Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:07,716
Daha önce "Ponies" da...
2
00:00:07,757 --> 00:00:08,633
Günaydın.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,385
Ben Eevi, yeni dadı.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,027
Senin erkek arkadaşın olduğumu söyledim.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,053
Oh.
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,056
Bir L hapı istiyorum.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,034
Kendini öldürmen için sana
hap vermeyeceğim.
8
00:00:17,058 --> 00:00:19,185
Andrei ne kadar tehlikeli?
9
00:00:19,227 --> 00:00:22,814
KGB'nin üst düzeyine sızma için
hassas bir görev.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,399
Tabii ki tehlikeli.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
Hey, sen.
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Buraya gel, Lili.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,245
Alan, Lili ile
yatmakla meşguldü.
14
00:00:38,038 --> 00:00:40,296
Shep'in karısı mı?
Bağlantın kasabın Oruga'yla...
15
00:00:40,308 --> 00:00:42,917
...konuşmasını ve Dane için
adres almasını sağlayacaksın.
16
00:00:42,959 --> 00:00:47,130
- Evet, anlaşma bu. Kocan bir ajandı.
- Hayır, hayır. Bana söyleyeceksin.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,341
Ah!
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,095
Vera'nın öldüğünü bana
ne zaman söylemeyi planlıyordun?
19
00:00:54,137 --> 00:00:56,931
Hayır. Oruga, Vera'yı hiç tanımadı.
20
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
Oruga kimi göndereceğimizi
yakından görecek.
21
00:00:59,100 --> 00:01:04,230
Yani hayatını emanet edeceği
başka yaşlı bir Rus kadın yoksa...
22
00:01:04,272 --> 00:01:06,358
Dane? Bende var.
23
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
Kaç çocuğun var?
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
Maalesef hiç.
25
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
Bana bakacak ailem ya da
arkadaşım yok.
26
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
Burada kimsem yok.
27
00:01:18,745 --> 00:01:21,706
Bu yüzden bu işte olmaya
cesaret edebildim.
28
00:01:22,499 --> 00:01:27,754
Ve tabii ki bunu bu büyük cumhuriyet için
hissettiğim büyük sevgim için yapıyorum.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
İyi, bence iyi.
30
00:01:32,384 --> 00:01:34,260
İyi mi? Sadece iyi mi?
31
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Hayır, çok iyi. Çok iyi.
32
00:01:36,930 --> 00:01:40,475
Ayrıca, bilirsin, sana asla
böyle şeyler sormayacaklar.
33
00:01:40,809 --> 00:01:44,169
Yapacağın tek şey bir bankta
oturmak ve bir adam gelip sana...
34
00:01:44,181 --> 00:01:47,440
...paket verecek, paketi alacaksın,
getireceksin ve hepsi bu.
35
00:01:47,482 --> 00:01:49,776
- Tabii, eğer...
- Hayır, hepsi bu. Bu kadar.
36
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
Merak etme mishka, biraz
tehlikeden korkmam.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
- Tamam.
- Tehlikenin ne olduğunu biliyor musun?
38
00:01:55,156 --> 00:02:01,329
Annenin yüzüğünü Waffen Sturmbrigade
subayına üç parça ekmek için değiştirmek.
39
00:02:02,747 --> 00:02:04,290
Bu hikayeyi neden bilmiyordum?
40
00:02:04,332 --> 00:02:06,084
Bu hikayeyi sana ne zaman
anlatacaktım?
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,170
Seni binicilik kampına
bırakırken mi?
42
00:02:10,338 --> 00:02:12,007
Lüks değildi, değil mi?
43
00:02:12,048 --> 00:02:15,301
Ahırları temizliyorduk.
Ahırda çalışıyorduk.
44
00:02:15,343 --> 00:02:18,888
Onu buluşmaya ben
götürmeliyim. Beni tanıyan o.
45
00:02:18,930 --> 00:02:22,642
Hayır. Bu gece seni Vasiliev'le
poker oynarken bulundurmalıyız.
46
00:02:22,684 --> 00:02:23,684
Evet, ve...
47
00:02:24,394 --> 00:02:27,772
Vera benim sorumluluğumda
öldüğünden beri bu benim sorumluluğum.
48
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
Ha, gerçi benim suçum değildi.
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
Düştü. Hiçbir şey yapamadım...
50
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Demek istediğim yapabilirim.
51
00:02:37,407 --> 00:02:39,367
Gerçekten, bana güvenebilirsin.
52
00:02:40,410 --> 00:02:41,410
Tamam.
53
00:02:41,619 --> 00:02:43,663
Genç adam, bir ricam var.
54
00:02:43,705 --> 00:02:45,415
Uyumam gerek.
55
00:02:45,457 --> 00:02:47,876
Ve doğrusu,
bana duş da iyi gelir.
56
00:02:49,252 --> 00:02:50,754
- Kahve şekeri?
- Evet.
57
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
- Evet. Teşekkürler, Baba.
- Teşekkürler.
58
00:02:52,547 --> 00:02:53,798
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
Küçük bir kamera.
60
00:03:44,307 --> 00:03:47,268
Deklanşörü çalıştırmak için
burayı basmalısın.
61
00:03:47,977 --> 00:03:48,977
Tamam.
62
00:03:48,989 --> 00:03:52,023
Bugünkü poker oyununda
masadakilerin hepsinin fotoğrafını çek.
63
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
Yüzlerinin görünür olduğundan
emin ol, tamam mı?
64
00:03:55,485 --> 00:03:58,613
Hiç KGB'nin üst düzeyine
bu kadar yakın olmamıştık.
65
00:03:58,655 --> 00:04:00,470
Orada kimin olduğunu, kimin
kiminle konuştuğunu, kimin...
66
00:04:00,482 --> 00:04:02,259
...emir verdiğini, kimin
yanıtladığını bilmek istiyorum.
67
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
- Evet, tamam.
- Andrei'nin hiyerarşideki yerini öğren.
68
00:04:07,038 --> 00:04:08,038
Evet.
69
00:04:12,335 --> 00:04:15,130
- Tamam.
- Twila bu gece büyükannenle ilgilenebilir.
70
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
Kendin söyledin.
71
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
Manya'dan ihtiyacımız olan
basit bir şey.
72
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Ama Twila Rusça bilmiyor.
73
00:04:20,093 --> 00:04:21,219
- Doğru.
- Ve, ah...
74
00:04:21,261 --> 00:04:25,015
Ayrıca sahada hiç yalnız kalmadı,
ve en iyi geçmişe sahip değil.
75
00:04:25,056 --> 00:04:27,533
Sadece, bir şeyler ters
giderse, bunu çözecek...
76
00:04:27,545 --> 00:04:29,602
...kapasitesi olup
olmadığını bilmiyorum.
77
00:04:29,644 --> 00:04:32,004
Bir şeyler ters giderse,
sahada bulunması...
78
00:04:32,016 --> 00:04:34,500
...en iyi kişi duygusal
çıkarı olmayan kişidir.
79
00:04:34,524 --> 00:04:35,555
Biliyorum.
80
00:04:35,567 --> 00:04:38,695
Cesur olabilecek
kişi o, sen değil.
81
00:04:40,989 --> 00:04:44,576
Uyumak istersen, o taraf temiz,
çünkü ben sadece bu tarafta uyuyorum.
82
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
O taraf Chris'in tarafıydı.
83
00:04:47,746 --> 00:04:48,746
Evet.
84
00:04:50,206 --> 00:04:53,835
Belki bir gün uzanıp
tüm alanı kaplamak isteyebilirsin.
85
00:04:53,877 --> 00:04:56,338
Şimdilik ihtiyacım yok.
Büyük bir yatak.
86
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
İhtiyacın olmayabilir,
ama belki bir gün.
87
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
Belki.
