All language subtitles for PONIES.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 Daha önce "Ponies" da... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,468 İşimin önemli olduğuna inanıyorum. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,553 Kız kardeşin için... 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,971 Galyna'yı biliyor musun? 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,182 Öldürüldü. Fahişe olduğunu düşünüyor musun? 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 Evet, öyle görünüyor. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,560 Onu kim öldürdü? 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Sovyet hükümeti, KGB... 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,748 Çıkmanı istediği adamın çalıştığı aynı kişiler. 10 00:00:22,772 --> 00:00:27,027 Önemli bir Amerikalı eğlence ve parası olsaydı nereye giderdi biliyor musun? 11 00:00:27,068 --> 00:00:27,777 Maria'yla konuş. 12 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Onu tanımıyorum. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,382 Tabii ki dikkatli olacağım. Bana güvenebilirsin. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,533 Twila büyükannenle ilgili işleri halledecek. 15 00:00:33,575 --> 00:00:37,287 Sahada olacak en iyi kişi duygusal olarak dahil olmayan biridir. 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Bu buluşmayı başka kimse nasıl öğrendi? 17 00:00:39,748 --> 00:00:40,623 Bilmiyorum. 18 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Bea, ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 19 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Önemli değil. Önemli olan büyükannemin kurtarılması. 20 00:00:44,336 --> 00:00:46,963 "Oruga" bize yardım eden oydu! Bana bunu verdi! 21 00:00:47,213 --> 00:00:50,925 Bazen bu kadar çok kurguyla gerçek olanı unutacağımı merak ediyorum. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,552 Ne? 23 00:00:53,845 --> 00:00:56,598 Bir sızdırıcı var. Lanet bir muhbir var. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,437 Niagara Şelaleri nasıl? 25 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 Biraz tahmin edilebilir. Gerçekte ne ki? 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Sadece tepeden akan su... 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Çok büyük bir tepe... 28 00:01:09,444 --> 00:01:11,279 - Chris? - Ne? 29 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 Yükseklikten korkar mısın? 30 00:01:14,366 --> 00:01:16,910 Hayır. Yüksek bir binada büyüdüm. 31 00:01:16,951 --> 00:01:20,128 Her gün pencereden bakmak hiç korkutmadı, 32 00:01:20,140 --> 00:01:23,708 kusturmadı ya da ürpertti, baş dönmesi yapmadı. 33 00:01:23,750 --> 00:01:27,212 Oh, Chris, bunu neden bilmiyordum? Sen pilotssun. 34 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 Evet, ama uçakta ben kontrolü sağlarım. 35 00:01:29,047 --> 00:01:30,047 Ha? 36 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 Vay. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,136 O... Manya mı? 38 00:01:35,178 --> 00:01:36,221 Oh, evet. 39 00:01:37,597 --> 00:01:40,016 - Sana çok benziyor. - Aha. 40 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 - Nerede o? - Braslav'da, sanırım. 41 00:01:42,477 --> 00:01:45,438 Evet, yazları en iyi arkadaşıyla orada tatil yapardı. 42 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Belarus'ta geçirdiği zamanın en güzel anıları olduğunu söylerdi. 43 00:01:50,235 --> 00:01:51,778 Balayını orada yapmak ister misin? 44 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Sovyetler Birliği'nde mi? Bu artık komik değil. 45 00:01:54,823 --> 00:01:56,866 Gerçekten balayına ihtiyacımız var mı? 46 00:01:57,200 --> 00:02:00,662 Bilirsin... seni her yerde sevmeyi seviyorum. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Sana ne oldu? Açıkla bana. 48 00:02:49,502 --> 00:02:52,005 Benimle gelmeye ısrar ettin sonra kayıp oldun. 49 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 Andrei, sadece yorgundum... 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Bana yalan söyleme! 51 00:02:59,304 --> 00:03:02,682 Bana saygısızlık etmeni sevmiyorum. Neden gittin? 52 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 Çünkü ona bağırdığını duydum. 53 00:03:05,101 --> 00:03:08,146 Nasıl bir adam yaşlı bir kadına böyle konuşabilir? 54 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 Senin gibi çok küçük ve aptal biri! 55 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Bana lanet olası işimi nasıl yapacağımı söyleme. 56 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Ne yaptığım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, ama şimdi... 57 00:03:19,783 --> 00:03:21,659 ne tür bir kadın olduğunu biliyorum. 58 00:04:33,940 --> 00:04:35,692 Kapıyı açın! 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 Kapıyı açın! 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Onlarla gidin. 61 00:05:04,387 --> 00:05:05,387 Bu taraftan! 62 00:05:05,597 --> 00:05:07,766 O zaman Trent bunu burada mı buldu? 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Evet, aşağı yukarı. 64 00:05:09,684 --> 00:05:13,938 İyi. Havaalanına gittiğinde müdüre verilmesi gerek. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,815 Biraz olağandışı, değil mi? 66 00:05:16,066 --> 00:05:18,943 Müdürün doğruca Moskova'ya uçması ya da nasıl görüyorsun? 67 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 Geçen ay atandı. 68 00:05:20,487 --> 00:05:25,367 Protokol bu, ama mikrofon bulduğumuzu öğrenmemesi gerek demeyeyim. 69 00:05:25,408 --> 00:05:26,910 Oh. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,580 Tamam. 71 00:05:47,430 --> 00:05:48,973 Bu hep burada mıydı? 72 00:05:53,186 --> 00:05:54,437 Ay, hayır. 73 00:05:54,771 --> 00:05:57,816 Gözetlenmeye tasarlanmış bir binada olduğumuzu biliyorum, 74 00:05:58,274 --> 00:05:59,192 ama tüneller mi? 75 00:05:59,234 --> 00:06:00,902 Bu cesaret, onlar için bile. 76 00:06:00,944 --> 00:06:04,823 Evet. Sovyetler gizlilikle tanınmaz, ama ayak izi yok. 77 00:06:07,283 --> 00:06:08,576 Onlar kullanmadı... 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,246 tünelleri mikrofonu koymak için. 79 00:06:11,746 --> 00:06:13,248 Bizim taraftan biri olmalı. 