All language subtitles for PONIES.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,008 Daha önce, "Ponies" da... 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,193 O mu? Snowshoe'un rekrütü? 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,094 Ona yardım etmeliyim. Kız kardeşim... 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,556 En iyisi bir papaza söylemek. Uçağa binmeliyiz. 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,183 Bu gece küçük bir uçak tarlada düştü. 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,060 İkisinin de kocaları uçaktaydı. 7 00:00:19,561 --> 00:00:23,773 Ya araştırdığınız şeyle o kadına olanlar arasında bir bağlantı varsa? 8 00:00:23,815 --> 00:00:27,193 Tanımadığın bir kadın seni neden bu kadar ilgilendiriyor diye sorabilir miyim? 9 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 Ben de tanınmayan bir kadınım. 10 00:00:28,695 --> 00:00:32,198 Belki on iki kadın, hepsi öldürüldü, hepsi fahişeydi. 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,801 Ama sen bir bağlantı olduğuna inanıyorsun. 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 Bazıları arkadaşlarımdı, ama hepsi kayboldu. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,705 Ama o değil. Onu tanımıyorum. 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,665 Andrei. Merhaba. 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 Düşündüm de yarın buluşabiliriz. 16 00:00:42,751 --> 00:00:45,712 Daireni kullanmam gerekiyor. Sadece bir saat, belki iki. Gidebilir misin? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,131 Belki buradaki varlığın cevap istediğin için. 18 00:00:48,173 --> 00:00:52,080 Bu neden korkuyu aşmayı sağlıyor, gerçekten istediğin... 19 00:00:52,092 --> 00:00:55,430 ...ve arzuladığın şeye biraz daha yaklaşmak için. 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 Ayakkabılarım iyi değil. Sanırım kalitesiz. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,377 Evet, kesinlikle ayakkabılar yüzünden. 22 00:01:25,418 --> 00:01:27,295 Neden bu kadar hızlısın? 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,089 Atletizm şampiyonuydum. 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,090 Beni şaşırtıyorsun. 25 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Genellikle şaşırtırım. 26 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Twila, o neydi? 27 00:01:33,385 --> 00:01:34,385 Neyi neydi? 28 00:01:34,552 --> 00:01:35,552 O. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Yaşlı kadın mı? 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,263 Ne istediğini sanıyorsun? 31 00:01:38,973 --> 00:01:42,953 Bilmiyorum. Belki örgü şişleri, bir baston, ya da ölümün tatlı huzuru? 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,437 Bakışından hiç hoşlanmıyorum. 33 00:01:45,146 --> 00:01:49,150 Uh! Nasıl ilerliyorsun bak! O kötü ayakkabılarla bile. 34 00:01:51,861 --> 00:01:52,861 Kaybettik mi? 35 00:01:56,408 --> 00:01:59,786 Hayır, bizimle aynı hızda geliyor, ne etkileyici. 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 Tamam. 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,129 Ah! 38 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 Kimsiniz siz? 39 00:02:11,548 --> 00:02:12,548 Ne istiyorsunuz? 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Adım Vera. 41 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 KGB'den değilim, 42 00:02:16,469 --> 00:02:19,514 bu bilgiyi Bay Dane Walter'a verin. 43 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 Tesisler değişti. 44 00:02:21,683 --> 00:02:23,977 Yeni konumu size bildireceğiz. 45 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 Lanet olsun, o da neydi? 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,498 Ama KGB'den değilse, o zaman bizim tarafta mı? 47 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 Hayır, ama her iki tarafça tanınması faydalı. 48 00:03:29,626 --> 00:03:33,171 SSCB'de Amerikalı bir subayın alamayacağı şeyler var. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Ve o bunları kolaylaştırmaya yardımcı olabilir. 50 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 Ne tür şeyler? 51 00:03:36,966 --> 00:03:38,009 Zehir. 52 00:03:38,051 --> 00:03:41,574 Sahte seyahat belgeleri, - yabancı para, çalınmış sanat... 53 00:03:41,586 --> 00:03:42,764 Uçaklar. 54 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 Size ne teklif etti? Bir şey teklif etmeden sizi benimle göndermez. 55 00:03:47,602 --> 00:03:50,105 Bize hiçbir şey teklif etmedi. 56 00:03:50,146 --> 00:03:51,731 Size bilgi teklif etti. 57 00:03:52,273 --> 00:03:54,609 İstediğiniz şey ve bunun için her şeyi yapacağınız. 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,011 Yalan söylediğini düşünüyor musun? 59 00:03:56,444 --> 00:03:59,114 Onun gibi insanlar yalan söylerse düzenli müşterileri olmaz. 60 00:03:59,155 --> 00:04:01,032 Ama duymak istediğinizi söylemeyi bilirler. 61 00:04:01,408 --> 00:04:05,829 Ki... Onu dinlemek istiyoruz, yani... onunla nasıl iletişim kurabiliriz? 62 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Ceplerinizi kontrol edin. 63 00:04:13,128 --> 00:04:15,296 Oh. 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 - Pekala, Twila. Sıra sende. - Ben mi? 65 00:04:22,554 --> 00:04:25,348 Ben mi... bu operasyonu yöneteceğim? 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,940 Bu ne anlama geliyor? 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Aslında oldukça zekice. 68 00:04:36,526 --> 00:04:39,696 Vera'nın mesleğindeki insanlar iletişim için semboller kullanır. 69 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 "Tırtıl" dedikleri bir adam var. 70 00:04:42,032 --> 00:04:44,242 KGB Kompromat ofislerinde çalışıyor. 71 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 Farklı kanallar aracılığıyla bize bilgi verdi. 72 00:04:46,578 --> 00:04:49,631 Yani o tesislerin nerede olduğunu bilen varsa, - o kişi o. 73 00:04:49,643 --> 00:04:50,665 Peki. 74 00:04:50,707 --> 00:04:52,500 Büyük bıçak ne için? 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,545 Muhtemelen Pavel, kasap. Vera'nın irtibatı. 76 00:04:55,587 --> 00:04:58,325 Bakın, "Tırtıl" KGB sistemine o kadar sızmış... 77 00:04:58,337 --> 00:05:00,842 ...ki belki Vera onun kim olduğunu bilmiyor. 78 00:05:00,884 --> 00:05:05,055 Bu yüzden "kasap" "Tırtıl"la iletişim kuracak ve buluşmayı ayarlayacak. 79 00:05:05,847 --> 00:05:06,847 O kim? 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,267 - Vera. - Gerçekten mi? 81 00:05:09,309 --> 00:05:12,145 - Evet, yaklaşık yirmi yıl önce. - Yirmi mi? 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,689 Peki, onunla nerede buluşmalıyım? 83 00:05:15,065 --> 00:05:17,984 Iaravoy keman fabrikasında saat bire, Cuma günü. 84 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 - Bu ne anlama geliyor? - Arkasına yazmış. 85 00:05:20,862 --> 00:05:21,862 Oh. 86 00:05:22,238 --> 00:05:26,493 Hey, onun Tom ve Chris'i tanıdığını bilmelisin. 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,704 Evet, uçak temin edebileceğini söylemiştin. 