All language subtitles for PONIES.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,691
"في الحلقات السابقة"...
2
00:00:07,715 --> 00:00:11,457
(توم) كان الخائن،
هو من تسبب بمقتل (كريس).
3
00:00:11,535 --> 00:00:13,307
تخبريني الآن، بينما
أتحدث مع (أندريه)؟
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,815
يجب أن أغازله،
وهو أمر، بالطبع، بالنسبة لك،
5
00:00:15,870 --> 00:00:16,824
ليس مهمًا، لأن
الجنس لا يعني شيئًا،
6
00:00:16,849 --> 00:00:18,868
لكن ما زالت لدي مشاعر.
7
00:00:18,892 --> 00:00:21,395
مع كل الأجانب في
المدينة لحفل "إلتون جون"،
8
00:00:21,562 --> 00:00:23,331
لا بد أنهم سينفذون
عملية في الفندق الليلة.
9
00:00:23,355 --> 00:00:25,458
هدفنا هو استبدال
أحد أشرطة الـ"كي جي بي"
10
00:00:25,482 --> 00:00:26,517
بشريط خاص بنا.
11
00:00:26,542 --> 00:00:28,670
شريطنا يحتوي على جهاز
تعقب مخفي بداخله.
12
00:00:28,694 --> 00:00:32,144
- هذه هي الطريقة التي سنكتشف
بها موقع منشأة "الكمبرومات".
13
00:00:47,242 --> 00:00:48,968
- خنزير!
14
00:02:17,328 --> 00:02:19,281
- إنها الساعة الخامسة صباحًا.
كدت أن أطلق النار عليك.
15
00:02:19,305 --> 00:02:20,658
مهلًا، مهلًا!
16
00:02:20,682 --> 00:02:22,254
لماذا كنت ستطلق النار علينا؟
17
00:02:22,308 --> 00:02:23,786
- ألم تنظر من فتحة الباب؟
18
00:02:23,810 --> 00:02:25,329
- أجل. ماذا تريدين؟
- كلا، كلا.
19
00:02:25,353 --> 00:02:26,414
لا يجب أن نتحدث هنا.
يجب أن نتحدث في مكان آخر.
20
00:02:26,438 --> 00:02:29,303
- أجل.
- سأراك في "البابل" بعد خمس دقائق.
21
00:02:29,466 --> 00:02:32,253
- أجل، كانت عملية أكبر
بكثير مما كنا نعتقد.
22
00:02:32,277 --> 00:02:35,673
أعني، لا بد أنهم يسجلون
الكثير من أشرطة الابتزاز هذه؟
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,425
وهذا فقط في هذا الفندق.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,592
سيضطرون لنقلها
لمكان آخر اليوم.
25
00:02:38,616 --> 00:02:40,511
- تحليل جيد.
- شكرًا لك.
26
00:02:40,535 --> 00:02:42,179
ماذا عنكِ؟
27
00:02:42,203 --> 00:02:44,007
هل أعطاك (فاسيليف) أي شيء الليلة الماضية؟
28
00:02:44,032 --> 00:02:46,017
- يجب أن تصدق أنه أعطاها
شيئًا الليلة الماضية.
29
00:02:46,041 --> 00:02:48,007
- (تويلا).
- ماذا؟
30
00:02:48,043 --> 00:02:50,263
ألا يجوز لنا الحديث عما
أعطاه لـ(بي)؟
31
00:02:50,288 --> 00:02:52,481
- ربما لدي بعض المعلومات المفيدة،
أجل.
32
00:02:52,505 --> 00:02:55,651
- لقد ألمح إلى أنه يدير عملية
ابتزاز خاصة به.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,289
- أعتقد أنه يستهدف مسؤولين
في الاتحاد السوفيتي
34
00:02:58,320 --> 00:03:00,364
- ويتلاعب بهم باستخدام
ما لديه عليهم،
35
00:03:00,388 --> 00:03:02,950
- وهو ما مكّنه من الترقي
سريعًا في الـ"كي جي بي".
36
00:03:02,974 --> 00:03:05,202
إذا كان هناك ارتباط،
قد يكون هذا سبب قتل بعض
37
00:03:05,226 --> 00:03:06,829
العاهرات بينما الأخريات لا يُقتلن.
38
00:03:06,853 --> 00:03:08,247
ذلك لأنه هو من يقتلهن.
39
00:03:08,271 --> 00:03:11,224
استمري في فعل ما
كنت تفعلينه يا (بي).
40
00:03:11,249 --> 00:03:12,233
احتفظي باتصالك.
41
00:03:12,400 --> 00:03:14,503
اتصالها مع
قاتل سيكوباتي لعين؟
42
00:03:14,527 --> 00:03:17,656
- إنه أصل قيّم،
وسيظل أصلًا قيّمًا.
43
00:03:17,928 --> 00:03:19,242
- أبقيه قريبًا منكِ.
44
00:03:19,824 --> 00:03:21,302
(راي)، هل وضعت جهاز التعقب
في أي من تلك الكاميرات؟
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,578
- أجل، سيدي.
سأتتبعه هذا الصباح.
46
00:03:23,646 --> 00:03:25,473
- لا يمكنك.
لا يمكنك العودة لذلك الفندق.
47
00:03:25,497 --> 00:03:27,841
سيتبعك أحد. يجب
عليك أن تفعل ذلك.
48
00:03:29,224 --> 00:03:33,318
- نريدك أن تجد منشأة "الكمبرومات".
- اليوم.
49
00:04:25,171 --> 00:04:27,875
فندق "إينتوريست"
50
00:04:31,188 --> 00:04:33,792
إذن، هذا الشيء يصدر صوتًا متى؟
51
00:04:33,816 --> 00:04:35,526
عندما يقترب جهاز التعقب.
52
00:04:35,693 --> 00:04:38,088
أعني، الأشرطة
ربما... ربما في الفندق
53
00:04:38,112 --> 00:04:40,132
ثم توضع في
واحدة من هاتين الشاحنتين.
54
00:04:40,336 --> 00:04:45,248
- إذن، لقي (توم) و(كريس) حتفهما
أثناء البحث عن ذلك المكان
55
00:04:45,273 --> 00:04:47,848
- هذه...
- هذه المنشأة.
56
00:04:47,872 --> 00:04:49,480
- أنا فقط أقول...
57
00:04:51,375 --> 00:04:53,878
- يمكننا أيضًا... أجل.
- أجل، أجل، أعرف.
58
00:04:56,980 --> 00:04:58,692
- أنـا آسفة...
- حسنًا، مارست الجنس مع...
59
00:04:58,716 --> 00:05:00,246
- ماذا... تفضلي.
- لا، لا، لا، لا.
60
00:05:00,271 --> 00:05:03,530
قطعًا لا. أنتِ أولاً.
مارستِ الجنس؟ مع من؟
61
00:05:03,554 --> 00:05:05,198
امرأة.
62
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
تلك السيدة الشرسة في السوق؟
63
00:05:07,308 --> 00:05:09,369
إنها ليست بهذا القدر من الشراسة.
64
00:05:09,393 --> 00:05:12,331
أعني، إنها كذلك. إنها...
أجل، إنها شرسة.
65
00:05:12,355 --> 00:05:14,065
- حسنًا.
- أجل.
66
00:05:14,544 --> 00:05:16,262
أعني، هل أنت...
67
00:05:16,575 --> 00:05:19,294
- كما أعني...
- كنتِ تريدين قول شيء.
68
00:05:19,403 --> 00:05:20,714
- ماذا كنت ستقولين؟
- أجل.
69
00:05:20,738 --> 00:05:22,549
- حسنًا، هذا صحيح،
- بالتأكيد.
70
00:05:22,573 --> 00:05:24,844
- لذا، أعني، أنه كان ينبغي
أن أخبرك بهذا في وقت سابق.
71
00:05:25,000 --> 00:05:29,246
أنا... أنا فقط، أنا آسفة.
72
00:05:29,413 --> 00:05:31,332
كما قد تكون لاحظت،
73
00:05:31,540 --> 00:05:34,730
- لدي مشكلة في
التحكم بنفسي.
74
00:05:36,545 --> 00:05:40,044
- لو وافقتك الرأي،
فسأخرب هذه اللحظة.
75
00:05:40,115 --> 00:05:41,193
لذا، استمري فقط.
76
00:05:41,217 --> 00:05:44,237
حسنًا. لقد كان مجرد اكتشاف أنني
كنت أتعرض للكذب بعد كل هذا الوقت.
77
00:05:44,261 --> 00:05:46,740
جعلني هذا أشعر بالعجز.
78
00:05:46,764 --> 00:05:48,825
وهذا أربكني.
79
00:05:48,849 --> 00:05:51,203
- ثم أفرغت إحباطي عليك،
وأنه ما كان يجب أن أفعل ذلكِ،
80
00:05:51,227 --> 00:05:53,205
- وأنا آسفة حقًا.
81
00:05:53,562 --> 00:05:54,747
حسنًا؟
82
00:05:55,156 --> 00:05:56,649
أنا أيضًا.
83
00:05:57,187 --> 00:06:00,087
- أعني، أنا آسفة أيضًا.
84
00:06:00,111 --> 00:06:03,173
أجل. كان يجب أن أخبركِ
عن (توم) منذ اللحظة...
85
00:06:03,197 --> 00:06:05,008
- كلا، كلا!
- التي اكتشفت فيها.
86
00:06:05,032 --> 00:06:07,094
- لا أعرف لماذا لم أفعل.
- كلا على الإطلاق. لا، لا.
87
00:06:07,118 --> 00:06:09,388
أنتِ فقط... لم تريدي مني
أن ألومك على ما فعله،
88
00:06:09,412 --> 00:06:11,102
- وهو ما كنت سأفعله
لأنكِ تعرفينني جيدًا.