88
00:05:01,051 --> 00:05:05,055
İşe dönmeliyim, ama bu akşam
döneceğim ve birlikte hazırlanacağız.
89
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
Ama dinle, hala...
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
fikrini değiştirmek istersen
geç değil.
91
00:05:12,145 --> 00:05:15,065
Olabilecek en kötü şey ne?
Ölmek mi?
92
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
- Ay...
- Ne ki?
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,360
Olabilecek en iyi şey ne?
94
00:05:18,401 --> 00:05:23,144
Bu kötü yılı iyiye dönüştürmene yardım
edeceğim, - ya da belki ortalama bir yıla.
95
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
Hatırlıyorum.
96
00:05:24,783 --> 00:05:28,244
Küçükken, yılbaşı gecesi
o kağıtları koyardın.
97
00:05:28,286 --> 00:05:30,372
- Aha.
- İyi yıl, ortalama yıl, kötü yıl.
98
00:05:30,413 --> 00:05:32,040
Rus geleneği.
99
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
- Neden yapmayı bıraktık?
- Baban benden bırakmamı istedi.
100
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
Onun suçuydu.
Hep "kötü yıl" seçiyordu.
101
00:05:37,962 --> 00:05:38,962
Nefret ediyordu.
102
00:05:39,964 --> 00:05:42,234
Nazilerden uzakta geçen
herhangi bir yıl nasıl kötü olabilir?
103
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
Amerika'da geçen herhangi
bir yıl nasıl kötü olabilir?
104
00:05:45,428 --> 00:05:49,307
Hayır, endişelenmesi gereken varsa,
o da senin burada olman için benim.
105
00:05:49,599 --> 00:05:50,684
İyi olacağım.
106
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
Bunu bilemezsin.
107
00:05:56,272 --> 00:05:58,900
Sana hiç daktilografi kursu
aldırmamış olmaları tuhaf.
108
00:05:58,942 --> 00:06:01,945
Seni böyle görmek bana oğlumun
piyano çalışını hatırlatıyor.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,238
Oğlun var mı?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,406
Bu geceden konuşalım.
111
00:06:04,698 --> 00:06:08,827
Benimle balete gitme şansın var.
112
00:06:09,577 --> 00:06:12,789
Lili ve ben İngiliz büyükelçiliğinden
karşılığımı götürmeli idik,
113
00:06:13,456 --> 00:06:15,250
ama yine hastalandı
114
00:06:15,750 --> 00:06:17,127
ve yalnız gitmek istemiyorum.
115
00:06:17,168 --> 00:06:20,714
Hayır, bu gece yapamam.
Ayrıca baleti sevmem.
116
00:06:21,464 --> 00:06:22,799
Çok dikkat et, tatlım.
117
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Bu işinin bir parçası.
118
00:06:25,427 --> 00:06:26,970
Minnetar olmaya çalış, tamam mı?
119
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Bolşoy'da diplomatlarla gece
geçirmek için para alıyorsun.
120
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Küçükken, yaşadığın yerde bunu
hiç hayal ettin mi...?
121
00:06:33,935 --> 00:06:35,395
- Her nereysе.
- Indiana.
122
00:06:35,437 --> 00:06:37,272
Her neyse, 7:30'da garajda.
123
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Ah...
124
00:06:44,946 --> 00:06:45,989
Pardon.
125
00:06:46,406 --> 00:06:50,410
Hayır... Lili'yi
yalnız bırakamazsın.
126
00:06:50,452 --> 00:06:51,494
Öyle mi? Neden?
127
00:06:51,828 --> 00:06:52,828
Neden?
128
00:06:55,290 --> 00:06:56,290
Şey...
129
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
Çünkü ilişkisi var.
130
00:07:03,798 --> 00:07:04,798
Ben...
131
00:07:05,383 --> 00:07:06,885
ciddiyim.
132
00:07:07,594 --> 00:07:09,679
- Hayır...
- Seni aldatıyor.
133
00:07:12,807 --> 00:07:13,807
Ama... Ne?
134
00:07:14,392 --> 00:07:17,187
Gerçekten... fark etmedin mi?
135
00:07:17,687 --> 00:07:23,860
Belki bu günlerde mesafeli, net bir sebep
olmadan kendini biraz daha güzel yapıyor.
136
00:07:24,736 --> 00:07:26,279
Herkes biliyor mu?
137
00:07:26,321 --> 00:07:28,156
Hayır... Hayır, hayır.
138
00:07:28,198 --> 00:07:31,576
Tabii ki değil, sadece ben
139
00:07:32,118 --> 00:07:37,207
ofisteki çoğu kişiden biraz daha
algılıyım, ama anlatmayacağım.
140
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
Evet, şey...
141
00:07:38,708 --> 00:07:41,503
Eğer senin durumun olsaydı
ne yapardın, bir...?
142
00:07:41,544 --> 00:07:43,171
- Kadın olarak mı?
- Evet, bir...
143
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
Ne isterdim?
144
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Senin ortaya çıkmanı.
145
00:07:46,925 --> 00:07:48,885
Evet, ama...
146
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
nasıl?
147
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
Neden ona aşık olduğunu hatırla
148
00:07:54,391 --> 00:07:56,851
ve her gün ona göster,
bu gece olduğu gibi.
149
00:07:56,893 --> 00:07:59,604
Hasta olduğunu biliyorsan,
sıcak yemekle git.
150
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
Onun kurtarıcı şövalyesi ol.
151
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
Teşekkürler.
152
00:08:03,066 --> 00:08:04,192
Ah, her zaman.
153
00:08:04,234 --> 00:08:05,527
Dinle...
154
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
Bu bale meselesinden dolayı
özür dilerim.
155
00:08:10,407 --> 00:08:13,076
Ah... Tamam, üstesinden gelirim.
156
00:08:14,577 --> 00:08:17,372
Bu çirkin renkler
bana göre değil.
157
00:08:17,914 --> 00:08:20,709
"Çirkin" le ne demek istiyorsun?
Bunlar nötr tonlar.
158
00:08:20,750 --> 00:08:22,085
Dışkı gibi görünüyorlar.
159
00:08:22,419 --> 00:08:24,879
Vera'nın seçeneklerinin
sınırlı olduğunu bilirsin.
160
00:08:24,921 --> 00:08:26,548
Pek çok mağaza mevcut değildi.
161
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
Mmm. Bu yüzden intihar etti.
162
00:08:28,550 --> 00:08:30,760
Kendini öldürmedi.
Kazaydı.
163
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
İstemediği anlamına gelmez.
164
00:08:34,514 --> 00:08:36,699
AŞIKLAR VE KUMARBAZLAR
165
00:08:36,723 --> 00:08:40,437
Ah! Arkadaşım
Valorie o kitabı okuyor.
166
00:08:40,937 --> 00:08:43,690
- Beğeniyor musun?
- Birine hediye edeceğim.
167
00:08:44,107 --> 00:08:45,191
Kime?
168
00:08:45,233 --> 00:08:46,818
Çıktığım bir adama.
169
00:08:46,860 --> 00:08:50,363
Çıkmıyoruz, sadece bazen
iş için görüyorum.
170
00:08:50,405 --> 00:08:52,073
- Andrei mi?
- Hayır.
171
00:08:52,323 --> 00:08:53,742
Hayır, hayır. Başka bir adam.
172
00:08:54,034 --> 00:08:55,034
Ah.
173
00:08:55,201 --> 00:08:57,746
Şimdi anlıyorum
neden Rusya'da kaldın.
174
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
Hayır, öyle değil.
175
00:08:59,372 --> 00:09:01,082
Yakışıklı mı?
176
00:09:01,124 --> 00:09:03,460
Baba, Chris çok yakın zamanda öldü.
177
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
Bir şey bilmek istiyorum.
178
00:09:09,049 --> 00:09:13,466
Onunla pazara gitseydin ve o kahve
istseydi, sana da ikram edeceğini...