88 00:05:29,746 --> 00:05:33,333 - Kazayla ilgili bir şey biliyor musun? - Çok muhtemel. Evet. 89 00:05:33,375 --> 00:05:36,605 Ama bir şey bilse bile, - bana söyler mi sanıyorsun? 90 00:05:36,617 --> 00:05:38,880 Söylediklerini yapmaya muktedirsen, 91 00:05:39,631 --> 00:05:41,758 - belki. - Tamam. 92 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 Dane neden beni bu göreve seçti? 93 00:05:48,306 --> 00:05:51,017 - Çünkü ben rica ettim. - Neden yaptın bunu? 94 00:05:51,059 --> 00:05:52,726 Başka kimsenin umursamadığı Moskovalı... 95 00:05:52,738 --> 00:05:54,771 ...kadınları ne kadar önemsediğini bildiğim için. 96 00:05:55,313 --> 00:05:56,313 Ve işte Vera. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 İyi geceler. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,256 Nerede o? 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,633 Sen de kim lanet olasın? 100 00:06:24,134 --> 00:06:25,134 Merhaba... 101 00:06:25,969 --> 00:06:29,055 O burada değil. Ailesiyle kırsalda. 102 00:06:31,141 --> 00:06:32,225 Seni tanıyorum. 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,979 O seferinde barda onunla birlikteydın. 104 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 - Evet... - O halde onu tanıyor musun? 105 00:06:39,774 --> 00:06:41,151 Burada yaşıyor. 106 00:06:42,027 --> 00:06:43,403 Ben onun sevgilisiyim. 107 00:06:44,988 --> 00:06:46,489 Sevgilisi mi? 108 00:06:48,450 --> 00:06:50,326 Kim olduğunu sorduğumda, 109 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 hiç kimse olmadığını söyledi. 110 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 Hiç kimse misin? 111 00:06:55,665 --> 00:06:58,752 Bunu söyledi çünkü kavga etmiştik. 112 00:06:59,419 --> 00:07:02,255 Kavga mı? Neden? 113 00:07:03,048 --> 00:07:05,633 Sadakatsizliği yüzünden... 114 00:07:18,021 --> 00:07:19,541 Onun sevgilisi olduğunu sanıyor musun? 115 00:07:20,815 --> 00:07:23,026 Ama benim için sen sadece bir karıncasın... 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,363 ve seni ezebilirim. 117 00:07:31,868 --> 00:07:33,870 İyi geceler, karınca. 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 Günaydın. Ben Eevi, 119 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 yeni dadı. Helsinki'den gece trenini aldım. 120 00:08:09,447 --> 00:08:13,702 Hayır. Sen işe aldığım kişi değilsin. İşe aldığım kadında... 121 00:08:14,953 --> 00:08:18,164 deneyim vardı, anlıyor musun? Heybet. O yüzden... 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 Ajans beni buraya gönderdi. 123 00:08:20,750 --> 00:08:22,585 On üç saatlik yolculuk oldu. 124 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 Evet, ve size temin ederim ki yıllarca deneyimim var. 125 00:08:26,798 --> 00:08:28,732 Bunun nasıl mümkün olduğunu göremiyorum, çünkü hiçbir şeyde... 126 00:08:28,744 --> 00:08:30,611 ...yıllarca deneyimin varmış gibi görünmüyorsun. O yüzden... 127 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 Merhaba. Pardon. Kimsin? 128 00:08:32,262 --> 00:08:33,489 - Dadı olduğunu söylüyor. - Eevi. 129 00:08:33,513 --> 00:08:36,016 Ah! Tanıştığımıza memnun oldum. 130 00:08:36,057 --> 00:08:38,601 Ben Ray, o da Cheryl. Çantanı taşıyayım. 131 00:08:38,643 --> 00:08:42,772 Hayır. Hayır. Çanta orada kalacak, ajansı arayacağım çünkü bu bir hata. 132 00:08:42,814 --> 00:08:44,733 Susuz musun? Kahve kötü, çay daha kötü. 133 00:08:44,774 --> 00:08:47,211 Neden Trent'le tanışmayı tercih etmiyorsun? Trent, oğlum, buraya gel. 134 00:08:47,235 --> 00:08:48,459 Seni tanıştırmak istiyorum... 135 00:08:48,471 --> 00:08:51,740 Efendim? Bunu çabucak halledeceğiz, o yüzden uzaklaşmayın ve bavulları açmayın. 136 00:08:51,781 --> 00:08:54,117 Biz de açmayacağız. Tamam mı? Sadece... 137 00:08:54,159 --> 00:08:55,159 bir saniye. 138 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Biraz aşağı indir... 139 00:08:57,328 --> 00:08:59,414 - Bu...? - Sanırım öyle... bırak. 140 00:08:59,456 --> 00:09:00,456 Mükemmel. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,292 Onu hareket ettirmem gerektiğini biliyordum. 142 00:09:03,710 --> 00:09:06,171 Bu bir Maleviç. Tanıyor musun? 143 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 Aslında evet. 144 00:09:07,839 --> 00:09:09,591 - Sanat tarihi okudum. - Oh. 145 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 - İyi olduğundan emin misin? - Çok iyi görünüyor. 146 00:09:12,010 --> 00:09:13,094 Öyle mi? 147 00:09:14,637 --> 00:09:15,638 - Hm-mm. - Evet. 148 00:09:16,848 --> 00:09:22,604 Bu işin avantajlarından biri... çaresiz ve eskiden zengin insanlara erişim. 149 00:09:22,645 --> 00:09:27,150 Bunu kumar bağımlısı bir politbüro üyesinden neredeyse hiçbir şeye aldım. 150 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 Bir gün milyonlara değer olacak 151 00:09:30,111 --> 00:09:32,864 ve onu sattığına pişman olacak. 152 00:09:32,906 --> 00:09:34,616 Bu konularda iyi gözüm var. 153 00:09:34,657 --> 00:09:38,119 50'lerde Berlin'de görev yaparken bir Degas aldım. 154 00:09:38,536 --> 00:09:39,536 Gerçekten mi? 155 00:09:40,288 --> 00:09:41,288 Bu... 156 00:09:41,915 --> 00:09:43,708 Naziler tarafından çalınmış sanat mıydı? 157 00:09:43,750 --> 00:09:45,585 Bana geldiğinde artık değildi. 158 00:09:45,627 --> 00:09:48,463 Bunun için para ödedim, artık çalınmış değildi. 159 00:09:59,933 --> 00:10:01,559 Pencerendeki işareti gördüm. 160 00:10:02,060 --> 00:10:03,687 Andrei geldi mi? Ne söyledin ona? 161 00:10:04,396 --> 00:10:07,899 Şey... ona... senin sevgilin olduğumu söyledim. 162 00:10:08,817 --> 00:10:09,401 Oh. 163 00:10:09,734 --> 00:10:11,486 Biliyorum, aklıma gelen ilk şeydi. 164 00:10:11,736 --> 00:10:13,947 Ve sadakatsizliğin hakkında bildiğimi söyledim. 165 00:10:13,988 --> 00:10:16,658 Seni bu kadar riskli duruma soktuğum için beni affet. 166 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Durumum zaten riskli. 167 00:10:20,120 --> 00:10:22,247 Bilgi verirken yakalanırsam... 168 00:10:22,747 --> 00:10:24,767 Biliyorum, biliyorum. Korkutucu olduğunu biliyorum ve... 169 00:10:24,791 --> 00:10:28,003 tehlikeli olduğunu, ama sanırım şunu bilmelisin 170 00:10:28,378 --> 00:10:30,213 bize verdiğin bilgi... 171 00:10:30,255 --> 00:10:32,829 Sana hangi bilgiyi veriyorum? 172 00:10:32,841 --> 00:10:36,094 Fotoğraflar ve bütün o... teknoloji. 173 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Bilmiyorsun... 174 00:10:39,097 --> 00:10:40,700 yaptığım şeyin önemli olup olmadığını, değil mi? 175 00:10:40,724 --> 00:10:43,518 Onlara ne verdiğimi söylemiyorlar, değil mi? 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,942 Ben işimin önemli olduğuna inanıyorum. 177 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Bana yardım etmen için yalan söylemen gerekmiyor. 178 00:10:53,778 --> 00:10:54,904 Herkese yalan söylemeliyim. 179 00:10:54,946 --> 00:10:56,990 Ben Nadiya Melnikova, öğretmenim. 180 00:10:57,365 --> 00:10:59,451 Ve sen benim... 181 00:11:00,535 --> 00:11:02,287 sevgilimsin, anlaşılan. 