80 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Ay, olamaz. 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,821 Tüm büyükelçilik personelini izlemelerini ve... 82 00:06:17,833 --> 00:06:20,880 ...şüpheli aktiviteleri raporlamalarını istiyorum. 83 00:06:20,922 --> 00:06:23,050 Zaten iki kat çalışıyorum, ama seni uyarıyorum: kafeterya... 84 00:06:23,062 --> 00:06:24,944 ...çalışanlarının zayıf noktalar olduğunu düşünüyorum. 85 00:06:24,968 --> 00:06:26,803 Bu seviyeye erişimleri yok. 86 00:06:26,845 --> 00:06:27,563 Tamam, unut. 87 00:06:27,575 --> 00:06:29,764 Suçlunun çok yakında olduğunu düşünüyorum. 88 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Ya da suçlu. 89 00:06:31,850 --> 00:06:34,310 Kim olursa olsun, Ray, bilmem gerek. 90 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 Ahh... 91 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 Dur! Eh... Maria? 92 00:06:56,374 --> 00:06:57,334 Eh... 93 00:06:57,375 --> 00:06:58,501 Hayır, teşekkürler. 94 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 Maria... Maria! 95 00:07:01,338 --> 00:07:03,840 Vay! Görünüşün... farklı. 96 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 Beni hatırlıyor musun? Ben... işyerine geldim. 97 00:07:05,884 --> 00:07:09,012 - Burada ne yapıyorsun? - Evet. Değişiklik gerekiyordu. 98 00:07:09,304 --> 00:07:10,638 Şimdi burada çalışıyorum. 99 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Neden? 100 00:07:12,349 --> 00:07:14,976 Eh... İyi misin? Başka bir şey oldu mu? 101 00:07:15,018 --> 00:07:16,144 Hayır, hiçbir şey. 102 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Her şey oldu. 103 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 Ne oldu? 104 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Bilirsin... anlatabilirsin. 105 00:07:23,360 --> 00:07:25,945 Ben... bir iş yaptım. 106 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 - İyi yaptım ve gittim. - Aha. 107 00:07:28,365 --> 00:07:34,204 Ama ertesi gün, beni işe alan kişi beni görmek istedi ve gittiğimde, o... eh... 108 00:07:34,537 --> 00:07:37,916 beni... eh... ölü bırakacakmış gibi hissettim. 109 00:07:37,957 --> 00:07:39,250 Ay, olamaz. 110 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 Başka bir ölü kız olmayı beklemeyeceğim, o yüzden kaçtım. 111 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Ne kötü. 112 00:07:45,715 --> 00:07:47,509 Ve şimdi, buradayım. 113 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Maria, o adamın kim olduğunu biliyor musun... 114 00:07:52,389 --> 00:07:53,515 yoksa...? 115 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Chris ve Galyna'nın kaydından haberdar mıydınız? 116 00:08:20,250 --> 00:08:22,210 Ve bana söylemeyi düşünmediniz mi? 117 00:08:22,252 --> 00:08:23,545 Bu alakalı değildi. 118 00:08:23,586 --> 00:08:26,972 Kocam bir Sovyet'le ilişki yaşadı, bağlantımın... 119 00:08:26,984 --> 00:08:30,093 ...öldürülen kız kardeşiyle, ve hepsi kayıtlı. 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,679 Ve gerçekten hiç alakalı görünmedi mi? 121 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 Bu... kompromat mıydı? Chris'i şantaj mı yapıyorlardı? 122 00:08:37,392 --> 00:08:40,770 Şantaj yapmıyorlardı ve ilişkisi de yoktu. 123 00:08:40,812 --> 00:08:42,814 Affedersiniz, tekrar görmek ister misiniz? 124 00:08:42,856 --> 00:08:44,899 Göğüslerine dokunduğu kısmı gördünüz mü? 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,110 Sadece sadakatini kanıtlamak için yaptı. 126 00:08:48,069 --> 00:08:50,530 Bayan Grant... 127 00:08:51,823 --> 00:08:55,827 kocanızdan Sovyetler için çalışıyormuş gibi yapmasını istedim... 128 00:08:56,327 --> 00:09:00,039 KGB'yi güvenilir olduğuna ikna etmek ve onu kazanmak için, 129 00:09:00,051 --> 00:09:03,585 bu yüzden hayatını mahvedebilecek bir şeyleri olmalıydı. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,338 Ve tepkiniz o kasetin ne kadar etkili olduğunu gösteriyor. 131 00:09:07,005 --> 00:09:10,592 Bu, evliliğimde önemli olmadığımı gösteriyor. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,720 Chris olağanüstü bir ajandı, 133 00:09:14,054 --> 00:09:16,931 ama bu fedakarlık gerektirir. 134 00:09:16,973 --> 00:09:19,267 Çoğu kişi buna uygun değil, 135 00:09:20,101 --> 00:09:24,483 ama kocasının ölümünden sonra Langley'e gelip Moskova'ya... 136 00:09:24,495 --> 00:09:28,735 ...dönmeyi talep eden cesur bir kadın çoğunluk gibi değil. 137 00:09:29,903 --> 00:09:34,129 Bu işe kendini tamamen adayıp adamayacağına karar vermenin zamanı... 138 00:09:34,141 --> 00:09:37,994 ...geldi, çünkü burada yarı tedbirler sadece ölümle sonuçlanır. 139 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Ve kendini adaman sonuçlanmaz mı? 140 00:09:49,964 --> 00:09:51,091 Bu taraftan. 141 00:09:53,885 --> 00:09:55,845 Sasha Shevchenko. 142 00:10:02,602 --> 00:10:05,355 Seni geçen yıl buraya getirdim, 143 00:10:06,648 --> 00:10:09,901 kurduğun kameraları aktive etmen için. 144 00:10:09,943 --> 00:10:12,696 Bu otelde bulunduğun son zaman... 145 00:10:12,737 --> 00:10:16,032 çok ayrıntılı notlar aldım. 146 00:10:16,574 --> 00:10:17,826 Şimdi? 147 00:10:17,867 --> 00:10:21,204 Onları açmak gibi basit bir şeyi yapamıyorum. 148 00:10:21,871 --> 00:10:23,123 Gösterebilir miyim? 149 00:10:38,179 --> 00:10:39,222 Gala! 150 00:10:41,933 --> 00:10:44,060 - Sasha... - Burada ne yapıyorsun? 151 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Aynı şeyi ben de merak ediyorum. 152 00:10:45,437 --> 00:10:46,521 Ben... 153 00:10:48,023 --> 00:10:50,025 uzun zamandır konuşmadığımızı 154 00:10:50,525 --> 00:10:51,860 çok iyi biliyorum. 155 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Galyna... 156 00:10:54,946 --> 00:10:58,241 bu gece tehlikeli bir şey olacak. 157 00:10:58,658 --> 00:10:59,658 Dinle, 158 00:10:59,909 --> 00:11:02,245 ne olduğunu bilmiyorum, ama gitmelisin, lütfen. 159 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Sasha, benim için en iyisinin ne olduğunu biliyorum. 160 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Artık çocuk değiliz. 161 00:11:07,709 --> 00:11:09,085 Kendime bakabilirim. 162 00:11:09,127 --> 00:11:11,671 Ayrıca, yıllardır yaptığım bir şey. 163 00:11:11,713 --> 00:11:12,713 Galyna... 