All language subtitles for PONIES.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 Prethodno u seriji "Ponies"... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,468 Ja doista vjerujem da je moj posao važan. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,553 To je zbog tvoje sestre... 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,971 Znaš za Galynu? 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,182 Ubijena je. Mislite da je bila prostitutka? 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 Da, tako se čini. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,560 Tko ju je ubio? 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Sovjetska vlada, KGB... 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Isti oni za koje radi čovjek s kojim želite da izlazim. 10 00:00:22,772 --> 00:00:25,191 Znaš li kamo bi otišao važan Amerikanac 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,027 da želi društvo, a ima novca? 12 00:00:27,068 --> 00:00:27,777 Razgovaraj s Marijom. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Nju ne poznajem. 14 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Naravno da ću paziti. Možeš mi vjerovati. 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,533 Twila će se pobrinuti za stvari s tvojom bakom. 16 00:00:33,575 --> 00:00:35,035 Najbolja osoba za biti na terenu 17 00:00:35,076 --> 00:00:37,287 je netko tko nije emocionalno uključen. 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Kako je više ljudi saznalo za ovaj sastanak? 19 00:00:39,748 --> 00:00:40,623 Ne znam. 20 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Bea, ne znam što da ti kažem. 21 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Nije važno. Ono što je važno je vratiti moju baku. 22 00:00:44,336 --> 00:00:46,963 "Gusjenica" nam je pomogao! On mi je dao ovo! 23 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 Ponekad se pitam neću li uz toliku fikciju 24 00:00:49,341 --> 00:00:50,925 zaboraviti što je stvarno. 25 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Što? 26 00:00:53,845 --> 00:00:56,598 Imamo krticu. Imamo prokletog doušnika. 27 00:01:00,685 --> 00:01:02,437 Što kažeš na slapove Niagare? 28 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 To je malo predvidljivo. I što su oni zapravo? 29 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Samo voda koja pada niz brdo... 30 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Vrlo veliko brdo... 31 00:01:09,444 --> 00:01:11,279 - Chris? - Što? 32 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 Bojiš se visine? 33 00:01:14,366 --> 00:01:16,910 Ne. Odrastao sam u visokoj zgradi. 34 00:01:16,951 --> 00:01:18,495 Gledanje kroz prozor svaki dan 35 00:01:18,536 --> 00:01:21,664 nikad me nije plašilo, niti tjeralo na povraćanje, 36 00:01:21,706 --> 00:01:23,708 niti mi davalo žmarce ili vrtoglavicu. 37 00:01:23,750 --> 00:01:27,212 Oh, Chris, kako to da to nisam znala? Ti si pilot. 38 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 Da, ali u avionu, ja upravljam. 39 00:01:29,047 --> 00:01:29,798 Ha? 40 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 Vau. 41 00:01:33,426 --> 00:01:35,136 Je li ona... Manya? 42 00:01:35,178 --> 00:01:36,221 Oh, da. 43 00:01:37,597 --> 00:01:40,016 - Jako liči na tebe. - Aha. 44 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 - Gdje je to? - U Braslavu, mislim. 45 00:01:42,477 --> 00:01:45,438 Da, tamo je znala provoditi ljeta sa svojom najboljom prijateljicom. 46 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Govorila je da su to njene najljepše uspomene iz vremena u Bjelorusiji. 47 00:01:50,235 --> 00:01:51,778 Bi li htjela medeni mjesec tamo? 48 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 U Sovjetskom Savezu? To više nije smiješno. 49 00:01:54,823 --> 00:01:56,866 Trebamo li stvarno medeni mjesec? 50 00:01:57,200 --> 00:02:00,662 Znaš... da volim biti s tobom bilo gdje. 51 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Što ti se dogodilo? Objasni mi. 52 00:02:49,502 --> 00:02:52,005 Zahtijevala si da ideš sa mnom, a onda nestaneš. 53 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 Andrei, samo sam bila umorna... 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Ne laži mi! 55 00:02:59,304 --> 00:03:02,682 Ne volim kad me ne poštuješ. Zašto si otišla? 56 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 Jer sam te čula kako vičeš na nju. 57 00:03:05,101 --> 00:03:08,146 Kakav čovjek može tako razgovarati sa starijom ženom? 58 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 Jedan vrlo malen i blesav čovjek poput tebe! 59 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Nemoj mi govoriti kako da radim svoj prokleti posao. 60 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Ne znaš ništa o onome što sam radio, ali sada... 61 00:03:19,783 --> 00:03:21,659 znam kakva si ti žena. 62 00:04:33,940 --> 00:04:35,692 Otvarajte vrata! 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 Otvarajte vrata! 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Idite s njima. 65 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 Ovuda! 66 00:05:05,597 --> 00:05:07,766 Znači Trent ga je našao ovdje? 67 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Da, otprilike. 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,479 Dobro. Treba ga dati direktoru 69 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 kada krene prema aerodromu. 70 00:05:14,314 --> 00:05:15,815 Malo je neobično, zar ne? 71 00:05:16,066 --> 00:05:18,943 Da direktor leti ravno u Moskvu ili što misliš? 72 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 Tek su ga dodijelili prošli mjesec. 73 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 To je protokol, ali nije na odmet reći 74 00:05:22,906 --> 00:05:25,367 da ne smije saznati da smo pronašli mikrofon. 75 00:05:25,408 --> 00:05:26,910 Oh. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,580 Okej. 77 00:05:47,430 --> 00:05:48,973 Je li ovo uvijek bilo ovdje? 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,437 O, ne. 79 00:05:54,771 --> 00:05:57,816 Znam da smo u zgradi dizajniranoj da bude nadzirana, 80 00:05:58,274 --> 00:05:59,192 ali tuneli? 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,902 To je drsko, čak i za njih. 82 00:06:00,944 --> 00:06:03,697 Da. Sovjeti se ne ističu diskrecijom, 83 00:06:03,738 --> 00:06:04,823 ali nema otisaka. 