Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,008
Daha önce, "Ponies" da...
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,193
O mu?
Snowshoe'un rekrütü?
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,094
Ona yardım etmeliyim. Kız kardeşim...
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,556
En iyisi bir papaza
söylemek. Uçağa binmeliyiz.
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,183
Bu gece küçük bir uçak
tarlada düştü.
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,060
İkisinin de kocaları uçaktaydı.
7
00:00:19,561 --> 00:00:23,773
Ya araştırdığınız şeyle o kadına
olanlar arasında bir bağlantı varsa?
8
00:00:23,815 --> 00:00:27,193
Tanımadığın bir kadın seni neden bu
kadar ilgilendiriyor diye sorabilir miyim?
9
00:00:27,235 --> 00:00:28,653
Ben de tanınmayan bir kadınım.
10
00:00:28,695 --> 00:00:32,198
Belki on iki kadın, hepsi
öldürüldü, hepsi fahişeydi.
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,801
Ama sen bir bağlantı
olduğuna inanıyorsun.
12
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
Bazıları arkadaşlarımdı,
ama hepsi kayboldu.
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,705
Ama o değil.
Onu tanımıyorum.
14
00:00:39,539 --> 00:00:40,665
Andrei. Merhaba.
15
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
Düşündüm de yarın buluşabiliriz.
16
00:00:42,751 --> 00:00:45,712
Daireni kullanmam gerekiyor. Sadece
bir saat, belki iki. Gidebilir misin?
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,131
Belki buradaki varlığın
cevap istediğin için.
18
00:00:48,173 --> 00:00:52,080
Bu neden korkuyu aşmayı
sağlıyor, gerçekten istediğin...
19
00:00:52,092 --> 00:00:55,430
...ve arzuladığın şeye
biraz daha yaklaşmak için.
20
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
Ayakkabılarım iyi değil.
Sanırım kalitesiz.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,377
Evet, kesinlikle ayakkabılar yüzünden.
22
00:01:25,418 --> 00:01:27,295
Neden bu kadar hızlısın?
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
Atletizm şampiyonuydum.
24
00:01:29,130 --> 00:01:30,090
Beni şaşırtıyorsun.
25
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Genellikle şaşırtırım.
26
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
Twila, o neydi?
27
00:01:33,385 --> 00:01:34,385
Neyi neydi?
28
00:01:34,552 --> 00:01:35,552
O.
29
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
Yaşlı kadın mı?
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,263
Ne istediğini sanıyorsun?
31
00:01:38,973 --> 00:01:42,953
Bilmiyorum. Belki örgü şişleri, bir
baston, ya da ölümün tatlı huzuru?
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,437
Bakışından hiç hoşlanmıyorum.
33
00:01:45,146 --> 00:01:49,150
Uh! Nasıl ilerliyorsun bak!
O kötü ayakkabılarla bile.
34
00:01:51,861 --> 00:01:52,861
Kaybettik mi?
35
00:01:56,408 --> 00:01:59,786
Hayır, bizimle aynı hızda geliyor,
ne etkileyici.
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
Tamam.
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,129
Ah!
38
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
Kimsiniz siz?
39
00:02:11,548 --> 00:02:12,548
Ne istiyorsunuz?
40
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Adım Vera.
41
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
KGB'den değilim,
42
00:02:16,469 --> 00:02:19,514
bu bilgiyi
Bay Dane Walter'a verin.
43
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
Tesisler değişti.
44
00:02:21,683 --> 00:02:23,977
Yeni konumu size bildireceğiz.
45
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
Lanet olsun, o da neydi?
46
00:03:23,370 --> 00:03:26,498
Ama KGB'den değilse,
o zaman bizim tarafta mı?
47
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
Hayır, ama her iki tarafça
tanınması faydalı.
48
00:03:29,626 --> 00:03:33,171
SSCB'de Amerikalı bir
subayın alamayacağı şeyler var.
49
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Ve o bunları
kolaylaştırmaya yardımcı olabilir.
50
00:03:35,757 --> 00:03:36,925
Ne tür şeyler?
51
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
Zehir.
52
00:03:38,051 --> 00:03:41,574
Sahte seyahat belgeleri, -
yabancı para, çalınmış sanat...
53
00:03:41,586 --> 00:03:42,764
Uçaklar.
54
00:03:44,599 --> 00:03:47,560
Size ne teklif etti? Bir şey teklif etmeden
sizi benimle göndermez.
55
00:03:47,602 --> 00:03:50,105
Bize hiçbir şey teklif etmedi.
56
00:03:50,146 --> 00:03:51,731
Size bilgi teklif etti.
57
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
İstediğiniz şey ve bunun için
her şeyi yapacağınız.
58
00:03:54,651 --> 00:03:56,011
Yalan söylediğini düşünüyor musun?
59
00:03:56,444 --> 00:03:59,114
Onun gibi insanlar yalan söylerse
düzenli müşterileri olmaz.
60
00:03:59,155 --> 00:04:01,032
Ama duymak istediğinizi
söylemeyi bilirler.
61
00:04:01,408 --> 00:04:05,829
Ki... Onu dinlemek istiyoruz, yani...
onunla nasıl iletişim kurabiliriz?
62
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Ceplerinizi kontrol edin.
63
00:04:13,128 --> 00:04:15,296
Oh.
64
00:04:20,010 --> 00:04:22,178
- Pekala, Twila. Sıra sende.
- Ben mi?
65
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
Ben mi... bu operasyonu
yöneteceğim?
66
00:04:31,688 --> 00:04:33,940
Bu ne anlama geliyor?
67
00:04:33,982 --> 00:04:36,151
Aslında oldukça zekice.
68
00:04:36,526 --> 00:04:39,696
Vera'nın mesleğindeki insanlar
iletişim için semboller kullanır.
69
00:04:40,155 --> 00:04:41,990
"Tırtıl" dedikleri bir adam var.
70
00:04:42,032 --> 00:04:44,242
KGB Kompromat ofislerinde
çalışıyor.
71
00:04:44,284 --> 00:04:46,536
Farklı kanallar aracılığıyla
bize bilgi verdi.
72
00:04:46,578 --> 00:04:49,631
Yani o tesislerin nerede
olduğunu bilen varsa, - o kişi o.
73
00:04:49,643 --> 00:04:50,665
Peki.
74
00:04:50,707 --> 00:04:52,500
Büyük bıçak ne için?
75
00:04:52,542 --> 00:04:55,545
Muhtemelen Pavel, kasap. Vera'nın irtibatı.
76
00:04:55,587 --> 00:04:58,325
Bakın, "Tırtıl" KGB
sistemine o kadar sızmış...
77
00:04:58,337 --> 00:05:00,842
...ki belki Vera onun
kim olduğunu bilmiyor.
78
00:05:00,884 --> 00:05:05,055
Bu yüzden "kasap" "Tırtıl"la iletişim
kuracak ve buluşmayı ayarlayacak.
79
00:05:05,847 --> 00:05:06,847
O kim?
80
00:05:07,766 --> 00:05:09,267
- Vera.
- Gerçekten mi?
81
00:05:09,309 --> 00:05:12,145
- Evet, yaklaşık yirmi yıl önce.
- Yirmi mi?
82
00:05:12,187 --> 00:05:14,689
Peki, onunla nerede
buluşmalıyım?
83
00:05:15,065 --> 00:05:17,984
Iaravoy keman fabrikasında
saat bire, Cuma günü.
84
00:05:18,026 --> 00:05:20,403
- Bu ne anlama geliyor?
- Arkasına yazmış.
85
00:05:20,862 --> 00:05:21,862
Oh.
86
00:05:22,238 --> 00:05:26,493
Hey, onun Tom ve Chris'i
tanıdığını bilmelisin.
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,704
Evet, uçak temin edebileceğini
söylemiştin.
88
00:05:29,746 --> 00:05:33,333
- Kazayla ilgili bir şey biliyor musun?
- Çok muhtemel. Evet.
89
00:05:33,375 --> 00:05:36,605
Ama bir şey bilse bile, -
bana söyler mi sanıyorsun?
90
00:05:36,617 --> 00:05:38,880
Söylediklerini
yapmaya muktedirsen,
91
00:05:39,631 --> 00:05:41,758
- belki.
- Tamam.
92
00:05:46,346 --> 00:05:48,264
Dane neden beni bu göreve seçti?
93
00:05:48,306 --> 00:05:51,017
- Çünkü ben rica ettim.
- Neden yaptın bunu?
94
00:05:51,059 --> 00:05:52,726
Başka kimsenin
umursamadığı Moskovalı...
95
00:05:52,738 --> 00:05:54,771
...kadınları ne kadar
önemsediğini bildiğim için.
96
00:05:55,313 --> 00:05:56,313
Ve işte Vera.
97
00:06:11,371 --> 00:06:13,957
İyi geceler.
98
00:06:19,629 --> 00:06:21,256
Nerede o?
99
00:06:21,840 --> 00:06:23,633
Sen de kim lanet olasın?
100
00:06:24,134 --> 00:06:25,134
Merhaba...
101
00:06:25,969 --> 00:06:29,055
O burada değil.
Ailesiyle kırsalda.
102
00:06:31,141 --> 00:06:32,225
Seni tanıyorum.
103
00:06:33,560 --> 00:06:35,979
O seferinde barda
onunla birlikteydın.
104
00:06:36,688 --> 00:06:39,149
- Evet...
- O halde onu tanıyor musun?
105
00:06:39,774 --> 00:06:41,151
Burada yaşıyor.
106
00:06:42,027 --> 00:06:43,403
Ben onun sevgilisiyim.
107
00:06:44,988 --> 00:06:46,489
Sevgilisi mi?