164 00:11:13,048 --> 00:11:14,215 Galyna! 165 00:11:20,805 --> 00:11:22,015 Çok memnun oldum. 166 00:11:22,599 --> 00:11:25,643 - Adın ne? - Galyna. 167 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Galyna. 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Bea? 169 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Bea? 170 00:12:14,317 --> 00:12:15,151 İyi misin? 171 00:12:15,193 --> 00:12:16,611 Evet, iyiyim. 172 00:12:16,945 --> 00:12:22,325 Sadece... seni orada duyabiliyorum, ve kulağa iyi gelmiyorsun. 173 00:12:23,827 --> 00:12:25,578 Ne istiyorsun? 174 00:12:25,829 --> 00:12:27,997 Ne kadar daha beni görmezden geleceksin? 175 00:12:29,791 --> 00:12:33,670 Bu... hala... bilmiyorum... 176 00:12:34,379 --> 00:12:36,047 Manya olayı için mi? Gerçekten? 177 00:12:36,423 --> 00:12:37,984 Benim suçum değildi, elimden geleni yaptım. 178 00:12:38,008 --> 00:12:40,552 Lütfen, Twila. Bu senle ilgili değil. 179 00:12:40,593 --> 00:12:41,845 O zaman neyle ilgili? 180 00:12:45,015 --> 00:12:46,349 Bir şey gördüm. Ben... 181 00:12:48,059 --> 00:12:50,353 Ben... bir kaset gördüm... 182 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 Chris'in... 183 00:12:54,691 --> 00:12:57,527 başka bir kadınla. Onlar... 184 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 birlikteydi. 185 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Ne? 186 00:13:01,906 --> 00:13:06,995 Bunu bir görev için ya da bu aptal iş için yaptı. 187 00:13:07,037 --> 00:13:08,788 Ah. Tamam. 188 00:13:10,373 --> 00:13:14,336 O zaman sadece seks... bilmiyorum... iş için. 189 00:13:14,377 --> 00:13:16,963 Eh... Biliyorsun bunun sayılmadığını. 190 00:13:17,297 --> 00:13:21,134 Kocam başka bir kadınla birlikteydi, bu sayılır. 191 00:13:21,593 --> 00:13:23,511 Bu lanet olsun sayılır! 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Bunların nasıl işlediğini biliyorsun. 193 00:13:25,388 --> 00:13:28,183 Bazen başkası olmamız gerektiğini biliyorsun, değil mi? 194 00:13:28,224 --> 00:13:30,935 Bilirsin, normalde yapmayacağımız şeyler yapmak. 195 00:13:30,977 --> 00:13:33,897 Ayrıca, sadece... 196 00:13:34,689 --> 00:13:38,026 seks, büyük bir sorun olmaması gerekir. 197 00:13:38,068 --> 00:13:41,029 Onu seviyordum ve bana ihanet etti. 198 00:13:46,743 --> 00:13:48,411 Emm... 199 00:13:49,913 --> 00:13:50,914 Bea... 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,250 Chris sana ihanet etmedi. 201 00:13:57,128 --> 00:13:58,421 Tom etti. 202 00:14:00,465 --> 00:14:03,176 Ne diyorsun? Doğrusu, onu tanımadım. 203 00:14:03,218 --> 00:14:05,553 - Neden bahsediyorsun? - Emm... 204 00:14:07,430 --> 00:14:08,932 Tom muhbirdi. 205 00:14:09,641 --> 00:14:10,985 Ne? 206 00:14:10,997 --> 00:14:15,063 Vera. Ölmeden önce bana söyledi, Ve sanırım Tom... 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Sovyetlere bilgi veriyordu. 208 00:14:18,274 --> 00:14:19,359 Yani... 209 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 o... 210 00:14:23,071 --> 00:14:25,573 Chris'in ölme sebebi oydu. 211 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 - Ne? - Evet. 212 00:14:27,200 --> 00:14:30,286 A-a-ama, Twila, bunu bana daha önce neden söylemedin? 213 00:14:31,871 --> 00:14:33,581 İşlerin değişmesini istemiyordum. 214 00:14:33,623 --> 00:14:35,917 - Tabii ki işleri değiştirir! - Evet. 215 00:14:35,959 --> 00:14:39,838 Sen-sen hayatım hakkında bilgin vardı ve saklayacağına karar verdin! 216 00:14:39,879 --> 00:14:43,883 Kendi hayatımla nasıl hissedeceğime ben karar verebilmeliyim! 217 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Biliyorum, öyle olmalı. 218 00:14:45,135 --> 00:14:47,971 Ama, bak, şimdi... çok üzgünsün. 219 00:14:48,179 --> 00:14:49,592 Sana Tom hakkında bir şey anlatıyorum ve beni... 220 00:14:49,604 --> 00:14:51,309 ...suçluyorsun - sanki ben yapmışım gibi, ama öyle değil. 221 00:14:51,321 --> 00:14:52,368 Tabii ki senin suçun! 222 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 - Değil! Ben... - Ne? Öyle. 223 00:14:53,852 --> 00:14:58,595 Çünkü bu bilgiyi alıp sakladın, şimdi de bana söylüyorsun, tüm... 224 00:14:58,607 --> 00:15:03,361 ...bunlarla uğraşırken, Andrei'yle işleri düzeltmeye çalışırken... 225 00:15:03,403 --> 00:15:05,172 Ne dedin? Andrei'yle ne düzeltmeye çalışıyorsun? 226 00:15:05,196 --> 00:15:07,858 Onu baştan çıkarmam gerek, ki bu tabii ki senin için hiçbir... 227 00:15:07,870 --> 00:15:10,410 ...şey, çünkü "seks önemli değil", ama benim duygularım var! 228 00:15:14,330 --> 00:15:15,457 Vay. 229 00:15:19,794 --> 00:15:23,256 Ben... Gerçekten, deniyorum, ve sen... 230 00:15:24,007 --> 00:15:28,803 Ne, seks yapıp etkilenmesine izin vermediğim için duygularım yok mu? 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 Bu benim hakkımda düşündüğün mu? 232 00:15:30,930 --> 00:15:36,478 Sanıyordum... arkadaşımdın, Ama... büyüdüğüm diğerleri gibisin. 233 00:15:36,519 --> 00:15:40,690 Benim gibi birine karşı üstünlük kurmayı seviyorlar, değil mi? 234 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - Merhaba. - Ay, işte buradasın. 235 00:16:02,087 --> 00:16:03,713 Öleceğimi sanıyordum. 236 00:16:04,005 --> 00:16:07,152 Ve sonun geldiğinde buna hazırlanamayacağımı... 237 00:16:07,164 --> 00:16:09,761 ...anlayana kadar hazırlanmaya çalıştım. 238 00:16:10,261 --> 00:16:15,016 Ama ortaya çıktı ki canlı çok daha değerliyim. 239 00:16:15,058 --> 00:16:17,102 En azından şimdilik. 240 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 İnanamam. 241 00:16:21,189 --> 00:16:25,077 Ama yarın Elton John konseri için şehirde çok yabancı olacağını ve kurdukları... 242 00:16:25,089 --> 00:16:28,988 ...tüm kameralar olduğunu düşünüyorum, bu gece otelde kesin bir görev yapacaklar. 243 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 Belki haklısın. 244 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 Yani... ne olup bittiğini görmek için insanları göndermek isteyebilirsin. 245 00:16:33,618 --> 00:16:38,289 Bu tür kararları almam, ama bilgi değerli. Teşekkürler. 246 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Ne? 247 00:16:44,879 --> 00:16:46,548 Hiçbir şey. Sadece... 248 00:16:47,799 --> 00:16:51,636 Korkunç bir deneyim yaşadın ve yine de gelip bu bilgiyi verdin. 249 00:16:53,430 --> 00:16:56,391 Kız kardeşim öldüğünde, hiç cevap alamayacağımı sanıyordum. 