All language subtitles for PONIES.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,691 ‫"في الحلقات السابقة"... 2 00:00:07,715 --> 00:00:11,457 ‫(توم) كان الخائن، ‫هو من تسبب بمقتل (كريس). 3 00:00:11,535 --> 00:00:13,307 ‫تخبريني الآن، بينما ‫أتحدث مع (أندريه)؟ 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,815 ‫يجب أن أغازله، ‫وهو أمر، بالطبع، بالنسبة لك، 5 00:00:15,870 --> 00:00:16,824 ‫ليس مهمًا، لأن ‫الجنس لا يعني شيئًا، 6 00:00:16,849 --> 00:00:18,868 ‫لكن ما زالت لدي مشاعر. 7 00:00:18,892 --> 00:00:21,395 ‫مع كل الأجانب في ‫المدينة لحفل "إلتون جون"، 8 00:00:21,562 --> 00:00:23,331 ‫لا بد أنهم سينفذون ‫عملية في الفندق الليلة. 9 00:00:23,355 --> 00:00:25,458 ‫هدفنا هو استبدال ‫أحد أشرطة الـ"كي جي بي" 10 00:00:25,482 --> 00:00:26,517 ‫بشريط خاص بنا. 11 00:00:26,542 --> 00:00:28,670 ‫شريطنا يحتوي على جهاز ‫تعقب مخفي بداخله. 12 00:00:28,694 --> 00:00:32,144 ‫- هذه هي الطريقة التي سنكتشف ‫بها موقع منشأة "الكمبرومات". 13 00:00:47,242 --> 00:00:48,968 ‫- خنزير! 14 00:02:17,328 --> 00:02:19,281 ‫- إنها الساعة الخامسة صباحًا. ‫كدت أن أطلق النار عليك. 15 00:02:19,305 --> 00:02:20,658 ‫مهلًا، مهلًا! 16 00:02:20,682 --> 00:02:22,254 ‫لماذا كنت ستطلق النار علينا؟ 17 00:02:22,308 --> 00:02:23,786 ‫- ألم تنظر من فتحة الباب؟ 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,329 ‫- أجل. ماذا تريدين؟ ‫- كلا، كلا. 19 00:02:25,353 --> 00:02:26,414 ‫لا يجب أن نتحدث هنا. ‫يجب أن نتحدث في مكان آخر. 20 00:02:26,438 --> 00:02:29,303 ‫- أجل. ‫- سأراك في "البابل" بعد خمس دقائق. 21 00:02:29,466 --> 00:02:32,253 ‫- أجل، كانت عملية أكبر ‫بكثير مما كنا نعتقد. 22 00:02:32,277 --> 00:02:35,673 ‫أعني، لا بد أنهم يسجلون ‫الكثير من أشرطة الابتزاز هذه؟ 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,425 ‫وهذا فقط في هذا الفندق. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,592 ‫سيضطرون لنقلها ‫لمكان آخر اليوم. 25 00:02:38,616 --> 00:02:40,511 ‫- تحليل جيد. ‫- شكرًا لك. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,179 ‫ماذا عنكِ؟ 27 00:02:42,203 --> 00:02:44,007 ‫هل أعطاك (فاسيليف) أي شيء الليلة الماضية؟ 28 00:02:44,032 --> 00:02:46,017 ‫- يجب أن تصدق أنه أعطاها ‫شيئًا الليلة الماضية. 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,007 ‫- (تويلا). ‫- ماذا؟ 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,263 ‫ألا يجوز لنا الحديث عما ‫أعطاه لـ(بي)؟ 31 00:02:50,288 --> 00:02:52,481 ‫- ربما لدي بعض المعلومات المفيدة، ‫أجل. 32 00:02:52,505 --> 00:02:55,651 ‫- لقد ألمح إلى أنه يدير عملية ‫ابتزاز خاصة به. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,289 ‫- أعتقد أنه يستهدف مسؤولين ‫في الاتحاد السوفيتي 34 00:02:58,320 --> 00:03:00,364 ‫- ويتلاعب بهم باستخدام ‫ما لديه عليهم، 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,950 ‫- وهو ما مكّنه من الترقي ‫سريعًا في الـ"كي جي بي". 36 00:03:02,974 --> 00:03:05,202 ‫إذا كان هناك ارتباط، ‫قد يكون هذا سبب قتل بعض 37 00:03:05,226 --> 00:03:06,829 ‫العاهرات بينما الأخريات لا يُقتلن. 38 00:03:06,853 --> 00:03:08,247 ‫ذلك لأنه هو من يقتلهن. 39 00:03:08,271 --> 00:03:11,224 ‫استمري في فعل ما ‫كنت تفعلينه يا (بي). 40 00:03:11,249 --> 00:03:12,233 ‫احتفظي باتصالك. 41 00:03:12,400 --> 00:03:14,503 ‫اتصالها مع ‫قاتل سيكوباتي لعين؟ 42 00:03:14,527 --> 00:03:17,656 ‫- إنه أصل قيّم، ‫وسيظل أصلًا قيّمًا. 43 00:03:17,928 --> 00:03:19,242 ‫- أبقيه قريبًا منكِ. 44 00:03:19,824 --> 00:03:21,302 ‫(راي)، هل وضعت جهاز التعقب ‫في أي من تلك الكاميرات؟ 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,578 ‫- أجل، سيدي. ‫سأتتبعه هذا الصباح. 46 00:03:23,646 --> 00:03:25,473 ‫- لا يمكنك. ‫لا يمكنك العودة لذلك الفندق. 47 00:03:25,497 --> 00:03:27,841 ‫سيتبعك أحد. يجب ‫عليك أن تفعل ذلك. 48 00:03:29,224 --> 00:03:33,318 ‫- نريدك أن تجد منشأة "الكمبرومات". ‫- اليوم. 49 00:04:25,171 --> 00:04:27,875 ‫فندق "إينتوريست" 50 00:04:31,188 --> 00:04:33,792 ‫إذن، هذا الشيء يصدر صوتًا متى؟ 51 00:04:33,816 --> 00:04:35,526 ‫عندما يقترب جهاز التعقب. 52 00:04:35,693 --> 00:04:38,088 ‫أعني، الأشرطة ‫ربما... ربما في الفندق 53 00:04:38,112 --> 00:04:40,132 ‫ثم توضع في ‫واحدة من هاتين الشاحنتين. 54 00:04:40,336 --> 00:04:45,248 ‫- إذن، لقي (توم) و(كريس) حتفهما ‫أثناء البحث عن ذلك المكان 55 00:04:45,273 --> 00:04:47,848 ‫- هذه... ‫- هذه المنشأة. 56 00:04:47,872 --> 00:04:49,480 ‫- أنا فقط أقول... 57 00:04:51,375 --> 00:04:53,878 ‫- يمكننا أيضًا... أجل. ‫- أجل، أجل، أعرف. 58 00:04:56,980 --> 00:04:58,692 ‫- أنـا آسفة... ‫- حسنًا، مارست الجنس مع... 59 00:04:58,716 --> 00:05:00,246 ‫- ماذا... تفضلي. ‫- لا، لا، لا، لا. 60 00:05:00,271 --> 00:05:03,530 ‫قطعًا لا. أنتِ أولاً. ‫مارستِ الجنس؟ مع من؟ 61 00:05:03,554 --> 00:05:05,198 ‫امرأة. 62 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 ‫تلك السيدة الشرسة في السوق؟ 63 00:05:07,308 --> 00:05:09,369 ‫إنها ليست بهذا القدر من الشراسة. 64 00:05:09,393 --> 00:05:12,331 ‫أعني، إنها كذلك. إنها... ‫أجل، إنها شرسة. 65 00:05:12,355 --> 00:05:14,065 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 66 00:05:14,544 --> 00:05:16,262 ‫أعني، هل أنت... 67 00:05:16,575 --> 00:05:19,294 ‫- كما أعني... ‫- كنتِ تريدين قول شيء. 68 00:05:19,403 --> 00:05:20,714 ‫- ماذا كنت ستقولين؟ ‫- أجل. 69 00:05:20,738 --> 00:05:22,549 ‫- حسنًا، هذا صحيح، ‫- بالتأكيد. 70 00:05:22,573 --> 00:05:24,844 ‫- لذا، أعني، أنه كان ينبغي ‫أن أخبرك بهذا في وقت سابق. 71 00:05:25,000 --> 00:05:29,246 ‫أنا... أنا فقط، أنا آسفة. 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 ‫كما قد تكون لاحظت، 73 00:05:31,540 --> 00:05:34,730 ‫- لدي مشكلة في ‫ التحكم بنفسي. 74 00:05:36,545 --> 00:05:40,044 ‫- لو وافقتك الرأي، ‫فسأخرب هذه اللحظة. 75 00:05:40,115 --> 00:05:41,193 ‫لذا، استمري فقط. 76 00:05:41,217 --> 00:05:44,237 ‫حسنًا. لقد كان مجرد اكتشاف أنني ‫كنت أتعرض للكذب بعد كل هذا الوقت. 77 00:05:44,261 --> 00:05:46,740 ‫جعلني هذا أشعر بالعجز. 78 00:05:46,764 --> 00:05:48,825 ‫وهذا أربكني. 79 00:05:48,849 --> 00:05:51,203 ‫- ثم أفرغت إحباطي عليك، ‫وأنه ما كان يجب أن أفعل ذلكِ، 80 00:05:51,227 --> 00:05:53,205 ‫- وأنا آسفة حقًا. 81 00:05:53,562 --> 00:05:54,747 ‫حسنًا؟ 82 00:05:55,156 --> 00:05:56,649 ‫أنا أيضًا. 83 00:05:57,187 --> 00:06:00,087 ‫- أعني، أنا آسفة أيضًا. 84 00:06:00,111 --> 00:06:03,173 ‫أجل. كان يجب أن أخبركِ ‫عن (توم) منذ اللحظة... 