179
00:09:13,478 --> 00:09:17,265
...mi düşünürsün yoksa seni
unutup sadece kendisine mi alırdı?
180
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
Chris bunu bir kez yaptı.
181
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Öğrenmek için bir kez yeter.
182
00:09:20,685 --> 00:09:23,938
- Ama hiç kahve almadığı değil.
- Boş ver.
183
00:09:23,980 --> 00:09:25,482
Evet?
184
00:09:25,523 --> 00:09:26,523
Merhaba. Hazır mısın?
185
00:09:26,816 --> 00:09:28,360
Tamam. Sakin ol.
186
00:09:28,818 --> 00:09:30,362
İyi olacaksın. Seni seviyorum.
187
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
- Sakin ol.
- Evet, tabii.
188
00:09:32,322 --> 00:09:35,825
- Saçların...
- Hayır, beni kandırmıyorsun.
189
00:09:35,867 --> 00:09:37,118
Lütfen dikkatli ol.
190
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
- Sen de.
- Hayır, bunu Twila'ya söylüyorum.
191
00:09:40,580 --> 00:09:42,665
- Tabii ki dikkatli olacağım.
- Aha.
192
00:09:44,125 --> 00:09:45,125
Tamam.
193
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
"Bu kitap kalplerin
hızlanmasına neden olacak.
194
00:09:51,883 --> 00:09:57,639
Mississippi'nin batısındaki her kadın
rock yıldızı Al King'i fethetmeye çalıştı".
195
00:09:57,681 --> 00:10:00,975
"Ama hepsinin hayal kırıklığı var".
196
00:10:01,017 --> 00:10:03,812
- Ay!
- Bu arada nasıl bildin?
197
00:10:04,229 --> 00:10:05,814
O kitapları sevdiğini söyledin.
198
00:10:05,855 --> 00:10:07,357
Hayır, doğum günümden bahsediyorum.
199
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Ama ne zaman?
200
00:10:11,528 --> 00:10:14,239
- Yarın.
- Ay, bilmiyordum, hiçbir fikrim yoktu.
201
00:10:14,280 --> 00:10:15,657
Bu sadece bir hediyeydi.
202
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
- Özür dilerim.
- Hayır, tamam.
203
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
O zaman, o kolye,
bu yüzden mi, doğum günün için mi?
204
00:10:19,786 --> 00:10:21,371
Ah... Hayır.
205
00:10:24,124 --> 00:10:26,042
Burada intihar hapını saklıyorum.
206
00:10:27,836 --> 00:10:28,836
Oh.
207
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Evet...
208
00:10:32,007 --> 00:10:33,341
Her neyse.
209
00:10:33,383 --> 00:10:36,720
- O kıyafet sana çok yakışıyor.
- Teşekkürler.
210
00:10:36,761 --> 00:10:38,013
Nereye gideceksiniz?
211
00:10:38,054 --> 00:10:41,307
KGB poker oyununa.
212
00:10:41,349 --> 00:10:43,184
- Poker oyununa mı?
- Evet. Aha.
213
00:10:43,226 --> 00:10:44,644
- Kumara mı?
- Aynen.
214
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
Aynen.
215
00:10:53,236 --> 00:10:56,906
Ben gitsem iyi olur,
çünkü onunla buluşmalıyım.
216
00:10:56,948 --> 00:10:58,450
Yukarı çıkmasını istemiyorum.
217
00:10:58,491 --> 00:11:00,702
Ayrıca ailenle çıktığını söyledim, Sasha.
218
00:11:00,744 --> 00:11:02,579
- Tamam. Tamam. Em...
- Ama...
219
00:11:02,996 --> 00:11:07,042
Pencereden hiçbir şey görmemesi için
ışıkları kapatmamı ister misin?
220
00:11:07,083 --> 00:11:09,711
- Em...
- Gündüz görünür mü sence?
221
00:11:10,253 --> 00:11:11,671
Risk almayalım.
222
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
Kitabı nasıl bulduğunu söylersin.
223
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Ah, mutlu doğum günlerin.
224
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Pekala, gidelim.
225
00:11:51,711 --> 00:11:52,711
Em...
226
00:11:52,796 --> 00:11:55,048
Etkinlik yarım saat sonra
başlıyor.
227
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
Trafik olabilir.
228
00:11:58,802 --> 00:12:01,721
Ve geç kalmayı sevmem.
229
00:12:04,516 --> 00:12:07,692
Sıradan bir kadın
tarafından eleştirilmek için...
230
00:12:07,704 --> 00:12:10,689
...geceyi geçirmek
isteseydim, karımı seçerdim.
231
00:12:11,106 --> 00:12:13,108
Bir şey daha var.
232
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
- Sadece düşündüm de...
- Ne?
233
00:12:51,187 --> 00:12:53,023
Göğüslerin güzel.
234
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
Bir şey yanlış.
235
00:13:10,790 --> 00:13:12,959
- Kendini iyi hissetmiyorsan...
- Hayır, hayır.
236
00:13:13,001 --> 00:13:14,377
Her şey yolunda.
237
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
Seninle burada olmak istiyorum.
238
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
Belki müzik yardım eder.
239
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Daha iyi mi?
240
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
Evet?
241
00:13:36,399 --> 00:13:38,818
Kocanın için gerçekten üzgünüm.
242
00:13:38,860 --> 00:13:41,529
Ben de senin yaşındayken
kocamı kaybettim.
243
00:13:41,988 --> 00:13:43,573
- Gerçekten mi?
- Aha.
244
00:13:43,948 --> 00:13:44,948
Üzgünüm.
245
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
Evet, ama kocani kaybetmek senin
için torunum için olduğu kadar zor değildi.
246
00:13:51,790 --> 00:13:53,083
Bu kadar belli mi?
247
00:13:54,084 --> 00:13:59,005
Avraam öldüğünde üzüldüm,
ama daha büyük kayıplar yaşadım.
248
00:14:01,841 --> 00:14:05,178
Belarus'tan ayrıldığımda,
en iyi arkadaşımı bırakmak zorunda kaldım.
249
00:14:05,220 --> 00:14:09,182
O ve ben çocukluktan beri
en iyi arkadaştık.
250
00:14:09,224 --> 00:14:09,933
Sofia.
251
00:14:09,974 --> 00:14:11,518
Şimdi nerede biliyor musun?
252
00:14:11,559 --> 00:14:13,144
- Sofia'yı mı?
- Evet.
253
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Muhtemelen ölmüştür.
254
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Aptal bir kızdı.
255
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Onunla olduğu kadar hiç
gülmemiştim.
256
00:14:21,319 --> 00:14:27,283
Demek istediğim, Bea gibi olmak
ve hayatının aşkını kaybetmek zor,
257
00:14:27,701 --> 00:14:33,164
ama kocan için hissettiklerin o kadar basit
değilse bunun da zor olduğunu anlıyorum.
258
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
Tom'la benim aramızda her şey
böyle değildi.
259
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Başta heyecan vericiydi.
260
00:14:37,877 --> 00:14:41,297
"Gülmek" mi dedin? Gülmekten
hiç vazgeçmiyorduk.
261
00:14:41,339 --> 00:14:43,800
Ve harika bir...
262
00:14:45,218 --> 00:14:46,261
bağlantımız...
263
00:14:46,302 --> 00:14:47,929
- Seks mi?
- Evet. Evet.
264
00:14:48,763 --> 00:14:54,019
Onunla tanıştığımda, diğer kadınlar
gibi olmamamı sevdiğini söyledi.
265
00:14:54,060 --> 00:14:58,398
Sonra evlendiğimizde, tek istediği
benim diğerleri gibi olmam oldu.
266
00:14:58,440 --> 00:15:00,233
- Diğer kadınlar gibi mi?
- Aha, evet.
