Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
Daha önce "Ponies" da...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,468
İşimin önemli olduğuna
inanıyorum.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,553
Kız kardeşin için...
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,971
Galyna'yı biliyor musun?
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,182
Öldürüldü.
Fahişe olduğunu düşünüyor musun?
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
Evet, öyle görünüyor.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,560
Onu kim öldürdü?
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
Sovyet hükümeti, KGB...
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,748
Çıkmanı istediği adamın
çalıştığı aynı kişiler.
10
00:00:22,772 --> 00:00:27,027
Önemli bir Amerikalı eğlence ve parası
olsaydı nereye giderdi biliyor musun?
11
00:00:27,068 --> 00:00:27,777
Maria'yla konuş.
12
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Onu tanımıyorum.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,382
Tabii ki dikkatli olacağım.
Bana güvenebilirsin.
14
00:00:31,406 --> 00:00:33,533
Twila büyükannenle ilgili
işleri halledecek.
15
00:00:33,575 --> 00:00:37,287
Sahada olacak en iyi kişi
duygusal olarak dahil olmayan biridir.
16
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Bu buluşmayı başka kimse
nasıl öğrendi?
17
00:00:39,748 --> 00:00:40,623
Bilmiyorum.
18
00:00:40,665 --> 00:00:42,167
Bea, ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
19
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Önemli değil. Önemli olan
büyükannemin kurtarılması.
20
00:00:44,336 --> 00:00:46,963
"Oruga" bize yardım eden oydu!
Bana bunu verdi!
21
00:00:47,213 --> 00:00:50,925
Bazen bu kadar çok kurguyla gerçek
olanı unutacağımı merak ediyorum.
22
00:00:52,552 --> 00:00:53,552
Ne?
23
00:00:53,845 --> 00:00:56,598
Bir sızdırıcı var.
Lanet bir muhbir var.
24
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
Niagara Şelaleri nasıl?
25
00:01:02,687 --> 00:01:05,065
Biraz tahmin edilebilir.
Gerçekte ne ki?
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,359
Sadece tepeden akan su...
27
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Çok büyük bir tepe...
28
00:01:09,444 --> 00:01:11,279
- Chris?
- Ne?
29
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
Yükseklikten korkar mısın?
30
00:01:14,366 --> 00:01:16,910
Hayır.
Yüksek bir binada büyüdüm.
31
00:01:16,951 --> 00:01:20,128
Her gün pencereden
bakmak hiç korkutmadı,
32
00:01:20,140 --> 00:01:23,708
kusturmadı ya da ürpertti,
baş dönmesi yapmadı.
33
00:01:23,750 --> 00:01:27,212
Oh, Chris, bunu neden bilmiyordum?
Sen pilotssun.
34
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
Evet, ama uçakta
ben kontrolü sağlarım.
35
00:01:29,047 --> 00:01:30,047
Ha?
36
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
Vay.
37
00:01:33,426 --> 00:01:35,136
O... Manya mı?
38
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
Oh, evet.
39
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
- Sana çok benziyor.
- Aha.
40
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
- Nerede o?
- Braslav'da, sanırım.
41
00:01:42,477 --> 00:01:45,438
Evet, yazları en iyi arkadaşıyla
orada tatil yapardı.
42
00:01:46,064 --> 00:01:49,651
Belarus'ta geçirdiği zamanın
en güzel anıları olduğunu söylerdi.
43
00:01:50,235 --> 00:01:51,778
Balayını orada yapmak
ister misin?
44
00:01:51,820 --> 00:01:54,322
Sovyetler Birliği'nde mi?
Bu artık komik değil.
45
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
Gerçekten balayına ihtiyacımız
var mı?
46
00:01:57,200 --> 00:02:00,662
Bilirsin... seni her yerde
sevmeyi seviyorum.
47
00:02:47,042 --> 00:02:48,877
Sana ne oldu?
Açıkla bana.
48
00:02:49,502 --> 00:02:52,005
Benimle gelmeye ısrar ettin
sonra kayıp oldun.
49
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
Andrei, sadece yorgundum...
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
Bana yalan söyleme!
51
00:02:59,304 --> 00:03:02,682
Bana saygısızlık etmeni sevmiyorum.
Neden gittin?
52
00:03:02,724 --> 00:03:04,601
Çünkü ona bağırdığını duydum.
53
00:03:05,101 --> 00:03:08,146
Nasıl bir adam yaşlı bir kadına
böyle konuşabilir?
54
00:03:08,188 --> 00:03:11,024
Senin gibi çok küçük ve aptal biri!
55
00:03:11,566 --> 00:03:14,903
Bana lanet olası işimi nasıl
yapacağımı söyleme.
56
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Ne yaptığım hakkında hiçbir
şey bilmiyorsun, ama şimdi...
57
00:03:19,783 --> 00:03:21,659
ne tür bir kadın olduğunu biliyorum.
58
00:04:33,940 --> 00:04:35,692
Kapıyı açın!
59
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
Kapıyı açın!
60
00:04:57,714 --> 00:04:59,341
Onlarla gidin.
61
00:05:04,387 --> 00:05:05,387
Bu taraftan!
62
00:05:05,597 --> 00:05:07,766
O zaman Trent
bunu burada mı buldu?
63
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Evet, aşağı yukarı.
64
00:05:09,684 --> 00:05:13,938
İyi. Havaalanına gittiğinde
müdüre verilmesi gerek.
65
00:05:14,314 --> 00:05:15,815
Biraz olağandışı, değil mi?
66
00:05:16,066 --> 00:05:18,943
Müdürün doğruca Moskova'ya
uçması ya da nasıl görüyorsun?
67
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
Geçen ay atandı.
68
00:05:20,487 --> 00:05:25,367
Protokol bu, ama mikrofon bulduğumuzu
öğrenmemesi gerek demeyeyim.
69
00:05:25,408 --> 00:05:26,910
Oh.
70
00:05:29,329 --> 00:05:30,580
Tamam.
71
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
Bu hep burada mıydı?
72
00:05:53,186 --> 00:05:54,437
Ay, hayır.
73
00:05:54,771 --> 00:05:57,816
Gözetlenmeye tasarlanmış bir binada
olduğumuzu biliyorum,
74
00:05:58,274 --> 00:05:59,192
ama tüneller mi?
75
00:05:59,234 --> 00:06:00,902
Bu cesaret, onlar için bile.
76
00:06:00,944 --> 00:06:04,823
Evet. Sovyetler gizlilikle
tanınmaz, ama ayak izi yok.
77
00:06:07,283 --> 00:06:08,576
Onlar kullanmadı...
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,246
tünelleri mikrofonu koymak için.
79
00:06:11,746 --> 00:06:13,248
Bizim taraftan biri olmalı.
80
00:06:13,289 --> 00:06:14,457
Ay, olamaz.
81
00:06:14,916 --> 00:06:17,821
Tüm büyükelçilik
personelini izlemelerini ve...
82
00:06:17,833 --> 00:06:20,880
...şüpheli aktiviteleri
raporlamalarını istiyorum.
83
00:06:20,922 --> 00:06:23,050
Zaten iki kat çalışıyorum,
ama seni uyarıyorum: kafeterya...
84
00:06:23,062 --> 00:06:24,944
...çalışanlarının zayıf noktalar
olduğunu düşünüyorum.
85
00:06:24,968 --> 00:06:26,803
Bu seviyeye erişimleri yok.
86
00:06:26,845 --> 00:06:27,563
Tamam, unut.
87
00:06:27,575 --> 00:06:29,764
Suçlunun çok yakında
olduğunu düşünüyorum.
88
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
Ya da suçlu.
89
00:06:31,850 --> 00:06:34,310
Kim olursa olsun, Ray,
bilmem gerek.
90
00:06:41,109 --> 00:06:42,318
Ahh...
91
00:06:53,872 --> 00:06:56,124
Dur! Eh... Maria?
92
00:06:56,374 --> 00:06:57,334
Eh...
93
00:06:57,375 --> 00:06:58,501
Hayır, teşekkürler.
94
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
Maria... Maria!
95
00:07:01,338 --> 00:07:03,840
Vay! Görünüşün... farklı.
96
00:07:03,882 --> 00:07:05,842
Beni hatırlıyor musun?
Ben... işyerine geldim.
97
00:07:05,884 --> 00:07:09,012
- Burada ne yapıyorsun?
- Evet. Değişiklik gerekiyordu.
98
00:07:09,304 --> 00:07:10,638
Şimdi burada çalışıyorum.