182 00:11:03,288 --> 00:11:04,956 - Ama bana sadakatsizsin. - Ah! 183 00:11:04,998 --> 00:11:08,084 Çok sağlam bir ilişkide sadece küçük bir tökezleme. 184 00:11:08,918 --> 00:11:11,588 Tamam, bizim hikayemiz ne? Nasıl tanıştık? 185 00:11:11,629 --> 00:11:13,840 Hatırlamıyor musun? 186 00:11:13,882 --> 00:11:16,779 Şemsiyem kırılmıştı - ve seninkinin altında yürümemi rica ettim. 187 00:11:16,791 --> 00:11:17,761 Tabii! 188 00:11:17,802 --> 00:11:20,430 Ve sadece seninle kalmak için yedi blok daha yürüdüm. 189 00:11:20,472 --> 00:11:24,017 Seni bir daha göremeyeceğimi sandım, ve bir gün pazarda, 190 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 oradaydın. Kadermişti. 191 00:11:30,190 --> 00:11:31,649 Gerçekten beni affet. 192 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Nadiya... 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,821 Aşkım... 194 00:11:38,156 --> 00:11:41,534 Sevmek hiçbir zaman "özür dilerim" demek zorunda olmamak demektir. 195 00:11:45,330 --> 00:11:46,456 Tanrım. 196 00:11:46,498 --> 00:11:48,792 Moskova'da "Love Story" nin kopyası mı var? 197 00:11:48,833 --> 00:11:50,794 Evet. Hem film hem kitap. 198 00:11:50,835 --> 00:11:52,295 Filmi nasıl buldun? 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,422 Video teknolojisiyle çalışıyorum. 200 00:11:54,839 --> 00:11:57,801 Amerikalılar benden o sırları çalmamı istiyor. 201 00:11:58,176 --> 00:11:59,344 Biliyor muydun? 202 00:12:03,890 --> 00:12:05,517 Geri gelirse ne yaparım? 203 00:12:06,810 --> 00:12:07,977 Tam yaptığın şeyi. 204 00:12:09,813 --> 00:12:10,980 Yalanına inan. 205 00:12:16,903 --> 00:12:19,241 Hiç karısı olmadığını biliyorum, o yüzden kız... 206 00:12:19,253 --> 00:12:21,449 ...kardeşi olmalı. Aslında ona biraz benziyor. 207 00:12:21,783 --> 00:12:22,867 Öyle diyorsanız. 208 00:12:22,909 --> 00:12:24,720 Hayır, ama siz biliyorsunuz, her şeyi biliyorsunuz. 209 00:12:24,744 --> 00:12:26,830 Twila'nın lisede atletizm yaptığını biliyorsunuz. 210 00:12:26,871 --> 00:12:28,456 Kahveme krema koymadığımı. 211 00:12:28,498 --> 00:12:30,875 Sovyet irtibatımızın kız kardeşinin öldürüldüğünü. 212 00:12:31,292 --> 00:12:32,544 Krema olayını bilmiyordum, 213 00:12:32,919 --> 00:12:34,212 sadece bitmiş çünkü. 214 00:12:34,796 --> 00:12:37,236 Ajanınız hakkında neden daha fazla bilgi edinmek istiyorsunuz? 215 00:12:37,298 --> 00:12:39,110 Neredeyse KGB tarafından yakalanmasına neden oldu. 216 00:12:39,134 --> 00:12:43,430 Bilmiyorum, sadece hayatını riske atıyor ve nedenini anlamak istiyorum. 217 00:12:43,471 --> 00:12:46,099 - Bana güvenmesi gerekiyor. - Size zaten güveniyor. 218 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 Siz de ona, 219 00:12:47,809 --> 00:12:49,269 ki yapmamalısınız. 220 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Ne? Ona güvenmiyorsak neden bunu yapıyoruz? 221 00:12:51,813 --> 00:12:56,901 Birçok açıdan bu iş için yapılmamışsınız, ama burada olma nedenleriniz var, 222 00:12:57,193 --> 00:12:58,278 Redford gibi. 223 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Ve onun nedeni kız kardeşi. 224 00:13:00,613 --> 00:13:03,158 - Fahişe olduğunu mu düşünüyorsunuz? - Öyle görünüyor. 225 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Onu kim öldürdü? 226 00:13:05,076 --> 00:13:06,870 Sovyet hükümeti. KGB. 227 00:13:07,162 --> 00:13:09,882 Çıkmasını istediğiniz adamın çalıştığı aynı kişiler. 228 00:13:09,914 --> 00:13:13,501 Bu yüksek rütbeli KGB'ye sızma gizli operasyonu. 229 00:13:13,543 --> 00:13:14,937 Ah! Neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 230 00:13:14,961 --> 00:13:16,421 Tabii ki tehlikeli. 231 00:13:16,463 --> 00:13:18,548 Olmasaydı onu casuslamaya göndermeyi istemezdik. 232 00:13:18,590 --> 00:13:20,550 Andrei ne kadar tehlikeli? 233 00:13:20,842 --> 00:13:21,842 Dürüst olun. 234 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Öldürdü mü... 235 00:13:25,764 --> 00:13:26,848 çok insan? 236 00:13:26,890 --> 00:13:28,850 Gözlerinin içine baktınız. 237 00:13:30,018 --> 00:13:31,061 Ne düşündünüz? 238 00:13:39,652 --> 00:13:41,071 Mutlu Aziz Patrick Günü. 239 00:13:42,155 --> 00:13:43,155 Uh! 240 00:13:51,498 --> 00:13:53,958 Başlangıç için, "Carl", "Curl" değil. 241 00:13:54,793 --> 00:13:57,337 Neden şunu yapmıyorsun? 242 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 Oh, Cheryl, 243 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 bununla harika bir iş çıkardın. 244 00:14:02,258 --> 00:14:05,387 - Neden hepsini sen yapmıyorsun? - Ben yapmadım, Bea yaptı. O yüzden... 245 00:14:05,428 --> 00:14:06,471 Hayır. 246 00:14:06,513 --> 00:14:07,722 Ray? Ray. 247 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 Resim yapar mısın? 248 00:14:08,973 --> 00:14:09,973 Evet. 249 00:14:10,100 --> 00:14:12,903 Vay canına, çok yetenekli bir kadın, - oturmayı da içeriyor. 250 00:14:12,915 --> 00:14:13,915 Tabii. 251 00:14:17,357 --> 00:14:18,357 Zamanı geldi. 252 00:14:23,905 --> 00:14:24,905 Tamam. 253 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Diğer kızı göndereceğinizi düşünmüştüm. 254 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 - Neden? - Daha iyi konuşuyor. 255 00:14:35,041 --> 00:14:38,420 Birbirimizi anlayabiliriz. Beni gönderdiler. 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,589 Yani... ne yapmamı istiyorsun? 257 00:14:42,048 --> 00:14:46,636 Pavel, "kasap", "Tırtıl"la irtibat kurmak için çok risk aldı, 258 00:14:47,178 --> 00:14:54,185 bu yüzden paraya ihtiyacı var. Yarın gece için yüz bin Amerikan doları. 259 00:14:54,227 --> 00:14:55,446 Bu çok para. 260 00:14:55,458 --> 00:14:59,149 O ülkenin hükümeti sizsiniz, bu kadar zor olmamalı. 261 00:14:59,190 --> 00:15:00,567 Tamam, deneyeceğim. 262 00:15:00,608 --> 00:15:02,527 Ben... ne yapabileceğime bakacağım. Sadece... 263 00:15:02,569 --> 00:15:04,797 büyükelçilikte genellikle bu kadar nakit bulundurmuyoruz. 264 00:15:04,821 --> 00:15:06,531 Ve bir pasaporta ihtiyacım var. 265 00:15:06,573 --> 00:15:08,033 Kimin için? Pavel için mi? 266 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Pasaport benim için. 267 00:15:11,202 --> 00:15:13,288 Bu benim yardımımın bedeli. 268 00:15:13,329 --> 00:15:18,335 Bu ülkede sonsuza dek saklanmayacağım, özgür olarak ölmek istiyorum. 269 00:15:19,794 --> 00:15:23,548 Tamam. Ben... sana pasaportu temin edeceğim. 270 00:15:23,590 --> 00:15:26,446 Ama bunu yaptığımda, irtibatın "kasap"ın "Tırtıl"la... 271 00:15:26,458 --> 00:15:29,271 ...konuşup o konumu Dane için almasını sağlayacaksın. 272 00:15:29,283 --> 00:15:31,181 Evet. 273 00:15:31,598 --> 00:15:32,932 Bu anlaşma. 274 00:16:06,383 --> 00:16:08,176 Şunu ödünç alamaz mıyım? 275 00:16:08,218 --> 00:16:09,183 Lanet olsun, Sasha! 276 00:16:09,195 --> 00:16:11,429 Pardon, özür dilerim. Aptalım. Özür dilerim. 277 00:16:13,306 --> 00:16:14,933 Binlerce özür, pardon. 278 00:16:15,475 --> 00:16:16,643 Yapmam gerekirdi... 279 00:16:27,904 --> 00:16:28,904 Bir şey değil. 280 00:16:32,492 --> 00:16:33,492 Hey. 281 00:16:33,827 --> 00:16:36,121 Telefon için bana iki kopek verir misin? 282 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 Ah... Evet, evet tabii. 