
00:15:39,898 --> 00:15:41,608
- Ah.
- Oh.
225
00:15:42,609 --> 00:15:44,069
Moskova'dan daha kötü.
226
00:15:45,070 --> 00:15:47,660
Tekrar konuşacağımızı,
bu yerde tekrar...
227
00:15:47,672 --> 00:15:50,742
...görüşeceğimizi düşünmemiştim
ama çok mutluyum.
228
00:15:50,784 --> 00:15:52,327
Ben de aynı şeyi düşünüyorum.
229
00:15:52,786 --> 00:15:55,038
Neden Rusya'dan
çıkmaya karar verdin?
230
00:15:55,080 --> 00:15:57,415
Ben hiç karar vermedim.
231
00:15:57,457 --> 00:16:02,712
Komşularım beni zorla trene bindirdi
ve ölüm kampında buldum kendimi.
232
00:16:03,129 --> 00:16:08,760
Seni saklardım. Braslau'ya
gelseydin, sana yardım ederdim.
233
00:16:08,802 --> 00:16:10,011
Ama yalnız değildim.
234
00:16:10,679 --> 00:16:12,472
Oğlumu korumam gerekiyordu.
235
00:16:12,931 --> 00:16:14,182
Kocam ölmüştü
236
00:16:14,599 --> 00:16:16,810
ve onu asla yalnız bırakmazdım.
237
00:16:17,227 --> 00:16:19,270
Oğlun hakkında daha fazla anlat.
238
00:16:19,312 --> 00:16:22,107
Dürüst olmak gerekirse,
anlatacak çok şey yok,
239
00:16:22,816 --> 00:16:29,072
Oğlumun mükemmel yapabildiği
tek şey basit bir ekmeği kesmek.
240
00:16:31,658 --> 00:16:33,159
Manya?
241
00:16:35,328 --> 00:16:36,913
Pardon. İyiyim.
242
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
Bir şey mi oldu?
243
00:16:39,916 --> 00:16:44,129
Kesinlikle sadece seyahatten
yorgunluk, merak etme.
244
00:16:45,088 --> 00:16:49,926
Ama bir şekilde hala birinin beni
her yerde izlediğini hissediyorum.
245
00:16:49,968 --> 00:16:53,013
- Kim?
- Şuradaki adam.
246
00:16:59,310 --> 00:17:02,230
İyi. Onu korkuttuk ve gitti.
247
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Rusların nasıl olduğunu
hatırlamıyor musun?
248
00:17:05,025 --> 00:17:06,943
Sadece bakmayı bilirler.
249
00:17:11,197 --> 00:17:13,814
Yabancı bir kadının
Amerikan büyükelçiliğinde...
250
00:17:13,826 --> 00:17:15,998
...evine girmesi senin
için sorun olmadı.
251
00:17:16,036 --> 00:17:19,039
Başka bir kadın işe almıştım
ama görünüşe göre yıllar önce ölmüş.
252
00:17:19,080 --> 00:17:23,001
Ama planın evinde çalışması için
yabancı bir kadın işe almak mıydı?
253
00:17:23,043 --> 00:17:24,547
Moskova'nın ortasında yaşıyoruz.
254
00:17:24,559 --> 00:17:26,880
Pensilvanya'dan birini
mi getirmemizi istediler?
255
00:17:29,716 --> 00:17:34,054
Kafeterya işleri için yabancı
vatandaşlara bağımlıyız,
256
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
süpürge için,
257
00:17:36,431 --> 00:17:39,726
pazara gitmek ve ayrıca
oğluma bakabilmek için.
258
00:17:40,143 --> 00:17:43,023
Büyükelçilikteki bazılarına göre
bunların hepsini senin yapman gerekiyor.
259
00:17:43,063 --> 00:17:44,856
Ah. Ben çalışıyorum.
260
00:17:45,065 --> 00:17:47,150
Tüm bu katın ofis müdürüyüm.
261
00:17:47,817 --> 00:17:49,361
Evet, tabii.
262
00:17:49,402 --> 00:17:50,528
Bu ne anlama geliyor?
263
00:17:51,529 --> 00:17:52,739
Ne yazıyorsun?
264
00:17:53,531 --> 00:17:56,951
Söylediğin her şey. Bu aktif
bir soruşturma, birine ateş ettin.
265
00:17:56,993 --> 00:17:59,055
Peki, bu sadece evrak işi değil mi?
Yani, ölmedi.
266
00:17:59,079 --> 00:18:02,374
Yabancılarla sorunları başkalarının
halletmesini tercih ederim.
267
00:18:02,415 --> 00:18:04,751
Özellikle dediğin gibi,
268
00:18:05,085 --> 00:18:08,046
evinde hassas nesneler
çalıyordu.
269
00:18:08,088 --> 00:18:09,673
Öyle demiştin, değil mi?
270
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
Öyle mi dedim?
271
00:18:10,924 --> 00:18:12,717
Hayır, tam oradaydı.
272
00:18:12,759 --> 00:18:15,637
Kocamın çekmecesini yatak
odamda, uyuduğum yerde açtı.