99
00:07:11,181 --> 00:07:12,307
Neden?
100
00:07:12,349 --> 00:07:14,976
Eh... İyi misin?
Başka bir şey oldu mu?
101
00:07:15,018 --> 00:07:16,144
Hayır, hiçbir şey.
102
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Her şey oldu.
103
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Ne oldu?
104
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
Bilirsin... anlatabilirsin.
105
00:07:23,360 --> 00:07:25,945
Ben... bir iş yaptım.
106
00:07:26,196 --> 00:07:28,323
- İyi yaptım ve gittim.
- Aha.
107
00:07:28,365 --> 00:07:34,204
Ama ertesi gün, beni işe alan kişi beni
görmek istedi ve gittiğimde, o... eh...
108
00:07:34,537 --> 00:07:37,916
beni... eh...
ölü bırakacakmış gibi hissettim.
109
00:07:37,957 --> 00:07:39,250
Ay, olamaz.
110
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Başka bir ölü kız olmayı
beklemeyeceğim, o yüzden kaçtım.
111
00:07:43,880 --> 00:07:45,048
Ne kötü.
112
00:07:45,715 --> 00:07:47,509
Ve şimdi, buradayım.
113
00:07:49,386 --> 00:07:51,721
Maria,
o adamın kim olduğunu biliyor musun...
114
00:07:52,389 --> 00:07:53,515
yoksa...?
115
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
Chris ve Galyna'nın
kaydından haberdar mıydınız?
116
00:08:20,250 --> 00:08:22,210
Ve bana söylemeyi
düşünmediniz mi?
117
00:08:22,252 --> 00:08:23,545
Bu alakalı değildi.
118
00:08:23,586 --> 00:08:26,972
Kocam bir Sovyet'le
ilişki yaşadı, bağlantımın...
119
00:08:26,984 --> 00:08:30,093
...öldürülen kız kardeşiyle,
ve hepsi kayıtlı.
120
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
Ve gerçekten hiç alakalı
görünmedi mi?
121
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Bu... kompromat mıydı?
Chris'i şantaj mı yapıyorlardı?
122
00:08:37,392 --> 00:08:40,770
Şantaj yapmıyorlardı
ve ilişkisi de yoktu.
123
00:08:40,812 --> 00:08:42,814
Affedersiniz,
tekrar görmek ister misiniz?
124
00:08:42,856 --> 00:08:44,899
Göğüslerine dokunduğu
kısmı gördünüz mü?
125
00:08:44,941 --> 00:08:47,110
Sadece sadakatini kanıtlamak
için yaptı.
126
00:08:48,069 --> 00:08:50,530
Bayan Grant...
127
00:08:51,823 --> 00:08:55,827
kocanızdan Sovyetler için
çalışıyormuş gibi yapmasını istedim...
128
00:08:56,327 --> 00:09:00,039
KGB'yi güvenilir olduğuna ikna
etmek ve onu kazanmak için,
129
00:09:00,051 --> 00:09:03,585
bu yüzden hayatını
mahvedebilecek bir şeyleri olmalıydı.
130
00:09:03,626 --> 00:09:06,338
Ve tepkiniz o kasetin
ne kadar etkili olduğunu gösteriyor.
131
00:09:07,005 --> 00:09:10,592
Bu, evliliğimde önemli olmadığımı
gösteriyor.
132
00:09:11,634 --> 00:09:13,720
Chris olağanüstü bir ajandı,
133
00:09:14,054 --> 00:09:16,931
ama bu fedakarlık gerektirir.
134
00:09:16,973 --> 00:09:19,267
Çoğu kişi buna uygun değil,
135
00:09:20,101 --> 00:09:24,483
ama kocasının ölümünden
sonra Langley'e gelip Moskova'ya...
136
00:09:24,495 --> 00:09:28,735
...dönmeyi talep eden cesur
bir kadın çoğunluk gibi değil.
137
00:09:29,903 --> 00:09:34,129
Bu işe kendini tamamen adayıp
adamayacağına karar vermenin zamanı...
138
00:09:34,141 --> 00:09:37,994
...geldi, çünkü burada yarı
tedbirler sadece ölümle sonuçlanır.
139
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Ve kendini adaman sonuçlanmaz mı?
140
00:09:49,964 --> 00:09:51,091
Bu taraftan.
141
00:09:53,885 --> 00:09:55,845
Sasha Shevchenko.
142
00:10:02,602 --> 00:10:05,355
Seni geçen yıl buraya getirdim,
143
00:10:06,648 --> 00:10:09,901
kurduğun kameraları
aktive etmen için.
144
00:10:09,943 --> 00:10:12,696
Bu otelde bulunduğun
son zaman...
145
00:10:12,737 --> 00:10:16,032
çok ayrıntılı notlar aldım.
146
00:10:16,574 --> 00:10:17,826
Şimdi?
147
00:10:17,867 --> 00:10:21,204
Onları açmak gibi basit bir şeyi
yapamıyorum.
148
00:10:21,871 --> 00:10:23,123
Gösterebilir miyim?
149
00:10:38,179 --> 00:10:39,222
Gala!
150
00:10:41,933 --> 00:10:44,060
- Sasha...
- Burada ne yapıyorsun?
151
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Aynı şeyi ben de merak ediyorum.
152
00:10:45,437 --> 00:10:46,521
Ben...
153
00:10:48,023 --> 00:10:50,025
uzun zamandır konuşmadığımızı
154
00:10:50,525 --> 00:10:51,860
çok iyi biliyorum.
155
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Galyna...
156
00:10:54,946 --> 00:10:58,241
bu gece tehlikeli bir şey
olacak.
157
00:10:58,658 --> 00:10:59,658
Dinle,
158
00:10:59,909 --> 00:11:02,245
ne olduğunu bilmiyorum,
ama gitmelisin, lütfen.
159
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
Sasha, benim için en iyisinin
ne olduğunu biliyorum.
160
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Artık çocuk değiliz.
161
00:11:07,709 --> 00:11:09,085
Kendime bakabilirim.
162
00:11:09,127 --> 00:11:11,671
Ayrıca,
yıllardır yaptığım bir şey.
163
00:11:11,713 --> 00:11:12,713
Galyna...
164
00:11:13,048 --> 00:11:14,215
Galyna!
165
00:11:20,805 --> 00:11:22,015
Çok memnun oldum.
166
00:11:22,599 --> 00:11:25,643
- Adın ne?
- Galyna.
167
00:11:25,685 --> 00:11:26,936
Galyna.
168
00:12:08,436 --> 00:12:09,562
Bea?
169
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Bea?
170
00:12:14,317 --> 00:12:15,151
İyi misin?
171
00:12:15,193 --> 00:12:16,611
Evet, iyiyim.
172
00:12:16,945 --> 00:12:22,325
Sadece... seni orada duyabiliyorum,
ve kulağa iyi gelmiyorsun.
173
00:12:23,827 --> 00:12:25,578
Ne istiyorsun?
174
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
Ne kadar daha
beni görmezden geleceksin?
175
00:12:29,791 --> 00:12:33,670
Bu...
hala... bilmiyorum...
176
00:12:34,379 --> 00:12:36,047
Manya olayı için mi? Gerçekten?
177
00:12:36,423 --> 00:12:37,984
Benim suçum değildi,
elimden geleni yaptım.
178
00:12:38,008 --> 00:12:40,552
Lütfen, Twila.
Bu senle ilgili değil.
179
00:12:40,593 --> 00:12:41,845
O zaman neyle ilgili?
180
00:12:45,015 --> 00:12:46,349
Bir şey gördüm. Ben...
181
00:12:48,059 --> 00:12:50,353
Ben...
bir kaset gördüm...
182
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
Chris'in...
183
00:12:54,691 --> 00:12:57,527
başka bir kadınla. Onlar...
184
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
birlikteydi.
185
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Ne?
186
00:13:01,906 --> 00:13:06,995
Bunu bir görev için ya
da bu aptal iş için yaptı.
187
00:13:07,037 --> 00:13:08,788
Ah. Tamam.
188
00:13:10,373 --> 00:13:14,336
O zaman sadece seks...
bilmiyorum... iş için.
189
00:13:14,377 --> 00:13:16,963
Eh... Biliyorsun bunun sayılmadığını.
190
00:13:17,297 --> 00:13:21,134
Kocam başka bir kadınla birlikteydi,
bu sayılır.
191
00:13:21,593 --> 00:13:23,511
Bu lanet olsun sayılır!
