Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
Prethodno
u seriji "Ponies"...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,468
Ja doista vjerujem
da je moj posao važan.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,553
To je zbog tvoje sestre...
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,971
Znaš za Galynu?
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,182
Ubijena je.
Mislite da je bila prostitutka?
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
Da, tako se čini.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,560
Tko ju je ubio?
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
Sovjetska vlada, KGB...
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
Isti oni za koje
radi čovjek
s kojim želite da izlazim.
10
00:00:22,772 --> 00:00:25,191
Znaš li kamo bi otišao
važan Amerikanac
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,027
da želi društvo,
a ima novca?
12
00:00:27,068 --> 00:00:27,777
Razgovaraj s Marijom.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Nju ne poznajem.
14
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Naravno da ću paziti.
Možeš mi vjerovati.
15
00:00:31,406 --> 00:00:33,533
Twila će se pobrinuti
za stvari s tvojom bakom.
16
00:00:33,575 --> 00:00:35,035
Najbolja osoba
za biti na terenu
17
00:00:35,076 --> 00:00:37,287
je netko tko nije
emocionalno uključen.
18
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Kako je više ljudi
saznalo za ovaj sastanak?
19
00:00:39,748 --> 00:00:40,623
Ne znam.
20
00:00:40,665 --> 00:00:42,167
Bea, ne znam što da ti kažem.
21
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Nije važno. Ono što je važno
je vratiti moju baku.
22
00:00:44,336 --> 00:00:46,963
"Gusjenica" nam je pomogao!
On mi je dao ovo!
23
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Ponekad se pitam
neću li uz toliku fikciju
24
00:00:49,341 --> 00:00:50,925
zaboraviti što je stvarno.
25
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Što?
26
00:00:53,845 --> 00:00:56,598
Imamo krticu.
Imamo prokletog doušnika.
27
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
Što kažeš
na slapove Niagare?
28
00:01:02,687 --> 00:01:05,065
To je malo predvidljivo.
I što su oni zapravo?
29
00:01:05,106 --> 00:01:07,359
Samo voda
koja pada niz brdo...
30
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Vrlo veliko
brdo...
31
00:01:09,444 --> 00:01:11,279
- Chris?
- Što?
32
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
Bojiš se visine?
33
00:01:14,366 --> 00:01:16,910
Ne.
Odrastao sam u visokoj zgradi.
34
00:01:16,951 --> 00:01:18,495
Gledanje kroz prozor
svaki dan
35
00:01:18,536 --> 00:01:21,664
nikad me nije plašilo,
niti tjeralo na povraćanje,
36
00:01:21,706 --> 00:01:23,708
niti mi davalo žmarce
ili vrtoglavicu.
37
00:01:23,750 --> 00:01:27,212
Oh, Chris, kako to
da to nisam znala? Ti si pilot.
38
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
Da, ali u avionu,
ja upravljam.
39
00:01:29,047 --> 00:01:29,798
Ha?
40
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
Vau.
41
00:01:33,426 --> 00:01:35,136
Je li ona... Manya?
42
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
Oh, da.
43
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
- Jako liči na tebe.
- Aha.
44
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
- Gdje je to?
- U Braslavu, mislim.
45
00:01:42,477 --> 00:01:45,438
Da, tamo je znala provoditi ljeta
sa svojom najboljom prijateljicom.
46
00:01:46,064 --> 00:01:49,651
Govorila je da su to
njene najljepše uspomene
iz vremena u Bjelorusiji.
47
00:01:50,235 --> 00:01:51,778
Bi li htjela
medeni mjesec tamo?
48
00:01:51,820 --> 00:01:54,322
U Sovjetskom Savezu?
To više nije smiješno.
49
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
Trebamo li stvarno
medeni mjesec?
50
00:01:57,200 --> 00:02:00,662
Znaš... da volim biti s tobom
bilo gdje.
51
00:02:47,042 --> 00:02:48,877
Što ti se dogodilo?
Objasni mi.
52
00:02:49,502 --> 00:02:52,005
Zahtijevala si da ideš sa mnom,
a onda nestaneš.
53
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
Andrei,
samo sam bila umorna...
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
Ne laži mi!
55
00:02:59,304 --> 00:03:02,682
Ne volim kad me ne poštuješ.
Zašto si otišla?
56
00:03:02,724 --> 00:03:04,601
Jer sam te čula
kako vičeš na nju.
57
00:03:05,101 --> 00:03:08,146
Kakav čovjek može tako
razgovarati sa starijom ženom?
58
00:03:08,188 --> 00:03:11,024
Jedan vrlo malen
i blesav čovjek poput tebe!
59
00:03:11,566 --> 00:03:14,903
Nemoj mi govoriti
kako da radim svoj prokleti posao.
60
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Ne znaš ništa o onome što sam radio,
ali sada...
61
00:03:19,783 --> 00:03:21,659
znam kakva si ti žena.
62
00:04:33,940 --> 00:04:35,692
Otvarajte vrata!
63
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
Otvarajte vrata!
64
00:04:57,714 --> 00:04:59,341
Idite s njima.
65
00:05:04,387 --> 00:05:05,221
Ovuda!
66
00:05:05,597 --> 00:05:07,766
Znači Trent
ga je našao ovdje?
67
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Da, otprilike.
68
00:05:09,684 --> 00:05:12,479
Dobro.
Treba ga dati direktoru
69
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
kada krene prema aerodromu.
70
00:05:14,314 --> 00:05:15,815
Malo je neobično, zar ne?
71
00:05:16,066 --> 00:05:18,943
Da direktor leti ravno
u Moskvu ili što misliš?
72
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
Tek su ga dodijelili
prošli mjesec.
73
00:05:20,487 --> 00:05:22,864
To je protokol,
ali nije na odmet reći
74
00:05:22,906 --> 00:05:25,367
da ne smije saznati
da smo pronašli mikrofon.
75
00:05:25,408 --> 00:05:26,910
Oh.
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,580
Okej.
77
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
Je li ovo uvijek bilo ovdje?
78
00:05:53,186 --> 00:05:54,437
O, ne.
79
00:05:54,771 --> 00:05:57,816
Znam da smo u zgradi
dizajniranoj da bude nadzirana,
80
00:05:58,274 --> 00:05:59,192
ali tuneli?
81
00:05:59,234 --> 00:06:00,902
To je drsko,
čak i za njih.
82
00:06:00,944 --> 00:06:03,697
Da. Sovjeti se ne
ističu diskrecijom,
83
00:06:03,738 --> 00:06:04,823
ali nema otisaka.
84
00:06:07,283 --> 00:06:08,576
Oni nisu koristili...
85
00:06:08,910 --> 00:06:11,246
tunele da postave mikrofon.
86
00:06:11,746 --> 00:06:13,248
Morao je biti netko
s naše strane.
87
00:06:13,289 --> 00:06:14,457
Joj, nemoguće.
88
00:06:14,916 --> 00:06:18,294
Želim da nadzirete
sve osoblje ambasade
89
00:06:18,336 --> 00:06:20,880
i da mi prijavite
sumnjive aktivnosti.
90
00:06:20,922 --> 00:06:22,549
Već radim dvostruko,
ali upozoravam te:
91
00:06:22,590 --> 00:06:24,926
mislim da su radnici
u kantini slabe točke.
92
00:06:24,968 --> 00:06:26,803
Oni nemaju pristup
ovoj razini.
93
00:06:26,845 --> 00:06:29,764
- Dobro, zaboravi.
- Mislim da je krivac
vrlo blizu.
94
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
Ili krivkinja.
95
00:06:31,850 --> 00:06:34,310
Nije važno tko je, Ray,
moram to znati.
96
00:06:41,109 --> 00:06:42,318
Ahh...
97
00:06:53,872 --> 00:06:56,124
Čekaj! Em... Maria?
98
00:06:56,374 --> 00:06:57,334
Em...
99
00:06:57,375 --> 00:06:58,501
Ne, hvala.
100
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
Maria... Maria!
101
00:07:01,338 --> 00:07:03,840
Vau! Izgledaš... drukčije.
102
00:07:03,882 --> 00:07:05,842
Sjećaš me se?
Ja... bila sam kod tebe na poslu.
103
00:07:05,884 --> 00:07:09,012
- Što radiš ovdje?
- Da. Trebala mi je promjena.
104
00:07:09,304 --> 00:07:10,638
Sada radim ovdje.
105
00:07:11,181 --> 00:07:12,307
Zašto?