250 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 Burada gerçek erişimim dışında... 251 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 ve hayatımın çoğunu kabul ettim, 252 00:17:02,939 --> 00:17:04,524 ama bu beni motive ediyor. 253 00:17:05,025 --> 00:17:08,903 Hayatım küçük olabilir, ama kendi yolumla bir amacım var. 254 00:17:12,198 --> 00:17:15,952 Peki ya keşfettiğin cevaplar bilmemekten daha acıtıcıysa? 255 00:17:20,165 --> 00:17:22,584 Hiçbir şey bilmemekten daha iyi. 256 00:17:31,176 --> 00:17:32,927 Bu gece evine gelebilir miyim? 257 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 Mm... evet. 258 00:17:37,057 --> 00:17:39,351 Dane? Dane, merhaba. 259 00:17:39,601 --> 00:17:42,103 Sana üç mesaj bıraktım. Asistanın vermedi mi? 260 00:17:42,145 --> 00:17:43,355 Asistanım yok. 261 00:17:43,396 --> 00:17:45,940 Gerçekten mi? Birini atamanı istemelisin. 262 00:17:46,649 --> 00:17:48,920 Dinle, altıncı kattakiler hakkında ne düşündüğünü... 263 00:17:48,932 --> 00:17:50,987 ...biliyorum, ama sandığından çok şey biliyorum. 264 00:17:51,321 --> 00:17:53,573 Ofis şefi olarak, değerli bir konumum var. 265 00:17:53,615 --> 00:17:57,202 Örneğin, belada olduğumuzu biliyorum ve... 266 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 sızdırıcı hakkında biliyorum. 267 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 Korkarım ne dediğini bilmiyorum. 268 00:18:02,874 --> 00:18:08,129 Hayır, aslında, bunu yapamazsın, çünkü oğlum buldu ve bunu hafife almıyorum. 269 00:18:08,171 --> 00:18:09,690 Onunla ilgili her şeyi ciddiye alırım. 270 00:18:09,714 --> 00:18:10,775 Bunu çok iyi biliyorum, ama... 271 00:18:10,799 --> 00:18:12,509 Listemdeki ilk kişi Twila Jasbek. 272 00:18:12,550 --> 00:18:15,303 Sekreter olmakla ne kadar az ilgilendiği neredeyse komik. 273 00:18:15,345 --> 00:18:20,183 Araştırılmalı, ya da en azından bence işten çıkarılmalı. Bu benim görüşüm. 274 00:18:21,101 --> 00:18:24,354 Bildiğim kadarıyla kocasının ölümünden sonra geliri yok. 275 00:18:24,396 --> 00:18:26,981 Hayır kurumu olduğumuzu bilmiyordum. 276 00:18:28,233 --> 00:18:32,195 Neyse. Sonra, açıkçası, dadım Eevi var. 277 00:18:32,737 --> 00:18:35,448 Benden ne düşünürsen düşün, ama görünüşü dikkat dağıtıcı. 278 00:18:35,490 --> 00:18:39,703 Aniden geldi, ve birkaç kez etrafı koklarken yakaladım. 279 00:18:39,744 --> 00:18:41,454 Ayrıca, Trent'e daha fazla erişimi var. 280 00:18:43,498 --> 00:18:44,874 Ve sonra o var... 281 00:18:45,583 --> 00:18:48,253 Shep'in haftada bir kez terapiye gittiğini biliyor muydun? 282 00:18:49,129 --> 00:18:50,129 Aha. 283 00:18:50,922 --> 00:18:54,092 Söyle bana, iç görüye sahip olduğu sana öyle mi geliyor? 284 00:18:58,722 --> 00:19:02,264 Redford'a teşekkürler, bu gece Intourist Otel'de... 285 00:19:02,276 --> 00:19:05,395 ...KGB'nin şantaj görevi yapacağını biliyoruz. 286 00:19:05,437 --> 00:19:09,151 Hedefimiz ona sızıp odalardaki gizli... 287 00:19:09,163 --> 00:19:13,695 ...kameralardan birini bulup KGB'nin kasetini... 288 00:19:14,487 --> 00:19:16,072 - bizimkiyle değiştirmek. - Oh. 289 00:19:16,281 --> 00:19:21,786 Bize verdiği teknoloji özdeş bir kopya yapmamızı sağladı. 290 00:19:21,828 --> 00:19:25,415 Tek fark bizim kasette gizli izleme cihazı olması. 291 00:19:25,749 --> 00:19:26,550 Ahh. 292 00:19:26,562 --> 00:19:29,002 - "Oruga" bize koordinatları vermediği için, 293 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 böylece kompromatın yerini bir şekilde keşfedebileceğiz. 294 00:19:34,424 --> 00:19:35,925 Doğru. Sıradaki. 295 00:19:36,134 --> 00:19:39,554 Ah! Hayır, başka yok. Tüm slaytlar bunlar. 296 00:19:39,846 --> 00:19:43,224 İki... slayt mı? Raymond! 297 00:19:43,475 --> 00:19:45,977 Laboratuvar kalanını banyo ediyor. 298 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Ah. 299 00:19:47,937 --> 00:19:49,481 Şey, emm... 300 00:19:49,647 --> 00:19:53,735 Sovyetler kaç tane şantaj videosu aldı? 301 00:19:53,777 --> 00:19:55,987 Tam sayıyı bilmiyoruz, ama... 302 00:19:56,237 --> 00:20:00,075 binlerce, belki daha fazla olduğundan şüpheleniyoruz. 303 00:20:00,492 --> 00:20:07,665 Orada bizi onlarca yıl Sovyet etkisi altında tutacak kadar malzeme var. 304 00:20:07,832 --> 00:20:11,169 O zaman Syvieta'nın George'un kapısına gelmesi bu yüzden. 305 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Onu şantaj yapmak için malzeme istiyordu. 306 00:20:13,129 --> 00:20:14,547 Tam olarak düşündüğüm şey. 307 00:20:14,589 --> 00:20:16,883 Evet. Ama o zaman neden öldürürler ki? 308 00:20:16,925 --> 00:20:20,011 Buna katılan her kadını öldürmezler... 309 00:20:20,053 --> 00:20:23,390 Bunun arkasında kim varsa, çok spesifik bir sebepten yapıyor. 310 00:20:23,431 --> 00:20:24,557 Nasıl yardım edebiliriz? 311 00:20:24,599 --> 00:20:27,394 Operasyona nasıl sızabiliriz? 312 00:20:27,602 --> 00:20:28,853 Şey... 313 00:20:28,895 --> 00:20:31,690 Şey... planımız... 314 00:20:32,190 --> 00:20:35,809 düşündüğümüz plan benim kolay hedef numarası yapmam, ve... 315 00:20:35,821 --> 00:20:39,322 ...sen... sen olacaksın... ya da numarasını yapacaksın... 316 00:20:39,364 --> 00:20:41,199 - Eh... - ...bir... bir... 317 00:20:42,742 --> 00:20:44,202 ...gece kadını. 318 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Fahişe mi? 319 00:20:49,416 --> 00:20:51,126 Aklıma daha iyi bir şey geliyor. 320 00:21:28,246 --> 00:21:30,040 Eh... rahatsız ettiğim için özür. 321 00:21:30,081 --> 00:21:32,542 Arabam çalışmıyor da. 322 00:21:33,126 --> 00:21:37,339 Kocanın arabalardan anladığını ya da öyle bir şey söylediler. 323 00:21:40,050 --> 00:21:43,303 - Andrei... - Aşkım, aşkım. 324 00:21:43,553 --> 00:21:45,055 Sakin ol, sakin ol. 325 00:21:45,096 --> 00:21:47,057 Her şey yolunda, tatlım. 326 00:21:59,444 --> 00:22:03,406 Gerçekten... tarihçileri seviyorsun. 327 00:22:04,282 --> 00:22:06,201 Evimde ne yaptığını açıkla. 328 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Özür dilerim. 329 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 Sınırları aştım. 330 00:22:10,705 --> 00:22:12,707 Yine de burada olman. 331 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Sana böyle konuşmamalıydım. 332 00:22:17,337 --> 00:22:19,798 Sen sadece yapman gerekeni yaptın. 