273
00:18:15,679 --> 00:18:19,224
Evimde, oğlum odasında uyurken. Dadındı.
274
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
Ama...
275
00:18:20,558 --> 00:18:23,228
Tatlım! Ben...
Aşkım, kimse bana bir şey söylemedi.
276
00:18:23,269 --> 00:18:25,021
- Çok endişelendim.
- Korkunçtu.
277
00:18:25,063 --> 00:18:25,718
Korkunçtu.
278
00:18:25,730 --> 00:18:27,732
Efendim, koridorda
beklemenizi isteyeceğim.
279
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
- Daha bitirmedik.
- Bence bitti.
280
00:18:29,693 --> 00:18:31,853
Kocamın kim olduğunu biliyor musun?
Kim için çalışıyor?
281
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Ray Simansky. Özel Projeler
Ofisi?
282
00:18:35,532 --> 00:18:38,243
Üstüne o ofisin ne olduğunu
sormaya ne dersin?
283
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Ya da daha iyisi,
Dane Walter'a sor.
284
00:18:41,746 --> 00:18:43,957
Sana bir ipucu vereceğim.
Daha fazla soru sormayacaksın,
285
00:18:45,291 --> 00:18:47,085
bu artık senin problemin değil,
286
00:18:47,711 --> 00:18:49,796
çok daha önemli insanların problemi.
287
00:18:59,389 --> 00:19:00,389
Efendim...
288
00:19:01,933 --> 00:19:03,143
Hizmetiniz için teşekkürler.
289
00:19:06,563 --> 00:19:08,815
- Tanrım, Cheryl...
- Bana dokunma.
290
00:19:09,441 --> 00:19:11,276
Birini öldürmenin
eşiğindeydim, Ray.
291
00:19:11,317 --> 00:19:13,903
Nişan aldım ve ateş ettim.
Şükürler olsun nişanım kötü.
292
00:19:13,945 --> 00:19:16,573
"Neredeyse Sovyet" birini
evimize davet etmedim. Sen ettin!
293
00:19:16,614 --> 00:19:17,949
Çok üzgünüm.
294
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
- Başka bir şey söyleyemem...
- Sussan iyi olur.
295
00:19:21,244 --> 00:19:23,163
Eşyalarımızı inceledi.
296
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
Senin eşyalarını.
297
00:19:25,165 --> 00:19:28,501
Sen bildiğin ama benim
bilmemem gereken işler.
298
00:19:29,002 --> 00:19:33,150
Tüm dosyalar, kilitler,
çekmece, - dolaptaki silah, Ray.
299
00:19:33,162 --> 00:19:34,549
Biliyorum.
300
00:19:35,008 --> 00:19:37,260
- Çok...
- Beni bir daha o konuma sokma!
301
00:19:39,346 --> 00:19:42,223
Onu evimizde istemediğimi
söylemiştim.
302
00:19:42,682 --> 00:19:45,685
- Tatlım, beni bağışla.
- Hayatın sırlarla dolu
303
00:19:47,187 --> 00:19:49,314
ve yalanlarla şimdi benimki de.
304
00:19:51,316 --> 00:19:54,027
Cheryl, seni bir daha o konuma sokmam.
305
00:19:55,278 --> 00:19:58,531
Şimdi sana bir şey söylediğimde
bana güvenecek misin?
306
00:19:58,573 --> 00:19:59,573
Her zaman.
307
00:20:00,825 --> 00:20:01,868
Çok iyi.
308
00:20:10,669 --> 00:20:12,212
Yorgunum. Eve gidelim.
309
00:20:12,253 --> 00:20:13,963
Evde hala çok kan var mı?
310
00:20:14,005 --> 00:20:16,216
Tanrım, Ray. Kendini dinle.
311
00:20:28,978 --> 00:20:29,978
Oh.
312
00:21:15,900 --> 00:21:18,737
Tamam. Kaşık arpa
var.
313
00:21:18,778 --> 00:21:22,157
Ya da... deniz salatalığı.
314
00:21:22,407 --> 00:21:25,910
- Evet, peki, bu...
- Bunu görmeniz gerek.
315
00:21:28,121 --> 00:21:31,041
Bu Andrei'nin karısından çaldığım
aynı şampuan.
316
00:21:31,082 --> 00:21:34,169
Bir şeyi olması gerektiğini düşünmüştüm
ama bu sadece şampuan. Değil mi?
317
00:21:34,419 --> 00:21:37,422
Ayrıca bu şey çok güzel kokuyor.
318
00:21:37,464 --> 00:21:39,174
Evet, bu yüzden
şişeyi sakladım. Ama...
319
00:21:39,215 --> 00:21:43,636
etiketin altına bakmayı
düşünmemiştim. Bu küçük bir detay var.
320
00:21:44,763 --> 00:21:45,889
Bakın.
321
00:21:46,139 --> 00:21:47,265
Iğrenç.
322
00:21:47,307 --> 00:21:48,307
Evet.
323
00:21:48,808 --> 00:21:50,310
Evet. Ve hepsi aynı.
324
00:21:57,484 --> 00:21:59,903
- Geç kaldın.