89
00:06:11,797 --> 00:06:13,433
- شكرًا لكِ على قول ذلك.
90
00:06:13,886 --> 00:06:15,836
أعلم أنكِ تعتقدين أنني أحاكمك.
91
00:06:16,188 --> 00:06:17,437
بأنني أعتقد
92
00:06:17,461 --> 00:06:18,689
- أنني أفضل منك.
- أعرف.
93
00:06:18,713 --> 00:06:20,273
- لكنني حقًا، لست كذلك.
94
00:06:20,297 --> 00:06:21,608
(تويلا)، يجب أن تعرفي
أنني لا أعتقد ذلك.
95
00:06:21,632 --> 00:06:23,676
- لا، لا. لا بأس إذا كنت
تعتقدين ذلك.
96
00:06:23,709 --> 00:06:26,512
لأنكِ، كما تعلمين،
أفضل مني قليلًا...
97
00:06:26,537 --> 00:06:28,447
- حسنًا...
- في بعض الجوانب.
98
00:06:28,472 --> 00:06:31,169
- لو وافقتك الرأي،
سأخرب هذه اللحظة.
99
00:06:33,348 --> 00:06:35,956
إذن، مارستِ الجنس مع امرأة.
100
00:06:35,980 --> 00:06:37,582
أجل، فعلت، أجل.
101
00:06:37,606 --> 00:06:40,252
- حسنًا؟
- أجل.
102
00:06:40,276 --> 00:06:41,586
أنتِ... أنتِ تريدين سماع التفاصيل؟
103
00:06:41,610 --> 00:06:43,112
- أجل.
- بالتفصيل؟
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,798
- أعني، أجل، يمكنني...
- يمكنك تحمل ذلك؟
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,008
يا إلهي، بالطبع يمكنني تحمله، أجل!
106
00:06:46,032 --> 00:06:48,325
- لقد درست في "ويلسلي"،
أتعلمين؟
107
00:06:48,492 --> 00:06:49,803
- هيا.
- حسنًا.
108
00:06:49,827 --> 00:06:51,412
- أخبريني.
- حسنًا.
109
00:06:52,660 --> 00:06:56,081
حسنًا، لم أمارس الجنس
الفموي من قبل.
110
00:06:56,106 --> 00:06:57,560
لكن، لا أريد التباهي،
111
00:06:57,615 --> 00:07:00,146
- لكن أعتقد أنني كنت جيدة
في ذلك، بالنسبة لأول مرة.
112
00:07:00,255 --> 00:07:04,300
- أعني،
بدا أن (إيفانا) استمتعت.
113
00:07:04,508 --> 00:07:05,944
امسكي... مهلًا!
114
00:07:05,968 --> 00:07:07,154
- حسنًا.
- حسنًا.
115
00:07:07,178 --> 00:07:10,616
- حسنًا. أي شاحنة؟
- ربما... ربما كلتاهما؟
116
00:07:10,681 --> 00:07:11,992
- حسنًا.
- تبا.
117
00:07:12,016 --> 00:07:13,267
انتظري.
118
00:07:15,144 --> 00:07:16,955
إنه ليس على الشاحنات.
119
00:07:16,979 --> 00:07:17,831
إنها سيارة الإسعاف.
120
00:07:17,855 --> 00:07:19,166
تبًا.
121
00:07:19,190 --> 00:07:20,917
حسنًا.
122
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
أجل، حسنًا.
123
00:07:22,692 --> 00:07:24,587
- أجل، إنه يحدث. أجل.
124
00:07:24,612 --> 00:07:26,298
- أجل، ها هو.
- أجل. انطلقي، انطلقي، انطلقي!
125
00:07:26,322 --> 00:07:28,800
- حسنًا! تبا.
126
00:07:29,071 --> 00:07:32,168
- ابني أسوأ من ابنتي.
127
00:07:32,870 --> 00:07:34,310
يقول إنه يحتاج إلى
128
00:07:34,450 --> 00:07:36,130
بنطال "جينز" من "ليفايز".
129
00:07:36,217 --> 00:07:38,819
هذه بناطيل أمريكية.
130
00:07:38,905 --> 00:07:39,831
للقلاحين.
131
00:07:39,856 --> 00:07:42,034
إذا كان يريد أن يكون فلاحًا
132
00:07:42,119 --> 00:07:44,589
فليذهب ويعمل في المزرعة!
133
00:07:50,185 --> 00:07:51,185
- (اندريه).
134
00:07:51,731 --> 00:07:52,731
- اذهبوا.
135
00:07:59,543 --> 00:08:00,820
يبدو أن (يوري) لا يريد
136
00:08:00,836 --> 00:08:03,094
منحي ترقية في قسمي.
137
00:08:03,674 --> 00:08:06,007
ماذا يمكن أن يكون أسوأ من الكراهية؟
138
00:08:07,094 --> 00:08:10,339
هذا ما يشعر به (يوري) تجاهك.
139
00:08:11,026 --> 00:08:12,306
(يوري) سيصغي لك.
140
00:08:12,486 --> 00:08:14,698
ماذا يجب أن أقول له؟
141
00:08:14,910 --> 00:08:18,097
- قم بترقية (أندريه فاسيليف).
142
00:08:18,316 --> 00:08:20,349
حتى يصبح جاهزًا ليفتح حنجرتك."
143
00:08:20,556 --> 00:08:22,236
- لا يهمني ماذا ستقول له
144
00:08:23,114 --> 00:08:24,114
قول له إنكِ ستشتري له سيارة "كاديلاك".
145
00:08:26,016 --> 00:08:27,768
قول له إنه بإمكانه أخذ منزلك الريفي لقضاء العطلات.
146
00:08:28,370 --> 00:08:30,487
قول له بإن يمكنه ممارسة الجنس مع ابنتك.
147
00:08:30,855 --> 00:08:32,535
- قول أي شيء يجب قوله
148
00:08:32,565 --> 00:08:33,925
لأحصل على ترقيتي.
149
00:08:35,067 --> 00:08:37,723
وإلا ستتلقى زوجتك ذلك الشريط.
150
00:08:39,146 --> 00:08:43,247
وكذلك ابنك، وابنتك ، وأمك.
151
00:08:43,435 --> 00:08:45,524
هل يجب أن أشرح محتوى ذلك الشريط؟
152
00:08:45,579 --> 00:08:47,179
مباشرة أمام الكاميرا
153
00:08:48,672 --> 00:08:50,571
- وأنت بخصيتيك المتدليتين القديمة.
154
00:08:50,674 --> 00:08:52,345
يكفي. يكفي.
155
00:08:52,665 --> 00:08:53,665
ثم قامت تلك العاهرة
156
00:08:53,868 --> 00:08:56,274
بدق كعب حذائها العالي مباشرة في قضيبك.
157
00:08:57,603 --> 00:08:58,603
ثم صرخت...
158
00:08:59,519 --> 00:09:00,519
ثم توسلت.
159
00:09:02,039 --> 00:09:03,412
ثم وصلت للذروة.
160
00:09:05,383 --> 00:09:07,039
أعلم ما تفكر فيه.
161
00:09:09,136 --> 00:09:10,539
كيف يمكنك قتلي؟
162
00:09:10,937 --> 00:09:12,415
لكن سواء عشتُ أو متُّ
163
00:09:13,031 --> 00:09:14,031
فالأشرطة تلك
164
00:09:14,453 --> 00:09:15,893
ستنتشر في كل مكان.
165
00:09:17,837 --> 00:09:20,229
لقد... ترقيتَ بسرعة كبيرة
166
00:09:20,695 --> 00:09:22,295
لدرجة جذبت الانتباه.
167
00:09:22,850 --> 00:09:24,505
لذا، ما لم تكن
168
00:09:24,530 --> 00:09:27,466
ملاكًا كاملًا
169
00:09:28,113 --> 00:09:30,934
فستسير على خطاي.
170
00:09:32,594 --> 00:09:34,022
عجوز.
171
00:09:35,368 --> 00:09:37,768
لا أريد أن أتعلم السباحة ممن يغرقون.
172
00:09:46,085 --> 00:09:47,085
- أمي.
173
00:09:47,999 --> 00:09:48,999
- أمي.
174
00:09:50,061 --> 00:09:50,459
- أمي.
175
00:09:50,484 --> 00:09:51,924
قلت لك، لست جائعًا.
176
00:09:52,947 --> 00:09:54,307
ستأكل على أي حال.
177
00:10:00,774 --> 00:10:02,573
- لقد بحثنا في أغراض (غالينا).
178
00:10:02,861 --> 00:10:05,613
- يوجد سترة داخل الخزانة
179
00:10:05,706 --> 00:10:07,479
- يبدو أنها سرقتها منك.
180
00:10:07,714 --> 00:10:09,587
- سترة زرقاء مخططة.
181
00:10:11,596 --> 00:10:13,216
- إذن، كانت هناك.
182
00:10:20,451 --> 00:10:23,523
- لست متأكدًا من شعوري بأن أرتديها مرة أخرى الآن.
183
00:10:25,140 --> 00:10:26,910
- ارتديها وانظر فقط.
184
00:10:27,176 --> 00:10:28,918
- لا تزال سترتك.
185
00:10:29,121 --> 00:10:30,891
- لا تزال حياتك.
186
00:10:34,564 --> 00:10:35,564
- اخرج.
187
00:10:36,158 --> 00:10:37,838
- تنفس بعض الهواء النقي.
188
00:10:38,177 --> 00:10:40,073
- قابل أصدقاءك
189
00:10:40,215 --> 00:10:41,074
- ربما يمكنكِ رؤية الشمس
190
00:10:41,168 --> 00:10:42,528
- إذا حالفك الحظ.