84 00:06:07,283 --> 00:06:08,576 Oni nisu koristili... 85 00:06:08,910 --> 00:06:11,246 tunele da postave mikrofon. 86 00:06:11,746 --> 00:06:13,248 Morao je biti netko s naše strane. 87 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Joj, nemoguće. 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,294 Želim da nadzirete sve osoblje ambasade 89 00:06:18,336 --> 00:06:20,880 i da mi prijavite sumnjive aktivnosti. 90 00:06:20,922 --> 00:06:22,549 Već radim dvostruko, ali upozoravam te: 91 00:06:22,590 --> 00:06:24,926 mislim da su radnici u kantini slabe točke. 92 00:06:24,968 --> 00:06:26,803 Oni nemaju pristup ovoj razini. 93 00:06:26,845 --> 00:06:29,764 - Dobro, zaboravi. - Mislim da je krivac vrlo blizu. 94 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Ili krivkinja. 95 00:06:31,850 --> 00:06:34,310 Nije važno tko je, Ray, moram to znati. 96 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 Ahh... 97 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 Čekaj! Em... Maria? 98 00:06:56,374 --> 00:06:57,334 Em... 99 00:06:57,375 --> 00:06:58,501 Ne, hvala. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 Maria... Maria! 101 00:07:01,338 --> 00:07:03,840 Vau! Izgledaš... drukčije. 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 Sjećaš me se? Ja... bila sam kod tebe na poslu. 103 00:07:05,884 --> 00:07:09,012 - Što radiš ovdje? - Da. Trebala mi je promjena. 104 00:07:09,304 --> 00:07:10,638 Sada radim ovdje. 105 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Zašto? 106 00:07:12,349 --> 00:07:14,976 Em... Ti... jesi li dobro? Je li se još nešto dogodilo? 107 00:07:15,018 --> 00:07:16,144 Ne, ništa. 108 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Dogodilo se svašta. 109 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 Što se dogodilo? 110 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Znaš... da mi možeš reći. 111 00:07:23,360 --> 00:07:25,945 Ja... odradila sam posao. 112 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 - Odradila sam ga dobro i otišla. - Aha. 113 00:07:28,365 --> 00:07:30,158 Ali, sljedeći dan, 114 00:07:30,200 --> 00:07:32,410 onaj tko me unajmio želio me vidjeti i kad sam došla, 115 00:07:32,452 --> 00:07:34,204 osjetila sam da se on... em... 116 00:07:34,537 --> 00:07:37,916 sprema da me... ostavi mrtvu. 117 00:07:37,957 --> 00:07:39,250 Joj, ne mogu vjerovati. 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Nisam htjela čekati da postanem još jedna mrtva djevojka, 119 00:07:41,711 --> 00:07:42,879 pa sam pobjegla. 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Grozno. 121 00:07:45,715 --> 00:07:47,509 I sad sam ovdje. 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Maria, znaš li tko je bio tip ili... 123 00:07:52,389 --> 00:07:53,515 ne? 124 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Već ste znali za snimku Chrisa i Galyne? 125 00:08:20,250 --> 00:08:22,210 I-i niste mi mislili reći? 126 00:08:22,252 --> 00:08:23,545 To nije bilo relevantno. 127 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Moj muž je imao aferu sa Sovjetkinjom, 128 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 s ubijenom sestrom mog kontakta, 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 i sve je snimljeno. 130 00:08:30,135 --> 00:08:32,679 I stvarno vam se nikad nije činilo relevantnim? 131 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 Je li to bio... kompromat? Jesu li ucjenjivali Chrisa? 132 00:08:37,392 --> 00:08:40,770 Nisu ga ucjenjivali i nije imao aferu. 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,814 Oprostite, želite li je ponovno vidjeti? 134 00:08:42,856 --> 00:08:44,899 Jeste li vidjeli dio gdje joj on dodiruje grudi? 135 00:08:44,941 --> 00:08:47,110 To je učinio samo kako bi dokazao lojalnost. 136 00:08:48,069 --> 00:08:50,530 Gospođo Grant... 137 00:08:51,823 --> 00:08:55,827 ja sam tražio od vašeg muža da glumi da radi za Sovjete... 138 00:08:56,327 --> 00:08:59,706 kako bi uvjerio KGB da je pouzdan i pridobio ih, 139 00:08:59,748 --> 00:09:03,585 zato su morali imati nešto što bi mu moglo uništiti život. 140 00:09:03,626 --> 00:09:06,338 I vaša reakcija dokazuje koliko je ta vrpca učinkovita. 141 00:09:07,005 --> 00:09:10,592 To pokazuje da ja nisam bila važna u mom braku. 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,720 Chris je bio izniman agent, 143 00:09:14,054 --> 00:09:16,931 ali to zahtijeva žrtve. 144 00:09:16,973 --> 00:09:19,267 Većina ljudi nije za to, 145 00:09:20,101 --> 00:09:22,729 ali hrabra žena koja uđe u Langley 146 00:09:22,771 --> 00:09:24,439 nakon smrti svog muža 147 00:09:24,481 --> 00:09:28,735 i zahtijeva povratak u Moskvu nije kao većina. 148 00:09:29,903 --> 00:09:31,821 Vrijeme je da odlučite hoćete li se stvarno 149 00:09:31,863 --> 00:09:33,782 potpuno posvetiti ovom poslu, 150 00:09:33,823 --> 00:09:37,994 jer ovdje, polovični napori vode samo u smrt. 151 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 A posvećenost ovome ne vodi? 152 00:09:49,964 --> 00:09:51,091 Ovuda. 153 00:09:53,885 --> 00:09:55,845 Sasha Shevchenko. 154 00:10:02,602 --> 00:10:05,355 Doveo sam te ovdje prošle godine, 155 00:10:06,648 --> 00:10:09,901 da aktiviraš kamere koje si postavio. 156 00:10:09,943 --> 00:10:12,696 Zadnji put kad si bio u ovom hotelu... 157 00:10:12,737 --> 00:10:16,032 napravio sam nekoliko vrlo detaljnih bilješki. 158 00:10:16,574 --> 00:10:17,826 A sada? 159 00:10:17,867 --> 00:10:21,204 Ne mogu napraviti nešto tako jednostavno kao uključiti ih. 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,123 Mogu li ti pokazati? 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,222 Gala! 162 00:10:41,933 --> 00:10:44,060 - Sasha... - Što radiš ovdje? 163 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 I ja se isto pitam. 164 00:10:45,437 --> 00:10:46,521 Ja... 165 00:10:48,023 --> 00:10:50,025 savršeno dobro znam da nismo razgovarali 166 00:10:50,525 --> 00:10:51,860 već jako dugo. 167 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Galyna... 168 00:10:54,946 --> 00:10:58,241 nešto opasno će se dogoditi večeras. 169 00:10:58,658 --> 00:10:59,534 Slušaj, 170 00:10:59,909 --> 00:11:02,245 ne znam što je, ali moraš otići, molim te. 171 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Sasha, znam što je najbolje za mene. 172 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Više nismo djeca. 