- Sadece beş dakika.
325
00:21:59,944 --> 00:22:01,404
Bu geç demek.
326
00:22:03,615 --> 00:22:04,657
Ne gördün?
327
00:22:05,909 --> 00:22:08,536
Başka bir kadını ziyaret eden
yaşlı bir kadın.
328
00:22:08,578 --> 00:22:09,578
Mm-hmm.
329
00:22:12,332 --> 00:22:14,084
Gün boyu saçmalık konuştular.
330
00:22:14,125 --> 00:22:16,002
Bu kadar çok konuşan iki kadın
hiç görmemiştim.
331
00:22:17,629 --> 00:22:19,673
Ne hakkında konuştular?
332
00:22:20,298 --> 00:22:23,385
Kocaları, çocukları.
Önemli bir şey değil.
333
00:22:23,426 --> 00:22:24,803
Tam bir aile erkeği.
334
00:22:24,844 --> 00:22:27,013
Bana sorarsan,
casus olduğunu sanmıyorum.
335
00:22:27,055 --> 00:22:28,640
Sana sormuyoruz.
336
00:22:28,682 --> 00:22:30,809
Ve kimse öyle olduğunu
düşündüğümüzü söylemedi.
337
00:22:32,310 --> 00:22:34,145
Bana Belarus'ta bir tane olduğu söylendi.
338
00:22:34,187 --> 00:22:36,481
Amerikalılar onu
takip etmeni istiyor.
339
00:22:36,523 --> 00:22:38,149
Belarus'taki köyde bir casus var.
340
00:22:38,191 --> 00:22:40,151
Ve yaşlı bir kadını
takip etmeni istiyoruz.
341
00:22:40,193 --> 00:22:42,278
Anlamıyorum.
Bunların hepsi nasıl bağlantılı?
342
00:22:42,696 --> 00:22:44,322
Senin lanet probleminiz değil.
343
00:22:44,364 --> 00:22:45,824
Seni de ilgilendirmez.
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,333
Gerçekten köyde bir casus var mı?
345
00:22:55,875 --> 00:22:57,460
Bunu görmek için geldik.
346
00:23:01,131 --> 00:23:02,465
Nasıl hissediyorsun?
347
00:23:03,717 --> 00:23:04,717
İyiyim.
348
00:23:09,556 --> 00:23:10,724
Ne kadar iyi?
349
00:23:12,058 --> 00:23:14,519
Kafana bir elma koysan,
ona ateş edebilirim.
350
00:23:14,561 --> 00:23:17,522
Bir süre sonra mı
yoksa ilk denemede mi?
351
00:23:17,564 --> 00:23:18,564
Görmek ister misin?
352
00:23:28,366 --> 00:23:31,661
Andrei'nin diğer Sovyetleri
şantaj etmek için kullandığı bu.
353
00:23:31,703 --> 00:23:33,204
Bu kadınları tanıyorum.
354
00:23:33,246 --> 00:23:35,415
O George'un arkadaşıydı,
öldürülen.
355
00:23:35,832 --> 00:23:38,835
Bu kadınlar bu videolar yüzünden
öldürüldü.
356
00:23:39,252 --> 00:23:41,338
Bunu neden burada saklasın ki?
357
00:23:41,755 --> 00:23:43,506
Dane güvenli bir yeri
olduğunu söyledi.
358
00:23:46,343 --> 00:23:49,429
Bu...
Aksana'nın dacha'sı değil.
359
00:23:50,388 --> 00:23:51,681
Andrei'ninki.
360
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
- Kahretsin.
- Buradan gitmeliyiz.
361
00:23:53,391 --> 00:23:54,434
Buradan gitmeliyiz.
362
00:24:04,319 --> 00:24:06,946
- Peki, sanırım bu son.
- Öyle mi?
363
00:24:06,988 --> 00:24:07,988
Hadi.
364
00:24:09,491 --> 00:24:10,658
- Duydun mu?
- Evet.
365
00:24:15,497 --> 00:24:16,497
Evet.
366
00:24:37,143 --> 00:24:38,186
Lanet olsun!
367
00:24:38,353 --> 00:24:39,979
- Kahretsin.
- Ona yardım edelim.
368
00:25:30,739 --> 00:25:32,157
- İyi misin?
- Evet.
369
00:25:32,198 --> 00:25:33,198
İyi misin?
370
00:25:36,161 --> 00:25:37,037
- İyi misin?
- Evet.
371
00:25:37,078 --> 00:25:39,497
İyi misin? Ne lanet oldu?
372
00:25:39,748 --> 00:25:40,665
Ne lanet!
373
00:25:40,707 --> 00:25:43,543
Orospu çocuğu!
374
00:25:45,086 --> 00:25:46,755
Aksana!
375
00:26:03,980 --> 00:26:05,774
Sasha...
376
00:26:06,232 --> 00:26:07,901
Sasha! Hayır!
377
00:26:07,942 --> 00:26:09,861
Hayır, hayır, hayır, Sasha! İyisin.
378
00:26:09,903 --> 00:26:13,365
Sakin ol, sorun yok, iyi
olacaksın. İyisin. Kahretsin.