108
00:06:48,450 --> 00:06:50,326
Kim olduğunu sorduğumda,
109
00:06:50,785 --> 00:06:52,495
hiç kimse olmadığını söyledi.
110
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
Hiç kimse misin?
111
00:06:55,665 --> 00:06:58,752
Bunu söyledi
çünkü kavga etmiştik.
112
00:06:59,419 --> 00:07:02,255
Kavga mı?
Neden?
113
00:07:03,048 --> 00:07:05,633
Sadakatsizliği yüzünden...
114
00:07:18,021 --> 00:07:19,541
Onun sevgilisi olduğunu sanıyor musun?
115
00:07:20,815 --> 00:07:23,026
Ama benim için
sen sadece bir karıncasın...
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,363
ve seni ezebilirim.
117
00:07:31,868 --> 00:07:33,870
İyi geceler, karınca.
118
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
Günaydın. Ben Eevi,
119
00:08:04,401 --> 00:08:08,488
yeni dadı. Helsinki'den
gece trenini aldım.
120
00:08:09,447 --> 00:08:13,702
Hayır. Sen işe aldığım kişi değilsin.
İşe aldığım kadında...
121
00:08:14,953 --> 00:08:18,164
deneyim vardı, anlıyor musun?
Heybet. O yüzden...
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,417
Ajans beni buraya gönderdi.
123
00:08:20,750 --> 00:08:22,585
On üç saatlik yolculuk oldu.
124
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
Evet, ve size temin ederim ki
yıllarca deneyimim var.
125
00:08:26,798 --> 00:08:28,732
Bunun nasıl mümkün olduğunu
göremiyorum, çünkü hiçbir şeyde...
126
00:08:28,744 --> 00:08:30,611
...yıllarca deneyimin varmış gibi
görünmüyorsun. O yüzden...
127
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
Merhaba. Pardon. Kimsin?
128
00:08:32,262 --> 00:08:33,489
- Dadı olduğunu söylüyor.
- Eevi.
129
00:08:33,513 --> 00:08:36,016
Ah!
Tanıştığımıza memnun oldum.
130
00:08:36,057 --> 00:08:38,601
Ben Ray, o da Cheryl.
Çantanı taşıyayım.
131
00:08:38,643 --> 00:08:42,772
Hayır. Hayır. Çanta orada kalacak,
ajansı arayacağım çünkü bu bir hata.
132
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
Susuz musun?
Kahve kötü, çay daha kötü.
133
00:08:44,774 --> 00:08:47,211
Neden Trent'le tanışmayı tercih
etmiyorsun? Trent, oğlum, buraya gel.
134
00:08:47,235 --> 00:08:48,459
Seni tanıştırmak istiyorum...
135
00:08:48,471 --> 00:08:51,740
Efendim? Bunu çabucak halledeceğiz, o
yüzden uzaklaşmayın ve bavulları açmayın.
136
00:08:51,781 --> 00:08:54,117
Biz de açmayacağız.
Tamam mı? Sadece...
137
00:08:54,159 --> 00:08:55,159
bir saniye.
138
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Biraz aşağı indir...
139
00:08:57,328 --> 00:08:59,414
- Bu...?
- Sanırım öyle... bırak.
140
00:08:59,456 --> 00:09:00,456
Mükemmel.
141
00:09:00,498 --> 00:09:02,292
Onu hareket ettirmem
gerektiğini biliyordum.
142
00:09:03,710 --> 00:09:06,171
Bu bir Maleviç. Tanıyor musun?
143
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Aslında evet.
144
00:09:07,839 --> 00:09:09,591
- Sanat tarihi okudum.
- Oh.
145
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
- İyi olduğundan emin misin?
- Çok iyi görünüyor.
146
00:09:12,010 --> 00:09:13,094
Öyle mi?
147
00:09:14,637 --> 00:09:15,638
- Hm-mm.
- Evet.
148
00:09:16,848 --> 00:09:22,604
Bu işin avantajlarından biri... çaresiz
ve eskiden zengin insanlara erişim.
149
00:09:22,645 --> 00:09:27,150
Bunu kumar bağımlısı bir politbüro
üyesinden neredeyse hiçbir şeye aldım.
150
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
Bir gün milyonlara değer olacak
151
00:09:30,111 --> 00:09:32,864
ve onu sattığına pişman olacak.
152
00:09:32,906 --> 00:09:34,616
Bu konularda iyi gözüm var.
153
00:09:34,657 --> 00:09:38,119
50'lerde Berlin'de görev yaparken
bir Degas aldım.
154
00:09:38,536 --> 00:09:39,536
Gerçekten mi?
155
00:09:40,288 --> 00:09:41,288
Bu...
156
00:09:41,915 --> 00:09:43,708
Naziler tarafından çalınmış sanat mıydı?
157
00:09:43,750 --> 00:09:45,585
Bana geldiğinde artık değildi.
158
00:09:45,627 --> 00:09:48,463
Bunun için para ödedim,
artık çalınmış değildi.
159
00:09:59,933 --> 00:10:01,559
Pencerendeki işareti gördüm.
160
00:10:02,060 --> 00:10:03,687
Andrei geldi mi? Ne söyledin ona?
161
00:10:04,396 --> 00:10:07,899
Şey...
ona... senin sevgilin olduğumu söyledim.
162
00:10:08,817 --> 00:10:09,401
Oh.
163
00:10:09,734 --> 00:10:11,486
Biliyorum, aklıma gelen ilk şeydi.
164
00:10:11,736 --> 00:10:13,947
Ve sadakatsizliğin hakkında
bildiğimi söyledim.
165
00:10:13,988 --> 00:10:16,658
Seni bu kadar riskli duruma
soktuğum için beni affet.
166
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Durumum zaten riskli.
167
00:10:20,120 --> 00:10:22,247
Bilgi verirken yakalanırsam...
168
00:10:22,747 --> 00:10:24,767
Biliyorum, biliyorum.
Korkutucu olduğunu biliyorum ve...
169
00:10:24,791 --> 00:10:28,003
tehlikeli olduğunu,
ama sanırım şunu bilmelisin
170
00:10:28,378 --> 00:10:30,213
bize verdiğin bilgi...
171
00:10:30,255 --> 00:10:32,829
Sana hangi bilgiyi veriyorum?
172
00:10:32,841 --> 00:10:36,094
Fotoğraflar ve
bütün o... teknoloji.
173
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Bilmiyorsun...
174
00:10:39,097 --> 00:10:40,700
yaptığım şeyin önemli
olup olmadığını, değil mi?
175
00:10:40,724 --> 00:10:43,518
Onlara ne verdiğimi
söylemiyorlar, değil mi?
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,942
Ben işimin önemli
olduğuna inanıyorum.
177
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Bana yardım etmen için
yalan söylemen gerekmiyor.
178
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
Herkese yalan söylemeliyim.
179
00:10:54,946 --> 00:10:56,990
Ben Nadiya Melnikova,
öğretmenim.
180
00:10:57,365 --> 00:10:59,451
Ve sen benim...
181
00:11:00,535 --> 00:11:02,287
sevgilimsin, anlaşılan.
182
00:11:03,288 --> 00:11:04,956
- Ama bana sadakatsizsin.
- Ah!
183
00:11:04,998 --> 00:11:08,084
Çok sağlam bir ilişkide
sadece küçük bir tökezleme.
184
00:11:08,918 --> 00:11:11,588
Tamam, bizim hikayemiz ne? Nasıl tanıştık?
185
00:11:11,629 --> 00:11:13,840
Hatırlamıyor musun?
186
00:11:13,882 --> 00:11:16,779
Şemsiyem kırılmıştı - ve seninkinin
altında yürümemi rica ettim.
187
00:11:16,791 --> 00:11:17,761
Tabii!
188
00:11:17,802 --> 00:11:20,430
Ve sadece seninle kalmak için
yedi blok daha yürüdüm.
189
00:11:20,472 --> 00:11:24,017
Seni bir daha göremeyeceğimi
sandım, ve bir gün pazarda,
190
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
oradaydın. Kadermişti.
191
00:11:30,190 --> 00:11:31,649
Gerçekten beni affet.
192
00:11:34,152 --> 00:11:35,152
Nadiya...
193
00:11:35,820 --> 00:11:36,821
Aşkım...
194
00:11:38,156 --> 00:11:41,534
Sevmek hiçbir zaman "özür dilerim"
demek zorunda olmamak demektir.
195
00:11:45,330 --> 00:11:46,456
Tanrım.
196
00:11:46,498 --> 00:11:48,792
Moskova'da "Love Story" nin
kopyası mı var?
197
00:11:48,833 --> 00:11:50,794
Evet. Hem film hem kitap.
198
00:11:50,835 --> 00:11:52,295
Filmi nasıl buldun?
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,422
Video teknolojisiyle
çalışıyorum.
200
00:11:54,839 --> 00:11:57,801
Amerikalılar benden
o sırları çalmamı istiyor.
201
00:11:58,176 --> 00:11:59,344
Biliyor muydun?
202
00:12:03,890 --> 00:12:05,517
Geri gelirse ne yaparım?
203
00:12:06,810 --> 00:12:07,977
Tam yaptığın şeyi.
204
00:12:09,813 --> 00:12:10,980
Yalanına inan.
205
00:12:16,903 --> 00:12:19,241
Hiç karısı olmadığını
biliyorum, o yüzden kız...
206
00:12:19,253 --> 00:12:21,449
...kardeşi olmalı. Aslında
ona biraz benziyor.
207
00:12:21,783 --> 00:12:22,867
Öyle diyorsanız.
208
00:12:22,909 --> 00:12:24,720
Hayır, ama siz biliyorsunuz,
her şeyi biliyorsunuz.
209
00:12:24,744 --> 00:12:26,830
Twila'nın lisede atletizm
yaptığını biliyorsunuz.