192
00:13:23,762 --> 00:13:25,347
Bunların nasıl işlediğini biliyorsun.
193
00:13:25,388 --> 00:13:28,183
Bazen başkası olmamız gerektiğini
biliyorsun, değil mi?
194
00:13:28,224 --> 00:13:30,935
Bilirsin, normalde yapmayacağımız
şeyler yapmak.
195
00:13:30,977 --> 00:13:33,897
Ayrıca, sadece...
196
00:13:34,689 --> 00:13:38,026
seks, büyük bir sorun olmaması
gerekir.
197
00:13:38,068 --> 00:13:41,029
Onu seviyordum ve bana ihanet etti.
198
00:13:46,743 --> 00:13:48,411
Emm...
199
00:13:49,913 --> 00:13:50,914
Bea...
200
00:13:52,582 --> 00:13:54,250
Chris sana ihanet etmedi.
201
00:13:57,128 --> 00:13:58,421
Tom etti.
202
00:14:00,465 --> 00:14:03,176
Ne diyorsun?
Doğrusu, onu tanımadım.
203
00:14:03,218 --> 00:14:05,553
- Neden bahsediyorsun?
- Emm...
204
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
Tom muhbirdi.
205
00:14:09,641 --> 00:14:10,985
Ne?
206
00:14:10,997 --> 00:14:15,063
Vera. Ölmeden önce bana
söyledi, Ve sanırım Tom...
207
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
Sovyetlere bilgi veriyordu.
208
00:14:18,274 --> 00:14:19,359
Yani...
209
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
o...
210
00:14:23,071 --> 00:14:25,573
Chris'in ölme sebebi oydu.
211
00:14:25,782 --> 00:14:27,158
- Ne?
- Evet.
212
00:14:27,200 --> 00:14:30,286
A-a-ama, Twila, bunu bana
daha önce neden söylemedin?
213
00:14:31,871 --> 00:14:33,581
İşlerin değişmesini
istemiyordum.
214
00:14:33,623 --> 00:14:35,917
- Tabii ki işleri değiştirir!
- Evet.
215
00:14:35,959 --> 00:14:39,838
Sen-sen hayatım hakkında bilgin
vardı ve saklayacağına karar verdin!
216
00:14:39,879 --> 00:14:43,883
Kendi hayatımla nasıl hissedeceğime
ben karar verebilmeliyim!
217
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Biliyorum, öyle olmalı.
218
00:14:45,135 --> 00:14:47,971
Ama, bak,
şimdi... çok üzgünsün.
219
00:14:48,179 --> 00:14:49,592
Sana Tom hakkında bir
şey anlatıyorum ve beni...
220
00:14:49,604 --> 00:14:51,309
...suçluyorsun - sanki ben
yapmışım gibi, ama öyle değil.
221
00:14:51,321 --> 00:14:52,368
Tabii ki senin suçun!
222
00:14:52,392 --> 00:14:53,810
- Değil! Ben...
- Ne? Öyle.
223
00:14:53,852 --> 00:14:58,595
Çünkü bu bilgiyi alıp sakladın,
şimdi de bana söylüyorsun, tüm...
224
00:14:58,607 --> 00:15:03,361
...bunlarla uğraşırken, Andrei'yle
işleri düzeltmeye çalışırken...
225
00:15:03,403 --> 00:15:05,172
Ne dedin? Andrei'yle ne düzeltmeye
çalışıyorsun?
226
00:15:05,196 --> 00:15:07,858
Onu baştan çıkarmam gerek,
ki bu tabii ki senin için hiçbir...
227
00:15:07,870 --> 00:15:10,410
...şey, çünkü "seks önemli değil",
ama benim duygularım var!
228
00:15:14,330 --> 00:15:15,457
Vay.
229
00:15:19,794 --> 00:15:23,256
Ben... Gerçekten,
deniyorum, ve sen...
230
00:15:24,007 --> 00:15:28,803
Ne, seks yapıp etkilenmesine izin
vermediğim için duygularım yok mu?
231
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
Bu benim hakkımda düşündüğün mu?
232
00:15:30,930 --> 00:15:36,478
Sanıyordum... arkadaşımdın,
Ama... büyüdüğüm diğerleri gibisin.
233
00:15:36,519 --> 00:15:40,690
Benim gibi birine karşı üstünlük
kurmayı seviyorlar, değil mi?
234
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- Merhaba.
- Ay, işte buradasın.
235
00:16:02,087 --> 00:16:03,713
Öleceğimi sanıyordum.
236
00:16:04,005 --> 00:16:07,152
Ve sonun geldiğinde
buna hazırlanamayacağımı...
237
00:16:07,164 --> 00:16:09,761
...anlayana kadar
hazırlanmaya çalıştım.
238
00:16:10,261 --> 00:16:15,016
Ama ortaya çıktı ki
canlı çok daha değerliyim.
239
00:16:15,058 --> 00:16:17,102
En azından şimdilik.
240
00:16:18,937 --> 00:16:20,271
İnanamam.
241
00:16:21,189 --> 00:16:25,077
Ama yarın Elton John konseri için şehirde
çok yabancı olacağını ve kurdukları...
242
00:16:25,089 --> 00:16:28,988
...tüm kameralar olduğunu düşünüyorum,
bu gece otelde kesin bir görev yapacaklar.
243
00:16:29,030 --> 00:16:30,532
Belki haklısın.
244
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
Yani... ne olup bittiğini görmek için
insanları göndermek isteyebilirsin.
245
00:16:33,618 --> 00:16:38,289
Bu tür kararları almam,
ama bilgi değerli. Teşekkürler.
246
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Ne?
247
00:16:44,879 --> 00:16:46,548
Hiçbir şey. Sadece...
248
00:16:47,799 --> 00:16:51,636
Korkunç bir deneyim yaşadın
ve yine de gelip bu bilgiyi verdin.
249
00:16:53,430 --> 00:16:56,391
Kız kardeşim öldüğünde,
hiç cevap alamayacağımı sanıyordum.
250
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
Burada gerçek
erişimim dışında...
251
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
ve hayatımın çoğunu kabul ettim,
252
00:17:02,939 --> 00:17:04,524
ama bu beni motive ediyor.
253
00:17:05,025 --> 00:17:08,903
Hayatım küçük olabilir, ama
kendi yolumla bir amacım var.
254
00:17:12,198 --> 00:17:15,952
Peki ya keşfettiğin cevaplar
bilmemekten daha acıtıcıysa?
255
00:17:20,165 --> 00:17:22,584
Hiçbir şey bilmemekten daha iyi.
256
00:17:31,176 --> 00:17:32,927
Bu gece evine gelebilir miyim?
257
00:17:34,179 --> 00:17:35,597
Mm... evet.
258
00:17:37,057 --> 00:17:39,351
Dane? Dane, merhaba.
259
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
Sana üç mesaj bıraktım.
Asistanın vermedi mi?
260
00:17:42,145 --> 00:17:43,355
Asistanım yok.
261
00:17:43,396 --> 00:17:45,940
Gerçekten mi? Birini atamanı
istemelisin.
262
00:17:46,649 --> 00:17:48,920
Dinle, altıncı kattakiler
hakkında ne düşündüğünü...
263
00:17:48,932 --> 00:17:50,987
...biliyorum, ama sandığından
çok şey biliyorum.
264
00:17:51,321 --> 00:17:53,573
Ofis şefi olarak,
değerli bir konumum var.
265
00:17:53,615 --> 00:17:57,202
Örneğin, belada olduğumuzu biliyorum ve...
266
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
sızdırıcı hakkında biliyorum.
267
00:18:00,205 --> 00:18:02,123
Korkarım ne dediğini bilmiyorum.
268
00:18:02,874 --> 00:18:08,129
Hayır, aslında, bunu yapamazsın, çünkü
oğlum buldu ve bunu hafife almıyorum.
269
00:18:08,171 --> 00:18:09,690
Onunla ilgili her şeyi
ciddiye alırım.
270
00:18:09,714 --> 00:18:10,775
Bunu çok iyi biliyorum, ama...
271
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
Listemdeki ilk kişi
Twila Jasbek.
272
00:18:12,550 --> 00:18:15,303
Sekreter olmakla ne kadar
az ilgilendiği neredeyse komik.
273
00:18:15,345 --> 00:18:20,183
Araştırılmalı, ya da en azından bence
işten çıkarılmalı. Bu benim görüşüm.