379
00:26:13,406 --> 00:26:15,408
Twila!
380
00:26:15,450 --> 00:26:16,659
Seni buradan çıkaracağız.
381
00:26:16,701 --> 00:26:18,411
Seni buradan çıkaracağız, tamam mı?
382
00:26:18,453 --> 00:26:21,623
Gerçekten. Yapacağız.
383
00:26:25,794 --> 00:26:29,923
Gerçekten takip edildiğini düşünüyorsan
kaldığın yere kadar sana eşlik edebilirim.
384
00:26:29,964 --> 00:26:33,552
Evet. Tehlikeli biri beni
takip ediyorsa, sana zarar...
385
00:26:33,564 --> 00:26:37,639
...vermekten veya seni yok etmekten
çekinmeyeceğini sanmıyorum.
386
00:26:38,056 --> 00:26:39,599
Bu onu rahatsız etmez.
387
00:26:39,641 --> 00:26:43,269
Daha önce de savaştık
ve hep kazandık.
388
00:26:43,311 --> 00:26:46,898
Evet, çünkü köydeki diğerlerinden
daha zekiydik.
389
00:26:46,940 --> 00:26:49,275
Daha güçlü değil ve bunu biliyorsun.
390
00:26:49,317 --> 00:26:51,569
Sadece kendi adına konuş.
391
00:26:52,445 --> 00:26:53,905
- Mm.
- Mm-hmm.
392
00:26:58,451 --> 00:27:00,662
Peki... Yarın görüşürüz.
393
00:27:01,454 --> 00:27:02,914
Yarına kadar.
394
00:27:32,694 --> 00:27:35,822
Peki,
sen beni mi takip ediyordun?
395
00:27:35,864 --> 00:27:38,533
- Neden olduğunu söyleyecek misin?
- Arabaya biner misin?
396
00:27:48,543 --> 00:27:50,211
Tamam. Tamam.
397
00:28:10,231 --> 00:28:12,543
Hareket etmeye çalışma, tamam mı?
Bu yerinde kalsın diye.
398
00:28:12,567 --> 00:28:13,735
Biliyorum, acıdığını biliyorum.
399
00:28:13,747 --> 00:28:16,297
Tanrım, acıdığını biliyorum ama
kanamanızı durdurmamız gerek, tamam mı?
400
00:28:16,321 --> 00:28:19,115
Tamam. Hey,
ne düşünüyordum biliyor musun?
401
00:28:19,157 --> 00:28:21,743
Belki Rusya'dan çıktığında
Amerika'ya gidebilirsin...
402
00:28:22,160 --> 00:28:23,036
İster misin?
403
00:28:23,078 --> 00:28:26,331
Böylece ailem iyileşene kadar sana
anne babamın evinde bakabilirim.
404
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Ve fırınlarına gidebilirsin, Kaplan.
Badem ekmeklerini deneyin.
405
00:28:29,417 --> 00:28:30,737
Sonra, başka ne yapabiliriz?
406
00:28:30,835 --> 00:28:33,296
Seni Del'in özel
limonatını denemeye götürürüm.
407
00:28:33,338 --> 00:28:37,300
Neredeyse dondurma gibi, tarif
edemem, donmuş bir karışım gibi, çok tuhaf.
408
00:28:37,342 --> 00:28:41,012
Ve sonra belki iyileştiğinde New
York'u ziyaret etmeye gidebiliriz.
409
00:28:41,054 --> 00:28:43,556
İster misin? Evet,
şehre gidebiliriz, Sasha.
410
00:28:44,265 --> 00:28:45,265
Sasha?
411
00:28:45,767 --> 00:28:47,602
Lütfen Sasha, beni duyabiliyor musun?
412
00:28:47,644 --> 00:28:49,104
R-r...
413
00:28:50,063 --> 00:28:53,024
Rockettes'i görebilir miyiz?
414
00:28:54,192 --> 00:28:55,276
Lütfen.
415
00:28:55,527 --> 00:28:56,945
Rockettes'i nereden biliyorsun?
416
00:28:59,030 --> 00:29:00,156
Adın ne?
417
00:29:00,448 --> 00:29:01,241
Ne?
418
00:29:01,282 --> 00:29:02,617
Adın.
419
00:29:04,202 --> 00:29:07,956
Gerçek adını hiç öğrenemedim.
420
00:29:08,790 --> 00:29:09,790
Bea.
421
00:29:10,917 --> 00:29:12,419
Beatrice'in kısaltması.
422
00:29:16,047 --> 00:29:17,716
- Bea?
- Evet.
423
00:29:18,466 --> 00:29:21,803
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.
424
00:29:24,597 --> 00:29:27,642
Her şey yoluna girecek,
iyi olacağını göreceksin.
425
00:29:34,649 --> 00:29:37,360
Lanet olsun, inanamıyorum.
426
00:29:37,944 --> 00:29:40,655
Hayır, hayır, hayır, hayır. Tamam,
sakin ol. Her şey yoluna girecek.
427
00:29:44,659 --> 00:29:46,161
Kahretsin. Lanet olsun.