333 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 Ama o yaşlı kadının korkusunu duymak... 334 00:22:25,136 --> 00:22:28,098 sevgili büyükannemi hatırlattı... 335 00:22:29,265 --> 00:22:31,142 köyümde yaşayan. 336 00:22:50,412 --> 00:22:52,247 Bunu hak etmedin. 337 00:23:01,840 --> 00:23:03,842 Lütfen bu gece gel. 338 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 Bunu telafi etmeme izin ver. 339 00:23:20,984 --> 00:23:21,943 Ivanna. 340 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Geleceğini bilmiyordum. 341 00:23:23,695 --> 00:23:24,863 Maria istedi. 342 00:23:25,363 --> 00:23:27,198 Ve sözümü tutmak istiyorum. 343 00:23:29,075 --> 00:23:30,075 İyi. 344 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 Evet... evet, tamam. 345 00:23:40,712 --> 00:23:43,965 O zaman bu müzik izinli mi yoksa...? 346 00:23:44,758 --> 00:23:47,385 Sorun yaratacak kadar popüler değil. 347 00:23:51,473 --> 00:23:55,602 Gerçekten otelde olanların... 348 00:23:56,102 --> 00:23:58,422 arkadaşlarımın ölümüyle bağlantılı olduğuna inanıyor musun? 349 00:23:58,730 --> 00:24:01,399 Öyle olabileceğini düşünüyorum. Evet. 350 00:24:01,900 --> 00:24:05,195 Bu yüzden, bu gece yardımına ihtiyacım olduğunu düşünüyorum. 351 00:24:05,236 --> 00:24:08,332 Orada fahişe numarası yaparsam, istenmeyen dikkat... 352 00:24:08,344 --> 00:24:11,701 ...çekebilirim, ama sen... sen o çevrelerde tanınıyorsun. 353 00:24:11,743 --> 00:24:13,787 Ama ben... sebepten dolayı kaçtım. 354 00:24:14,371 --> 00:24:16,956 Gerçekten tekrar tehlikeye girmemi istiyor musun? 355 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 Biliyorum. Ama ben orada olacağım. 356 00:24:19,084 --> 00:24:22,253 Her an, ve sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 357 00:24:22,295 --> 00:24:23,295 Yemin ederim. 358 00:24:23,755 --> 00:24:26,591 Sen sadece büyükelçilik sekreteri değilsin, değil mi? 359 00:24:28,843 --> 00:24:31,429 Buna cevap vermemi isteyeceğini sanmıyorum, istiyorsun? 360 00:24:38,645 --> 00:24:40,313 Ne halt ediyordun? 361 00:24:40,355 --> 00:24:41,731 Dinle... 362 00:24:41,773 --> 00:24:43,149 Şimdi, söyle bana. 363 00:24:43,608 --> 00:24:46,111 Eh, sadece haşhaş satın alıyordum. 364 00:24:55,286 --> 00:24:58,248 Haşhaş mı? Demek bu senin terapin. 365 00:24:58,289 --> 00:25:00,917 Evliliğim dağılıyor ve bu... 366 00:25:01,292 --> 00:25:04,295 beni huzurda tutan tek şey. 367 00:25:22,522 --> 00:25:23,940 Düşünmeyi bırak. 368 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Ah, şey... 369 00:25:47,422 --> 00:25:49,382 Tamam. 370 00:25:52,052 --> 00:25:53,303 Onu görebiliyor musun? 371 00:25:53,845 --> 00:25:55,138 Ah... 372 00:25:56,139 --> 00:25:57,724 Gelecek. 373 00:25:58,725 --> 00:25:59,934 Söz veriyorum. 374 00:26:00,477 --> 00:26:02,228 - Sıradaki. - İyi akşamlar. 375 00:26:02,270 --> 00:26:03,855 Bay Howard'ın sekreteriyim. 376 00:26:03,897 --> 00:26:05,857 Bu gece iki oda rezerve ettik. 377 00:26:05,899 --> 00:26:07,442 - Hemen. - Buyurun. 378 00:26:07,484 --> 00:26:08,526 Hadi yapalım, Audrey. 379 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Sekiz buçuk randevumu iptal et. 380 00:26:10,070 --> 00:26:13,031 DC felaketin den sonra, sert bir içkiye ihtiyacım var... 381 00:26:13,073 --> 00:26:14,324 sonra bir tane daha. 382 00:26:14,366 --> 00:26:16,326 Evet, efendim, hemen. 383 00:26:16,368 --> 00:26:18,203 - Bir dakika. - Teşekkürler. 384 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Sadece, eh, bekle. Tamam. 385 00:26:24,584 --> 00:26:26,586 Lanet olsun, geldi. 386 00:26:27,420 --> 00:26:29,923 Evet... o. 387 00:26:30,256 --> 00:26:31,758 Bayan Irina beni gönderdi. 388 00:26:31,800 --> 00:26:33,051 Maria Bocharova. 389 00:26:34,886 --> 00:26:36,513 Bundan haberdar mıydın? 390 00:26:37,347 --> 00:26:39,766 Ah... Tam olarak hayır. 391 00:26:41,601 --> 00:26:43,269 Listede değilsin. 392 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 Ama Irina tüm gecemi rezerve etti! 393 00:26:45,814 --> 00:26:48,108 Sence bu işe yarar mı yoksa...? 394 00:26:48,650 --> 00:26:50,276 O inandığı sürece. 395 00:26:51,736 --> 00:26:53,363 Diğerleriyle git. 396 00:26:55,365 --> 00:26:57,199 Buyurun, efendim. Süite sahip olacaksınız. 397 00:26:57,211 --> 00:26:57,826 Teşekkürler. 398 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Dördüncü kat, 12 numara. 399 00:26:59,411 --> 00:27:01,871 - On iki. - Ve dördüncü kat, 13 numara. 400 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 On üç. Teşekkürler. Mükemmel, teşekkürler. 401 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Ama önce, lütfen, sizi bara götürmeme izin verin. 402 00:27:07,127 --> 00:27:10,380 Yeni ve lezzetli bir Amerikan içeceğimiz var. 403 00:27:10,422 --> 00:27:11,840 - Harika. - Harvey Wallbanger. 404 00:27:11,881 --> 00:27:14,342 - Mükemmel. - En iyi Rus vatkasıyla yapılır. 405 00:27:14,384 --> 00:27:17,929 - Oh! - Galliano likörü ve taze portakal suyu. 406 00:27:17,971 --> 00:27:20,473 Evden bir dokunuş hoşunuza gideceğini sanıyorum. 407 00:27:20,515 --> 00:27:22,892 İçinde alkol olduğu sürece, hoşuma gider. 408 00:27:24,477 --> 00:27:26,771 Rusya'da isteyebileceğiniz her şeye sahibiz. 409 00:27:26,813 --> 00:27:29,899 En güzel kadınlar dahil. 410 00:27:29,941 --> 00:27:31,901 Oh. 411 00:27:32,193 --> 00:27:38,575 Çok iyi, eh, teşekkürler, ama bu gerçekten benim stilim değil. 412 00:27:40,577 --> 00:27:43,580 Bilirsin? Şu kızla daha şanslı olabilirsin. 413 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 O Twiggy stilini tercih ediyor, anlıyor musun? 414 00:27:45,832 --> 00:27:46,560 Oh! 415 00:27:46,572 --> 00:27:48,793 Bu gece beni rahatsız etmemesi için her neyse. 416 00:27:48,835 --> 00:27:50,628 - İyi... - Teşekkürler. 417 00:27:50,670 --> 00:27:52,464 ...uyumaya gitmem gerek. 418 00:27:52,505 --> 00:27:55,091 - Dokuza kadar uyandırma. - - Tabii ki hayır. 419 00:28:03,475 --> 00:28:05,602 Bonsoir. 420 00:28:05,643 --> 00:28:10,065 Ama seni burada görmek ne sürpriz. 421 00:28:11,691 --> 00:28:13,943 Sana bir içki ısmarlayayım. Shhh. 422 00:28:14,361 --> 00:28:16,821 Oh, oh, odana gitsek nasıl olur? 423 00:28:17,530 --> 00:28:19,157 Daha özel. 424 00:28:19,199 --> 00:28:20,867 Odama mı? 425 00:28:26,247 --> 00:28:27,332 Bu tarafa! 426 00:28:27,374 --> 00:28:28,833 Söyle bana, nerelisin? 