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,008 ‫- كلا، كلا! ‫- التي اكتشفت فيها. 86 00:06:05,032 --> 00:06:07,094 ‫- لا أعرف لماذا لم أفعل. ‫- كلا على الإطلاق. لا، لا. 87 00:06:07,118 --> 00:06:09,388 ‫أنتِ فقط... لم تريدي مني ‫أن ألومك على ما فعله، 88 00:06:09,412 --> 00:06:11,102 ‫- وهو ما كنت سأفعله ‫لأنكِ تعرفينني جيدًا. 89 00:06:11,797 --> 00:06:13,433 ‫- شكرًا لكِ على قول ذلك. 90 00:06:13,886 --> 00:06:15,836 ‫أعلم أنكِ تعتقدين أنني أحاكمك. 91 00:06:16,188 --> 00:06:17,437 ‫بأنني أعتقد 92 00:06:17,461 --> 00:06:18,689 ‫- أنني أفضل منك. ‫- أعرف. 93 00:06:18,713 --> 00:06:20,273 ‫- لكنني حقًا، لست كذلك. 94 00:06:20,297 --> 00:06:21,608 ‫(تويلا)، يجب أن تعرفي ‫أنني لا أعتقد ذلك. 95 00:06:21,632 --> 00:06:23,676 ‫- لا، لا. لا بأس إذا كنت ‫تعتقدين ذلك. 96 00:06:23,709 --> 00:06:26,512 ‫لأنكِ، كما تعلمين، ‫أفضل مني قليلًا... 97 00:06:26,537 --> 00:06:28,447 ‫- حسنًا... ‫- في بعض الجوانب. 98 00:06:28,472 --> 00:06:31,169 ‫- لو وافقتك الرأي، ‫سأخرب هذه اللحظة. 99 00:06:33,348 --> 00:06:35,956 ‫إذن، مارستِ الجنس مع امرأة. 100 00:06:35,980 --> 00:06:37,582 ‫أجل، فعلت، أجل. 101 00:06:37,606 --> 00:06:40,252 ‫- حسنًا؟ ‫- أجل. 102 00:06:40,276 --> 00:06:41,586 ‫أنتِ... أنتِ تريدين سماع التفاصيل؟ 103 00:06:41,610 --> 00:06:43,112 ‫- أجل. ‫- بالتفصيل؟ 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,798 ‫- أعني، أجل، يمكنني... ‫- يمكنك تحمل ذلك؟ 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,008 ‫يا إلهي، بالطبع يمكنني تحمله، أجل! 106 00:06:46,032 --> 00:06:48,325 ‫- لقد درست في "ويلسلي"، ‫أتعلمين؟ 107 00:06:48,492 --> 00:06:49,803 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 108 00:06:49,827 --> 00:06:51,412 ‫- أخبريني. ‫- حسنًا. 109 00:06:52,660 --> 00:06:56,081 ‫حسنًا، لم أمارس الجنس ‫الفموي من قبل. 110 00:06:56,106 --> 00:06:57,560 ‫لكن، لا أريد التباهي، 111 00:06:57,615 --> 00:07:00,146 ‫- لكن أعتقد أنني كنت جيدة ‫في ذلك، بالنسبة لأول مرة. 112 00:07:00,255 --> 00:07:04,300 ‫- أعني، ‫بدا أن (إيفانا) استمتعت. 113 00:07:04,508 --> 00:07:05,944 ‫امسكي... مهلًا! 114 00:07:05,968 --> 00:07:07,154 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 115 00:07:07,178 --> 00:07:10,616 ‫- حسنًا. أي شاحنة؟ ‫- ربما... ربما كلتاهما؟ 116 00:07:10,681 --> 00:07:11,992 ‫- حسنًا. ‫- تبا. 117 00:07:12,016 --> 00:07:13,267 ‫انتظري. 118 00:07:15,144 --> 00:07:16,955 ‫إنه ليس على الشاحنات. 119 00:07:16,979 --> 00:07:17,831 ‫إنها سيارة الإسعاف. 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,166 ‫تبًا. 121 00:07:19,190 --> 00:07:20,917 ‫حسنًا. 122 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 ‫أجل، حسنًا. 123 00:07:22,692 --> 00:07:24,587 ‫- أجل، إنه يحدث. أجل. 124 00:07:24,612 --> 00:07:26,298 ‫- أجل، ها هو. ‫- أجل. انطلقي، انطلقي، انطلقي! 125 00:07:26,322 --> 00:07:28,800 ‫- حسنًا! تبا. 126 00:07:29,071 --> 00:07:32,168 ‫- ابني أسوأ من ابنتي. 127 00:07:32,870 --> 00:07:34,310 ‫يقول إنه يحتاج إلى 128 00:07:34,450 --> 00:07:36,130 ‫بنطال "جينز" من "ليفايز". 129 00:07:36,217 --> 00:07:38,819 ‫هذه بناطيل أمريكية. 130 00:07:38,905 --> 00:07:39,831 ‫للقلاحين. 131 00:07:39,856 --> 00:07:42,034 ‫إذا كان يريد أن يكون فلاحًا 132 00:07:42,119 --> 00:07:44,589 ‫فليذهب ويعمل في المزرعة! 133 00:07:50,185 --> 00:07:51,185 ‫- (اندريه). 134 00:07:51,731 --> 00:07:52,731 ‫- اذهبوا. 135 00:07:59,543 --> 00:08:00,820 ‫يبدو أن (يوري) لا يريد 136 00:08:00,836 --> 00:08:03,094 ‫منحي ترقية في قسمي. 137 00:08:03,674 --> 00:08:06,007 ‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ من الكراهية؟ 138 00:08:07,094 --> 00:08:10,339 ‫هذا ما يشعر به (يوري) تجاهك. 139 00:08:11,026 --> 00:08:12,306 ‫(يوري) سيصغي لك. 140 00:08:12,486 --> 00:08:14,698 ‫ماذا يجب أن أقول له؟ 141 00:08:14,910 --> 00:08:18,097 ‫- قم بترقية (أندريه فاسيليف). 142 00:08:18,316 --> 00:08:20,349 ‫حتى يصبح جاهزًا ليفتح حنجرتك." 143 00:08:20,556 --> 00:08:22,236 ‫- لا يهمني ماذا ستقول له 144 00:08:23,114 --> 00:08:24,114 ‫قول له إنكِ ستشتري له سيارة "كاديلاك". 145 00:08:26,016 --> 00:08:27,768 ‫قول له إنه بإمكانه أخذ منزلك الريفي لقضاء العطلات. 146 00:08:28,370 --> 00:08:30,487 ‫قول له بإن يمكنه ممارسة الجنس مع ابنتك. 147 00:08:30,855 --> 00:08:32,535 ‫- قول أي شيء يجب قوله 148 00:08:32,565 --> 00:08:33,925 ‫لأحصل على ترقيتي. 149 00:08:35,067 --> 00:08:37,723 ‫وإلا ستتلقى زوجتك ذلك الشريط. 150 00:08:39,146 --> 00:08:43,247 ‫وكذلك ابنك، وابنتك ، وأمك. 151 00:08:43,435 --> 00:08:45,524 ‫هل يجب أن أشرح محتوى ذلك الشريط؟ 152 00:08:45,579 --> 00:08:47,179 ‫مباشرة أمام الكاميرا 153 00:08:48,672 --> 00:08:50,571 ‫- وأنت بخصيتيك المتدليتين القديمة. 154 00:08:50,674 --> 00:08:52,345 ‫يكفي. يكفي. 155 00:08:52,665 --> 00:08:53,665 ‫ثم قامت تلك العاهرة 156 00:08:53,868 --> 00:08:56,274 ‫بدق كعب حذائها العالي مباشرة في قضيبك. 157 00:08:57,603 --> 00:08:58,603 ‫ ثم صرخت... 158 00:08:59,519 --> 00:09:00,519 ‫ثم توسلت. 159 00:09:02,039 --> 00:09:03,412 ‫ثم وصلت للذروة. 160 00:09:05,383 --> 00:09:07,039 ‫أعلم ما تفكر فيه. 161 00:09:09,136 --> 00:09:10,539 ‫كيف يمكنك قتلي؟ 162 00:09:10,937 --> 00:09:12,415 ‫لكن سواء عشتُ أو متُّ 163 00:09:13,031 --> 00:09:14,031 ‫فالأشرطة تلك 164 00:09:14,453 --> 00:09:15,893 ‫ستنتشر في كل مكان. 165 00:09:17,837 --> 00:09:20,229 ‫لقد... ترقيتَ بسرعة كبيرة 166 00:09:20,695 --> 00:09:22,295 ‫لدرجة جذبت الانتباه. 167 00:09:22,850 --> 00:09:24,505 ‫لذا، ما لم تكن 168 00:09:24,530 --> 00:09:27,466 ‫ملاكًا كاملًا 169 00:09:28,113 --> 00:09:30,934 ‫فستسير على خطاي. 170 00:09:32,594 --> 00:09:34,022 ‫عجوز. 171 00:09:35,368 --> 00:09:37,768 ‫لا أريد أن أتعلم السباحة ممن يغرقون. 172 00:09:46,085 --> 00:09:47,085 ‫- أمي. 173 00:09:47,999 --> 00:09:48,999 ‫- أمي. 174 00:09:50,061 --> 00:09:50,459 ‫- أمي. 175 00:09:50,484 --> 00:09:51,924 ‫قلت لك، لست جائعًا. 176 00:09:52,947 --> 00:09:54,307 ‫ستأكل على أي حال. 177 00:10:00,774 --> 00:10:02,573 ‫- لقد بحثنا في أغراض (غالينا). 178 00:10:02,861 --> 00:10:05,613 ‫- يوجد سترة داخل الخزانة 179 00:10:05,706 --> 00:10:07,479 ‫- يبدو أنها سرقتها منك. 180 00:10:07,714 --> 00:10:09,587 ‫- سترة زرقاء مخططة. 181 00:10:11,596 --> 00:10:13,216 ‫- إذن، كانت هناك. 182 00:10:20,451 --> 00:10:23,523 ‫- لست متأكدًا من شعوري بأن أرتديها مرة أخرى الآن. 183 00:10:25,140 --> 00:10:26,910 ‫- ارتديها وانظر فقط. 184 00:10:27,176 --> 00:10:28,918 ‫- لا تزال سترتك. 