283 00:17:08,653 --> 00:17:09,696 Kahretsin! 284 00:17:13,867 --> 00:17:15,785 Ciddi misiniz? 285 00:17:15,827 --> 00:17:19,664 Yarın geceye kadar yüz bin nakit! Bir ayda bile bulamayız. 286 00:17:19,706 --> 00:17:22,167 O ülkenin hükümeti için çalışmıyor muyuz? Zengin değil miyiz? 287 00:17:22,208 --> 00:17:24,586 Ofis malzemeleri için bile form doldururuz. 288 00:17:24,627 --> 00:17:28,757 Ama sanırım pazarlık yapmak istiyor, bu iyi. Sadece ilgisini canlı tutalım. 289 00:17:28,798 --> 00:17:34,554 KGB'nin onu öldürmeyeceği dost bir ülke için vize alabileceğimizi söyleyin. 290 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 Amerika Birleşik Devletleri için vize istiyorum. 291 00:17:37,432 --> 00:17:39,285 Ona Amerika Birleşik Devletleri vizesi temin edin. 292 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 - Türkiye olabilir. - Yunanistan nasıl? 293 00:17:41,436 --> 00:17:43,229 Ve ayrıca Amerikan pasaportu. 294 00:17:43,271 --> 00:17:44,522 Yunan olabilir mi? 295 00:17:44,564 --> 00:17:47,734 Amerikan. Sadece o ülkeden birini kabul edeceğim. 296 00:17:48,234 --> 00:17:50,695 Peki. Başka bir şey? 297 00:17:51,613 --> 00:17:52,613 Başka bir şey var mı? 298 00:17:52,864 --> 00:17:54,657 Pavel'in paraya gerçekten ihtiyacı var. 299 00:17:54,699 --> 00:17:57,929 Size çok para karşılığında satabileceğiniz çok değerli... 300 00:17:57,941 --> 00:18:00,830 ...bir şey temin edebilirim, belki yüz binden fazla. 301 00:18:01,748 --> 00:18:02,748 Ne? 302 00:18:02,916 --> 00:18:04,542 Bu gece söyleyeceğim. 303 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Beğenmezseniz tüm operasyonu iptal ederiz, tamam mı? 304 00:18:07,045 --> 00:18:10,256 Operasyonu iptal etmemizi mi istiyorsun? Ona ne vermeyi planlıyor? 305 00:18:10,298 --> 00:18:12,092 Bilmiyorum. Sadece zaman kazanmak istedim. 306 00:18:12,133 --> 00:18:14,177 Tamam, düşünelim... Buna ihtiyacınız var, benim de. 307 00:18:14,219 --> 00:18:15,905 Arabanız ne dersiniz? Birini çok isterdi. 308 00:18:15,929 --> 00:18:19,391 Benim değil, Batı Almanya'dan ve büyükelçiliğe ait. 309 00:18:19,432 --> 00:18:20,016 Doğru. 310 00:18:20,058 --> 00:18:21,309 Saatleriniz ne dersiniz? 311 00:18:21,351 --> 00:18:23,269 - Rolex'iniz falan var mı? - Hayır. 312 00:18:23,728 --> 00:18:24,728 Peki. 313 00:18:25,188 --> 00:18:26,481 Bakalım. Sadece... 314 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 Düşüneyim. 315 00:18:28,733 --> 00:18:30,944 Bırak... biraz düşüneyim. 316 00:18:33,613 --> 00:18:36,741 - Seni şaşırtmaya çalışıyor. - Evet, ve başarıyor. 317 00:18:37,158 --> 00:18:38,284 Beni şaşırttı. 318 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Kesinlikle beni soyan adamı gönderdi, 319 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 ama o tip bunu bulamadı. 320 00:18:50,880 --> 00:18:53,299 Yine de bulmuş olsaydı... benim sonum olurdu. 321 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 Yani bu çalacağım son şey. Buna devam edemem. 322 00:18:57,887 --> 00:18:59,264 Bana işkence edecekler, 323 00:18:59,973 --> 00:19:01,933 ölmeyi dilememe neden olacaklar. 324 00:19:01,975 --> 00:19:05,353 Geçen her saatte acı çekmem için beni sadece yeterince canlı tutacaklar. 325 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Böyle bir korku hiç hissetmemiştim. 326 00:19:06,980 --> 00:19:09,107 Ne riske attığımı anlıyor musun? Pardon. 327 00:19:09,149 --> 00:19:11,651 Senin için bunu yapmaya devam edebileceğimi sanmıyorum. 328 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 İkimiz de bunun benim için yapmadığını biliyoruz. 329 00:19:21,453 --> 00:19:22,579 Kız kardeşin için. 330 00:19:24,080 --> 00:19:25,331 Onu öldürdüler. 331 00:19:26,249 --> 00:19:27,667 Galina hakkında biliyor musun? 332 00:19:29,336 --> 00:19:30,837 Onu... kimin öldürdüğünü 333 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 KGB'yi? 334 00:19:33,006 --> 00:19:35,175 Birçok kadını öldürdüklerini biliyorum. 335 00:19:39,471 --> 00:19:40,471 Bir adam 336 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 KGB'den beni o öldükten sonraki gece ziyaret etti. 337 00:19:45,226 --> 00:19:46,353 Dedi ki 338 00:19:46,644 --> 00:19:48,855 KGB ajanları 339 00:19:49,522 --> 00:19:50,774 fahişeleri öldürüyormuş... 340 00:19:52,525 --> 00:19:54,694 ve Galina onlardan biriymiş. 341 00:19:56,696 --> 00:19:57,989 Bilmiyordum... 342 00:19:59,532 --> 00:20:02,827 On üç yaşında birlikte Kiev'den geldik. 343 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 O benim tek arkadaşımdı... 344 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 ve burada olmak için çok mutluydu. 345 00:20:08,917 --> 00:20:10,460 Ama sonra onu öldürdüler, 346 00:20:11,753 --> 00:20:13,046 bu ülkede. 347 00:20:14,130 --> 00:20:15,465 Bizim ülkemizde. 348 00:20:17,634 --> 00:20:19,719 Gerçekten ne hissettiğini anlıyorum. 349 00:20:23,723 --> 00:20:25,350 Uzaklaşmaya karar verirsen, 350 00:20:27,519 --> 00:20:30,397 inan bana başka kimse onun için savaşmaya devam etmeyecek. 351 00:20:41,449 --> 00:20:43,535 - Bir şeye ihtiyacım var. - Her neyse. 352 00:20:45,537 --> 00:20:48,998 Bana işkence edeceklerse, başka bir seçeneğim olacağını bilmem gerekiyor. 353 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 Zaten düşündüm. Bir "L" hapına ihtiyacım var. 354 00:20:52,252 --> 00:20:55,171 - Bu nedir bilmiyorum. - Ölümcül siyanür hapı. 355 00:20:55,213 --> 00:20:57,632 Anlamıyorum, neden siyanür hapı istiyorsun? 356 00:20:57,674 --> 00:21:01,136 Yakalanırsam ısırabilmek için. 357 00:21:01,177 --> 00:21:03,930 Sana hayatına son vermen için hap vermeyeceğim. 358 00:21:04,848 --> 00:21:06,933 Ölmeni istemem. 359 00:21:07,559 --> 00:21:10,603 Ben de ölmek istemiyorum. 360 00:21:13,773 --> 00:21:16,234 Sadece başka seçeneğim olmazsa alacağım. 361 00:21:17,110 --> 00:21:19,863 Sana yardım etmeye devam edeceğim, ama... 362 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 ölümden daha kötü 363 00:21:23,950 --> 00:21:25,117 şeyler olduğunu 364 00:21:25,118 --> 00:21:26,118 anlamalısın. 365 00:21:40,633 --> 00:21:41,676 Ne halt oldu? 366 00:21:41,718 --> 00:21:43,887 Şey... her şeyi mahvettim, işte bu oldu. 367 00:21:43,928 --> 00:21:46,365 O... neredeyse istifa etti. Ve hala edebileceğini düşünüyorum. 368 00:21:46,389 --> 00:21:48,057 Ah, ve kahretsin... Andrei onu tanıyor ve benim ona... 369 00:21:48,069 --> 00:21:49,702 ...sadakatsizlik ettiğim sevgilim olduğunu düşünüyor. 370 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 - Bunu kullanabiliriz. - Ne? 371 00:21:51,353 --> 00:21:53,813 Başka birinin seninle yattığını bilmesinden hoşlanıyor. 372 00:21:53,855 --> 00:21:56,483 Sanırım KGB onu dövmesi için birini gönderdi. 373 00:21:56,524 --> 00:21:58,526 - Bu iyi mi? - Hayır, tabii ki değil. 374 00:21:58,568 --> 00:22:00,320 Ona bir "L" hapı temin etmemi istiyor. 375 00:22:00,362 --> 00:22:03,698 Ve Dane bana irtibatımızı öldürecek hap vermez. 376 00:22:03,740 --> 00:22:05,325 Sanırım onu temin edebilirim. 377 00:22:05,367 --> 00:22:08,244 Gerçekten mi? Kimden? Ve nasıl? 