267
00:15:00,275 --> 00:15:00,859
Mmm.
268
00:15:01,151 --> 00:15:02,610
Daha geleneksel, bilirsin.
269
00:15:02,652 --> 00:15:03,652
Aha.
270
00:15:04,571 --> 00:15:07,078
Her zaman onu hiç olmadığını
söylediğim biri olmadığım...
271
00:15:07,090 --> 00:15:09,242
...için hayal kırıklığına
uğrattığımı hissederdim.
272
00:15:09,284 --> 00:15:10,284
Bilmiyorum.
273
00:15:10,410 --> 00:15:13,788
Bazen beni hiç tanımadığını
düşünürüm.
274
00:15:16,833 --> 00:15:20,670
Sanırım ben de onu tanımadım,
yani...
275
00:15:23,506 --> 00:15:24,924
Neden söylüyorsun?
276
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
Ben...
277
00:15:30,180 --> 00:15:32,474
yakın zamanda onunla ilgili
bir şey öğrendim.
278
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
Büyük bir şey.
279
00:15:34,184 --> 00:15:36,311
Eğer Bea bilse...
280
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
eğer Bea bilse,
281
00:15:40,940 --> 00:15:42,984
arkadaşım olmak istemeyeceğini
sanmıyorum.
282
00:15:43,360 --> 00:15:46,529
Bu sır Chris'le ilgili mi?
283
00:15:47,030 --> 00:15:48,698
Evet. Aslında, evet.
284
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
Tom onların ölmesinin sebebi.
285
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
Tavsiyemi ister misin?
286
00:16:01,211 --> 00:16:01,711
Lütfen.
287
00:16:01,961 --> 00:16:03,505
Bea'nın iyi bir arkadaşısın,
288
00:16:03,963 --> 00:16:08,468
yani eğer bilmesi gerekiyorsa,
söyle, ama değilse...
289
00:16:10,178 --> 00:16:11,178
Ah.
290
00:16:12,055 --> 00:16:14,140
Pekala. Neyse, hazır mısın?
291
00:16:14,182 --> 00:16:15,892
Evet, evet. Sen?
292
00:16:16,226 --> 00:16:17,226
Umarım.
293
00:16:58,143 --> 00:16:59,686
Tatlım, arkadaş edin.
294
00:17:02,731 --> 00:17:04,024
Merhaba, aptallar.
295
00:17:07,318 --> 00:17:09,446
O kadın burada ne yapıyor?
296
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
Senin gibi birinin anlamasını
beklemem.
297
00:17:13,491 --> 00:17:14,743
Dağıt.
298
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
Ben Nadiya.
299
00:17:20,331 --> 00:17:22,417
Aksana, tanıştığımıza memnun oldum.
300
00:17:37,223 --> 00:17:38,223
Vera.
301
00:17:39,392 --> 00:17:40,560
Oruga?
302
00:17:41,561 --> 00:17:43,480
Gerçekten güzel bir kadına
benziyorsun.
303
00:17:44,105 --> 00:17:46,066
Ama bu bir şey ifade eder mi?
304
00:17:46,816 --> 00:17:47,901
Aslında hayır.
305
00:17:48,360 --> 00:17:50,236
Sadece üzgün olduğum için önemli.
306
00:17:53,948 --> 00:17:54,783
Lanet.
307
00:17:54,824 --> 00:17:56,910
Ah! Lütfen!
308
00:17:57,285 --> 00:17:58,453
Hayır... Lütfen.
309
00:17:59,079 --> 00:18:01,247
- Ben yaşlı bir kadınım.
- Onu götürüyorlar.
310
00:18:01,289 --> 00:18:02,499
Bırak beni.
311
00:18:03,708 --> 00:18:04,834
Ay, hayır.
312
00:18:05,919 --> 00:18:06,919
Kahretsin...
313
00:18:14,344 --> 00:18:16,596
- Twila, ne yapıyorsun?
- Manya'yı tutukladılar.
314
00:18:16,638 --> 00:18:17,972
- Ne oldu?
- Tuzaktı.
315
00:18:18,014 --> 00:18:21,267
Aniden iki KGB adamı geldi,
ama gözümü ondan hiç ayırmadım.
316
00:18:21,309 --> 00:18:22,811
- Lanet olsun.
- Nereye gidiyoruz?
317
00:18:22,852 --> 00:18:25,814
Onu geri almaya.
Bizim insanlarımızı götürmeyecekler.
318
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
- Hadi.
- Evet.
319
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
Sen Moskovalı değilsin, değil mi?
320
00:18:37,033 --> 00:18:38,576
Hayır, Belarus'tan.
321
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Gerçekten mi? Nereden?
322
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
Ah, Vitebsk'te Polotsk'tan.
323
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Ah... Vitebsk.
324
00:18:45,250 --> 00:18:46,668
Ben Minsk'te doğdum.
325
00:18:47,335 --> 00:18:49,713
- Dünya küçük.
- Öyle mi sanıyorsun?
326
00:18:49,754 --> 00:18:50,672
Orospu çocukları!
327
00:18:50,714 --> 00:18:52,590
Hile yapıyorlar. Pislik.
328
00:18:53,049 --> 00:18:55,343
Beni kandırmayacaklar,
anladınız mı?
329
00:18:55,385 --> 00:18:56,636
Yeniden. Oynayalım.
330
00:18:56,678 --> 00:18:58,513
Onun öfkesini daha önce gördün mü?
331
00:18:59,014 --> 00:19:01,516
İstediğini alamayınca hiddetini?
332
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
Şey ben gördüm,
333
00:19:06,104 --> 00:19:07,856
onun sevgilisi olduğumda.
334
00:19:08,398 --> 00:19:10,066
Senin gibi bir kızken.
335
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
Şimdi onunla beraberim, Dimitri.
336
00:19:14,654 --> 00:19:15,739
Daha sessiz,
337
00:19:16,531 --> 00:19:17,657
daha az yoğun.
338
00:19:18,408 --> 00:19:20,243
Andrei bana karşı centilmen.
339
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
Oh...
340
00:19:21,661 --> 00:19:23,705
Sakin ol.
Zaman ver göreceksin.
341
00:19:23,747 --> 00:19:30,962
Kartlarda kaybettiğinde, şefi kötü
bir gün geçirip ona patladığında...
342
00:19:31,421 --> 00:19:34,883
Ah, ve Belarus'tan olmadığını
öğrendiğinde.
343
00:19:36,092 --> 00:19:39,846
Dur, neden bahsediyorsun?
344
00:19:41,097 --> 00:19:44,601
Bu masanın etrafındaki tüm erkekler
kadın öldürüyor.
345
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
Belki bunu biliyorsun
346
00:19:47,937 --> 00:19:49,689
ve inkardayın.
347
00:19:50,690 --> 00:19:56,696
Prospekt Mira istasyonuna yakın
küçük bir yerde kuaför olarak çalışıyorum.
348
00:19:56,738 --> 00:19:58,114
İstersen gelip beni gör.
349
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
Aksana diye sor.
350
00:20:04,287 --> 00:20:09,459
Belki gelecekte şehirden üç saat uzakta
yazlığı olan bir arkadaşa ihtiyacın olur.
351
00:20:09,959 --> 00:20:12,379
Artık beni nasıl bulacağını biliyorsun,
352
00:20:13,296 --> 00:20:16,341
Belarus'tan Nadiya.
353
00:20:16,383 --> 00:20:19,135
Aksana, ben Belarus'tanlıyım.
354
00:20:19,636 --> 00:20:20,595
Evet, tabii.
355
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
İzninizle.
356
00:20:21,805 --> 00:20:23,139
Devam et.
357
00:20:28,436 --> 00:20:31,481
Pekala, arkadaşlarınla hava at.
358
00:20:33,692 --> 00:20:34,692
Evet.