106
00:07:12,349 --> 00:07:14,976
Em... Ti... jesi li dobro?
Je li se još nešto dogodilo?
107
00:07:15,018 --> 00:07:16,144
Ne, ništa.
108
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Dogodilo se svašta.
109
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Što se dogodilo?
110
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
Znaš... da mi možeš reći.
111
00:07:23,360 --> 00:07:25,945
Ja... odradila sam posao.
112
00:07:26,196 --> 00:07:28,323
- Odradila sam ga dobro i otišla.
- Aha.
113
00:07:28,365 --> 00:07:30,158
Ali, sljedeći dan,
114
00:07:30,200 --> 00:07:32,410
onaj tko me unajmio
želio me vidjeti i kad sam došla,
115
00:07:32,452 --> 00:07:34,204
osjetila sam da se on... em...
116
00:07:34,537 --> 00:07:37,916
sprema da me...
ostavi mrtvu.
117
00:07:37,957 --> 00:07:39,250
Joj, ne mogu vjerovati.
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
Nisam htjela čekati da postanem
još jedna mrtva djevojka,
119
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
pa sam pobjegla.
120
00:07:43,880 --> 00:07:45,048
Grozno.
121
00:07:45,715 --> 00:07:47,509
I sad sam ovdje.
122
00:07:49,386 --> 00:07:51,721
Maria,
znaš li tko je bio tip ili...
123
00:07:52,389 --> 00:07:53,515
ne?
124
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
Već ste znali za
snimku Chrisa i Galyne?
125
00:08:20,250 --> 00:08:22,210
I-i niste mi mislili reći?
126
00:08:22,252 --> 00:08:23,545
To nije bilo relevantno.
127
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Moj muž je imao aferu
sa Sovjetkinjom,
128
00:08:26,089 --> 00:08:28,675
s ubijenom sestrom
mog kontakta,
129
00:08:28,717 --> 00:08:30,093
i sve je snimljeno.
130
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
I stvarno vam se nikad
nije činilo relevantnim?
131
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Je li to bio... kompromat?
Jesu li ucjenjivali Chrisa?
132
00:08:37,392 --> 00:08:40,770
Nisu ga ucjenjivali
i nije imao aferu.
133
00:08:40,812 --> 00:08:42,814
Oprostite,
želite li je ponovno vidjeti?
134
00:08:42,856 --> 00:08:44,899
Jeste li vidjeli dio gdje joj
on dodiruje grudi?
135
00:08:44,941 --> 00:08:47,110
To je učinio samo
kako bi dokazao lojalnost.
136
00:08:48,069 --> 00:08:50,530
Gospođo Grant...
137
00:08:51,823 --> 00:08:55,827
ja sam tražio od vašeg muža
da glumi da radi za Sovjete...
138
00:08:56,327 --> 00:08:59,706
kako bi uvjerio KGB
da je pouzdan
i pridobio ih,
139
00:08:59,748 --> 00:09:03,585
zato su morali imati nešto
što bi mu moglo uništiti život.
140
00:09:03,626 --> 00:09:06,338
I vaša reakcija dokazuje
koliko je ta vrpca učinkovita.
141
00:09:07,005 --> 00:09:10,592
To pokazuje da ja
nisam bila važna u mom braku.
142
00:09:11,634 --> 00:09:13,720
Chris je bio izniman agent,
143
00:09:14,054 --> 00:09:16,931
ali to zahtijeva žrtve.
144
00:09:16,973 --> 00:09:19,267
Većina ljudi
nije za to,
145
00:09:20,101 --> 00:09:22,729
ali hrabra žena
koja uđe u Langley
146
00:09:22,771 --> 00:09:24,439
nakon smrti
svog muža
147
00:09:24,481 --> 00:09:28,735
i zahtijeva povratak u Moskvu
nije kao većina.
148
00:09:29,903 --> 00:09:31,821
Vrijeme je da odlučite
hoćete li se stvarno
149
00:09:31,863 --> 00:09:33,782
potpuno posvetiti ovom poslu,
150
00:09:33,823 --> 00:09:37,994
jer ovdje,
polovični napori vode samo u smrt.
151
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
A posvećenost ovome ne vodi?
152
00:09:49,964 --> 00:09:51,091
Ovuda.
153
00:09:53,885 --> 00:09:55,845
Sasha Shevchenko.
154
00:10:02,602 --> 00:10:05,355
Doveo sam te ovdje prošle godine,
155
00:10:06,648 --> 00:10:09,901
da aktiviraš kamere koje si postavio.
156
00:10:09,943 --> 00:10:12,696
Zadnji put
kad si bio u ovom hotelu...
157
00:10:12,737 --> 00:10:16,032
napravio sam nekoliko
vrlo detaljnih bilješki.
158
00:10:16,574 --> 00:10:17,826
A sada?
159
00:10:17,867 --> 00:10:21,204
Ne mogu napraviti nešto tako
jednostavno kao uključiti ih.
160
00:10:21,871 --> 00:10:23,123
Mogu li ti pokazati?
161
00:10:38,179 --> 00:10:39,222
Gala!
162
00:10:41,933 --> 00:10:44,060
- Sasha...
- Što radiš ovdje?
163
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
I ja se isto pitam.
164
00:10:45,437 --> 00:10:46,521
Ja...
165
00:10:48,023 --> 00:10:50,025
savršeno dobro znam
da nismo razgovarali
166
00:10:50,525 --> 00:10:51,860
već jako dugo.
167
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Galyna...
168
00:10:54,946 --> 00:10:58,241
nešto opasno će se dogoditi
večeras.
169
00:10:58,658 --> 00:10:59,534
Slušaj,
170
00:10:59,909 --> 00:11:02,245
ne znam što je,
ali moraš otići, molim te.
171
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
Sasha, znam što je najbolje za mene.
172
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Više nismo djeca.
173
00:11:07,709 --> 00:11:09,085
Mogu se brinuti za sebe.
174
00:11:09,127 --> 00:11:11,671
Osim toga,
to radim već godinama.
175
00:11:11,713 --> 00:11:12,422
Galyna...
176
00:11:13,048 --> 00:11:14,215
Galyna!
177
00:11:20,805 --> 00:11:22,015
Drago mi je.
178
00:11:22,599 --> 00:11:25,643
- Kako se zoveš?
- Galyna.
179
00:11:25,685 --> 00:11:26,936
Galyna.
180
00:12:08,436 --> 00:12:09,562
Bea?
181
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Bea?
182
00:12:14,317 --> 00:12:15,151
Jesi li dobro?
183
00:12:15,193 --> 00:12:16,611
Da, jesam.
184
00:12:16,945 --> 00:12:20,115
Samo što...
mogu te čuti unutra,
185
00:12:20,156 --> 00:12:22,325
a ne zvučiš dobro.
186
00:12:23,827 --> 00:12:25,578
Što želiš?
187
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
Koliko dugo
ćeš me još ignorirati?
188
00:12:29,791 --> 00:12:33,670
Je li ovo...
još uvijek... ne znam...
189
00:12:34,379 --> 00:12:36,047
zbog Manye? Ozbiljno?
190
00:12:36,423 --> 00:12:37,966
Nisam ja kriva,
učinila sam sve što sam mogla.
191
00:12:38,008 --> 00:12:40,552
Molim te, Twila.
Ovdje se ne radi o tebi.
192
00:12:40,593 --> 00:12:41,845
Nego o čemu?
193
00:12:45,015 --> 00:12:46,349
Vidjela sam nešto. Ja...
194
00:12:48,059 --> 00:12:50,353
Ja...
vidjela sam snimku...
195
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
Chrisa...
196
00:12:54,691 --> 00:12:57,527
s drugom ženom. Bili su...
197
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
zajedno.
198
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Što?
199
00:13:01,906 --> 00:13:03,658
Učinio je to zbog misije
200
00:13:03,700 --> 00:13:06,995
ili zbog ovog glupog posla.
201
00:13:07,037 --> 00:13:08,788
Ah. Okej.
202
00:13:10,373 --> 00:13:14,336
Znači bio je to samo seks...
ne znam... zbog posla.
203
00:13:14,377 --> 00:13:16,963
Em... Znaš da se to ne računa.
204
00:13:17,297 --> 00:13:21,134
Moj muž je bio
s drugom ženom, to se računa.
205
00:13:21,593 --> 00:13:23,511
To se, kvragu, računa!