210
00:12:26,871 --> 00:12:28,456
Kahveme krema koymadığımı.
211
00:12:28,498 --> 00:12:30,875
Sovyet irtibatımızın kız kardeşinin
öldürüldüğünü.
212
00:12:31,292 --> 00:12:32,544
Krema olayını bilmiyordum,
213
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
sadece bitmiş çünkü.
214
00:12:34,796 --> 00:12:37,236
Ajanınız hakkında neden daha fazla
bilgi edinmek istiyorsunuz?
215
00:12:37,298 --> 00:12:39,110
Neredeyse KGB tarafından
yakalanmasına neden oldu.
216
00:12:39,134 --> 00:12:43,430
Bilmiyorum, sadece hayatını riske
atıyor ve nedenini anlamak istiyorum.
217
00:12:43,471 --> 00:12:46,099
- Bana güvenmesi gerekiyor.
- Size zaten güveniyor.
218
00:12:46,141 --> 00:12:47,142
Siz de ona,
219
00:12:47,809 --> 00:12:49,269
ki yapmamalısınız.
220
00:12:49,519 --> 00:12:51,563
Ne? Ona güvenmiyorsak neden
bunu yapıyoruz?
221
00:12:51,813 --> 00:12:56,901
Birçok açıdan bu iş için yapılmamışsınız,
ama burada olma nedenleriniz var,
222
00:12:57,193 --> 00:12:58,278
Redford gibi.
223
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Ve onun nedeni kız kardeşi.
224
00:13:00,613 --> 00:13:03,158
- Fahişe olduğunu mu düşünüyorsunuz?
- Öyle görünüyor.
225
00:13:03,408 --> 00:13:04,409
Onu kim öldürdü?
226
00:13:05,076 --> 00:13:06,870
Sovyet hükümeti. KGB.
227
00:13:07,162 --> 00:13:09,882
Çıkmasını istediğiniz adamın
çalıştığı aynı kişiler.
228
00:13:09,914 --> 00:13:13,501
Bu yüksek rütbeli KGB'ye
sızma gizli operasyonu.
229
00:13:13,543 --> 00:13:14,937
Ah! Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
230
00:13:14,961 --> 00:13:16,421
Tabii ki tehlikeli.
231
00:13:16,463 --> 00:13:18,548
Olmasaydı onu casuslamaya
göndermeyi istemezdik.
232
00:13:18,590 --> 00:13:20,550
Andrei ne kadar tehlikeli?
233
00:13:20,842 --> 00:13:21,842
Dürüst olun.
234
00:13:23,136 --> 00:13:24,262
Öldürdü mü...
235
00:13:25,764 --> 00:13:26,848
çok insan?
236
00:13:26,890 --> 00:13:28,850
Gözlerinin içine baktınız.
237
00:13:30,018 --> 00:13:31,061
Ne düşündünüz?
238
00:13:39,652 --> 00:13:41,071
Mutlu Aziz Patrick Günü.
239
00:13:42,155 --> 00:13:43,155
Uh!
240
00:13:51,498 --> 00:13:53,958
Başlangıç için,
"Carl", "Curl" değil.
241
00:13:54,793 --> 00:13:57,337
Neden şunu yapmıyorsun?
242
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
Oh, Cheryl,
243
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
bununla harika bir iş çıkardın.
244
00:14:02,258 --> 00:14:05,387
- Neden hepsini sen yapmıyorsun?
- Ben yapmadım, Bea yaptı. O yüzden...
245
00:14:05,428 --> 00:14:06,471
Hayır.
246
00:14:06,513 --> 00:14:07,722
Ray? Ray.
247
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
Resim yapar mısın?
248
00:14:08,973 --> 00:14:09,973
Evet.
249
00:14:10,100 --> 00:14:12,903
Vay canına, çok yetenekli bir
kadın, - oturmayı da içeriyor.
250
00:14:12,915 --> 00:14:13,915
Tabii.
251
00:14:17,357 --> 00:14:18,357
Zamanı geldi.
252
00:14:23,905 --> 00:14:24,905
Tamam.
253
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
Diğer kızı göndereceğinizi
düşünmüştüm.
254
00:14:32,455 --> 00:14:34,708
- Neden?
- Daha iyi konuşuyor.
255
00:14:35,041 --> 00:14:38,420
Birbirimizi anlayabiliriz.
Beni gönderdiler.
256
00:14:38,712 --> 00:14:41,589
Yani...
ne yapmamı istiyorsun?
257
00:14:42,048 --> 00:14:46,636
Pavel, "kasap", "Tırtıl"la
irtibat kurmak için çok risk aldı,
258
00:14:47,178 --> 00:14:54,185
bu yüzden paraya ihtiyacı var. Yarın
gece için yüz bin Amerikan doları.
259
00:14:54,227 --> 00:14:55,446
Bu çok para.
260
00:14:55,458 --> 00:14:59,149
O ülkenin hükümeti
sizsiniz, bu kadar zor olmamalı.
261
00:14:59,190 --> 00:15:00,567
Tamam, deneyeceğim.
262
00:15:00,608 --> 00:15:02,527
Ben... ne yapabileceğime bakacağım.
Sadece...
263
00:15:02,569 --> 00:15:04,797
büyükelçilikte genellikle bu kadar
nakit bulundurmuyoruz.
264
00:15:04,821 --> 00:15:06,531
Ve bir pasaporta ihtiyacım var.
265
00:15:06,573 --> 00:15:08,033
Kimin için? Pavel için mi?
266
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Pasaport benim için.
267
00:15:11,202 --> 00:15:13,288
Bu benim yardımımın bedeli.
268
00:15:13,329 --> 00:15:18,335
Bu ülkede sonsuza dek saklanmayacağım,
özgür olarak ölmek istiyorum.
269
00:15:19,794 --> 00:15:23,548
Tamam. Ben...
sana pasaportu temin edeceğim.
270
00:15:23,590 --> 00:15:26,446
Ama bunu yaptığımda,
irtibatın "kasap"ın "Tırtıl"la...
271
00:15:26,458 --> 00:15:29,271
...konuşup o konumu Dane
için almasını sağlayacaksın.
272
00:15:29,283 --> 00:15:31,181
Evet.
273
00:15:31,598 --> 00:15:32,932
Bu anlaşma.
274
00:16:06,383 --> 00:16:08,176
Şunu ödünç alamaz mıyım?
275
00:16:08,218 --> 00:16:09,183
Lanet olsun, Sasha!
276
00:16:09,195 --> 00:16:11,429
Pardon, özür dilerim.
Aptalım. Özür dilerim.
277
00:16:13,306 --> 00:16:14,933
Binlerce özür, pardon.
278
00:16:15,475 --> 00:16:16,643
Yapmam gerekirdi...
279
00:16:27,904 --> 00:16:28,904
Bir şey değil.
280
00:16:32,492 --> 00:16:33,492
Hey.
281
00:16:33,827 --> 00:16:36,121
Telefon için bana iki kopek
verir misin?
282
00:16:36,705 --> 00:16:38,790
Ah... Evet, evet tabii.
283
00:17:08,653 --> 00:17:09,696
Kahretsin!
284
00:17:13,867 --> 00:17:15,785
Ciddi misiniz?
285
00:17:15,827 --> 00:17:19,664
Yarın geceye kadar yüz bin
nakit! Bir ayda bile bulamayız.
286
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
O ülkenin hükümeti için çalışmıyor
muyuz? Zengin değil miyiz?
287
00:17:22,208 --> 00:17:24,586
Ofis malzemeleri için bile
form doldururuz.
288
00:17:24,627 --> 00:17:28,757
Ama sanırım pazarlık yapmak istiyor,
bu iyi. Sadece ilgisini canlı tutalım.
289
00:17:28,798 --> 00:17:34,554
KGB'nin onu öldürmeyeceği dost bir
ülke için vize alabileceğimizi söyleyin.
290
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
Amerika Birleşik Devletleri için
vize istiyorum.
291
00:17:37,432 --> 00:17:39,285
Ona Amerika Birleşik Devletleri
vizesi temin edin.
292
00:17:39,309 --> 00:17:41,394
- Türkiye olabilir.
- Yunanistan nasıl?
293
00:17:41,436 --> 00:17:43,229
Ve ayrıca Amerikan pasaportu.
294
00:17:43,271 --> 00:17:44,522
Yunan olabilir mi?
295
00:17:44,564 --> 00:17:47,734
Amerikan.
Sadece o ülkeden birini kabul edeceğim.
296
00:17:48,234 --> 00:17:50,695
Peki. Başka bir şey?
297
00:17:51,613 --> 00:17:52,613
Başka bir şey var mı?
298
00:17:52,864 --> 00:17:54,657
Pavel'in paraya gerçekten ihtiyacı var.
299
00:17:54,699 --> 00:17:57,929
Size çok para karşılığında
satabileceğiniz çok değerli...
300
00:17:57,941 --> 00:18:00,830
...bir şey temin edebilirim,
belki yüz binden fazla.
301
00:18:01,748 --> 00:18:02,748
Ne?
302
00:18:02,916 --> 00:18:04,542
Bu gece söyleyeceğim.
303
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Beğenmezseniz tüm operasyonu
iptal ederiz, tamam mı?
304
00:18:07,045 --> 00:18:10,256
Operasyonu iptal etmemizi mi
istiyorsun? Ona ne vermeyi planlıyor?
305
00:18:10,298 --> 00:18:12,092
Bilmiyorum.
Sadece zaman kazanmak istedim.
306
00:18:12,133 --> 00:18:14,177
Tamam, düşünelim...
Buna ihtiyacınız var, benim de.
307
00:18:14,219 --> 00:18:15,905
Arabanız ne dersiniz?