173 00:11:07,709 --> 00:11:09,085 Mogu se brinuti za sebe. 174 00:11:09,127 --> 00:11:11,671 Osim toga, to radim već godinama. 175 00:11:11,713 --> 00:11:12,422 Galyna... 176 00:11:13,048 --> 00:11:14,215 Galyna! 177 00:11:20,805 --> 00:11:22,015 Drago mi je. 178 00:11:22,599 --> 00:11:25,643 - Kako se zoveš? - Galyna. 179 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Galyna. 180 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Bea? 181 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Bea? 182 00:12:14,317 --> 00:12:15,151 Jesi li dobro? 183 00:12:15,193 --> 00:12:16,611 Da, jesam. 184 00:12:16,945 --> 00:12:20,115 Samo što... mogu te čuti unutra, 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,325 a ne zvučiš dobro. 186 00:12:23,827 --> 00:12:25,578 Što želiš? 187 00:12:25,829 --> 00:12:27,997 Koliko dugo ćeš me još ignorirati? 188 00:12:29,791 --> 00:12:33,670 Je li ovo... još uvijek... ne znam... 189 00:12:34,379 --> 00:12:36,047 zbog Manye? Ozbiljno? 190 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Nisam ja kriva, učinila sam sve što sam mogla. 191 00:12:38,008 --> 00:12:40,552 Molim te, Twila. Ovdje se ne radi o tebi. 192 00:12:40,593 --> 00:12:41,845 Nego o čemu? 193 00:12:45,015 --> 00:12:46,349 Vidjela sam nešto. Ja... 194 00:12:48,059 --> 00:12:50,353 Ja... vidjela sam snimku... 195 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 Chrisa... 196 00:12:54,691 --> 00:12:57,527 s drugom ženom. Bili su... 197 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 zajedno. 198 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Što? 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,658 Učinio je to zbog misije 200 00:13:03,700 --> 00:13:06,995 ili zbog ovog glupog posla. 201 00:13:07,037 --> 00:13:08,788 Ah. Okej. 202 00:13:10,373 --> 00:13:14,336 Znači bio je to samo seks... ne znam... zbog posla. 203 00:13:14,377 --> 00:13:16,963 Em... Znaš da se to ne računa. 204 00:13:17,297 --> 00:13:21,134 Moj muž je bio s drugom ženom, to se računa. 205 00:13:21,593 --> 00:13:23,511 To se, kvragu, računa! 206 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Znaš kako ovo funkcionira. 207 00:13:25,388 --> 00:13:28,183 Znaš da ponekad moramo biti netko drugi, zar ne? 208 00:13:28,224 --> 00:13:30,935 Znaš već, raditi stvari koje inače ne bismo radili. 209 00:13:30,977 --> 00:13:33,897 I, osim toga, bio je samo... 210 00:13:34,689 --> 00:13:38,026 seks, ne bi trebalo biti tako velika stvar. 211 00:13:38,068 --> 00:13:41,029 Ja sam ga voljela, a on me izdao. 212 00:13:46,743 --> 00:13:48,411 Emm... 213 00:13:49,913 --> 00:13:50,914 Bea... 214 00:13:52,582 --> 00:13:54,250 Chris te nije izdao. 215 00:13:57,128 --> 00:13:58,421 Tom te izdao. 216 00:14:00,465 --> 00:14:03,176 O čemu govoriš? Zapravo ga nisam ni poznavala. 217 00:14:03,218 --> 00:14:05,553 - O čemu pričaš? - Emm... 218 00:14:07,430 --> 00:14:08,932 Tom je bio doušnik. 219 00:14:09,641 --> 00:14:12,769 - Što? - Vera. Rekla mi je to prije nego što je umrla. 220 00:14:12,811 --> 00:14:15,063 I pa, mislim da je Tom bio taj koji... 221 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 je davao informacije Sovjetima. 222 00:14:18,274 --> 00:14:19,359 Tako da... 223 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 on je bio... 224 00:14:23,071 --> 00:14:25,573 on je bio razlog zašto je Chris umro. 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,158 - Što? - Da. 226 00:14:27,200 --> 00:14:30,286 A-a-ali, Twila, zašto mi to nisi rekla prije? 227 00:14:31,871 --> 00:14:33,581 Nisam htjela da se stvari promijene. 228 00:14:33,623 --> 00:14:35,917 - Naravno da to mijenja stvari! - Da. 229 00:14:35,959 --> 00:14:38,169 Ti-ti si imala informacije o mom životu 230 00:14:38,211 --> 00:14:39,838 i odlučila si ih zadržati za sebe! 231 00:14:39,879 --> 00:14:43,883 Ja bih trebala moći odlučiti kako se osjećati u vezi vlastitog života! 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Znam, da, trebala bi. 233 00:14:45,135 --> 00:14:47,971 Ali, gledaj, sada si... jako uzrujana. 234 00:14:48,179 --> 00:14:50,265 Govorim ti nešto o Tomu, a ti me kriviš 235 00:14:50,306 --> 00:14:52,350 - kao da sam ja kriva, ali nisam. - Naravno da si ti kriva! 236 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 - Nisam! Ja... - Što? Da, jesi. 237 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Jer si imala tu informaciju i odlučila si šutjeti, 238 00:14:56,438 --> 00:14:59,357 i sad mi to govoriš, kad se nosim sa svime ovime, 239 00:14:59,399 --> 00:15:03,361 kad tražim način kako popraviti stvari s Andreijem... 240 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 Što si rekla? Što želiš popraviti s Andreijem? 241 00:15:05,196 --> 00:15:07,574 Moram ga zavesti, što, naravno, tebi ne znači ništa, 242 00:15:07,615 --> 00:15:10,410 jer "seks nije bitan", ali ja imam osjećaje! 243 00:15:14,330 --> 00:15:15,457 Vau. 244 00:15:19,794 --> 00:15:23,256 Ja... Ozbiljno, trudim se, a ti... 245 00:15:24,007 --> 00:15:25,633 Što, zato što se ja seksam 246 00:15:25,675 --> 00:15:28,803 i ne dopuštam da me to dira, onda nemam osjećaje? 247 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 To misliš o meni? 248 00:15:30,930 --> 00:15:32,807 Mislila sam... da si mi prijateljica, 249 00:15:32,849 --> 00:15:36,478 ali ti si... ista kao i sve ostale s kojima sam odrasla. 250 00:15:36,519 --> 00:15:40,690 Obožavate se osjećati superiorno nad nekim poput mene, zar ne? 251 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - Bok. - Joj, tu si. 252 00:16:02,087 --> 00:16:03,713 Mislio sam da ću umrijeti. 253 00:16:04,005 --> 00:16:06,508 I pokušao sam se pripremiti dok nisam shvatio 254 00:16:06,549 --> 00:16:09,761 da se to ne može, samo... dođe kraj. 255 00:16:10,261 --> 00:16:15,016 Ali ispada da vrijedim puno više živ. 256 00:16:15,058 --> 00:16:17,102 Barem zasad. 257 00:16:18,937 --> 00:16:20,271 Nevjerojatno. 258 00:16:21,189 --> 00:16:24,109 Ali mislim da s toliko stranaca u gradu 259 00:16:24,150 --> 00:16:25,568 zbog koncerta Eltona Johna sutra 260 00:16:25,610 --> 00:16:26,945 i svim kamerama koje su postavili, 261 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 sigurno će večeras imati misiju u hotelu. 262 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 Možda si u pravu. 263 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 Tako da... možda bi htjela poslati ljude da vide što se događa. 