206
00:13:23,762 --> 00:13:25,347
Znaš kako ovo funkcionira.
207
00:13:25,388 --> 00:13:28,183
Znaš da ponekad
moramo biti netko drugi, zar ne?
208
00:13:28,224 --> 00:13:30,935
Znaš već, raditi stvari
koje inače ne bismo radili.
209
00:13:30,977 --> 00:13:33,897
I, osim toga, bio je samo...
210
00:13:34,689 --> 00:13:38,026
seks, ne bi trebalo
biti tako velika stvar.
211
00:13:38,068 --> 00:13:41,029
Ja sam ga voljela, a on me izdao.
212
00:13:46,743 --> 00:13:48,411
Emm...
213
00:13:49,913 --> 00:13:50,914
Bea...
214
00:13:52,582 --> 00:13:54,250
Chris te nije izdao.
215
00:13:57,128 --> 00:13:58,421
Tom te izdao.
216
00:14:00,465 --> 00:14:03,176
O čemu govoriš?
Zapravo ga nisam ni poznavala.
217
00:14:03,218 --> 00:14:05,553
- O čemu pričaš?
- Emm...
218
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
Tom je bio doušnik.
219
00:14:09,641 --> 00:14:12,769
- Što?
- Vera. Rekla mi je to
prije nego što je umrla.
220
00:14:12,811 --> 00:14:15,063
I pa,
mislim da je Tom bio taj koji...
221
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
je davao informacije
Sovjetima.
222
00:14:18,274 --> 00:14:19,359
Tako da...
223
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
on je bio...
224
00:14:23,071 --> 00:14:25,573
on je bio razlog
zašto je Chris umro.
225
00:14:25,782 --> 00:14:27,158
- Što?
- Da.
226
00:14:27,200 --> 00:14:30,286
A-a-ali, Twila, zašto mi to
nisi rekla prije?
227
00:14:31,871 --> 00:14:33,581
Nisam htjela
da se stvari promijene.
228
00:14:33,623 --> 00:14:35,917
- Naravno da to mijenja stvari!
- Da.
229
00:14:35,959 --> 00:14:38,169
Ti-ti si imala informacije
o mom životu
230
00:14:38,211 --> 00:14:39,838
i odlučila si ih zadržati za sebe!
231
00:14:39,879 --> 00:14:43,883
Ja bih trebala moći odlučiti
kako se osjećati
u vezi vlastitog života!
232
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Znam, da, trebala bi.
233
00:14:45,135 --> 00:14:47,971
Ali, gledaj,
sada si... jako uzrujana.
234
00:14:48,179 --> 00:14:50,265
Govorim ti nešto o Tomu,
a ti me kriviš
235
00:14:50,306 --> 00:14:52,350
- kao da sam ja kriva,
ali nisam.
- Naravno da si ti kriva!
236
00:14:52,392 --> 00:14:53,810
- Nisam! Ja...
- Što? Da, jesi.
237
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Jer si imala tu informaciju
i odlučila si šutjeti,
238
00:14:56,438 --> 00:14:59,357
i sad mi to govoriš,
kad se nosim sa svime ovime,
239
00:14:59,399 --> 00:15:03,361
kad tražim način
kako popraviti stvari
s Andreijem...
240
00:15:03,403 --> 00:15:05,155
Što si rekla? Što želiš
popraviti s Andreijem?
241
00:15:05,196 --> 00:15:07,574
Moram ga zavesti,
što, naravno,
tebi ne znači ništa,
242
00:15:07,615 --> 00:15:10,410
jer "seks nije bitan",
ali ja imam osjećaje!
243
00:15:14,330 --> 00:15:15,457
Vau.
244
00:15:19,794 --> 00:15:23,256
Ja... Ozbiljno,
trudim se, a ti...
245
00:15:24,007 --> 00:15:25,633
Što, zato što se ja seksam
246
00:15:25,675 --> 00:15:28,803
i ne dopuštam da me to dira,
onda nemam osjećaje?
247
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
To misliš o meni?
248
00:15:30,930 --> 00:15:32,807
Mislila sam...
da si mi prijateljica,
249
00:15:32,849 --> 00:15:36,478
ali ti si...
ista kao i sve ostale
s kojima sam odrasla.
250
00:15:36,519 --> 00:15:40,690
Obožavate se osjećati superiorno
nad nekim poput mene, zar ne?
251
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- Bok.
- Joj, tu si.
252
00:16:02,087 --> 00:16:03,713
Mislio sam da ću umrijeti.
253
00:16:04,005 --> 00:16:06,508
I pokušao sam se pripremiti
dok nisam shvatio
254
00:16:06,549 --> 00:16:09,761
da se to ne može,
samo... dođe kraj.
255
00:16:10,261 --> 00:16:15,016
Ali ispada
da vrijedim puno više živ.
256
00:16:15,058 --> 00:16:17,102
Barem zasad.
257
00:16:18,937 --> 00:16:20,271
Nevjerojatno.
258
00:16:21,189 --> 00:16:24,109
Ali mislim da s toliko
stranaca u gradu
259
00:16:24,150 --> 00:16:25,568
zbog koncerta
Eltona Johna sutra
260
00:16:25,610 --> 00:16:26,945
i svim kamerama
koje su postavili,
261
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
sigurno će večeras imati misiju
u hotelu.
262
00:16:29,030 --> 00:16:30,532
Možda si u pravu.
263
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
Tako da... možda bi htjela
poslati ljude da vide što se događa.
264
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Ja ne donosim takve odluke,
265
00:16:35,286 --> 00:16:38,289
ali podatak je vrijedan.
Hvala ti.
266
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Što?
267
00:16:44,879 --> 00:16:46,548
Ništa. Samo što...
268
00:16:47,799 --> 00:16:49,467
proživio si
zastrašujuće iskustvo
269
00:16:49,509 --> 00:16:51,636
i svejedno si došao
dati mi ovu informaciju.
270
00:16:53,430 --> 00:16:56,391
Kad mi je sestra umrla,
mislio sam da nikad
neću dobiti odgovore.
271
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
Ovdje mi istina
nije nadohvat ruke...
272
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
i gotovo cijeli život sam to prihvaćao,
273
00:17:02,939 --> 00:17:04,524
ali ovo me motivira.
274
00:17:05,025 --> 00:17:08,903
Moj život je možda malen,
ali, na svoj način,
imam svrhu.
275
00:17:12,198 --> 00:17:15,952
A što ako odgovori
koje otkriješ bole više
nego neznanje?
276
00:17:20,165 --> 00:17:22,584
Bolje je nego ne znati ništa.
277
00:17:31,176 --> 00:17:32,927
Mogu li doći k tebi večeras?
278
00:17:34,179 --> 00:17:35,597
Mm... da.
279
00:17:37,057 --> 00:17:39,351
Dane? Dane, bok.
280
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
Ostavila sam ti tri poruke.
Asistentica ti ih nije prenijela?
281
00:17:42,145 --> 00:17:43,355
Nemam asistenticu.
282
00:17:43,396 --> 00:17:45,940
Ozbiljno? Trebao bi tražiti
da ti je dodijele.
283
00:17:46,649 --> 00:17:49,569
Slušaj, znam što misliš
o nama na šestom katu,
284
00:17:49,611 --> 00:17:50,987
ali znam više nego što misliš.
285
00:17:51,321 --> 00:17:53,573
Kao šefica ureda,
imam vrijednu poziciju.
286
00:17:53,615 --> 00:17:57,202
Na primjer, znam da smo
u problemima i znam za...
287
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
krticu.
288
00:18:00,205 --> 00:18:02,123
Bojim se da ne znam o čemu pričate.
289
00:18:02,874 --> 00:18:04,834
Ne, zapravo,
ne možeš to raditi,
290
00:18:04,876 --> 00:18:06,252
jer je moj sin
bio taj koji ju je pronašao
291
00:18:06,294 --> 00:18:08,129
i ne shvaćam to olako.
292
00:18:08,171 --> 00:18:09,673
Shvaćam ozbiljno
ono što se tiče njega.
293
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
To jako dobro znam, ali...
294
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
Prva na mom popisu
je Twila Jasbek.
295
00:18:12,550 --> 00:18:15,303
Gotovo je smiješno koliko je malo
zanima posao tajnice.
296
00:18:15,345 --> 00:18:17,847
Trebalo bi je istražiti,
ili barem, po meni,
297
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
otpustiti.
To je moje mišljenje.