359
00:20:36,319 --> 00:20:38,321
- Adın ne?
- Nadiya.
360
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
Nadiya.
361
00:20:40,281 --> 00:20:43,034
- Nadiya, sana büyük bir sorum var.
- Evet, söyleyin.
362
00:20:43,076 --> 00:20:45,539
Erkek arkadaşının
bana karşı her şeyini...
363
00:20:45,551 --> 00:20:48,707
...kaybettiğini bilsen hala
onunla yatmak ister misin?
364
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
Her şeyini kaybetse,
umrumda olmaz.
365
00:20:51,543 --> 00:20:53,253
Yine de onunla yatarım.
366
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Otur.
367
00:21:06,850 --> 00:21:09,602
Tamam, kimin karısı burada?
368
00:21:15,233 --> 00:21:16,484
Yaralı mı?
369
00:21:17,110 --> 00:21:18,778
Oturmak ister misiniz, bayan?
370
00:21:20,697 --> 00:21:22,407
Ayakta durabilirim.
371
00:21:22,449 --> 00:21:23,658
Şimdi oturun.
372
00:21:25,076 --> 00:21:28,288
Lefortovo'da bank olmayabilir.
373
00:21:28,913 --> 00:21:30,790
Oraya mı gidiyoruz?
374
00:21:33,501 --> 00:21:37,547
Daha önce bu duvarın
diğer tarafındaydım.
375
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
Evet.
376
00:21:41,718 --> 00:21:43,345
Lefortovo'ya gidiyoruz.
377
00:21:44,304 --> 00:21:45,722
Memnun oldum, ben Mikhail.
378
00:21:46,848 --> 00:21:47,891
Mikhail.
379
00:21:48,600 --> 00:21:50,060
Burada ne yapıyorsun?
380
00:21:52,228 --> 00:21:54,230
Bu yere nasıl karıştın?
381
00:21:54,272 --> 00:21:56,566
Ben masum bir kadınım.
382
00:21:57,067 --> 00:21:58,360
Sen?
383
00:21:58,902 --> 00:22:00,236
Ben, suçlu.
384
00:22:01,863 --> 00:22:06,201
Hep hapiste bitmeyeceğimi
düşünürdüm, ama işte buradayım.
385
00:22:06,242 --> 00:22:09,537
Komik olan uzun zaman önce
bir kez daha olmuştum.
386
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
Lefortovo mu?
387
00:22:11,915 --> 00:22:13,249
Orada ne var?
388
00:22:13,750 --> 00:22:15,418
Gerçekten sevmeyeceksiniz.
389
00:22:15,460 --> 00:22:18,922
Cezaevin gerçekten hoşuma
gideceğini mi sanıyorsun?
390
00:22:24,135 --> 00:22:26,513
Hey, yaşlı kadın, benimle gel.
391
00:22:38,775 --> 00:22:39,775
Tamam.
392
00:22:49,369 --> 00:22:52,205
Vera.
Efendim, bu acil.
393
00:22:55,125 --> 00:22:56,918
Gitmeliyim, iş bu.
394
00:22:57,335 --> 00:22:59,129
Şimdi mi? Çok geç.
395
00:22:59,462 --> 00:23:01,214
Vlad seni eve götürür.
396
00:23:01,256 --> 00:23:04,050
- Seninle gelmek istiyorum.
- Çok tehlikeli.
397
00:23:06,469 --> 00:23:08,763
Sadece kötü insanlara ne yaptığını
görmek istiyorum.
398
00:23:08,805 --> 00:23:09,806
Lütfen, götür beni.
399
00:23:09,848 --> 00:23:11,474
Nadiya, hayır.
400
00:23:11,891 --> 00:23:12,891
Andrei,
401
00:23:13,810 --> 00:23:15,270
benimle götür.
402
00:23:23,278 --> 00:23:24,320
Tamam.
403
00:23:24,696 --> 00:23:25,696
Gel.
404
00:23:34,122 --> 00:23:38,126
Eevi, bu çok leziz kokuyor.
Başka bir aile tarifi mi?
405
00:23:38,168 --> 00:23:39,461
Evet, annemden.
406
00:23:39,502 --> 00:23:42,339
- Harika.
- Dikkat et, sıcak.
407
00:23:42,380 --> 00:23:43,882
Üfleyebilirim.
408
00:23:43,923 --> 00:23:45,425
Olur mu? Tamam.
409
00:23:55,935 --> 00:23:57,187
Biraz geç oldu.
410
00:24:00,523 --> 00:24:02,776
İyi akşamlar.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
411
00:24:03,193 --> 00:24:07,030
Ray, İspanyol büyükelçi
ofiste bekliyor.
412
00:24:08,615 --> 00:24:10,450
Unutmadın, değil mi?
413
00:24:12,535 --> 00:24:14,913
Hayır... Tatlım, gitmeliyim.
414
00:24:14,954 --> 00:24:16,956
- Ne?
- Rehinelerle ilgili.
415
00:24:16,998 --> 00:24:19,250
Şampiyon, annenin dediği
her şeyi yap.
416
00:24:19,292 --> 00:24:20,669
- Ray.
- Tamam mı?
417
00:24:22,837 --> 00:24:24,381
- Müsaadenle.
- Şarap getireceğim.
418
00:24:24,422 --> 00:24:25,965
Tuvalete gidiyorum.
419
00:24:48,071 --> 00:24:49,322
Hey! Ne yapıyorsun?
420
00:24:49,364 --> 00:24:51,050
Kullanılabilir bir arabaya
ihtiyacımız var.
421
00:24:51,074 --> 00:24:52,492
Bu büyükelçinin arabası.
422
00:24:52,534 --> 00:24:54,369
Ve bu uluslararası güvenlik.
423
00:24:54,411 --> 00:24:56,746
Teşekkürler, çavuş.
424
00:24:57,747 --> 00:24:59,207
Güvenli evlere git.
425
00:24:59,249 --> 00:25:00,249
Hey!
426
00:25:09,092 --> 00:25:10,760
Tuvalet şurada.
427
00:25:12,595 --> 00:25:13,595
Pardon.
428
00:25:14,347 --> 00:25:15,347
Mmm.
429
00:25:28,111 --> 00:25:29,946
Arkadaşlar...
430
00:25:30,488 --> 00:25:30,989
Aha?
431
00:25:31,489 --> 00:25:34,117
Sanırım KGB bizi takip ediyor.
432
00:25:34,451 --> 00:25:35,910
Evet, takip ediyorlar.
433
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
Ama artık etmiyorlar.
434
00:25:48,840 --> 00:25:51,259
Onların boktan arabaları
benimki gibi değil.
435
00:26:21,831 --> 00:26:24,000
Kiminle buluşacağını
söyleyecek misin bana?
436
00:26:25,460 --> 00:26:28,922
Büyük belada olan biriyle.
437
00:26:30,298 --> 00:26:31,925
Şimdi ne oldu?
438
00:26:50,902 --> 00:26:53,363
Dur. Seninle gelemez miyim?
439
00:26:55,031 --> 00:26:56,199
Uzun sürmez.
440
00:27:34,320 --> 00:27:35,530
Lanet aptallar.
441
00:27:36,573 --> 00:27:38,241
Bu Vera değil.
442
00:27:40,702 --> 00:27:42,871
Ama kim olduğunu öğreneceğiz.
443
00:27:42,912 --> 00:27:43,913
Hepsi çıkın.
444
00:27:44,497 --> 00:27:47,709
Yeni arkadaşımızla özel olarak
tanışmak istiyorum.
445
00:28:00,430 --> 00:28:02,682
Ee? Kim lanet oluyorsun sen?
446
00:28:03,350 --> 00:28:04,350
Vera.
447
00:28:05,226 --> 00:28:06,227
Hayır.
