All language subtitles for PONIES.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:07,716 Daha önce "Ponies" da... 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,633 Günaydın. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,385 Ben Eevi, yeni dadı. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,027 Senin erkek arkadaşın olduğumu söyledim. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,053 Oh. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,056 Bir L hapı istiyorum. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,034 Kendini öldürmen için sana hap vermeyeceğim. 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 Andrei ne kadar tehlikeli? 9 00:00:19,227 --> 00:00:22,814 KGB'nin üst düzeyine sızma için hassas bir görev. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 Tabii ki tehlikeli. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 Hey, sen. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Buraya gel, Lili. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,245 Alan, Lili ile yatmakla meşguldü. 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,296 Shep'in karısı mı? Bağlantın kasabın Oruga'yla... 15 00:00:40,308 --> 00:00:42,917 ...konuşmasını ve Dane için adres almasını sağlayacaksın. 16 00:00:42,959 --> 00:00:47,130 - Evet, anlaşma bu. Kocan bir ajandı. - Hayır, hayır. Bana söyleyeceksin. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,341 Ah! 18 00:00:51,092 --> 00:00:54,095 Vera'nın öldüğünü bana ne zaman söylemeyi planlıyordun? 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,931 Hayır. Oruga, Vera'yı hiç tanımadı. 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 Oruga kimi göndereceğimizi yakından görecek. 21 00:00:59,100 --> 00:01:04,230 Yani hayatını emanet edeceği başka yaşlı bir Rus kadın yoksa... 22 00:01:04,272 --> 00:01:06,358 Dane? Bende var. 23 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 Kaç çocuğun var? 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,823 Maalesef hiç. 25 00:01:14,282 --> 00:01:17,243 Bana bakacak ailem ya da arkadaşım yok. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 Burada kimsem yok. 27 00:01:18,745 --> 00:01:21,706 Bu yüzden bu işte olmaya cesaret edebildim. 28 00:01:22,499 --> 00:01:27,754 Ve tabii ki bunu bu büyük cumhuriyet için hissettiğim büyük sevgim için yapıyorum. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 İyi, bence iyi. 30 00:01:32,384 --> 00:01:34,260 İyi mi? Sadece iyi mi? 31 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Hayır, çok iyi. Çok iyi. 32 00:01:36,930 --> 00:01:40,475 Ayrıca, bilirsin, sana asla böyle şeyler sormayacaklar. 33 00:01:40,809 --> 00:01:44,169 Yapacağın tek şey bir bankta oturmak ve bir adam gelip sana... 34 00:01:44,181 --> 00:01:47,440 ...paket verecek, paketi alacaksın, getireceksin ve hepsi bu. 35 00:01:47,482 --> 00:01:49,776 - Tabii, eğer... - Hayır, hepsi bu. Bu kadar. 36 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Merak etme mishka, biraz tehlikeden korkmam. 37 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 - Tamam. - Tehlikenin ne olduğunu biliyor musun? 38 00:01:55,156 --> 00:02:01,329 Annenin yüzüğünü Waffen Sturmbrigade subayına üç parça ekmek için değiştirmek. 39 00:02:02,747 --> 00:02:04,290 Bu hikayeyi neden bilmiyordum? 40 00:02:04,332 --> 00:02:06,084 Bu hikayeyi sana ne zaman anlatacaktım? 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,170 Seni binicilik kampına bırakırken mi? 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,007 Lüks değildi, değil mi? 43 00:02:12,048 --> 00:02:15,301 Ahırları temizliyorduk. Ahırda çalışıyorduk. 44 00:02:15,343 --> 00:02:18,888 Onu buluşmaya ben götürmeliyim. Beni tanıyan o. 45 00:02:18,930 --> 00:02:22,642 Hayır. Bu gece seni Vasiliev'le poker oynarken bulundurmalıyız. 46 00:02:22,684 --> 00:02:23,684 Evet, ve... 47 00:02:24,394 --> 00:02:27,772 Vera benim sorumluluğumda öldüğünden beri bu benim sorumluluğum. 48 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 Ha, gerçi benim suçum değildi. 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,111 Düştü. Hiçbir şey yapamadım... 50 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Demek istediğim yapabilirim. 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,367 Gerçekten, bana güvenebilirsin. 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,410 Tamam. 53 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 Genç adam, bir ricam var. 54 00:02:43,705 --> 00:02:45,415 Uyumam gerek. 55 00:02:45,457 --> 00:02:47,876 Ve doğrusu, bana duş da iyi gelir. 56 00:02:49,252 --> 00:02:50,754 - Kahve şekeri? - Evet. 57 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 - Evet. Teşekkürler, Baba. - Teşekkürler. 58 00:02:52,547 --> 00:02:53,798 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 Küçük bir kamera. 60 00:03:44,307 --> 00:03:47,268 Deklanşörü çalıştırmak için burayı basmalısın. 61 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Tamam. 62 00:03:48,989 --> 00:03:52,023 Bugünkü poker oyununda masadakilerin hepsinin fotoğrafını çek. 63 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Yüzlerinin görünür olduğundan emin ol, tamam mı? 64 00:03:55,485 --> 00:03:58,613 Hiç KGB'nin üst düzeyine bu kadar yakın olmamıştık. 65 00:03:58,655 --> 00:04:00,470 Orada kimin olduğunu, kimin kiminle konuştuğunu, kimin... 66 00:04:00,482 --> 00:04:02,259 ...emir verdiğini, kimin yanıtladığını bilmek istiyorum. 67 00:04:02,283 --> 00:04:05,662 - Evet, tamam. - Andrei'nin hiyerarşideki yerini öğren. 68 00:04:07,038 --> 00:04:08,038 Evet. 69 00:04:12,335 --> 00:04:15,130 - Tamam. - Twila bu gece büyükannenle ilgilenebilir. 70 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 Kendin söyledin. 71 00:04:16,297 --> 00:04:18,049 Manya'dan ihtiyacımız olan basit bir şey. 72 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Ama Twila Rusça bilmiyor. 73 00:04:20,093 --> 00:04:21,219 - Doğru. - Ve, ah... 74 00:04:21,261 --> 00:04:25,015 Ayrıca sahada hiç yalnız kalmadı, ve en iyi geçmişe sahip değil. 