274
00:18:21,101 --> 00:18:24,354
Bildiğim kadarıyla kocasının
ölümünden sonra geliri yok.
275
00:18:24,396 --> 00:18:26,981
Hayır kurumu olduğumuzu
bilmiyordum.
276
00:18:28,233 --> 00:18:32,195
Neyse.
Sonra, açıkçası, dadım Eevi var.
277
00:18:32,737 --> 00:18:35,448
Benden ne düşünürsen düşün,
ama görünüşü dikkat dağıtıcı.
278
00:18:35,490 --> 00:18:39,703
Aniden geldi, ve birkaç kez
etrafı koklarken yakaladım.
279
00:18:39,744 --> 00:18:41,454
Ayrıca,
Trent'e daha fazla erişimi var.
280
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Ve sonra o var...
281
00:18:45,583 --> 00:18:48,253
Shep'in haftada bir kez terapiye
gittiğini biliyor muydun?
282
00:18:49,129 --> 00:18:50,129
Aha.
283
00:18:50,922 --> 00:18:54,092
Söyle bana, iç görüye sahip olduğu
sana öyle mi geliyor?
284
00:18:58,722 --> 00:19:02,264
Redford'a teşekkürler,
bu gece Intourist Otel'de...
285
00:19:02,276 --> 00:19:05,395
...KGB'nin şantaj görevi
yapacağını biliyoruz.
286
00:19:05,437 --> 00:19:09,151
Hedefimiz ona
sızıp odalardaki gizli...
287
00:19:09,163 --> 00:19:13,695
...kameralardan birini
bulup KGB'nin kasetini...
288
00:19:14,487 --> 00:19:16,072
- bizimkiyle değiştirmek.
- Oh.
289
00:19:16,281 --> 00:19:21,786
Bize verdiği teknoloji özdeş
bir kopya yapmamızı sağladı.
290
00:19:21,828 --> 00:19:25,415
Tek fark bizim kasette
gizli izleme cihazı olması.
291
00:19:25,749 --> 00:19:26,550
Ahh.
292
00:19:26,562 --> 00:19:29,002
- "Oruga" bize
koordinatları vermediği için,
293
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
böylece kompromatın yerini
bir şekilde keşfedebileceğiz.
294
00:19:34,424 --> 00:19:35,925
Doğru. Sıradaki.
295
00:19:36,134 --> 00:19:39,554
Ah! Hayır, başka yok.
Tüm slaytlar bunlar.
296
00:19:39,846 --> 00:19:43,224
İki... slayt mı? Raymond!
297
00:19:43,475 --> 00:19:45,977
Laboratuvar
kalanını banyo ediyor.
298
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Ah.
299
00:19:47,937 --> 00:19:49,481
Şey, emm...
300
00:19:49,647 --> 00:19:53,735
Sovyetler kaç tane
şantaj videosu aldı?
301
00:19:53,777 --> 00:19:55,987
Tam sayıyı bilmiyoruz, ama...
302
00:19:56,237 --> 00:20:00,075
binlerce, belki daha fazla
olduğundan şüpheleniyoruz.
303
00:20:00,492 --> 00:20:07,665
Orada bizi onlarca yıl Sovyet etkisi
altında tutacak kadar malzeme var.
304
00:20:07,832 --> 00:20:11,169
O zaman Syvieta'nın George'un kapısına
gelmesi bu yüzden.
305
00:20:11,211 --> 00:20:13,088
Onu şantaj yapmak için
malzeme istiyordu.
306
00:20:13,129 --> 00:20:14,547
Tam olarak düşündüğüm şey.
307
00:20:14,589 --> 00:20:16,883
Evet. Ama o zaman
neden öldürürler ki?
308
00:20:16,925 --> 00:20:20,011
Buna katılan her kadını
öldürmezler...
309
00:20:20,053 --> 00:20:23,390
Bunun arkasında kim varsa,
çok spesifik bir sebepten yapıyor.
310
00:20:23,431 --> 00:20:24,557
Nasıl yardım edebiliriz?
311
00:20:24,599 --> 00:20:27,394
Operasyona nasıl sızabiliriz?
312
00:20:27,602 --> 00:20:28,853
Şey...
313
00:20:28,895 --> 00:20:31,690
Şey... planımız...
314
00:20:32,190 --> 00:20:35,809
düşündüğümüz plan benim
kolay hedef numarası yapmam, ve...
315
00:20:35,821 --> 00:20:39,322
...sen... sen olacaksın... ya
da numarasını yapacaksın...
316
00:20:39,364 --> 00:20:41,199
- Eh...
- ...bir... bir...
317
00:20:42,742 --> 00:20:44,202
...gece kadını.
318
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Fahişe mi?
319
00:20:49,416 --> 00:20:51,126
Aklıma daha iyi bir şey geliyor.
320
00:21:28,246 --> 00:21:30,040
Eh... rahatsız ettiğim için özür.
321
00:21:30,081 --> 00:21:32,542
Arabam çalışmıyor da.
322
00:21:33,126 --> 00:21:37,339
Kocanın arabalardan anladığını
ya da öyle bir şey söylediler.
323
00:21:40,050 --> 00:21:43,303
- Andrei...
- Aşkım, aşkım.
324
00:21:43,553 --> 00:21:45,055
Sakin ol, sakin ol.
325
00:21:45,096 --> 00:21:47,057
Her şey yolunda, tatlım.
326
00:21:59,444 --> 00:22:03,406
Gerçekten... tarihçileri seviyorsun.
327
00:22:04,282 --> 00:22:06,201
Evimde ne yaptığını açıkla.
328
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
Özür dilerim.
329
00:22:07,786 --> 00:22:09,746
Sınırları aştım.
330
00:22:10,705 --> 00:22:12,707
Yine de burada olman.
331
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Sana böyle konuşmamalıydım.
332
00:22:17,337 --> 00:22:19,798
Sen sadece yapman gerekeni yaptın.
333
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
Ama o yaşlı kadının korkusunu
duymak...
334
00:22:25,136 --> 00:22:28,098
sevgili büyükannemi
hatırlattı...
335
00:22:29,265 --> 00:22:31,142
köyümde yaşayan.
336
00:22:50,412 --> 00:22:52,247
Bunu hak etmedin.
337
00:23:01,840 --> 00:23:03,842
Lütfen bu gece gel.
338
00:23:05,677 --> 00:23:07,679
Bunu telafi etmeme izin ver.
339
00:23:20,984 --> 00:23:21,943
Ivanna.
340
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
Geleceğini bilmiyordum.
341
00:23:23,695 --> 00:23:24,863
Maria istedi.
342
00:23:25,363 --> 00:23:27,198
Ve sözümü tutmak istiyorum.
343
00:23:29,075 --> 00:23:30,075
İyi.
344
00:23:31,119 --> 00:23:33,663
Evet... evet, tamam.
345
00:23:40,712 --> 00:23:43,965
O zaman bu müzik
izinli mi yoksa...?
346
00:23:44,758 --> 00:23:47,385
Sorun yaratacak kadar
popüler değil.
347
00:23:51,473 --> 00:23:55,602
Gerçekten otelde olanların...
348
00:23:56,102 --> 00:23:58,422
arkadaşlarımın ölümüyle
bağlantılı olduğuna inanıyor musun?
349
00:23:58,730 --> 00:24:01,399
Öyle olabileceğini düşünüyorum. Evet.
350
00:24:01,900 --> 00:24:05,195
Bu yüzden, bu gece
yardımına ihtiyacım olduğunu düşünüyorum.
351
00:24:05,236 --> 00:24:08,332
Orada fahişe numarası
yaparsam, istenmeyen dikkat...
352
00:24:08,344 --> 00:24:11,701
...çekebilirim, ama sen... sen
o çevrelerde tanınıyorsun.
353
00:24:11,743 --> 00:24:13,787
Ama ben... sebepten dolayı kaçtım.
354
00:24:14,371 --> 00:24:16,956
Gerçekten tekrar tehlikeye
girmemi istiyor musun?
355
00:24:16,998 --> 00:24:19,042
Biliyorum. Ama ben orada olacağım.
356
00:24:19,084 --> 00:24:22,253
Her an,
ve sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
357
00:24:22,295 --> 00:24:23,295
Yemin ederim.
358
00:24:23,755 --> 00:24:26,591
Sen sadece büyükelçilik sekreteri
değilsin, değil mi?
359
00:24:28,843 --> 00:24:31,429
Buna cevap vermemi isteyeceğini
sanmıyorum, istiyorsun?