428
00:29:50,832 --> 00:29:52,500
Kahretsin. Tamam.
429
00:30:16,608 --> 00:30:18,502
- Hazır ol, tamam mı?
- Hey Twila, ne yapıyorsun?
430
00:30:18,526 --> 00:30:20,923
Bu arabalar, Sovyetler,
benim gibi dönemezler.
431
00:30:20,935 --> 00:30:21,738
Anlamıyorum.
432
00:30:21,780 --> 00:30:23,823
Bana güven. Dayan, tamam mı?
433
00:30:23,865 --> 00:30:24,908
Bana güveniyor musun?
434
00:30:24,949 --> 00:30:27,410
- Tabii, elbette.
- Tamam.
435
00:30:27,452 --> 00:30:28,870
Evet, tabii. Tamam.
436
00:30:49,224 --> 00:30:50,350
Oh.
437
00:30:51,893 --> 00:30:53,895
Kahretsin. Kahretsin.
438
00:30:57,023 --> 00:30:58,733
Sakin, her şey yolunda.
439
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Twila, ne yapıyorsun?
440
00:31:23,174 --> 00:31:25,978
Sadece kontrol edecek.
Sadece kontrol edecek.
441
00:31:25,990 --> 00:31:26,990
Tamam.
442
00:31:42,777 --> 00:31:43,862
Bea!
443
00:31:44,571 --> 00:31:46,072
Olamaz.
444
00:31:46,114 --> 00:31:47,615
- Ne?
- Kahretsin.
445
00:31:51,453 --> 00:31:52,454
Lanet olsun.
446
00:31:52,746 --> 00:31:53,746
Bunlar kim?
447
00:31:56,916 --> 00:31:59,753
Hayır, sakin ol,
her şey yoluna girecek.
448
00:32:00,712 --> 00:32:02,047
İyi olacaksın.
449
00:32:02,589 --> 00:32:03,589
Aman Tanrım.
450
00:32:05,467 --> 00:32:08,845
Hayır, iyi olacak. Göreceksin,
olacak... iyi olacaksın.
451
00:32:09,471 --> 00:32:11,848
- Seni bırakmayacağım. Tamam mı?
- Evet.
452
00:32:11,890 --> 00:32:14,893
Her şey yolunda, göreceksin. Bana güven.
453
00:32:14,934 --> 00:32:16,227
Efendim, lütfen...
454
00:32:16,269 --> 00:32:19,898
Hanım, ben Çavuş Davis Carter,
Denizci. Çıkarılma talep ettiniz mi?
455
00:32:19,939 --> 00:32:24,527
Evet. Evet, yaptım, o. O
çıkarılmaya ihtiyacı olan kişi.
456
00:32:24,569 --> 00:32:26,865
Evet, evet. Tanrım.
Sakin ol, geldiler,
457
00:32:26,877 --> 00:32:29,532
buradalar. Seni buradan
çıkaracağız, tamam mı?
458
00:32:59,062 --> 00:33:01,648
Sasha'nın iyi olacağını
sanıyor musun?
459
00:33:02,357 --> 00:33:03,357
Bilmiyorum.
460
00:33:03,733 --> 00:33:05,360
En azından evet diyebilir misin?
461
00:33:06,236 --> 00:33:07,600
Sana yalan söylemek
istemiyorum. Hayatta...
462
00:33:07,612 --> 00:33:09,492
...kalıp kalmayacağı
hakkında hiçbir fikrim yok.
463
00:33:09,572 --> 00:33:11,366
Onu nereye götürdüklerini
bile bilmiyoruz.
464
00:33:14,202 --> 00:33:15,912
Ama senin iyi olacağını biliyorum,
465
00:33:17,997 --> 00:33:19,666
ne olursa olsun, bu...
466
00:33:20,083 --> 00:33:22,168
altı ay önce söyleyemeyeceğim
bir şeydi.
467
00:33:23,878 --> 00:33:26,089
Altı ay önce yapmayacağım
çok şey var,
468
00:33:28,383 --> 00:33:29,383
birini öldürmek gibi.
469
00:33:30,719 --> 00:33:31,928
Ben bir katilim.
470
00:33:33,221 --> 00:33:35,181
Hayatım boyunca
bunu taşıyacağım.
471
00:33:38,727 --> 00:33:39,769
Zaman yardım eder.
472
00:33:40,854 --> 00:33:44,733
Korkunç bir şey yaptığında
zaman onu silmez ama...
473
00:33:45,775 --> 00:33:46,775
yardım eder.
474
00:33:47,068 --> 00:33:48,068
Neden bahsediyorsun?
475
00:33:49,696 --> 00:33:53,241
Babam her zaman
en iyi arkadaşımdı.
476
00:33:55,952 --> 00:33:57,495
Benimle çok vakit geçirirdi.
477
00:33:57,537 --> 00:34:01,207
İnşaat işi vardı ve yaralandı, bu
yüzden birlikte çok vakit geçirirdik
478
00:34:02,375 --> 00:34:08,423
ve beni avlanmaya ve balık tutmaya
götürürdü, macera arkadaşları gibiydik.