185 00:10:29,121 --> 00:10:30,891 ‫- لا تزال حياتك. 186 00:10:34,564 --> 00:10:35,564 ‫- اخرج. 187 00:10:36,158 --> 00:10:37,838 ‫- تنفس بعض الهواء النقي. 188 00:10:38,177 --> 00:10:40,073 ‫- قابل أصدقاءك 189 00:10:40,215 --> 00:10:41,074 ‫- ربما يمكنكِ رؤية الشمس 190 00:10:41,168 --> 00:10:42,528 ‫- إذا حالفك الحظ. 191 00:10:52,361 --> 00:10:53,946 ‫أنتِ ماهرة جدًا في هذا. 192 00:10:54,155 --> 00:10:56,299 ‫في ماذا؟ في القيادة؟ 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,677 ‫أجل، الطريقة التي تتخطين بها... 194 00:10:58,701 --> 00:11:00,178 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- وتدورين بين الجميع 195 00:11:00,202 --> 00:11:01,922 ‫دون حتى الاكتراث ‫بمن تُغضبين. 196 00:11:03,748 --> 00:11:05,809 ‫من يهتم إذا أغضبتِ الناس؟ 197 00:11:05,833 --> 00:11:07,317 ‫أعني، هم غرباء. يجب عليكِ... 198 00:11:07,342 --> 00:11:09,566 ‫أن نكون طموحين في الحياة ‫وإلا لن نصل إلى أي مكان. 199 00:11:12,692 --> 00:11:14,026 ‫تبًا لك، أيتها العاهرة! 200 00:11:15,092 --> 00:11:17,029 ‫- (تويلا)! هل تعلمتِ كيف تقولين ‫"تـبًا لك" باللغة الروسية؟ 201 00:11:17,053 --> 00:11:19,244 ‫تعلمتها منك! في ‫يوم لقائنا الأول، أتذكرين؟ 202 00:11:25,783 --> 00:11:27,748 ‫إلى اللقاء، يا حبيبتي. 203 00:11:27,772 --> 00:11:29,190 ‫- هل يمكننا أن نقول ‫ باي باي لماما؟ 204 00:11:29,398 --> 00:11:31,330 ‫- باي، باي، باي! ‫- باي، باي. 205 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 ‫- تبدين متألقة جدًا لتقديم ‫حبوب الإفطار للأطفال. 206 00:11:39,613 --> 00:11:41,094 ‫أعلم أن هذا مبالغ فيه ‫ بعض الشيء، 207 00:11:41,118 --> 00:11:44,389 ‫لكنني أنفقت نصف ‫تعويضي على هذا الفستان 208 00:11:44,413 --> 00:11:48,125 ‫ولم تسنح لي ‫فرصة لارتدائه من قبل. 209 00:11:48,292 --> 00:11:49,794 ‫وما هو سبب أفضل منه؟ 210 00:11:49,960 --> 00:11:51,563 ‫حسنًا. 211 00:11:51,587 --> 00:11:54,775 ‫"إلتون جون"؟ ‫ 212 00:11:54,799 --> 00:11:58,969 ‫عرض عليّ السيد (راي) تذكرتك ‫لحفل الموسيقى الليلة. 213 00:11:59,136 --> 00:12:01,889 ‫آمل أن يكون هذا لا يزال مقبولاً. 214 00:12:03,808 --> 00:12:05,226 ‫بالتأكيد. 215 00:12:06,240 --> 00:12:07,954 ‫أجل. كانت فكرتي. 216 00:12:09,591 --> 00:12:11,315 ‫- شكرًا لك، ‫سيدة (شيمانسكي). 217 00:12:13,191 --> 00:12:14,835 ‫شكرًا لك! 218 00:12:16,447 --> 00:12:19,967 ‫*"مطار تيجيل، برلين الغربية، ‫جمهورية ألمانيا الاتحادية"* 219 00:12:33,377 --> 00:12:34,651 ‫- مرحبًا بك في ‫" ألمانيا الغربية " . 220 00:12:45,182 --> 00:12:47,786 ‫- يا إلهي، هذا هو. ‫- أتعتقد أنه رآنا؟ 221 00:12:47,810 --> 00:12:50,247 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 222 00:12:50,271 --> 00:12:51,790 ‫ماذا يفعل؟ 223 00:12:51,814 --> 00:12:53,254 ‫انتظري، هذه زوجة (أندريه). 224 00:12:54,442 --> 00:12:57,028 ‫تبًا. إنها ثعلبة. 225 00:12:57,194 --> 00:12:59,030 ‫إنها تجعل حتى الملابس الروسية ‫تبدو لائقة. 226 00:12:59,196 --> 00:13:01,425 ‫- تلك الحقيبة تبدو مهمة. ‫- يجب أن نعرف ما بداخلها. 227 00:13:01,449 --> 00:13:02,968 ‫أجل، لكن كيف؟ يجب ‫علينا متابعة سيارة الإسعاف. 228 00:13:02,992 --> 00:13:04,678 ‫حسنًا، يجب أن نفعل كليهما. 229 00:13:04,702 --> 00:13:06,471 ‫هذه على الأرجح طريقة ‫(أندريه) في إخراج 230 00:13:06,495 --> 00:13:08,622 ‫أموال ابتزازه من ‫الروس، عبر زوجته. 231 00:13:09,289 --> 00:13:10,267 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 232 00:13:10,291 --> 00:13:11,227 ‫- هي تعرف كيف أبدو، 233 00:13:11,252 --> 00:13:13,437 ‫- لذا أنتِ تتبعيها ، ‫و أنا سأتبع سيارة الإسعاف. 234 00:13:13,461 --> 00:13:15,188 ‫سأصل إلى منشأة "الكمبرومات". 235 00:13:15,212 --> 00:13:17,024 ‫- لا تفعلي يا (بي)، ‫إذا رآكِ (أندريه)، حتى لثانية... 236 00:13:17,048 --> 00:13:18,817 ‫- أعني، نحن نعرف مدى ‫خطورة هذا الرجل الآن. 237 00:13:18,841 --> 00:13:19,780 ‫- يمكنه... 238 00:13:20,092 --> 00:13:20,652 ‫- قتلي؟ 239 00:13:20,676 --> 00:13:21,956 ‫- أجل. ‫- أعرف، أعرف، أعرف. 240 00:13:22,136 --> 00:13:26,057 ‫- لكن هذا ما عدت من أجله. ‫أجوبة. 241 00:13:26,223 --> 00:13:27,492 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 242 00:13:27,516 --> 00:13:28,726 ‫أنت بحاجة لمتابعتها. 243 00:13:28,893 --> 00:13:30,686 ‫- حسنًا. ‫- وأنا بحاجة لمتابعته. 244 00:13:30,895 --> 00:13:32,539 ‫- تبا. بسرعة. ‫- حسنًا. حسنًا. حسنًا. 245 00:13:32,563 --> 00:13:34,065 ‫حسنًا. 246 00:13:34,231 --> 00:13:36,710 ‫إذن، سأراك الليلة؟ 247 00:13:36,734 --> 00:13:38,295 ‫أجل. أجل، حفل "إلتون جون". 248 00:13:38,319 --> 00:13:39,515 ‫- سيكون (شيب) حقيرًا جدًا، 249 00:13:39,540 --> 00:13:41,506 ‫- إذا لم نكن جميعًا هناك، لذا. ‫- حقير جدًا. 250 00:13:41,530 --> 00:13:42,990 ‫- أجل. ‫- لذا سأكون هناك. 251 00:13:43,199 --> 00:13:44,825 ‫وأنا أيضًا. 252 00:13:47,745 --> 00:13:49,222 ‫- حظًا موفقًا. اذهبي. ‫- حسنًا. 253 00:13:49,246 --> 00:13:51,058 ‫- حسنًا. كوني حذرة. ‫- أجل. 254 00:14:15,607 --> 00:14:17,609 ‫(ساشا). تبا. 255 00:14:34,167 --> 00:14:35,502 ‫تبًا. 256 00:14:46,549 --> 00:14:47,884 ‫تبًا. 257 00:14:50,350 --> 00:14:51,518 ‫(ساشا). 258 00:14:52,811 --> 00:14:53,811 ‫(ساشا)! 259 00:14:57,024 --> 00:14:59,502 ‫(ساشا)! 260 00:16:20,524 --> 00:16:21,751 ‫تبًا! 261 00:16:31,711 --> 00:16:34,386 ‫مستحيل. ماذا تفعل يا (ليف)؟ 262 00:16:37,175 --> 00:16:38,475 ‫ظننت أنك مت. 263 00:16:38,975 --> 00:16:40,655 ‫وهل هذه طريقتك في الحزن عليَّ؟ 264 00:16:42,211 --> 00:16:43,211 ‫بالتأكيد. 265 00:16:43,976 --> 00:16:44,976 ‫كش ملك. 266 00:16:48,383 --> 00:16:49,836 ‫- أفضل هذا على اعتقادك ، أنني مت. 267 00:16:50,589 --> 00:16:52,589 ‫- وكيف كنت تحزن عليَّ؟ 268 00:16:53,130 --> 00:16:56,360 ‫- كنا نثمل. 269 00:16:57,268 --> 00:16:58,548 ‫- لنبدأ من جديد. 270 00:16:59,067 --> 00:17:00,112 ‫- هل تريد الذهاب إلى السينما والغناء؟ 271 00:17:00,253 --> 00:17:00,675 ‫- السينما؟ 272 00:17:00,737 --> 00:17:02,378 ‫- يعرضون فيلم (غايداي) الجديد. 273 00:17:02,657 --> 00:17:04,479 ‫- "المجهول من سانت بطرسبرغ". 274 00:17:04,570 --> 00:17:05,570 ‫- عن ماذا يتحدث الفيلم؟ 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,600 ‫- و عن ماذا تتحدث جميع أفلامه؟ 276 00:17:07,914 --> 00:17:09,336 ‫- حكومة فاسدة. 277 00:17:09,398 --> 00:17:11,633 ‫- ورجل يخدعهم. 278 00:17:12,098 --> 00:17:13,914 ‫- هل تعتقد بأنه يمكنه الإفلات بذلك؟ 279 00:17:14,024 --> 00:17:15,544 ‫- فقط في الكوميديا. 