75 00:04:25,056 --> 00:04:27,533 Sadece, bir şeyler ters giderse, bunu çözecek... 76 00:04:27,545 --> 00:04:29,602 ...kapasitesi olup olmadığını bilmiyorum. 77 00:04:29,644 --> 00:04:32,004 Bir şeyler ters giderse, sahada bulunması... 78 00:04:32,016 --> 00:04:34,500 ...en iyi kişi duygusal çıkarı olmayan kişidir. 79 00:04:34,524 --> 00:04:35,555 Biliyorum. 80 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 Cesur olabilecek kişi o, sen değil. 81 00:04:40,989 --> 00:04:44,576 Uyumak istersen, o taraf temiz, çünkü ben sadece bu tarafta uyuyorum. 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,661 O taraf Chris'in tarafıydı. 83 00:04:47,746 --> 00:04:48,746 Evet. 84 00:04:50,206 --> 00:04:53,835 Belki bir gün uzanıp tüm alanı kaplamak isteyebilirsin. 85 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Şimdilik ihtiyacım yok. Büyük bir yatak. 86 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 İhtiyacın olmayabilir, ama belki bir gün. 87 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Belki. 88 00:05:01,051 --> 00:05:05,055 İşe dönmeliyim, ama bu akşam döneceğim ve birlikte hazırlanacağız. 89 00:05:05,096 --> 00:05:07,557 Ama dinle, hala... 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 fikrini değiştirmek istersen geç değil. 91 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Olabilecek en kötü şey ne? Ölmek mi? 92 00:05:15,106 --> 00:05:16,274 - Ay... - Ne ki? 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,360 Olabilecek en iyi şey ne? 94 00:05:18,401 --> 00:05:23,144 Bu kötü yılı iyiye dönüştürmene yardım edeceğim, - ya da belki ortalama bir yıla. 95 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 Hatırlıyorum. 96 00:05:24,783 --> 00:05:28,244 Küçükken, yılbaşı gecesi o kağıtları koyardın. 97 00:05:28,286 --> 00:05:30,372 - Aha. - İyi yıl, ortalama yıl, kötü yıl. 98 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Rus geleneği. 99 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 - Neden yapmayı bıraktık? - Baban benden bırakmamı istedi. 100 00:05:35,710 --> 00:05:37,921 Onun suçuydu. Hep "kötü yıl" seçiyordu. 101 00:05:37,962 --> 00:05:38,962 Nefret ediyordu. 102 00:05:39,964 --> 00:05:42,234 Nazilerden uzakta geçen herhangi bir yıl nasıl kötü olabilir? 103 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 Amerika'da geçen herhangi bir yıl nasıl kötü olabilir? 104 00:05:45,428 --> 00:05:49,307 Hayır, endişelenmesi gereken varsa, o da senin burada olman için benim. 105 00:05:49,599 --> 00:05:50,684 İyi olacağım. 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,769 Bunu bilemezsin. 107 00:05:56,272 --> 00:05:58,900 Sana hiç daktilografi kursu aldırmamış olmaları tuhaf. 108 00:05:58,942 --> 00:06:01,945 Seni böyle görmek bana oğlumun piyano çalışını hatırlatıyor. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 Oğlun var mı? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,406 Bu geceden konuşalım. 111 00:06:04,698 --> 00:06:08,827 Benimle balete gitme şansın var. 112 00:06:09,577 --> 00:06:12,789 Lili ve ben İngiliz büyükelçiliğinden karşılığımı götürmeli idik, 113 00:06:13,456 --> 00:06:15,250 ama yine hastalandı 114 00:06:15,750 --> 00:06:17,127 ve yalnız gitmek istemiyorum. 115 00:06:17,168 --> 00:06:20,714 Hayır, bu gece yapamam. Ayrıca baleti sevmem. 116 00:06:21,464 --> 00:06:22,799 Çok dikkat et, tatlım. 117 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Bu işinin bir parçası. 118 00:06:25,427 --> 00:06:26,970 Minnetar olmaya çalış, tamam mı? 119 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Bolşoy'da diplomatlarla gece geçirmek için para alıyorsun. 120 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Küçükken, yaşadığın yerde bunu hiç hayal ettin mi...? 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,395 - Her nereysе. - Indiana. 122 00:06:35,437 --> 00:06:37,272 Her neyse, 7:30'da garajda. 123 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Ah... 124 00:06:44,946 --> 00:06:45,989 Pardon. 125 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 Hayır... Lili'yi yalnız bırakamazsın. 126 00:06:50,452 --> 00:06:51,494 Öyle mi? Neden? 127 00:06:51,828 --> 00:06:52,828 Neden? 128 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 Şey... 129 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 Çünkü ilişkisi var. 130 00:07:03,798 --> 00:07:04,798 Ben... 131 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 ciddiyim. 132 00:07:07,594 --> 00:07:09,679 - Hayır... - Seni aldatıyor. 133 00:07:12,807 --> 00:07:13,807 Ama... Ne? 134 00:07:14,392 --> 00:07:17,187 Gerçekten... fark etmedin mi? 135 00:07:17,687 --> 00:07:23,860 Belki bu günlerde mesafeli, net bir sebep olmadan kendini biraz daha güzel yapıyor. 136 00:07:24,736 --> 00:07:26,279 Herkes biliyor mu? 137 00:07:26,321 --> 00:07:28,156 Hayır... Hayır, hayır. 138 00:07:28,198 --> 00:07:31,576 Tabii ki değil, sadece ben 139 00:07:32,118 --> 00:07:37,207 ofisteki çoğu kişiden biraz daha algılıyım, ama anlatmayacağım. 140 00:07:37,248 --> 00:07:38,248 Evet, şey... 141 00:07:38,708 --> 00:07:41,503 Eğer senin durumun olsaydı ne yapardın, bir...? 142 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 - Kadın olarak mı? - Evet, bir... 143 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 Ne isterdim? 144 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Senin ortaya çıkmanı. 145 00:07:46,925 --> 00:07:48,885 Evet, ama... 146 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 nasıl? 147 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 Neden ona aşık olduğunu hatırla 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,851 ve her gün ona göster, bu gece olduğu gibi. 149 00:07:56,893 --> 00:07:59,604 Hasta olduğunu biliyorsan, sıcak yemekle git. 150 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Onun kurtarıcı şövalyesi ol. 151 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Teşekkürler. 152 00:08:03,066 --> 00:08:04,192 Ah, her zaman. 