191
00:10:52,361 --> 00:10:53,946
أنتِ ماهرة جدًا في هذا.
192
00:10:54,155 --> 00:10:56,299
في ماذا؟ في القيادة؟
193
00:10:56,323 --> 00:10:58,677
أجل، الطريقة التي تتخطين بها...
194
00:10:58,701 --> 00:11:00,178
- مهلًا، مهلًا.
- وتدورين بين الجميع
195
00:11:00,202 --> 00:11:01,922
دون حتى الاكتراث
بمن تُغضبين.
196
00:11:03,748 --> 00:11:05,809
من يهتم إذا أغضبتِ الناس؟
197
00:11:05,833 --> 00:11:07,317
أعني، هم غرباء. يجب عليكِ...
198
00:11:07,342 --> 00:11:09,566
أن نكون طموحين في الحياة
وإلا لن نصل إلى أي مكان.
199
00:11:12,692 --> 00:11:14,026
تبًا لك، أيتها العاهرة!
200
00:11:15,092 --> 00:11:17,029
- (تويلا)! هل تعلمتِ كيف تقولين
"تـبًا لك" باللغة الروسية؟
201
00:11:17,053 --> 00:11:19,244
تعلمتها منك! في
يوم لقائنا الأول، أتذكرين؟
202
00:11:25,783 --> 00:11:27,748
إلى اللقاء، يا حبيبتي.
203
00:11:27,772 --> 00:11:29,190
- هل يمكننا أن نقول
باي باي لماما؟
204
00:11:29,398 --> 00:11:31,330
- باي، باي، باي!
- باي، باي.
205
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
- تبدين متألقة جدًا لتقديم
حبوب الإفطار للأطفال.
206
00:11:39,613 --> 00:11:41,094
أعلم أن هذا مبالغ فيه
بعض الشيء،
207
00:11:41,118 --> 00:11:44,389
لكنني أنفقت نصف
تعويضي على هذا الفستان
208
00:11:44,413 --> 00:11:48,125
ولم تسنح لي
فرصة لارتدائه من قبل.
209
00:11:48,292 --> 00:11:49,794
وما هو سبب أفضل منه؟
210
00:11:49,960 --> 00:11:51,563
حسنًا.
211
00:11:51,587 --> 00:11:54,775
"إلتون جون"؟
212
00:11:54,799 --> 00:11:58,969
عرض عليّ السيد (راي) تذكرتك
لحفل الموسيقى الليلة.
213
00:11:59,136 --> 00:12:01,889
آمل أن يكون هذا لا يزال مقبولاً.
214
00:12:03,808 --> 00:12:05,226
بالتأكيد.
215
00:12:06,240 --> 00:12:07,954
أجل. كانت فكرتي.
216
00:12:09,591 --> 00:12:11,315
- شكرًا لك،
سيدة (شيمانسكي).
217
00:12:13,191 --> 00:12:14,835
شكرًا لك!
218
00:12:16,447 --> 00:12:19,967
*"مطار تيجيل، برلين الغربية،
جمهورية ألمانيا الاتحادية"*
219
00:12:33,377 --> 00:12:34,651
- مرحبًا بك في
" ألمانيا الغربية " .
220
00:12:45,182 --> 00:12:47,786
- يا إلهي، هذا هو.
- أتعتقد أنه رآنا؟
221
00:12:47,810 --> 00:12:50,247
لا، لا أعتقد ذلك.
222
00:12:50,271 --> 00:12:51,790
ماذا يفعل؟
223
00:12:51,814 --> 00:12:53,254
انتظري، هذه زوجة (أندريه).
224
00:12:54,442 --> 00:12:57,028
تبًا. إنها ثعلبة.
225
00:12:57,194 --> 00:12:59,030
إنها تجعل حتى الملابس الروسية
تبدو لائقة.
226
00:12:59,196 --> 00:13:01,425
- تلك الحقيبة تبدو مهمة.
- يجب أن نعرف ما بداخلها.
227
00:13:01,449 --> 00:13:02,968
أجل، لكن كيف؟ يجب
علينا متابعة سيارة الإسعاف.
228
00:13:02,992 --> 00:13:04,678
حسنًا، يجب أن نفعل كليهما.
229
00:13:04,702 --> 00:13:06,471
هذه على الأرجح طريقة
(أندريه) في إخراج
230
00:13:06,495 --> 00:13:08,622
أموال ابتزازه من
الروس، عبر زوجته.
231
00:13:09,289 --> 00:13:10,267
- صحيح.
- حسنًا.
232
00:13:10,291 --> 00:13:11,227
- هي تعرف كيف أبدو،
233
00:13:11,252 --> 00:13:13,437
- لذا أنتِ تتبعيها ،
و أنا سأتبع سيارة الإسعاف.
234
00:13:13,461 --> 00:13:15,188
سأصل إلى منشأة "الكمبرومات".
235
00:13:15,212 --> 00:13:17,024
- لا تفعلي يا (بي)،
إذا رآكِ (أندريه)، حتى لثانية...
236
00:13:17,048 --> 00:13:18,817
- أعني، نحن نعرف مدى
خطورة هذا الرجل الآن.
237
00:13:18,841 --> 00:13:19,780
- يمكنه...
238
00:13:20,092 --> 00:13:20,652
- قتلي؟
239
00:13:20,676 --> 00:13:21,956
- أجل.
- أعرف، أعرف، أعرف.
240
00:13:22,136 --> 00:13:26,057
- لكن هذا ما عدت من أجله.
أجوبة.
241
00:13:26,223 --> 00:13:27,492
- حسنًا؟
- حسنًا.
242
00:13:27,516 --> 00:13:28,726
أنت بحاجة لمتابعتها.
243
00:13:28,893 --> 00:13:30,686
- حسنًا.
- وأنا بحاجة لمتابعته.
244
00:13:30,895 --> 00:13:32,539
- تبا. بسرعة.
- حسنًا. حسنًا. حسنًا.
245
00:13:32,563 --> 00:13:34,065
حسنًا.
246
00:13:34,231 --> 00:13:36,710
إذن، سأراك الليلة؟
247
00:13:36,734 --> 00:13:38,295
أجل. أجل، حفل "إلتون جون".
248
00:13:38,319 --> 00:13:39,515
- سيكون (شيب) حقيرًا جدًا،
249
00:13:39,540 --> 00:13:41,506
- إذا لم نكن جميعًا هناك، لذا.
- حقير جدًا.
250
00:13:41,530 --> 00:13:42,990
- أجل.
- لذا سأكون هناك.
251
00:13:43,199 --> 00:13:44,825
وأنا أيضًا.
252
00:13:47,745 --> 00:13:49,222
- حظًا موفقًا. اذهبي.
- حسنًا.
253
00:13:49,246 --> 00:13:51,058
- حسنًا. كوني حذرة.
- أجل.
254
00:14:15,607 --> 00:14:17,609
(ساشا). تبا.
255
00:14:34,167 --> 00:14:35,502
تبًا.
256
00:14:46,549 --> 00:14:47,884
تبًا.
257
00:14:50,350 --> 00:14:51,518
(ساشا).
258
00:14:52,811 --> 00:14:53,811
(ساشا)!
259
00:14:57,024 --> 00:14:59,502
(ساشا)!
260
00:16:20,524 --> 00:16:21,751
تبًا!
261
00:16:31,711 --> 00:16:34,386
مستحيل. ماذا تفعل يا (ليف)؟
262
00:16:37,175 --> 00:16:38,475
ظننت أنك مت.
263
00:16:38,975 --> 00:16:40,655
وهل هذه طريقتك في الحزن عليَّ؟
264
00:16:42,211 --> 00:16:43,211
بالتأكيد.
265
00:16:43,976 --> 00:16:44,976
كش ملك.
266
00:16:48,383 --> 00:16:49,836
- أفضل هذا على اعتقادك ، أنني مت.
267
00:16:50,589 --> 00:16:52,589
- وكيف كنت تحزن عليَّ؟
268
00:16:53,130 --> 00:16:56,360
- كنا نثمل.
269
00:16:57,268 --> 00:16:58,548
- لنبدأ من جديد.
270
00:16:59,067 --> 00:17:00,112
- هل تريد الذهاب إلى السينما والغناء؟
271
00:17:00,253 --> 00:17:00,675
- السينما؟
272
00:17:00,737 --> 00:17:02,378
- يعرضون فيلم (غايداي) الجديد.
273
00:17:02,657 --> 00:17:04,479
- "المجهول من سانت بطرسبرغ".
274
00:17:04,570 --> 00:17:05,570
- عن ماذا يتحدث الفيلم؟
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,600
- و عن ماذا تتحدث جميع أفلامه؟
276
00:17:07,914 --> 00:17:09,336
- حكومة فاسدة.
277
00:17:09,398 --> 00:17:11,633
- ورجل يخدعهم.
278
00:17:12,098 --> 00:17:13,914
- هل تعتقد بأنه يمكنه الإفلات بذلك؟
279
00:17:14,024 --> 00:17:15,544
- فقط في الكوميديا.
280
00:17:18,190 --> 00:17:19,990
- (ساشا)، تعرف على (كاتيا).
281
00:17:20,877 --> 00:17:22,026
- لقد أخرجت مسرحية مؤخرًا
282
00:17:22,051 --> 00:17:23,080
- لمعهد الفنون المسرحية الروسي.
283
00:17:23,142 --> 00:17:24,142
- حقًا؟
284
00:17:24,512 --> 00:17:26,579
- وهي ماهرة جدًا في لعب الشطرنج.
285
00:17:33,373 --> 00:17:36,576
(راي)، من أين حصلت على
كاتشب حقيقي في "موسكو"؟
286
00:17:36,600 --> 00:17:39,162
عليك فقط ملء
نموذج الطلب
287
00:17:39,186 --> 00:17:40,330
لسلسلة التوريد من "ستوكهولم"
288
00:17:40,354 --> 00:17:41,789
ثم الانتظار حوالي شهرين.