280 00:17:18,190 --> 00:17:19,990 ‫- (ساشا)، تعرف على (كاتيا). 281 00:17:20,877 --> 00:17:22,026 ‫- لقد أخرجت مسرحية مؤخرًا 282 00:17:22,051 --> 00:17:23,080 ‫- لمعهد الفنون المسرحية الروسي. 283 00:17:23,142 --> 00:17:24,142 ‫- حقًا؟ 284 00:17:24,512 --> 00:17:26,579 ‫- وهي ماهرة جدًا في لعب الشطرنج. 285 00:17:33,373 --> 00:17:36,576 ‫(راي)، من أين حصلت على ‫كاتشب حقيقي في "موسكو"؟ 286 00:17:36,600 --> 00:17:39,162 ‫عليك فقط ملء ‫نموذج الطلب ‫ 287 00:17:39,186 --> 00:17:40,330 ‫لسلسلة التوريد من "ستوكهولم" 288 00:17:40,354 --> 00:17:41,789 ‫ثم الانتظار حوالي شهرين. 289 00:17:41,813 --> 00:17:42,832 ‫إنه في الواقع ليس بهذه الصعوبة. 290 00:17:42,856 --> 00:17:44,358 ‫هل يمكننا الحصول على القليل؟ 291 00:17:46,360 --> 00:17:48,195 ‫أجل. تفضل. 292 00:17:48,362 --> 00:17:50,989 ‫- شكرًا لك. ‫- بالطبع. 293 00:17:51,198 --> 00:17:53,843 ‫(راي)، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 294 00:17:53,867 --> 00:17:55,952 ‫أجل، بالطبع. 295 00:17:57,996 --> 00:18:00,641 ‫- لا... حسنًا. ‫- هذا... حسنًا، أجل. 296 00:18:00,665 --> 00:18:02,935 ‫- قليلاً... ‫- أجل. ما الأمر؟ 297 00:18:02,959 --> 00:18:05,317 ‫سمعت أنك تأخذ ‫مربيتنا في موعد الليلة. 298 00:18:06,928 --> 00:18:09,383 ‫- كلا . لا، لا. ‫ إنه ليس موعدًا. 299 00:18:09,549 --> 00:18:11,152 ‫إنه تعريف الموعد. 300 00:18:11,176 --> 00:18:14,155 ‫رجل، امرأة، مسرح، أغانٍ عن الحب. 301 00:18:14,179 --> 00:18:17,200 ‫بالتأكيد. أجل. ‫لكن... لكنك... 302 00:18:17,224 --> 00:18:19,035 ‫- أعني، ‫قلت أنك لا تريدين الذهاب. 303 00:18:19,059 --> 00:18:22,038 ‫- أنتِ قلتِ وسأنقل قولكِ حرفيًا، ‫- "أنا لا أحب الموسيقى". 304 00:18:22,062 --> 00:18:24,040 ‫لا يعني ذلك أن أخذ عاملتنا ‫المراهقة أمر مناسب. 305 00:18:24,064 --> 00:18:27,210 ‫- عمرها 20. ‫- عرفت ذلك بسرعة كبيرة. 306 00:18:27,234 --> 00:18:31,005 ‫أنت صاحب عملها. وليس صديقها. 307 00:18:31,029 --> 00:18:32,048 ‫سيبدأ الناس في النظر إليَّ 308 00:18:32,072 --> 00:18:33,549 ‫كما ينظرون إلى (غريتشين). 309 00:18:33,573 --> 00:18:35,009 ‫بشفقة. 310 00:18:35,033 --> 00:18:36,076 ‫- عزيزتي... 311 00:18:37,744 --> 00:18:41,182 ‫- عزيزتي، ‫لن أخونك أبدًا، أبدًا. 312 00:18:41,206 --> 00:18:43,000 ‫- الناس يعتقدون أنك ‫ تفعل ذلك بالفعل. 313 00:18:45,252 --> 00:18:48,189 ‫- أنا آسف. ‫أنا آسف جدًا. 314 00:18:48,213 --> 00:18:50,203 ‫- أخطأت، حسنًا ؟ ‫هذا خطأي. 315 00:18:51,883 --> 00:18:53,719 ‫سأتحدث معها الليلة. 316 00:18:53,927 --> 00:18:55,807 ‫- سأعطيها تذكرتي. ‫يمكنها أخذ صديقة. 317 00:18:56,555 --> 00:18:59,367 ‫- كلا، كلا. 318 00:18:59,391 --> 00:19:02,078 ‫سوف تأخذ تلك ‫التذكرة وتعطيها لي. 319 00:19:02,102 --> 00:19:03,542 ‫- سأذهب إلى الحفل ‫ الموسيقي الليلة. 320 00:19:03,645 --> 00:19:05,439 ‫أستحق الخروج الليلة. 321 00:19:05,605 --> 00:19:07,208 ‫- وماذا سأقول لها؟ 322 00:19:07,232 --> 00:19:09,109 ‫- ما تريد ، لا يهمني. 323 00:19:09,276 --> 00:19:12,301 ‫هذه فوضاك. يمكنك تنظيفها. 324 00:19:13,558 --> 00:19:14,558 ‫- حسنًا. 325 00:19:15,828 --> 00:19:17,830 ‫- أنا سعيدة أننا تحدثنا عن هذا. 326 00:19:20,202 --> 00:19:21,681 ‫كيف هو العمل؟ 327 00:19:21,705 --> 00:19:25,852 ‫في مصنع السيارات "اليوغوسلافي"، ‫سيد (تيلر)؟ 328 00:19:25,876 --> 00:19:28,295 ‫- أحاول. ‫- ربما يجب أن تستقيل. 329 00:19:31,715 --> 00:19:33,091 ‫قلت لي في المرة السابقة 330 00:19:33,300 --> 00:19:35,111 ‫أنك لا تصدق أنني ‫أدير مصنع سيارات. 331 00:19:35,135 --> 00:19:36,696 ‫لم أصدق أبدًا أيًا من حكاياتك. 332 00:19:36,720 --> 00:19:39,222 ‫لكنها أموالك، ساعتك. 333 00:19:39,431 --> 00:19:41,475 ‫لا يهمني ما تفعله. 334 00:19:41,641 --> 00:19:43,643 ‫لكن يجب أن نتحدث عن سبب كذبك. 335 00:19:43,810 --> 00:19:45,771 ‫أنا لا أكذب في كل شيء. ‫ 336 00:19:45,979 --> 00:19:47,539 ‫أجل، أنت صادق في بعض الأمور. 337 00:19:47,647 --> 00:19:49,625 ‫كنت متزوجًا. ‫وأنت مثلي الجنس. 338 00:19:49,649 --> 00:19:52,045 ‫أرأيت؟ ليس كل شيء أكاذيب. 339 00:19:52,069 --> 00:19:54,237 ‫لكن ليس هذا سبب ‫حصولك على العلاج. 340 00:19:54,446 --> 00:19:57,050 ‫لا. 341 00:19:57,074 --> 00:20:00,303 ‫أحصل على العلاج لأنني إذا لم أفعل، 342 00:20:00,327 --> 00:20:02,096 ‫أفكر في وضع مسدس في فمي. 343 00:20:04,664 --> 00:20:06,267 ‫ولا أكذب بشأن ذلك أيضًا. 344 00:20:06,291 --> 00:20:08,960 ‫ربما هناك الكثير من الأكاذيب 345 00:20:09,169 --> 00:20:11,630 ‫ولا تعرف من هو ‫الرجل خلف الأكاذيب بعد الآن. 346 00:20:12,964 --> 00:20:15,509 ‫أعرف من أنا. وأعرف لماذا أكذب. 347 00:20:18,970 --> 00:20:20,722 ‫لماذا تظن أنني أكذب؟ 348 00:20:20,931 --> 00:20:23,183 ‫أعتقد أنك تكذب عليَّ ‫لأنك جاسوس. 349 00:20:23,350 --> 00:20:24,935 ‫هل هذا ما تعتقده؟ 350 00:20:25,143 --> 00:20:27,288 ‫لا أعتقد. 351 00:20:27,312 --> 00:20:29,189 ‫أعرف أنك جاسوس، سيد (تيلر). 352 00:20:29,356 --> 00:20:32,669 ‫صديقك، الذي ‫أرسلك إليَّ... 353 00:20:32,693 --> 00:20:33,902 ‫كان جاسوسًا. 354 00:20:34,111 --> 00:20:35,111 ‫حقًا؟ 355 00:20:36,279 --> 00:20:37,799 ‫أخبرك بذلك؟ 356 00:20:37,823 --> 00:20:40,843 ‫أراد مساعدة. مساعدة حقيقية. 357 00:20:40,867 --> 00:20:42,369 ‫إذن، كان صادقًا. 358 00:20:44,871 --> 00:20:47,666 ‫صديقي، الجاسوس. 359 00:20:50,168 --> 00:20:52,879 ‫لقد مات. هل كنت تعلم ذلك؟ 360 00:20:54,297 --> 00:20:55,297 ‫لم أكن أعلم. 361 00:20:57,217 --> 00:20:58,987 ‫وتلوم نفسك؟ 362 00:20:59,011 --> 00:21:01,888 ‫لقد مات بسبب أخطائي، لذا... 363 00:21:03,223 --> 00:21:05,642 ‫إنه خطأي. 364 00:21:05,851 --> 00:21:08,812 ‫ما هو خطأك الذي ‫تعتقد أنك قتلت صديقك بسببه؟ 365 00:21:14,546 --> 00:21:16,799 ‫أود أن أصعد للطابق العلوي ‫للعلاج الآن، من فضلك. 366 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 ‫هذا هو سبب رغبتك في ‫وضع مسدس في فمك. 367 00:21:24,077 --> 00:21:25,537 ‫أود العلاج. 368 00:21:25,746 --> 00:21:26,830 ‫الآن. 369 00:21:29,371 --> 00:21:32,179 ‫إذا هزمتك، هل ستبلغين عني؟ 370 00:21:33,304 --> 00:21:34,304 ‫أبلغ عنك؟ 371 00:21:34,522 --> 00:21:35,522 ‫لماذا؟ 372 00:21:36,034 --> 00:21:37,288 ‫- هل تعمل لصالح الحزب؟ 373 00:21:37,594 --> 00:21:39,080 ‫هذا ما قاله (ليف). 374 00:21:40,384 --> 00:21:41,744 ‫أنا عضو في الحزب. 375 00:21:41,872 --> 00:21:43,235 ‫وأختي كانت عضوًا سابقًا في الحزب. 376 00:21:43,337 --> 00:21:45,454 ‫وانضممتُ بعدها. 377 00:21:46,211 --> 00:21:48,434 ‫لكن فقط لأحصل على وظيفة جيدة. 378 00:21:48,832 --> 00:21:50,899 ‫لم أكن لأتخيل أنك عضو في الحزب. 