153 00:08:04,234 --> 00:08:05,527 Dinle... 154 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 Bu bale meselesinden dolayı özür dilerim. 155 00:08:10,407 --> 00:08:13,076 Ah... Tamam, üstesinden gelirim. 156 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 Bu çirkin renkler bana göre değil. 157 00:08:17,914 --> 00:08:20,709 "Çirkin" le ne demek istiyorsun? Bunlar nötr tonlar. 158 00:08:20,750 --> 00:08:22,085 Dışkı gibi görünüyorlar. 159 00:08:22,419 --> 00:08:24,879 Vera'nın seçeneklerinin sınırlı olduğunu bilirsin. 160 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 Pek çok mağaza mevcut değildi. 161 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 Mmm. Bu yüzden intihar etti. 162 00:08:28,550 --> 00:08:30,760 Kendini öldürmedi. Kazaydı. 163 00:08:32,220 --> 00:08:34,472 İstemediği anlamına gelmez. 164 00:08:34,514 --> 00:08:36,699 AŞIKLAR VE KUMARBAZLAR 165 00:08:36,723 --> 00:08:40,437 Ah! Arkadaşım Valorie o kitabı okuyor. 166 00:08:40,937 --> 00:08:43,690 - Beğeniyor musun? - Birine hediye edeceğim. 167 00:08:44,107 --> 00:08:45,191 Kime? 168 00:08:45,233 --> 00:08:46,818 Çıktığım bir adama. 169 00:08:46,860 --> 00:08:50,363 Çıkmıyoruz, sadece bazen iş için görüyorum. 170 00:08:50,405 --> 00:08:52,073 - Andrei mi? - Hayır. 171 00:08:52,323 --> 00:08:53,742 Hayır, hayır. Başka bir adam. 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,034 Ah. 173 00:08:55,201 --> 00:08:57,746 Şimdi anlıyorum neden Rusya'da kaldın. 174 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 Hayır, öyle değil. 175 00:08:59,372 --> 00:09:01,082 Yakışıklı mı? 176 00:09:01,124 --> 00:09:03,460 Baba, Chris çok yakın zamanda öldü. 177 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 Bir şey bilmek istiyorum. 178 00:09:09,049 --> 00:09:13,466 Onunla pazara gitseydin ve o kahve istseydi, sana da ikram edeceğini... 179 00:09:13,478 --> 00:09:17,265 ...mi düşünürsün yoksa seni unutup sadece kendisine mi alırdı? 180 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 Chris bunu bir kez yaptı. 181 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Öğrenmek için bir kez yeter. 182 00:09:20,685 --> 00:09:23,938 - Ama hiç kahve almadığı değil. - Boş ver. 183 00:09:23,980 --> 00:09:25,482 Evet? 184 00:09:25,523 --> 00:09:26,523 Merhaba. Hazır mısın? 185 00:09:26,816 --> 00:09:28,360 Tamam. Sakin ol. 186 00:09:28,818 --> 00:09:30,362 İyi olacaksın. Seni seviyorum. 187 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 - Sakin ol. - Evet, tabii. 188 00:09:32,322 --> 00:09:35,825 - Saçların... - Hayır, beni kandırmıyorsun. 189 00:09:35,867 --> 00:09:37,118 Lütfen dikkatli ol. 190 00:09:37,160 --> 00:09:39,329 - Sen de. - Hayır, bunu Twila'ya söylüyorum. 191 00:09:40,580 --> 00:09:42,665 - Tabii ki dikkatli olacağım. - Aha. 192 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 Tamam. 193 00:09:48,838 --> 00:09:51,841 "Bu kitap kalplerin hızlanmasına neden olacak. 194 00:09:51,883 --> 00:09:57,639 Mississippi'nin batısındaki her kadın rock yıldızı Al King'i fethetmeye çalıştı". 195 00:09:57,681 --> 00:10:00,975 "Ama hepsinin hayal kırıklığı var". 196 00:10:01,017 --> 00:10:03,812 - Ay! - Bu arada nasıl bildin? 197 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 O kitapları sevdiğini söyledin. 198 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 Hayır, doğum günümden bahsediyorum. 199 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Ama ne zaman? 200 00:10:11,528 --> 00:10:14,239 - Yarın. - Ay, bilmiyordum, hiçbir fikrim yoktu. 201 00:10:14,280 --> 00:10:15,657 Bu sadece bir hediyeydi. 202 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 - Özür dilerim. - Hayır, tamam. 203 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 O zaman, o kolye, bu yüzden mi, doğum günün için mi? 204 00:10:19,786 --> 00:10:21,371 Ah... Hayır. 205 00:10:24,124 --> 00:10:26,042 Burada intihar hapını saklıyorum. 206 00:10:27,836 --> 00:10:28,836 Oh. 207 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Evet... 208 00:10:32,007 --> 00:10:33,341 Her neyse. 209 00:10:33,383 --> 00:10:36,720 - O kıyafet sana çok yakışıyor. - Teşekkürler. 210 00:10:36,761 --> 00:10:38,013 Nereye gideceksiniz? 211 00:10:38,054 --> 00:10:41,307 KGB poker oyununa. 212 00:10:41,349 --> 00:10:43,184 - Poker oyununa mı? - Evet. Aha. 213 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 - Kumara mı? - Aynen. 214 00:10:44,686 --> 00:10:46,146 Aynen. 215 00:10:53,236 --> 00:10:56,906 Ben gitsem iyi olur, çünkü onunla buluşmalıyım. 216 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 Yukarı çıkmasını istemiyorum. 217 00:10:58,491 --> 00:11:00,702 Ayrıca ailenle çıktığını söyledim, Sasha. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,579 - Tamam. Tamam. Em... - Ama... 219 00:11:02,996 --> 00:11:07,042 Pencereden hiçbir şey görmemesi için ışıkları kapatmamı ister misin? 220 00:11:07,083 --> 00:11:09,711 - Em... - Gündüz görünür mü sence? 221 00:11:10,253 --> 00:11:11,671 Risk almayalım. 222 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 Kitabı nasıl bulduğunu söylersin. 223 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Ah, mutlu doğum günlerin. 224 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Pekala, gidelim. 225 00:11:51,711 --> 00:11:52,711 Em... 226 00:11:52,796 --> 00:11:55,048 Etkinlik yarım saat sonra başlıyor. 227 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 Trafik olabilir. 228 00:11:58,802 --> 00:12:01,721 Ve geç kalmayı sevmem. 229 00:12:04,516 --> 00:12:07,692 Sıradan bir kadın tarafından eleştirilmek için... 230 00:12:07,704 --> 00:12:10,689 ...geceyi geçirmek isteseydim, karımı seçerdim. 231 00:12:11,106 --> 00:12:13,108 Bir şey daha var. 232 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 - Sadece düşündüm de... - Ne? 233 00:12:51,187 --> 00:12:53,023 Göğüslerin güzel. 234 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Bir şey yanlış. 235 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 - Kendini iyi hissetmiyorsan... - Hayır, hayır. 