264 00:16:33,618 --> 00:16:35,245 Ja ne donosim takve odluke, 265 00:16:35,286 --> 00:16:38,289 ali podatak je vrijedan. Hvala ti. 266 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Što? 267 00:16:44,879 --> 00:16:46,548 Ništa. Samo što... 268 00:16:47,799 --> 00:16:49,467 proživio si zastrašujuće iskustvo 269 00:16:49,509 --> 00:16:51,636 i svejedno si došao dati mi ovu informaciju. 270 00:16:53,430 --> 00:16:56,391 Kad mi je sestra umrla, mislio sam da nikad neću dobiti odgovore. 271 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 Ovdje mi istina nije nadohvat ruke... 272 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 i gotovo cijeli život sam to prihvaćao, 273 00:17:02,939 --> 00:17:04,524 ali ovo me motivira. 274 00:17:05,025 --> 00:17:08,903 Moj život je možda malen, ali, na svoj način, imam svrhu. 275 00:17:12,198 --> 00:17:15,952 A što ako odgovori koje otkriješ bole više nego neznanje? 276 00:17:20,165 --> 00:17:22,584 Bolje je nego ne znati ništa. 277 00:17:31,176 --> 00:17:32,927 Mogu li doći k tebi večeras? 278 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 Mm... da. 279 00:17:37,057 --> 00:17:39,351 Dane? Dane, bok. 280 00:17:39,601 --> 00:17:42,103 Ostavila sam ti tri poruke. Asistentica ti ih nije prenijela? 281 00:17:42,145 --> 00:17:43,355 Nemam asistenticu. 282 00:17:43,396 --> 00:17:45,940 Ozbiljno? Trebao bi tražiti da ti je dodijele. 283 00:17:46,649 --> 00:17:49,569 Slušaj, znam što misliš o nama na šestom katu, 284 00:17:49,611 --> 00:17:50,987 ali znam više nego što misliš. 285 00:17:51,321 --> 00:17:53,573 Kao šefica ureda, imam vrijednu poziciju. 286 00:17:53,615 --> 00:17:57,202 Na primjer, znam da smo u problemima i znam za... 287 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 krticu. 288 00:18:00,205 --> 00:18:02,123 Bojim se da ne znam o čemu pričate. 289 00:18:02,874 --> 00:18:04,834 Ne, zapravo, ne možeš to raditi, 290 00:18:04,876 --> 00:18:06,252 jer je moj sin bio taj koji ju je pronašao 291 00:18:06,294 --> 00:18:08,129 i ne shvaćam to olako. 292 00:18:08,171 --> 00:18:09,673 Shvaćam ozbiljno ono što se tiče njega. 293 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 To jako dobro znam, ali... 294 00:18:10,799 --> 00:18:12,509 Prva na mom popisu je Twila Jasbek. 295 00:18:12,550 --> 00:18:15,303 Gotovo je smiješno koliko je malo zanima posao tajnice. 296 00:18:15,345 --> 00:18:17,847 Trebalo bi je istražiti, ili barem, po meni, 297 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 otpustiti. To je moje mišljenje. 298 00:18:21,101 --> 00:18:22,977 Koliko znam, nema prihoda 299 00:18:23,019 --> 00:18:24,354 nakon smrti svog muža. 300 00:18:24,396 --> 00:18:26,981 Nisam znao da smo humanitarna organizacija. 301 00:18:28,233 --> 00:18:32,195 Uglavnom. Zatim je tu, očito, moja dadilja, Eevi. 302 00:18:32,737 --> 00:18:34,197 Misli o meni što god želiš, 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,448 ali njen izgled odvlači pažnju. 304 00:18:35,490 --> 00:18:37,200 Stigla je ovdje iznenada, 305 00:18:37,242 --> 00:18:39,703 i nekoliko sam je puta uhvatila kako njuška. 306 00:18:39,744 --> 00:18:41,454 Osim toga, ima veći pristup Trentu. 307 00:18:43,498 --> 00:18:44,874 A onda je tu i on... 308 00:18:45,583 --> 00:18:48,253 Jesi li znao da Shep ide na terapiju jednom tjedno? 309 00:18:49,129 --> 00:18:50,046 Aha. 310 00:18:50,922 --> 00:18:54,092 Reci mi, misliš li da je sposoban za introspekciju? 311 00:18:58,722 --> 00:19:01,599 Zahvaljujući Redfordu, znamo da će večeras, 312 00:19:01,641 --> 00:19:02,809 u Hotelu Intourist, 313 00:19:02,851 --> 00:19:05,395 KGB provesti misiju ucjene. 314 00:19:05,437 --> 00:19:07,897 Naš cilj je infiltrirati se u nju, 315 00:19:07,939 --> 00:19:11,443 locirati jednu od skrivenih kamera u sobama 316 00:19:11,484 --> 00:19:13,695 i zamijeniti KGB-ovu vrpcu... 317 00:19:14,487 --> 00:19:16,072 - našom. - Oh. 318 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Tehnologija koju nam je dao 319 00:19:18,533 --> 00:19:21,786 omogućila nam je stvaranje identične kopije. 320 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Jedina razlika je što naša vrpca 321 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 ima skriveni uređaj za praćenje. 322 00:19:25,749 --> 00:19:29,002 - Ahh. - - Budući da nam "Gusjenica" nije dao koordinate, 323 00:19:29,794 --> 00:19:32,172 tako ćemo moći otkriti na neki način 324 00:19:32,213 --> 00:19:33,965 lokaciju kompromata. 325 00:19:34,424 --> 00:19:35,925 Točno. Dalje. 326 00:19:36,134 --> 00:19:39,554 Ah! Ne, nema više. To su svi slajdovi. 327 00:19:39,846 --> 00:19:43,224 Dva... slajda? Raymonde! 328 00:19:43,475 --> 00:19:45,977 Laboratorij razvija ostatak. 329 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Ah. 330 00:19:47,937 --> 00:19:49,481 Pa, emm... 331 00:19:49,647 --> 00:19:53,735 Koliko videa za iznudu su Sovjeti skupili? 332 00:19:53,777 --> 00:19:55,987 Ne znamo točan broj, ali... 333 00:19:56,237 --> 00:20:00,075 sumnjamo da ih je na tisuće, ili čak više. 334 00:20:00,492 --> 00:20:04,454 Tu imaju dovoljno materijala da nas zadrže 335 00:20:04,496 --> 00:20:07,665 pod sovjetskim utjecajem nekoliko desetljeća. 336 00:20:07,832 --> 00:20:11,169 Onda je Syvieta sigurno zato došla na Georgeova vrata. 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Htjela je materijal za ucjenu. 338 00:20:13,129 --> 00:20:14,547 Baš sam to i ja razmišljala. 339 00:20:14,589 --> 00:20:16,883 Da. Ali onda, zašto bi je ubili? 340 00:20:16,925 --> 00:20:20,011 Ne bi ubili svaku ženu koja sudjeluje u ovome... 341 00:20:20,053 --> 00:20:23,390 Tko god stoji iza ovoga, čini to iz vrlo specifičnog razloga. 342 00:20:23,431 --> 00:20:24,557 I kako pomažemo? 343 00:20:24,599 --> 00:20:27,394 Kako bismo mogli infiltrirati operaciju? 344 00:20:27,602 --> 00:20:28,853 Pa... 345 00:20:28,895 --> 00:20:31,690 Pa... plan koji... 346 00:20:32,190 --> 00:20:35,485 koji smo smislili je da ću ja glumiti laku metu, 347 00:20:35,527 --> 00:20:39,322 a ti ćeš biti... biti... ili ćeš glumiti da si... 348 00:20:39,364 --> 00:20:41,199 - Em... - ...žena noći. 349 00:20:42,742 --> 00:20:44,202 ...prostitutka. 350 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Prostitutka? 351 00:20:49,416 --> 00:20:51,126 Imam bolju ideju. 352 00:21:28,246 --> 00:21:30,040 Em... oprosti što smetam. 353 00:21:30,081 --> 00:21:32,542 Auto mi ne radi. 354 00:21:33,126 --> 00:21:37,339 I rekli su mi da tvoj muž zna s autima ili tako nešto. 