427 00:28:28,875 --> 00:28:30,126 Paris. Biliyor musun? 428 00:28:30,168 --> 00:28:32,212 - Hayır. - Cennete gidiyoruz. 429 00:28:32,253 --> 00:28:34,214 - Durun! Durun! - Güzel. 430 00:28:35,507 --> 00:28:37,717 Partiye katılabilir miyim? 431 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Tabii. Noel! 432 00:28:40,011 --> 00:28:41,471 - Evet? - Evet! 433 00:28:41,513 --> 00:28:43,491 - Paris'e sen de gitmek ister misin? - Evet, tabii. 434 00:28:43,515 --> 00:28:44,474 O da geliyor, ha? 435 00:28:44,516 --> 00:28:45,809 - Evet. - Evet? 436 00:28:55,193 --> 00:28:57,404 Merhaba. Geçmeme izin verir misin? 437 00:29:00,615 --> 00:29:01,658 Hayır. 438 00:29:02,242 --> 00:29:05,120 Hayır, hayır. Ben... karımı seviyorum. 439 00:29:05,370 --> 00:29:08,415 - Peki, bunu sır tutalım. - Hayır. 440 00:29:09,749 --> 00:29:11,251 Gerçekten, ciddiyim. 441 00:29:12,043 --> 00:29:13,043 Hayır. 442 00:29:15,672 --> 00:29:16,923 Lütfen. 443 00:29:17,424 --> 00:29:19,551 Hiçbir şey yapmayabiliriz, ama... 444 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 tekrar aşağı inersem, onlar... 445 00:29:25,598 --> 00:29:26,683 Lütfen. 446 00:29:31,062 --> 00:29:33,273 Tamam. 447 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 Hiç denememiş olman şaşırtıcı. 448 00:29:42,282 --> 00:29:43,742 Ülkende çok popüler, değil mi? 449 00:29:43,950 --> 00:29:46,870 Evet, öyle, sadece denemek beni 450 00:29:47,620 --> 00:29:49,539 çok gerginleştiriyordu. 451 00:29:49,831 --> 00:29:51,291 Başım belaya girmesini istemiyordum. 452 00:29:53,501 --> 00:29:57,922 Başının belaya girmesi konusunda endişelenen eski sen olmalı. 453 00:30:03,011 --> 00:30:06,431 Eskiden kuralları çiğnemezdim. 454 00:30:06,473 --> 00:30:09,642 Kafamda hep yapma diyen bir ses vardı. 455 00:30:12,187 --> 00:30:13,480 Evet. 456 00:30:14,647 --> 00:30:18,634 Moskova'da, çıktığın KGB ajanını beklerken yabancı... 457 00:30:18,646 --> 00:30:22,489 ...bağlantınla haşhaş içeceğini hayal ediyor muydun? 458 00:30:25,492 --> 00:30:28,828 Hayır. 459 00:30:30,455 --> 00:30:31,455 Hayır. 460 00:30:33,083 --> 00:30:34,167 Hayır. 461 00:30:39,839 --> 00:30:41,257 Ben... 462 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 kafamda seslerim de var. 463 00:30:51,685 --> 00:30:53,269 Ama bu onları susturuyor. 464 00:30:55,397 --> 00:30:59,192 Bazen aynı anda kafamda beş konuşma oluyor. 465 00:31:01,361 --> 00:31:05,198 Kim olmam gerek, kim olmamam gerek... 466 00:31:06,533 --> 00:31:08,159 ne söylemem gerek... 467 00:31:09,828 --> 00:31:13,707 ne söylememem... gerek... 468 00:31:15,458 --> 00:31:18,211 hangi dilde konuşmam gerek... 469 00:31:22,215 --> 00:31:23,383 Mmm. 470 00:31:24,384 --> 00:31:26,386 O gürültüyü susturmaktan hoşlanacaksın 471 00:31:27,679 --> 00:31:30,140 ve sadece konuştuğun sesi duymak. 472 00:31:35,270 --> 00:31:36,521 İyi misin? 473 00:31:38,356 --> 00:31:41,943 Anlıyorum. Sakin, sakın ol. Her şey yolunda. 474 00:31:41,985 --> 00:31:43,153 Mmm. 475 00:31:43,528 --> 00:31:47,532 İyisin. Ben-ben ne yapılması gerektiğini biliyorum, istersen. 476 00:32:07,427 --> 00:32:10,597 Sadece müziğe odaklanmaya çalış, başka hiçbir şeye değil. 477 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Böyle geçer. 478 00:32:13,475 --> 00:32:14,517 Bana güven. 479 00:32:41,252 --> 00:32:43,505 - Müzik, sigara ve kadehler. - - Merci. 480 00:32:43,546 --> 00:32:44,631 - Evet? - Evet. 481 00:32:44,673 --> 00:32:46,549 Bienvenue. Bienvenue chez moi. 482 00:32:46,591 --> 00:32:47,842 - Tabii. - Mon cheri. 483 00:32:49,219 --> 00:32:50,804 - Evet. - Kutlama yapmak gerek. 484 00:32:51,596 --> 00:32:55,642 Talepkar karım olmadığı için kutlama yapmak gerek... 485 00:32:55,975 --> 00:33:00,146 - Tabii. - ...beni azarlayan başbakan da yok. 486 00:33:00,438 --> 00:33:02,023 - Teşekkürler. - Mmm. 487 00:33:03,149 --> 00:33:05,902 Ve paylaşacak yarım şişe votka da var. 488 00:33:06,152 --> 00:33:07,152 Evet. 489 00:33:10,407 --> 00:33:13,243 Bir... sorun falan var mı? 490 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 Hayır, sorun yok. 491 00:33:15,203 --> 00:33:16,037 Şerefe! 492 00:33:16,079 --> 00:33:18,039 Şerefe! 493 00:33:18,081 --> 00:33:19,624 Şerefe! Bir tane daha. 494 00:33:19,833 --> 00:33:20,917 Bir tane daha, evet. 495 00:33:22,585 --> 00:33:24,254 Ahh... Merci. 496 00:33:24,295 --> 00:33:25,630 Oh, oh, oh. 497 00:33:25,672 --> 00:33:28,675 Oh! Şu müzik... şu müzik kötü! 498 00:33:28,717 --> 00:33:32,512 Pislik! Tamamen boktan. 499 00:33:32,762 --> 00:33:33,805 Ah, vay. 500 00:33:33,847 --> 00:33:37,308 Buradaki müzik ve yemek kötü, ama kızlar... 501 00:33:39,269 --> 00:33:40,437 Evet, tabii. 502 00:33:40,770 --> 00:33:42,022 Değil mi? Onlar... 503 00:33:43,064 --> 00:33:45,817 - Lezzetli. - ...özel, değil mi? 504 00:33:47,444 --> 00:33:49,154 - Evet? - Değil mi? 505 00:33:51,614 --> 00:33:53,033 Tuvalete git. 506 00:33:53,742 --> 00:33:54,742 Evet. 507 00:33:56,369 --> 00:33:59,330 Daha rahat olmamız nasıl olur? 508 00:34:01,958 --> 00:34:04,502 Evet, hey... 509 00:34:04,544 --> 00:34:09,215 Nereye gidersen git... seni takip edeceğiz. 510 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 Neden hala giyiniksin? 511 00:34:12,385 --> 00:34:14,679 Mmm... bilmiyorum. 512 00:34:14,721 --> 00:34:18,308 Tamam. Evet, neden hala giyiniksin? 513 00:34:19,768 --> 00:34:20,977 Magnifique. 514 00:34:23,646 --> 00:34:26,358 Uoa! 515 00:34:26,399 --> 00:34:27,692 Ben... Evet. 516 00:34:29,611 --> 00:34:32,655 SSCB'ye dönüş... 517 00:34:33,406 --> 00:34:35,700 Burada olmayı seviyorum. 518 00:34:37,660 --> 00:34:39,954 Dışarıdakiler Rus votkasına dayanamıyor. 519 00:34:40,205 --> 00:34:41,915 Sadece zaman meselesiydi. 520 00:34:44,501 --> 00:34:46,836 - Yani... - Yani... 521 00:34:48,213 --> 00:34:49,381 Şimdi ne olacak? 522 00:34:56,096 --> 00:35:00,225 Şey, kamerayı aramamız gerekiyor. 523 00:35:04,396 --> 00:35:05,563 Girilmez. 524 00:35:07,107 --> 00:35:08,441 Yuri beni bekliyor 525 00:35:09,442 --> 00:35:10,694 Geçmesine izin ver. 526 00:35:11,611 --> 00:35:12,904 Kapıyı aç. 527 00:35:20,286 --> 00:35:21,663 Şarabını getirdim. 528 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Bunu anladım, Andrei. 