448
00:28:07,687 --> 00:28:09,522
Vera'yı tanıyorum zaten.
449
00:28:13,818 --> 00:28:16,654
Bana ne kadar yalan söylersen,
o kadar kötü olur.
450
00:28:16,696 --> 00:28:20,408
15 Ocak 1915'te doğdum
451
00:28:20,742 --> 00:28:22,827
St. Petersburg yakınında...
452
00:28:22,869 --> 00:28:23,953
Sen Vera değilsin.
453
00:28:24,746 --> 00:28:30,210
Babam köy doktoruydu ve annem
doğum yaparken hasta birinin yanındaydı...
454
00:28:32,295 --> 00:28:34,005
Sen Vera değilsin!
455
00:28:38,968 --> 00:28:40,762
Kim olduğunu söyle bana.
456
00:28:40,804 --> 00:28:42,722
Kimsin? Söyle bana.
457
00:28:51,439 --> 00:28:53,983
Haklısın.
Vera değilim.
458
00:28:56,695 --> 00:28:58,071
Adım Maria.
459
00:28:59,572 --> 00:29:01,408
Sadece sıradan bir kadınım.
460
00:29:01,866 --> 00:29:03,159
Sıradan bir kadın
461
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
olmadığı birini taklit etmez.
462
00:29:05,912 --> 00:29:06,955
Biliyorum.
463
00:29:08,623 --> 00:29:12,335
Yalan söylediğim için özür dilerim.
Gerçekten çok safdım.
464
00:29:12,752 --> 00:29:15,171
Bazı adamlar bunu yapmam için
bana para ödedi.
465
00:29:20,176 --> 00:29:21,344
Hangi adamlar?
466
00:29:22,887 --> 00:29:26,099
Sokakta tanımadığım kimselerdi.
467
00:29:27,142 --> 00:29:30,562
Beni para ve yemek
dilerken gördüler.
468
00:29:30,603 --> 00:29:33,648
Bunu onlar için yapmamı
söylediler.
469
00:29:33,690 --> 00:29:36,776
Dürüstçe söylemek gerekirse,
sebebini hiç söylemediler.
470
00:29:38,862 --> 00:29:40,989
Çok utandım.
471
00:29:41,031 --> 00:29:42,782
Hayır, hayır.
472
00:29:42,824 --> 00:29:43,824
Hayır.
473
00:29:44,367 --> 00:29:46,036
Nasıl görünüyorlardı?
474
00:29:47,162 --> 00:29:50,540
Birinin yanağında garip
bir işaret vardı.
475
00:29:51,791 --> 00:29:54,294
Diğeri de tuhaf yürüyordu.
476
00:29:57,130 --> 00:29:59,174
- Yalan söylüyorsun.
- Lütfen.
477
00:29:59,841 --> 00:30:03,845
Seni ölüm kampına gönderen
ülkeye neden sadık kalasın?
478
00:30:06,222 --> 00:30:08,266
Olsam ben, kalmazdım.
479
00:30:08,308 --> 00:30:11,811
Kaçtığım ülkeye sadık kalırdım.
480
00:30:12,228 --> 00:30:14,314
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
481
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
Amerika Birleşik Devletleri?
482
00:30:27,452 --> 00:30:29,204
Eh, pardon.
483
00:30:29,746 --> 00:30:34,918
Ama İngilizce konuşamam.
Anlamıyorum.
484
00:30:36,586 --> 00:30:38,046
Mmm, pekala.
485
00:30:39,798 --> 00:30:43,718
Tamam. Nereye gittiğimizi
söylediğimde korkmayacaksın.
486
00:30:45,804 --> 00:30:46,805
Lefortovo'da,
487
00:30:47,555 --> 00:30:50,453
yeni evin tabut
büyüklüğünde hücre olacak,
488
00:30:50,465 --> 00:30:53,645
günde bir kez küçük
cam parçaları yiyeceksin...
489
00:30:53,687 --> 00:30:54,562
Ah...
490
00:30:54,604 --> 00:30:56,856
Ne dediğini anlamıyorum.
491
00:30:58,483 --> 00:31:02,987
Rüyalarında kaçmaya çalışacaksın,
ama mahkumları uyutmayız.
492
00:31:03,029 --> 00:31:06,616
Seni sık sık doktor diye çağırılan
bir adam ziyaret edecek,
493
00:31:06,908 --> 00:31:07,992
ama değil.
494
00:31:08,243 --> 00:31:13,581
Sinirlerini teker teker sonsuza dek
hasar verecek kimyasal enjekte edecek.
495
00:31:14,082 --> 00:31:15,333
Ama en azından,
496
00:31:15,625 --> 00:31:17,877
böylece dayakları daha az hissedersin.
497
00:31:22,424 --> 00:31:25,051
Gardiyanlar sana
merhamet edebilir
498
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
ve sana tecavüz eder,
499
00:31:27,762 --> 00:31:31,975
senin gibi yaşlı bir kadınla başka
kimsenin olmak istemeyeceğini bilerek.
500
00:31:36,855 --> 00:31:39,482
Ama kesin hiçbir şey anlamadın.
501
00:31:42,318 --> 00:31:44,279
Demek bu bir sürpriz olacak.
502
00:31:58,960 --> 00:31:59,960
Lefortovo.
503
00:32:48,343 --> 00:32:51,680
İmdaat! Ben Bea, büyükannemi
götürdüler. Lefortovo'ya gidiyorlar.
504
00:32:51,721 --> 00:32:55,517
Karşı tarafta kare, taş
ve çok uzun bir bina var.
505
00:32:55,558 --> 00:32:58,395
Tüm bloğu kaplıyor.
Dane'e acil olduğunu söyleyin.
506
00:32:58,436 --> 00:32:59,938
Tamam, ben...
507
00:33:00,271 --> 00:33:04,069
Açık kanalda yayın yapıyor,
sudaki arkadaşlar, nereye...
508
00:33:04,081 --> 00:33:08,738
...gittiklerini görmeyi unutmayın:
tiki tiki, tiki tiki, eskisi gibi.
509
00:33:08,780 --> 00:33:12,409
İki kez daha, iki kez daha,
her neyse, devam etmelisiniz.
510
00:33:12,450 --> 00:33:14,160
Tiki tiki, tiki tiki.
511
00:33:14,202 --> 00:33:17,622
Pekala, efendim, hatırlayalım.
Ah... hazır.
512
00:33:17,664 --> 00:33:20,667
Bea, Lenin tepelerindeki
Kutsal Üçlü'de.
513
00:33:20,709 --> 00:33:23,545
- Önce oraya gideceğiz.
- Vay. Dur. Bunu nasıl bildin?
514
00:33:23,586 --> 00:33:24,629
Bu bir kod.
515
00:33:25,088 --> 00:33:27,966
Evet, tabii, ama kod nedir?
Söyle bana nedir.
516
00:33:28,383 --> 00:33:29,968
Gizli bir kod.
517
00:33:33,054 --> 00:33:34,222
Sola dön.
518
00:33:49,654 --> 00:33:50,739
Nadiya.
519
00:33:52,240 --> 00:33:53,575
Karım nerede?
520
00:33:55,618 --> 00:33:56,619
Lanet!
521
00:33:57,162 --> 00:33:59,664
Bu nasıl oldu, Ray?
522
00:34:00,832 --> 00:34:03,168
Bu buluşmayı başka biri
nasıl öğrendi?
523
00:34:03,209 --> 00:34:04,544
Bilmiyorum.
524
00:34:05,754 --> 00:34:09,507
Bea, üzgünüm, ne söyleyeceğimi
bilmiyorum. Her şeyi plana göre yaptık.
525
00:34:09,549 --> 00:34:11,343
- Sadece...
- Biliyor musun? Umrumda değil.
526
00:34:11,384 --> 00:34:14,346
Gerçekten, hiçbir şey umrumda
değil. Tek istediğim büyükannem.