355 00:21:40,050 --> 00:21:43,303 - Andrei... - Ljubavi, ljubavi. 356 00:21:43,553 --> 00:21:45,055 Smiri se, smiri se. 357 00:21:45,096 --> 00:21:47,057 Sve je u redu, draga. 358 00:21:59,444 --> 00:22:03,406 Stvarno voliš... povjesničare. 359 00:22:04,282 --> 00:22:06,201 Objasni mi što radiš u mojoj kući. 360 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Žao mi je. 361 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 Prešla sam granicu. 362 00:22:10,705 --> 00:22:12,707 A ipak, ovdje si. 363 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 Znam da nisam trebao tako razgovarati s tobom. 364 00:22:17,337 --> 00:22:19,798 Samo si radio ono što si morao. 365 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 Ali čuti onu prestrašenu staricu... 366 00:22:25,136 --> 00:22:28,098 podsjetilo me na moju dragu baku... 367 00:22:29,265 --> 00:22:31,142 koja živi tamo, u mom selu. 368 00:22:50,412 --> 00:22:52,247 Nisi to zaslužio. 369 00:23:01,840 --> 00:23:03,842 Molim te, dođi večeras. 370 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 Dopusti mi da ti se iskupim. 371 00:23:20,984 --> 00:23:21,943 Ivanna. 372 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Nisam znala da ćeš doći. 373 00:23:23,695 --> 00:23:24,863 Maria me zamolila. 374 00:23:25,363 --> 00:23:27,198 A ja želim održati riječ. 375 00:23:29,075 --> 00:23:29,951 U redu. 376 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 Da... da, u redu je. 377 00:23:40,712 --> 00:23:43,965 Dakle, ova glazba je dozvoljena ili...? 378 00:23:44,758 --> 00:23:47,385 Nije toliko popularna da bi uzrokovala problem. 379 00:23:51,473 --> 00:23:55,602 Ti stvarno vjeruješ da ono što se događa u hotelu... 380 00:23:56,102 --> 00:23:58,396 ima veze sa smrću mojih prijateljica? 381 00:23:58,730 --> 00:24:01,399 Mislim da bi moglo imati. Da. 382 00:24:01,900 --> 00:24:05,195 Zato mislim da trebam tvoju pomoć večeras. 383 00:24:05,236 --> 00:24:07,197 Ako odem tamo i glumim da sam prostitutka, 384 00:24:07,238 --> 00:24:08,823 mogla bih privući neželjenu pažnju, 385 00:24:08,865 --> 00:24:11,701 ali ti... ti si poznata u tim krugovima. 386 00:24:11,743 --> 00:24:13,787 Ali ja sam... pobjegla s razlogom. 387 00:24:14,371 --> 00:24:16,956 Stvarno želiš da se ponovno dovedem u opasnost? 388 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 Znam. Ali ja ću biti tamo. 389 00:24:19,084 --> 00:24:22,253 U svakom trenutku, i neću dopustiti da ti se išta dogodi. 390 00:24:22,295 --> 00:24:23,004 Kunem se. 391 00:24:23,755 --> 00:24:26,591 Ti nisi samo tajnica u ambasadi, zar ne? 392 00:24:28,843 --> 00:24:31,429 Mislim da ne želiš da ti odgovorim na to. 393 00:24:38,645 --> 00:24:40,313 Koji kurac si radio? 394 00:24:40,355 --> 00:24:41,731 Slušaj... 395 00:24:41,773 --> 00:24:43,149 Sad mi reci. 396 00:24:43,608 --> 00:24:46,111 Pa, samo sam kupovao hašiš. 397 00:24:55,286 --> 00:24:58,248 Hašiš? Znači to je tvoja terapija. 398 00:24:58,289 --> 00:25:00,917 Brak mi se raspada i ovo... 399 00:25:01,292 --> 00:25:04,295 je jedino što me drži u miru. 400 00:25:22,522 --> 00:25:23,940 Prestani razmišljati. 401 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Ah, dobro... 402 00:25:47,422 --> 00:25:49,382 U redu. 403 00:25:52,052 --> 00:25:53,303 Vidiš li je? 404 00:25:53,845 --> 00:25:55,138 Ah... 405 00:25:56,139 --> 00:25:57,724 Doći će. 406 00:25:58,725 --> 00:25:59,934 Obećajem. 407 00:26:00,477 --> 00:26:02,228 - Sljedeći. - Dobra večer. 408 00:26:02,270 --> 00:26:03,855 Ja sam tajnica g. Howarda. 409 00:26:03,897 --> 00:26:05,857 Rezervirali smo dvije sobe za večeras. 410 00:26:05,899 --> 00:26:07,442 - Odmah. - Izvolite. 411 00:26:07,484 --> 00:26:08,526 Riješimo ovo, Audrey. 412 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Otkaži mi sastanak u osam i trideset. 413 00:26:10,070 --> 00:26:13,031 Nakon katastrofe u DC-ju, treba mi žestoko piće... 414 00:26:13,073 --> 00:26:14,324 a onda još jedno. 415 00:26:14,366 --> 00:26:16,326 Da, gospodine, odmah. 416 00:26:16,368 --> 00:26:18,203 - Trenutak. - Hvala. 417 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Samo, em, čekaj. Okej. 418 00:26:24,584 --> 00:26:26,586 Prokletstvo, stigla je. 419 00:26:27,420 --> 00:26:29,923 Da... to je ona. 420 00:26:30,256 --> 00:26:31,758 Gospođa Irina me poslala. 421 00:26:31,800 --> 00:26:33,051 Maria Bocharova. 422 00:26:34,886 --> 00:26:36,513 Jesi li znala za ovo? 423 00:26:37,347 --> 00:26:39,766 Ah... Ne baš, ne. 424 00:26:41,601 --> 00:26:43,269 Nisi na mom popisu. 425 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 Ali Irina je rezervirala cijelu moju noć! 426 00:26:45,814 --> 00:26:48,108 Misliš li da bi ovo moglo upaliti ili...? 427 00:26:48,650 --> 00:26:50,276 Sve dok on to vjeruje. 428 00:26:51,736 --> 00:26:53,363 Idi s ostalima. 429 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 - Izvolite, gospodine. Imat ćete apartman. - Hvala. 430 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Četvrti kat, soba 12. 431 00:26:59,411 --> 00:27:01,871 - Dvanaest. - I četvrti kat, soba 13. 432 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Trinaest. Hvala. Savršeno, hvala. 433 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Ali, prvo, molim vas, dopustite da vas odvedem u bar. 434 00:27:07,127 --> 00:27:10,380 Imamo novo ukusno američko piće. 435 00:27:10,422 --> 00:27:11,840 - Sjajno. - Harvey Wallbanger. 436 00:27:11,881 --> 00:27:14,342 - Savršeno. - Napravljeno s najboljom ruskom votkom. 437 00:27:14,384 --> 00:27:17,929 - Oh! - Likera Galliano i svježeg soka od naranče. 438 00:27:17,971 --> 00:27:20,473 Mislim da će vam se svidjeti dodir doma. 439 00:27:20,515 --> 00:27:22,892 Sve dok ima alkohola, svidjet će mi se. 440 00:27:24,477 --> 00:27:26,771 Imamo sve što biste mogli poželjeti u Rusiji. 441 00:27:26,813 --> 00:27:29,899 Čak i najljepše žene. 442 00:27:29,941 --> 00:27:31,901 Oh. 443 00:27:32,193 --> 00:27:34,571 Vrlo dobro, em, hvala, 444 00:27:34,612 --> 00:27:38,575 ali to zapravo nije moj stil. 445 00:27:40,577 --> 00:27:43,580 Znate? Možda biste imali više sreće s onom djevojkom. 446 00:27:43,621 --> 00:27:45,790 On preferira stil Twiggy, razumijete? 447 00:27:45,832 --> 00:27:48,793 - Oh! - Bilo što samo da me ne gnjavi večeras. 448 00:27:48,835 --> 00:27:50,628 - Dobro... - Hvala. 449 00:27:50,670 --> 00:27:52,464 ...moram ići spavati. 