298
00:18:21,101 --> 00:18:22,977
Koliko znam,
nema prihoda
299
00:18:23,019 --> 00:18:24,354
nakon smrti svog muža.
300
00:18:24,396 --> 00:18:26,981
Nisam znao da smo
humanitarna organizacija.
301
00:18:28,233 --> 00:18:32,195
Uglavnom.
Zatim je tu, očito, moja dadilja, Eevi.
302
00:18:32,737 --> 00:18:34,197
Misli o meni
što god želiš,
303
00:18:34,239 --> 00:18:35,448
ali njen izgled odvlači pažnju.
304
00:18:35,490 --> 00:18:37,200
Stigla je ovdje iznenada,
305
00:18:37,242 --> 00:18:39,703
i nekoliko sam je puta uhvatila
kako njuška.
306
00:18:39,744 --> 00:18:41,454
Osim toga,
ima veći pristup Trentu.
307
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
A onda je tu i on...
308
00:18:45,583 --> 00:18:48,253
Jesi li znao da Shep
ide na terapiju jednom tjedno?
309
00:18:49,129 --> 00:18:50,046
Aha.
310
00:18:50,922 --> 00:18:54,092
Reci mi, misliš li da je sposoban
za introspekciju?
311
00:18:58,722 --> 00:19:01,599
Zahvaljujući Redfordu,
znamo da će večeras,
312
00:19:01,641 --> 00:19:02,809
u Hotelu Intourist,
313
00:19:02,851 --> 00:19:05,395
KGB provesti misiju ucjene.
314
00:19:05,437 --> 00:19:07,897
Naš cilj
je infiltrirati se u nju,
315
00:19:07,939 --> 00:19:11,443
locirati jednu
od skrivenih kamera u sobama
316
00:19:11,484 --> 00:19:13,695
i zamijeniti KGB-ovu vrpcu...
317
00:19:14,487 --> 00:19:16,072
- našom.
- Oh.
318
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Tehnologija
koju nam je dao
319
00:19:18,533 --> 00:19:21,786
omogućila nam je stvaranje
identične kopije.
320
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Jedina razlika je što naša vrpca
321
00:19:23,830 --> 00:19:25,415
ima skriveni uređaj za praćenje.
322
00:19:25,749 --> 00:19:29,002
- Ahh.
- - Budući da nam "Gusjenica" nije dao koordinate,
323
00:19:29,794 --> 00:19:32,172
tako ćemo moći otkriti
na neki način
324
00:19:32,213 --> 00:19:33,965
lokaciju kompromata.
325
00:19:34,424 --> 00:19:35,925
Točno. Dalje.
326
00:19:36,134 --> 00:19:39,554
Ah! Ne, nema više.
To su svi slajdovi.
327
00:19:39,846 --> 00:19:43,224
Dva... slajda? Raymonde!
328
00:19:43,475 --> 00:19:45,977
Laboratorij razvija ostatak.
329
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Ah.
330
00:19:47,937 --> 00:19:49,481
Pa, emm...
331
00:19:49,647 --> 00:19:53,735
Koliko videa za iznudu
su Sovjeti skupili?
332
00:19:53,777 --> 00:19:55,987
Ne znamo točan broj, ali...
333
00:19:56,237 --> 00:20:00,075
sumnjamo da ih je na tisuće,
ili čak više.
334
00:20:00,492 --> 00:20:04,454
Tu imaju dovoljno materijala
da nas zadrže
335
00:20:04,496 --> 00:20:07,665
pod sovjetskim utjecajem
nekoliko desetljeća.
336
00:20:07,832 --> 00:20:11,169
Onda je Syvieta sigurno zato
došla na Georgeova vrata.
337
00:20:11,211 --> 00:20:13,088
Htjela je materijal
za ucjenu.
338
00:20:13,129 --> 00:20:14,547
Baš sam to i ja razmišljala.
339
00:20:14,589 --> 00:20:16,883
Da. Ali onda,
zašto bi je ubili?
340
00:20:16,925 --> 00:20:20,011
Ne bi ubili svaku ženu
koja sudjeluje u ovome...
341
00:20:20,053 --> 00:20:23,390
Tko god stoji iza ovoga,
čini to iz vrlo specifičnog razloga.
342
00:20:23,431 --> 00:20:24,557
I kako pomažemo?
343
00:20:24,599 --> 00:20:27,394
Kako bismo mogli
infiltrirati operaciju?
344
00:20:27,602 --> 00:20:28,853
Pa...
345
00:20:28,895 --> 00:20:31,690
Pa... plan koji...
346
00:20:32,190 --> 00:20:35,485
koji smo smislili je da ću ja glumiti
laku metu,
347
00:20:35,527 --> 00:20:39,322
a ti ćeš biti... biti...
ili ćeš glumiti da si...
348
00:20:39,364 --> 00:20:41,199
- Em...
- ...žena noći.
349
00:20:42,742 --> 00:20:44,202
...prostitutka.
350
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Prostitutka?
351
00:20:49,416 --> 00:20:51,126
Imam bolju ideju.
352
00:21:28,246 --> 00:21:30,040
Em... oprosti što smetam.
353
00:21:30,081 --> 00:21:32,542
Auto mi
ne radi.
354
00:21:33,126 --> 00:21:37,339
I rekli su mi da tvoj muž
zna s autima ili tako nešto.
355
00:21:40,050 --> 00:21:43,303
- Andrei...
- Ljubavi, ljubavi.
356
00:21:43,553 --> 00:21:45,055
Smiri se, smiri se.
357
00:21:45,096 --> 00:21:47,057
Sve je u redu, draga.
358
00:21:59,444 --> 00:22:03,406
Stvarno voliš...
povjesničare.
359
00:22:04,282 --> 00:22:06,201
Objasni mi što radiš u mojoj kući.
360
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
Žao mi je.
361
00:22:07,786 --> 00:22:09,746
Prešla sam granicu.
362
00:22:10,705 --> 00:22:12,707
A ipak, ovdje si.
363
00:22:13,625 --> 00:22:15,794
Znam da nisam trebao
tako razgovarati s tobom.
364
00:22:17,337 --> 00:22:19,798
Samo si radio
ono što si morao.
365
00:22:21,633 --> 00:22:24,135
Ali čuti
onu prestrašenu staricu...
366
00:22:25,136 --> 00:22:28,098
podsjetilo me
na moju dragu baku...
367
00:22:29,265 --> 00:22:31,142
koja živi tamo, u mom selu.
368
00:22:50,412 --> 00:22:52,247
Nisi to zaslužio.
369
00:23:01,840 --> 00:23:03,842
Molim te, dođi večeras.
370
00:23:05,677 --> 00:23:07,679
Dopusti mi da ti se iskupim.
371
00:23:20,984 --> 00:23:21,943
Ivanna.
372
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
Nisam znala da ćeš doći.
373
00:23:23,695 --> 00:23:24,863
Maria me zamolila.
374
00:23:25,363 --> 00:23:27,198
A ja želim održati riječ.
375
00:23:29,075 --> 00:23:29,951
U redu.
376
00:23:31,119 --> 00:23:33,663
Da... da, u redu je.
377
00:23:40,712 --> 00:23:43,965
Dakle, ova glazba je
dozvoljena ili...?
378
00:23:44,758 --> 00:23:47,385
Nije toliko popularna
da bi uzrokovala problem.
379
00:23:51,473 --> 00:23:55,602
Ti stvarno vjeruješ
da ono što se događa u hotelu...
380
00:23:56,102 --> 00:23:58,396
ima veze
sa smrću mojih prijateljica?
381
00:23:58,730 --> 00:24:01,399
Mislim da bi moglo imati. Da.
382
00:24:01,900 --> 00:24:05,195
Zato mislim da trebam
tvoju pomoć večeras.
383
00:24:05,236 --> 00:24:07,197
Ako odem tamo i glumim
da sam prostitutka,
384
00:24:07,238 --> 00:24:08,823
mogla bih privući
neželjenu pažnju,
385
00:24:08,865 --> 00:24:11,701
ali ti... ti si poznata
u tim krugovima.
386
00:24:11,743 --> 00:24:13,787
Ali ja sam... pobjegla s razlogom.
387
00:24:14,371 --> 00:24:16,956
Stvarno želiš da se ponovno
dovedem u opasnost?
388
00:24:16,998 --> 00:24:19,042
Znam. Ali ja ću biti tamo.