Birini çok isterdi.
308
00:18:15,929 --> 00:18:19,391
Benim değil, Batı Almanya'dan
ve büyükelçiliğe ait.
309
00:18:19,432 --> 00:18:20,016
Doğru.
310
00:18:20,058 --> 00:18:21,309
Saatleriniz ne dersiniz?
311
00:18:21,351 --> 00:18:23,269
- Rolex'iniz falan var mı?
- Hayır.
312
00:18:23,728 --> 00:18:24,728
Peki.
313
00:18:25,188 --> 00:18:26,481
Bakalım. Sadece...
314
00:18:26,898 --> 00:18:28,191
Düşüneyim.
315
00:18:28,733 --> 00:18:30,944
Bırak... biraz düşüneyim.
316
00:18:33,613 --> 00:18:36,741
- Seni şaşırtmaya çalışıyor.
- Evet, ve başarıyor.
317
00:18:37,158 --> 00:18:38,284
Beni şaşırttı.
318
00:18:39,035 --> 00:18:40,954
Kesinlikle beni soyan
adamı gönderdi,
319
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
ama o tip bunu bulamadı.
320
00:18:50,880 --> 00:18:53,299
Yine de bulmuş olsaydı...
benim sonum olurdu.
321
00:18:53,800 --> 00:18:56,970
Yani bu çalacağım son
şey. Buna devam edemem.
322
00:18:57,887 --> 00:18:59,264
Bana işkence edecekler,
323
00:18:59,973 --> 00:19:01,933
ölmeyi dilememe neden olacaklar.
324
00:19:01,975 --> 00:19:05,353
Geçen her saatte acı çekmem için
beni sadece yeterince canlı tutacaklar.
325
00:19:05,395 --> 00:19:06,938
Böyle bir korku hiç hissetmemiştim.
326
00:19:06,980 --> 00:19:09,107
Ne riske attığımı anlıyor musun? Pardon.
327
00:19:09,149 --> 00:19:11,651
Senin için bunu yapmaya devam
edebileceğimi sanmıyorum.
328
00:19:16,740 --> 00:19:18,992
İkimiz de bunun benim için
yapmadığını biliyoruz.
329
00:19:21,453 --> 00:19:22,579
Kız kardeşin için.
330
00:19:24,080 --> 00:19:25,331
Onu öldürdüler.
331
00:19:26,249 --> 00:19:27,667
Galina hakkında biliyor musun?
332
00:19:29,336 --> 00:19:30,837
Onu... kimin öldürdüğünü
333
00:19:31,671 --> 00:19:32,671
KGB'yi?
334
00:19:33,006 --> 00:19:35,175
Birçok kadını öldürdüklerini biliyorum.
335
00:19:39,471 --> 00:19:40,471
Bir adam
336
00:19:41,306 --> 00:19:44,476
KGB'den beni o öldükten
sonraki gece ziyaret etti.
337
00:19:45,226 --> 00:19:46,353
Dedi ki
338
00:19:46,644 --> 00:19:48,855
KGB ajanları
339
00:19:49,522 --> 00:19:50,774
fahişeleri öldürüyormuş...
340
00:19:52,525 --> 00:19:54,694
ve Galina onlardan biriymiş.
341
00:19:56,696 --> 00:19:57,989
Bilmiyordum...
342
00:19:59,532 --> 00:20:02,827
On üç yaşında birlikte Kiev'den geldik.
343
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
O benim tek arkadaşımdı...
344
00:20:05,872 --> 00:20:07,874
ve burada olmak için çok mutluydu.
345
00:20:08,917 --> 00:20:10,460
Ama sonra onu öldürdüler,
346
00:20:11,753 --> 00:20:13,046
bu ülkede.
347
00:20:14,130 --> 00:20:15,465
Bizim ülkemizde.
348
00:20:17,634 --> 00:20:19,719
Gerçekten ne hissettiğini
anlıyorum.
349
00:20:23,723 --> 00:20:25,350
Uzaklaşmaya karar verirsen,
350
00:20:27,519 --> 00:20:30,397
inan bana başka kimse
onun için savaşmaya devam etmeyecek.
351
00:20:41,449 --> 00:20:43,535
- Bir şeye ihtiyacım var.
- Her neyse.
352
00:20:45,537 --> 00:20:48,998
Bana işkence edeceklerse, başka bir
seçeneğim olacağını bilmem gerekiyor.
353
00:20:49,916 --> 00:20:52,210
Zaten düşündüm.
Bir "L" hapına ihtiyacım var.
354
00:20:52,252 --> 00:20:55,171
- Bu nedir bilmiyorum.
- Ölümcül siyanür hapı.
355
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
Anlamıyorum, neden siyanür hapı istiyorsun?
356
00:20:57,674 --> 00:21:01,136
Yakalanırsam ısırabilmek için.
357
00:21:01,177 --> 00:21:03,930
Sana hayatına son vermen için
hap vermeyeceğim.
358
00:21:04,848 --> 00:21:06,933
Ölmeni istemem.
359
00:21:07,559 --> 00:21:10,603
Ben de ölmek istemiyorum.
360
00:21:13,773 --> 00:21:16,234
Sadece başka seçeneğim
olmazsa alacağım.
361
00:21:17,110 --> 00:21:19,863
Sana yardım etmeye devam edeceğim,
ama...
362
00:21:20,780 --> 00:21:23,116
ölümden daha kötü
363
00:21:23,950 --> 00:21:25,117
şeyler olduğunu
364
00:21:25,118 --> 00:21:26,118
anlamalısın.
365
00:21:40,633 --> 00:21:41,676
Ne halt oldu?
366
00:21:41,718 --> 00:21:43,887
Şey... her şeyi mahvettim,
işte bu oldu.
367
00:21:43,928 --> 00:21:46,365
O... neredeyse istifa etti.
Ve hala edebileceğini düşünüyorum.
368
00:21:46,389 --> 00:21:48,057
Ah, ve kahretsin... Andrei
onu tanıyor ve benim ona...
369
00:21:48,069 --> 00:21:49,702
...sadakatsizlik ettiğim
sevgilim olduğunu düşünüyor.
370
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
- Bunu kullanabiliriz.
- Ne?
371
00:21:51,353 --> 00:21:53,813
Başka birinin seninle yattığını
bilmesinden hoşlanıyor.
372
00:21:53,855 --> 00:21:56,483
Sanırım KGB onu dövmesi için
birini gönderdi.
373
00:21:56,524 --> 00:21:58,526
- Bu iyi mi?
- Hayır, tabii ki değil.
374
00:21:58,568 --> 00:22:00,320
Ona bir "L" hapı temin etmemi istiyor.
375
00:22:00,362 --> 00:22:03,698
Ve Dane bana irtibatımızı öldürecek
hap vermez.
376
00:22:03,740 --> 00:22:05,325
Sanırım onu temin edebilirim.
377
00:22:05,367 --> 00:22:08,244
Gerçekten mi?
Kimden? Ve nasıl?
378
00:22:08,536 --> 00:22:12,248
Vera'dan. Zehir. Temin
edebileceği şeylerden biri.
379
00:22:12,290 --> 00:22:14,130
Ama sana öylece
verir mi yoksa...?
380
00:22:14,142 --> 00:22:16,795
Belki, anlaşmayı
iyileştirebilirsem. Müzakeredeyiz.
381
00:22:17,629 --> 00:22:21,841
Aslında, Alan'ın aptal resmiyle
dalga geçtiğini hatırlıyor musun?
382
00:22:21,883 --> 00:22:23,051
- Evet...
- Ben...
383
00:22:23,093 --> 00:22:25,178
- ödünç alabilir miyim?
- Ne demek istiyorsun?
384
00:22:25,720 --> 00:22:27,263
- Çalmak mı?
- Ne?
385
00:22:27,639 --> 00:22:29,391
Evet. Sakıncası var mı...
386
00:22:29,933 --> 00:22:32,727
onun ofisine girip
benim için çalman?
387
00:22:33,311 --> 00:22:34,396
Neyin var senin?
388
00:22:34,771 --> 00:22:35,771
Lütfen?
389
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
Ah, tamam!
390
00:22:59,879 --> 00:23:01,965
Kendimi tutamıyorum.
391
00:23:02,007 --> 00:23:04,009
Kahretsin!
392
00:23:06,261 --> 00:23:07,345
Lanet olsun.
393
00:23:07,387 --> 00:23:08,805
Hızlı.
394
00:23:08,847 --> 00:23:10,098
Lili. Hey...
395
00:23:11,933 --> 00:23:13,810
- Lütfen...
- Tanrım.
396
00:23:13,852 --> 00:23:15,395
- Artık yapamam...
- Sadece...
397
00:23:15,437 --> 00:23:17,355
Pardon, Lili.
398
00:23:17,397 --> 00:23:18,857
- İyi misin?
- Evet.
399
00:23:18,898 --> 00:23:20,275
Tamam.
400
00:23:20,316 --> 00:23:23,236
Durma.
Tatlım!
401
00:23:25,780 --> 00:23:28,450
Evet!
402
00:23:31,494 --> 00:23:32,494
Mükemmel.
403
00:23:33,246 --> 00:23:35,206
Bu etkileyiciydi. Gerçekten.
404
00:23:43,298 --> 00:23:44,924
Hayır, değildi. Korkunç.
405
00:23:44,966 --> 00:23:47,135
Tamam. Kimse... o detayları fark etmeyecek.
406
00:23:47,177 --> 00:23:48,762
Alan fark edecek.
407
00:23:48,803 --> 00:23:51,014
Bu resme sürekli bakıyor.
408
00:23:51,056 --> 00:23:52,936
İlk çaldığında fark etmemişti.