378 00:22:08,536 --> 00:22:12,248 Vera'dan. Zehir. Temin edebileceği şeylerden biri. 379 00:22:12,290 --> 00:22:14,130 Ama sana öylece verir mi yoksa...? 380 00:22:14,142 --> 00:22:16,795 Belki, anlaşmayı iyileştirebilirsem. Müzakeredeyiz. 381 00:22:17,629 --> 00:22:21,841 Aslında, Alan'ın aptal resmiyle dalga geçtiğini hatırlıyor musun? 382 00:22:21,883 --> 00:22:23,051 - Evet... - Ben... 383 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 - ödünç alabilir miyim? - Ne demek istiyorsun? 384 00:22:25,720 --> 00:22:27,263 - Çalmak mı? - Ne? 385 00:22:27,639 --> 00:22:29,391 Evet. Sakıncası var mı... 386 00:22:29,933 --> 00:22:32,727 onun ofisine girip benim için çalman? 387 00:22:33,311 --> 00:22:34,396 Neyin var senin? 388 00:22:34,771 --> 00:22:35,771 Lütfen? 389 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 Ah, tamam! 390 00:22:59,879 --> 00:23:01,965 Kendimi tutamıyorum. 391 00:23:02,007 --> 00:23:04,009 Kahretsin! 392 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 Lanet olsun. 393 00:23:07,387 --> 00:23:08,805 Hızlı. 394 00:23:08,847 --> 00:23:10,098 Lili. Hey... 395 00:23:11,933 --> 00:23:13,810 - Lütfen... - Tanrım. 396 00:23:13,852 --> 00:23:15,395 - Artık yapamam... - Sadece... 397 00:23:15,437 --> 00:23:17,355 Pardon, Lili. 398 00:23:17,397 --> 00:23:18,857 - İyi misin? - Evet. 399 00:23:18,898 --> 00:23:20,275 Tamam. 400 00:23:20,316 --> 00:23:23,236 Durma. Tatlım! 401 00:23:25,780 --> 00:23:28,450 Evet! 402 00:23:31,494 --> 00:23:32,494 Mükemmel. 403 00:23:33,246 --> 00:23:35,206 Bu etkileyiciydi. Gerçekten. 404 00:23:43,298 --> 00:23:44,924 Hayır, değildi. Korkunç. 405 00:23:44,966 --> 00:23:47,135 Tamam. Kimse... o detayları fark etmeyecek. 406 00:23:47,177 --> 00:23:48,762 Alan fark edecek. 407 00:23:48,803 --> 00:23:51,014 Bu resme sürekli bakıyor. 408 00:23:51,056 --> 00:23:52,936 İlk çaldığında fark etmemişti. 409 00:23:52,974 --> 00:23:56,478 Evet, çünkü Lili ile yatakta meşguldü. 410 00:23:57,312 --> 00:23:58,438 - Shep'in karısı mı? - Evet. 411 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 - Vay canına. - Mm-hmm. 412 00:24:01,608 --> 00:24:04,944 Anlıyorum. Shep ile yapmak zorunda olsaydım yapardım, ama... 413 00:24:04,986 --> 00:24:06,112 - Alan mı? - Biliyorum. 414 00:24:06,613 --> 00:24:09,157 - Kafasını neden böyle yaptın...? - Bilmiyorum. 415 00:24:09,199 --> 00:24:09,959 Kasıtlı değildi. 416 00:24:09,971 --> 00:24:12,285 Hayır, hayır, hayır. Düşünme, düşünme bile. Biliyorum... 417 00:24:44,859 --> 00:24:46,027 Say. 418 00:24:51,533 --> 00:24:52,826 Bir gazete. 419 00:24:55,704 --> 00:24:57,288 Bu da ne halt? 420 00:24:57,330 --> 00:24:59,040 Beni şantaj yapıyorsun. 421 00:24:59,874 --> 00:25:05,171 Bana büyük zarar vereceğini söylediğin ve elinde olduğunu iddia ettiğin 422 00:25:05,213 --> 00:25:06,524 bir kayıt yayınlanmasın diye sana para ödeyeceğim. 423 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 - Elinde var. - Gerçekten mi? 424 00:25:09,884 --> 00:25:12,303 Çünkü öyle olmadığına dair söylentiler duydum. 425 00:25:13,054 --> 00:25:15,223 Tesislerde problemler olmuş 426 00:25:15,640 --> 00:25:16,891 ve kaset sızmış. 427 00:25:17,434 --> 00:25:20,478 - Yalan. - Bu seni aşıyor, Vasiliev. 428 00:25:21,479 --> 00:25:24,899 Komutandaymışsın gibi davranıyorsun, ama ikimiz de 429 00:25:24,941 --> 00:25:26,609 sadece orta rütbeli olduğunu biliyoruz. 430 00:25:27,068 --> 00:25:29,029 Ben ast rutbelerle pazarlık yapmam. 431 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Eşit olarak konuşabileceğimiz zaman geri gel. 432 00:25:31,364 --> 00:25:33,825 Belki bir büyükelçiliği yönetmem, ama... 433 00:25:33,867 --> 00:25:35,285 sen de yönetmeyeceksin. 434 00:25:35,326 --> 00:25:38,163 CIA'ya anonim bir rapor göndereceğim. 435 00:25:38,580 --> 00:25:40,498 Moskova'daki şefin... 436 00:25:41,207 --> 00:25:43,752 bir... efemine olduğunu söyleyerek. 437 00:25:44,294 --> 00:25:45,795 Kime istersen söyle. 438 00:25:46,129 --> 00:25:47,422 Annem öldü. 439 00:25:47,756 --> 00:25:49,466 Papazım... yok. 440 00:25:49,758 --> 00:25:51,551 Artık... karım da yok. 441 00:25:52,010 --> 00:25:53,386 Washington'da biliyorlar. 442 00:25:54,346 --> 00:25:56,264 Moskova'ya nasıl geldiğimi sanıyorsun? 443 00:25:57,265 --> 00:26:00,101 CIA'nın en kötü konumu. 444 00:26:00,393 --> 00:26:05,231 Elinde olduğunu söylediğin şey benim başka erkeklerle kayıtımsa, 445 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 o zaman elinde hiçbir şey yok. 446 00:26:08,234 --> 00:26:09,277 Sonra görüşürüz. 447 00:26:13,782 --> 00:26:15,575 Bekle. Ne yaptın? Bunu çaldın mı? 448 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 Hayır, hayır. Tabii ki değil. 449 00:26:18,411 --> 00:26:20,497 - Bea yaptı. - Neyin var senin? 450 00:26:20,538 --> 00:26:22,933 Şey... Başka hangi yoldan yüz bin dolar değerinde bir şey bulabilirim? Tamam mı? 451 00:26:22,957 --> 00:26:24,584 Senin hayatın bile o kadar etmez. 452 00:26:24,626 --> 00:26:25,970 Ne kadar nazik. 453 00:26:25,982 --> 00:26:28,120 Sen kendin dedin ki, cevap istiyorsam Vera'ya... 454 00:26:28,132 --> 00:26:30,048 ...istediğini vermeliyim... İşte yapıyorum. 455 00:26:30,090 --> 00:26:33,093 Pavel'in bunu ödeme olarak kabul edeceğini varsayıyorsun. 456 00:26:33,134 --> 00:26:34,678 Evet. Edecek. 457 00:26:35,303 --> 00:26:37,138 Çok ikna edici olduğuma yemin ederim. 458 00:26:42,143 --> 00:26:44,646 Resmin ne anlama geldiğini bilmek istiyor. 459 00:26:45,647 --> 00:26:49,776 Ne anlama geldiğini bilmiyorum. Ama çok pahalı olduğunu biliyorum, anlıyor musun? 460 00:26:50,068 --> 00:26:53,506 Bu... büyükelçilikteki... ana şeflerden birinin, 461 00:26:53,518 --> 00:26:56,616 onun, ve o sanat koleksiyoncusu. Bunu söyle. 462 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Evet. 463 00:27:09,421 --> 00:27:12,841 Başka bir şey de söyle, daha iyi satışçı ol. 464 00:27:13,508 --> 00:27:14,592 Bu ne anlama geliyor? 465 00:27:15,301 --> 00:27:17,012 Neyi temsil ettiğini düşünüyorsun? 466 00:27:26,354 --> 00:27:27,439 Yalnızlık... 467 00:27:31,776 --> 00:27:32,776 Sanırım... 468 00:27:33,445 --> 00:27:36,823 bazen kendini dünyanın parçası hissetmek ve bazen hissetmemek hakkında. 469 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Aslında, biliyor musun ne? Farketmez. 470 00:27:51,504 --> 00:27:53,673 Başka alıcı bulurum. Evet... 471 00:27:53,715 --> 00:27:58,553 Bu eser çok önemli ve senin gibi aptalda heba olur. 472 00:28:02,974 --> 00:28:04,809 Evet. Götürürüm. 473 00:28:09,230 --> 00:28:11,316 Götürme. Kabul edecek. 474 00:28:12,359 --> 00:28:13,359 Ah. 475 00:28:14,152 --> 00:28:17,197 Ve sonra "Tırtıl" la buluşmayı ayarlayacak. 476 00:28:22,827 --> 00:28:24,871 Bana bir pasaport borçlusun. 477 00:28:24,913 --> 00:28:28,041 Biliyorum, evet, ama bekle, bekle, aslında... 478 00:28:28,083 --> 00:28:30,009 senden başka bir iyilik daha istediğim için... 479 00:28:30,021 --> 00:28:32,003 ...nefret ediyorum, ama ihtiyacım var. Var mı... 480 00:28:32,045 --> 00:28:33,296 intihar hapın? 481 00:28:33,338 --> 00:28:36,883 Biliyorsun, "L" denen şeyler, ısırıp iki saniyede öldüğün. 