236 00:13:13,001 --> 00:13:14,377 Her şey yolunda. 237 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 Seninle burada olmak istiyorum. 238 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 Belki müzik yardım eder. 239 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Daha iyi mi? 240 00:13:26,389 --> 00:13:27,640 Evet? 241 00:13:36,399 --> 00:13:38,818 Kocanın için gerçekten üzgünüm. 242 00:13:38,860 --> 00:13:41,529 Ben de senin yaşındayken kocamı kaybettim. 243 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 - Gerçekten mi? - Aha. 244 00:13:43,948 --> 00:13:44,948 Üzgünüm. 245 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 Evet, ama kocani kaybetmek senin için torunum için olduğu kadar zor değildi. 246 00:13:51,790 --> 00:13:53,083 Bu kadar belli mi? 247 00:13:54,084 --> 00:13:59,005 Avraam öldüğünde üzüldüm, ama daha büyük kayıplar yaşadım. 248 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 Belarus'tan ayrıldığımda, en iyi arkadaşımı bırakmak zorunda kaldım. 249 00:14:05,220 --> 00:14:09,182 O ve ben çocukluktan beri en iyi arkadaştık. 250 00:14:09,224 --> 00:14:09,933 Sofia. 251 00:14:09,974 --> 00:14:11,518 Şimdi nerede biliyor musun? 252 00:14:11,559 --> 00:14:13,144 - Sofia'yı mı? - Evet. 253 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Muhtemelen ölmüştür. 254 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Aptal bir kızdı. 255 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Onunla olduğu kadar hiç gülmemiştim. 256 00:14:21,319 --> 00:14:27,283 Demek istediğim, Bea gibi olmak ve hayatının aşkını kaybetmek zor, 257 00:14:27,701 --> 00:14:33,164 ama kocan için hissettiklerin o kadar basit değilse bunun da zor olduğunu anlıyorum. 258 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Tom'la benim aramızda her şey böyle değildi. 259 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Başta heyecan vericiydi. 260 00:14:37,877 --> 00:14:41,297 "Gülmek" mi dedin? Gülmekten hiç vazgeçmiyorduk. 261 00:14:41,339 --> 00:14:43,800 Ve harika bir... 262 00:14:45,218 --> 00:14:46,261 bağlantımız... 263 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 - Seks mi? - Evet. Evet. 264 00:14:48,763 --> 00:14:54,019 Onunla tanıştığımda, diğer kadınlar gibi olmamamı sevdiğini söyledi. 265 00:14:54,060 --> 00:14:58,398 Sonra evlendiğimizde, tek istediği benim diğerleri gibi olmam oldu. 266 00:14:58,440 --> 00:15:00,233 - Diğer kadınlar gibi mi? - Aha, evet. 267 00:15:00,275 --> 00:15:00,859 Mmm. 268 00:15:01,151 --> 00:15:02,610 Daha geleneksel, bilirsin. 269 00:15:02,652 --> 00:15:03,652 Aha. 270 00:15:04,571 --> 00:15:07,078 Her zaman onu hiç olmadığını söylediğim biri olmadığım... 271 00:15:07,090 --> 00:15:09,242 ...için hayal kırıklığına uğrattığımı hissederdim. 272 00:15:09,284 --> 00:15:10,284 Bilmiyorum. 273 00:15:10,410 --> 00:15:13,788 Bazen beni hiç tanımadığını düşünürüm. 274 00:15:16,833 --> 00:15:20,670 Sanırım ben de onu tanımadım, yani... 275 00:15:23,506 --> 00:15:24,924 Neden söylüyorsun? 276 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 Ben... 277 00:15:30,180 --> 00:15:32,474 yakın zamanda onunla ilgili bir şey öğrendim. 278 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 Büyük bir şey. 279 00:15:34,184 --> 00:15:36,311 Eğer Bea bilse... 280 00:15:38,355 --> 00:15:40,190 eğer Bea bilse, 281 00:15:40,940 --> 00:15:42,984 arkadaşım olmak istemeyeceğini sanmıyorum. 282 00:15:43,360 --> 00:15:46,529 Bu sır Chris'le ilgili mi? 283 00:15:47,030 --> 00:15:48,698 Evet. Aslında, evet. 284 00:15:51,201 --> 00:15:54,996 Tom onların ölmesinin sebebi. 285 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 Tavsiyemi ister misin? 286 00:16:01,211 --> 00:16:01,711 Lütfen. 287 00:16:01,961 --> 00:16:03,505 Bea'nın iyi bir arkadaşısın, 288 00:16:03,963 --> 00:16:08,468 yani eğer bilmesi gerekiyorsa, söyle, ama değilse... 289 00:16:10,178 --> 00:16:11,178 Ah. 290 00:16:12,055 --> 00:16:14,140 Pekala. Neyse, hazır mısın? 291 00:16:14,182 --> 00:16:15,892 Evet, evet. Sen? 292 00:16:16,226 --> 00:16:17,226 Umarım. 293 00:16:58,143 --> 00:16:59,686 Tatlım, arkadaş edin. 294 00:17:02,731 --> 00:17:04,024 Merhaba, aptallar. 295 00:17:07,318 --> 00:17:09,446 O kadın burada ne yapıyor? 296 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 Senin gibi birinin anlamasını beklemem. 297 00:17:13,491 --> 00:17:14,743 Dağıt. 298 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 Ben Nadiya. 299 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 Aksana, tanıştığımıza memnun oldum. 300 00:17:37,223 --> 00:17:38,223 Vera. 301 00:17:39,392 --> 00:17:40,560 Oruga? 302 00:17:41,561 --> 00:17:43,480 Gerçekten güzel bir kadına benziyorsun. 303 00:17:44,105 --> 00:17:46,066 Ama bu bir şey ifade eder mi? 304 00:17:46,816 --> 00:17:47,901 Aslında hayır. 305 00:17:48,360 --> 00:17:50,236 Sadece üzgün olduğum için önemli. 306 00:17:53,948 --> 00:17:54,783 Lanet. 307 00:17:54,824 --> 00:17:56,910 Ah! Lütfen! 308 00:17:57,285 --> 00:17:58,453 Hayır... Lütfen. 309 00:17:59,079 --> 00:18:01,247 - Ben yaşlı bir kadınım. - Onu götürüyorlar. 310 00:18:01,289 --> 00:18:02,499 Bırak beni. 311 00:18:03,708 --> 00:18:04,834 Ay, hayır. 312 00:18:05,919 --> 00:18:06,919 Kahretsin... 313 00:18:14,344 --> 00:18:16,596 - Twila, ne yapıyorsun? - Manya'yı tutukladılar. 314 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 - Ne oldu? - Tuzaktı. 315 00:18:18,014 --> 00:18:21,267 Aniden iki KGB adamı geldi, ama gözümü ondan hiç ayırmadım. 316 00:18:21,309 --> 00:18:22,811 - Lanet olsun. - Nereye gidiyoruz? 317 00:18:22,852 --> 00:18:25,814 Onu geri almaya. Bizim insanlarımızı götürmeyecekler. 318 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 - Hadi. - Evet. 319 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 Sen Moskovalı değilsin, değil mi? 320 00:18:37,033 --> 00:18:38,576 Hayır, Belarus'tan. 321 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Gerçekten mi? Nereden? 