289
00:17:41,813 --> 00:17:42,832
إنه في الواقع ليس بهذه الصعوبة.
290
00:17:42,856 --> 00:17:44,358
هل يمكننا الحصول على القليل؟
291
00:17:46,360 --> 00:17:48,195
أجل. تفضل.
292
00:17:48,362 --> 00:17:50,989
- شكرًا لك.
- بالطبع.
293
00:17:51,198 --> 00:17:53,843
(راي)، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟
294
00:17:53,867 --> 00:17:55,952
أجل، بالطبع.
295
00:17:57,996 --> 00:18:00,641
- لا... حسنًا.
- هذا... حسنًا، أجل.
296
00:18:00,665 --> 00:18:02,935
- قليلاً...
- أجل. ما الأمر؟
297
00:18:02,959 --> 00:18:05,317
سمعت أنك تأخذ
مربيتنا في موعد الليلة.
298
00:18:06,928 --> 00:18:09,383
- كلا . لا، لا.
إنه ليس موعدًا.
299
00:18:09,549 --> 00:18:11,152
إنه تعريف الموعد.
300
00:18:11,176 --> 00:18:14,155
رجل، امرأة، مسرح، أغانٍ عن الحب.
301
00:18:14,179 --> 00:18:17,200
بالتأكيد. أجل.
لكن... لكنك...
302
00:18:17,224 --> 00:18:19,035
- أعني،
قلت أنك لا تريدين الذهاب.
303
00:18:19,059 --> 00:18:22,038
- أنتِ قلتِ وسأنقل قولكِ حرفيًا،
- "أنا لا أحب الموسيقى".
304
00:18:22,062 --> 00:18:24,040
لا يعني ذلك أن أخذ عاملتنا
المراهقة أمر مناسب.
305
00:18:24,064 --> 00:18:27,210
- عمرها 20.
- عرفت ذلك بسرعة كبيرة.
306
00:18:27,234 --> 00:18:31,005
أنت صاحب عملها. وليس صديقها.
307
00:18:31,029 --> 00:18:32,048
سيبدأ الناس في النظر إليَّ
308
00:18:32,072 --> 00:18:33,549
كما ينظرون إلى (غريتشين).
309
00:18:33,573 --> 00:18:35,009
بشفقة.
310
00:18:35,033 --> 00:18:36,076
- عزيزتي...
311
00:18:37,744 --> 00:18:41,182
- عزيزتي،
لن أخونك أبدًا، أبدًا.
312
00:18:41,206 --> 00:18:43,000
- الناس يعتقدون أنك
تفعل ذلك بالفعل.
313
00:18:45,252 --> 00:18:48,189
- أنا آسف.
أنا آسف جدًا.
314
00:18:48,213 --> 00:18:50,203
- أخطأت، حسنًا ؟
هذا خطأي.
315
00:18:51,883 --> 00:18:53,719
سأتحدث معها الليلة.
316
00:18:53,927 --> 00:18:55,807
- سأعطيها تذكرتي.
يمكنها أخذ صديقة.
317
00:18:56,555 --> 00:18:59,367
- كلا، كلا.
318
00:18:59,391 --> 00:19:02,078
سوف تأخذ تلك
التذكرة وتعطيها لي.
319
00:19:02,102 --> 00:19:03,542
- سأذهب إلى الحفل
الموسيقي الليلة.
320
00:19:03,645 --> 00:19:05,439
أستحق الخروج الليلة.
321
00:19:05,605 --> 00:19:07,208
- وماذا سأقول لها؟
322
00:19:07,232 --> 00:19:09,109
- ما تريد ، لا يهمني.
323
00:19:09,276 --> 00:19:12,301
هذه فوضاك. يمكنك تنظيفها.
324
00:19:13,558 --> 00:19:14,558
- حسنًا.
325
00:19:15,828 --> 00:19:17,830
- أنا سعيدة أننا تحدثنا عن هذا.
326
00:19:20,202 --> 00:19:21,681
كيف هو العمل؟
327
00:19:21,705 --> 00:19:25,852
في مصنع السيارات "اليوغوسلافي"،
سيد (تيلر)؟
328
00:19:25,876 --> 00:19:28,295
- أحاول.
- ربما يجب أن تستقيل.
329
00:19:31,715 --> 00:19:33,091
قلت لي في المرة السابقة
330
00:19:33,300 --> 00:19:35,111
أنك لا تصدق أنني
أدير مصنع سيارات.
331
00:19:35,135 --> 00:19:36,696
لم أصدق أبدًا أيًا من حكاياتك.
332
00:19:36,720 --> 00:19:39,222
لكنها أموالك، ساعتك.
333
00:19:39,431 --> 00:19:41,475
لا يهمني ما تفعله.
334
00:19:41,641 --> 00:19:43,643
لكن يجب أن نتحدث عن سبب كذبك.
335
00:19:43,810 --> 00:19:45,771
أنا لا أكذب في كل شيء.
336
00:19:45,979 --> 00:19:47,539
أجل، أنت صادق في بعض الأمور.
337
00:19:47,647 --> 00:19:49,625
كنت متزوجًا.
وأنت مثلي الجنس.
338
00:19:49,649 --> 00:19:52,045
أرأيت؟ ليس كل شيء أكاذيب.
339
00:19:52,069 --> 00:19:54,237
لكن ليس هذا سبب
حصولك على العلاج.
340
00:19:54,446 --> 00:19:57,050
لا.
341
00:19:57,074 --> 00:20:00,303
أحصل على العلاج لأنني إذا لم أفعل،
342
00:20:00,327 --> 00:20:02,096
أفكر في وضع مسدس في فمي.
343
00:20:04,664 --> 00:20:06,267
ولا أكذب بشأن ذلك أيضًا.
344
00:20:06,291 --> 00:20:08,960
ربما هناك الكثير من الأكاذيب
345
00:20:09,169 --> 00:20:11,630
ولا تعرف من هو
الرجل خلف الأكاذيب بعد الآن.
346
00:20:12,964 --> 00:20:15,509
أعرف من أنا. وأعرف لماذا أكذب.
347
00:20:18,970 --> 00:20:20,722
لماذا تظن أنني أكذب؟
348
00:20:20,931 --> 00:20:23,183
أعتقد أنك تكذب عليَّ
لأنك جاسوس.
349
00:20:23,350 --> 00:20:24,935
هل هذا ما تعتقده؟
350
00:20:25,143 --> 00:20:27,288
لا أعتقد.
351
00:20:27,312 --> 00:20:29,189
أعرف أنك جاسوس، سيد (تيلر).
352
00:20:29,356 --> 00:20:32,669
صديقك، الذي
أرسلك إليَّ...
353
00:20:32,693 --> 00:20:33,902
كان جاسوسًا.
354
00:20:34,111 --> 00:20:35,111
حقًا؟
355
00:20:36,279 --> 00:20:37,799
أخبرك بذلك؟
356
00:20:37,823 --> 00:20:40,843
أراد مساعدة. مساعدة حقيقية.
357
00:20:40,867 --> 00:20:42,369
إذن، كان صادقًا.
358
00:20:44,871 --> 00:20:47,666
صديقي، الجاسوس.
359
00:20:50,168 --> 00:20:52,879
لقد مات. هل كنت تعلم ذلك؟
360
00:20:54,297 --> 00:20:55,297
لم أكن أعلم.
361
00:20:57,217 --> 00:20:58,987
وتلوم نفسك؟
362
00:20:59,011 --> 00:21:01,888
لقد مات بسبب أخطائي، لذا...
363
00:21:03,223 --> 00:21:05,642
إنه خطأي.
364
00:21:05,851 --> 00:21:08,812
ما هو خطأك الذي
تعتقد أنك قتلت صديقك بسببه؟
365
00:21:14,546 --> 00:21:16,799
أود أن أصعد للطابق العلوي
للعلاج الآن، من فضلك.
366
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
هذا هو سبب رغبتك في
وضع مسدس في فمك.
367
00:21:24,077 --> 00:21:25,537
أود العلاج.
368
00:21:25,746 --> 00:21:26,830
الآن.
369
00:21:29,371 --> 00:21:32,179
إذا هزمتك، هل ستبلغين عني؟
370
00:21:33,304 --> 00:21:34,304
أبلغ عنك؟
371
00:21:34,522 --> 00:21:35,522
لماذا؟
372
00:21:36,034 --> 00:21:37,288
- هل تعمل لصالح الحزب؟
373
00:21:37,594 --> 00:21:39,080
هذا ما قاله (ليف).
374
00:21:40,384 --> 00:21:41,744
أنا عضو في الحزب.
375
00:21:41,872 --> 00:21:43,235
وأختي كانت عضوًا سابقًا في الحزب.
376
00:21:43,337 --> 00:21:45,454
وانضممتُ بعدها.
377
00:21:46,211 --> 00:21:48,434
لكن فقط لأحصل على وظيفة جيدة.
378
00:21:48,832 --> 00:21:50,899
لم أكن لأتخيل أنك عضو في الحزب.
379
00:21:51,318 --> 00:21:53,153
عيناك ليست صغيرة بما يكفي.
380
00:21:53,460 --> 00:21:54,714
ورائحتك ليست نافذة جدًا
381
00:21:54,847 --> 00:21:56,527
كالرائحة الشبيهة بالبصل.
382
00:21:58,094 --> 00:21:59,768
لهذا، سأبلغ عنك.
383
00:22:03,448 --> 00:22:05,229
هل تحبين عملك؟
384
00:22:05,347 --> 00:22:07,120
- اعتقد ذلك.