379 00:21:51,318 --> 00:21:53,153 ‫عيناك ليست صغيرة بما يكفي. 380 00:21:53,460 --> 00:21:54,714 ‫ورائحتك ليست نافذة جدًا 381 00:21:54,847 --> 00:21:56,527 ‫كالرائحة الشبيهة بالبصل. 382 00:21:58,094 --> 00:21:59,768 ‫لهذا، سأبلغ عنك. 383 00:22:03,448 --> 00:22:05,229 ‫هل تحبين عملك؟ 384 00:22:05,347 --> 00:22:07,120 ‫- اعتقد ذلك. 385 00:22:07,414 --> 00:22:09,347 ‫أريد أن أسلي الكثير من الناس. 386 00:22:11,123 --> 00:22:12,546 ‫و في أفضل الأحوال، أساعد شخصًا ما على الهروب 387 00:22:12,594 --> 00:22:14,794 ‫من حياته البائسة لمدة ثلاث ساعات. 388 00:22:15,070 --> 00:22:15,937 ‫ثلاث... 389 00:22:16,015 --> 00:22:17,554 ‫عروضك تستمر ثلاث ساعات؟ 390 00:22:17,616 --> 00:22:19,812 ‫أجل. لدي الكثير لأقوله. 391 00:22:22,356 --> 00:22:23,556 ‫على سبيل المثال 392 00:22:23,698 --> 00:22:25,277 ‫أنت وسيم. 393 00:22:26,309 --> 00:22:27,989 ‫وأحب لعب الشطرنج ضدك. 394 00:22:32,098 --> 00:22:33,394 ‫لماذا تجعل الحياة أكثر تعقيدًا 395 00:22:33,426 --> 00:22:34,946 ‫باستخدام التلميحات؟ 396 00:22:46,915 --> 00:22:48,595 ‫استمع إلى الجدة (آرينا). 397 00:22:50,249 --> 00:22:52,165 ‫هيا بنا نذهب. 398 00:22:55,924 --> 00:22:57,603 ‫إلى اللقاء. 399 00:23:40,742 --> 00:23:41,868 ‫تبًا. 400 00:23:47,564 --> 00:23:48,604 ‫يمكنك الذهاب. 401 00:23:55,283 --> 00:23:56,095 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟ 402 00:23:56,369 --> 00:23:58,369 ‫- أريد زيارة عائلتي في "تفير". 403 00:24:03,163 --> 00:24:04,843 ‫أوراقك منتهية الصلاحية. 404 00:24:05,474 --> 00:24:07,146 ‫لا يمكنني السماح لك بالمرور. 405 00:24:07,171 --> 00:24:08,211 ‫ارجعي أدراجك. 406 00:24:11,131 --> 00:24:12,131 ‫- ما أسمك ؟ 407 00:24:13,204 --> 00:24:13,654 ‫- (بيتروف). 408 00:24:13,679 --> 00:24:14,701 ‫الضابط (بيتروف). 409 00:24:14,726 --> 00:24:16,111 ‫سأتذكر اسمك. 410 00:24:16,392 --> 00:24:18,326 ‫سأقول هذا لصديقي عندما يسألني 411 00:24:18,388 --> 00:24:20,509 ‫لماذا لم أستطع لقاءه الليلة. 412 00:24:20,760 --> 00:24:21,983 ‫صديقك؟ 413 00:24:22,171 --> 00:24:23,342 ‫ومن هو صديقك؟ 414 00:24:23,402 --> 00:24:24,922 ‫- (أندريه فاسيليف). 415 00:24:27,114 --> 00:24:28,314 ‫- لا تنظر إليه! 416 00:24:28,344 --> 00:24:29,287 ‫انظر إليَّ، لا تنظر إليه! 417 00:24:29,265 --> 00:24:30,705 ‫- الضابط (بيتروف). 418 00:24:30,788 --> 00:24:32,461 ‫- ماذا تعتقد أن (أندريه فاسيليف) سيفعل 419 00:24:32,500 --> 00:24:34,011 ‫إذا أزعجت صديقته 420 00:24:34,036 --> 00:24:35,648 ‫وجعلتها تعود أدراجها إلى "موسكو"؟ 421 00:24:36,406 --> 00:24:37,476 ‫- سامحيني، يمكنكِ المرور. 422 00:24:37,531 --> 00:24:38,531 ‫- ماذا ؟ 423 00:24:38,909 --> 00:24:39,437 ‫- أنا أسف. 424 00:24:39,462 --> 00:24:40,822 ‫يمكنك الذهاب. يمكنك الذهاب! 425 00:24:40,947 --> 00:24:42,002 ‫- شكرا لك . 426 00:24:52,077 --> 00:24:55,288 ‫مرحبًا يا عزيزتي. تعالي إلى هنا. 427 00:24:56,873 --> 00:24:59,227 ‫هيا. أجل! هيا بنا يا عزيزتي! 428 00:24:59,251 --> 00:25:01,211 ‫أجل! هيا! 429 00:25:01,962 --> 00:25:03,940 ‫أجل، أجل! 430 00:25:03,964 --> 00:25:06,567 ‫حسنًا، حسنًا. أجل. 431 00:25:06,591 --> 00:25:08,593 ‫حسنًا. 432 00:25:47,383 --> 00:25:49,320 ‫- هل يمكنك محاولة ‫ الاستمتاع بالأغنية، (داين)؟ 433 00:25:49,344 --> 00:25:50,696 ‫أنت جمهورنا. 434 00:25:50,720 --> 00:25:52,489 ‫لم يكن من المفترض أن تموتوا. 435 00:25:52,513 --> 00:25:56,309 ‫في وظيفتنا، ‫كلنا يجب أن نموت. 436 00:25:56,517 --> 00:25:59,107 ‫لقد قُتلوا فقط ‫لأن السوفييت كانوا يعلمون بقدومهم. 437 00:25:59,187 --> 00:26:00,497 ‫كنا نعلم أن هناك خائنًا. 438 00:26:00,521 --> 00:26:02,041 ‫لم نكن متأكدين. 439 00:26:02,065 --> 00:26:03,208 ‫الآن أنت متأكد. ‫ 440 00:26:03,232 --> 00:26:04,317 ‫هل أنت الخائن؟ 441 00:26:05,902 --> 00:26:07,629 ‫هل أخبرت السوفييت؟ 442 00:26:07,653 --> 00:26:09,205 ‫هل كان ذلك أنت يا (داين)؟ 443 00:26:15,133 --> 00:26:15,986 ‫- (داشا)! 444 00:26:16,002 --> 00:26:16,832 ‫- من أنتِ ؟ 445 00:26:16,857 --> 00:26:17,606 ‫لماذا هي... 446 00:26:17,747 --> 00:26:19,850 ‫- أنا آسفة جدًا، ‫- أنا لا أتحدث الروسية. 447 00:26:19,874 --> 00:26:21,685 ‫لماذا لديك ابنتي؟ 448 00:26:21,709 --> 00:26:23,854 ‫كنت أقود عائدة إلى المنزل من الجامعة 449 00:26:23,878 --> 00:26:25,981 ‫وكان الأمر الأكثر رعبًا. 450 00:26:26,005 --> 00:26:28,484 ‫كانت تزحف مباشرة ‫في وسط الشارع. 451 00:26:28,508 --> 00:26:30,569 ‫أجل، لكنني... أنا... لا تقلقي. ‫ضغطت على الفرامل بشدة. 452 00:26:30,593 --> 00:26:32,273 ‫قفزت من السيارة، وأمسكت بها. 453 00:26:32,298 --> 00:26:34,152 ‫تلك العجلة الخرفانة الحقيرة. 454 00:26:34,187 --> 00:26:34,827 ‫كان يجب أن تكون في الداخل. 455 00:26:35,233 --> 00:26:36,325 ‫أتعلمين، جيرانك 456 00:26:36,349 --> 00:26:38,911 ‫- لا بد أنهم تعرفوا على ‫ (داشا) الصغيرة هنا. 457 00:26:38,935 --> 00:26:40,913 ‫لأنهم، أرشدوني ‫مباشرة إلى شقتك. 458 00:26:40,937 --> 00:26:42,539 ‫لذا، أجل. 459 00:26:42,563 --> 00:26:44,083 ‫شكرًا لك على إعادتها إلى المنزل. 460 00:26:44,273 --> 00:26:46,752 ‫- بالطبع! بالطبع. ‫- لم تفعل هذا من قبل. 461 00:26:46,776 --> 00:26:49,237 ‫ اعتبري نفسك محظوظة. 462 00:26:49,445 --> 00:26:51,382 ‫ابني خارج عن السيطرة. 463 00:26:51,406 --> 00:26:54,385 ‫اذا ادرت ظهري لـ ثانيتين 464 00:26:54,409 --> 00:26:57,221 ‫- اجده مغطى ‫ بزبدة الفول السوداني. 465 00:26:57,245 --> 00:27:00,391 ‫إنه فقط... تعرفين، أليس كذلك؟ ‫هل هناك شيء أسوأ 466 00:27:00,415 --> 00:27:02,289 ‫من محاولة إزالة زبدة ‫الفول السوداني من شعر طفل؟ 467 00:27:02,314 --> 00:27:04,043 ‫كلا، لا يوجد. 468 00:27:04,961 --> 00:27:08,941 ‫ليس لدي زبدة فول سوداني، ‫لذا، أتعلم... شكرًا لك. 469 00:27:08,965 --> 00:27:10,359 ‫مستحيل... مستحيل أن تجدي هذا 470 00:27:10,383 --> 00:27:11,944 ‫في متاجر السوفييت، أليس كذلك؟ 471 00:27:11,968 --> 00:27:13,946 ‫أعني، إنه جميل جدًا ‫فقط. ما هذا؟ 472 00:27:13,970 --> 00:27:16,740 ‫عليَّ الحصول على ملابس ‫غربية بطرق أخرى. 473 00:27:16,764 --> 00:27:19,118 ‫- صحيح. ‫- هل يمكنني إخبارك بسر صغير؟ 474 00:27:19,142 --> 00:27:22,145 ‫- عندما ولد ابني، أردت بنتًا. 475 00:27:22,311 --> 00:27:24,957 ‫أردت طفلة. ‫صدقيني، أردت ذلك حقًا. 476 00:27:24,981 --> 00:27:30,579 ‫وجدت كل الفساتين والتنانير الجميلة ‫أثناء البعثة الأولى في "باريس". 477 00:27:30,653 --> 00:27:34,064 ‫وكلها مهملة في خزانتي، داخل صندوق. 478 00:27:34,157 --> 00:27:37,627 ‫- مؤسف حقًا. ‫لن تكوني مهتمة، أليس كذلك؟ 