479
00:34:08,798 --> 00:34:09,798
Mm-hmm.
480
00:34:10,258 --> 00:34:12,218
Ama içiyordu.
Çok fazla içiyordu ve...
481
00:34:12,260 --> 00:34:15,430
bazen okuldan eve döndüğümde
bütün gün içmiş oluyordu,
482
00:34:16,306 --> 00:34:18,224
yani çok kötüydü,
483
00:34:20,643 --> 00:34:24,397
ve bir gün, dördüncü sınıfta,
eve döndüm ve biliyordum
484
00:34:26,274 --> 00:34:27,984
bir şeylerin yanlış olduğunu çünkü...
485
00:34:29,319 --> 00:34:31,489
durmadan kusuyordu,
kontrol edemiyordu, onu...
486
00:34:31,501 --> 00:34:33,782
...hastaneye götürmek için
kamyonetine bindirdim.
487
00:34:38,161 --> 00:34:40,246
Gerçekten yapabileceğimi
düşünmüştüm,
488
00:34:42,248 --> 00:34:44,250
yapabileceğimi düşünmüştüm,
489
00:34:46,252 --> 00:34:47,504
sonra ben
490
00:34:48,254 --> 00:34:49,756
kırmızı ışıkta geçtim ve...
491
00:34:49,964 --> 00:34:52,759
otobüse çarptım, daha
doğrusu otobüs bize çarptı.
492
00:34:53,426 --> 00:34:54,426
Ve korkunçtu.
493
00:34:55,970 --> 00:34:57,555
Twila, senin hatan değildi.
494
00:34:58,181 --> 00:34:59,891
Kimin hatası olduğu önemli değil.
495
00:35:00,350 --> 00:35:02,352
Senin hatan olmadığı önemli.
496
00:35:04,646 --> 00:35:08,024
İşte o anda hayatım mahvoldu, annemle
497
00:35:09,693 --> 00:35:12,112
ve her şeyle,
bu yüzden oradan ayrılmaya karar verdim.
498
00:35:12,862 --> 00:35:13,862
Ne yaptın?
499
00:35:15,699 --> 00:35:18,451
- Kaybettiğim bebeği hatırlıyor musun?
- Mm-hmm.
500
00:35:22,205 --> 00:35:23,373
Bu hiç olmadı.
501
00:35:24,958 --> 00:35:26,209
Hiç hamile kalmadım.
502
00:35:27,961 --> 00:35:29,254
Hamile kalamıyorum,
503
00:35:29,879 --> 00:35:32,007
on beş yaşında kürtaj oldum ve...
504
00:35:32,048 --> 00:35:35,653
artık çocuğum olamayacağını
söylediler ama bunu Tom'a...
505
00:35:35,665 --> 00:35:39,014
...söyleyemezdim. Bilseydi
beni asla sevmezdi. Ben...
506
00:35:41,516 --> 00:35:45,979
ve babamdan sonra gelen erkekler
ve annemle o yerde sıkışıp kalırdım.
507
00:35:46,021 --> 00:35:50,316
Hepsi benden nefret ediyordu,
çok "seven" ler dışında, yani...
508
00:35:51,818 --> 00:35:52,818
yalan söyledim.
509
00:35:55,488 --> 00:35:56,823
Tom'a,
510
00:35:57,741 --> 00:36:00,910
kendime, herkese.
Yalan söyledim... Çok yalan söyledim. Ve...
511
00:36:03,580 --> 00:36:06,161
Bunu sana şimdi neden
anlattığımı bilmiyorum,
512
00:36:06,173 --> 00:36:08,710
üzgünüm, artık bunların
hiçbiri önemli değil.
513
00:36:08,752 --> 00:36:09,752
Önemli.
514
00:36:11,713 --> 00:36:12,713
Twila,
515
00:36:14,424 --> 00:36:15,424
sen önemlisin.
516
00:36:29,606 --> 00:36:31,524
Andrei'nin tüm bunları
duyduğunu sanıyor musun?
517
00:37:30,834 --> 00:37:32,627
Suka!
518
00:37:36,631 --> 00:37:38,508
Biliyor musun? Bu gece
öleceğimi düşünmüştüm.
519
00:37:39,467 --> 00:37:43,680
Bunun yerine Amerikan büyükelçiliğini
canlı görebildim.
520
00:37:46,349 --> 00:37:48,435
- Seni öldürmeliydim.
- Neden yapmadın?
521
00:37:50,854 --> 00:37:55,358
Çünkü aklım ve kalbim
çelişki içinde.
522
00:37:58,778 --> 00:38:00,196
- Bana sigara verir misin?
- Hayır.
523
00:38:02,032 --> 00:38:04,159
Sevgilin öldü mü?
524
00:38:04,200 --> 00:38:06,036
Ülken onu kurtaramadı.
525
00:38:07,370 --> 00:38:11,458
Seni öldürebilirdik ama seni
kullanabilmek için yaşatıyoruz.
526
00:38:12,208 --> 00:38:13,752
Üzerinde avantajımız var.
527
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Avantaj mı?
528
00:38:15,962 --> 00:38:17,130
Neyin var?