322 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 Ah, Vitebsk'te Polotsk'tan. 323 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Ah... Vitebsk. 324 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Ben Minsk'te doğdum. 325 00:18:47,335 --> 00:18:49,713 - Dünya küçük. - Öyle mi sanıyorsun? 326 00:18:49,754 --> 00:18:50,672 Orospu çocukları! 327 00:18:50,714 --> 00:18:52,590 Hile yapıyorlar. Pislik. 328 00:18:53,049 --> 00:18:55,343 Beni kandırmayacaklar, anladınız mı? 329 00:18:55,385 --> 00:18:56,636 Yeniden. Oynayalım. 330 00:18:56,678 --> 00:18:58,513 Onun öfkesini daha önce gördün mü? 331 00:18:59,014 --> 00:19:01,516 İstediğini alamayınca hiddetini? 332 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Şey ben gördüm, 333 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 onun sevgilisi olduğumda. 334 00:19:08,398 --> 00:19:10,066 Senin gibi bir kızken. 335 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 Şimdi onunla beraberim, Dimitri. 336 00:19:14,654 --> 00:19:15,739 Daha sessiz, 337 00:19:16,531 --> 00:19:17,657 daha az yoğun. 338 00:19:18,408 --> 00:19:20,243 Andrei bana karşı centilmen. 339 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 Oh... 340 00:19:21,661 --> 00:19:23,705 Sakin ol. Zaman ver göreceksin. 341 00:19:23,747 --> 00:19:30,962 Kartlarda kaybettiğinde, şefi kötü bir gün geçirip ona patladığında... 342 00:19:31,421 --> 00:19:34,883 Ah, ve Belarus'tan olmadığını öğrendiğinde. 343 00:19:36,092 --> 00:19:39,846 Dur, neden bahsediyorsun? 344 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 Bu masanın etrafındaki tüm erkekler kadın öldürüyor. 345 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Belki bunu biliyorsun 346 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 ve inkardayın. 347 00:19:50,690 --> 00:19:56,696 Prospekt Mira istasyonuna yakın küçük bir yerde kuaför olarak çalışıyorum. 348 00:19:56,738 --> 00:19:58,114 İstersen gelip beni gör. 349 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 Aksana diye sor. 350 00:20:04,287 --> 00:20:09,459 Belki gelecekte şehirden üç saat uzakta yazlığı olan bir arkadaşa ihtiyacın olur. 351 00:20:09,959 --> 00:20:12,379 Artık beni nasıl bulacağını biliyorsun, 352 00:20:13,296 --> 00:20:16,341 Belarus'tan Nadiya. 353 00:20:16,383 --> 00:20:19,135 Aksana, ben Belarus'tanlıyım. 354 00:20:19,636 --> 00:20:20,595 Evet, tabii. 355 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 İzninizle. 356 00:20:21,805 --> 00:20:23,139 Devam et. 357 00:20:28,436 --> 00:20:31,481 Pekala, arkadaşlarınla hava at. 358 00:20:33,692 --> 00:20:34,692 Evet. 359 00:20:36,319 --> 00:20:38,321 - Adın ne? - Nadiya. 360 00:20:38,780 --> 00:20:39,781 Nadiya. 361 00:20:40,281 --> 00:20:43,034 - Nadiya, sana büyük bir sorum var. - Evet, söyleyin. 362 00:20:43,076 --> 00:20:45,539 Erkek arkadaşının bana karşı her şeyini... 363 00:20:45,551 --> 00:20:48,707 ...kaybettiğini bilsen hala onunla yatmak ister misin? 364 00:20:48,748 --> 00:20:51,501 Her şeyini kaybetse, umrumda olmaz. 365 00:20:51,543 --> 00:20:53,253 Yine de onunla yatarım. 366 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Otur. 367 00:21:06,850 --> 00:21:09,602 Tamam, kimin karısı burada? 368 00:21:15,233 --> 00:21:16,484 Yaralı mı? 369 00:21:17,110 --> 00:21:18,778 Oturmak ister misiniz, bayan? 370 00:21:20,697 --> 00:21:22,407 Ayakta durabilirim. 371 00:21:22,449 --> 00:21:23,658 Şimdi oturun. 372 00:21:25,076 --> 00:21:28,288 Lefortovo'da bank olmayabilir. 373 00:21:28,913 --> 00:21:30,790 Oraya mı gidiyoruz? 374 00:21:33,501 --> 00:21:37,547 Daha önce bu duvarın diğer tarafındaydım. 375 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 Evet. 376 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 Lefortovo'ya gidiyoruz. 377 00:21:44,304 --> 00:21:45,722 Memnun oldum, ben Mikhail. 378 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Mikhail. 379 00:21:48,600 --> 00:21:50,060 Burada ne yapıyorsun? 380 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 Bu yere nasıl karıştın? 381 00:21:54,272 --> 00:21:56,566 Ben masum bir kadınım. 382 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 Sen? 383 00:21:58,902 --> 00:22:00,236 Ben, suçlu. 384 00:22:01,863 --> 00:22:06,201 Hep hapiste bitmeyeceğimi düşünürdüm, ama işte buradayım. 385 00:22:06,242 --> 00:22:09,537 Komik olan uzun zaman önce bir kez daha olmuştum. 386 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 Lefortovo mu? 387 00:22:11,915 --> 00:22:13,249 Orada ne var? 388 00:22:13,750 --> 00:22:15,418 Gerçekten sevmeyeceksiniz. 389 00:22:15,460 --> 00:22:18,922 Cezaevin gerçekten hoşuma gideceğini mi sanıyorsun? 390 00:22:24,135 --> 00:22:26,513 Hey, yaşlı kadın, benimle gel. 391 00:22:38,775 --> 00:22:39,775 Tamam. 392 00:22:49,369 --> 00:22:52,205 Vera. Efendim, bu acil. 393 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 Gitmeliyim, iş bu. 394 00:22:57,335 --> 00:22:59,129 Şimdi mi? Çok geç. 395 00:22:59,462 --> 00:23:01,214 Vlad seni eve götürür. 396 00:23:01,256 --> 00:23:04,050 - Seninle gelmek istiyorum. - Çok tehlikeli. 397 00:23:06,469 --> 00:23:08,763 Sadece kötü insanlara ne yaptığını görmek istiyorum. 398 00:23:08,805 --> 00:23:09,806 Lütfen, götür beni. 399 00:23:09,848 --> 00:23:11,474 Nadiya, hayır. 400 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Andrei, 401 00:23:13,810 --> 00:23:15,270 benimle götür. 402 00:23:23,278 --> 00:23:24,320 Tamam. 403 00:23:24,696 --> 00:23:25,696 Gel. 404 00:23:34,122 --> 00:23:38,126 Eevi, bu çok leziz kokuyor. Başka bir aile tarifi mi? 405 00:23:38,168 --> 00:23:39,461 Evet, annemden. 406 00:23:39,502 --> 00:23:42,339 - Harika. - Dikkat et, sıcak. 407 00:23:42,380 --> 00:23:43,882 Üfleyebilirim. 408 00:23:43,923 --> 00:23:45,425 Olur mu? Tamam. 409 00:23:55,935 --> 00:23:57,187 Biraz geç oldu. 410 00:24:00,523 --> 00:24:02,776 İyi akşamlar. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 411 00:24:03,193 --> 00:24:07,030 Ray, İspanyol büyükelçi ofiste bekliyor. 412 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 Unutmadın, değil mi? 413 00:24:12,535 --> 00:24:14,913 Hayır... Tatlım, gitmeliyim. 