409
00:23:52,974 --> 00:23:56,478
Evet, çünkü Lili ile
yatakta meşguldü.
410
00:23:57,312 --> 00:23:58,438
- Shep'in karısı mı?
- Evet.
411
00:23:59,647 --> 00:24:00,940
- Vay canına.
- Mm-hmm.
412
00:24:01,608 --> 00:24:04,944
Anlıyorum. Shep ile yapmak
zorunda olsaydım yapardım, ama...
413
00:24:04,986 --> 00:24:06,112
- Alan mı?
- Biliyorum.
414
00:24:06,613 --> 00:24:09,157
- Kafasını neden böyle yaptın...?
- Bilmiyorum.
415
00:24:09,199 --> 00:24:09,959
Kasıtlı değildi.
416
00:24:09,971 --> 00:24:12,285
Hayır, hayır, hayır. Düşünme,
düşünme bile. Biliyorum...
417
00:24:44,859 --> 00:24:46,027
Say.
418
00:24:51,533 --> 00:24:52,826
Bir gazete.
419
00:24:55,704 --> 00:24:57,288
Bu da ne halt?
420
00:24:57,330 --> 00:24:59,040
Beni şantaj yapıyorsun.
421
00:24:59,874 --> 00:25:05,171
Bana büyük zarar vereceğini
söylediğin ve elinde olduğunu iddia ettiğin
422
00:25:05,213 --> 00:25:06,524
bir kayıt yayınlanmasın
diye sana para ödeyeceğim.
423
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
- Elinde var.
- Gerçekten mi?
424
00:25:09,884 --> 00:25:12,303
Çünkü öyle olmadığına dair
söylentiler duydum.
425
00:25:13,054 --> 00:25:15,223
Tesislerde problemler olmuş
426
00:25:15,640 --> 00:25:16,891
ve kaset sızmış.
427
00:25:17,434 --> 00:25:20,478
- Yalan.
- Bu seni aşıyor, Vasiliev.
428
00:25:21,479 --> 00:25:24,899
Komutandaymışsın gibi
davranıyorsun, ama ikimiz de
429
00:25:24,941 --> 00:25:26,609
sadece orta rütbeli olduğunu biliyoruz.
430
00:25:27,068 --> 00:25:29,029
Ben ast rutbelerle pazarlık yapmam.
431
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Eşit olarak konuşabileceğimiz zaman
geri gel.
432
00:25:31,364 --> 00:25:33,825
Belki bir büyükelçiliği
yönetmem, ama...
433
00:25:33,867 --> 00:25:35,285
sen de yönetmeyeceksin.
434
00:25:35,326 --> 00:25:38,163
CIA'ya anonim bir rapor
göndereceğim.
435
00:25:38,580 --> 00:25:40,498
Moskova'daki şefin...
436
00:25:41,207 --> 00:25:43,752
bir... efemine olduğunu söyleyerek.
437
00:25:44,294 --> 00:25:45,795
Kime istersen söyle.
438
00:25:46,129 --> 00:25:47,422
Annem öldü.
439
00:25:47,756 --> 00:25:49,466
Papazım... yok.
440
00:25:49,758 --> 00:25:51,551
Artık... karım da yok.
441
00:25:52,010 --> 00:25:53,386
Washington'da biliyorlar.
442
00:25:54,346 --> 00:25:56,264
Moskova'ya nasıl geldiğimi
sanıyorsun?
443
00:25:57,265 --> 00:26:00,101
CIA'nın en kötü konumu.
444
00:26:00,393 --> 00:26:05,231
Elinde olduğunu söylediğin şey
benim başka erkeklerle kayıtımsa,
445
00:26:05,607 --> 00:26:07,275
o zaman elinde hiçbir şey yok.
446
00:26:08,234 --> 00:26:09,277
Sonra görüşürüz.
447
00:26:13,782 --> 00:26:15,575
Bekle. Ne yaptın?
Bunu çaldın mı?
448
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Hayır, hayır. Tabii ki değil.
449
00:26:18,411 --> 00:26:20,497
- Bea yaptı.
- Neyin var senin?
450
00:26:20,538 --> 00:26:22,933
Şey... Başka hangi yoldan yüz bin dolar
değerinde bir şey bulabilirim? Tamam mı?
451
00:26:22,957 --> 00:26:24,584
Senin hayatın bile o kadar etmez.
452
00:26:24,626 --> 00:26:25,970
Ne kadar nazik.
453
00:26:25,982 --> 00:26:28,120
Sen kendin dedin ki,
cevap istiyorsam Vera'ya...
454
00:26:28,132 --> 00:26:30,048
...istediğini vermeliyim...
İşte yapıyorum.
455
00:26:30,090 --> 00:26:33,093
Pavel'in bunu ödeme olarak
kabul edeceğini varsayıyorsun.
456
00:26:33,134 --> 00:26:34,678
Evet. Edecek.
457
00:26:35,303 --> 00:26:37,138
Çok ikna edici olduğuma yemin ederim.
458
00:26:42,143 --> 00:26:44,646
Resmin ne anlama geldiğini
bilmek istiyor.
459
00:26:45,647 --> 00:26:49,776
Ne anlama geldiğini bilmiyorum. Ama çok
pahalı olduğunu biliyorum, anlıyor musun?
460
00:26:50,068 --> 00:26:53,506
Bu... büyükelçilikteki...
ana şeflerden birinin,
461
00:26:53,518 --> 00:26:56,616
onun, ve o sanat
koleksiyoncusu. Bunu söyle.
462
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Evet.
463
00:27:09,421 --> 00:27:12,841
Başka bir şey de söyle,
daha iyi satışçı ol.
464
00:27:13,508 --> 00:27:14,592
Bu ne anlama geliyor?
465
00:27:15,301 --> 00:27:17,012
Neyi temsil ettiğini düşünüyorsun?
466
00:27:26,354 --> 00:27:27,439
Yalnızlık...
467
00:27:31,776 --> 00:27:32,776
Sanırım...
468
00:27:33,445 --> 00:27:36,823
bazen kendini dünyanın parçası
hissetmek ve bazen hissetmemek hakkında.
469
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
Aslında, biliyor musun ne?
Farketmez.
470
00:27:51,504 --> 00:27:53,673
Başka alıcı bulurum. Evet...
471
00:27:53,715 --> 00:27:58,553
Bu eser çok önemli ve
senin gibi aptalda heba olur.
472
00:28:02,974 --> 00:28:04,809
Evet. Götürürüm.
473
00:28:09,230 --> 00:28:11,316
Götürme. Kabul edecek.
474
00:28:12,359 --> 00:28:13,359
Ah.
475
00:28:14,152 --> 00:28:17,197
Ve sonra "Tırtıl" la
buluşmayı ayarlayacak.
476
00:28:22,827 --> 00:28:24,871
Bana bir pasaport borçlusun.
477
00:28:24,913 --> 00:28:28,041
Biliyorum, evet, ama
bekle, bekle, aslında...
478
00:28:28,083 --> 00:28:30,009
senden başka bir
iyilik daha istediğim için...
479
00:28:30,021 --> 00:28:32,003
...nefret ediyorum, ama
ihtiyacım var. Var mı...
480
00:28:32,045 --> 00:28:33,296
intihar hapın?
481
00:28:33,338 --> 00:28:36,883
Biliyorsun, "L" denen şeyler,
ısırıp iki saniyede öldüğün.
482
00:28:36,925 --> 00:28:37,926
Neden?
483
00:28:38,510 --> 00:28:41,882
Benim için değil. Ama başka
bir pazarlığın ortasındayım,
484
00:28:41,894 --> 00:28:45,100
ve çalacak başka resim de
yok, bu yüzden lütfen lazım.
485
00:28:45,600 --> 00:28:46,935
Sanırım var.
486
00:28:46,976 --> 00:28:48,478
Gerçekten mi? Vay canına.
487
00:28:48,520 --> 00:28:50,522
Sadece pasaportumu temin et.
488
00:29:01,157 --> 00:29:02,867
Uyarı - Değişiklik.
489
00:29:07,747 --> 00:29:08,790
Pasaport.
490
00:29:10,125 --> 00:29:11,125
İşte.
491
00:29:12,961 --> 00:29:14,587
- İyi.
- Evet.
492
00:29:15,380 --> 00:29:17,298
Şimdi ben oyum...
493
00:29:17,632 --> 00:29:19,509
Pamela Wilson.
494
00:29:19,551 --> 00:29:20,802
Evet, sen o'sun.
495
00:29:20,844 --> 00:29:23,304
Illinois'den.
496
00:29:23,972 --> 00:29:25,432
Peki, neredeyse. Evet.
497
00:29:26,016 --> 00:29:27,726
Ve işte hap.
498
00:29:28,351 --> 00:29:30,270
Ama... ne yapıyorsun?
499
00:29:30,979 --> 00:29:32,105
Oh, iğrenç.
500
00:29:34,399 --> 00:29:35,399
Tamam.
501
00:29:35,650 --> 00:29:37,610
Oh... Ah...
502
00:29:38,153 --> 00:29:39,154
İhtiyacın yok mu?
503
00:29:39,195 --> 00:29:41,939
Belki... ama hayır.
Artık sadece bir aptalın...
504
00:29:41,951 --> 00:29:44,951
...ölümü kontrol edebileceğine
inanacağını öğrendim.
505
00:29:44,993 --> 00:29:47,412
Ölüm seni sadece kendisi
istediğinde alır.
506
00:29:47,704 --> 00:29:48,997
Şimdi ısırmak istiyorum.
507
00:29:49,039 --> 00:29:50,999
- Sen hiç istemedin mi?
- Hayır.
508
00:29:54,502 --> 00:29:56,296
İstediğin her şeyi elde ettim.