479 00:27:37,702 --> 00:27:40,222 ‫أعني، أفضل كثيرًا مشاركتها 480 00:27:40,246 --> 00:27:44,596 ‫مع أم مثلي، والتي ‫تقدّر هذه الأشياء الجميلة. 481 00:27:47,337 --> 00:27:48,605 ‫دعيني أصنع كوبًا من الشاي. 482 00:27:48,629 --> 00:27:51,674 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. أجل. 483 00:28:47,855 --> 00:28:50,376 ‫- حليب؟ ‫- أجل، من فضلك. 484 00:28:50,400 --> 00:28:52,294 ‫- أنا أحب الحليب السوفييتي. 485 00:28:52,318 --> 00:28:53,945 ‫شكرًا لك. أتعلم، إنه مريح جدًا. 486 00:28:54,153 --> 00:28:57,633 ‫دائمًا ما يكون خارج ‫المنضدة، جالسًا هناك. 487 00:28:57,657 --> 00:29:01,035 ‫ربما بعض السكر أيضًا، من فضلك؟ ‫إذا لم تمانعي؟ شكرًا لك. 488 00:29:08,751 --> 00:29:11,855 ‫كنت فقط معجبة بحقيبتك. 489 00:29:11,879 --> 00:29:13,899 ‫أعني، يبدو أن ‫الجميع في المدينة لديه واحدة. 490 00:29:13,923 --> 00:29:16,068 ‫إنها... لا بد أنها مشهورة. 491 00:29:16,092 --> 00:29:17,092 ‫هذه الحقيبة القبيحة؟ 492 00:29:18,428 --> 00:29:21,031 ‫(أفوسكا). حقيبة ربما. 493 00:29:21,055 --> 00:29:23,325 ‫في "موسكو"، لا تعرفين أبدًا ‫متى سيتشكل الطابور 494 00:29:23,349 --> 00:29:25,768 ‫لشيء مرغوب، لذا ‫يجب أن تكوني مستعدة لحمله. 495 00:29:25,935 --> 00:29:27,729 ‫صحيح. حسنًا، يجب أن أحصل على واحدة. 496 00:29:27,937 --> 00:29:29,832 ‫ربما حينها سيظن الناس أنني محلية. 497 00:29:29,856 --> 00:29:32,876 ‫كلا، لا أعتقد أن أي شخص ‫سيتخذكِ محلية بالخطأ. 498 00:29:34,360 --> 00:29:36,654 ‫إذن، أين تريدين أن نلتقي؟ 499 00:29:36,863 --> 00:29:37,864 ‫لتعطيني الملابس؟ 500 00:29:38,072 --> 00:29:40,884 ‫للحصول على الملابس. أجل... 501 00:29:40,908 --> 00:29:42,928 ‫ماذا عن الجامعة؟ ‫يمكنكِ أن تمرّي عليَّ. 502 00:29:42,952 --> 00:29:43,953 ‫الآن؟ 503 00:29:44,120 --> 00:29:45,556 ‫ماذا عن الغد؟ 504 00:29:45,580 --> 00:29:48,100 ‫سآتي مع زوجي. 505 00:29:48,124 --> 00:29:50,436 ‫أنا متأكدة أنه يود أن ‫يشكر السيدة الأمريكية 506 00:29:50,460 --> 00:29:52,521 ‫التي أنقذت ابنتنا. 507 00:29:52,545 --> 00:29:54,773 ‫يبدو هذا مخططًا رائعًا. 508 00:29:54,797 --> 00:29:56,442 ‫أجل، لا أستطيع الانتظار لمقابلته. 509 00:29:56,466 --> 00:29:58,944 ‫وأي جامعة قلتي؟ 510 00:29:58,968 --> 00:30:01,572 ‫- فقط... ‫- التي في الطريق. 511 00:30:01,596 --> 00:30:03,574 ‫ال... الكبيرة، لا يمكنكِ تفويتها. 512 00:30:03,598 --> 00:30:06,577 ‫اطلبي من أي شخص هناك أن يجدني. ‫اسمي، (شيريل شيمانسكي). 513 00:30:06,601 --> 00:30:08,561 ‫كيف أهجئ هذا؟ (شيمانسكي)؟ 514 00:30:13,316 --> 00:30:15,627 ‫أنا آسفة جدًا. أنا... أنا ‫دائمًا أحدث فوضى. 515 00:30:15,651 --> 00:30:17,987 ‫- دعيني أحضر لكِ قطعة قماش. ‫- شكرًا لك. أجل، إنها... 516 00:30:19,322 --> 00:30:21,133 ‫تبًا. 517 00:30:21,157 --> 00:30:23,302 ‫اللعنة. 518 00:31:39,235 --> 00:31:40,653 ‫شامبو. 519 00:32:03,074 --> 00:32:04,114 ‫هيا بنا نذهب. 520 00:32:05,336 --> 00:32:06,336 ‫هيا ! 521 00:32:45,889 --> 00:32:46,889 ‫(فاسيليف)! 522 00:32:48,788 --> 00:32:49,788 ‫سيدي المدير. 523 00:32:50,281 --> 00:32:51,321 ‫كنت أبحث عنك. 524 00:32:52,140 --> 00:32:55,877 ‫أخبرني (أوليغ زوبكوف) أنني يجب أن أوافق على ترقيتك. 525 00:32:56,072 --> 00:32:57,352 ‫هذه أخبار رائعة! 526 00:32:57,956 --> 00:32:59,338 ‫أنا أقبلها. 527 00:32:59,658 --> 00:33:00,658 ‫عظيم. 528 00:33:01,274 --> 00:33:03,541 ‫أخبرني، لماذا يقول رجل مثل (أوليغ) 529 00:33:03,657 --> 00:33:05,177 ‫إنني لا أملك خيارًا؟ 530 00:33:05,909 --> 00:33:07,109 ‫لقد رأى شيئًا بيَّ 531 00:33:07,165 --> 00:33:08,845 ‫بينما أنت ترفض رؤيته. 532 00:33:09,435 --> 00:33:13,081 ‫لكنني أتمنى أن أُثبت نفسي لك. 533 00:33:13,839 --> 00:33:15,519 ‫أعرف كيف تعمل عقليتك. 534 00:33:15,906 --> 00:33:18,128 ‫قريبًا، ستبحث عن نفوذ لمنافستي. 535 00:33:18,613 --> 00:33:20,237 ‫ستبحث عن طريقة لخيانتي ، في طريقك إلى القمة. 536 00:33:20,534 --> 00:33:22,214 ‫لم أفكر أبدًا في شيء كهذا. 537 00:33:23,074 --> 00:33:24,151 ‫أنت تتفاخر. 538 00:33:24,307 --> 00:33:25,307 ‫(أندروش)... 539 00:33:26,354 --> 00:33:27,354 ‫أنا... 540 00:33:27,379 --> 00:33:28,680 ‫سأمنحك القوة 541 00:33:29,106 --> 00:33:30,386 ‫التي تسعى إليها. 542 00:33:30,662 --> 00:33:32,452 ‫لأن يدي مُرغمة. 543 00:33:33,655 --> 00:33:35,148 ‫لكن تذكر 544 00:33:35,337 --> 00:33:36,337 ‫لديك أشرطة -- 545 00:33:38,095 --> 00:33:39,095 ‫و أنا أيضًا لدي أشرطة. 546 00:33:41,210 --> 00:33:42,549 ‫أيها الضابط، اعرض الشريط الذي أعطيته لك. 547 00:33:43,620 --> 00:33:44,165 ‫- ألق نظرة. 548 00:34:27,751 --> 00:34:28,837 ‫(فاسيليف)! 549 00:34:41,627 --> 00:34:45,440 ‫لقد حاولت حقًا أن أشرح لها. 550 00:34:45,464 --> 00:34:47,942 ‫أنا... لم أدرك كم كانت (شيريل) 551 00:34:47,966 --> 00:34:49,611 ‫ستكون حساسة بشأن هذا. 552 00:34:49,635 --> 00:34:51,011 ‫لا بأس. 553 00:34:51,813 --> 00:34:53,648 ‫ما كان يجب أن أبكي. 554 00:34:54,473 --> 00:34:56,034 ‫إنه مجرد حفل موسيقي. 555 00:34:56,058 --> 00:34:57,952 ‫كلا، كلا. أنا أتفهم تمامًا. 556 00:34:57,976 --> 00:34:59,913 ‫أعني، إنه "إلتون". 557 00:34:59,937 --> 00:35:02,898 ‫لكن أتعلم ماذا؟ سأحاول ‫الحصول على توقيع لكِ. 558 00:35:03,107 --> 00:35:05,317 ‫سيكون ذلك رائعًا. أليس كذلك؟ 559 00:35:05,484 --> 00:35:08,112 ‫(إيفي)، أنا آسفة جدًا أيضًا. 560 00:35:08,362 --> 00:35:09,631 ‫لم أكن أعلم أنهم يريدونني هناك. 561 00:35:09,655 --> 00:35:11,800 ‫- شؤون السفارة وكل ذلك. ‫- بالتأكيد. 562 00:35:11,824 --> 00:35:15,661 ‫- جاهز يا (راي)؟ ‫- أجل، حسنًا. (إيفي)؟ 563 00:35:17,722 --> 00:35:19,473 ‫- تأكدي من نوم (ترينت) ‫ الساعة الثامنة. 564 00:35:21,739 --> 00:35:22,739 ‫حسنًا. 565 00:35:24,602 --> 00:35:26,064 ‫(راي)، هل تعتقد ‫ أنه سيكون أحد 566 00:35:26,088 --> 00:35:27,440 ‫- بتلك الحفلات التي ‫يقف فيها الجميع؟ 567 00:35:27,464 --> 00:35:29,317 ‫آمل ألا يكون كذلك. ‫أريد الجلوس. 568 00:35:33,896 --> 00:35:35,256 ‫- سأطلب كأس بيرة. 569 00:36:01,480 --> 00:36:03,813 ‫- هذا هو تقرير المراقبة الذي طلبته. 570 00:36:04,741 --> 00:36:06,846 ‫{\an8}لا يوجد شيء حتى الآن من أجهزة التنصت ‫في "نوفي تشيريموشكي". 571 00:36:08,381 --> 00:36:10,455 ‫امرأة زارت شقتك. 572 00:36:13,043 --> 00:36:14,160 ‫لا أعرفها. 573 00:36:16,465 --> 00:36:17,585 ‫هل تعرفها أنت؟ 574 00:36:20,306 --> 00:36:21,306 ‫ربما. تبدو مألوفة. 575 00:36:26,517 --> 00:36:27,517 ‫اخرج 576 00:36:28,430 --> 00:36:30,243 ‫قلت لك، اخرج! 577 00:36:57,238 --> 00:36:58,238 ‫إنها لطيفة. 