414 00:24:14,954 --> 00:24:16,956 - Ne? - Rehinelerle ilgili. 415 00:24:16,998 --> 00:24:19,250 Şampiyon, annenin dediği her şeyi yap. 416 00:24:19,292 --> 00:24:20,669 - Ray. - Tamam mı? 417 00:24:22,837 --> 00:24:24,381 - Müsaadenle. - Şarap getireceğim. 418 00:24:24,422 --> 00:24:25,965 Tuvalete gidiyorum. 419 00:24:48,071 --> 00:24:49,322 Hey! Ne yapıyorsun? 420 00:24:49,364 --> 00:24:51,050 Kullanılabilir bir arabaya ihtiyacımız var. 421 00:24:51,074 --> 00:24:52,492 Bu büyükelçinin arabası. 422 00:24:52,534 --> 00:24:54,369 Ve bu uluslararası güvenlik. 423 00:24:54,411 --> 00:24:56,746 Teşekkürler, çavuş. 424 00:24:57,747 --> 00:24:59,207 Güvenli evlere git. 425 00:24:59,249 --> 00:25:00,249 Hey! 426 00:25:09,092 --> 00:25:10,760 Tuvalet şurada. 427 00:25:12,595 --> 00:25:13,595 Pardon. 428 00:25:14,347 --> 00:25:15,347 Mmm. 429 00:25:28,111 --> 00:25:29,946 Arkadaşlar... 430 00:25:30,488 --> 00:25:30,989 Aha? 431 00:25:31,489 --> 00:25:34,117 Sanırım KGB bizi takip ediyor. 432 00:25:34,451 --> 00:25:35,910 Evet, takip ediyorlar. 433 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Ama artık etmiyorlar. 434 00:25:48,840 --> 00:25:51,259 Onların boktan arabaları benimki gibi değil. 435 00:26:21,831 --> 00:26:24,000 Kiminle buluşacağını söyleyecek misin bana? 436 00:26:25,460 --> 00:26:28,922 Büyük belada olan biriyle. 437 00:26:30,298 --> 00:26:31,925 Şimdi ne oldu? 438 00:26:50,902 --> 00:26:53,363 Dur. Seninle gelemez miyim? 439 00:26:55,031 --> 00:26:56,199 Uzun sürmez. 440 00:27:34,320 --> 00:27:35,530 Lanet aptallar. 441 00:27:36,573 --> 00:27:38,241 Bu Vera değil. 442 00:27:40,702 --> 00:27:42,871 Ama kim olduğunu öğreneceğiz. 443 00:27:42,912 --> 00:27:43,913 Hepsi çıkın. 444 00:27:44,497 --> 00:27:47,709 Yeni arkadaşımızla özel olarak tanışmak istiyorum. 445 00:28:00,430 --> 00:28:02,682 Ee? Kim lanet oluyorsun sen? 446 00:28:03,350 --> 00:28:04,350 Vera. 447 00:28:05,226 --> 00:28:06,227 Hayır. 448 00:28:07,687 --> 00:28:09,522 Vera'yı tanıyorum zaten. 449 00:28:13,818 --> 00:28:16,654 Bana ne kadar yalan söylersen, o kadar kötü olur. 450 00:28:16,696 --> 00:28:20,408 15 Ocak 1915'te doğdum 451 00:28:20,742 --> 00:28:22,827 St. Petersburg yakınında... 452 00:28:22,869 --> 00:28:23,953 Sen Vera değilsin. 453 00:28:24,746 --> 00:28:30,210 Babam köy doktoruydu ve annem doğum yaparken hasta birinin yanındaydı... 454 00:28:32,295 --> 00:28:34,005 Sen Vera değilsin! 455 00:28:38,968 --> 00:28:40,762 Kim olduğunu söyle bana. 456 00:28:40,804 --> 00:28:42,722 Kimsin? Söyle bana. 457 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Haklısın. Vera değilim. 458 00:28:56,695 --> 00:28:58,071 Adım Maria. 459 00:28:59,572 --> 00:29:01,408 Sadece sıradan bir kadınım. 460 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 Sıradan bir kadın 461 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 olmadığı birini taklit etmez. 462 00:29:05,912 --> 00:29:06,955 Biliyorum. 463 00:29:08,623 --> 00:29:12,335 Yalan söylediğim için özür dilerim. Gerçekten çok safdım. 464 00:29:12,752 --> 00:29:15,171 Bazı adamlar bunu yapmam için bana para ödedi. 465 00:29:20,176 --> 00:29:21,344 Hangi adamlar? 466 00:29:22,887 --> 00:29:26,099 Sokakta tanımadığım kimselerdi. 467 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 Beni para ve yemek dilerken gördüler. 468 00:29:30,603 --> 00:29:33,648 Bunu onlar için yapmamı söylediler. 469 00:29:33,690 --> 00:29:36,776 Dürüstçe söylemek gerekirse, sebebini hiç söylemediler. 470 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Çok utandım. 471 00:29:41,031 --> 00:29:42,782 Hayır, hayır. 472 00:29:42,824 --> 00:29:43,824 Hayır. 473 00:29:44,367 --> 00:29:46,036 Nasıl görünüyorlardı? 474 00:29:47,162 --> 00:29:50,540 Birinin yanağında garip bir işaret vardı. 475 00:29:51,791 --> 00:29:54,294 Diğeri de tuhaf yürüyordu. 476 00:29:57,130 --> 00:29:59,174 - Yalan söylüyorsun. - Lütfen. 477 00:29:59,841 --> 00:30:03,845 Seni ölüm kampına gönderen ülkeye neden sadık kalasın? 478 00:30:06,222 --> 00:30:08,266 Olsam ben, kalmazdım. 479 00:30:08,308 --> 00:30:11,811 Kaçtığım ülkeye sadık kalırdım. 480 00:30:12,228 --> 00:30:14,314 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 481 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Amerika Birleşik Devletleri? 482 00:30:27,452 --> 00:30:29,204 Eh, pardon. 483 00:30:29,746 --> 00:30:34,918 Ama İngilizce konuşamam. Anlamıyorum. 484 00:30:36,586 --> 00:30:38,046 Mmm, pekala. 485 00:30:39,798 --> 00:30:43,718 Tamam. Nereye gittiğimizi söylediğimde korkmayacaksın. 486 00:30:45,804 --> 00:30:46,805 Lefortovo'da, 487 00:30:47,555 --> 00:30:50,453 yeni evin tabut büyüklüğünde hücre olacak, 488 00:30:50,465 --> 00:30:53,645 günde bir kez küçük cam parçaları yiyeceksin... 489 00:30:53,687 --> 00:30:54,562 Ah... 490 00:30:54,604 --> 00:30:56,856 Ne dediğini anlamıyorum. 491 00:30:58,483 --> 00:31:02,987 Rüyalarında kaçmaya çalışacaksın, ama mahkumları uyutmayız. 492 00:31:03,029 --> 00:31:06,616 Seni sık sık doktor diye çağırılan bir adam ziyaret edecek, 493 00:31:06,908 --> 00:31:07,992 ama değil. 494 00:31:08,243 --> 00:31:13,581 Sinirlerini teker teker sonsuza dek hasar verecek kimyasal enjekte edecek. 495 00:31:14,082 --> 00:31:15,333 Ama en azından, 496 00:31:15,625 --> 00:31:17,877 böylece dayakları daha az hissedersin. 497 00:31:22,424 --> 00:31:25,051 Gardiyanlar sana merhamet edebilir 498 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 ve sana tecavüz eder, 499 00:31:27,762 --> 00:31:31,975 senin gibi yaşlı bir kadınla başka kimsenin olmak istemeyeceğini bilerek. 500 00:31:36,855 --> 00:31:39,482 Ama kesin hiçbir şey anlamadın. 501 00:31:42,318 --> 00:31:44,279 Demek bu bir sürpriz olacak. 502 00:31:58,960 --> 00:31:59,960 Lefortovo. 503 00:32:48,343 --> 00:32:51,680 İmdaat! Ben Bea, büyükannemi götürdüler. Lefortovo'ya gidiyorlar. 504 00:32:51,721 --> 00:32:55,517 Karşı tarafta kare, taş ve çok uzun bir bina var. 505 00:32:55,558 --> 00:32:58,395 Tüm bloğu kaplıyor. Dane'e acil olduğunu söyleyin. 