529
00:38:17,672 --> 00:38:19,966
Müzakere edeceksek,
sigara içebilmeliyim.
530
00:38:29,517 --> 00:38:30,560
Kasetlerin.
531
00:38:32,062 --> 00:38:33,605
Kasetlerin var.
532
00:38:33,646 --> 00:38:35,440
Dacha'daki şampuan şişeleri.
533
00:38:35,482 --> 00:38:37,776
- Hepsini elimizde. Değil mi?
- Mm-hmm.
534
00:38:37,817 --> 00:38:38,817
Evet.
535
00:38:39,527 --> 00:38:42,989
Onları öldürdün, ne için?
536
00:38:43,031 --> 00:38:44,949
Sovyetleri manipüle etmek için mi?
537
00:38:45,533 --> 00:38:48,870
Bu kayıtlar manipüle etmeye
çalıştığın kişilere ulaşsa ne olurdu?
538
00:38:48,912 --> 00:38:51,373
- Sanırım hiç iyi olmaz.
- Hayır, çok kötü olur.
539
00:38:51,414 --> 00:38:52,415
Peki, ne istiyorsunuz?
540
00:38:53,208 --> 00:38:55,488
- Avantajlarını nasıl kullanacaksınız?
- Nasıl istiyorsak,
541
00:38:56,836 --> 00:38:59,047
bizim için çalışacaksın
ve bize bilgi vereceksin.
542
00:38:59,089 --> 00:39:00,215
- Cevap istiyoruz.
- Evet.
543
00:39:00,256 --> 00:39:02,592
Moskova'ya geldiniz
544
00:39:03,426 --> 00:39:04,511
cevap için mi?
545
00:39:05,553 --> 00:39:06,554
Burada bulamazsınız.
546
00:39:06,805 --> 00:39:09,849
Chris Grant, Tom Hasbeck.
Onları kim öldürdü?
547
00:39:14,270 --> 00:39:16,106
Chris Grant ve Tom Hasbeck kim?
548
00:39:16,773 --> 00:39:18,692
Onları tanıyor.
Biliyor.
549
00:39:19,901 --> 00:39:21,111
Kocalarımız.
550
00:39:21,861 --> 00:39:23,488
Seni Dane'le gördüğümde...
551
00:39:23,530 --> 00:39:25,156
O geceyi hatırlıyor musun?
552
00:39:25,198 --> 00:39:30,954
Ölen CIA ajanlarını tanıdığını ve
birinin senin için çalıştığını söylemiştin.
553
00:39:31,413 --> 00:39:33,164
Onlar sizin kocalarınız mıydı?
554
00:39:33,748 --> 00:39:35,458
Evet, şimdi her şey
daha mantıklı.
555
00:39:36,376 --> 00:39:39,379
Birinin KGB için
çalıştığını size kim söyledi?
556
00:39:41,464 --> 00:39:42,882
Vera.
557
00:39:42,924 --> 00:39:45,885
Kocamın Sovyetler için
çalıştığını söyledi.
558
00:39:45,927 --> 00:39:46,927
Peki Vera
559
00:39:47,887 --> 00:39:50,056
her kocadan hangisinin
kim olduğunu biliyor muydu?
560
00:39:52,475 --> 00:39:55,937
Ülkenizde dediğiniz gibi, Vera
"sosyal kelebek" değildi.
561
00:39:57,814 --> 00:40:02,944
İki Amerikalıyı ayırt etmek
kolay değil: Uzun saç, kalın kaş.
562
00:40:02,986 --> 00:40:08,324
Ama evet, doğru, bir Amerikan
ajanı bizim için çalışıyordu.
563
00:40:09,659 --> 00:40:11,494
Ve evet, kim olduğunu söyleyebilirim.
564
00:40:13,163 --> 00:40:15,123
Ama önce sigara içmem gerek.
565
00:40:15,165 --> 00:40:16,499
Kahretsin.
566
00:40:17,625 --> 00:40:20,462
O Amerikan saçmalığını
istemiyorum.
567
00:40:20,503 --> 00:40:22,088
Benimkilerden birini ver.
568
00:40:24,090 --> 00:40:25,342
Hayır.
569
00:40:45,987 --> 00:40:46,987
Konuşmaya devam et.
570
00:40:49,032 --> 00:40:51,910
Peki bizim için çalışan ajan,
571
00:40:52,369 --> 00:40:57,624
gençti, çekiciydi,
zekiydi, idealistti.
572
00:40:58,208 --> 00:41:00,043
Prestijli bir üniversiteye gitti,
573
00:41:01,461 --> 00:41:03,630
"Ivy League" dediklerinizden.
574
00:41:04,798 --> 00:41:06,049
O senin kocan mıydı?
575
00:41:13,515 --> 00:41:14,808
Senin kocan mıydı?
576
00:41:22,565 --> 00:41:25,243
Pardon hanım, dün
gece yaralanan genç kızı...
577
00:41:25,255 --> 00:41:28,196
...görmeye geldim, odasını
tarif edebilir misiniz?
578
00:41:29,030 --> 00:41:30,365
Şurada.