527
00:34:18,892 --> 00:34:20,685
Evet, sadece biliyor olmanı
istedim...
528
00:34:20,727 --> 00:34:22,645
Twila, yeter, tamam mı?
529
00:34:22,687 --> 00:34:24,064
Bu senle ilgili değil.
530
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Biliyor musun? Oğlum
senin gibi adındaydı.
531
00:34:39,120 --> 00:34:40,997
- Ne olduğunu söyleyecek misiniz?
- Nasıl?
532
00:34:41,039 --> 00:34:42,665
"Adındaydı" dediniz de.
533
00:34:42,707 --> 00:34:44,334
Ah, hiçbir şey.
534
00:34:45,418 --> 00:34:49,547
Taşınmaya karar verdik ve
adını değiştirme kararı aldım.
535
00:34:50,382 --> 00:34:52,801
Şimdi fırında çalışıyor.
536
00:34:53,885 --> 00:34:55,637
Bu arada, annen yaşıyor mu?
537
00:34:55,679 --> 00:34:56,721
Evet.
538
00:34:58,098 --> 00:34:59,891
Fırında çalışıyor.
539
00:35:00,225 --> 00:35:01,810
- Gerçekten mi?
- Hayır.
540
00:35:02,560 --> 00:35:03,645
İroniydi.
541
00:35:08,483 --> 00:35:11,820
Ama onun da Vera adında
olması komik olurdu.
542
00:35:13,279 --> 00:35:14,322
Sizin gibi.
543
00:35:16,825 --> 00:35:18,868
Vera olduğumu biliyorsun.
544
00:35:22,747 --> 00:35:24,374
Sen Oruga musun?
545
00:35:26,042 --> 00:35:27,752
Kim olduğumu bilmiyorlar.
546
00:35:29,254 --> 00:35:32,257
Henüz tüm parçaları
birleştiremediler, bayan.
547
00:35:34,426 --> 00:35:35,426
Hayır.
548
00:35:35,927 --> 00:35:39,764
Ama bana işkence yapacaklar
ve kesin her şeyi öğrenecekler.
549
00:35:41,433 --> 00:35:43,643
Vera'ysan, CIA için mi
çalışıyorsun?
550
00:35:43,685 --> 00:35:47,731
Bana bir şey vermen
gerekti, değil mi?
551
00:35:47,772 --> 00:35:51,359
Bazı sayılar, koordinatlar.
552
00:35:51,401 --> 00:35:52,694
Hiçbir şeyim yoktu.
553
00:35:53,236 --> 00:35:55,697
Yer değiştirdikten sonra
oraya gitmedim.
554
00:35:55,739 --> 00:35:58,074
O zaman tüm bunlar neyindi?
555
00:36:00,702 --> 00:36:04,080
Amerikalılara bunu vermek
istiyordum.
556
00:36:04,122 --> 00:36:05,707
Bu nedir?
557
00:36:05,749 --> 00:36:08,960
Bilmiyorum, ama şeflerimin
için önemli olduğunu söylediler.
558
00:36:16,051 --> 00:36:17,051
Hadi.
559
00:36:21,348 --> 00:36:22,932
- Manya, hadi, şimdi!
- Vera!
560
00:36:23,641 --> 00:36:24,726
Dur.
561
00:36:25,977 --> 00:36:28,104
Çabuk, şimdi yapmalıyız.
Atla!
562
00:36:28,146 --> 00:36:30,482
Baba! Çabuk, atla!
563
00:36:38,281 --> 00:36:39,324
- Evet!
- Başardı!
564
00:36:41,493 --> 00:36:43,036
Hala daha çok şey biliyorum!
565
00:36:43,578 --> 00:36:44,954
Hala daha çok şey biliyorum!
566
00:36:44,996 --> 00:36:46,164
Evet geldiler...
567
00:36:46,581 --> 00:36:49,125
- Şimdi, hepiniz tutunun.
- Hayır! Dur, onu kurtarmalıyız.
568
00:36:49,167 --> 00:36:50,125
Hayır.
569
00:36:50,137 --> 00:36:52,307
Minibüsteki adam, - o
Oruga, bize yardım etti.
570
00:36:52,319 --> 00:36:53,046
Ne?
571
00:36:53,088 --> 00:36:54,339
- Mikhail!
- Tamam.
572
00:36:54,839 --> 00:36:56,049
Hey, dostum, hadi.
573
00:36:56,091 --> 00:36:57,842
Dostum, bana bak. Yapabilirsin.
574
00:36:57,884 --> 00:36:59,678
Üç, iki, bir.
575
00:37:01,346 --> 00:37:03,264
Kurtarın beni!
576
00:37:03,723 --> 00:37:05,100
Mikhail! Hayır!
577
00:37:05,141 --> 00:37:07,769
- Geri dönmeliyiz.
- Hayır, yapamayız.
578
00:37:08,061 --> 00:37:09,061
Tamam.
579
00:37:11,147 --> 00:37:14,401
- Efendim, yerde ne yapıyorsunuz?
- - Kımıldamayın.
580
00:37:14,442 --> 00:37:15,694
Onu bırakamazsın.
581
00:37:15,735 --> 00:37:17,904
- Üzgünüm, Baba.
- Onu bırakamazsın.
582
00:37:17,946 --> 00:37:19,489
Ama sakin ol.
583
00:37:19,531 --> 00:37:20,490
Sen güvendesin.
584
00:37:20,532 --> 00:37:22,033
Çok üzgünüm.
585
00:37:22,534 --> 00:37:24,160
Gerçekten, özür dilerim.
586
00:37:28,206 --> 00:37:29,958
Bu senin hatan değil.
587
00:37:32,293 --> 00:37:35,213
Sakin ol, her şey yolunda.
İyi olacaksın.
588
00:37:36,631 --> 00:37:37,799
Bana bir iyilik borçlusun.
589
00:37:38,091 --> 00:37:39,134
Hayır, üzgünüm.
590
00:37:39,884 --> 00:37:42,444
Olanlardan dolayı Sovyetler
Birliği'nde kalman güvenli değil.
591
00:37:42,470 --> 00:37:45,015
- Amerika'ya gitmelisin.
- Evet, tabii.
592
00:37:45,056 --> 00:37:47,684
Ama Belarus'taki köyüme
gittikten sonra.
593
00:37:47,726 --> 00:37:51,312
Üç günlük yolculuk.
Tek istediğim bu, üç gün.
594
00:37:51,354 --> 00:37:55,442
Sahte seyahat belgelerimizle
üç gün.
595
00:37:55,483 --> 00:37:57,318
Ah, evet, bu büyük bir sorun.
596
00:37:57,360 --> 00:37:59,821
Ama bunu daha önce yaptığınızı
sanıyorum, değil mi?
597
00:37:59,863 --> 00:38:01,448
Evet, olabilir.
598
00:38:01,489 --> 00:38:02,782
Ama seni yakalarsalar...
599
00:38:02,824 --> 00:38:04,409
Evet, yakalarsalar, ne olacak?
600
00:38:04,451 --> 00:38:06,953
Belki seni kurtarmak için
orada olmayız. Ölebilirsin.
601
00:38:06,995 --> 00:38:09,497
Evet, ve belki zaten yakında
öleceğim.
602
00:38:09,914 --> 00:38:11,708
En kötü senaryo nedir?
603
00:38:11,750 --> 00:38:14,514
Bir KGB subayı yalan
söylediğimi keşfeder, beni...
604
00:38:14,526 --> 00:38:17,128
...Sovyet hapishanesine
götürür, sorguya çeker,
605
00:38:17,140 --> 00:38:20,111
aşağılar ve sonra hareket
halindeki araçtan atlayıp...
606
00:38:20,123 --> 00:38:22,820
...kalçamda sakatlık riskine
girmem mi gerekiyor?