385
00:22:07,414 --> 00:22:09,347
أريد أن أسلي الكثير من الناس.
386
00:22:11,123 --> 00:22:12,546
و في أفضل الأحوال، أساعد شخصًا ما على الهروب
387
00:22:12,594 --> 00:22:14,794
من حياته البائسة لمدة ثلاث ساعات.
388
00:22:15,070 --> 00:22:15,937
ثلاث...
389
00:22:16,015 --> 00:22:17,554
عروضك تستمر ثلاث ساعات؟
390
00:22:17,616 --> 00:22:19,812
أجل. لدي الكثير لأقوله.
391
00:22:22,356 --> 00:22:23,556
على سبيل المثال
392
00:22:23,698 --> 00:22:25,277
أنت وسيم.
393
00:22:26,309 --> 00:22:27,989
وأحب لعب الشطرنج ضدك.
394
00:22:32,098 --> 00:22:33,394
لماذا تجعل الحياة أكثر تعقيدًا
395
00:22:33,426 --> 00:22:34,946
باستخدام التلميحات؟
396
00:22:46,915 --> 00:22:48,595
استمع إلى الجدة (آرينا).
397
00:22:50,249 --> 00:22:52,165
هيا بنا نذهب.
398
00:22:55,924 --> 00:22:57,603
إلى اللقاء.
399
00:23:40,742 --> 00:23:41,868
تبًا.
400
00:23:47,564 --> 00:23:48,604
يمكنك الذهاب.
401
00:23:55,283 --> 00:23:56,095
إلى أين تريدين الذهاب؟
402
00:23:56,369 --> 00:23:58,369
- أريد زيارة عائلتي في "تفير".
403
00:24:03,163 --> 00:24:04,843
أوراقك منتهية الصلاحية.
404
00:24:05,474 --> 00:24:07,146
لا يمكنني السماح لك بالمرور.
405
00:24:07,171 --> 00:24:08,211
ارجعي أدراجك.
406
00:24:11,131 --> 00:24:12,131
- ما أسمك ؟
407
00:24:13,204 --> 00:24:13,654
- (بيتروف).
408
00:24:13,679 --> 00:24:14,701
الضابط (بيتروف).
409
00:24:14,726 --> 00:24:16,111
سأتذكر اسمك.
410
00:24:16,392 --> 00:24:18,326
سأقول هذا لصديقي عندما يسألني
411
00:24:18,388 --> 00:24:20,509
لماذا لم أستطع لقاءه الليلة.
412
00:24:20,760 --> 00:24:21,983
صديقك؟
413
00:24:22,171 --> 00:24:23,342
ومن هو صديقك؟
414
00:24:23,402 --> 00:24:24,922
- (أندريه فاسيليف).
415
00:24:27,114 --> 00:24:28,314
- لا تنظر إليه!
416
00:24:28,344 --> 00:24:29,287
انظر إليَّ، لا تنظر إليه!
417
00:24:29,265 --> 00:24:30,705
- الضابط (بيتروف).
418
00:24:30,788 --> 00:24:32,461
- ماذا تعتقد أن (أندريه فاسيليف) سيفعل
419
00:24:32,500 --> 00:24:34,011
إذا أزعجت صديقته
420
00:24:34,036 --> 00:24:35,648
وجعلتها تعود أدراجها إلى "موسكو"؟
421
00:24:36,406 --> 00:24:37,476
- سامحيني، يمكنكِ المرور.
422
00:24:37,531 --> 00:24:38,531
- ماذا ؟
423
00:24:38,909 --> 00:24:39,437
- أنا أسف.
424
00:24:39,462 --> 00:24:40,822
يمكنك الذهاب. يمكنك الذهاب!
425
00:24:40,947 --> 00:24:42,002
- شكرا لك .
426
00:24:52,077 --> 00:24:55,288
مرحبًا يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.
427
00:24:56,873 --> 00:24:59,227
هيا. أجل! هيا بنا يا عزيزتي!
428
00:24:59,251 --> 00:25:01,211
أجل! هيا!
429
00:25:01,962 --> 00:25:03,940
أجل، أجل!
430
00:25:03,964 --> 00:25:06,567
حسنًا، حسنًا. أجل.
431
00:25:06,591 --> 00:25:08,593
حسنًا.
432
00:25:47,383 --> 00:25:49,320
- هل يمكنك محاولة
الاستمتاع بالأغنية، (داين)؟
433
00:25:49,344 --> 00:25:50,696
أنت جمهورنا.
434
00:25:50,720 --> 00:25:52,489
لم يكن من المفترض أن تموتوا.
435
00:25:52,513 --> 00:25:56,309
في وظيفتنا،
كلنا يجب أن نموت.
436
00:25:56,517 --> 00:25:59,107
لقد قُتلوا فقط
لأن السوفييت كانوا يعلمون بقدومهم.
437
00:25:59,187 --> 00:26:00,497
كنا نعلم أن هناك خائنًا.
438
00:26:00,521 --> 00:26:02,041
لم نكن متأكدين.
439
00:26:02,065 --> 00:26:03,208
الآن أنت متأكد.
440
00:26:03,232 --> 00:26:04,317
هل أنت الخائن؟
441
00:26:05,902 --> 00:26:07,629
هل أخبرت السوفييت؟
442
00:26:07,653 --> 00:26:09,205
هل كان ذلك أنت يا (داين)؟
443
00:26:15,133 --> 00:26:15,986
- (داشا)!
444
00:26:16,002 --> 00:26:16,832
- من أنتِ ؟
445
00:26:16,857 --> 00:26:17,606
لماذا هي...
446
00:26:17,747 --> 00:26:19,850
- أنا آسفة جدًا،
- أنا لا أتحدث الروسية.
447
00:26:19,874 --> 00:26:21,685
لماذا لديك ابنتي؟
448
00:26:21,709 --> 00:26:23,854
كنت أقود عائدة إلى المنزل من الجامعة
449
00:26:23,878 --> 00:26:25,981
وكان الأمر الأكثر رعبًا.
450
00:26:26,005 --> 00:26:28,484
كانت تزحف مباشرة
في وسط الشارع.
451
00:26:28,508 --> 00:26:30,569
أجل، لكنني... أنا... لا تقلقي.
ضغطت على الفرامل بشدة.
452
00:26:30,593 --> 00:26:32,273
قفزت من السيارة، وأمسكت بها.
453
00:26:32,298 --> 00:26:34,152
تلك العجلة الخرفانة الحقيرة.
454
00:26:34,187 --> 00:26:34,827
كان يجب أن تكون في الداخل.
455
00:26:35,233 --> 00:26:36,325
أتعلمين، جيرانك
456
00:26:36,349 --> 00:26:38,911
- لا بد أنهم تعرفوا على
(داشا) الصغيرة هنا.
457
00:26:38,935 --> 00:26:40,913
لأنهم، أرشدوني
مباشرة إلى شقتك.
458
00:26:40,937 --> 00:26:42,539
لذا، أجل.
459
00:26:42,563 --> 00:26:44,083
شكرًا لك على إعادتها إلى المنزل.
460
00:26:44,273 --> 00:26:46,752
- بالطبع! بالطبع.
- لم تفعل هذا من قبل.
461
00:26:46,776 --> 00:26:49,237
اعتبري نفسك محظوظة.
462
00:26:49,445 --> 00:26:51,382
ابني خارج عن السيطرة.
463
00:26:51,406 --> 00:26:54,385
اذا ادرت ظهري لـ ثانيتين
464
00:26:54,409 --> 00:26:57,221
- اجده مغطى
بزبدة الفول السوداني.
465
00:26:57,245 --> 00:27:00,391
إنه فقط... تعرفين، أليس كذلك؟
هل هناك شيء أسوأ
466
00:27:00,415 --> 00:27:02,289
من محاولة إزالة زبدة
الفول السوداني من شعر طفل؟
467
00:27:02,314 --> 00:27:04,043
كلا، لا يوجد.
468
00:27:04,961 --> 00:27:08,941
ليس لدي زبدة فول سوداني،
لذا، أتعلم... شكرًا لك.
469
00:27:08,965 --> 00:27:10,359
مستحيل... مستحيل أن تجدي هذا
470
00:27:10,383 --> 00:27:11,944
في متاجر السوفييت، أليس كذلك؟
471
00:27:11,968 --> 00:27:13,946
أعني، إنه جميل جدًا
فقط. ما هذا؟
472
00:27:13,970 --> 00:27:16,740
عليَّ الحصول على ملابس
غربية بطرق أخرى.
473
00:27:16,764 --> 00:27:19,118
- صحيح.
- هل يمكنني إخبارك بسر صغير؟
474
00:27:19,142 --> 00:27:22,145
- عندما ولد ابني، أردت بنتًا.
475
00:27:22,311 --> 00:27:24,957
أردت طفلة.
صدقيني، أردت ذلك حقًا.
476
00:27:24,981 --> 00:27:30,579
وجدت كل الفساتين والتنانير الجميلة
أثناء البعثة الأولى في "باريس".
477
00:27:30,653 --> 00:27:34,064
وكلها مهملة في خزانتي، داخل صندوق.
478
00:27:34,157 --> 00:27:37,627
- مؤسف حقًا.
لن تكوني مهتمة، أليس كذلك؟
479
00:27:37,702 --> 00:27:40,222
أعني، أفضل كثيرًا مشاركتها
480
00:27:40,246 --> 00:27:44,596
مع أم مثلي، والتي
تقدّر هذه الأشياء الجميلة.
481
00:27:47,337 --> 00:27:48,605
دعيني أصنع كوبًا من الشاي.
482
00:27:48,629 --> 00:27:51,674
- شكرًا لك.
- شكرًا لك. أجل.
483
00:28:47,855 --> 00:28:50,376
- حليب؟
- أجل، من فضلك.