509
00:29:56,921 --> 00:29:57,921
Şimdi...
510
00:29:58,673 --> 00:30:01,676
onlara ne olduğunu söyleyebilir
misin, Tom ve Chris'e?
511
00:30:02,385 --> 00:30:05,680
Doğru, Kompromat ofisi yüzündendi.
512
00:30:06,514 --> 00:30:09,142
Onu ararken...
513
00:30:09,184 --> 00:30:10,477
öldürüldüler.
514
00:30:10,518 --> 00:30:14,105
"Tırtıl" yakında bize
yeni koordinatları verecek.
515
00:30:15,023 --> 00:30:16,274
Ama gerçekten
516
00:30:16,858 --> 00:30:18,193
bir kaza var mıydı yoksa...?
517
00:30:18,818 --> 00:30:20,445
Bir uçak vardı,
518
00:30:21,363 --> 00:30:22,989
ama kaza değildi.
519
00:30:23,865 --> 00:30:26,951
- Ne halt yapıyorsun?
- Bırak beni, körlemesine iniyorum.
520
00:30:36,503 --> 00:30:38,783
Yakınlarda bizi duyabilecek
biri olduğunu düşünüyor musun?
521
00:30:39,381 --> 00:30:43,885
Bana verdiğin koordinatlara
hala on kilometre uzaktayız.
522
00:30:43,927 --> 00:30:46,262
Peki.
O halde yürüyelim.
523
00:30:46,304 --> 00:30:48,723
"Tırtıl" sana doğru koordinatları verdiyse.
524
00:30:49,849 --> 00:30:51,768
Burada kal.
Hızlı olacağız.
525
00:30:52,686 --> 00:30:55,855
Noel Arifesi
karılarımız bizi bekliyor.
526
00:31:05,323 --> 00:31:08,910
İndiğimizde
askerler zaten bekliyordu.
527
00:31:09,411 --> 00:31:10,745
Onların öldüğünü gördüm,
528
00:31:11,413 --> 00:31:14,541
ama uçağa ulaşmadan önce
kaçabildim.
529
00:31:14,582 --> 00:31:16,467
Yani askerler
zaten vardı? Onları...
530
00:31:16,479 --> 00:31:19,045
...bekliyorlardı? Geleceklerini
biliyor muydular?
531
00:31:19,087 --> 00:31:20,547
Birisi onlara söyledi.
532
00:31:21,297 --> 00:31:23,299
Kim? Kim Ruslara haber verirdi?
533
00:31:23,341 --> 00:31:24,426
Kocanındı.
534
00:31:24,926 --> 00:31:27,679
O... Sovyetlere bilgi sızdırıyordu.
535
00:31:27,721 --> 00:31:30,181
- Ne?
- Lanet bir sızıntıydı.
536
00:31:31,224 --> 00:31:33,518
Ama...
Emin misin?
537
00:31:33,935 --> 00:31:36,813
O... birçok şeydi,
ama... çalışmak
538
00:31:37,313 --> 00:31:40,608
Sovyetlerle mi? Ayrıca...
Bunu nasıl biliyorsun? Nasıl öğrendin?
539
00:31:41,401 --> 00:31:45,280
Sana söyleyebilmem için
bir şeye daha ihtiyacım olacak.
540
00:31:46,364 --> 00:31:47,364
Neye?
541
00:31:48,783 --> 00:31:49,783
Hayır.
542
00:31:50,076 --> 00:31:52,454
Hayır. Hayır. Bana söyleyeceksin.
Çünkü zaten verdim...
543
00:31:57,792 --> 00:32:00,128
Oh! Oh!
544
00:32:13,850 --> 00:32:14,850
Tamam...
545
00:32:15,268 --> 00:32:16,644
Peki, sakin ol...
546
00:32:18,605 --> 00:32:19,605
Böyle.
547
00:32:24,611 --> 00:32:27,238
Böyle... bu iyi.
548
00:32:28,198 --> 00:32:31,117
Ah, Tanrım!
Neredeyse kalp krizi geçiriyordum.
549
00:32:31,409 --> 00:32:33,119
Twila! Hızlı,
buradan çıkalım...
550
00:32:33,161 --> 00:32:34,513
- Gidelim. Buradan çıkalım.
- Bir şey...
551
00:32:34,537 --> 00:32:36,581
- oldu.
- Evet...
552
00:32:36,623 --> 00:32:39,334
Ne? Bekle, bekle biraz.
Neden ıslaksın?
553
00:32:40,543 --> 00:32:41,543
Vera...
554
00:32:41,878 --> 00:32:43,421
nehre düştü.
555
00:32:43,463 --> 00:32:46,049
Lütfen Twila, dikkatli
olmalısın. Yaşlı bir kadın.
556
00:32:46,091 --> 00:32:48,009
Hayır. Hayır, hayır. Nehre düştü ve öldü.
557
00:32:48,843 --> 00:32:51,012
- Ne?
- Evet. Ne olduğunu anlamıyorum.
558
00:32:51,054 --> 00:32:53,848
Üzerinde durduğu... köprü çöktü ve düştü.
559
00:32:53,890 --> 00:32:55,642
- Ve onu orada mı bıraktın?
- Evet!
560
00:32:56,059 --> 00:32:58,228
Başka ne yapabilirdim?
Sürüklemek mi...
561
00:32:58,269 --> 00:33:00,188
cesedini Moskova sokaklarında?
562
00:33:00,230 --> 00:33:02,649
Kahretsin! Bu çok kötü.
563
00:33:02,691 --> 00:33:07,004
Evet, kötü, biliyorum, ama iyi
olan şu ki resmi "kasap" a verdim.
564
00:33:07,028 --> 00:33:10,925
Yani buluşmayı ayarlayacak ve Dane için
yeni konum verilerini alacağız, değil mi?
565
00:33:10,949 --> 00:33:13,076
- Bu iyi.
- Evet, öyle.
566
00:33:13,618 --> 00:33:15,245
Vera ölmeden önce...
567
00:33:16,413 --> 00:33:17,747
başka bir şey söyledi mi?
568
00:33:18,581 --> 00:33:19,916
Biliyorsun... bir şey olabilir...
569
00:33:20,208 --> 00:33:21,668
bizim için ilgili olabilir.
570
00:33:22,419 --> 00:33:23,712
Aslında...
571
00:33:25,255 --> 00:33:27,215
evet. O...
572
00:33:28,800 --> 00:33:30,427
gördüğünü söyledi...
573
00:33:31,011 --> 00:33:32,262
Tom ve Chris öldüğünde.
574
00:33:33,138 --> 00:33:34,222
Bunu söyledi mi?
575
00:33:35,390 --> 00:33:36,390
Evet.
576
00:33:37,017 --> 00:33:38,393
Onların öldüğünü gördü mü?
577
00:33:40,145 --> 00:33:41,730
Bana söylediği buydu.
578
00:33:42,355 --> 00:33:43,355
İnandın mı ona?
579
00:33:48,778 --> 00:33:49,778
Tamam.
580
00:33:54,242 --> 00:33:56,286
İmkansız...
581
00:33:58,496 --> 00:34:00,498
Özür dilerim, bu çok saçma.
582
00:34:00,540 --> 00:34:01,540
Hayır.
583
00:34:02,042 --> 00:34:04,294
Bilmiyorum, bir ihtimal
olduğunu düşündüm...
584
00:34:04,336 --> 00:34:05,628
Yaşıyor olabileceklerini mi?
585
00:34:05,670 --> 00:34:07,714
Mantıklı olmadığını biliyorum.
586
00:34:08,465 --> 00:34:09,465
Sadece...
587
00:34:10,633 --> 00:34:12,886
bilmiyorum...
588
00:34:13,803 --> 00:34:15,805
düşündüm ki... tanık
olmadığı için, belki...
589
00:34:17,057 --> 00:34:20,685
bunların hiçbiri gerçek değildi.
Ama... öyle.
590
00:34:33,323 --> 00:34:35,408
Bunun yardımcı olup
olmadığını bilmiyorum. Sadece...
591
00:34:35,825 --> 00:34:38,286
durmamı istersen
söyle, tamam mı?
592
00:34:54,010 --> 00:34:55,637
Pardon, sadece...
593
00:34:57,097 --> 00:34:58,139
özlüyorum onu.
594
00:34:58,431 --> 00:34:59,431
Evet.
595
00:35:00,475 --> 00:35:03,186
Anlıyorum...
Ve o...
596
00:35:04,312 --> 00:35:05,605
başka bir şey söyledi mi?
597
00:35:08,817 --> 00:35:10,652
Hayır. Hayır, başka bir şey yok.
598
00:35:13,113 --> 00:35:14,364
- Tamam.
- Evet.
599
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Belki birilerine irtibatımızın
olduğunu bildirmeliyiz...
600
00:35:19,911 --> 00:35:21,329
- Öldü.
- ...öldü, evet.
601
00:35:21,705 --> 00:35:23,123
- Evet, tabii.
- Tamam.
602
00:35:23,873 --> 00:35:24,873
Tamam.
603
00:35:34,634 --> 00:35:37,053
Ben... onu itmedim,
eğer öyle düşündüysen.
604
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
Hayır, düşünmedim.
605
00:35:39,389 --> 00:35:40,890
Çünkü sadece bir kazaydı.
606
00:35:40,932 --> 00:35:43,852
Bilmiyorum, ama biri onu bulursa,
öyle görünecek.
607
00:35:43,893 --> 00:35:44,893
Doğru.
608
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Tabii. Ruslar cesedi bulursa,
herhangi bir sonuca varabilirler.
609
00:35:50,191 --> 00:35:51,192
Ah, hayır.
610
00:35:51,234 --> 00:35:52,068
Tamam.