529 00:35:23,581 --> 00:35:25,250 Şoförümü görmedin mi? 530 00:35:30,672 --> 00:35:33,883 Yaşlı kadın hakkında bir haber aldık mı? 531 00:35:34,843 --> 00:35:36,803 Neyin var? Buraya gel. 532 00:35:37,095 --> 00:35:38,179 Seni duyamıyorum. 533 00:35:38,638 --> 00:35:40,098 Onun hakkında bilgi var mı? 534 00:35:40,140 --> 00:35:42,267 Belki yardım edebilirim. 535 00:35:55,572 --> 00:35:56,906 Yardım mı? 536 00:36:00,827 --> 00:36:02,495 Önce onu bıraktın 537 00:36:02,912 --> 00:36:04,664 şimdi yardım etmek mi istiyorsun? 538 00:36:09,502 --> 00:36:10,712 Neyin var, Andrei? 539 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Ne var, ha? 540 00:36:13,882 --> 00:36:16,676 Dostum, neyin var? Cevap ver. 541 00:36:17,510 --> 00:36:19,262 Taşakların vücuduna mı geri çekildi? 542 00:36:19,304 --> 00:36:21,639 Çünkü öyle görünüyor. 543 00:36:24,100 --> 00:36:25,852 Şarabımı şoföre götür. 544 00:36:28,688 --> 00:36:30,440 Nasıl boyun eğdirileceğini öğren. 545 00:36:31,274 --> 00:36:33,526 Cesaret gerektirir. 546 00:36:35,862 --> 00:36:39,199 Evet, çok güzel, hadi. Böyle, hadi. 547 00:36:39,657 --> 00:36:40,825 Bacakları aç. 548 00:36:43,328 --> 00:36:45,330 - Burada değil. - Tablonun arkasında mı? 549 00:36:45,372 --> 00:36:47,540 Mükemmel. Arkanı dön. 550 00:36:47,582 --> 00:36:49,042 - Evet, evet. - Hadi. Evet? 551 00:36:49,084 --> 00:36:50,794 Evet, tamam. 552 00:36:51,086 --> 00:36:52,587 Evet. Orada mı? 553 00:36:53,171 --> 00:36:54,839 - Hayır. - Tamam, iyi. 554 00:36:54,881 --> 00:36:56,049 Aşağıda mı? 555 00:36:56,549 --> 00:36:58,760 Evet. Evet. İçinde mi? 556 00:36:58,802 --> 00:37:00,679 Her şey yolunda mı? Uh! Tamam. 557 00:37:00,720 --> 00:37:03,014 - Uh, evet. Masada mı? - İyi. 558 00:37:03,223 --> 00:37:04,432 Ah! Tamam. 559 00:37:06,184 --> 00:37:07,184 Orada değil. 560 00:37:08,728 --> 00:37:10,105 Çekmecenin içinde. 561 00:37:12,857 --> 00:37:15,318 - Perdede mi? - Evet, iyi. Evet! 562 00:37:17,779 --> 00:37:18,779 Evet. 563 00:37:30,250 --> 00:37:31,751 Komik mi geliyor sana? 564 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Böyle tamam mı? 565 00:38:43,323 --> 00:38:45,492 En son ne zaman hatırlamıyorum... 566 00:38:46,076 --> 00:38:48,244 Tam ihtiyacım olanı biliyordun. 567 00:38:48,495 --> 00:38:50,997 O kadar zor değil, sadece sana bakmam yetti. 568 00:38:51,915 --> 00:38:53,166 Sadece bakmak mı? 569 00:39:02,509 --> 00:39:03,843 Gitmem gerek. 570 00:39:07,097 --> 00:39:09,599 Onunla burada iyi olacak mısın? 571 00:39:10,892 --> 00:39:12,352 Evet, iyi olacağım. 572 00:39:15,105 --> 00:39:17,190 Başka birini hayal edeceğim. 573 00:39:20,026 --> 00:39:22,195 Sadece kendi sesini dinle. 574 00:39:24,114 --> 00:39:26,366 Geliyorum! 575 00:39:53,143 --> 00:39:54,352 Nadiya. 576 00:39:54,394 --> 00:39:55,437 Nadiya. 577 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Ne ima ediyorsun? 578 00:39:57,063 --> 00:39:58,565 Gerçekte ne arıyorsun? 579 00:40:09,492 --> 00:40:10,618 Seni özledim. 580 00:40:12,704 --> 00:40:13,997 Beni özledin mi? 581 00:40:25,091 --> 00:40:26,259 Andrei... 582 00:40:29,471 --> 00:40:31,181 Bu bir hataydı. 583 00:40:37,812 --> 00:40:39,689 Lanet olsun! 584 00:41:04,005 --> 00:41:05,548 Domuz pirzolası istiyorum. 585 00:41:05,882 --> 00:41:09,928 Tabii, ama maalesef, yok efendim. 586 00:41:11,971 --> 00:41:16,643 Ah, o zaman Fransız usulü et, ne olduğunu bilmesem de. 587 00:41:16,685 --> 00:41:18,978 Evet. O da kalmamış. 588 00:41:19,270 --> 00:41:23,525 Jeleli balığa sahip olmadığınız imkansız, değil mi? 589 00:41:24,484 --> 00:41:28,363 Aslında, üçüncü sayfada hiçbir şey yok. 590 00:41:29,030 --> 00:41:32,742 Neden ne varsa iki tabak getirmiyorsunuz? 591 00:41:33,243 --> 00:41:35,203 Mm-hm. Teşekkürler. 592 00:41:38,206 --> 00:41:40,086 Gerçekten, Moskova'dan ne kadar nefret ediyorum. 593 00:41:40,542 --> 00:41:42,127 Hayalet şehir. 594 00:41:42,460 --> 00:41:44,671 Kendi halkımın beni buraya getirdiğini düşünmek. 595 00:41:45,046 --> 00:41:47,674 Peki, yeni iş nasıl gidiyor? 596 00:41:47,716 --> 00:41:49,986 - Rahat hissediyor musunuz...? - Böyle konuşmak ister misin? 597 00:41:50,010 --> 00:41:52,929 Neden geldiğimi biliyorsun, ve çünkü sen... 598 00:41:52,971 --> 00:41:58,714 Efendim, devam etmeden önce, arkamda barda, ana kapının yanında ve... 599 00:41:58,726 --> 00:42:04,566 ...tabii ki hemen yanımızda gizli arkadaşlarımız olduğunu bildiriyorum. 600 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Mmm. 601 00:42:09,404 --> 00:42:11,906 Kayınvalidemle yaşamanın baskıcı olduğunu sanıyordum. 602 00:42:12,073 --> 00:42:14,534 Özür dilerim, efendim, burada işler böyle. 603 00:42:14,576 --> 00:42:16,202 İnce değiller... 604 00:42:22,959 --> 00:42:25,825 Şey, bir şeyler yapmaları mucize, - ama ajan seçimleri... 605 00:42:25,837 --> 00:42:26,796 Efendim... 606 00:42:26,838 --> 00:42:28,943 Sadece manzarayı güzelleştirmek için olsaydı mantıklı... 607 00:42:28,955 --> 00:42:31,112 ...olurdu, ama farklı kategori seçtin, - atmamız gerek... 608 00:42:31,124 --> 00:42:32,552 Efendim, özür dilerim, ben... 609 00:42:32,594 --> 00:42:33,678 Bizim... 610 00:42:38,058 --> 00:42:40,060 - Her gün böyle mi? - Evet. 611 00:42:41,936 --> 00:42:44,601 Efendim, taktiklerimiz alışılmadık görünse de, 612 00:42:44,613 --> 00:42:47,233 size söz veriyorum ki büyük atılıma yakınız... 613 00:42:47,275 --> 00:42:49,778 "Alışılmadık" yeterli değil, Walter. 614 00:42:50,153 --> 00:42:51,654 Ne düşünüyordun? 615 00:42:51,696 --> 00:42:53,740 Yeteneksiz iki kadını işe aldın 616 00:42:54,074 --> 00:42:56,576 sonra yaşlı bir kadının kaçmasına izin verdin. 617 00:42:56,618 --> 00:42:59,162 - Bu... - Bu utanç verici. 618 00:42:59,621 --> 00:43:04,714 Yani, bir hata daha, kafeterya çalışanı bile olsa, 619 00:43:04,726 --> 00:43:09,631 ve Moskova'ya değil, tüm ajansa veda edebilirsin. 620 00:43:10,632 --> 00:43:11,800 Evet, efendim. 621 00:43:32,862 --> 00:43:34,906 Rahatla, Andrei. 622 00:43:36,408 --> 00:43:38,118 Sana bakmama izin ver. 623 00:43:50,505 --> 00:43:51,965 Bu sana kim yaptı? 624 00:43:56,386 --> 00:43:57,929 Böyle daha iyi görünüyorum. 625 00:43:59,889 --> 00:44:01,850 Yaralara bana yakışıyor. 626 00:44:04,853 --> 00:44:06,980 Benziyoruz, Nadiya. 627 00:44:09,816 --> 00:44:12,486 Bizim gibi taşradan gelen biri olduğunda, bir... 628 00:44:12,498 --> 00:44:15,530 ...hayatın ne kadar kolay ziyan olabileceğini bilirsin. 