506 00:32:58,436 --> 00:32:59,938 Tamam, ben... 507 00:33:00,271 --> 00:33:04,069 Açık kanalda yayın yapıyor, sudaki arkadaşlar, nereye... 508 00:33:04,081 --> 00:33:08,738 ...gittiklerini görmeyi unutmayın: tiki tiki, tiki tiki, eskisi gibi. 509 00:33:08,780 --> 00:33:12,409 İki kez daha, iki kez daha, her neyse, devam etmelisiniz. 510 00:33:12,450 --> 00:33:14,160 Tiki tiki, tiki tiki. 511 00:33:14,202 --> 00:33:17,622 Pekala, efendim, hatırlayalım. Ah... hazır. 512 00:33:17,664 --> 00:33:20,667 Bea, Lenin tepelerindeki Kutsal Üçlü'de. 513 00:33:20,709 --> 00:33:23,545 - Önce oraya gideceğiz. - Vay. Dur. Bunu nasıl bildin? 514 00:33:23,586 --> 00:33:24,629 Bu bir kod. 515 00:33:25,088 --> 00:33:27,966 Evet, tabii, ama kod nedir? Söyle bana nedir. 516 00:33:28,383 --> 00:33:29,968 Gizli bir kod. 517 00:33:33,054 --> 00:33:34,222 Sola dön. 518 00:33:49,654 --> 00:33:50,739 Nadiya. 519 00:33:52,240 --> 00:33:53,575 Karım nerede? 520 00:33:55,618 --> 00:33:56,619 Lanet! 521 00:33:57,162 --> 00:33:59,664 Bu nasıl oldu, Ray? 522 00:34:00,832 --> 00:34:03,168 Bu buluşmayı başka biri nasıl öğrendi? 523 00:34:03,209 --> 00:34:04,544 Bilmiyorum. 524 00:34:05,754 --> 00:34:09,507 Bea, üzgünüm, ne söyleyeceğimi bilmiyorum. Her şeyi plana göre yaptık. 525 00:34:09,549 --> 00:34:11,343 - Sadece... - Biliyor musun? Umrumda değil. 526 00:34:11,384 --> 00:34:14,346 Gerçekten, hiçbir şey umrumda değil. Tek istediğim büyükannem. 527 00:34:18,892 --> 00:34:20,685 Evet, sadece biliyor olmanı istedim... 528 00:34:20,727 --> 00:34:22,645 Twila, yeter, tamam mı? 529 00:34:22,687 --> 00:34:24,064 Bu senle ilgili değil. 530 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 Biliyor musun? Oğlum senin gibi adındaydı. 531 00:34:39,120 --> 00:34:40,997 - Ne olduğunu söyleyecek misiniz? - Nasıl? 532 00:34:41,039 --> 00:34:42,665 "Adındaydı" dediniz de. 533 00:34:42,707 --> 00:34:44,334 Ah, hiçbir şey. 534 00:34:45,418 --> 00:34:49,547 Taşınmaya karar verdik ve adını değiştirme kararı aldım. 535 00:34:50,382 --> 00:34:52,801 Şimdi fırında çalışıyor. 536 00:34:53,885 --> 00:34:55,637 Bu arada, annen yaşıyor mu? 537 00:34:55,679 --> 00:34:56,721 Evet. 538 00:34:58,098 --> 00:34:59,891 Fırında çalışıyor. 539 00:35:00,225 --> 00:35:01,810 - Gerçekten mi? - Hayır. 540 00:35:02,560 --> 00:35:03,645 İroniydi. 541 00:35:08,483 --> 00:35:11,820 Ama onun da Vera adında olması komik olurdu. 542 00:35:13,279 --> 00:35:14,322 Sizin gibi. 543 00:35:16,825 --> 00:35:18,868 Vera olduğumu biliyorsun. 544 00:35:22,747 --> 00:35:24,374 Sen Oruga musun? 545 00:35:26,042 --> 00:35:27,752 Kim olduğumu bilmiyorlar. 546 00:35:29,254 --> 00:35:32,257 Henüz tüm parçaları birleştiremediler, bayan. 547 00:35:34,426 --> 00:35:35,426 Hayır. 548 00:35:35,927 --> 00:35:39,764 Ama bana işkence yapacaklar ve kesin her şeyi öğrenecekler. 549 00:35:41,433 --> 00:35:43,643 Vera'ysan, CIA için mi çalışıyorsun? 550 00:35:43,685 --> 00:35:47,731 Bana bir şey vermen gerekti, değil mi? 551 00:35:47,772 --> 00:35:51,359 Bazı sayılar, koordinatlar. 552 00:35:51,401 --> 00:35:52,694 Hiçbir şeyim yoktu. 553 00:35:53,236 --> 00:35:55,697 Yer değiştirdikten sonra oraya gitmedim. 554 00:35:55,739 --> 00:35:58,074 O zaman tüm bunlar neyindi? 555 00:36:00,702 --> 00:36:04,080 Amerikalılara bunu vermek istiyordum. 556 00:36:04,122 --> 00:36:05,707 Bu nedir? 557 00:36:05,749 --> 00:36:08,960 Bilmiyorum, ama şeflerimin için önemli olduğunu söylediler. 558 00:36:16,051 --> 00:36:17,051 Hadi. 559 00:36:21,348 --> 00:36:22,932 - Manya, hadi, şimdi! - Vera! 560 00:36:23,641 --> 00:36:24,726 Dur. 561 00:36:25,977 --> 00:36:28,104 Çabuk, şimdi yapmalıyız. Atla! 562 00:36:28,146 --> 00:36:30,482 Baba! Çabuk, atla! 563 00:36:38,281 --> 00:36:39,324 - Evet! - Başardı! 564 00:36:41,493 --> 00:36:43,036 Hala daha çok şey biliyorum! 565 00:36:43,578 --> 00:36:44,954 Hala daha çok şey biliyorum! 566 00:36:44,996 --> 00:36:46,164 Evet geldiler... 567 00:36:46,581 --> 00:36:49,125 - Şimdi, hepiniz tutunun. - Hayır! Dur, onu kurtarmalıyız. 568 00:36:49,167 --> 00:36:50,125 Hayır. 569 00:36:50,137 --> 00:36:52,307 Minibüsteki adam, - o Oruga, bize yardım etti. 570 00:36:52,319 --> 00:36:53,046 Ne? 571 00:36:53,088 --> 00:36:54,339 - Mikhail! - Tamam. 572 00:36:54,839 --> 00:36:56,049 Hey, dostum, hadi. 573 00:36:56,091 --> 00:36:57,842 Dostum, bana bak. Yapabilirsin. 574 00:36:57,884 --> 00:36:59,678 Üç, iki, bir. 575 00:37:01,346 --> 00:37:03,264 Kurtarın beni! 576 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 Mikhail! Hayır! 577 00:37:05,141 --> 00:37:07,769 - Geri dönmeliyiz. - Hayır, yapamayız. 578 00:37:08,061 --> 00:37:09,061 Tamam. 579 00:37:11,147 --> 00:37:14,401 - Efendim, yerde ne yapıyorsunuz? - - Kımıldamayın. 580 00:37:14,442 --> 00:37:15,694 Onu bırakamazsın. 581 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 - Üzgünüm, Baba. - Onu bırakamazsın. 582 00:37:17,946 --> 00:37:19,489 Ama sakin ol. 583 00:37:19,531 --> 00:37:20,490 Sen güvendesin. 584 00:37:20,532 --> 00:37:22,033 Çok üzgünüm. 585 00:37:22,534 --> 00:37:24,160 Gerçekten, özür dilerim. 586 00:37:28,206 --> 00:37:29,958 Bu senin hatan değil. 587 00:37:32,293 --> 00:37:35,213 Sakin ol, her şey yolunda. İyi olacaksın. 588 00:37:36,631 --> 00:37:37,799 Bana bir iyilik borçlusun. 589 00:37:38,091 --> 00:37:39,134 Hayır, üzgünüm. 590 00:37:39,884 --> 00:37:42,444 Olanlardan dolayı Sovyetler Birliği'nde kalman güvenli değil. 591 00:37:42,470 --> 00:37:45,015 - Amerika'ya gitmelisin. - Evet, tabii. 592 00:37:45,056 --> 00:37:47,684 Ama Belarus'taki köyüme gittikten sonra. 593 00:37:47,726 --> 00:37:51,312 Üç günlük yolculuk. Tek istediğim bu, üç gün. 594 00:37:51,354 --> 00:37:55,442 Sahte seyahat belgelerimizle üç gün. 595 00:37:55,483 --> 00:37:57,318 Ah, evet, bu büyük bir sorun. 596 00:37:57,360 --> 00:37:59,821 Ama bunu daha önce yaptığınızı sanıyorum, değil mi? 597 00:37:59,863 --> 00:38:01,448 Evet, olabilir. 