611
00:35:52,110 --> 00:35:56,573
Hazırlanmaya başlamalıyım. Ama onun için
yaptığımız pasaportu verebilir misiniz?
612
00:35:56,614 --> 00:35:57,657
İmha etmek için.
613
00:35:57,991 --> 00:35:58,991
Pasaport mu?
614
00:35:59,743 --> 00:36:02,078
- Evet, lütfen.
- Yanımda değil.
615
00:36:03,038 --> 00:36:04,038
Nerede?
616
00:36:05,832 --> 00:36:08,251
Onda, çünkü ona verdim.
617
00:36:08,501 --> 00:36:12,339
Cesette Amerikan pasaportu bulurlarsa,
bizi bütün bu işle bağlantılı görecekler.
618
00:36:12,380 --> 00:36:14,883
Bu lanet problem büyük ve az zamanımız var.
619
00:36:14,924 --> 00:36:16,718
Hızlı hareket etmeniz gerekecek.
620
00:36:17,344 --> 00:36:18,344
Evet.
621
00:36:19,346 --> 00:36:20,346
Ne yapacağız?
622
00:36:28,855 --> 00:36:31,107
Tamam, ve... nasıl yapacağız?
623
00:36:31,775 --> 00:36:33,943
Ah... Ben... sanırım sadece...
624
00:36:33,985 --> 00:36:38,615
geri dönmeli, ve... pasaportu çıkarabilmek
için ceplerine elimizi sokmamız gerek.
625
00:36:38,656 --> 00:36:40,450
Evet, tabii, peki...
626
00:36:40,658 --> 00:36:41,826
peki... yap.
627
00:36:42,535 --> 00:36:45,914
- Peki ya sen? Sen ne yapacaksın?
- Ben nöbet tutacağım.
628
00:36:45,955 --> 00:36:48,458
Bu senin görevin, ben sadece...
629
00:36:48,500 --> 00:36:49,209
Tabii.
630
00:36:49,250 --> 00:36:50,085
- Evet, tamam.
- Evet mi?
631
00:36:50,126 --> 00:36:51,628
- Tamam.
- Tamam.
632
00:36:57,592 --> 00:36:59,386
Evet...
633
00:37:01,721 --> 00:37:02,764
Oh.
634
00:37:03,306 --> 00:37:04,306
Tamam...
635
00:37:05,475 --> 00:37:07,602
Sadece paltosunu kontrol edeceğim.
636
00:37:10,438 --> 00:37:11,438
Tamam...
637
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
Çok iyi.
638
00:37:13,316 --> 00:37:16,695
- Bunu götürelim mi yoksa...?
- Ben... sanırım evet.
639
00:37:16,736 --> 00:37:18,113
- Sana atabilirim mi?
- Hayır.
640
00:37:18,154 --> 00:37:19,948
Twila, hayır...
bana silah atma.
641
00:37:19,989 --> 00:37:23,618
- Su altında dursa bile?
- Gelip elime verebilirsin.
642
00:37:23,660 --> 00:37:24,661
Evet, tamam.
643
00:37:26,663 --> 00:37:28,623
- Çok iyi. İyi iş.
- Dokunma...
644
00:37:28,665 --> 00:37:30,291
- Hayır, dokunmayacağım...
- Tamam.
645
00:37:30,333 --> 00:37:31,501
...hiçbir şeye.
646
00:37:31,543 --> 00:37:32,543
Tamam.
647
00:37:33,753 --> 00:37:34,796
Bakalım, evet.
648
00:37:34,838 --> 00:37:36,089
Sanırım hissediyorum.
649
00:37:36,131 --> 00:37:37,424
- Şükürler olsun.
- Evet.
650
00:37:37,465 --> 00:37:39,342
- Peki, gidelim.
- Evet, aldım.
651
00:37:39,384 --> 00:37:41,636
Evet. Bir... bir bıçak buldum.
652
00:37:42,887 --> 00:37:43,887
Tamam.
653
00:37:47,684 --> 00:37:49,602
Bunu söylemekten nefret ediyorum, çünkü...
654
00:37:50,854 --> 00:37:53,440
gerçekten buradan gitmek istiyorum,
ama o...
655
00:37:54,858 --> 00:37:57,318
biraz açıkta, sence de öyle değil mi?
656
00:37:58,194 --> 00:37:59,194
Peki...
657
00:37:59,696 --> 00:38:00,989
Belki yapmalıyız...
658
00:38:01,781 --> 00:38:07,996
Ray pasaportu olmadığı sürece gerisinin
o kadar önemli olmadığını söyledi.
659
00:38:08,329 --> 00:38:09,372
Bu yanlış.
660
00:38:11,374 --> 00:38:12,374
Evet önemli.
661
00:38:12,834 --> 00:38:15,337
- Evet.
- Ruslar için olmayabilir, ama sanırım...
662
00:38:15,879 --> 00:38:17,213
önemli olmalı.
663
00:38:18,673 --> 00:38:19,841
Ona bak. Sadece...
664
00:38:20,884 --> 00:38:23,303
orada çürüyecek... kimse...
665
00:38:23,595 --> 00:38:25,180
onu kaldırmayacak çünkü...
666
00:38:25,722 --> 00:38:27,390
kimse onunla ilgilenmiyor.
667
00:38:28,683 --> 00:38:30,643
Tamamen... yalnızdı.
668
00:38:32,937 --> 00:38:35,106
Hayatını yaşadı...
669
00:38:35,815 --> 00:38:38,193
riskli şeyler yaptı ve şimdi...
670
00:38:41,112 --> 00:38:42,238
şimdi öldü
671
00:38:44,657 --> 00:38:47,035
ve kimse bir zamanlar var olduğunu
hatırlamayacak.
672
00:38:51,831 --> 00:38:53,083
Çok üzücü.
673
00:39:00,799 --> 00:39:02,550
Durmamı istersen söyle.
674
00:39:15,063 --> 00:39:16,648
Söz vermelisin.
675
00:39:16,690 --> 00:39:18,525
Sadece başka seçeneğim olmazsa.
676
00:39:19,776 --> 00:39:20,776
Biliyorum.
677
00:39:21,277 --> 00:39:26,449
Rus bir atasözü var, belki duymuşsundur:
"Hayat dayanılmaz, ama ölüm hoş değil".
678
00:39:28,451 --> 00:39:29,619
Ve...
679
00:39:31,162 --> 00:39:32,163
Bu ne için?
680
00:39:32,580 --> 00:39:35,709
İçinde talimatlar var,
ihtiyacımız olan bir şey için,
681
00:39:36,042 --> 00:39:38,461
eğer hala istekliysen...
682
00:39:43,425 --> 00:39:45,051
Bana güvendiğin için teşekkürler.
683
00:39:45,093 --> 00:39:47,220
Bunu kız kardeşim için
yaptığımı biliyorsun.
684
00:39:49,389 --> 00:39:50,807
Ama sen neden yapıyorsun?
685
00:39:52,350 --> 00:39:53,560
Kocam için.
686
00:39:54,561 --> 00:39:56,396
Evli olduğumu biliyor muydun
bilmiyorum.
687
00:39:56,438 --> 00:39:58,898
- Daha önce bir şeyler anlamıştım.
- O...
688
00:40:00,817 --> 00:40:01,817
artık yok.
689
00:40:03,820 --> 00:40:04,820
Onu öldürdüler.
690
00:40:06,114 --> 00:40:08,491
Bu artık evli olmadığım
anlamına mı geliyor?
691
00:40:08,992 --> 00:40:10,452
Sanki...
692
00:40:10,994 --> 00:40:12,203
çok zaman geçti.
693
00:40:12,620 --> 00:40:15,623
Peki. Kız kardeşim ve ben...
ikizdik.
694
00:40:16,750 --> 00:40:19,586
Hala ikiz miyiz,
o artık burada olmasa da?
695
00:40:21,004 --> 00:40:23,798
Belki biz arasında bir şeyiz...
696
00:40:23,840 --> 00:40:27,177
onlarla birlikte kimken
ve onsuz kim olduğumuz.
697
00:40:27,927 --> 00:40:28,927
Mmm.
698
00:40:35,268 --> 00:40:36,394
- Evet.
- Gitmeliyim...
699
00:40:36,853 --> 00:40:37,854
İyi geceler.
700
00:40:38,772 --> 00:40:39,772
Kendine dikkat et.
701
00:41:29,864 --> 00:41:32,659
- Cheryl?
- Bana Bayan Simansky diyebilirsin.
702
00:41:33,076 --> 00:41:35,620
Bayan... Shis... Shis...
703
00:41:35,954 --> 00:41:36,996
Shismanki.
704
00:41:37,038 --> 00:41:38,581
Acaba...
705
00:41:39,165 --> 00:41:43,294
bu gece gösteriye
gitmem sorun olur mu?
706
00:41:43,545 --> 00:41:44,754
Tabii ki hayır.
707
00:41:46,214 --> 00:41:47,882
Trent'e kim bakacak?
708
00:41:48,466 --> 00:41:50,260
Onu benimle götürürüm.
709
00:41:50,301 --> 00:41:54,723
Bütün gün babasını şarkı söylerken
görmek istediğini söyledi.
710
00:41:54,764 --> 00:41:56,182
Ama uyuması gerekiyor.
711
00:41:57,934 --> 00:41:59,269
Neredeydin?
712
00:41:59,769 --> 00:42:01,980
Sa... sadece... şey...
ihtiyacım var...
713
00:42:02,022 --> 00:42:04,524
- Am...
- Tabii.
714
00:42:04,566 --> 00:42:05,608
Teşekkürler.
715
00:42:47,650 --> 00:42:49,110
Merhaba, nasılsınız?
716
00:42:49,152 --> 00:42:53,156
- Vay! Aferin, Cheryl.