360
00:24:38,645 --> 00:24:40,313
Ne halt ediyordun?
361
00:24:40,355 --> 00:24:41,731
Dinle...
362
00:24:41,773 --> 00:24:43,149
Şimdi, söyle bana.
363
00:24:43,608 --> 00:24:46,111
Eh, sadece haşhaş satın
alıyordum.
364
00:24:55,286 --> 00:24:58,248
Haşhaş mı?
Demek bu senin terapin.
365
00:24:58,289 --> 00:25:00,917
Evliliğim dağılıyor ve bu...
366
00:25:01,292 --> 00:25:04,295
beni huzurda tutan tek şey.
367
00:25:22,522 --> 00:25:23,940
Düşünmeyi bırak.
368
00:25:45,503 --> 00:25:46,796
Ah, şey...
369
00:25:47,422 --> 00:25:49,382
Tamam.
370
00:25:52,052 --> 00:25:53,303
Onu görebiliyor musun?
371
00:25:53,845 --> 00:25:55,138
Ah...
372
00:25:56,139 --> 00:25:57,724
Gelecek.
373
00:25:58,725 --> 00:25:59,934
Söz veriyorum.
374
00:26:00,477 --> 00:26:02,228
- Sıradaki.
- İyi akşamlar.
375
00:26:02,270 --> 00:26:03,855
Bay Howard'ın sekreteriyim.
376
00:26:03,897 --> 00:26:05,857
Bu gece iki oda rezerve ettik.
377
00:26:05,899 --> 00:26:07,442
- Hemen.
- Buyurun.
378
00:26:07,484 --> 00:26:08,526
Hadi yapalım, Audrey.
379
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
Sekiz buçuk randevumu iptal et.
380
00:26:10,070 --> 00:26:13,031
DC felaketin den sonra,
sert bir içkiye ihtiyacım var...
381
00:26:13,073 --> 00:26:14,324
sonra bir tane daha.
382
00:26:14,366 --> 00:26:16,326
Evet, efendim, hemen.
383
00:26:16,368 --> 00:26:18,203
- Bir dakika.
- Teşekkürler.
384
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Sadece, eh, bekle. Tamam.
385
00:26:24,584 --> 00:26:26,586
Lanet olsun, geldi.
386
00:26:27,420 --> 00:26:29,923
Evet... o.
387
00:26:30,256 --> 00:26:31,758
Bayan Irina beni gönderdi.
388
00:26:31,800 --> 00:26:33,051
Maria Bocharova.
389
00:26:34,886 --> 00:26:36,513
Bundan haberdar mıydın?
390
00:26:37,347 --> 00:26:39,766
Ah... Tam olarak hayır.
391
00:26:41,601 --> 00:26:43,269
Listede değilsin.
392
00:26:43,520 --> 00:26:45,522
Ama Irina
tüm gecemi rezerve etti!
393
00:26:45,814 --> 00:26:48,108
Sence bu işe yarar mı yoksa...?
394
00:26:48,650 --> 00:26:50,276
O inandığı sürece.
395
00:26:51,736 --> 00:26:53,363
Diğerleriyle git.
396
00:26:55,365 --> 00:26:57,199
Buyurun, efendim.
Süite sahip olacaksınız.
397
00:26:57,211 --> 00:26:57,826
Teşekkürler.
398
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Dördüncü kat, 12 numara.
399
00:26:59,411 --> 00:27:01,871
- On iki.
- Ve dördüncü kat, 13 numara.
400
00:27:01,913 --> 00:27:04,207
On üç. Teşekkürler.
Mükemmel, teşekkürler.
401
00:27:04,249 --> 00:27:07,085
Ama önce, lütfen,
sizi bara götürmeme izin verin.
402
00:27:07,127 --> 00:27:10,380
Yeni ve lezzetli bir
Amerikan içeceğimiz var.
403
00:27:10,422 --> 00:27:11,840
- Harika.
- Harvey Wallbanger.
404
00:27:11,881 --> 00:27:14,342
- Mükemmel.
- En iyi Rus vatkasıyla yapılır.
405
00:27:14,384 --> 00:27:17,929
- Oh!
- Galliano likörü ve taze portakal suyu.
406
00:27:17,971 --> 00:27:20,473
Evden bir dokunuş
hoşunuza gideceğini sanıyorum.
407
00:27:20,515 --> 00:27:22,892
İçinde alkol olduğu sürece,
hoşuma gider.
408
00:27:24,477 --> 00:27:26,771
Rusya'da isteyebileceğiniz
her şeye sahibiz.
409
00:27:26,813 --> 00:27:29,899
En güzel kadınlar dahil.
410
00:27:29,941 --> 00:27:31,901
Oh.
411
00:27:32,193 --> 00:27:38,575
Çok iyi, eh, teşekkürler, ama
bu gerçekten benim stilim değil.
412
00:27:40,577 --> 00:27:43,580
Bilirsin? Şu kızla daha şanslı
olabilirsin.
413
00:27:43,621 --> 00:27:45,790
O Twiggy stilini tercih ediyor,
anlıyor musun?
414
00:27:45,832 --> 00:27:46,560
Oh!
415
00:27:46,572 --> 00:27:48,793
Bu gece beni rahatsız
etmemesi için her neyse.
416
00:27:48,835 --> 00:27:50,628
- İyi...
- Teşekkürler.
417
00:27:50,670 --> 00:27:52,464
...uyumaya gitmem gerek.
418
00:27:52,505 --> 00:27:55,091
- Dokuza kadar uyandırma.
- - Tabii ki hayır.
419
00:28:03,475 --> 00:28:05,602
Bonsoir.
420
00:28:05,643 --> 00:28:10,065
Ama seni burada görmek
ne sürpriz.
421
00:28:11,691 --> 00:28:13,943
Sana bir içki ısmarlayayım.
Shhh.
422
00:28:14,361 --> 00:28:16,821
Oh, oh, odana gitsek nasıl olur?
423
00:28:17,530 --> 00:28:19,157
Daha özel.
424
00:28:19,199 --> 00:28:20,867
Odama mı?
425
00:28:26,247 --> 00:28:27,332
Bu tarafa!
426
00:28:27,374 --> 00:28:28,833
Söyle bana, nerelisin?
427
00:28:28,875 --> 00:28:30,126
Paris. Biliyor musun?
428
00:28:30,168 --> 00:28:32,212
- Hayır.
- Cennete gidiyoruz.
429
00:28:32,253 --> 00:28:34,214
- Durun! Durun!
- Güzel.
430
00:28:35,507 --> 00:28:37,717
Partiye katılabilir miyim?
431
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Tabii. Noel!
432
00:28:40,011 --> 00:28:41,471
- Evet?
- Evet!
433
00:28:41,513 --> 00:28:43,491
- Paris'e sen de gitmek ister misin?
- Evet, tabii.
434
00:28:43,515 --> 00:28:44,474
O da geliyor, ha?
435
00:28:44,516 --> 00:28:45,809
- Evet.
- Evet?
436
00:28:55,193 --> 00:28:57,404
Merhaba. Geçmeme izin verir misin?
437
00:29:00,615 --> 00:29:01,658
Hayır.
438
00:29:02,242 --> 00:29:05,120
Hayır, hayır. Ben... karımı seviyorum.
439
00:29:05,370 --> 00:29:08,415
- Peki, bunu sır tutalım.
- Hayır.
440
00:29:09,749 --> 00:29:11,251
Gerçekten, ciddiyim.
441
00:29:12,043 --> 00:29:13,043
Hayır.
442
00:29:15,672 --> 00:29:16,923
Lütfen.
443
00:29:17,424 --> 00:29:19,551
Hiçbir şey yapmayabiliriz, ama...
444
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
tekrar aşağı inersem, onlar...
445
00:29:25,598 --> 00:29:26,683
Lütfen.
446
00:29:31,062 --> 00:29:33,273
Tamam.
447
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
Hiç denememiş olman şaşırtıcı.
448
00:29:42,282 --> 00:29:43,742
Ülkende çok popüler, değil mi?
449
00:29:43,950 --> 00:29:46,870
Evet, öyle, sadece denemek beni
450
00:29:47,620 --> 00:29:49,539
çok gerginleştiriyordu.
451
00:29:49,831 --> 00:29:51,291
Başım belaya girmesini istemiyordum.
452
00:29:53,501 --> 00:29:57,922
Başının belaya girmesi konusunda
endişelenen eski sen olmalı.