450 00:27:52,505 --> 00:27:55,091 - Ne budi me prije devet. - - Naravno da ne. 451 00:28:03,475 --> 00:28:05,602 Dobra večer. 452 00:28:05,643 --> 00:28:10,065 Kakvo iznenađenje vidjeti te ovdje. 453 00:28:11,691 --> 00:28:13,943 Dopusti da te pozovem na piće. Ššš. 454 00:28:14,361 --> 00:28:16,821 Oh, oh, a da odemo u tvoju sobu? 455 00:28:17,530 --> 00:28:19,157 Više privatnosti. 456 00:28:19,199 --> 00:28:20,867 U moju sobu? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,332 Ovuda! 458 00:28:27,374 --> 00:28:28,833 Reci, odakle si? 459 00:28:28,875 --> 00:28:30,126 Pariz. Znaš ga? 460 00:28:30,168 --> 00:28:32,212 - Ne. - Idemo u raj. 461 00:28:32,253 --> 00:28:34,214 - Čekajte! Čekajte! - Slatko. 462 00:28:35,507 --> 00:28:37,717 Mogu li se pridružiti zabavi? 463 00:28:38,009 --> 00:28:39,969 Naravno. Božić je! 464 00:28:40,011 --> 00:28:41,471 - Da? - Da! 465 00:28:41,513 --> 00:28:43,473 - Želiš li i ti ići u Pariz? - Da, naravno. 466 00:28:43,515 --> 00:28:44,474 I ona ide, ha? 467 00:28:44,516 --> 00:28:45,809 - Da. - Da? 468 00:28:55,193 --> 00:28:57,404 Bok. Pustit ćeš me unutra? 469 00:29:00,615 --> 00:29:01,658 Ne. 470 00:29:02,242 --> 00:29:05,120 Ne, ne. Ja... volim svoju ženu. 471 00:29:05,370 --> 00:29:08,415 - Pa, čuvat ćemo ovu tajnu. - Ne. 472 00:29:09,749 --> 00:29:11,251 Stvarno, ozbiljno. 473 00:29:12,043 --> 00:29:13,003 Ne. 474 00:29:15,672 --> 00:29:16,923 Molim te. 475 00:29:17,424 --> 00:29:19,551 Možemo ne raditi ništa, ali... 476 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 ako opet odem dolje, oni... 477 00:29:25,598 --> 00:29:26,683 Molim te. 478 00:29:31,062 --> 00:29:33,273 U redu. 479 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 Iznenađuje me da to nikad nisi probala. 480 00:29:42,282 --> 00:29:43,742 Vrlo je popularno u tvojoj zemlji, zar ne? 481 00:29:43,950 --> 00:29:46,870 Da, jest, samo što me to činilo 482 00:29:47,620 --> 00:29:49,539 vrlo nervoznom. 483 00:29:49,831 --> 00:29:51,291 Nisam se htjela uvaliti u nevolje. 484 00:29:53,501 --> 00:29:55,086 To mora biti tvoja stara ti 485 00:29:55,128 --> 00:29:57,922 koja se brinula zbog upadanja u nevolje. 486 00:30:03,011 --> 00:30:06,431 Prije nisam kršila pravila. 487 00:30:06,473 --> 00:30:09,642 Uvijek je postojao glas u mojoj glavi koji je govorio da to ne činim. 488 00:30:12,187 --> 00:30:13,480 Da. 489 00:30:14,647 --> 00:30:18,610 Jesi li zamišljala pušenje hašiša sa svojim stranim kontaktom u Moskvi, 490 00:30:18,651 --> 00:30:22,489 dok čekaš agenta KGB-a s kojim izlaziš? 491 00:30:25,492 --> 00:30:28,828 Ne. 492 00:30:30,455 --> 00:30:31,414 Ne. 493 00:30:33,083 --> 00:30:34,167 Ne. 494 00:30:39,839 --> 00:30:41,257 Ja... 495 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 također imam glasove u glavi. 496 00:30:51,685 --> 00:30:53,269 Ali ovo ih smiruje. 497 00:30:55,397 --> 00:30:59,192 Ponekad vodim pet razgovora u glavi istovremeno. 498 00:31:01,361 --> 00:31:05,198 Tko trebam biti, tko ne trebam biti... 499 00:31:06,533 --> 00:31:08,159 što trebam reći... 500 00:31:09,828 --> 00:31:13,707 što ne trebam... reći... 501 00:31:15,458 --> 00:31:18,211 na kojem jeziku trebam govoriti... 502 00:31:22,215 --> 00:31:23,383 Mmm. 503 00:31:24,384 --> 00:31:26,386 Uživat ćeš u utišavanju te buke 504 00:31:27,679 --> 00:31:30,140 i slušanju samo glasa kojim govoriš. 505 00:31:35,270 --> 00:31:36,521 Jesi li dobro? 506 00:31:38,356 --> 00:31:41,943 Vidim. Smiri se, polako. Sve je u redu. 507 00:31:41,985 --> 00:31:43,153 Mmm. 508 00:31:43,528 --> 00:31:47,532 Dobro si. Ja-ja znam što treba raditi, ako želiš. 509 00:32:07,427 --> 00:32:10,597 Pokušaj se usredotočiti samo na glazbu, ni na što drugo. 510 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Tako će proći. 511 00:32:13,475 --> 00:32:14,517 Vjeruj mi. 512 00:32:41,252 --> 00:32:43,505 - Glazba, cigarete i piće. - - Hvala. 513 00:32:43,546 --> 00:32:44,631 - Da? - Da. 514 00:32:44,673 --> 00:32:46,549 Dobrodošle. Dobrodošle kod mene. 515 00:32:46,591 --> 00:32:47,842 - Naravno. - Draga moja. 516 00:32:49,219 --> 00:32:50,804 - Da. - Treba proslaviti. 517 00:32:51,596 --> 00:32:55,642 Treba proslaviti što nemam zahtjevnu ženu... 518 00:32:55,975 --> 00:33:00,146 - Naravno. - ...ni premijera da me kori. 519 00:33:00,438 --> 00:33:02,023 - Hvala. - Mmm. 520 00:33:03,149 --> 00:33:05,902 I pola boce votke za podijeliti. 521 00:33:06,152 --> 00:33:06,945 Da. 522 00:33:10,407 --> 00:33:13,243 Ima li... kakvih problema ili...? 523 00:33:13,284 --> 00:33:15,161 Ne, nema problema. 524 00:33:15,203 --> 00:33:16,037 Živjeli! 525 00:33:16,079 --> 00:33:18,039 Živjeli! 526 00:33:18,081 --> 00:33:19,624 Živjeli! Još jednu. 527 00:33:19,833 --> 00:33:20,917 Još jednu, da. 528 00:33:22,585 --> 00:33:24,254 Ahh... Hvala. 529 00:33:24,295 --> 00:33:25,630 Oh, oh, oh. 530 00:33:25,672 --> 00:33:28,675 Oh! Ta glazba... ta glazba je loša! 531 00:33:28,717 --> 00:33:32,512 To je smeće! Totalno sranje. 532 00:33:32,762 --> 00:33:33,805 Ah, eto. 533 00:33:33,847 --> 00:33:35,849 Glazba i hrana ovdje su loše, 534 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 ali djevojke... 535 00:33:39,269 --> 00:33:40,437 Da, naravno. 536 00:33:40,770 --> 00:33:42,022 Zar ne? One su... 537 00:33:43,064 --> 00:33:45,817 - Ukusne. - ...posebne, zar ne? 538 00:33:47,444 --> 00:33:49,154 - Da? - Zar ne? 539 00:33:51,614 --> 00:33:53,033 Idi u kupaonicu. 540 00:33:53,742 --> 00:33:54,701 Da. 541 00:33:56,369 --> 00:33:59,330 Zašto se ne bismo raskomotili? 542 00:34:01,958 --> 00:34:04,502 Da, čuj... 543 00:34:04,544 --> 00:34:09,215 Kamo god pošla... slijedit ćemo te. 544 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 Zašto si još uvijek obučen? 545 00:34:12,385 --> 00:34:14,679 Mmm... ne znam. 546 00:34:14,721 --> 00:34:18,308 Okej. Da, zašto si još uvijek obučen? 547 00:34:19,768 --> 00:34:20,977 Veličanstveno. 548 00:34:23,646 --> 00:34:26,358 Uoa! 549 00:34:26,399 --> 00:34:27,692 Ja ću... Da. 550 00:34:29,611 --> 00:34:32,655 Natrag u SSSR-u... 551 00:34:33,406 --> 00:34:35,700 Obožavam biti ovdje. 552 00:34:37,660 --> 00:34:39,954 Oni izvana ne podnose rusku votku. 553 00:34:40,205 --> 00:34:41,915 Bilo je samo pitanje vremena. 554 00:34:44,501 --> 00:34:46,836 - Dakle... - Dakle... 555 00:34:48,213 --> 00:34:49,381 Što sad? 556 00:34:56,096 --> 00:35:00,225 Pa, navodno bismo trebale potražiti kameru. 