389
00:24:19,084 --> 00:24:22,253
U svakom trenutku,
i neću dopustiti da ti se išta dogodi.
390
00:24:22,295 --> 00:24:23,004
Kunem se.
391
00:24:23,755 --> 00:24:26,591
Ti nisi samo tajnica
u ambasadi, zar ne?
392
00:24:28,843 --> 00:24:31,429
Mislim da ne želiš
da ti odgovorim na to.
393
00:24:38,645 --> 00:24:40,313
Koji kurac si radio?
394
00:24:40,355 --> 00:24:41,731
Slušaj...
395
00:24:41,773 --> 00:24:43,149
Sad mi reci.
396
00:24:43,608 --> 00:24:46,111
Pa, samo sam
kupovao hašiš.
397
00:24:55,286 --> 00:24:58,248
Hašiš?
Znači to je tvoja terapija.
398
00:24:58,289 --> 00:25:00,917
Brak mi se raspada
i ovo...
399
00:25:01,292 --> 00:25:04,295
je jedino
što me drži u miru.
400
00:25:22,522 --> 00:25:23,940
Prestani razmišljati.
401
00:25:45,503 --> 00:25:46,796
Ah, dobro...
402
00:25:47,422 --> 00:25:49,382
U redu.
403
00:25:52,052 --> 00:25:53,303
Vidiš li je?
404
00:25:53,845 --> 00:25:55,138
Ah...
405
00:25:56,139 --> 00:25:57,724
Doći će.
406
00:25:58,725 --> 00:25:59,934
Obećajem.
407
00:26:00,477 --> 00:26:02,228
- Sljedeći.
- Dobra večer.
408
00:26:02,270 --> 00:26:03,855
Ja sam tajnica
g. Howarda.
409
00:26:03,897 --> 00:26:05,857
Rezervirali smo dvije sobe
za večeras.
410
00:26:05,899 --> 00:26:07,442
- Odmah.
- Izvolite.
411
00:26:07,484 --> 00:26:08,526
Riješimo ovo, Audrey.
412
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
Otkaži mi sastanak
u osam i trideset.
413
00:26:10,070 --> 00:26:13,031
Nakon katastrofe u DC-ju,
treba mi žestoko piće...
414
00:26:13,073 --> 00:26:14,324
a onda još jedno.
415
00:26:14,366 --> 00:26:16,326
Da, gospodine, odmah.
416
00:26:16,368 --> 00:26:18,203
- Trenutak.
- Hvala.
417
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Samo, em, čekaj. Okej.
418
00:26:24,584 --> 00:26:26,586
Prokletstvo, stigla je.
419
00:26:27,420 --> 00:26:29,923
Da... to je ona.
420
00:26:30,256 --> 00:26:31,758
Gospođa Irina me poslala.
421
00:26:31,800 --> 00:26:33,051
Maria Bocharova.
422
00:26:34,886 --> 00:26:36,513
Jesi li znala za ovo?
423
00:26:37,347 --> 00:26:39,766
Ah... Ne baš, ne.
424
00:26:41,601 --> 00:26:43,269
Nisi na mom popisu.
425
00:26:43,520 --> 00:26:45,522
Ali Irina
je rezervirala cijelu moju noć!
426
00:26:45,814 --> 00:26:48,108
Misliš li da bi ovo
moglo upaliti ili...?
427
00:26:48,650 --> 00:26:50,276
Sve dok on to vjeruje.
428
00:26:51,736 --> 00:26:53,363
Idi s ostalima.
429
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
- Izvolite, gospodine.
Imat ćete apartman.
- Hvala.
430
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Četvrti kat, soba 12.
431
00:26:59,411 --> 00:27:01,871
- Dvanaest.
- I četvrti kat, soba 13.
432
00:27:01,913 --> 00:27:04,207
Trinaest. Hvala.
Savršeno, hvala.
433
00:27:04,249 --> 00:27:07,085
Ali, prvo, molim vas,
dopustite da vas odvedem u bar.
434
00:27:07,127 --> 00:27:10,380
Imamo novo ukusno
američko piće.
435
00:27:10,422 --> 00:27:11,840
- Sjajno.
- Harvey Wallbanger.
436
00:27:11,881 --> 00:27:14,342
- Savršeno.
- Napravljeno s najboljom ruskom votkom.
437
00:27:14,384 --> 00:27:17,929
- Oh!
- Likera Galliano
i svježeg soka od naranče.
438
00:27:17,971 --> 00:27:20,473
Mislim da će vam se svidjeti
dodir doma.
439
00:27:20,515 --> 00:27:22,892
Sve dok ima alkohola,
svidjet će mi se.
440
00:27:24,477 --> 00:27:26,771
Imamo sve što biste mogli
poželjeti u Rusiji.
441
00:27:26,813 --> 00:27:29,899
Čak i najljepše žene.
442
00:27:29,941 --> 00:27:31,901
Oh.
443
00:27:32,193 --> 00:27:34,571
Vrlo dobro, em, hvala,
444
00:27:34,612 --> 00:27:38,575
ali
to zapravo nije moj stil.
445
00:27:40,577 --> 00:27:43,580
Znate? Možda biste imali više sreće
s onom djevojkom.
446
00:27:43,621 --> 00:27:45,790
On preferira stil Twiggy,
razumijete?
447
00:27:45,832 --> 00:27:48,793
- Oh!
- Bilo što samo da me
ne gnjavi večeras.
448
00:27:48,835 --> 00:27:50,628
- Dobro...
- Hvala.
449
00:27:50,670 --> 00:27:52,464
...moram ići spavati.
450
00:27:52,505 --> 00:27:55,091
- Ne budi me prije devet.
- - Naravno da ne.
451
00:28:03,475 --> 00:28:05,602
Dobra večer.
452
00:28:05,643 --> 00:28:10,065
Kakvo iznenađenje
vidjeti te ovdje.
453
00:28:11,691 --> 00:28:13,943
Dopusti da te pozovem na piće.
Ššš.
454
00:28:14,361 --> 00:28:16,821
Oh, oh, a da odemo
u tvoju sobu?
455
00:28:17,530 --> 00:28:19,157
Više privatnosti.
456
00:28:19,199 --> 00:28:20,867
U moju sobu?
457
00:28:26,247 --> 00:28:27,332
Ovuda!
458
00:28:27,374 --> 00:28:28,833
Reci, odakle si?
459
00:28:28,875 --> 00:28:30,126
Pariz. Znaš ga?
460
00:28:30,168 --> 00:28:32,212
- Ne.
- Idemo u raj.
461
00:28:32,253 --> 00:28:34,214
- Čekajte! Čekajte!
- Slatko.
462
00:28:35,507 --> 00:28:37,717
Mogu li se pridružiti zabavi?
463
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
Naravno. Božić je!
464
00:28:40,011 --> 00:28:41,471
- Da?
- Da!
465
00:28:41,513 --> 00:28:43,473
- Želiš li i ti ići u Pariz?
- Da, naravno.
466
00:28:43,515 --> 00:28:44,474
I ona ide, ha?
467
00:28:44,516 --> 00:28:45,809
- Da.
- Da?
468
00:28:55,193 --> 00:28:57,404
Bok. Pustit ćeš me unutra?
469
00:29:00,615 --> 00:29:01,658
Ne.
470
00:29:02,242 --> 00:29:05,120
Ne, ne. Ja... volim svoju ženu.
471
00:29:05,370 --> 00:29:08,415
- Pa, čuvat ćemo ovu tajnu.
- Ne.
472
00:29:09,749 --> 00:29:11,251
Stvarno, ozbiljno.
473
00:29:12,043 --> 00:29:13,003
Ne.
474
00:29:15,672 --> 00:29:16,923
Molim te.
475
00:29:17,424 --> 00:29:19,551
Možemo ne raditi ništa, ali...
476
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
ako opet odem dolje, oni...
477
00:29:25,598 --> 00:29:26,683
Molim te.
478
00:29:31,062 --> 00:29:33,273
U redu.
479
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
Iznenađuje me da to nikad
nisi probala.
480
00:29:42,282 --> 00:29:43,742
Vrlo je popularno u tvojoj zemlji, zar ne?
481
00:29:43,950 --> 00:29:46,870
Da, jest,
samo što me to činilo
482
00:29:47,620 --> 00:29:49,539
vrlo nervoznom.
483
00:29:49,831 --> 00:29:51,291
Nisam se htjela uvaliti u nevolje.