484
00:28:50,400 --> 00:28:52,294
- أنا أحب الحليب السوفييتي.
485
00:28:52,318 --> 00:28:53,945
شكرًا لك. أتعلم، إنه مريح جدًا.
486
00:28:54,153 --> 00:28:57,633
دائمًا ما يكون خارج
المنضدة، جالسًا هناك.
487
00:28:57,657 --> 00:29:01,035
ربما بعض السكر أيضًا، من فضلك؟
إذا لم تمانعي؟ شكرًا لك.
488
00:29:08,751 --> 00:29:11,855
كنت فقط معجبة بحقيبتك.
489
00:29:11,879 --> 00:29:13,899
أعني، يبدو أن
الجميع في المدينة لديه واحدة.
490
00:29:13,923 --> 00:29:16,068
إنها... لا بد أنها مشهورة.
491
00:29:16,092 --> 00:29:17,092
هذه الحقيبة القبيحة؟
492
00:29:18,428 --> 00:29:21,031
(أفوسكا). حقيبة ربما.
493
00:29:21,055 --> 00:29:23,325
في "موسكو"، لا تعرفين أبدًا
متى سيتشكل الطابور
494
00:29:23,349 --> 00:29:25,768
لشيء مرغوب، لذا
يجب أن تكوني مستعدة لحمله.
495
00:29:25,935 --> 00:29:27,729
صحيح. حسنًا، يجب أن أحصل على واحدة.
496
00:29:27,937 --> 00:29:29,832
ربما حينها سيظن الناس أنني محلية.
497
00:29:29,856 --> 00:29:32,876
كلا، لا أعتقد أن أي شخص
سيتخذكِ محلية بالخطأ.
498
00:29:34,360 --> 00:29:36,654
إذن، أين تريدين أن نلتقي؟
499
00:29:36,863 --> 00:29:37,864
لتعطيني الملابس؟
500
00:29:38,072 --> 00:29:40,884
للحصول على الملابس. أجل...
501
00:29:40,908 --> 00:29:42,928
ماذا عن الجامعة؟
يمكنكِ أن تمرّي عليَّ.
502
00:29:42,952 --> 00:29:43,953
الآن؟
503
00:29:44,120 --> 00:29:45,556
ماذا عن الغد؟
504
00:29:45,580 --> 00:29:48,100
سآتي مع زوجي.
505
00:29:48,124 --> 00:29:50,436
أنا متأكدة أنه يود أن
يشكر السيدة الأمريكية
506
00:29:50,460 --> 00:29:52,521
التي أنقذت ابنتنا.
507
00:29:52,545 --> 00:29:54,773
يبدو هذا مخططًا رائعًا.
508
00:29:54,797 --> 00:29:56,442
أجل، لا أستطيع الانتظار لمقابلته.
509
00:29:56,466 --> 00:29:58,944
وأي جامعة قلتي؟
510
00:29:58,968 --> 00:30:01,572
- فقط...
- التي في الطريق.
511
00:30:01,596 --> 00:30:03,574
ال... الكبيرة، لا يمكنكِ تفويتها.
512
00:30:03,598 --> 00:30:06,577
اطلبي من أي شخص هناك أن يجدني.
اسمي، (شيريل شيمانسكي).
513
00:30:06,601 --> 00:30:08,561
كيف أهجئ هذا؟ (شيمانسكي)؟
514
00:30:13,316 --> 00:30:15,627
أنا آسفة جدًا. أنا... أنا
دائمًا أحدث فوضى.
515
00:30:15,651 --> 00:30:17,987
- دعيني أحضر لكِ قطعة قماش.
- شكرًا لك. أجل، إنها...
516
00:30:19,322 --> 00:30:21,133
تبًا.
517
00:30:21,157 --> 00:30:23,302
اللعنة.
518
00:31:39,235 --> 00:31:40,653
شامبو.
519
00:32:03,074 --> 00:32:04,114
هيا بنا نذهب.
520
00:32:05,336 --> 00:32:06,336
هيا !
521
00:32:45,889 --> 00:32:46,889
(فاسيليف)!
522
00:32:48,788 --> 00:32:49,788
سيدي المدير.
523
00:32:50,281 --> 00:32:51,321
كنت أبحث عنك.
524
00:32:52,140 --> 00:32:55,877
أخبرني (أوليغ زوبكوف) أنني يجب أن أوافق على ترقيتك.
525
00:32:56,072 --> 00:32:57,352
هذه أخبار رائعة!
526
00:32:57,956 --> 00:32:59,338
أنا أقبلها.
527
00:32:59,658 --> 00:33:00,658
عظيم.
528
00:33:01,274 --> 00:33:03,541
أخبرني، لماذا يقول رجل مثل (أوليغ)
529
00:33:03,657 --> 00:33:05,177
إنني لا أملك خيارًا؟
530
00:33:05,909 --> 00:33:07,109
لقد رأى شيئًا بيَّ
531
00:33:07,165 --> 00:33:08,845
بينما أنت ترفض رؤيته.
532
00:33:09,435 --> 00:33:13,081
لكنني أتمنى أن أُثبت نفسي لك.
533
00:33:13,839 --> 00:33:15,519
أعرف كيف تعمل عقليتك.
534
00:33:15,906 --> 00:33:18,128
قريبًا، ستبحث عن نفوذ لمنافستي.
535
00:33:18,613 --> 00:33:20,237
ستبحث عن طريقة لخيانتي ، في طريقك إلى القمة.
536
00:33:20,534 --> 00:33:22,214
لم أفكر أبدًا في شيء كهذا.
537
00:33:23,074 --> 00:33:24,151
أنت تتفاخر.
538
00:33:24,307 --> 00:33:25,307
(أندروش)...
539
00:33:26,354 --> 00:33:27,354
أنا...
540
00:33:27,379 --> 00:33:28,680
سأمنحك القوة
541
00:33:29,106 --> 00:33:30,386
التي تسعى إليها.
542
00:33:30,662 --> 00:33:32,452
لأن يدي مُرغمة.
543
00:33:33,655 --> 00:33:35,148
لكن تذكر
544
00:33:35,337 --> 00:33:36,337
لديك أشرطة --
545
00:33:38,095 --> 00:33:39,095
و أنا أيضًا لدي أشرطة.
546
00:33:41,210 --> 00:33:42,549
أيها الضابط، اعرض الشريط الذي أعطيته لك.
547
00:33:43,620 --> 00:33:44,165
- ألق نظرة.
548
00:34:27,751 --> 00:34:28,837
(فاسيليف)!
549
00:34:41,627 --> 00:34:45,440
لقد حاولت حقًا أن أشرح لها.
550
00:34:45,464 --> 00:34:47,942
أنا... لم أدرك كم كانت (شيريل)
551
00:34:47,966 --> 00:34:49,611
ستكون حساسة بشأن هذا.
552
00:34:49,635 --> 00:34:51,011
لا بأس.
553
00:34:51,813 --> 00:34:53,648
ما كان يجب أن أبكي.
554
00:34:54,473 --> 00:34:56,034
إنه مجرد حفل موسيقي.
555
00:34:56,058 --> 00:34:57,952
كلا، كلا. أنا أتفهم تمامًا.
556
00:34:57,976 --> 00:34:59,913
أعني، إنه "إلتون".
557
00:34:59,937 --> 00:35:02,898
لكن أتعلم ماذا؟ سأحاول
الحصول على توقيع لكِ.
558
00:35:03,107 --> 00:35:05,317
سيكون ذلك رائعًا. أليس كذلك؟
559
00:35:05,484 --> 00:35:08,112
(إيفي)، أنا آسفة جدًا أيضًا.
560
00:35:08,362 --> 00:35:09,631
لم أكن أعلم أنهم يريدونني هناك.
561
00:35:09,655 --> 00:35:11,800
- شؤون السفارة وكل ذلك.
- بالتأكيد.
562
00:35:11,824 --> 00:35:15,661
- جاهز يا (راي)؟
- أجل، حسنًا. (إيفي)؟
563
00:35:17,722 --> 00:35:19,473
- تأكدي من نوم (ترينت)
الساعة الثامنة.
564
00:35:21,739 --> 00:35:22,739
حسنًا.
565
00:35:24,602 --> 00:35:26,064
(راي)، هل تعتقد
أنه سيكون أحد
566
00:35:26,088 --> 00:35:27,440
- بتلك الحفلات التي
يقف فيها الجميع؟
567
00:35:27,464 --> 00:35:29,317
آمل ألا يكون كذلك.
أريد الجلوس.
568
00:35:33,896 --> 00:35:35,256
- سأطلب كأس بيرة.
569
00:36:01,480 --> 00:36:03,813
- هذا هو تقرير المراقبة الذي طلبته.
570
00:36:04,741 --> 00:36:06,846
{\an8}لا يوجد شيء حتى الآن من أجهزة التنصت
في "نوفي تشيريموشكي".
571
00:36:08,381 --> 00:36:10,455
امرأة زارت شقتك.
572
00:36:13,043 --> 00:36:14,160
لا أعرفها.
573
00:36:16,465 --> 00:36:17,585
هل تعرفها أنت؟
574
00:36:20,306 --> 00:36:21,306
ربما. تبدو مألوفة.
575
00:36:26,517 --> 00:36:27,517
اخرج
576
00:36:28,430 --> 00:36:30,243
قلت لك، اخرج!
577
00:36:57,238 --> 00:36:58,238
إنها لطيفة.
578
00:36:59,688 --> 00:37:01,023
- الوقت متأخر.
- أجل.
579
00:37:06,650 --> 00:37:08,670
- لا يهمني ما حدث ليدك.
580
00:37:08,694 --> 00:37:10,279
- أنا متأكدة أنكِ لا تهتمين.