557 00:35:04,396 --> 00:35:05,563 Zabranjen ulaz. 558 00:35:07,107 --> 00:35:08,441 Yuri me čeka. 559 00:35:09,442 --> 00:35:10,694 Pusti ga. 560 00:35:11,611 --> 00:35:12,904 Otvori vrata. 561 00:35:20,286 --> 00:35:21,663 Donio sam ti vino. 562 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 To sam shvatio, Andrei. 563 00:35:23,581 --> 00:35:25,250 Nisi vidio mog vozača? 564 00:35:30,672 --> 00:35:33,883 Jesmo li primili kakve vijesti o starici? 565 00:35:34,843 --> 00:35:36,803 Što ti je? Dođi ovamo. 566 00:35:37,095 --> 00:35:38,179 Ne čujem te. 567 00:35:38,638 --> 00:35:40,098 Ima li informacija o njoj? 568 00:35:40,140 --> 00:35:42,267 Možda bih ja mogao pomoći. 569 00:35:55,572 --> 00:35:56,906 Pomoći? 570 00:36:00,827 --> 00:36:02,495 Prvo si je pustio da ode 571 00:36:02,912 --> 00:36:04,664 a sad želiš pomoći? 572 00:36:09,502 --> 00:36:10,712 Što ti je, Andrei? 573 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Što se događa, ha? 574 00:36:13,882 --> 00:36:16,676 Prijatelju, što ti je? Odgovori. 575 00:36:17,510 --> 00:36:19,262 Jesu li ti se muda povukla u tijelo? 576 00:36:19,304 --> 00:36:21,639 Jer tako izgleda. 577 00:36:24,100 --> 00:36:25,852 Odnesi moje vino vozaču. 578 00:36:28,688 --> 00:36:30,440 Nauči kako pokoriti. 579 00:36:31,274 --> 00:36:33,526 Treba imati hrabrosti. 580 00:36:35,862 --> 00:36:39,199 Da, vrlo dobro, idemo. Tako, idemo. 581 00:36:39,657 --> 00:36:40,825 Raširi noge. 582 00:36:43,328 --> 00:36:45,330 - Nije ovdje. - Iza slike? 583 00:36:45,372 --> 00:36:47,540 Savršeno. Okreni se. 584 00:36:47,582 --> 00:36:49,042 - Da, da. - Hajde. Da? 585 00:36:49,084 --> 00:36:50,794 Da, okej. 586 00:36:51,086 --> 00:36:52,587 Da. Je li tamo? 587 00:36:53,171 --> 00:36:54,839 - Ne. - Dobro, u redu. 588 00:36:54,881 --> 00:36:56,049 Tamo dolje? 589 00:36:56,549 --> 00:36:58,760 Da. Da. Je li unutra? 590 00:36:58,802 --> 00:37:00,679 Sve dobro? Uh! Okej. 591 00:37:00,720 --> 00:37:03,014 - Uh, da. U stolu? - Dobro. 592 00:37:03,223 --> 00:37:04,432 Ah! Okej. 593 00:37:06,184 --> 00:37:07,102 Nije tamo. 594 00:37:08,728 --> 00:37:10,105 Unutar ladice. 595 00:37:12,857 --> 00:37:15,318 - U zavjesi? - Da, dobro. Da! 596 00:37:17,779 --> 00:37:18,697 Da. 597 00:37:30,250 --> 00:37:31,751 Činim ti se smiješnom? 598 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Je li ovako dobro? 599 00:38:43,323 --> 00:38:45,492 Ne sjećam se kad sam zadnji put... 600 00:38:46,076 --> 00:38:48,244 Znala si točno što mi treba. 601 00:38:48,495 --> 00:38:50,997 Nije tako teško, samo sam te morala pogledati. 602 00:38:51,915 --> 00:38:53,166 Samo me pogledati? 603 00:39:02,509 --> 00:39:03,843 Moram ići. 604 00:39:07,097 --> 00:39:09,599 Hoćeš li biti dobro ovdje s njim? 605 00:39:10,892 --> 00:39:12,352 Da, bit ću dobro. 606 00:39:15,105 --> 00:39:17,190 Zamišljat ću nekog drugog. 607 00:39:20,026 --> 00:39:22,195 Samo slušaj vlastiti glas. 608 00:39:24,114 --> 00:39:26,366 Dolazim! 609 00:39:53,143 --> 00:39:54,352 Nadiya. 610 00:39:54,394 --> 00:39:55,437 Nadiya. 611 00:39:55,687 --> 00:39:57,022 Što insinuiraš? 612 00:39:57,063 --> 00:39:58,565 Što zapravo tražiš? 613 00:40:09,492 --> 00:40:10,618 Nedostajala si mi. 614 00:40:12,704 --> 00:40:13,997 Jesam li ti nedostajao? 615 00:40:25,091 --> 00:40:26,259 Andrei... 616 00:40:29,471 --> 00:40:31,181 To je bila pogreška. 617 00:40:37,812 --> 00:40:39,689 Prokletstvo! 618 00:41:04,005 --> 00:41:05,548 Želim svinjske kotlete. 619 00:41:05,882 --> 00:41:09,928 Naravno, ali nažalost, nemamo ih, gospodine. 620 00:41:11,971 --> 00:41:15,558 Ah, onda meso na francuski, 621 00:41:15,600 --> 00:41:16,643 iako ne znam što je to. 622 00:41:16,685 --> 00:41:18,978 Da. Iako ni toga više nema. 623 00:41:19,270 --> 00:41:23,525 Nemoguće je da nemate ribu u želeu, zar ne? 624 00:41:24,484 --> 00:41:28,363 Zapravo, nemamo ništa s treće stranice. 625 00:41:29,030 --> 00:41:32,742 Zašto nam ne donesete dva jela od onoga što imate? 626 00:41:33,243 --> 00:41:35,203 Mm-hm. Hvala. 627 00:41:38,206 --> 00:41:40,041 Ozbiljno, koliko mrzim Moskvu. 628 00:41:40,542 --> 00:41:42,127 To je grad duhova. 629 00:41:42,460 --> 00:41:44,671 I pomisliti da su me moji ljudi doveli ovdje. 630 00:41:45,046 --> 00:41:47,674 Pa, kako ide novi posao? 631 00:41:47,716 --> 00:41:49,718 - Osjećate se ugodno...? - Želiš razgovarati ovako? 632 00:41:50,010 --> 00:41:52,929 Znaš zašto sam došao, i to je zato što si ti... 633 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Gospodine, prije nego nastavite, 634 00:41:55,306 --> 00:41:58,560 obavještavam vas da imamo prijatelje u civilu 635 00:41:58,601 --> 00:42:01,855 iza mene za šankom, pokraj glavnih vrata, 636 00:42:01,896 --> 00:42:04,566 i, naravno, točno pokraj nas. 637 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Mmm. 638 00:42:09,404 --> 00:42:11,906 Mislio sam da je život s punicom bio opresivan. 639 00:42:12,073 --> 00:42:14,534 Oprostite, gospodine, stvari ovdje tako funkcioniraju. 640 00:42:14,576 --> 00:42:16,202 Nisu suptilni s... 641 00:42:22,959 --> 00:42:24,836 Pa, čudo je da rade išta, 642 00:42:25,086 --> 00:42:26,796 - ali tvoj izbor agenata... - Gospodine... 643 00:42:26,838 --> 00:42:28,882 Imalo bi smisla da je samo za uljepšavanje pogleda, 644 00:42:28,923 --> 00:42:30,675 ali ti si odabrao drugačiju kategoriju, 645 00:42:30,717 --> 00:42:32,552 - moramo odbaciti... - Gospodine, oprostite, ja... 646 00:42:32,594 --> 00:42:33,678 Trebali bismo... 647 00:42:38,058 --> 00:42:40,060 - Je li tako svaki dan? - Da. 648 00:42:41,936 --> 00:42:45,231 Gospodine, iako naše taktike mogu izgledati nekonvencionalno, 649 00:42:45,273 --> 00:42:47,233 obećavam vam da smo na rubu proboja... 650 00:42:47,275 --> 00:42:49,778 "Nekonvencionalno" nije dovoljno, Waltere. 651 00:42:50,153 --> 00:42:51,654 O čemu si razmišljao? 652 00:42:51,696 --> 00:42:53,740 Zaposlio si dvije žene bez kvalifikacija 653 00:42:54,074 --> 00:42:56,576 i onda pustio stariju ženu da pobjegne. 654 00:42:56,618 --> 00:42:59,162 - To ne... - Ovo je sramota. 655 00:42:59,621 --> 00:43:01,247 Dakle, samo još jedna greška, 656 00:43:01,289 --> 00:43:05,085 i govorim čak i o radnici u kantini, 657 00:43:05,126 --> 00:43:07,754 i možeš se oprostiti ne samo od Moskve, 658 00:43:07,796 --> 00:43:09,631 već i od cijele agencije. 659 00:43:10,632 --> 00:43:11,800 Da, gospodine. 660 00:43:32,862 --> 00:43:34,906 Opusti se, Andrei. 