- Evet.
717
00:42:54,616 --> 00:42:55,616
Twila.
718
00:42:56,159 --> 00:43:00,433
Şarkımı söylediğimde çok, çok yüksek
sesle alkışlamazsan, - kovulursun.
719
00:43:00,445 --> 00:43:01,873
O durumda...
720
00:43:01,915 --> 00:43:05,835
Daha fazla numarada şarkı
söylemeliyim, çünkü insanlar benim...
721
00:43:05,877 --> 00:43:07,295
sahneye hakim olduğumu söylüyor.
722
00:43:07,337 --> 00:43:09,964
Sorunun sesin olmadığını
hiç düşündün mü?
723
00:43:11,341 --> 00:43:12,341
Bea.
724
00:43:12,550 --> 00:43:13,653
- Shep, lütfen...
- Evet, tabii.
725
00:43:13,677 --> 00:43:14,886
Merhaba, Alan.
726
00:43:14,928 --> 00:43:17,305
Ofisime çıkar mısın?
Seninle konuşmam lazım.
727
00:43:18,348 --> 00:43:21,142
Tabii... ama gösteri
başlamak üzere.
728
00:43:21,184 --> 00:43:22,519
Zamanında dönersin.
729
00:43:25,188 --> 00:43:28,024
Seninle ilgili yanıldım, Bea.
730
00:43:34,698 --> 00:43:38,827
Seninle tanıştığımda, seni
sıradan bir sekreter sanıyordum,
731
00:43:39,703 --> 00:43:42,288
ama şefkatli biri olduğunu biliyorum.
732
00:43:42,872 --> 00:43:43,872
Mmm.
733
00:43:44,207 --> 00:43:46,167
Bu yüzden sana bir sır söyleyeceğim.
734
00:43:46,209 --> 00:43:47,585
Gretchen ve benim...
735
00:43:47,627 --> 00:43:49,879
- bazı problemlerimiz var.
- Oh, Alan.
736
00:43:49,921 --> 00:43:52,298
Bir süre ofiste yatacağım.
737
00:43:52,340 --> 00:43:55,510
Bunu gizli tutmama yardım etmen için
söylüyorum.
738
00:43:55,552 --> 00:43:56,928
Evet, tabii.
739
00:43:56,970 --> 00:43:58,680
Teşekkürler.
740
00:43:58,722 --> 00:44:02,307
Olumlu tarafından, - çok
rahat bir kanepem var.
741
00:44:02,319 --> 00:44:03,518
Evet.
742
00:44:03,560 --> 00:44:05,186
Ve ayrıca, şey...
743
00:44:05,228 --> 00:44:10,066
böyle bir sanat eserinin
önünde uyumak gibisi yok.
744
00:44:29,169 --> 00:44:30,420
Her şey yolunda mı?
745
00:44:31,129 --> 00:44:32,129
Şu an için.
746
00:44:40,764 --> 00:44:41,931
Oldukça iyi şarkı söylüyor.
747
00:44:45,602 --> 00:44:46,728
Vay!
748
00:44:47,812 --> 00:44:48,812
Çok iyi!
749
00:44:59,074 --> 00:45:03,661
Bu şarkı için büyükelçilik ailemizin
yeni üyesini davet etmek istiyorum.
750
00:45:03,703 --> 00:45:11,252
Doğrudan Helsinki'den, harika bir
sesle: Bu Eevi! Lütfen, Eevi! Alkışlayalım!
751
00:45:11,294 --> 00:45:13,713
Hadi, Trent.
Gidip annenle buluşalım.
752
00:45:13,755 --> 00:45:14,915
- Her şey yolunda mı?
- Hayır.
753
00:45:15,465 --> 00:45:19,844
Tamam, hazır mısınız?
Beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz.
754
00:45:30,855 --> 00:45:33,608
- Dans etmeliyiz!
- Hiç söylemeyeceğini sanıyordum.
755
00:45:50,083 --> 00:45:51,167
Gidelim.
756
00:46:07,267 --> 00:46:09,185
Özür dilerim.
757
00:46:09,769 --> 00:46:12,188
Benimle düet yapmamı
neden istemedin?
758
00:46:13,106 --> 00:46:16,693
Çünkü ben... şarkı söylemek istediğini
bilmiyordum. Ve...
759
00:46:17,360 --> 00:46:21,026
şey... dairede müzik açtığımda,
- migren olduğunu söylüyorsun.
760
00:46:21,038 --> 00:46:22,323
Evet, müziği sevmem,
761
00:46:22,699 --> 00:46:24,701
ama istesen şarkı söylerdim.
762
00:46:26,661 --> 00:46:27,871
Hey, aşkım.
763
00:46:29,873 --> 00:46:32,000
Bir dahaki sefere senden rica edeceğim.
764
00:46:32,375 --> 00:46:33,375
- Öyle mi?
- Evet.
765
00:46:33,835 --> 00:46:34,669
Trent?
766
00:46:34,711 --> 00:46:35,712
- Tamam.
- Tamam.
767
00:46:35,754 --> 00:46:36,921
Trent?
768
00:46:37,714 --> 00:46:39,799
- Trent?
- Ah, tamam.
769
00:46:40,467 --> 00:46:43,178
- Gördün mü? Kontrol edemiyor.
- Trent iyi.
770
00:46:44,888 --> 00:46:46,181
Trent?
771
00:46:47,307 --> 00:46:48,808
Neredesin?
772
00:46:49,434 --> 00:46:51,978
Lütfen, Trent.
773
00:46:55,315 --> 00:46:56,315
Trent?
774
00:46:56,566 --> 00:46:58,735
Buraya gel.
775
00:46:59,194 --> 00:47:01,279
Dikkat et!
776
00:47:04,240 --> 00:47:07,494
Vera'nın öldüğünü bana ne zaman
söylemeyi düşünüyordun?
777
00:47:10,747 --> 00:47:11,747
Şimdi?
778
00:47:14,167 --> 00:47:15,669
Lanet olsun.
779
00:47:20,799 --> 00:47:22,342
Nereye... gidiyor?
780
00:47:22,717 --> 00:47:23,717
Uyumaya.
781
00:47:25,178 --> 00:47:26,178
Denedik,
782
00:47:26,638 --> 00:47:28,264
ama her zaman olmaz.
783
00:47:28,306 --> 00:47:31,309
Hayır, hayır. Hayır.
784
00:47:31,351 --> 00:47:35,105
Aslında, bu başarılı bir görevdi
değil mi?
785
00:47:36,022 --> 00:47:37,440
Lütfen, ben...
786
00:47:37,482 --> 00:47:39,317
yapmam gereken her şeyi yaptım.
787
00:47:39,359 --> 00:47:43,738
Vera "kasap" a ödeme yapmak istiyordu,
ve yaptık, tamam mı? Ve... ve şimdi o...
788
00:47:43,780 --> 00:47:45,240
"Tırtıl" la buluşmayı
ayarlayacak.
789
00:47:45,281 --> 00:47:47,617
Aradığınız tesislerin koordinatlarını
alacak.
790
00:47:47,659 --> 00:47:50,453
Tom ve Chris öldüğünde aradıkları
aynı yer.
791
00:47:50,495 --> 00:47:52,895
O onların irtibatıydı,
kesinlikle onlara ne olduğunu biliyor.
792
00:47:53,373 --> 00:47:57,502
"Tırtıl" her şeyi keşfetmenin
anahtarı, yakınız.
793
00:47:57,544 --> 00:48:01,089
Buluşmayı planladığı kişi
öldü olmasına rağmen.
794
00:48:01,131 --> 00:48:02,966
Hayır, bekle... "Tırtıl"
795
00:48:03,508 --> 00:48:04,968
Vera'yı hiç tanımadı.
796
00:48:05,301 --> 00:48:06,761
Doğru, Ray? Söylemedin mi?
797
00:48:06,803 --> 00:48:09,681
Onu... hiç görmedi.
Nasıl göründüğünü bilmiyor.
798
00:48:09,723 --> 00:48:11,474
Sadece itibarından tanıyor.
799
00:48:11,516 --> 00:48:14,894
Başka yaşlı Rus kadın
bulup buluşmaya gönderelim.
800
00:48:14,936 --> 00:48:18,231
- Farkı fark etmeyecek, ben...
- Ama Rusça konuşmuyorsun.
801
00:48:19,482 --> 00:48:22,861
O konuşuyor. Sadece...
başına bir babushka koy ve...
802
00:48:22,902 --> 00:48:25,506
- Peruk uzmanını arayabilirim.
- "Peruk uzmanı" mı var?
803
00:48:25,530 --> 00:48:30,660
Bu yaşam mücadelesi,
bu tiyatro oyunu falan değil.
804
00:48:30,994 --> 00:48:33,288
"Tırtıl" gönderdiğimiz kişiyi
yakından görecek,
805
00:48:33,830 --> 00:48:37,792
o yüzden Vera'nın yaşı ve profili
olmalı. Rus, ama bizim tarafta.
806
00:48:37,834 --> 00:48:40,962
Bu onu zaten tanıyor olmamız ve
onun da bizi tanıması anlamına geliyor.
807
00:48:41,004 --> 00:48:45,590
Yani, birisi hayatına güvenebileceği
başka yaşlı Rus kadın yoksa.
808
00:48:45,602 --> 00:48:47,135
Dane?
809
00:48:51,431 --> 00:48:52,431
Var bende.
810
00:48:55,226 --> 00:48:59,147
Dünyanın her yerinde küçükler
zalimlere karşı geliyor, ama ben değil.
811
00:48:59,439 --> 00:49:00,940
Şiddetten nefret ederim...
812
00:49:02,275 --> 00:49:04,736
...kılıçla yaşayan...59970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.