484
00:29:53,501 --> 00:29:55,086
To mora biti tvoja stara ti
485
00:29:55,128 --> 00:29:57,922
koja se brinula
zbog upadanja u nevolje.
486
00:30:03,011 --> 00:30:06,431
Prije nisam kršila pravila.
487
00:30:06,473 --> 00:30:09,642
Uvijek je postojao glas
u mojoj glavi koji je govorio
da to ne činim.
488
00:30:12,187 --> 00:30:13,480
Da.
489
00:30:14,647 --> 00:30:18,610
Jesi li zamišljala pušenje hašiša
sa svojim stranim kontaktom
u Moskvi,
490
00:30:18,651 --> 00:30:22,489
dok čekaš agenta KGB-a
s kojim izlaziš?
491
00:30:25,492 --> 00:30:28,828
Ne.
492
00:30:30,455 --> 00:30:31,414
Ne.
493
00:30:33,083 --> 00:30:34,167
Ne.
494
00:30:39,839 --> 00:30:41,257
Ja...
495
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
također imam glasove
u glavi.
496
00:30:51,685 --> 00:30:53,269
Ali ovo ih smiruje.
497
00:30:55,397 --> 00:30:59,192
Ponekad vodim
pet razgovora
u glavi istovremeno.
498
00:31:01,361 --> 00:31:05,198
Tko trebam biti,
tko ne trebam biti...
499
00:31:06,533 --> 00:31:08,159
što trebam reći...
500
00:31:09,828 --> 00:31:13,707
što ne trebam... reći...
501
00:31:15,458 --> 00:31:18,211
na kojem jeziku trebam govoriti...
502
00:31:22,215 --> 00:31:23,383
Mmm.
503
00:31:24,384 --> 00:31:26,386
Uživat ćeš u utišavanju te buke
504
00:31:27,679 --> 00:31:30,140
i slušanju samo glasa
kojim govoriš.
505
00:31:35,270 --> 00:31:36,521
Jesi li dobro?
506
00:31:38,356 --> 00:31:41,943
Vidim. Smiri se, polako.
Sve je u redu.
507
00:31:41,985 --> 00:31:43,153
Mmm.
508
00:31:43,528 --> 00:31:47,532
Dobro si.
Ja-ja znam što treba raditi,
ako želiš.
509
00:32:07,427 --> 00:32:10,597
Pokušaj se usredotočiti
samo na glazbu, ni na što drugo.
510
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Tako će proći.
511
00:32:13,475 --> 00:32:14,517
Vjeruj mi.
512
00:32:41,252 --> 00:32:43,505
- Glazba, cigarete i piće.
- - Hvala.
513
00:32:43,546 --> 00:32:44,631
- Da?
- Da.
514
00:32:44,673 --> 00:32:46,549
Dobrodošle. Dobrodošle kod mene.
515
00:32:46,591 --> 00:32:47,842
- Naravno.
- Draga moja.
516
00:32:49,219 --> 00:32:50,804
- Da.
- Treba proslaviti.
517
00:32:51,596 --> 00:32:55,642
Treba proslaviti što nemam
zahtjevnu ženu...
518
00:32:55,975 --> 00:33:00,146
- Naravno.
- ...ni premijera
da me kori.
519
00:33:00,438 --> 00:33:02,023
- Hvala.
- Mmm.
520
00:33:03,149 --> 00:33:05,902
I pola boce votke
za podijeliti.
521
00:33:06,152 --> 00:33:06,945
Da.
522
00:33:10,407 --> 00:33:13,243
Ima li... kakvih problema ili...?
523
00:33:13,284 --> 00:33:15,161
Ne, nema problema.
524
00:33:15,203 --> 00:33:16,037
Živjeli!
525
00:33:16,079 --> 00:33:18,039
Živjeli!
526
00:33:18,081 --> 00:33:19,624
Živjeli! Još jednu.
527
00:33:19,833 --> 00:33:20,917
Još jednu, da.
528
00:33:22,585 --> 00:33:24,254
Ahh... Hvala.
529
00:33:24,295 --> 00:33:25,630
Oh, oh, oh.
530
00:33:25,672 --> 00:33:28,675
Oh! Ta glazba...
ta glazba je loša!
531
00:33:28,717 --> 00:33:32,512
To je smeće!
Totalno sranje.
532
00:33:32,762 --> 00:33:33,805
Ah, eto.
533
00:33:33,847 --> 00:33:35,849
Glazba i hrana ovdje
su loše,
534
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
ali djevojke...
535
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
Da, naravno.
536
00:33:40,770 --> 00:33:42,022
Zar ne? One su...
537
00:33:43,064 --> 00:33:45,817
- Ukusne.
- ...posebne, zar ne?
538
00:33:47,444 --> 00:33:49,154
- Da?
- Zar ne?
539
00:33:51,614 --> 00:33:53,033
Idi u kupaonicu.
540
00:33:53,742 --> 00:33:54,701
Da.
541
00:33:56,369 --> 00:33:59,330
Zašto se ne bismo
raskomotili?
542
00:34:01,958 --> 00:34:04,502
Da, čuj...
543
00:34:04,544 --> 00:34:09,215
Kamo god pošla...
slijedit ćemo te.
544
00:34:11,051 --> 00:34:12,344
Zašto si
još uvijek obučen?
545
00:34:12,385 --> 00:34:14,679
Mmm... ne znam.
546
00:34:14,721 --> 00:34:18,308
Okej.
Da, zašto si još uvijek obučen?
547
00:34:19,768 --> 00:34:20,977
Veličanstveno.
548
00:34:23,646 --> 00:34:26,358
Uoa!
549
00:34:26,399 --> 00:34:27,692
Ja ću... Da.
550
00:34:29,611 --> 00:34:32,655
Natrag u SSSR-u...
551
00:34:33,406 --> 00:34:35,700
Obožavam biti ovdje.
552
00:34:37,660 --> 00:34:39,954
Oni izvana
ne podnose rusku votku.
553
00:34:40,205 --> 00:34:41,915
Bilo je samo pitanje vremena.
554
00:34:44,501 --> 00:34:46,836
- Dakle...
- Dakle...
555
00:34:48,213 --> 00:34:49,381
Što sad?
556
00:34:56,096 --> 00:35:00,225
Pa, navodno
bismo trebale potražiti kameru.
557
00:35:04,396 --> 00:35:05,563
Zabranjen ulaz.
558
00:35:07,107 --> 00:35:08,441
Yuri me čeka.
559
00:35:09,442 --> 00:35:10,694
Pusti ga.
560
00:35:11,611 --> 00:35:12,904
Otvori vrata.
561
00:35:20,286 --> 00:35:21,663
Donio sam ti vino.
562
00:35:21,705 --> 00:35:23,540
To sam shvatio,
Andrei.
563
00:35:23,581 --> 00:35:25,250
Nisi vidio mog vozača?
564
00:35:30,672 --> 00:35:33,883
Jesmo li primili kakve vijesti
o starici?
565
00:35:34,843 --> 00:35:36,803
Što ti je?
Dođi ovamo.
566
00:35:37,095 --> 00:35:38,179
Ne čujem te.
567
00:35:38,638 --> 00:35:40,098
Ima li informacija
o njoj?
568
00:35:40,140 --> 00:35:42,267
Možda bih ja mogao pomoći.
569
00:35:55,572 --> 00:35:56,906
Pomoći?
570
00:36:00,827 --> 00:36:02,495
Prvo si je pustio da ode
571
00:36:02,912 --> 00:36:04,664
a sad želiš pomoći?
572
00:36:09,502 --> 00:36:10,712
Što ti je, Andrei?
573
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Što se događa, ha?
574
00:36:13,882 --> 00:36:16,676
Prijatelju, što ti je?
Odgovori.
575
00:36:17,510 --> 00:36:19,262
Jesu li ti se muda povukla
u tijelo?
576
00:36:19,304 --> 00:36:21,639
Jer tako izgleda.
577
00:36:24,100 --> 00:36:25,852
Odnesi moje vino vozaču.
578
00:36:28,688 --> 00:36:30,440
Nauči kako pokoriti.
579
00:36:31,274 --> 00:36:33,526
Treba imati hrabrosti.
580
00:36:35,862 --> 00:36:39,199
Da, vrlo dobro, idemo.
Tako, idemo.
581
00:36:39,657 --> 00:36:40,825
Raširi noge.
582
00:36:43,328 --> 00:36:45,330
- Nije ovdje.