453
00:30:03,011 --> 00:30:06,431
Eskiden kuralları çiğnemezdim.
454
00:30:06,473 --> 00:30:09,642
Kafamda hep yapma diyen
bir ses vardı.
455
00:30:12,187 --> 00:30:13,480
Evet.
456
00:30:14,647 --> 00:30:18,634
Moskova'da, çıktığın KGB
ajanını beklerken yabancı...
457
00:30:18,646 --> 00:30:22,489
...bağlantınla haşhaş içeceğini
hayal ediyor muydun?
458
00:30:25,492 --> 00:30:28,828
Hayır.
459
00:30:30,455 --> 00:30:31,455
Hayır.
460
00:30:33,083 --> 00:30:34,167
Hayır.
461
00:30:39,839 --> 00:30:41,257
Ben...
462
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
kafamda seslerim de var.
463
00:30:51,685 --> 00:30:53,269
Ama bu onları susturuyor.
464
00:30:55,397 --> 00:30:59,192
Bazen aynı anda kafamda beş konuşma oluyor.
465
00:31:01,361 --> 00:31:05,198
Kim olmam gerek,
kim olmamam gerek...
466
00:31:06,533 --> 00:31:08,159
ne söylemem gerek...
467
00:31:09,828 --> 00:31:13,707
ne söylememem... gerek...
468
00:31:15,458 --> 00:31:18,211
hangi dilde konuşmam gerek...
469
00:31:22,215 --> 00:31:23,383
Mmm.
470
00:31:24,384 --> 00:31:26,386
O gürültüyü susturmaktan hoşlanacaksın
471
00:31:27,679 --> 00:31:30,140
ve sadece konuştuğun sesi
duymak.
472
00:31:35,270 --> 00:31:36,521
İyi misin?
473
00:31:38,356 --> 00:31:41,943
Anlıyorum. Sakin, sakın ol.
Her şey yolunda.
474
00:31:41,985 --> 00:31:43,153
Mmm.
475
00:31:43,528 --> 00:31:47,532
İyisin. Ben-ben ne yapılması
gerektiğini biliyorum, istersen.
476
00:32:07,427 --> 00:32:10,597
Sadece müziğe odaklanmaya çalış,
başka hiçbir şeye değil.
477
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Böyle geçer.
478
00:32:13,475 --> 00:32:14,517
Bana güven.
479
00:32:41,252 --> 00:32:43,505
- Müzik, sigara ve kadehler.
- - Merci.
480
00:32:43,546 --> 00:32:44,631
- Evet?
- Evet.
481
00:32:44,673 --> 00:32:46,549
Bienvenue. Bienvenue chez moi.
482
00:32:46,591 --> 00:32:47,842
- Tabii.
- Mon cheri.
483
00:32:49,219 --> 00:32:50,804
- Evet.
- Kutlama yapmak gerek.
484
00:32:51,596 --> 00:32:55,642
Talepkar karım olmadığı için
kutlama yapmak gerek...
485
00:32:55,975 --> 00:33:00,146
- Tabii.
- ...beni azarlayan başbakan da yok.
486
00:33:00,438 --> 00:33:02,023
- Teşekkürler.
- Mmm.
487
00:33:03,149 --> 00:33:05,902
Ve paylaşacak yarım şişe
votka da var.
488
00:33:06,152 --> 00:33:07,152
Evet.
489
00:33:10,407 --> 00:33:13,243
Bir... sorun falan var mı?
490
00:33:13,284 --> 00:33:15,161
Hayır, sorun yok.
491
00:33:15,203 --> 00:33:16,037
Şerefe!
492
00:33:16,079 --> 00:33:18,039
Şerefe!
493
00:33:18,081 --> 00:33:19,624
Şerefe! Bir tane daha.
494
00:33:19,833 --> 00:33:20,917
Bir tane daha, evet.
495
00:33:22,585 --> 00:33:24,254
Ahh... Merci.
496
00:33:24,295 --> 00:33:25,630
Oh, oh, oh.
497
00:33:25,672 --> 00:33:28,675
Oh! Şu müzik...
şu müzik kötü!
498
00:33:28,717 --> 00:33:32,512
Pislik!
Tamamen boktan.
499
00:33:32,762 --> 00:33:33,805
Ah, vay.
500
00:33:33,847 --> 00:33:37,308
Buradaki müzik ve yemek kötü, ama kızlar...
501
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
Evet, tabii.
502
00:33:40,770 --> 00:33:42,022
Değil mi? Onlar...
503
00:33:43,064 --> 00:33:45,817
- Lezzetli.
- ...özel, değil mi?
504
00:33:47,444 --> 00:33:49,154
- Evet?
- Değil mi?
505
00:33:51,614 --> 00:33:53,033
Tuvalete git.
506
00:33:53,742 --> 00:33:54,742
Evet.
507
00:33:56,369 --> 00:33:59,330
Daha rahat olmamız nasıl olur?
508
00:34:01,958 --> 00:34:04,502
Evet, hey...
509
00:34:04,544 --> 00:34:09,215
Nereye gidersen git...
seni takip edeceğiz.
510
00:34:11,051 --> 00:34:12,344
Neden hala giyiniksin?
511
00:34:12,385 --> 00:34:14,679
Mmm... bilmiyorum.
512
00:34:14,721 --> 00:34:18,308
Tamam.
Evet, neden hala giyiniksin?
513
00:34:19,768 --> 00:34:20,977
Magnifique.
514
00:34:23,646 --> 00:34:26,358
Uoa!
515
00:34:26,399 --> 00:34:27,692
Ben... Evet.
516
00:34:29,611 --> 00:34:32,655
SSCB'ye dönüş...
517
00:34:33,406 --> 00:34:35,700
Burada olmayı seviyorum.
518
00:34:37,660 --> 00:34:39,954
Dışarıdakiler
Rus votkasına dayanamıyor.
519
00:34:40,205 --> 00:34:41,915
Sadece zaman meselesiydi.
520
00:34:44,501 --> 00:34:46,836
- Yani...
- Yani...
521
00:34:48,213 --> 00:34:49,381
Şimdi ne olacak?
522
00:34:56,096 --> 00:35:00,225
Şey, kamerayı aramamız
gerekiyor.
523
00:35:04,396 --> 00:35:05,563
Girilmez.
524
00:35:07,107 --> 00:35:08,441
Yuri beni bekliyor
525
00:35:09,442 --> 00:35:10,694
Geçmesine izin ver.
526
00:35:11,611 --> 00:35:12,904
Kapıyı aç.
527
00:35:20,286 --> 00:35:21,663
Şarabını getirdim.
528
00:35:21,705 --> 00:35:23,540
Bunu anladım, Andrei.
529
00:35:23,581 --> 00:35:25,250
Şoförümü görmedin mi?
530
00:35:30,672 --> 00:35:33,883
Yaşlı kadın hakkında
bir haber aldık mı?
531
00:35:34,843 --> 00:35:36,803
Neyin var?
Buraya gel.
532
00:35:37,095 --> 00:35:38,179
Seni duyamıyorum.
533
00:35:38,638 --> 00:35:40,098
Onun hakkında bilgi var mı?
534
00:35:40,140 --> 00:35:42,267
Belki yardım edebilirim.
535
00:35:55,572 --> 00:35:56,906
Yardım mı?
536
00:36:00,827 --> 00:36:02,495
Önce onu bıraktın
537
00:36:02,912 --> 00:36:04,664
şimdi yardım etmek mi istiyorsun?
538
00:36:09,502 --> 00:36:10,712
Neyin var, Andrei?
539
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Ne var, ha?
540
00:36:13,882 --> 00:36:16,676
Dostum, neyin var?
Cevap ver.
541
00:36:17,510 --> 00:36:19,262
Taşakların vücuduna mı geri çekildi?
542
00:36:19,304 --> 00:36:21,639
Çünkü öyle görünüyor.
543
00:36:24,100 --> 00:36:25,852
Şarabımı şoföre götür.
544
00:36:28,688 --> 00:36:30,440
Nasıl boyun eğdirileceğini öğren.
545
00:36:31,274 --> 00:36:33,526
Cesaret gerektirir.
546
00:36:35,862 --> 00:36:39,199
Evet, çok güzel, hadi.
Böyle, hadi.
547
00:36:39,657 --> 00:36:40,825
Bacakları aç.
548
00:36:43,328 --> 00:36:45,330
- Burada değil.
- Tablonun arkasında mı?