661 00:43:36,408 --> 00:43:38,118 Pusti da se brinem za tebe. 662 00:43:50,505 --> 00:43:51,965 Tko ti je ovo napravio? 663 00:43:56,386 --> 00:43:57,929 Ovako izgledam bolje. 664 00:43:59,889 --> 00:44:01,850 Dobro mi stoje ožiljci. 665 00:44:04,853 --> 00:44:06,980 Slični smo, Nadiya. 666 00:44:09,816 --> 00:44:12,444 Kad se rodiš u provinciji, poput nas, 667 00:44:12,485 --> 00:44:15,530 znaš koliko je lako da se život potrati. 668 00:44:16,531 --> 00:44:18,491 Ali za one koji počnu s dna, 669 00:44:18,533 --> 00:44:19,784 postoji prednost. 670 00:44:21,202 --> 00:44:22,912 Stvarno nas podcjenjuju. 671 00:44:22,954 --> 00:44:23,830 Aha. 672 00:44:24,247 --> 00:44:25,707 To je naša moć. 673 00:44:27,250 --> 00:44:28,835 Nakon smrti mog muža, 674 00:44:28,877 --> 00:44:31,171 bilo bi lakše vratiti se kući, 675 00:44:32,881 --> 00:44:34,507 ali nisam to htjela. 676 00:44:34,549 --> 00:44:35,842 Osjećala sam se loše. 677 00:44:38,053 --> 00:44:40,180 Radije sam odabrala život... 678 00:44:41,056 --> 00:44:42,891 pun iznenađenja. 679 00:44:44,809 --> 00:44:45,852 Mmm. 680 00:44:47,395 --> 00:44:48,897 I iznenađuje li te... 681 00:44:49,814 --> 00:44:51,149 što si ovdje... 682 00:44:52,484 --> 00:44:53,818 sa mnom? 683 00:44:54,402 --> 00:44:55,904 Da. 684 00:44:58,031 --> 00:44:59,699 O čemu sanjaš, Andrei? 685 00:45:06,748 --> 00:45:08,208 O više. 686 00:45:09,209 --> 00:45:11,002 Sanjam naveliko. 687 00:45:12,879 --> 00:45:15,090 I dokle si spreman ići? 688 00:45:22,305 --> 00:45:23,848 Elita. 689 00:45:26,393 --> 00:45:28,687 Imam sve da ih porazim. 690 00:45:29,270 --> 00:45:31,272 - Imaš prednost? - Mm-hm. 691 00:45:33,316 --> 00:45:35,443 Svi imamo tajne. 692 00:45:36,319 --> 00:45:37,862 Uvijek postoji nešto. 693 00:45:38,113 --> 00:45:41,282 Neki podatak koji može uništiti bilo čiji život. 694 00:45:43,451 --> 00:45:45,870 Ja nisam rođen da budem nitko. 695 00:45:47,622 --> 00:45:49,916 Svatko ima slabu točku. 696 00:45:52,502 --> 00:45:54,421 Te tajne, Nadiya. 697 00:45:57,590 --> 00:45:59,759 Naći ću ih... 698 00:46:00,468 --> 00:46:02,762 i svijet će biti pod mojim nogama. 699 00:46:03,304 --> 00:46:06,224 - Oni to ne bi očekivali. - Da. 700 00:46:44,888 --> 00:46:46,014 Ljubavi... 701 00:47:10,872 --> 00:47:12,248 Bojiš li me se? 702 00:47:13,750 --> 00:47:15,085 Jer trebala bi. 703 00:47:23,134 --> 00:47:24,427 Jesam li bio dobar? 704 00:47:24,469 --> 00:47:26,513 Naravno, Francuz, bio si jako dobar. 705 00:47:28,056 --> 00:47:29,557 Ah... 706 00:47:29,599 --> 00:47:30,600 Dobro je. 707 00:47:32,435 --> 00:47:34,854 Vrlo dobro. Dobro me slušaj. 708 00:47:35,146 --> 00:47:37,440 Sljedeći put kad te potraži pokajnički, 709 00:47:37,649 --> 00:47:40,068 pogledat ćeš ga u oči i reći ćeš mu... 710 00:47:41,111 --> 00:47:44,948 Reći ću mu: "Ne. Imao si svoju priliku." 711 00:47:45,490 --> 00:47:48,952 Od sada ćeš misliti samo na... 712 00:47:49,202 --> 00:47:50,704 - Na sebe. - Na sebe. 713 00:47:51,746 --> 00:47:53,790 Da! Pogledaj se. Vidiš? Sad ti je 714 00:47:53,832 --> 00:47:54,916 teret pao s leđa. 715 00:47:54,958 --> 00:47:57,252 Ah... 716 00:47:58,461 --> 00:48:00,588 - Oh. Oh... Ne, ne. - Žao mi je. 717 00:48:00,630 --> 00:48:04,426 Ššš. Smiri se, dobro si. Zašto ne bismo radije...? 718 00:48:04,467 --> 00:48:07,345 Žao mi je. Samo... 719 00:48:07,846 --> 00:48:09,681 ne znam kako da ti zahvalim. 720 00:48:09,973 --> 00:48:14,477 Yulia, ozbiljno, učinila si više nego dovoljno, važi? 721 00:48:14,769 --> 00:48:16,187 - Dođi ovamo. - Hvala. 722 00:48:17,897 --> 00:48:20,942 Teško je naći nekoga tko sluša. 723 00:48:20,984 --> 00:48:22,152 Nitko me ne sluša. 724 00:48:22,193 --> 00:48:24,529 Ja te slušam sada, ljepotice. 725 00:48:24,571 --> 00:48:26,948 - Puno hvala. - Naravno. Ššš ššš. 726 00:48:26,990 --> 00:48:29,242 - Pusti sve van. - Diši. 727 00:48:29,284 --> 00:48:32,162 Da, da. Polako, smiri se. 728 00:48:34,748 --> 00:48:35,957 Bit ćeš dobro. 729 00:48:46,509 --> 00:48:47,677 I? 730 00:48:52,015 --> 00:48:52,849 I? 731 00:48:58,688 --> 00:49:03,651 Žao mi je što... nemamo više odgovora o Mariji. 732 00:49:03,985 --> 00:49:07,364 Ali Ray je rekao da sada možemo pratiti vrpce, 733 00:49:07,405 --> 00:49:10,075 tako da vjerujem da će nam to dati više informacija. 734 00:49:10,325 --> 00:49:11,868 Ili nam možda neće dati ništa. 735 00:49:11,910 --> 00:49:13,203 Moglo bi biti. Da. 736 00:49:14,579 --> 00:49:18,249 Je li rekla išta o... čovjeku koji ju je unajmio? 737 00:49:18,291 --> 00:49:20,669 Nešto što bi nam moglo pomoći da ga pronađemo? 738 00:49:20,710 --> 00:49:22,837 Nije koristio svoje pravo ime. 739 00:49:22,879 --> 00:49:24,881 - Ah. - Ali opisala mi ga je: 740 00:49:24,923 --> 00:49:28,802 ah... jagodice, plava kosa, 741 00:49:29,344 --> 00:49:32,389 plave oči i prijeteći pogled. 742 00:49:35,850 --> 00:49:37,185 Nemoguće. 743 00:50:11,761 --> 00:50:13,430 Vidimo se, Nadiya. 744 00:50:26,276 --> 00:50:28,069 Gubi se, Chris. 745 00:51:03,646 --> 00:51:07,984 Ja... trebam... vanjsku liniju. 746 00:51:13,698 --> 00:51:16,826 Samo što... ja... ja... moram te vidjeti. 747 00:51:27,504 --> 00:51:28,505 Gospodine Ray? 748 00:51:28,713 --> 00:51:30,131 Ah... Oh, Eevi. 749 00:51:30,340 --> 00:51:31,800 - Vau. - Oprosti. 750 00:51:31,841 --> 00:51:33,927 - Prestrašila si me. - Zabrinula sam se. 751 00:51:34,302 --> 00:51:36,513 - Izašao si jako kasno. - Oh, žao mi je. 752 00:51:36,805 --> 00:51:39,599 Ja sam podgrijala večeru, ali... 753 00:51:39,641 --> 00:51:41,184 Ozbiljno? Jako mi je žao. 754 00:51:41,226 --> 00:51:42,977 - Oh, ne... - Pa, hvala. 755 00:51:43,019 --> 00:51:44,020 Hvala, hvala. 756 00:51:50,026 --> 00:51:51,903 Oh, oprosti. Želiš li...? 757 00:51:52,404 --> 00:51:55,198 Želiš li nešto pojesti? Možemo večerati zajedno, ako želiš. 758 00:51:55,740 --> 00:51:58,952 Oh, polako. Sve je u redu. Može? 759 00:52:00,036 --> 00:52:01,287 Okej. 760 00:52:01,329 --> 00:52:03,498 - Okej. - Hvala. 761 00:52:04,666 --> 00:52:06,001 Okej... 762 00:52:07,127 --> 00:52:08,795 Kako je prošla večer? 763 00:52:11,881 --> 00:52:14,676 Bilo je dobro, znaš već. 764 00:52:16,261 --> 00:52:17,971 Vrlo užurbano. 765 00:52:21,057 --> 00:52:22,225 Halo? 766 00:52:31,192 --> 00:52:32,193 Bok. 767 00:52:32,986 --> 00:52:34,029 Bok. 768 00:52:34,571 --> 00:52:36,406 Imam ti puno toga za reći. 769 00:52:37,824 --> 00:52:39,743 Oh... onda uđi. 770 00:52:39,909 --> 00:52:41,411 - Da? - Da.52950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.