- Iza slike?
583
00:36:45,372 --> 00:36:47,540
Savršeno.
Okreni se.
584
00:36:47,582 --> 00:36:49,042
- Da, da.
- Hajde. Da?
585
00:36:49,084 --> 00:36:50,794
Da, okej.
586
00:36:51,086 --> 00:36:52,587
Da. Je li tamo?
587
00:36:53,171 --> 00:36:54,839
- Ne.
- Dobro, u redu.
588
00:36:54,881 --> 00:36:56,049
Tamo dolje?
589
00:36:56,549 --> 00:36:58,760
Da. Da. Je li unutra?
590
00:36:58,802 --> 00:37:00,679
Sve dobro? Uh! Okej.
591
00:37:00,720 --> 00:37:03,014
- Uh, da. U stolu?
- Dobro.
592
00:37:03,223 --> 00:37:04,432
Ah! Okej.
593
00:37:06,184 --> 00:37:07,102
Nije tamo.
594
00:37:08,728 --> 00:37:10,105
Unutar ladice.
595
00:37:12,857 --> 00:37:15,318
- U zavjesi?
- Da, dobro. Da!
596
00:37:17,779 --> 00:37:18,697
Da.
597
00:37:30,250 --> 00:37:31,751
Činim ti se smiješnom?
598
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Je li ovako dobro?
599
00:38:43,323 --> 00:38:45,492
Ne sjećam se kad sam zadnji put...
600
00:38:46,076 --> 00:38:48,244
Znala si točno što mi treba.
601
00:38:48,495 --> 00:38:50,997
Nije tako teško,
samo sam te morala pogledati.
602
00:38:51,915 --> 00:38:53,166
Samo me pogledati?
603
00:39:02,509 --> 00:39:03,843
Moram ići.
604
00:39:07,097 --> 00:39:09,599
Hoćeš li biti dobro ovdje s njim?
605
00:39:10,892 --> 00:39:12,352
Da, bit ću dobro.
606
00:39:15,105 --> 00:39:17,190
Zamišljat ću nekog drugog.
607
00:39:20,026 --> 00:39:22,195
Samo slušaj vlastiti glas.
608
00:39:24,114 --> 00:39:26,366
Dolazim!
609
00:39:53,143 --> 00:39:54,352
Nadiya.
610
00:39:54,394 --> 00:39:55,437
Nadiya.
611
00:39:55,687 --> 00:39:57,022
Što insinuiraš?
612
00:39:57,063 --> 00:39:58,565
Što zapravo tražiš?
613
00:40:09,492 --> 00:40:10,618
Nedostajala si mi.
614
00:40:12,704 --> 00:40:13,997
Jesam li ti nedostajao?
615
00:40:25,091 --> 00:40:26,259
Andrei...
616
00:40:29,471 --> 00:40:31,181
To je bila pogreška.
617
00:40:37,812 --> 00:40:39,689
Prokletstvo!
618
00:41:04,005 --> 00:41:05,548
Želim svinjske kotlete.
619
00:41:05,882 --> 00:41:09,928
Naravno, ali nažalost,
nemamo ih, gospodine.
620
00:41:11,971 --> 00:41:15,558
Ah, onda meso
na francuski,
621
00:41:15,600 --> 00:41:16,643
iako ne znam što je to.
622
00:41:16,685 --> 00:41:18,978
Da. Iako ni toga više nema.
623
00:41:19,270 --> 00:41:23,525
Nemoguće je da nemate
ribu u želeu, zar ne?
624
00:41:24,484 --> 00:41:28,363
Zapravo, nemamo ništa
s treće stranice.
625
00:41:29,030 --> 00:41:32,742
Zašto nam ne donesete
dva jela od onoga što imate?
626
00:41:33,243 --> 00:41:35,203
Mm-hm. Hvala.
627
00:41:38,206 --> 00:41:40,041
Ozbiljno, koliko mrzim Moskvu.
628
00:41:40,542 --> 00:41:42,127
To je grad duhova.
629
00:41:42,460 --> 00:41:44,671
I pomisliti da su me moji ljudi
doveli ovdje.
630
00:41:45,046 --> 00:41:47,674
Pa,
kako ide novi posao?
631
00:41:47,716 --> 00:41:49,718
- Osjećate se ugodno...?
- Želiš razgovarati ovako?
632
00:41:50,010 --> 00:41:52,929
Znaš zašto sam došao,
i to je zato što si ti...
633
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
Gospodine, prije nego nastavite,
634
00:41:55,306 --> 00:41:58,560
obavještavam vas da imamo
prijatelje u civilu
635
00:41:58,601 --> 00:42:01,855
iza mene za šankom,
pokraj glavnih vrata,
636
00:42:01,896 --> 00:42:04,566
i, naravno,
točno pokraj nas.
637
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Mmm.
638
00:42:09,404 --> 00:42:11,906
Mislio sam da je život s punicom
bio opresivan.
639
00:42:12,073 --> 00:42:14,534
Oprostite, gospodine,
stvari ovdje tako funkcioniraju.
640
00:42:14,576 --> 00:42:16,202
Nisu suptilni s...
641
00:42:22,959 --> 00:42:24,836
Pa, čudo je
da rade išta,
642
00:42:25,086 --> 00:42:26,796
- ali tvoj izbor agenata...
- Gospodine...
643
00:42:26,838 --> 00:42:28,882
Imalo bi smisla da je samo
za uljepšavanje pogleda,
644
00:42:28,923 --> 00:42:30,675
ali ti si odabrao
drugačiju kategoriju,
645
00:42:30,717 --> 00:42:32,552
- moramo odbaciti...
- Gospodine, oprostite, ja...
646
00:42:32,594 --> 00:42:33,678
Trebali bismo...
647
00:42:38,058 --> 00:42:40,060
- Je li tako svaki dan?
- Da.
648
00:42:41,936 --> 00:42:45,231
Gospodine, iako naše taktike
mogu izgledati
nekonvencionalno,
649
00:42:45,273 --> 00:42:47,233
obećavam vam da smo
na rubu proboja...
650
00:42:47,275 --> 00:42:49,778
"Nekonvencionalno"
nije dovoljno, Waltere.
651
00:42:50,153 --> 00:42:51,654
O čemu si razmišljao?
652
00:42:51,696 --> 00:42:53,740
Zaposlio si dvije žene
bez kvalifikacija
653
00:42:54,074 --> 00:42:56,576
i onda pustio
stariju ženu da pobjegne.
654
00:42:56,618 --> 00:42:59,162
- To ne...
- Ovo je sramota.
655
00:42:59,621 --> 00:43:01,247
Dakle, samo još jedna greška,
656
00:43:01,289 --> 00:43:05,085
i govorim čak
i o radnici u kantini,
657
00:43:05,126 --> 00:43:07,754
i možeš se oprostiti
ne samo od Moskve,
658
00:43:07,796 --> 00:43:09,631
već i od cijele agencije.
659
00:43:10,632 --> 00:43:11,800
Da, gospodine.
660
00:43:32,862 --> 00:43:34,906
Opusti se, Andrei.
661
00:43:36,408 --> 00:43:38,118
Pusti da se brinem za tebe.
662
00:43:50,505 --> 00:43:51,965
Tko ti je ovo napravio?
663
00:43:56,386 --> 00:43:57,929
Ovako izgledam bolje.
664
00:43:59,889 --> 00:44:01,850
Dobro mi stoje ožiljci.
665
00:44:04,853 --> 00:44:06,980
Slični smo, Nadiya.
666
00:44:09,816 --> 00:44:12,444
Kad se rodiš u provinciji,
poput nas,
667
00:44:12,485 --> 00:44:15,530
znaš koliko je lako
da se život potrati.
668
00:44:16,531 --> 00:44:18,491
Ali za one
koji počnu s dna,
669
00:44:18,533 --> 00:44:19,784
postoji prednost.
670
00:44:21,202 --> 00:44:22,912
Stvarno nas podcjenjuju.
671
00:44:22,954 --> 00:44:23,830
Aha.
672
00:44:24,247 --> 00:44:25,707
To je naša moć.
673
00:44:27,250 --> 00:44:28,835
Nakon smrti mog muža,
674
00:44:28,877 --> 00:44:31,171
bilo bi lakše
vratiti se kući,
675
00:44:32,881 --> 00:44:34,507
ali nisam to htjela.
676
00:44:34,549 --> 00:44:35,842
Osjećala sam se loše.