578 00:36:59,688 --> 00:37:01,023 ‫- الوقت متأخر. ‫- أجل. 579 00:37:06,650 --> 00:37:08,670 ‫- لا يهمني ما حدث ليدك. 580 00:37:08,694 --> 00:37:10,279 ‫- أنا متأكدة أنكِ لا تهتمين. 581 00:37:10,487 --> 00:37:12,031 ‫أنا فقط أحاول أن أعطيكِ هذه. 582 00:37:12,239 --> 00:37:14,050 ‫إذا كنتِ تريدينه. 583 00:37:14,074 --> 00:37:16,303 ‫- "إلتون جون"؟ الليلة؟ 584 00:37:16,327 --> 00:37:18,138 ‫- سأكون هناك. 585 00:37:18,162 --> 00:37:19,723 ‫- أعطوني تذكرة إضافية 586 00:37:19,747 --> 00:37:21,582 ‫- لأنهم نسوا أن زوجي ميت، لذا... 587 00:37:23,152 --> 00:37:25,812 ‫بمقابل ماذا هذه؟ 588 00:37:25,836 --> 00:37:28,815 ‫لا شيء. أنا فقط... قلت ‫لك، لا أحتاج أي شيء. 589 00:37:28,839 --> 00:37:30,341 ‫أنا فقط... 590 00:37:32,983 --> 00:37:34,151 ‫أجل. 591 00:37:35,471 --> 00:37:37,459 ‫- يمكنني الحصول على سعر جيد ‫إذا بعت هذه التذكرة. 592 00:37:38,993 --> 00:37:41,745 ‫- حقًا؟ ‫هذا جيد لكِ. 593 00:37:41,769 --> 00:37:44,688 ‫- أجل. احصلي على روبل كثير. - أجل. ‫- يبدو رائعًا. 594 00:37:44,761 --> 00:37:46,699 ‫- أعتقد أنني ‫سأراك لاحقًا إذن. 595 00:38:08,754 --> 00:38:10,339 ‫مرحبًا. لم أتوقع أن تأتي. 596 00:38:11,799 --> 00:38:13,791 ‫أعلم أنك حتمًا غاضب مني. 597 00:38:14,880 --> 00:38:18,576 ‫أنا لست غاضبًا يا (ناديا). 598 00:38:21,386 --> 00:38:22,576 ‫رأيت نظراتك عندما كنت تعتقد 599 00:38:22,584 --> 00:38:25,623 ‫"(ناديا) وجدت طريقة جديدة لتعذيبي." 600 00:38:28,378 --> 00:38:30,199 ‫* إنهم يستمعون * 601 00:38:39,905 --> 00:38:41,585 ‫(ناديا)، لا أعتقد ذلك. 602 00:38:42,678 --> 00:38:43,718 ‫أجل، أعتقد... 603 00:38:44,086 --> 00:38:45,086 ‫أنا غاضب. 604 00:38:45,537 --> 00:38:47,962 ‫أنا غاضب جدًا منك! 605 00:38:48,440 --> 00:38:51,032 ‫(ساشا)، يجب أن نعترف 606 00:38:51,345 --> 00:38:53,329 ‫لا يمكننا الاستمرار هكذا. 607 00:38:53,580 --> 00:38:55,353 ‫- أنا بقيت معك فقط 608 00:38:55,408 --> 00:38:57,675 ‫- لأنه ليس لدي مكان آخر أذهب إليه. 609 00:38:58,127 --> 00:39:00,556 ‫ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ 610 00:39:01,988 --> 00:39:04,204 ‫(ساشا)، هذه ليست طريقة لعيش الحياة. 611 00:39:04,229 --> 00:39:05,229 ‫بعد كل هذا 612 00:39:05,254 --> 00:39:08,024 ‫ألا نستحق أن نكون سعداء؟ 613 00:39:08,086 --> 00:39:09,868 ‫إذن، تريدين إنهاء الأمر؟ 614 00:39:09,977 --> 00:39:11,056 ‫أليس كذلك؟ 615 00:39:14,948 --> 00:39:17,205 ‫تريدين إنهاء الأمر؟ 616 00:39:21,295 --> 00:39:22,295 ‫اعلمي .. 617 00:39:22,379 --> 00:39:23,776 ‫أنني في الواقع 618 00:39:23,958 --> 00:39:25,840 ‫قابلت شخصًا اليوم. 619 00:39:26,004 --> 00:39:27,004 ‫- أجل ؟ 620 00:39:27,192 --> 00:39:28,192 ‫في الحديقة 621 00:39:28,933 --> 00:39:30,613 ‫أثناء الخروج مع الأصدقاء. 622 00:39:32,621 --> 00:39:34,998 ‫ذكرتني بحياتي السابقة 623 00:39:35,350 --> 00:39:36,350 ‫- من قبل ... 624 00:39:36,437 --> 00:39:37,452 ‫- قبل أن أقابلك. 625 00:39:37,601 --> 00:39:39,234 ‫كل هذا يبدو معقدًا للغاية. 626 00:39:40,737 --> 00:39:43,419 ‫لكنني الآن أرى 627 00:39:44,116 --> 00:39:45,849 ‫كم كانت حياتي بسيطة آنذاك. 628 00:39:47,882 --> 00:39:48,922 ‫أكثر استرخاءً. 629 00:40:15,936 --> 00:40:17,104 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 630 00:40:19,677 --> 00:40:21,077 ‫هل قابلتِ حقًا شخصًا اليوم؟ 631 00:40:23,194 --> 00:40:24,682 ‫وشعرت أنه أسهل؟ 632 00:40:26,517 --> 00:40:28,905 ‫لا أحد سيحاول ‫قتلي إذا كنت معها. 633 00:40:29,756 --> 00:40:32,165 ‫باستثناء ربما بعض نقاد المسرح. 634 00:40:35,360 --> 00:40:37,170 ‫- أتعلم كيف لم يكن ‫ أي منا متأكدين 635 00:40:37,194 --> 00:40:39,234 ‫ما إذا كان ما نخاطر ‫بحياتنا من أجله يستحق ذلك؟ 636 00:40:41,240 --> 00:40:42,866 ‫اكتشفت شيئًا اليوم. 637 00:40:43,033 --> 00:40:44,033 ‫شيئًا مهمًا. 638 00:40:45,467 --> 00:40:47,847 ‫شيء له علاقة ‫بسبب مقتل زوجي 639 00:40:47,871 --> 00:40:51,458 ‫ولم أكن لأتمكن من ‫فعل ذلك بدون مساعدتك. 640 00:40:51,667 --> 00:40:54,646 ‫لذا، إذا كنت تريد المغادرة، 641 00:40:54,670 --> 00:40:57,023 ‫يمكنك ذلك، ‫مع العلم أنك فعلت شيئًا 642 00:40:57,047 --> 00:40:58,966 ‫لإيذاء الأشخاص ‫ الذين قتلوا (غالينا). 643 00:41:08,915 --> 00:41:12,664 ‫- هل مدراؤك سيدعونني أذهب؟ 644 00:41:12,688 --> 00:41:14,398 ‫لا أعرف، لكنهم ‫لا يستطيعون منعك. 645 00:41:15,631 --> 00:41:18,503 ‫أنت آمن فقط بالتحدث معي، ‫ولا يوجد شخص آخر يمكنه ذلك. 646 00:41:18,527 --> 00:41:22,138 ‫- وأنتِ؟ ‫- هل ستتركني أذهب؟ 647 00:41:25,242 --> 00:41:27,077 ‫- أريدك أن تعيش حياتك. 648 00:41:28,915 --> 00:41:30,199 ‫أيًا كان ما تبدو عليه. 649 00:41:32,441 --> 00:41:34,895 ‫- لذا، السؤال هو، ماذا تريد ؟ 650 00:41:49,462 --> 00:41:51,310 ‫- أنا آسف... ‫- كلا. 651 00:41:51,518 --> 00:41:53,747 ‫- أنا فقط ظننت أنك ‫قابلت أحدهم اليوم، 652 00:41:53,771 --> 00:41:56,041 ‫- وشعرت أنها أسهل. 653 00:41:56,065 --> 00:41:57,441 ‫- أجل، أسهل. 654 00:41:59,050 --> 00:42:00,458 ‫- لكنني لا أريد الأسهل. 655 00:42:11,914 --> 00:42:14,100 ‫- يجب أن أذهب. ‫- أجل. 656 00:42:14,124 --> 00:42:15,292 ‫لكن... 657 00:42:16,961 --> 00:42:20,478 ‫ربما أستطيع... أن أعود؟ 658 00:42:24,134 --> 00:42:25,278 ‫أجل. 659 00:42:56,999 --> 00:42:59,603 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر، أيها الطبيب؟ 660 00:42:59,628 --> 00:43:00,921 ‫كلا. شكرًا لك يا (غيرتا). 661 00:43:00,946 --> 00:43:02,257 ‫سأقفل كل الأبواب. 662 00:43:02,555 --> 00:43:03,804 ‫طاب مساؤك. 663 00:43:23,762 --> 00:43:26,482 ‫عذرًا، أنا متوتر قليلًا. 664 00:43:27,234 --> 00:43:28,752 ‫لا داعي لذلك. 665 00:44:24,028 --> 00:44:25,196 ‫مرحبًا. ‫ 666 00:44:26,382 --> 00:44:28,429 ‫ظننت أنكِ بعتِ التذكرة. 667 00:44:29,679 --> 00:44:32,531 ‫لا أحد أراد المقعد السيء. 668 00:44:33,055 --> 00:44:35,807 ‫أجل، إنه مقعد سيء حقًا. بجانبي. 669 00:44:37,642 --> 00:44:38,642 ‫أعجبني سروالك الضيق. 670 00:44:39,782 --> 00:44:41,396 ‫- أعجبتني سترتك. 671 00:44:48,135 --> 00:44:50,864 ‫- عزيزتي، الباب... ‫- القفل متعطل قليلاً. 672 00:44:52,240 --> 00:44:54,343 ‫هل ما زلت غاضبة؟ 673 00:44:54,367 --> 00:44:56,387 ‫أجل، لأنك نعتني ‫ بالحساسية أمام (إيفي). 674 00:44:56,411 --> 00:44:58,330 ‫والآن أبدو كزوجة غيورة. 675 00:44:58,538 --> 00:45:00,016 ‫ألم تستطع الكذب فحسب، 676 00:45:00,040 --> 00:45:01,374 ‫مثل كل الآخرين في هذه المدينة؟ 677 00:45:01,583 --> 00:45:02,393 ‫- ألقي اللوم على رئيسك. ‫- أحاول ألا أكذب 678 00:45:02,417 --> 00:45:04,312 ‫على أي شخص، خاصةً أنت. 679 00:45:04,336 --> 00:45:05,396 ‫حسنًا، أنا سعيد أن قول ‫الحقيقة لـ(إيفي) كان جيدًا. 680 00:45:05,420 --> 00:45:07,231 ‫يا إلهي. 681 00:45:07,255 --> 00:45:08,715 ‫(شيريل)، هل... 682 00:45:08,965 --> 00:45:10,234 ‫ما أهمية ما قلته لها؟ 