581
00:37:10,487 --> 00:37:12,031
أنا فقط أحاول أن أعطيكِ هذه.
582
00:37:12,239 --> 00:37:14,050
إذا كنتِ تريدينه.
583
00:37:14,074 --> 00:37:16,303
- "إلتون جون"؟ الليلة؟
584
00:37:16,327 --> 00:37:18,138
- سأكون هناك.
585
00:37:18,162 --> 00:37:19,723
- أعطوني تذكرة إضافية
586
00:37:19,747 --> 00:37:21,582
- لأنهم نسوا أن زوجي ميت، لذا...
587
00:37:23,152 --> 00:37:25,812
بمقابل ماذا هذه؟
588
00:37:25,836 --> 00:37:28,815
لا شيء. أنا فقط... قلت
لك، لا أحتاج أي شيء.
589
00:37:28,839 --> 00:37:30,341
أنا فقط...
590
00:37:32,983 --> 00:37:34,151
أجل.
591
00:37:35,471 --> 00:37:37,459
- يمكنني الحصول على سعر جيد
إذا بعت هذه التذكرة.
592
00:37:38,993 --> 00:37:41,745
- حقًا؟
هذا جيد لكِ.
593
00:37:41,769 --> 00:37:44,688
- أجل. احصلي على روبل كثير. - أجل.
- يبدو رائعًا.
594
00:37:44,761 --> 00:37:46,699
- أعتقد أنني
سأراك لاحقًا إذن.
595
00:38:08,754 --> 00:38:10,339
مرحبًا. لم أتوقع أن تأتي.
596
00:38:11,799 --> 00:38:13,791
أعلم أنك حتمًا غاضب مني.
597
00:38:14,880 --> 00:38:18,576
أنا لست غاضبًا يا (ناديا).
598
00:38:21,386 --> 00:38:22,576
رأيت نظراتك عندما كنت تعتقد
599
00:38:22,584 --> 00:38:25,623
"(ناديا) وجدت طريقة جديدة لتعذيبي."
600
00:38:28,378 --> 00:38:30,199
* إنهم يستمعون *
601
00:38:39,905 --> 00:38:41,585
(ناديا)، لا أعتقد ذلك.
602
00:38:42,678 --> 00:38:43,718
أجل، أعتقد...
603
00:38:44,086 --> 00:38:45,086
أنا غاضب.
604
00:38:45,537 --> 00:38:47,962
أنا غاضب جدًا منك!
605
00:38:48,440 --> 00:38:51,032
(ساشا)، يجب أن نعترف
606
00:38:51,345 --> 00:38:53,329
لا يمكننا الاستمرار هكذا.
607
00:38:53,580 --> 00:38:55,353
- أنا بقيت معك فقط
608
00:38:55,408 --> 00:38:57,675
- لأنه ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.
609
00:38:58,127 --> 00:39:00,556
ماذا؟ ماذا قلت للتو؟
610
00:39:01,988 --> 00:39:04,204
(ساشا)، هذه ليست طريقة لعيش الحياة.
611
00:39:04,229 --> 00:39:05,229
بعد كل هذا
612
00:39:05,254 --> 00:39:08,024
ألا نستحق أن نكون سعداء؟
613
00:39:08,086 --> 00:39:09,868
إذن، تريدين إنهاء الأمر؟
614
00:39:09,977 --> 00:39:11,056
أليس كذلك؟
615
00:39:14,948 --> 00:39:17,205
تريدين إنهاء الأمر؟
616
00:39:21,295 --> 00:39:22,295
اعلمي ..
617
00:39:22,379 --> 00:39:23,776
أنني في الواقع
618
00:39:23,958 --> 00:39:25,840
قابلت شخصًا اليوم.
619
00:39:26,004 --> 00:39:27,004
- أجل ؟
620
00:39:27,192 --> 00:39:28,192
في الحديقة
621
00:39:28,933 --> 00:39:30,613
أثناء الخروج مع الأصدقاء.
622
00:39:32,621 --> 00:39:34,998
ذكرتني بحياتي السابقة
623
00:39:35,350 --> 00:39:36,350
- من قبل ...
624
00:39:36,437 --> 00:39:37,452
- قبل أن أقابلك.
625
00:39:37,601 --> 00:39:39,234
كل هذا يبدو معقدًا للغاية.
626
00:39:40,737 --> 00:39:43,419
لكنني الآن أرى
627
00:39:44,116 --> 00:39:45,849
كم كانت حياتي بسيطة آنذاك.
628
00:39:47,882 --> 00:39:48,922
أكثر استرخاءً.
629
00:40:15,936 --> 00:40:17,104
- مرحبًا.
- مرحبًا.
630
00:40:19,677 --> 00:40:21,077
هل قابلتِ حقًا شخصًا اليوم؟
631
00:40:23,194 --> 00:40:24,682
وشعرت أنه أسهل؟
632
00:40:26,517 --> 00:40:28,905
لا أحد سيحاول
قتلي إذا كنت معها.
633
00:40:29,756 --> 00:40:32,165
باستثناء ربما بعض نقاد المسرح.
634
00:40:35,360 --> 00:40:37,170
- أتعلم كيف لم يكن
أي منا متأكدين
635
00:40:37,194 --> 00:40:39,234
ما إذا كان ما نخاطر
بحياتنا من أجله يستحق ذلك؟
636
00:40:41,240 --> 00:40:42,866
اكتشفت شيئًا اليوم.
637
00:40:43,033 --> 00:40:44,033
شيئًا مهمًا.
638
00:40:45,467 --> 00:40:47,847
شيء له علاقة
بسبب مقتل زوجي
639
00:40:47,871 --> 00:40:51,458
ولم أكن لأتمكن من
فعل ذلك بدون مساعدتك.
640
00:40:51,667 --> 00:40:54,646
لذا، إذا كنت تريد المغادرة،
641
00:40:54,670 --> 00:40:57,023
يمكنك ذلك،
مع العلم أنك فعلت شيئًا
642
00:40:57,047 --> 00:40:58,966
لإيذاء الأشخاص
الذين قتلوا (غالينا).
643
00:41:08,915 --> 00:41:12,664
- هل مدراؤك سيدعونني أذهب؟
644
00:41:12,688 --> 00:41:14,398
لا أعرف، لكنهم
لا يستطيعون منعك.
645
00:41:15,631 --> 00:41:18,503
أنت آمن فقط بالتحدث معي،
ولا يوجد شخص آخر يمكنه ذلك.
646
00:41:18,527 --> 00:41:22,138
- وأنتِ؟
- هل ستتركني أذهب؟
647
00:41:25,242 --> 00:41:27,077
- أريدك أن تعيش حياتك.
648
00:41:28,915 --> 00:41:30,199
أيًا كان ما تبدو عليه.
649
00:41:32,441 --> 00:41:34,895
- لذا، السؤال هو، ماذا تريد ؟
650
00:41:49,462 --> 00:41:51,310
- أنا آسف...
- كلا.
651
00:41:51,518 --> 00:41:53,747
- أنا فقط ظننت أنك
قابلت أحدهم اليوم،
652
00:41:53,771 --> 00:41:56,041
- وشعرت أنها أسهل.
653
00:41:56,065 --> 00:41:57,441
- أجل، أسهل.
654
00:41:59,050 --> 00:42:00,458
- لكنني لا أريد الأسهل.
655
00:42:11,914 --> 00:42:14,100
- يجب أن أذهب.
- أجل.
656
00:42:14,124 --> 00:42:15,292
لكن...
657
00:42:16,961 --> 00:42:20,478
ربما أستطيع... أن أعود؟
658
00:42:24,134 --> 00:42:25,278
أجل.
659
00:42:56,999 --> 00:42:59,603
هل تحتاج إلى أي شيء آخر، أيها الطبيب؟
660
00:42:59,628 --> 00:43:00,921
كلا. شكرًا لك يا (غيرتا).
661
00:43:00,946 --> 00:43:02,257
سأقفل كل الأبواب.
662
00:43:02,555 --> 00:43:03,804
طاب مساؤك.
663
00:43:23,762 --> 00:43:26,482
عذرًا، أنا متوتر قليلًا.
664
00:43:27,234 --> 00:43:28,752
لا داعي لذلك.
665
00:44:24,028 --> 00:44:25,196
مرحبًا.
666
00:44:26,382 --> 00:44:28,429
ظننت أنكِ بعتِ التذكرة.
667
00:44:29,679 --> 00:44:32,531
لا أحد أراد المقعد السيء.
668
00:44:33,055 --> 00:44:35,807
أجل، إنه مقعد سيء حقًا. بجانبي.
669
00:44:37,642 --> 00:44:38,642
أعجبني سروالك الضيق.
670
00:44:39,782 --> 00:44:41,396
- أعجبتني سترتك.
671
00:44:48,135 --> 00:44:50,864
- عزيزتي، الباب...
- القفل متعطل قليلاً.
672
00:44:52,240 --> 00:44:54,343
هل ما زلت غاضبة؟
673
00:44:54,367 --> 00:44:56,387
أجل، لأنك نعتني
بالحساسية أمام (إيفي).
674
00:44:56,411 --> 00:44:58,330
والآن أبدو كزوجة غيورة.
675
00:44:58,538 --> 00:45:00,016
ألم تستطع الكذب فحسب،
676
00:45:00,040 --> 00:45:01,374
مثل كل الآخرين في هذه المدينة؟
677
00:45:01,583 --> 00:45:02,393
- ألقي اللوم على رئيسك.
- أحاول ألا أكذب
678
00:45:02,417 --> 00:45:04,312
على أي شخص، خاصةً أنت.
679
00:45:04,336 --> 00:45:05,396
حسنًا، أنا سعيد أن قول
الحقيقة لـ(إيفي) كان جيدًا.