677
00:44:38,053 --> 00:44:40,180
Radije sam odabrala život...
678
00:44:41,056 --> 00:44:42,891
pun iznenađenja.
679
00:44:44,809 --> 00:44:45,852
Mmm.
680
00:44:47,395 --> 00:44:48,897
I iznenađuje li te...
681
00:44:49,814 --> 00:44:51,149
što si ovdje...
682
00:44:52,484 --> 00:44:53,818
sa mnom?
683
00:44:54,402 --> 00:44:55,904
Da.
684
00:44:58,031 --> 00:44:59,699
O čemu sanjaš, Andrei?
685
00:45:06,748 --> 00:45:08,208
O više.
686
00:45:09,209 --> 00:45:11,002
Sanjam naveliko.
687
00:45:12,879 --> 00:45:15,090
I dokle si
spreman ići?
688
00:45:22,305 --> 00:45:23,848
Elita.
689
00:45:26,393 --> 00:45:28,687
Imam sve da ih porazim.
690
00:45:29,270 --> 00:45:31,272
- Imaš prednost?
- Mm-hm.
691
00:45:33,316 --> 00:45:35,443
Svi imamo tajne.
692
00:45:36,319 --> 00:45:37,862
Uvijek postoji nešto.
693
00:45:38,113 --> 00:45:41,282
Neki podatak koji može uništiti
bilo čiji život.
694
00:45:43,451 --> 00:45:45,870
Ja nisam rođen da budem nitko.
695
00:45:47,622 --> 00:45:49,916
Svatko ima slabu točku.
696
00:45:52,502 --> 00:45:54,421
Te tajne, Nadiya.
697
00:45:57,590 --> 00:45:59,759
Naći ću ih...
698
00:46:00,468 --> 00:46:02,762
i svijet će biti pod mojim nogama.
699
00:46:03,304 --> 00:46:06,224
- Oni to ne bi očekivali.
- Da.
700
00:46:44,888 --> 00:46:46,014
Ljubavi...
701
00:47:10,872 --> 00:47:12,248
Bojiš li me se?
702
00:47:13,750 --> 00:47:15,085
Jer trebala bi.
703
00:47:23,134 --> 00:47:24,427
Jesam li bio dobar?
704
00:47:24,469 --> 00:47:26,513
Naravno, Francuz,
bio si jako dobar.
705
00:47:28,056 --> 00:47:29,557
Ah...
706
00:47:29,599 --> 00:47:30,600
Dobro je.
707
00:47:32,435 --> 00:47:34,854
Vrlo dobro.
Dobro me slušaj.
708
00:47:35,146 --> 00:47:37,440
Sljedeći put
kad te potraži pokajnički,
709
00:47:37,649 --> 00:47:40,068
pogledat ćeš ga u oči
i reći ćeš mu...
710
00:47:41,111 --> 00:47:44,948
Reći ću mu:
"Ne. Imao si svoju priliku."
711
00:47:45,490 --> 00:47:48,952
Od sada ćeš misliti samo na...
712
00:47:49,202 --> 00:47:50,704
- Na sebe.
- Na sebe.
713
00:47:51,746 --> 00:47:53,790
Da! Pogledaj se. Vidiš? Sad ti je
714
00:47:53,832 --> 00:47:54,916
teret pao s leđa.
715
00:47:54,958 --> 00:47:57,252
Ah...
716
00:47:58,461 --> 00:48:00,588
- Oh. Oh... Ne, ne.
- Žao mi je.
717
00:48:00,630 --> 00:48:04,426
Ššš. Smiri se, dobro si.
Zašto ne bismo radije...?
718
00:48:04,467 --> 00:48:07,345
Žao mi je. Samo...
719
00:48:07,846 --> 00:48:09,681
ne znam kako da ti zahvalim.
720
00:48:09,973 --> 00:48:14,477
Yulia, ozbiljno, učinila si
više nego dovoljno, važi?
721
00:48:14,769 --> 00:48:16,187
- Dođi ovamo.
- Hvala.
722
00:48:17,897 --> 00:48:20,942
Teško je naći
nekoga tko sluša.
723
00:48:20,984 --> 00:48:22,152
Nitko me ne sluša.
724
00:48:22,193 --> 00:48:24,529
Ja te slušam
sada, ljepotice.
725
00:48:24,571 --> 00:48:26,948
- Puno hvala.
- Naravno. Ššš ššš.
726
00:48:26,990 --> 00:48:29,242
- Pusti sve van.
- Diši.
727
00:48:29,284 --> 00:48:32,162
Da, da. Polako, smiri se.
728
00:48:34,748 --> 00:48:35,957
Bit ćeš dobro.
729
00:48:46,509 --> 00:48:47,677
I?
730
00:48:52,015 --> 00:48:52,849
I?
731
00:48:58,688 --> 00:49:03,651
Žao mi je što...
nemamo više odgovora
o Mariji.
732
00:49:03,985 --> 00:49:07,364
Ali Ray je rekao da sada
možemo pratiti vrpce,
733
00:49:07,405 --> 00:49:10,075
tako da vjerujem da će nam to
dati više informacija.
734
00:49:10,325 --> 00:49:11,868
Ili nam možda neće dati ništa.
735
00:49:11,910 --> 00:49:13,203
Moglo bi biti. Da.
736
00:49:14,579 --> 00:49:18,249
Je li rekla išta o...
čovjeku koji ju je unajmio?
737
00:49:18,291 --> 00:49:20,669
Nešto što bi nam moglo pomoći
da ga pronađemo?
738
00:49:20,710 --> 00:49:22,837
Nije koristio
svoje pravo ime.
739
00:49:22,879 --> 00:49:24,881
- Ah.
- Ali opisala mi ga je:
740
00:49:24,923 --> 00:49:28,802
ah... jagodice, plava kosa,
741
00:49:29,344 --> 00:49:32,389
plave oči i prijeteći pogled.
742
00:49:35,850 --> 00:49:37,185
Nemoguće.
743
00:50:11,761 --> 00:50:13,430
Vidimo se, Nadiya.
744
00:50:26,276 --> 00:50:28,069
Gubi se, Chris.
745
00:51:03,646 --> 00:51:07,984
Ja... trebam...
vanjsku liniju.
746
00:51:13,698 --> 00:51:16,826
Samo što... ja...
ja... moram te vidjeti.
747
00:51:27,504 --> 00:51:28,505
Gospodine Ray?
748
00:51:28,713 --> 00:51:30,131
Ah... Oh, Eevi.
749
00:51:30,340 --> 00:51:31,800
- Vau.
- Oprosti.
750
00:51:31,841 --> 00:51:33,927
- Prestrašila si me.
- Zabrinula sam se.
751
00:51:34,302 --> 00:51:36,513
- Izašao si jako kasno.
- Oh, žao mi je.
752
00:51:36,805 --> 00:51:39,599
Ja sam podgrijala večeru, ali...
753
00:51:39,641 --> 00:51:41,184
Ozbiljno? Jako mi je žao.
754
00:51:41,226 --> 00:51:42,977
- Oh, ne...
- Pa, hvala.
755
00:51:43,019 --> 00:51:44,020
Hvala, hvala.
756
00:51:50,026 --> 00:51:51,903
Oh, oprosti. Želiš li...?
757
00:51:52,404 --> 00:51:55,198
Želiš li nešto pojesti?
Možemo večerati zajedno,
ako želiš.
758
00:51:55,740 --> 00:51:58,952
Oh, polako.
Sve je u redu. Može?
759
00:52:00,036 --> 00:52:01,287
Okej.
760
00:52:01,329 --> 00:52:03,498
- Okej.
- Hvala.
761
00:52:04,666 --> 00:52:06,001
Okej...
762
00:52:07,127 --> 00:52:08,795
Kako je prošla večer?
763
00:52:11,881 --> 00:52:14,676
Bilo je dobro, znaš već.
764
00:52:16,261 --> 00:52:17,971
Vrlo užurbano.
765
00:52:21,057 --> 00:52:22,225
Halo?
766
00:52:31,192 --> 00:52:32,193
Bok.
767
00:52:32,986 --> 00:52:34,029
Bok.
768
00:52:34,571 --> 00:52:36,406
Imam ti puno toga za reći.
769
00:52:37,824 --> 00:52:39,743
Oh... onda uđi.
770
00:52:39,909 --> 00:52:41,411
- Da?
- Da.52950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.