683 00:45:10,258 --> 00:45:11,927 ‫هي ليست هنا. أنتِ هنا. 684 00:45:12,094 --> 00:45:14,054 ‫أنتِ تحصلين على ما ‫تريدين، كما تفعلين دائمًا. 685 00:45:15,496 --> 00:45:17,575 ‫هل تعتقد أن هذا ما أريده؟ 686 00:45:17,599 --> 00:45:21,371 ‫أن أكون في "موسكو" من أجل وظيفتك؟ 687 00:45:21,395 --> 00:45:22,835 ‫هل تعتقد أنني أريد صبغ شعري بنفسي؟ 688 00:45:22,938 --> 00:45:25,333 ‫هل تعتقد أنني أريد غلي بعض البطاطس 689 00:45:25,357 --> 00:45:28,044 ‫و... و... أوزة عجوز لعيد الشكر؟ 690 00:45:28,068 --> 00:45:29,921 ‫- لا يا (شيريل)، إنه... انتظري. ‫- كل هذا من أجلك. 691 00:45:29,945 --> 00:45:33,115 ‫كله. كل شيء أفعله! 692 00:45:33,281 --> 00:45:35,951 ‫- (شيريل). (شيريل)! ‫عزيزتي! (شيريل)! 693 00:46:27,252 --> 00:46:28,462 ‫اختبار. اختبار. واحد، اثنان! 694 00:46:28,670 --> 00:46:30,797 ‫ذات مرة، عندما كنت صغيرة، 695 00:46:31,006 --> 00:46:32,775 ‫في سن الخامسة أو السادسة ‫أو ما شابه، أخفت أمي 696 00:46:32,799 --> 00:46:34,318 ‫قطعة كاملة من اللحم المقدد ‫في مؤخرة بنطالي، 697 00:46:34,342 --> 00:46:35,987 ‫حتى لا تضطر لدفع ثمنها. 698 00:46:36,011 --> 00:46:37,113 ‫وطوال الوقت، ‫كان كلب صاحب المتجر 699 00:46:37,137 --> 00:46:38,388 ‫ينقض على مؤخرتي. 700 00:46:38,413 --> 00:46:39,585 ‫لذا... أجل. 701 00:46:39,610 --> 00:46:41,906 ‫في أحد الأسابيع، عائلتي ‫ المكونة من ستة أطفال 702 00:46:41,931 --> 00:46:44,023 ‫عاشت على سنجاب ‫ مشوي واحد. 703 00:46:46,559 --> 00:46:49,479 ‫أجل. لن أفوز في هذه ‫اللعبة مع روسية، أليس كذلك؟ 704 00:46:50,431 --> 00:46:53,070 ‫لماذا يفترض الجميع أنني أمريكية؟ 705 00:46:53,278 --> 00:46:57,091 ‫شعرك، أسنانك، طريقة مشيك. 706 00:46:57,115 --> 00:46:59,326 ‫ترتدين قميصًا مكتوب عليه ‫"قفز، قفز، قفز." 707 00:47:00,691 --> 00:47:03,848 ‫- كيف أمشي؟ 708 00:47:03,872 --> 00:47:05,472 ‫مثل شخص ‫نشأ في حرية. 709 00:47:07,000 --> 00:47:09,211 ‫أجل، حسنًا، لم أنشأ كذلك. 710 00:47:10,286 --> 00:47:12,214 ‫هل أنت حرة الآن؟ 711 00:47:13,507 --> 00:47:14,984 ‫ماذا، صديقتك؟ 712 00:47:15,008 --> 00:47:18,196 ‫أجل. 713 00:47:18,220 --> 00:47:21,598 ‫صديقتي. عذرًا، لم أرها فقط 714 00:47:21,807 --> 00:47:23,659 ‫منذ، حسنًا، منذ هذا الصباح. ‫ 715 00:47:23,683 --> 00:47:26,686 ‫لكن يجب أن أذهب ‫و أتحدث معها وأفعل أشياء. 716 00:47:26,895 --> 00:47:29,564 ‫لذا، سأعود، مع ذلك. حسنًا؟ ‫حاولي ألا تفتقديني كثيرًا. 717 00:47:31,055 --> 00:47:32,609 ‫- أنتِ على قيد الحياة! ‫- وأنت أيضًا. 718 00:47:32,818 --> 00:47:34,712 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 719 00:47:34,736 --> 00:47:36,214 ‫هل هي هنا بالمصادفة، ‫أم ماذا يحدث؟ 720 00:47:36,238 --> 00:47:38,132 ‫حسنًا، سنتحدث عنها لاحقًا. 721 00:47:38,156 --> 00:47:40,218 ‫لكن أولاً يجب أن نتحدث ‫عما كنا نفعله. 722 00:47:40,242 --> 00:47:42,220 ‫- لذا، (تاتيانا)، تتبعتُها. ‫- أجل. ماذا؟ 723 00:47:42,244 --> 00:47:43,888 ‫ثم أجل، نوعًا ما... 724 00:47:43,912 --> 00:47:45,672 ‫- نوعًا ما أخذت طفلتها. ‫- هل خطفتها؟ 725 00:47:45,747 --> 00:47:47,058 ‫حسنًا، أقترضتها نوعًا ما، ‫ على ما أعتقد. 726 00:47:47,082 --> 00:47:48,625 ‫إنهن الفتاتان اللتان ‫ كنت أبحث عنهما. 727 00:47:48,650 --> 00:47:49,835 ‫- (آلان)! ‫- أحتاج منكما الاثنتين المجيء 728 00:47:49,860 --> 00:47:51,088 ‫خلف الكواليس مع السيدات الأخريات. 729 00:47:51,113 --> 00:47:52,466 ‫- حسنًا، لا، لا، حقًا، نحن... ‫- لا، لا نستطيع، نحن... 730 00:47:52,491 --> 00:47:54,803 ‫عزيزتي، هذه مهمة ‫سفارة رسمية. 731 00:47:54,913 --> 00:47:56,682 ‫أعلم أنكما متحمستان ‫لمشاهدة العرض، 732 00:47:57,050 --> 00:47:59,153 ‫لكنكما هنا على ‫حساب الحكومة الأمريكية 733 00:47:59,177 --> 00:48:01,030 ‫لتمثيلها. 734 00:48:01,054 --> 00:48:03,825 ‫تبدوان محترفتين، لحسن الحظ. 735 00:48:03,849 --> 00:48:05,243 ‫هيا بنا، لنذهب. 736 00:48:05,267 --> 00:48:06,601 ‫سيحبكما (إلتون). هيا. 737 00:48:07,936 --> 00:48:09,020 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 738 00:48:11,046 --> 00:48:12,427 ‫*إنهم يستمعون* 739 00:48:25,912 --> 00:48:27,682 ‫في الموعد المحدد. 740 00:48:27,706 --> 00:48:28,874 ‫- رأيت طبيبك. 741 00:48:33,128 --> 00:48:34,504 ‫إذن، انتهى الأمر. 742 00:48:34,713 --> 00:48:39,147 ‫لا يزال هناك ما يجب فعله، ‫لكن هذا قارب على الانتهاء. 743 00:49:15,754 --> 00:49:17,315 ‫هل هناك أي شيء آخر؟ 744 00:49:17,339 --> 00:49:20,318 ‫أجل. نحتاج إلى الذهاب إلى المطار. 745 00:49:20,342 --> 00:49:23,595 ‫تلقيت رسالة ‫من صديقنا في القرية. 746 00:49:23,804 --> 00:49:25,656 ‫طلب منا الزيارة. 747 00:49:29,075 --> 00:49:31,245 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنا... 748 00:49:31,269 --> 00:49:32,622 ‫- ما هذا؟ أرجعيه. ‫- كنت... 749 00:49:32,646 --> 00:49:34,395 ‫- الآنسة (شيريل)... ‫- أرجعيه. 750 00:49:36,228 --> 00:49:39,027 ‫من فضلك. كنت فقط... دعني أشرح. 751 00:49:39,194 --> 00:49:42,173 ‫عرفت أننا لا نستطيع الوثوق ‫بك! أنت تعملين لصالحهم. 752 00:49:42,197 --> 00:49:44,117 ‫- ولم يصدقني أحد! ‫- أنتِ لا تفهمين! 753 00:49:44,199 --> 00:49:45,575 ‫لا! لا! 754 00:49:45,784 --> 00:49:47,637 ‫أيها الجميع، 755 00:49:47,661 --> 00:49:52,165 ‫قابلوا السيدات الأمريكيات ‫الجميلات من السفارة الأمريكية. 756 00:49:52,374 --> 00:49:54,352 ‫لذا تتبعتُه واضطررت ‫لاجتياز نقطة التفتيش هذه، 757 00:49:54,376 --> 00:49:55,836 ‫ثم... وصلت إلى هناك. 758 00:49:56,044 --> 00:49:58,022 ‫- وجدتها؟ ‫- وجدت المنشأة. 759 00:49:58,046 --> 00:49:59,607 ‫- أجل. أعرف. ‫- تبا. 760 00:49:59,631 --> 00:50:01,192 ‫- وأنا متأكدة تمامًا... ‫- يا إلهي. 761 00:50:01,216 --> 00:50:01,943 ‫أنني... أعرف كيف نعود إلى هناك. 762 00:50:01,967 --> 00:50:03,778 ‫لكن (تويلا)، إنها شاسعة. 763 00:50:03,802 --> 00:50:05,029 ‫لا أعرف حتى كيف ‫سنتمكن من اجتياز... 764 00:50:05,053 --> 00:50:06,293 ‫- حسنًا. ‫- كل المواد. 765 00:50:06,388 --> 00:50:07,988 ‫إنها منشأة ضخمة وكان هناك... 766 00:50:08,298 --> 00:50:09,271 ‫سُعدت بلقائك. 767 00:50:09,349 --> 00:50:10,993 ‫حسنًا، لكن أجل. 768 00:50:11,017 --> 00:50:12,995 ‫- حسنًا، عندما تكون تلك الأماكن... ‫- ونحتاج إلى... 769 00:50:13,019 --> 00:50:14,396 ‫- يجب أن نخبر (راي). ‫- أجل. 770 00:50:18,400 --> 00:50:20,494 ‫- مرحبًا، أيتها الأمريكية.68762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.