629 00:44:16,531 --> 00:44:19,784 Ama alttan başlayanlar için bir avantaj var. 630 00:44:21,202 --> 00:44:22,912 Gerçekten bizi küçümsüyorlar. 631 00:44:22,954 --> 00:44:23,954 Aha. 632 00:44:24,247 --> 00:44:25,707 Bu bizim gücümüz. 633 00:44:27,250 --> 00:44:31,171 Kocamın ölümünden sonra, eve dönmek daha kolay olurdu, 634 00:44:32,881 --> 00:44:34,507 ama yapmak istemedim. 635 00:44:34,549 --> 00:44:35,842 Kendimi kötü hissediyordum. 636 00:44:38,053 --> 00:44:40,180 Bunun yerine bir hayat seçmeyi tercih ettim... 637 00:44:41,056 --> 00:44:42,891 sürprizlerle dolu. 638 00:44:44,809 --> 00:44:45,852 Mmm. 639 00:44:47,395 --> 00:44:48,897 Ve şaşırtıyor mu... 640 00:44:49,814 --> 00:44:51,149 burada olman... 641 00:44:52,484 --> 00:44:53,818 benimle? 642 00:44:54,402 --> 00:44:55,904 Evet. 643 00:44:58,031 --> 00:44:59,699 Neyin hayalini kuruyorsun, Andrei? 644 00:45:06,748 --> 00:45:08,208 Daha fazlasını. 645 00:45:09,209 --> 00:45:11,002 Büyük hayaller kuruyorum. 646 00:45:12,879 --> 00:45:15,090 Ne kadar ileri gitmeye hazırsın? 647 00:45:22,305 --> 00:45:23,848 Elitler. 648 00:45:26,393 --> 00:45:28,687 Onları yenmek için her şeye sahibim. 649 00:45:29,270 --> 00:45:31,272 - Avantajın var mı? - Mm-hm. 650 00:45:33,316 --> 00:45:35,443 Hepimizin sırları var. 651 00:45:36,319 --> 00:45:37,862 Her zaman bir şey vardır. 652 00:45:38,113 --> 00:45:41,282 Herkesin hayatını mahvedebilecek bazı bilgiler. 653 00:45:43,451 --> 00:45:45,870 Hiç kimse olmamak için doğmadım. 654 00:45:47,622 --> 00:45:49,916 Herkesin zayıf noktası var. 655 00:45:52,502 --> 00:45:54,421 O sırlar, Nadiya. 656 00:45:57,590 --> 00:45:59,759 Onları bulacağım... 657 00:46:00,468 --> 00:46:02,762 ve dünya ayaklarımın altında olacak. 658 00:46:03,304 --> 00:46:06,224 - Beklemezler. - Evet. 659 00:46:44,888 --> 00:46:46,014 Aşkım... 660 00:47:10,872 --> 00:47:12,248 Benden korkuyor musun? 661 00:47:13,750 --> 00:47:15,085 Çünkü korkmalısın. 662 00:47:23,134 --> 00:47:24,427 İyi miydim? 663 00:47:24,469 --> 00:47:26,513 Tabii, Fransız, çok iyiydin. 664 00:47:28,056 --> 00:47:29,557 Ah... 665 00:47:29,599 --> 00:47:30,600 C'est bien. 666 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 Çok iyi. Beni dikkatlice dinle. 667 00:47:35,146 --> 00:47:37,740 Bir dahaki sefere pişman olarak seni ararsa, 668 00:47:37,752 --> 00:47:40,068 gözlerine bakacaksın ve diyeceksin ki... 669 00:47:41,111 --> 00:47:44,948 "Hayır. Fırsatın vardı". 670 00:47:45,490 --> 00:47:48,952 Şu andan itibaren, sadece düşüneceksin... 671 00:47:49,202 --> 00:47:50,704 - Kendimi. - Kendini. 672 00:47:51,746 --> 00:47:54,916 Evet! Kendine bak. Gördün mü? Şimdi bir yükün daha az. 673 00:47:54,958 --> 00:47:57,252 Ah... 674 00:47:58,461 --> 00:48:00,588 - Oh. Oh... Hayır, hayır. - Özür dilerim. 675 00:48:00,630 --> 00:48:04,426 Shh. Sakin ol, iyisin. Neden...? 676 00:48:04,467 --> 00:48:07,345 Özür dilerim. Sadece... 677 00:48:07,846 --> 00:48:09,681 sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 678 00:48:09,973 --> 00:48:14,477 Yulia, gerçekten yeterinden fazla yaptın, tamam mı? 679 00:48:14,769 --> 00:48:16,187 - Buraya gel. - Teşekkürler. 680 00:48:17,897 --> 00:48:20,942 Dinleyen birini bulmak zor. 681 00:48:20,984 --> 00:48:22,152 Kimse beni dinlemiyor. 682 00:48:22,193 --> 00:48:24,529 Ben şimdi seni dinliyorum, güzelim. 683 00:48:24,571 --> 00:48:26,948 - Çok teşekkür ederim. - Tabii. Shh shh. 684 00:48:26,990 --> 00:48:29,242 - Her şeyin çıkmasına izin ver. - Nefes al. 685 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Evet, evet. Sakın ol, sakin ol. 686 00:48:34,748 --> 00:48:35,957 İyi olacaksın. 687 00:48:46,509 --> 00:48:47,677 Ee? 688 00:48:52,015 --> 00:48:53,015 Ee? 689 00:48:58,688 --> 00:49:03,651 Üzgünüm ki... Maria hakkında daha fazla cevabımız yok. 690 00:49:03,985 --> 00:49:06,964 Ama Ray kasetleri artık izleyebileceğimizi söyledi, bu... 691 00:49:06,976 --> 00:49:10,075 ...yüzden bunun bize daha fazla bilgi vereceğine inanıyorum. 692 00:49:10,325 --> 00:49:11,868 Ya da bize hiçbir şey vermeyebilir. 693 00:49:11,910 --> 00:49:13,203 Olabilir. Evet. 694 00:49:14,579 --> 00:49:18,249 Onu işe alan adam hakkında... bir şey söyledi mi? 695 00:49:18,291 --> 00:49:20,669 Onu bulmamıza yardımcı olabilecek bir şey? 696 00:49:20,710 --> 00:49:22,837 Gerçek adını kullanmadı. 697 00:49:22,879 --> 00:49:24,348 Ah. 698 00:49:24,360 --> 00:49:28,802 Ama bana tarif etti: ah... elmacık kemikleri, sarı saç, 699 00:49:29,344 --> 00:49:32,389 mavi gözler ve tehditkar bakış. 700 00:49:35,850 --> 00:49:37,185 İnanamam. 701 00:50:11,761 --> 00:50:13,430 Güle güle, Nadiya. 702 00:50:26,276 --> 00:50:28,069 Cehennem ol, Chris. 703 00:51:03,646 --> 00:51:07,984 Ben... bir... dış hatta ihtiyacım var. 704 00:51:13,698 --> 00:51:16,826 Sadece... ben... seni görmem gerek. 705 00:51:27,504 --> 00:51:28,505 Bay Ray? 706 00:51:28,713 --> 00:51:30,131 Ah... Oh, Eevi. 707 00:51:30,340 --> 00:51:31,800 - Vay. - Pardon. 708 00:51:31,841 --> 00:51:33,927 - Korkuttun beni. - Endişelendim. 709 00:51:34,302 --> 00:51:36,513 - Çok geç çıktınız. - Oh, üzgünüm. 710 00:51:36,805 --> 00:51:39,599 Akşam yemeğini ısıttım, ama... 711 00:51:39,641 --> 00:51:41,184 Gerçekten mi? Çok üzgünüm. 712 00:51:41,226 --> 00:51:42,977 - Oh, hayır... - İyi, teşekkürler. 713 00:51:43,019 --> 00:51:44,020 Teşekkürler, teşekkürler. 714 00:51:50,026 --> 00:51:51,903 Oh, üzgünüm. İster misin...? 715 00:51:52,404 --> 00:51:55,198 Bir şey yemek ister misin? İstersen birlikte yiyebiliriz. 716 00:51:55,740 --> 00:51:58,952 Oh, sakin ol. Her şey yolunda. Tamam mı? 717 00:52:00,036 --> 00:52:01,287 Tamam. 718 00:52:01,329 --> 00:52:03,498 - Tamam. - Teşekkürler. 719 00:52:04,666 --> 00:52:06,001 Tamam... 720 00:52:07,127 --> 00:52:08,795 Gece nasıl geçti? 721 00:52:11,881 --> 00:52:14,676 İyiydi, bilirsin. 722 00:52:16,261 --> 00:52:17,971 Çok yoğundu. 723 00:52:21,057 --> 00:52:22,225 Alo? 724 00:52:31,192 --> 00:52:32,193 Merhaba. 725 00:52:32,986 --> 00:52:34,029 Merhaba. 726 00:52:34,571 --> 00:52:36,406 Sana anlatacak çok şeyim var. 727 00:52:37,824 --> 00:52:39,743 Oh... o zaman geçiyor. 728 00:52:39,909 --> 00:52:41,411 - Evet? - Evet.52594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.