482 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Neden? 483 00:28:38,510 --> 00:28:41,882 Benim için değil. Ama başka bir pazarlığın ortasındayım, 484 00:28:41,894 --> 00:28:45,100 ve çalacak başka resim de yok, bu yüzden lütfen lazım. 485 00:28:45,600 --> 00:28:46,935 Sanırım var. 486 00:28:46,976 --> 00:28:48,478 Gerçekten mi? Vay canına. 487 00:28:48,520 --> 00:28:50,522 Sadece pasaportumu temin et. 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Uyarı - Değişiklik. 489 00:29:07,747 --> 00:29:08,790 Pasaport. 490 00:29:10,125 --> 00:29:11,125 İşte. 491 00:29:12,961 --> 00:29:14,587 - İyi. - Evet. 492 00:29:15,380 --> 00:29:17,298 Şimdi ben oyum... 493 00:29:17,632 --> 00:29:19,509 Pamela Wilson. 494 00:29:19,551 --> 00:29:20,802 Evet, sen o'sun. 495 00:29:20,844 --> 00:29:23,304 Illinois'den. 496 00:29:23,972 --> 00:29:25,432 Peki, neredeyse. Evet. 497 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 Ve işte hap. 498 00:29:28,351 --> 00:29:30,270 Ama... ne yapıyorsun? 499 00:29:30,979 --> 00:29:32,105 Oh, iğrenç. 500 00:29:34,399 --> 00:29:35,399 Tamam. 501 00:29:35,650 --> 00:29:37,610 Oh... Ah... 502 00:29:38,153 --> 00:29:39,154 İhtiyacın yok mu? 503 00:29:39,195 --> 00:29:41,939 Belki... ama hayır. Artık sadece bir aptalın... 504 00:29:41,951 --> 00:29:44,951 ...ölümü kontrol edebileceğine inanacağını öğrendim. 505 00:29:44,993 --> 00:29:47,412 Ölüm seni sadece kendisi istediğinde alır. 506 00:29:47,704 --> 00:29:48,997 Şimdi ısırmak istiyorum. 507 00:29:49,039 --> 00:29:50,999 - Sen hiç istemedin mi? - Hayır. 508 00:29:54,502 --> 00:29:56,296 İstediğin her şeyi elde ettim. 509 00:29:56,921 --> 00:29:57,921 Şimdi... 510 00:29:58,673 --> 00:30:01,676 onlara ne olduğunu söyleyebilir misin, Tom ve Chris'e? 511 00:30:02,385 --> 00:30:05,680 Doğru, Kompromat ofisi yüzündendi. 512 00:30:06,514 --> 00:30:09,142 Onu ararken... 513 00:30:09,184 --> 00:30:10,477 öldürüldüler. 514 00:30:10,518 --> 00:30:14,105 "Tırtıl" yakında bize yeni koordinatları verecek. 515 00:30:15,023 --> 00:30:16,274 Ama gerçekten 516 00:30:16,858 --> 00:30:18,193 bir kaza var mıydı yoksa...? 517 00:30:18,818 --> 00:30:20,445 Bir uçak vardı, 518 00:30:21,363 --> 00:30:22,989 ama kaza değildi. 519 00:30:23,865 --> 00:30:26,951 - Ne halt yapıyorsun? - Bırak beni, körlemesine iniyorum. 520 00:30:36,503 --> 00:30:38,783 Yakınlarda bizi duyabilecek biri olduğunu düşünüyor musun? 521 00:30:39,381 --> 00:30:43,885 Bana verdiğin koordinatlara hala on kilometre uzaktayız. 522 00:30:43,927 --> 00:30:46,262 Peki. O halde yürüyelim. 523 00:30:46,304 --> 00:30:48,723 "Tırtıl" sana doğru koordinatları verdiyse. 524 00:30:49,849 --> 00:30:51,768 Burada kal. Hızlı olacağız. 525 00:30:52,686 --> 00:30:55,855 Noel Arifesi karılarımız bizi bekliyor. 526 00:31:05,323 --> 00:31:08,910 İndiğimizde askerler zaten bekliyordu. 527 00:31:09,411 --> 00:31:10,745 Onların öldüğünü gördüm, 528 00:31:11,413 --> 00:31:14,541 ama uçağa ulaşmadan önce kaçabildim. 529 00:31:14,582 --> 00:31:16,467 Yani askerler zaten vardı? Onları... 530 00:31:16,479 --> 00:31:19,045 ...bekliyorlardı? Geleceklerini biliyor muydular? 531 00:31:19,087 --> 00:31:20,547 Birisi onlara söyledi. 532 00:31:21,297 --> 00:31:23,299 Kim? Kim Ruslara haber verirdi? 533 00:31:23,341 --> 00:31:24,426 Kocanındı. 534 00:31:24,926 --> 00:31:27,679 O... Sovyetlere bilgi sızdırıyordu. 535 00:31:27,721 --> 00:31:30,181 - Ne? - Lanet bir sızıntıydı. 536 00:31:31,224 --> 00:31:33,518 Ama... Emin misin? 537 00:31:33,935 --> 00:31:36,813 O... birçok şeydi, ama... çalışmak 538 00:31:37,313 --> 00:31:40,608 Sovyetlerle mi? Ayrıca... Bunu nasıl biliyorsun? Nasıl öğrendin? 539 00:31:41,401 --> 00:31:45,280 Sana söyleyebilmem için bir şeye daha ihtiyacım olacak. 540 00:31:46,364 --> 00:31:47,364 Neye? 541 00:31:48,783 --> 00:31:49,783 Hayır. 542 00:31:50,076 --> 00:31:52,454 Hayır. Hayır. Bana söyleyeceksin. Çünkü zaten verdim... 543 00:31:57,792 --> 00:32:00,128 Oh! Oh! 544 00:32:13,850 --> 00:32:14,850 Tamam... 545 00:32:15,268 --> 00:32:16,644 Peki, sakin ol... 546 00:32:18,605 --> 00:32:19,605 Böyle. 547 00:32:24,611 --> 00:32:27,238 Böyle... bu iyi. 548 00:32:28,198 --> 00:32:31,117 Ah, Tanrım! Neredeyse kalp krizi geçiriyordum. 549 00:32:31,409 --> 00:32:33,119 Twila! Hızlı, buradan çıkalım... 550 00:32:33,161 --> 00:32:34,513 - Gidelim. Buradan çıkalım. - Bir şey... 551 00:32:34,537 --> 00:32:36,581 - oldu. - Evet... 552 00:32:36,623 --> 00:32:39,334 Ne? Bekle, bekle biraz. Neden ıslaksın? 553 00:32:40,543 --> 00:32:41,543 Vera... 554 00:32:41,878 --> 00:32:43,421 nehre düştü. 555 00:32:43,463 --> 00:32:46,049 Lütfen Twila, dikkatli olmalısın. Yaşlı bir kadın. 556 00:32:46,091 --> 00:32:48,009 Hayır. Hayır, hayır. Nehre düştü ve öldü. 557 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 - Ne? - Evet. Ne olduğunu anlamıyorum. 558 00:32:51,054 --> 00:32:53,848 Üzerinde durduğu... köprü çöktü ve düştü. 559 00:32:53,890 --> 00:32:55,642 - Ve onu orada mı bıraktın? - Evet! 560 00:32:56,059 --> 00:32:58,228 Başka ne yapabilirdim? Sürüklemek mi... 561 00:32:58,269 --> 00:33:00,188 cesedini Moskova sokaklarında? 562 00:33:00,230 --> 00:33:02,649 Kahretsin! Bu çok kötü. 563 00:33:02,691 --> 00:33:07,004 Evet, kötü, biliyorum, ama iyi olan şu ki resmi "kasap" a verdim. 564 00:33:07,028 --> 00:33:10,925 Yani buluşmayı ayarlayacak ve Dane için yeni konum verilerini alacağız, değil mi? 565 00:33:10,949 --> 00:33:13,076 - Bu iyi. - Evet, öyle. 566 00:33:13,618 --> 00:33:15,245 Vera ölmeden önce... 567 00:33:16,413 --> 00:33:17,747 başka bir şey söyledi mi? 568 00:33:18,581 --> 00:33:19,916 Biliyorsun... bir şey olabilir... 569 00:33:20,208 --> 00:33:21,668 bizim için ilgili olabilir. 570 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Aslında... 571 00:33:25,255 --> 00:33:27,215 evet. O... 572 00:33:28,800 --> 00:33:30,427 gördüğünü söyledi... 573 00:33:31,011 --> 00:33:32,262 Tom ve Chris öldüğünde. 574 00:33:33,138 --> 00:33:34,222 Bunu söyledi mi? 575 00:33:35,390 --> 00:33:36,390 Evet. 576 00:33:37,017 --> 00:33:38,393 Onların öldüğünü gördü mü? 577 00:33:40,145 --> 00:33:41,730 Bana söylediği buydu. 578 00:33:42,355 --> 00:33:43,355 İnandın mı ona? 579 00:33:48,778 --> 00:33:49,778 Tamam. 580 00:33:54,242 --> 00:33:56,286 İmkansız... 581 00:33:58,496 --> 00:34:00,498 Özür dilerim, bu çok saçma. 582 00:34:00,540 --> 00:34:01,540 Hayır. 583 00:34:02,042 --> 00:34:04,294 Bilmiyorum, bir ihtimal olduğunu düşündüm... 584 00:34:04,336 --> 00:34:05,628 Yaşıyor olabileceklerini mi? 585 00:34:05,670 --> 00:34:07,714 Mantıklı olmadığını biliyorum. 586 00:34:08,465 --> 00:34:09,465 Sadece... 587 00:34:10,633 --> 00:34:12,886 bilmiyorum... 588 00:34:13,803 --> 00:34:15,805 düşündüm ki... tanık olmadığı için, belki... 589 00:34:17,057 --> 00:34:20,685 bunların hiçbiri gerçek değildi. Ama... öyle. 590 00:34:33,323 --> 00:34:35,408 Bunun yardımcı olup olmadığını bilmiyorum. Sadece... 591 00:34:35,825 --> 00:34:38,286 durmamı istersen söyle, tamam mı? 592 00:34:54,010 --> 00:34:55,637 Pardon, sadece... 