680
00:45:05,420 --> 00:45:07,231
يا إلهي.
681
00:45:07,255 --> 00:45:08,715
(شيريل)، هل...
682
00:45:08,965 --> 00:45:10,234
ما أهمية ما قلته لها؟
683
00:45:10,258 --> 00:45:11,927
هي ليست هنا. أنتِ هنا.
684
00:45:12,094 --> 00:45:14,054
أنتِ تحصلين على ما
تريدين، كما تفعلين دائمًا.
685
00:45:15,496 --> 00:45:17,575
هل تعتقد أن هذا ما أريده؟
686
00:45:17,599 --> 00:45:21,371
أن أكون في "موسكو" من أجل وظيفتك؟
687
00:45:21,395 --> 00:45:22,835
هل تعتقد أنني أريد صبغ شعري بنفسي؟
688
00:45:22,938 --> 00:45:25,333
هل تعتقد أنني أريد غلي بعض البطاطس
689
00:45:25,357 --> 00:45:28,044
و... و... أوزة عجوز لعيد الشكر؟
690
00:45:28,068 --> 00:45:29,921
- لا يا (شيريل)، إنه... انتظري.
- كل هذا من أجلك.
691
00:45:29,945 --> 00:45:33,115
كله. كل شيء أفعله!
692
00:45:33,281 --> 00:45:35,951
- (شيريل). (شيريل)!
عزيزتي! (شيريل)!
693
00:46:27,252 --> 00:46:28,462
اختبار. اختبار. واحد، اثنان!
694
00:46:28,670 --> 00:46:30,797
ذات مرة، عندما كنت صغيرة،
695
00:46:31,006 --> 00:46:32,775
في سن الخامسة أو السادسة
أو ما شابه، أخفت أمي
696
00:46:32,799 --> 00:46:34,318
قطعة كاملة من اللحم المقدد
في مؤخرة بنطالي،
697
00:46:34,342 --> 00:46:35,987
حتى لا تضطر لدفع ثمنها.
698
00:46:36,011 --> 00:46:37,113
وطوال الوقت،
كان كلب صاحب المتجر
699
00:46:37,137 --> 00:46:38,388
ينقض على مؤخرتي.
700
00:46:38,413 --> 00:46:39,585
لذا... أجل.
701
00:46:39,610 --> 00:46:41,906
في أحد الأسابيع، عائلتي
المكونة من ستة أطفال
702
00:46:41,931 --> 00:46:44,023
عاشت على سنجاب
مشوي واحد.
703
00:46:46,559 --> 00:46:49,479
أجل. لن أفوز في هذه
اللعبة مع روسية، أليس كذلك؟
704
00:46:50,431 --> 00:46:53,070
لماذا يفترض الجميع أنني أمريكية؟
705
00:46:53,278 --> 00:46:57,091
شعرك، أسنانك، طريقة مشيك.
706
00:46:57,115 --> 00:46:59,326
ترتدين قميصًا مكتوب عليه
"قفز، قفز، قفز."
707
00:47:00,691 --> 00:47:03,848
- كيف أمشي؟
708
00:47:03,872 --> 00:47:05,472
مثل شخص
نشأ في حرية.
709
00:47:07,000 --> 00:47:09,211
أجل، حسنًا، لم أنشأ كذلك.
710
00:47:10,286 --> 00:47:12,214
هل أنت حرة الآن؟
711
00:47:13,507 --> 00:47:14,984
ماذا، صديقتك؟
712
00:47:15,008 --> 00:47:18,196
أجل.
713
00:47:18,220 --> 00:47:21,598
صديقتي. عذرًا، لم أرها فقط
714
00:47:21,807 --> 00:47:23,659
منذ، حسنًا، منذ هذا الصباح.
715
00:47:23,683 --> 00:47:26,686
لكن يجب أن أذهب
و أتحدث معها وأفعل أشياء.
716
00:47:26,895 --> 00:47:29,564
لذا، سأعود، مع ذلك. حسنًا؟
حاولي ألا تفتقديني كثيرًا.
717
00:47:31,055 --> 00:47:32,609
- أنتِ على قيد الحياة!
- وأنت أيضًا.
718
00:47:32,818 --> 00:47:34,712
ماذا حدث بحق الجحيم؟
719
00:47:34,736 --> 00:47:36,214
هل هي هنا بالمصادفة،
أم ماذا يحدث؟
720
00:47:36,238 --> 00:47:38,132
حسنًا، سنتحدث عنها لاحقًا.
721
00:47:38,156 --> 00:47:40,218
لكن أولاً يجب أن نتحدث
عما كنا نفعله.
722
00:47:40,242 --> 00:47:42,220
- لذا، (تاتيانا)، تتبعتُها.
- أجل. ماذا؟
723
00:47:42,244 --> 00:47:43,888
ثم أجل، نوعًا ما...
724
00:47:43,912 --> 00:47:45,672
- نوعًا ما أخذت طفلتها.
- هل خطفتها؟
725
00:47:45,747 --> 00:47:47,058
حسنًا، أقترضتها نوعًا ما،
على ما أعتقد.
726
00:47:47,082 --> 00:47:48,625
إنهن الفتاتان اللتان
كنت أبحث عنهما.
727
00:47:48,650 --> 00:47:49,835
- (آلان)!
- أحتاج منكما الاثنتين المجيء
728
00:47:49,860 --> 00:47:51,088
خلف الكواليس مع السيدات الأخريات.
729
00:47:51,113 --> 00:47:52,466
- حسنًا، لا، لا، حقًا، نحن...
- لا، لا نستطيع، نحن...
730
00:47:52,491 --> 00:47:54,803
عزيزتي، هذه مهمة
سفارة رسمية.
731
00:47:54,913 --> 00:47:56,682
أعلم أنكما متحمستان
لمشاهدة العرض،
732
00:47:57,050 --> 00:47:59,153
لكنكما هنا على
حساب الحكومة الأمريكية
733
00:47:59,177 --> 00:48:01,030
لتمثيلها.
734
00:48:01,054 --> 00:48:03,825
تبدوان محترفتين، لحسن الحظ.
735
00:48:03,849 --> 00:48:05,243
هيا بنا، لنذهب.
736
00:48:05,267 --> 00:48:06,601
سيحبكما (إلتون). هيا.
737
00:48:07,936 --> 00:48:09,020
- حسنًا.
- حسنًا.
738
00:48:11,046 --> 00:48:12,427
*إنهم يستمعون*
739
00:48:25,912 --> 00:48:27,682
في الموعد المحدد.
740
00:48:27,706 --> 00:48:28,874
- رأيت طبيبك.
741
00:48:33,128 --> 00:48:34,504
إذن، انتهى الأمر.
742
00:48:34,713 --> 00:48:39,147
لا يزال هناك ما يجب فعله،
لكن هذا قارب على الانتهاء.
743
00:49:15,754 --> 00:49:17,315
هل هناك أي شيء آخر؟
744
00:49:17,339 --> 00:49:20,318
أجل. نحتاج إلى الذهاب إلى المطار.
745
00:49:20,342 --> 00:49:23,595
تلقيت رسالة
من صديقنا في القرية.
746
00:49:23,804 --> 00:49:25,656
طلب منا الزيارة.
747
00:49:29,075 --> 00:49:31,245
- ماذا تفعلين؟
- أنا...
748
00:49:31,269 --> 00:49:32,622
- ما هذا؟ أرجعيه.
- كنت...
749
00:49:32,646 --> 00:49:34,395
- الآنسة (شيريل)...
- أرجعيه.
750
00:49:36,228 --> 00:49:39,027
من فضلك. كنت فقط... دعني أشرح.
751
00:49:39,194 --> 00:49:42,173
عرفت أننا لا نستطيع الوثوق
بك! أنت تعملين لصالحهم.
752
00:49:42,197 --> 00:49:44,117
- ولم يصدقني أحد!
- أنتِ لا تفهمين!
753
00:49:44,199 --> 00:49:45,575
لا! لا!
754
00:49:45,784 --> 00:49:47,637
أيها الجميع،
755
00:49:47,661 --> 00:49:52,165
قابلوا السيدات الأمريكيات
الجميلات من السفارة الأمريكية.
756
00:49:52,374 --> 00:49:54,352
لذا تتبعتُه واضطررت
لاجتياز نقطة التفتيش هذه،
757
00:49:54,376 --> 00:49:55,836
ثم... وصلت إلى هناك.
758
00:49:56,044 --> 00:49:58,022
- وجدتها؟
- وجدت المنشأة.
759
00:49:58,046 --> 00:49:59,607
- أجل. أعرف.
- تبا.
760
00:49:59,631 --> 00:50:01,192
- وأنا متأكدة تمامًا...
- يا إلهي.
761
00:50:01,216 --> 00:50:01,943
أنني... أعرف كيف نعود إلى هناك.
762
00:50:01,967 --> 00:50:03,778
لكن (تويلا)، إنها شاسعة.
763
00:50:03,802 --> 00:50:05,029
لا أعرف حتى كيف
سنتمكن من اجتياز...
764
00:50:05,053 --> 00:50:06,293
- حسنًا.
- كل المواد.
765
00:50:06,388 --> 00:50:07,988
إنها منشأة ضخمة وكان هناك...
766
00:50:08,298 --> 00:50:09,271
سُعدت بلقائك.
767
00:50:09,349 --> 00:50:10,993
حسنًا، لكن أجل.
768
00:50:11,017 --> 00:50:12,995
- حسنًا، عندما تكون تلك الأماكن...
- ونحتاج إلى...
769
00:50:13,019 --> 00:50:14,396
- يجب أن نخبر (راي).
- أجل.
770
00:50:18,400 --> 00:50:20,494
- مرحبًا، أيتها الأمريكية.68762