607
00:38:22,844 --> 00:38:26,348
- Sakatlandın mı?
- İyiyim. İlaç aldım.
608
00:38:26,765 --> 00:38:29,642
Evimi terk ettiğimde
seçim yapamadım,
609
00:38:29,976 --> 00:38:30,976
nedenini de.
610
00:38:31,770 --> 00:38:36,316
Şimdi son bir kez görmek
için geri dönmeyi seçebilirim,
611
00:38:36,608 --> 00:38:40,695
ve kalanlardan kiminin hala
orada olup olmadığını görebilirim.
612
00:38:41,363 --> 00:38:43,031
- Sofia gibi mi?
- Kim?
613
00:38:43,073 --> 00:38:44,115
En iyi arkadaşı.
614
00:38:46,743 --> 00:38:48,620
Yani bunu benim için yapacaksınız.
615
00:38:55,293 --> 00:38:57,295
Bu stil sana iyi gidiyor bence.
616
00:38:57,337 --> 00:38:59,631
Bu stil kimseye iyi gitmez.
617
00:39:00,799 --> 00:39:02,342
Bu tren istasyonunu
çok seviyorum.
618
00:39:02,384 --> 00:39:04,528
"Doktor Jivago" gibi bir filmde
olduğumuzu hissediyorum.
619
00:39:04,552 --> 00:39:05,637
O film mi?
620
00:39:05,679 --> 00:39:07,972
Kendine saygısı olan hiçbir Rus
ondan hoşlanmaz.
621
00:39:08,014 --> 00:39:09,224
Ah, pekala.
622
00:39:09,265 --> 00:39:14,187
Çok yanlıştı, özellikle istasyon,
selamlaşmalar ve vedalar.
623
00:39:14,562 --> 00:39:20,110
Yıllarca ayrı kaldıktan sonra yanağa
küçük öpücükle kim "merhaba" der?
624
00:39:20,151 --> 00:39:21,151
İngilizler.
625
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Kendi hikayelerinde kalsınlar.
626
00:39:23,863 --> 00:39:26,324
Bize katılıklarını zorlamayın.
627
00:39:26,366 --> 00:39:28,201
Etrafına bak. Bak.
628
00:39:28,243 --> 00:39:30,537
Ruslar böyle veda eder.
629
00:39:32,247 --> 00:39:35,166
Aşkım, sensiz nasıl
yaşayabilirim?
630
00:39:35,208 --> 00:39:36,710
Sensiz öleceğim.
631
00:39:37,168 --> 00:39:40,422
Hayır, olmayacaksın. İyi olacaksın,
böyle olacağını biliyorum.
632
00:39:41,423 --> 00:39:45,093
- Ne?
- Bir şekilde Amerika'ya dönemezem...
633
00:39:45,135 --> 00:39:46,636
İyi olacaksın.
634
00:39:47,554 --> 00:39:49,055
Muhtemelen evet.
635
00:39:53,059 --> 00:39:55,228
Seninle gerçekten
gurur duyuyorum.
636
00:39:57,188 --> 00:39:58,857
Yakında görüşürüz.
637
00:40:01,067 --> 00:40:02,360
Dasvidaniya.
638
00:41:11,137 --> 00:41:12,137
Merhaba.
639
00:41:12,305 --> 00:41:13,890
Merhaba.
640
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
Piknik için tam zamanında.
641
00:41:16,101 --> 00:41:17,977
Uh! Ne kadar şanslıyım.
642
00:41:23,108 --> 00:41:24,776
Çıkarması kolay değildi.
643
00:41:25,610 --> 00:41:26,820
İşe yaramalı.
644
00:41:26,861 --> 00:41:28,154
Değil mi?
645
00:41:32,033 --> 00:41:33,033
Ve...
646
00:41:34,285 --> 00:41:36,162
gecen nasıldı?
647
00:41:38,748 --> 00:41:40,792
- Bu kadar kötü mü?
- Keşke anlatabilsem.
648
00:41:40,834 --> 00:41:43,294
Sırlar listemize ekle.
649
00:41:53,680 --> 00:41:56,141
Sıradan bir kişi olduğunu sanıyorum.
650
00:41:56,182 --> 00:41:57,767
Evet, ama bizi gözlüyor.
651
00:41:58,518 --> 00:42:01,312
Eh, belki
çünkü biz onu gözlüyoruz.
652
00:42:01,896 --> 00:42:06,151
Evet, belki randevuda olduğumuzu
sanıyor, ama elimi tut, inandırıcı olsun.
653
00:42:23,752 --> 00:42:24,752
Gitti mi?
654
00:42:28,214 --> 00:42:29,214
Evet.
655
00:42:46,733 --> 00:42:48,276
Hey. Hey.
656
00:42:48,318 --> 00:42:50,070
Eh, konuşabilir miyiz?
657
00:42:52,697 --> 00:42:54,240
Tamam.
658
00:42:54,282 --> 00:42:57,285
Olanlardan dolayı çok
kötü hissettiğimi söylemek istiyordum.
659
00:42:57,327 --> 00:43:00,622
Durdurmak için bir şey yapabilmeyi
isterdim, ama...
660
00:43:01,498 --> 00:43:06,336
Evet, gerçekten, sen ve Manya'nın
bunu yaşamış olması beni üzüyor.
661
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
Evet.
662
00:43:10,215 --> 00:43:11,383
Aslında, em,
663
00:43:11,841 --> 00:43:16,221
istersen birlikte vakit geçirmemiz
gerektiğini düşünüyordum.
664
00:43:16,262 --> 00:43:19,432
Rahat bir şey, normal bir gece,
bilmem, ve her şeyi konuşabiliriz.
665
00:43:19,933 --> 00:43:22,394
Doğrusu,
yalnız kalmayı tercih ederim.
666
00:43:22,894 --> 00:43:23,728
Ah.
667
00:43:23,770 --> 00:43:24,896
Tamam mı?
668
00:43:24,938 --> 00:43:26,564
Tabii, sorun yok. Evet.
669
00:44:22,579 --> 00:44:26,291
Hatırlıyorum. Küçükken,
yılbaşı gecesi o kağıtları koyardın.
670
00:44:26,332 --> 00:44:28,877
İyi yıl, ortalama yıl, kötü yıl.
671
00:44:28,918 --> 00:44:30,086
İyi yıl.
672
00:44:53,943 --> 00:44:57,591
Amerikan markası yok, bu yüzden sadece
Weetos aldım, - çevirisini bilmiyorum.
673
00:44:57,603 --> 00:44:58,823
Hey.
674
00:44:59,199 --> 00:45:00,367
Hey, dostum.
675
00:45:01,201 --> 00:45:03,036
Ne dersin, deneyebilir miyim?
676
00:45:03,078 --> 00:45:04,412
Olur mu? Oh!
677
00:45:06,122 --> 00:45:07,122
İyi.
678
00:45:07,374 --> 00:45:08,249
Oh!
679
00:45:08,291 --> 00:45:10,126
Oh, bu iyiydi.
680
00:45:10,502 --> 00:45:11,502
Oh!
681
00:45:12,128 --> 00:45:13,338
Ve bir tane daha.
682
00:45:20,095 --> 00:45:21,513
Bunu nereden aldı?
683
00:45:21,554 --> 00:45:23,640
Bilmiyorum.
684
00:45:24,933 --> 00:45:26,059
Bu da ne?
685
00:45:28,019 --> 00:45:33,525
Hey, oğlum, başın belada değil, ama
bunu nerede bulduğunu söylemelisin.
686
00:45:33,566 --> 00:45:35,527
Tamam, söyleyebilirsin.
687
00:45:39,114 --> 00:45:40,240
Ne?
688
00:45:40,615 --> 00:45:43,993
Bir sızdırıcımız var.
Lanet bir hain var.49460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.