593 00:34:57,097 --> 00:34:58,139 özlüyorum onu. 594 00:34:58,431 --> 00:34:59,431 Evet. 595 00:35:00,475 --> 00:35:03,186 Anlıyorum... Ve o... 596 00:35:04,312 --> 00:35:05,605 başka bir şey söyledi mi? 597 00:35:08,817 --> 00:35:10,652 Hayır. Hayır, başka bir şey yok. 598 00:35:13,113 --> 00:35:14,364 - Tamam. - Evet. 599 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Belki birilerine irtibatımızın olduğunu bildirmeliyiz... 600 00:35:19,911 --> 00:35:21,329 - Öldü. - ...öldü, evet. 601 00:35:21,705 --> 00:35:23,123 - Evet, tabii. - Tamam. 602 00:35:23,873 --> 00:35:24,873 Tamam. 603 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 Ben... onu itmedim, eğer öyle düşündüysen. 604 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Hayır, düşünmedim. 605 00:35:39,389 --> 00:35:40,890 Çünkü sadece bir kazaydı. 606 00:35:40,932 --> 00:35:43,852 Bilmiyorum, ama biri onu bulursa, öyle görünecek. 607 00:35:43,893 --> 00:35:44,893 Doğru. 608 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Tabii. Ruslar cesedi bulursa, herhangi bir sonuca varabilirler. 609 00:35:50,191 --> 00:35:51,192 Ah, hayır. 610 00:35:51,234 --> 00:35:52,068 Tamam. 611 00:35:52,110 --> 00:35:56,573 Hazırlanmaya başlamalıyım. Ama onun için yaptığımız pasaportu verebilir misiniz? 612 00:35:56,614 --> 00:35:57,657 İmha etmek için. 613 00:35:57,991 --> 00:35:58,991 Pasaport mu? 614 00:35:59,743 --> 00:36:02,078 - Evet, lütfen. - Yanımda değil. 615 00:36:03,038 --> 00:36:04,038 Nerede? 616 00:36:05,832 --> 00:36:08,251 Onda, çünkü ona verdim. 617 00:36:08,501 --> 00:36:12,339 Cesette Amerikan pasaportu bulurlarsa, bizi bütün bu işle bağlantılı görecekler. 618 00:36:12,380 --> 00:36:14,883 Bu lanet problem büyük ve az zamanımız var. 619 00:36:14,924 --> 00:36:16,718 Hızlı hareket etmeniz gerekecek. 620 00:36:17,344 --> 00:36:18,344 Evet. 621 00:36:19,346 --> 00:36:20,346 Ne yapacağız? 622 00:36:28,855 --> 00:36:31,107 Tamam, ve... nasıl yapacağız? 623 00:36:31,775 --> 00:36:33,943 Ah... Ben... sanırım sadece... 624 00:36:33,985 --> 00:36:38,615 geri dönmeli, ve... pasaportu çıkarabilmek için ceplerine elimizi sokmamız gerek. 625 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Evet, tabii, peki... 626 00:36:40,658 --> 00:36:41,826 peki... yap. 627 00:36:42,535 --> 00:36:45,914 - Peki ya sen? Sen ne yapacaksın? - Ben nöbet tutacağım. 628 00:36:45,955 --> 00:36:48,458 Bu senin görevin, ben sadece... 629 00:36:48,500 --> 00:36:49,209 Tabii. 630 00:36:49,250 --> 00:36:50,085 - Evet, tamam. - Evet mi? 631 00:36:50,126 --> 00:36:51,628 - Tamam. - Tamam. 632 00:36:57,592 --> 00:36:59,386 Evet... 633 00:37:01,721 --> 00:37:02,764 Oh. 634 00:37:03,306 --> 00:37:04,306 Tamam... 635 00:37:05,475 --> 00:37:07,602 Sadece paltosunu kontrol edeceğim. 636 00:37:10,438 --> 00:37:11,438 Tamam... 637 00:37:11,940 --> 00:37:12,940 Çok iyi. 638 00:37:13,316 --> 00:37:16,695 - Bunu götürelim mi yoksa...? - Ben... sanırım evet. 639 00:37:16,736 --> 00:37:18,113 - Sana atabilirim mi? - Hayır. 640 00:37:18,154 --> 00:37:19,948 Twila, hayır... bana silah atma. 641 00:37:19,989 --> 00:37:23,618 - Su altında dursa bile? - Gelip elime verebilirsin. 642 00:37:23,660 --> 00:37:24,661 Evet, tamam. 643 00:37:26,663 --> 00:37:28,623 - Çok iyi. İyi iş. - Dokunma... 644 00:37:28,665 --> 00:37:30,291 - Hayır, dokunmayacağım... - Tamam. 645 00:37:30,333 --> 00:37:31,501 ...hiçbir şeye. 646 00:37:31,543 --> 00:37:32,543 Tamam. 647 00:37:33,753 --> 00:37:34,796 Bakalım, evet. 648 00:37:34,838 --> 00:37:36,089 Sanırım hissediyorum. 649 00:37:36,131 --> 00:37:37,424 - Şükürler olsun. - Evet. 650 00:37:37,465 --> 00:37:39,342 - Peki, gidelim. - Evet, aldım. 651 00:37:39,384 --> 00:37:41,636 Evet. Bir... bir bıçak buldum. 652 00:37:42,887 --> 00:37:43,887 Tamam. 653 00:37:47,684 --> 00:37:49,602 Bunu söylemekten nefret ediyorum, çünkü... 654 00:37:50,854 --> 00:37:53,440 gerçekten buradan gitmek istiyorum, ama o... 655 00:37:54,858 --> 00:37:57,318 biraz açıkta, sence de öyle değil mi? 656 00:37:58,194 --> 00:37:59,194 Peki... 657 00:37:59,696 --> 00:38:00,989 Belki yapmalıyız... 658 00:38:01,781 --> 00:38:07,996 Ray pasaportu olmadığı sürece gerisinin o kadar önemli olmadığını söyledi. 659 00:38:08,329 --> 00:38:09,372 Bu yanlış. 660 00:38:11,374 --> 00:38:12,374 Evet önemli. 661 00:38:12,834 --> 00:38:15,337 - Evet. - Ruslar için olmayabilir, ama sanırım... 662 00:38:15,879 --> 00:38:17,213 önemli olmalı. 663 00:38:18,673 --> 00:38:19,841 Ona bak. Sadece... 664 00:38:20,884 --> 00:38:23,303 orada çürüyecek... kimse... 665 00:38:23,595 --> 00:38:25,180 onu kaldırmayacak çünkü... 666 00:38:25,722 --> 00:38:27,390 kimse onunla ilgilenmiyor. 667 00:38:28,683 --> 00:38:30,643 Tamamen... yalnızdı. 668 00:38:32,937 --> 00:38:35,106 Hayatını yaşadı... 669 00:38:35,815 --> 00:38:38,193 riskli şeyler yaptı ve şimdi... 670 00:38:41,112 --> 00:38:42,238 şimdi öldü 671 00:38:44,657 --> 00:38:47,035 ve kimse bir zamanlar var olduğunu hatırlamayacak. 672 00:38:51,831 --> 00:38:53,083 Çok üzücü. 673 00:39:00,799 --> 00:39:02,550 Durmamı istersen söyle. 674 00:39:15,063 --> 00:39:16,648 Söz vermelisin. 675 00:39:16,690 --> 00:39:18,525 Sadece başka seçeneğim olmazsa. 676 00:39:19,776 --> 00:39:20,776 Biliyorum. 677 00:39:21,277 --> 00:39:26,449 Rus bir atasözü var, belki duymuşsundur: "Hayat dayanılmaz, ama ölüm hoş değil". 678 00:39:28,451 --> 00:39:29,619 Ve... 679 00:39:31,162 --> 00:39:32,163 Bu ne için? 680 00:39:32,580 --> 00:39:35,709 İçinde talimatlar var, ihtiyacımız olan bir şey için, 681 00:39:36,042 --> 00:39:38,461 eğer hala istekliysen... 682 00:39:43,425 --> 00:39:45,051 Bana güvendiğin için teşekkürler. 683 00:39:45,093 --> 00:39:47,220 Bunu kız kardeşim için yaptığımı biliyorsun. 684 00:39:49,389 --> 00:39:50,807 Ama sen neden yapıyorsun? 685 00:39:52,350 --> 00:39:53,560 Kocam için. 686 00:39:54,561 --> 00:39:56,396 Evli olduğumu biliyor muydun bilmiyorum. 687 00:39:56,438 --> 00:39:58,898 - Daha önce bir şeyler anlamıştım. - O... 688 00:40:00,817 --> 00:40:01,817 artık yok. 689 00:40:03,820 --> 00:40:04,820 Onu öldürdüler. 690 00:40:06,114 --> 00:40:08,491 Bu artık evli olmadığım anlamına mı geliyor? 691 00:40:08,992 --> 00:40:10,452 Sanki... 692 00:40:10,994 --> 00:40:12,203 çok zaman geçti. 693 00:40:12,620 --> 00:40:15,623 Peki. Kız kardeşim ve ben... ikizdik. 694 00:40:16,750 --> 00:40:19,586 Hala ikiz miyiz, o artık burada olmasa da? 695 00:40:21,004 --> 00:40:23,798 Belki biz arasında bir şeyiz... 696 00:40:23,840 --> 00:40:27,177 onlarla birlikte kimken ve onsuz kim olduğumuz. 697 00:40:27,927 --> 00:40:28,927 Mmm. 698 00:40:35,268 --> 00:40:36,394 - Evet. - Gitmeliyim... 699 00:40:36,853 --> 00:40:37,854 İyi geceler. 700 00:40:38,772 --> 00:40:39,772 Kendine dikkat et. 701 00:41:29,864 --> 00:41:32,659 - Cheryl? - Bana Bayan Simansky diyebilirsin. 702 00:41:33,076 --> 00:41:35,620 Bayan... Shis... Shis... 703 00:41:35,954 --> 00:41:36,996 Shismanki. 704 00:41:37,038 --> 00:41:38,581 Acaba... 705 00:41:39,165 --> 00:41:43,294 bu gece gösteriye gitmem sorun olur mu? 706 00:41:43,545 --> 00:41:44,754 Tabii ki hayır. 