549
00:36:45,372 --> 00:36:47,540
Mükemmel.
Arkanı dön.
550
00:36:47,582 --> 00:36:49,042
- Evet, evet.
- Hadi. Evet?
551
00:36:49,084 --> 00:36:50,794
Evet, tamam.
552
00:36:51,086 --> 00:36:52,587
Evet. Orada mı?
553
00:36:53,171 --> 00:36:54,839
- Hayır.
- Tamam, iyi.
554
00:36:54,881 --> 00:36:56,049
Aşağıda mı?
555
00:36:56,549 --> 00:36:58,760
Evet. Evet. İçinde mi?
556
00:36:58,802 --> 00:37:00,679
Her şey yolunda mı? Uh! Tamam.
557
00:37:00,720 --> 00:37:03,014
- Uh, evet. Masada mı?
- İyi.
558
00:37:03,223 --> 00:37:04,432
Ah! Tamam.
559
00:37:06,184 --> 00:37:07,184
Orada değil.
560
00:37:08,728 --> 00:37:10,105
Çekmecenin içinde.
561
00:37:12,857 --> 00:37:15,318
- Perdede mi?
- Evet, iyi. Evet!
562
00:37:17,779 --> 00:37:18,779
Evet.
563
00:37:30,250 --> 00:37:31,751
Komik mi geliyor sana?
564
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Böyle tamam mı?
565
00:38:43,323 --> 00:38:45,492
En son ne zaman hatırlamıyorum...
566
00:38:46,076 --> 00:38:48,244
Tam ihtiyacım olanı biliyordun.
567
00:38:48,495 --> 00:38:50,997
O kadar zor değil,
sadece sana bakmam yetti.
568
00:38:51,915 --> 00:38:53,166
Sadece bakmak mı?
569
00:39:02,509 --> 00:39:03,843
Gitmem gerek.
570
00:39:07,097 --> 00:39:09,599
Onunla burada iyi olacak mısın?
571
00:39:10,892 --> 00:39:12,352
Evet, iyi olacağım.
572
00:39:15,105 --> 00:39:17,190
Başka birini hayal edeceğim.
573
00:39:20,026 --> 00:39:22,195
Sadece kendi sesini dinle.
574
00:39:24,114 --> 00:39:26,366
Geliyorum!
575
00:39:53,143 --> 00:39:54,352
Nadiya.
576
00:39:54,394 --> 00:39:55,437
Nadiya.
577
00:39:55,687 --> 00:39:57,022
Ne ima ediyorsun?
578
00:39:57,063 --> 00:39:58,565
Gerçekte ne arıyorsun?
579
00:40:09,492 --> 00:40:10,618
Seni özledim.
580
00:40:12,704 --> 00:40:13,997
Beni özledin mi?
581
00:40:25,091 --> 00:40:26,259
Andrei...
582
00:40:29,471 --> 00:40:31,181
Bu bir hataydı.
583
00:40:37,812 --> 00:40:39,689
Lanet olsun!
584
00:41:04,005 --> 00:41:05,548
Domuz pirzolası istiyorum.
585
00:41:05,882 --> 00:41:09,928
Tabii, ama maalesef,
yok efendim.
586
00:41:11,971 --> 00:41:16,643
Ah, o zaman Fransız usulü
et, ne olduğunu bilmesem de.
587
00:41:16,685 --> 00:41:18,978
Evet. O da kalmamış.
588
00:41:19,270 --> 00:41:23,525
Jeleli balığa sahip olmadığınız
imkansız, değil mi?
589
00:41:24,484 --> 00:41:28,363
Aslında, üçüncü sayfada
hiçbir şey yok.
590
00:41:29,030 --> 00:41:32,742
Neden ne varsa iki tabak
getirmiyorsunuz?
591
00:41:33,243 --> 00:41:35,203
Mm-hm. Teşekkürler.
592
00:41:38,206 --> 00:41:40,086
Gerçekten, Moskova'dan
ne kadar nefret ediyorum.
593
00:41:40,542 --> 00:41:42,127
Hayalet şehir.
594
00:41:42,460 --> 00:41:44,671
Kendi halkımın beni buraya getirdiğini
düşünmek.
595
00:41:45,046 --> 00:41:47,674
Peki, yeni iş nasıl gidiyor?
596
00:41:47,716 --> 00:41:49,986
- Rahat hissediyor musunuz...?
- Böyle konuşmak ister misin?
597
00:41:50,010 --> 00:41:52,929
Neden geldiğimi biliyorsun,
ve çünkü sen...
598
00:41:52,971 --> 00:41:58,714
Efendim, devam etmeden önce,
arkamda barda, ana kapının yanında ve...
599
00:41:58,726 --> 00:42:04,566
...tabii ki hemen yanımızda gizli
arkadaşlarımız olduğunu bildiriyorum.
600
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Mmm.
601
00:42:09,404 --> 00:42:11,906
Kayınvalidemle yaşamanın
baskıcı olduğunu sanıyordum.
602
00:42:12,073 --> 00:42:14,534
Özür dilerim, efendim,
burada işler böyle.
603
00:42:14,576 --> 00:42:16,202
İnce değiller...
604
00:42:22,959 --> 00:42:25,825
Şey, bir şeyler yapmaları
mucize, - ama ajan seçimleri...
605
00:42:25,837 --> 00:42:26,796
Efendim...
606
00:42:26,838 --> 00:42:28,943
Sadece manzarayı
güzelleştirmek için olsaydı mantıklı...
607
00:42:28,955 --> 00:42:31,112
...olurdu, ama farklı kategori
seçtin, - atmamız gerek...
608
00:42:31,124 --> 00:42:32,552
Efendim, özür dilerim, ben...
609
00:42:32,594 --> 00:42:33,678
Bizim...
610
00:42:38,058 --> 00:42:40,060
- Her gün böyle mi?
- Evet.
611
00:42:41,936 --> 00:42:44,601
Efendim, taktiklerimiz
alışılmadık görünse de,
612
00:42:44,613 --> 00:42:47,233
size söz veriyorum ki
büyük atılıma yakınız...
613
00:42:47,275 --> 00:42:49,778
"Alışılmadık" yeterli değil, Walter.
614
00:42:50,153 --> 00:42:51,654
Ne düşünüyordun?
615
00:42:51,696 --> 00:42:53,740
Yeteneksiz iki kadını işe aldın
616
00:42:54,074 --> 00:42:56,576
sonra yaşlı bir kadının
kaçmasına izin verdin.
617
00:42:56,618 --> 00:42:59,162
- Bu...
- Bu utanç verici.
618
00:42:59,621 --> 00:43:04,714
Yani, bir hata daha,
kafeterya çalışanı bile olsa,
619
00:43:04,726 --> 00:43:09,631
ve Moskova'ya değil, tüm
ajansa veda edebilirsin.
620
00:43:10,632 --> 00:43:11,800
Evet, efendim.
621
00:43:32,862 --> 00:43:34,906
Rahatla, Andrei.
622
00:43:36,408 --> 00:43:38,118
Sana bakmama izin ver.
623
00:43:50,505 --> 00:43:51,965
Bu sana kim yaptı?
624
00:43:56,386 --> 00:43:57,929
Böyle daha iyi görünüyorum.
625
00:43:59,889 --> 00:44:01,850
Yaralara bana yakışıyor.
626
00:44:04,853 --> 00:44:06,980
Benziyoruz, Nadiya.
627
00:44:09,816 --> 00:44:12,486
Bizim gibi taşradan
gelen biri olduğunda, bir...
628
00:44:12,498 --> 00:44:15,530
...hayatın ne kadar kolay
ziyan olabileceğini bilirsin.
629
00:44:16,531 --> 00:44:19,784
Ama alttan başlayanlar
için bir avantaj var.
630
00:44:21,202 --> 00:44:22,912
Gerçekten bizi küçümsüyorlar.
631
00:44:22,954 --> 00:44:23,954
Aha.
632
00:44:24,247 --> 00:44:25,707
Bu bizim gücümüz.
633
00:44:27,250 --> 00:44:31,171
Kocamın ölümünden sonra,
eve dönmek daha kolay olurdu,
634
00:44:32,881 --> 00:44:34,507
ama yapmak istemedim.
635
00:44:34,549 --> 00:44:35,842
Kendimi kötü hissediyordum.
636
00:44:38,053 --> 00:44:40,180
Bunun yerine bir hayat
seçmeyi tercih ettim...