598 00:38:01,489 --> 00:38:02,782 Ama seni yakalarsalar... 599 00:38:02,824 --> 00:38:04,409 Evet, yakalarsalar, ne olacak? 600 00:38:04,451 --> 00:38:06,953 Belki seni kurtarmak için orada olmayız. Ölebilirsin. 601 00:38:06,995 --> 00:38:09,497 Evet, ve belki zaten yakında öleceğim. 602 00:38:09,914 --> 00:38:11,708 En kötü senaryo nedir? 603 00:38:11,750 --> 00:38:14,514 Bir KGB subayı yalan söylediğimi keşfeder, beni... 604 00:38:14,526 --> 00:38:17,128 ...Sovyet hapishanesine götürür, sorguya çeker, 605 00:38:17,140 --> 00:38:20,111 aşağılar ve sonra hareket halindeki araçtan atlayıp... 606 00:38:20,123 --> 00:38:22,820 ...kalçamda sakatlık riskine girmem mi gerekiyor? 607 00:38:22,844 --> 00:38:26,348 - Sakatlandın mı? - İyiyim. İlaç aldım. 608 00:38:26,765 --> 00:38:29,642 Evimi terk ettiğimde seçim yapamadım, 609 00:38:29,976 --> 00:38:30,976 nedenini de. 610 00:38:31,770 --> 00:38:36,316 Şimdi son bir kez görmek için geri dönmeyi seçebilirim, 611 00:38:36,608 --> 00:38:40,695 ve kalanlardan kiminin hala orada olup olmadığını görebilirim. 612 00:38:41,363 --> 00:38:43,031 - Sofia gibi mi? - Kim? 613 00:38:43,073 --> 00:38:44,115 En iyi arkadaşı. 614 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 Yani bunu benim için yapacaksınız. 615 00:38:55,293 --> 00:38:57,295 Bu stil sana iyi gidiyor bence. 616 00:38:57,337 --> 00:38:59,631 Bu stil kimseye iyi gitmez. 617 00:39:00,799 --> 00:39:02,342 Bu tren istasyonunu çok seviyorum. 618 00:39:02,384 --> 00:39:04,528 "Doktor Jivago" gibi bir filmde olduğumuzu hissediyorum. 619 00:39:04,552 --> 00:39:05,637 O film mi? 620 00:39:05,679 --> 00:39:07,972 Kendine saygısı olan hiçbir Rus ondan hoşlanmaz. 621 00:39:08,014 --> 00:39:09,224 Ah, pekala. 622 00:39:09,265 --> 00:39:14,187 Çok yanlıştı, özellikle istasyon, selamlaşmalar ve vedalar. 623 00:39:14,562 --> 00:39:20,110 Yıllarca ayrı kaldıktan sonra yanağa küçük öpücükle kim "merhaba" der? 624 00:39:20,151 --> 00:39:21,151 İngilizler. 625 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Kendi hikayelerinde kalsınlar. 626 00:39:23,863 --> 00:39:26,324 Bize katılıklarını zorlamayın. 627 00:39:26,366 --> 00:39:28,201 Etrafına bak. Bak. 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,537 Ruslar böyle veda eder. 629 00:39:32,247 --> 00:39:35,166 Aşkım, sensiz nasıl yaşayabilirim? 630 00:39:35,208 --> 00:39:36,710 Sensiz öleceğim. 631 00:39:37,168 --> 00:39:40,422 Hayır, olmayacaksın. İyi olacaksın, böyle olacağını biliyorum. 632 00:39:41,423 --> 00:39:45,093 - Ne? - Bir şekilde Amerika'ya dönemezem... 633 00:39:45,135 --> 00:39:46,636 İyi olacaksın. 634 00:39:47,554 --> 00:39:49,055 Muhtemelen evet. 635 00:39:53,059 --> 00:39:55,228 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 636 00:39:57,188 --> 00:39:58,857 Yakında görüşürüz. 637 00:40:01,067 --> 00:40:02,360 Dasvidaniya. 638 00:41:11,137 --> 00:41:12,137 Merhaba. 639 00:41:12,305 --> 00:41:13,890 Merhaba. 640 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 Piknik için tam zamanında. 641 00:41:16,101 --> 00:41:17,977 Uh! Ne kadar şanslıyım. 642 00:41:23,108 --> 00:41:24,776 Çıkarması kolay değildi. 643 00:41:25,610 --> 00:41:26,820 İşe yaramalı. 644 00:41:26,861 --> 00:41:28,154 Değil mi? 645 00:41:32,033 --> 00:41:33,033 Ve... 646 00:41:34,285 --> 00:41:36,162 gecen nasıldı? 647 00:41:38,748 --> 00:41:40,792 - Bu kadar kötü mü? - Keşke anlatabilsem. 648 00:41:40,834 --> 00:41:43,294 Sırlar listemize ekle. 649 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Sıradan bir kişi olduğunu sanıyorum. 650 00:41:56,182 --> 00:41:57,767 Evet, ama bizi gözlüyor. 651 00:41:58,518 --> 00:42:01,312 Eh, belki çünkü biz onu gözlüyoruz. 652 00:42:01,896 --> 00:42:06,151 Evet, belki randevuda olduğumuzu sanıyor, ama elimi tut, inandırıcı olsun. 653 00:42:23,752 --> 00:42:24,752 Gitti mi? 654 00:42:28,214 --> 00:42:29,214 Evet. 655 00:42:46,733 --> 00:42:48,276 Hey. Hey. 656 00:42:48,318 --> 00:42:50,070 Eh, konuşabilir miyiz? 657 00:42:52,697 --> 00:42:54,240 Tamam. 658 00:42:54,282 --> 00:42:57,285 Olanlardan dolayı çok kötü hissettiğimi söylemek istiyordum. 659 00:42:57,327 --> 00:43:00,622 Durdurmak için bir şey yapabilmeyi isterdim, ama... 660 00:43:01,498 --> 00:43:06,336 Evet, gerçekten, sen ve Manya'nın bunu yaşamış olması beni üzüyor. 661 00:43:06,920 --> 00:43:07,920 Evet. 662 00:43:10,215 --> 00:43:11,383 Aslında, em, 663 00:43:11,841 --> 00:43:16,221 istersen birlikte vakit geçirmemiz gerektiğini düşünüyordum. 664 00:43:16,262 --> 00:43:19,432 Rahat bir şey, normal bir gece, bilmem, ve her şeyi konuşabiliriz. 665 00:43:19,933 --> 00:43:22,394 Doğrusu, yalnız kalmayı tercih ederim. 666 00:43:22,894 --> 00:43:23,728 Ah. 667 00:43:23,770 --> 00:43:24,896 Tamam mı? 668 00:43:24,938 --> 00:43:26,564 Tabii, sorun yok. Evet. 669 00:44:22,579 --> 00:44:26,291 Hatırlıyorum. Küçükken, yılbaşı gecesi o kağıtları koyardın. 670 00:44:26,332 --> 00:44:28,877 İyi yıl, ortalama yıl, kötü yıl. 671 00:44:28,918 --> 00:44:30,086 İyi yıl. 672 00:44:53,943 --> 00:44:57,591 Amerikan markası yok, bu yüzden sadece Weetos aldım, - çevirisini bilmiyorum. 673 00:44:57,603 --> 00:44:58,823 Hey. 674 00:44:59,199 --> 00:45:00,367 Hey, dostum. 675 00:45:01,201 --> 00:45:03,036 Ne dersin, deneyebilir miyim? 676 00:45:03,078 --> 00:45:04,412 Olur mu? Oh! 677 00:45:06,122 --> 00:45:07,122 İyi. 678 00:45:07,374 --> 00:45:08,249 Oh! 679 00:45:08,291 --> 00:45:10,126 Oh, bu iyiydi. 680 00:45:10,502 --> 00:45:11,502 Oh! 681 00:45:12,128 --> 00:45:13,338 Ve bir tane daha. 682 00:45:20,095 --> 00:45:21,513 Bunu nereden aldı? 683 00:45:21,554 --> 00:45:23,640 Bilmiyorum. 684 00:45:24,933 --> 00:45:26,059 Bu da ne? 685 00:45:28,019 --> 00:45:33,525 Hey, oğlum, başın belada değil, ama bunu nerede bulduğunu söylemelisin. 686 00:45:33,566 --> 00:45:35,527 Tamam, söyleyebilirsin. 687 00:45:39,114 --> 00:45:40,240 Ne? 688 00:45:40,615 --> 00:45:43,993 Bir sızdırıcımız var. Lanet bir hain var.49460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.