707 00:41:46,214 --> 00:41:47,882 Trent'e kim bakacak? 708 00:41:48,466 --> 00:41:50,260 Onu benimle götürürüm. 709 00:41:50,301 --> 00:41:54,723 Bütün gün babasını şarkı söylerken görmek istediğini söyledi. 710 00:41:54,764 --> 00:41:56,182 Ama uyuması gerekiyor. 711 00:41:57,934 --> 00:41:59,269 Neredeydin? 712 00:41:59,769 --> 00:42:01,980 Sa... sadece... şey... ihtiyacım var... 713 00:42:02,022 --> 00:42:04,524 - Am... - Tabii. 714 00:42:04,566 --> 00:42:05,608 Teşekkürler. 715 00:42:47,650 --> 00:42:49,110 Merhaba, nasılsınız? 716 00:42:49,152 --> 00:42:53,156 - Vay! Aferin, Cheryl. - Evet. 717 00:42:54,616 --> 00:42:55,616 Twila. 718 00:42:56,159 --> 00:43:00,433 Şarkımı söylediğimde çok, çok yüksek sesle alkışlamazsan, - kovulursun. 719 00:43:00,445 --> 00:43:01,873 O durumda... 720 00:43:01,915 --> 00:43:05,835 Daha fazla numarada şarkı söylemeliyim, çünkü insanlar benim... 721 00:43:05,877 --> 00:43:07,295 sahneye hakim olduğumu söylüyor. 722 00:43:07,337 --> 00:43:09,964 Sorunun sesin olmadığını hiç düşündün mü? 723 00:43:11,341 --> 00:43:12,341 Bea. 724 00:43:12,550 --> 00:43:13,653 - Shep, lütfen... - Evet, tabii. 725 00:43:13,677 --> 00:43:14,886 Merhaba, Alan. 726 00:43:14,928 --> 00:43:17,305 Ofisime çıkar mısın? Seninle konuşmam lazım. 727 00:43:18,348 --> 00:43:21,142 Tabii... ama gösteri başlamak üzere. 728 00:43:21,184 --> 00:43:22,519 Zamanında dönersin. 729 00:43:25,188 --> 00:43:28,024 Seninle ilgili yanıldım, Bea. 730 00:43:34,698 --> 00:43:38,827 Seninle tanıştığımda, seni sıradan bir sekreter sanıyordum, 731 00:43:39,703 --> 00:43:42,288 ama şefkatli biri olduğunu biliyorum. 732 00:43:42,872 --> 00:43:43,872 Mmm. 733 00:43:44,207 --> 00:43:46,167 Bu yüzden sana bir sır söyleyeceğim. 734 00:43:46,209 --> 00:43:47,585 Gretchen ve benim... 735 00:43:47,627 --> 00:43:49,879 - bazı problemlerimiz var. - Oh, Alan. 736 00:43:49,921 --> 00:43:52,298 Bir süre ofiste yatacağım. 737 00:43:52,340 --> 00:43:55,510 Bunu gizli tutmama yardım etmen için söylüyorum. 738 00:43:55,552 --> 00:43:56,928 Evet, tabii. 739 00:43:56,970 --> 00:43:58,680 Teşekkürler. 740 00:43:58,722 --> 00:44:02,307 Olumlu tarafından, - çok rahat bir kanepem var. 741 00:44:02,319 --> 00:44:03,518 Evet. 742 00:44:03,560 --> 00:44:05,186 Ve ayrıca, şey... 743 00:44:05,228 --> 00:44:10,066 böyle bir sanat eserinin önünde uyumak gibisi yok. 744 00:44:29,169 --> 00:44:30,420 Her şey yolunda mı? 745 00:44:31,129 --> 00:44:32,129 Şu an için. 746 00:44:40,764 --> 00:44:41,931 Oldukça iyi şarkı söylüyor. 747 00:44:45,602 --> 00:44:46,728 Vay! 748 00:44:47,812 --> 00:44:48,812 Çok iyi! 749 00:44:59,074 --> 00:45:03,661 Bu şarkı için büyükelçilik ailemizin yeni üyesini davet etmek istiyorum. 750 00:45:03,703 --> 00:45:11,252 Doğrudan Helsinki'den, harika bir sesle: Bu Eevi! Lütfen, Eevi! Alkışlayalım! 751 00:45:11,294 --> 00:45:13,713 Hadi, Trent. Gidip annenle buluşalım. 752 00:45:13,755 --> 00:45:14,915 - Her şey yolunda mı? - Hayır. 753 00:45:15,465 --> 00:45:19,844 Tamam, hazır mısınız? Beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz. 754 00:45:30,855 --> 00:45:33,608 - Dans etmeliyiz! - Hiç söylemeyeceğini sanıyordum. 755 00:45:50,083 --> 00:45:51,167 Gidelim. 756 00:46:07,267 --> 00:46:09,185 Özür dilerim. 757 00:46:09,769 --> 00:46:12,188 Benimle düet yapmamı neden istemedin? 758 00:46:13,106 --> 00:46:16,693 Çünkü ben... şarkı söylemek istediğini bilmiyordum. Ve... 759 00:46:17,360 --> 00:46:21,026 şey... dairede müzik açtığımda, - migren olduğunu söylüyorsun. 760 00:46:21,038 --> 00:46:22,323 Evet, müziği sevmem, 761 00:46:22,699 --> 00:46:24,701 ama istesen şarkı söylerdim. 762 00:46:26,661 --> 00:46:27,871 Hey, aşkım. 763 00:46:29,873 --> 00:46:32,000 Bir dahaki sefere senden rica edeceğim. 764 00:46:32,375 --> 00:46:33,375 - Öyle mi? - Evet. 765 00:46:33,835 --> 00:46:34,669 Trent? 766 00:46:34,711 --> 00:46:35,712 - Tamam. - Tamam. 767 00:46:35,754 --> 00:46:36,921 Trent? 768 00:46:37,714 --> 00:46:39,799 - Trent? - Ah, tamam. 769 00:46:40,467 --> 00:46:43,178 - Gördün mü? Kontrol edemiyor. - Trent iyi. 770 00:46:44,888 --> 00:46:46,181 Trent? 771 00:46:47,307 --> 00:46:48,808 Neredesin? 772 00:46:49,434 --> 00:46:51,978 Lütfen, Trent. 773 00:46:55,315 --> 00:46:56,315 Trent? 774 00:46:56,566 --> 00:46:58,735 Buraya gel. 775 00:46:59,194 --> 00:47:01,279 Dikkat et! 776 00:47:04,240 --> 00:47:07,494 Vera'nın öldüğünü bana ne zaman söylemeyi düşünüyordun? 777 00:47:10,747 --> 00:47:11,747 Şimdi? 778 00:47:14,167 --> 00:47:15,669 Lanet olsun. 779 00:47:20,799 --> 00:47:22,342 Nereye... gidiyor? 780 00:47:22,717 --> 00:47:23,717 Uyumaya. 781 00:47:25,178 --> 00:47:26,178 Denedik, 782 00:47:26,638 --> 00:47:28,264 ama her zaman olmaz. 783 00:47:28,306 --> 00:47:31,309 Hayır, hayır. Hayır. 784 00:47:31,351 --> 00:47:35,105 Aslında, bu başarılı bir görevdi değil mi? 785 00:47:36,022 --> 00:47:37,440 Lütfen, ben... 786 00:47:37,482 --> 00:47:39,317 yapmam gereken her şeyi yaptım. 787 00:47:39,359 --> 00:47:43,738 Vera "kasap" a ödeme yapmak istiyordu, ve yaptık, tamam mı? Ve... ve şimdi o... 788 00:47:43,780 --> 00:47:45,240 "Tırtıl" la buluşmayı ayarlayacak. 789 00:47:45,281 --> 00:47:47,617 Aradığınız tesislerin koordinatlarını alacak. 790 00:47:47,659 --> 00:47:50,453 Tom ve Chris öldüğünde aradıkları aynı yer. 791 00:47:50,495 --> 00:47:52,895 O onların irtibatıydı, kesinlikle onlara ne olduğunu biliyor. 792 00:47:53,373 --> 00:47:57,502 "Tırtıl" her şeyi keşfetmenin anahtarı, yakınız. 793 00:47:57,544 --> 00:48:01,089 Buluşmayı planladığı kişi öldü olmasına rağmen. 794 00:48:01,131 --> 00:48:02,966 Hayır, bekle... "Tırtıl" 795 00:48:03,508 --> 00:48:04,968 Vera'yı hiç tanımadı. 796 00:48:05,301 --> 00:48:06,761 Doğru, Ray? Söylemedin mi? 797 00:48:06,803 --> 00:48:09,681 Onu... hiç görmedi. Nasıl göründüğünü bilmiyor. 798 00:48:09,723 --> 00:48:11,474 Sadece itibarından tanıyor. 799 00:48:11,516 --> 00:48:14,894 Başka yaşlı Rus kadın bulup buluşmaya gönderelim. 800 00:48:14,936 --> 00:48:18,231 - Farkı fark etmeyecek, ben... - Ama Rusça konuşmuyorsun. 801 00:48:19,482 --> 00:48:22,861 O konuşuyor. Sadece... başına bir babushka koy ve... 802 00:48:22,902 --> 00:48:25,506 - Peruk uzmanını arayabilirim. - "Peruk uzmanı" mı var? 803 00:48:25,530 --> 00:48:30,660 Bu yaşam mücadelesi, bu tiyatro oyunu falan değil. 804 00:48:30,994 --> 00:48:33,288 "Tırtıl" gönderdiğimiz kişiyi yakından görecek, 805 00:48:33,830 --> 00:48:37,792 o yüzden Vera'nın yaşı ve profili olmalı. Rus, ama bizim tarafta. 806 00:48:37,834 --> 00:48:40,962 Bu onu zaten tanıyor olmamız ve onun da bizi tanıması anlamına geliyor. 807 00:48:41,004 --> 00:48:45,590 Yani, birisi hayatına güvenebileceği başka yaşlı Rus kadın yoksa. 808 00:48:45,602 --> 00:48:47,135 Dane? 809 00:48:51,431 --> 00:48:52,431 Var bende. 810 00:48:55,226 --> 00:48:59,147 Dünyanın her yerinde küçükler zalimlere karşı geliyor, ama ben değil. 811 00:48:59,439 --> 00:49:00,940 Şiddetten nefret ederim... 812 00:49:02,275 --> 00:49:04,736 ...kılıçla yaşayan...59970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.