637
00:44:41,056 --> 00:44:42,891
sürprizlerle dolu.
638
00:44:44,809 --> 00:44:45,852
Mmm.
639
00:44:47,395 --> 00:44:48,897
Ve şaşırtıyor mu...
640
00:44:49,814 --> 00:44:51,149
burada olman...
641
00:44:52,484 --> 00:44:53,818
benimle?
642
00:44:54,402 --> 00:44:55,904
Evet.
643
00:44:58,031 --> 00:44:59,699
Neyin hayalini kuruyorsun, Andrei?
644
00:45:06,748 --> 00:45:08,208
Daha fazlasını.
645
00:45:09,209 --> 00:45:11,002
Büyük hayaller kuruyorum.
646
00:45:12,879 --> 00:45:15,090
Ne kadar ileri gitmeye hazırsın?
647
00:45:22,305 --> 00:45:23,848
Elitler.
648
00:45:26,393 --> 00:45:28,687
Onları yenmek için her şeye sahibim.
649
00:45:29,270 --> 00:45:31,272
- Avantajın var mı?
- Mm-hm.
650
00:45:33,316 --> 00:45:35,443
Hepimizin sırları var.
651
00:45:36,319 --> 00:45:37,862
Her zaman bir şey vardır.
652
00:45:38,113 --> 00:45:41,282
Herkesin hayatını mahvedebilecek
bazı bilgiler.
653
00:45:43,451 --> 00:45:45,870
Hiç kimse olmamak için doğmadım.
654
00:45:47,622 --> 00:45:49,916
Herkesin zayıf noktası var.
655
00:45:52,502 --> 00:45:54,421
O sırlar, Nadiya.
656
00:45:57,590 --> 00:45:59,759
Onları bulacağım...
657
00:46:00,468 --> 00:46:02,762
ve dünya ayaklarımın altında olacak.
658
00:46:03,304 --> 00:46:06,224
- Beklemezler.
- Evet.
659
00:46:44,888 --> 00:46:46,014
Aşkım...
660
00:47:10,872 --> 00:47:12,248
Benden korkuyor musun?
661
00:47:13,750 --> 00:47:15,085
Çünkü korkmalısın.
662
00:47:23,134 --> 00:47:24,427
İyi miydim?
663
00:47:24,469 --> 00:47:26,513
Tabii, Fransız, çok iyiydin.
664
00:47:28,056 --> 00:47:29,557
Ah...
665
00:47:29,599 --> 00:47:30,600
C'est bien.
666
00:47:32,435 --> 00:47:34,854
Çok iyi.
Beni dikkatlice dinle.
667
00:47:35,146 --> 00:47:37,740
Bir dahaki sefere
pişman olarak seni ararsa,
668
00:47:37,752 --> 00:47:40,068
gözlerine bakacaksın
ve diyeceksin ki...
669
00:47:41,111 --> 00:47:44,948
"Hayır. Fırsatın vardı".
670
00:47:45,490 --> 00:47:48,952
Şu andan itibaren, sadece düşüneceksin...
671
00:47:49,202 --> 00:47:50,704
- Kendimi.
- Kendini.
672
00:47:51,746 --> 00:47:54,916
Evet! Kendine bak. Gördün
mü? Şimdi bir yükün daha az.
673
00:47:54,958 --> 00:47:57,252
Ah...
674
00:47:58,461 --> 00:48:00,588
- Oh. Oh... Hayır, hayır.
- Özür dilerim.
675
00:48:00,630 --> 00:48:04,426
Shh. Sakin ol, iyisin.
Neden...?
676
00:48:04,467 --> 00:48:07,345
Özür dilerim. Sadece...
677
00:48:07,846 --> 00:48:09,681
sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
678
00:48:09,973 --> 00:48:14,477
Yulia, gerçekten yeterinden fazla
yaptın, tamam mı?
679
00:48:14,769 --> 00:48:16,187
- Buraya gel.
- Teşekkürler.
680
00:48:17,897 --> 00:48:20,942
Dinleyen birini bulmak zor.
681
00:48:20,984 --> 00:48:22,152
Kimse beni dinlemiyor.
682
00:48:22,193 --> 00:48:24,529
Ben şimdi seni dinliyorum,
güzelim.
683
00:48:24,571 --> 00:48:26,948
- Çok teşekkür ederim.
- Tabii. Shh shh.
684
00:48:26,990 --> 00:48:29,242
- Her şeyin çıkmasına izin ver.
- Nefes al.
685
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Evet, evet. Sakın ol, sakin ol.
686
00:48:34,748 --> 00:48:35,957
İyi olacaksın.
687
00:48:46,509 --> 00:48:47,677
Ee?
688
00:48:52,015 --> 00:48:53,015
Ee?
689
00:48:58,688 --> 00:49:03,651
Üzgünüm ki... Maria hakkında
daha fazla cevabımız yok.
690
00:49:03,985 --> 00:49:06,964
Ama Ray kasetleri artık
izleyebileceğimizi söyledi, bu...
691
00:49:06,976 --> 00:49:10,075
...yüzden bunun bize daha fazla
bilgi vereceğine inanıyorum.
692
00:49:10,325 --> 00:49:11,868
Ya da bize hiçbir şey vermeyebilir.
693
00:49:11,910 --> 00:49:13,203
Olabilir. Evet.
694
00:49:14,579 --> 00:49:18,249
Onu işe alan adam hakkında...
bir şey söyledi mi?
695
00:49:18,291 --> 00:49:20,669
Onu bulmamıza yardımcı olabilecek
bir şey?
696
00:49:20,710 --> 00:49:22,837
Gerçek adını kullanmadı.
697
00:49:22,879 --> 00:49:24,348
Ah.
698
00:49:24,360 --> 00:49:28,802
Ama bana tarif etti: ah...
elmacık kemikleri, sarı saç,
699
00:49:29,344 --> 00:49:32,389
mavi gözler ve tehditkar bakış.
700
00:49:35,850 --> 00:49:37,185
İnanamam.
701
00:50:11,761 --> 00:50:13,430
Güle güle, Nadiya.
702
00:50:26,276 --> 00:50:28,069
Cehennem ol, Chris.
703
00:51:03,646 --> 00:51:07,984
Ben... bir... dış hatta
ihtiyacım var.
704
00:51:13,698 --> 00:51:16,826
Sadece... ben...
seni görmem gerek.
705
00:51:27,504 --> 00:51:28,505
Bay Ray?
706
00:51:28,713 --> 00:51:30,131
Ah... Oh, Eevi.
707
00:51:30,340 --> 00:51:31,800
- Vay.
- Pardon.
708
00:51:31,841 --> 00:51:33,927
- Korkuttun beni.
- Endişelendim.
709
00:51:34,302 --> 00:51:36,513
- Çok geç çıktınız.
- Oh, üzgünüm.
710
00:51:36,805 --> 00:51:39,599
Akşam yemeğini ısıttım, ama...
711
00:51:39,641 --> 00:51:41,184
Gerçekten mi? Çok üzgünüm.
712
00:51:41,226 --> 00:51:42,977
- Oh, hayır...
- İyi, teşekkürler.
713
00:51:43,019 --> 00:51:44,020
Teşekkürler, teşekkürler.
714
00:51:50,026 --> 00:51:51,903
Oh, üzgünüm. İster misin...?
715
00:51:52,404 --> 00:51:55,198
Bir şey yemek ister misin?
İstersen birlikte yiyebiliriz.
716
00:51:55,740 --> 00:51:58,952
Oh, sakin ol.
Her şey yolunda. Tamam mı?
717
00:52:00,036 --> 00:52:01,287
Tamam.
718
00:52:01,329 --> 00:52:03,498
- Tamam.
- Teşekkürler.
719
00:52:04,666 --> 00:52:06,001
Tamam...
720
00:52:07,127 --> 00:52:08,795
Gece nasıl geçti?
721
00:52:11,881 --> 00:52:14,676
İyiydi, bilirsin.
722
00:52:16,261 --> 00:52:17,971
Çok yoğundu.
723
00:52:21,057 --> 00:52:22,225
Alo?
724
00:52:31,192 --> 00:52:32,193
Merhaba.
725
00:52:32,986 --> 00:52:34,029
Merhaba.
726
00:52:34,571 --> 00:52:36,406
Sana anlatacak çok şeyim var.
727
00:52:37,824 --> 00:52:39,743
Oh... o zaman geçiyor.
728
00:52:39,909 --> 00:52:41,411
- Evet?
- Evet.52594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.