579
00:42:57,118 --> 00:42:59,829
Bir hafta önce.
Büyükelçilik tünelleri.
580
00:43:12,926 --> 00:43:15,428
Dikkatli ol.
Silahlı.
581
00:43:15,470 --> 00:43:19,265
Konsere kadar bekliyoruz,
değil mi? Bina tam olarak boş olduğunda...
582
00:43:19,307 --> 00:43:21,267
- boş olacak.
- Doğru.
583
00:43:44,207 --> 00:43:46,876
Bunu kasaya sokmak için
bir yolun var mı?
584
00:43:47,711 --> 00:43:48,962
Evet, tabii.
585
00:43:50,380 --> 00:43:53,883
Önümüzdeki Pazar gecesi
patlatmak için.
586
00:44:25,915 --> 00:44:27,208
Chris?
587
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
Merhaba, Manya.
588
00:44:30,003 --> 00:44:31,421
Mümkün değil.
589
00:44:35,675 --> 00:44:36,675
Merhaba, Dane.
590
00:44:38,762 --> 00:44:39,762
Nasılsın?
591
00:44:51,441 --> 00:44:53,026
Kocan bizim müttefikimizdi.
592
00:44:53,902 --> 00:44:57,072
- Bunun onu kötü yaptığını sanıyor musun?
- Kocam hakkında konuşma.
593
00:44:57,781 --> 00:45:00,784
Benim kötü, sen iyi
olduğumu mu sanıyorsun?
594
00:45:03,787 --> 00:45:07,499
Amerikalı olduğun için iyi olduğunu
sanıyorsun. Bizim katil olduğumuzu.
595
00:45:07,540 --> 00:45:08,833
Evet, lanet katiller.
596
00:45:09,042 --> 00:45:11,878
CIA'in masum bir kadını
öldürmeyeceğini mi sanıyorsun?
597
00:45:13,254 --> 00:45:15,465
Şu... Galyna Shevchenko,
598
00:45:15,924 --> 00:45:17,592
sevgiliniz kız kardeşi...
599
00:45:17,634 --> 00:45:19,516
Onu kim öldürdüğünü
biliyor musun?
600
00:45:19,528 --> 00:45:21,012
Sen. Ya da senin gibi biri.
601
00:45:21,054 --> 00:45:22,889
Hayır, ben değildim,
602
00:45:24,224 --> 00:45:25,684
biz de değildik.
603
00:45:25,725 --> 00:45:27,005
Amerika Birleşik Devletleri'ydi.
604
00:45:29,437 --> 00:45:33,066
Galyna Shevchenko
fahişe değildi. KGB'dendi.
605
00:45:35,402 --> 00:45:39,489
KGB'dendi ve ülkeniz onu öldürdü
ama bizim yaptığımız gibi göründü.
606
00:45:40,615 --> 00:45:41,991
Kimse nedenini anlamıyordu,
607
00:45:42,659 --> 00:45:43,952
ama şimdi biliyorum.
608
00:45:44,577 --> 00:45:46,913
Kız kardeşinin sizin için
çalışması içindi.
609
00:45:49,290 --> 00:45:50,290
Bea, duman kokuyor musun?
610
00:45:51,668 --> 00:45:52,836
Kokuyor musun?
611
00:45:55,171 --> 00:45:56,172
Kahretsin.
612
00:45:56,423 --> 00:45:59,342
Kahretsin, Bea.
Bea, çok fazla duman var.
613
00:46:00,010 --> 00:46:01,177
Gitmeliyiz, şimdi.
614
00:46:09,185 --> 00:46:10,937
Yasak bölge.
615
00:46:12,856 --> 00:46:14,649
Sakin olun.
616
00:46:14,691 --> 00:46:16,818
Binadan çıkın.
617
00:46:16,860 --> 00:46:20,030
İlerlemeye devam edin, durmayın.
618
00:46:32,959 --> 00:46:35,337
Kedi için endişelenme.
Kesinlikle iyi.
619
00:46:35,378 --> 00:46:37,047
Twila'nın dairesine koştu.
620
00:46:48,558 --> 00:46:51,436
O katta ne var?
Sadece bir depo, değil mi?
621
00:46:51,478 --> 00:46:52,729
Hayır,
622
00:46:53,396 --> 00:46:54,731
sadece o değil.
623
00:47:01,905 --> 00:47:04,324
Olamaz, inanamıyorum.
624
00:47:04,366 --> 00:47:05,909
Dosyaları alın!
625
00:47:07,035 --> 00:47:08,036
Hepsini götürün!
626
00:47:08,078 --> 00:47:09,412
Bekle. Ne? Hayır.
627
00:47:11,039 --> 00:47:13,833
- Bir dakika bekle...
- Twila, bunlar KGB'den.
628
00:47:13,875 --> 00:47:15,585
Yanmasına izin ver.
629
00:47:26,846 --> 00:47:28,223
Nadiya.
630
00:47:29,349 --> 00:47:31,226
Böyle buluşmayı bırakmalıyız.
631
00:47:33,353 --> 00:47:36,773
Baylar, CIA'e hoş geldiniz.46335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.