Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,508
Daha önce, "Ponies" da.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,028
Neredeyse bir yıldır bir Sovyet ajanı
rekrut etmeye çalışıyoruz.
3
00:00:11,052 --> 00:00:14,305
C.K. Solar yüksek rütbeli ve
önemli Rus istihbaratıyla çalışıyor.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
O bilgiye ihtiyacımız var.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Her şeyi gözlemle ve gördüklerini söyle.
6
00:00:18,059 --> 00:00:22,564
Orada yaşayanı tanımalı ve
güvenilir olup olmadığını bilmeliyiz.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,191
- Andrei Vasiliev.
- Nadiya Melnikova.
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,320
Merhaba?
9
00:00:29,362 --> 00:00:31,079
Bana söylemeden daireme
telefon mu koydunuz?
10
00:00:31,091 --> 00:00:31,716
Sizi aradı mı?
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
Beni çıkmaya davet etti!
12
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
Merhaba.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,553
- Twila Hasbeck.
- George Tallman.
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,329
Çok iyi vakit geçirdim.
Seninle konuşmak çok kolay.
15
00:00:38,371 --> 00:00:40,331
- Adın?
- Sveta.
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,263
Çıkışlar.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
Moskova hakkında ne düşünüyorsun?
18
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
Okuduğun şey başka bir dilde,
konuştuğunu varsaydım.
19
00:01:29,047 --> 00:01:30,047
Evet.
20
00:01:30,465 --> 00:01:31,800
İş için buradayım.
21
00:01:31,841 --> 00:01:35,864
Şirketim genişleyecek ve daha
fazla kişi işe alacak, ama şimdi geri...
22
00:01:35,876 --> 00:01:40,266
...dönmeli ve başka birini göndermelerini
söylemeliyim, ben burada yaşayamam.
23
00:01:40,308 --> 00:01:41,869
Ülkemin mükemmel olduğunu
söylemiyorum...
24
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
Bu arada Amerikalıyım.
25
00:01:43,561 --> 00:01:46,481
Havalimanında yabancıyla konuşmak
çok Amerikalı bir şey.
26
00:02:06,668 --> 00:02:07,668
Pardon.
27
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
Bunu benim için tercüme eder misiniz?
28
00:02:13,174 --> 00:02:16,720
"Kolay erdem...
ciddi sonuçlar".
29
00:02:17,178 --> 00:02:20,181
O fahişe bir parkta ölü bulundu.
30
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
Oh.
31
00:03:24,412 --> 00:03:25,412
Kahretsin.
32
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
Lanet olası metal kutu kaltak.
33
00:03:29,000 --> 00:03:34,923
Aptal robot, beni tanıyacaksın, hiçbir
işe yaramıyorsun, senden nefret ediyorum.
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
Kahretsin! Ne yapmamı istiyorsun?
35
00:03:37,092 --> 00:03:38,843
- Zaten bastım.
- Merhaba.
36
00:03:38,885 --> 00:03:40,821
- Düğmeye bastım. Benden ne istiyorsun?
- Onunla konuşmalısın.
37
00:03:40,845 --> 00:03:44,307
Alan için şu anda yaklaşık... on beş sayfa
stenografi yazmam gerekiyor.
38
00:03:44,349 --> 00:03:46,976
- Bu sadece... Twila'nın yöntemi.
- Mm-hmm.
39
00:03:47,018 --> 00:03:52,440
Büyükelçi buradan geçiyordu ve
fotokopi makinesine "aptal" dediğini duydu.
40
00:03:53,024 --> 00:03:54,993
Peki ne dedi?
41
00:03:55,005 --> 00:03:57,907
Büyükelçi olduğu için
ona katıldı, ama diplomatik...
42
00:03:57,919 --> 00:04:00,949
...olmalı, ABD Büyükelçiliğindeyiz,
çok ciddi bir yer.
43
00:04:01,616 --> 00:04:02,742
Böyle şikayet edemez.
44
00:04:02,784 --> 00:04:03,868
Aleluya!
45
00:04:03,910 --> 00:04:06,121
Kaltak bok makinesi,
Tanrı seni kutsasın.
46
00:04:06,162 --> 00:04:07,831
Tanrı'yı bile karıştırdı.
47
00:04:08,331 --> 00:04:09,666
Seni rahatsız etmiyor mu?
48
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Yahudiyim.
49
00:04:13,545 --> 00:04:15,964
Ah. Tamam, bilmiyordum.
50
00:04:16,006 --> 00:04:21,094
Sonunda, teşekkürler. Teşekkürler. Bu
senden istediğim tek şeydi.
51
00:04:21,636 --> 00:04:24,055
Dürüst olacağım.
Arkadaşlığının...
52
00:04:24,097 --> 00:04:26,659
itibarını lekeleyeceğini umuyorum,
tamam mı? Başka bir şey söylemeyeceğim.
53
00:04:26,683 --> 00:04:27,809
Al bakalım.
54
00:04:28,351 --> 00:04:29,477
- Teşekkürler.
- Mm-hmm.
55
00:04:31,104 --> 00:04:32,856
Hayır. Hayır, çift taraflı dedim.
56
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
- Çift taraflı kopyalar yapıyor mu?
- Hey, tatlım...
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,150
Gel.
58
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Kesinlikle kopyaları isteyecek.
59
00:04:38,820 --> 00:04:40,488
Makineyi senin için hazırladım.
60
00:04:43,825 --> 00:04:44,825
Kaltak!
61
00:04:45,994 --> 00:04:48,913
- Nerede bıraktığını sanıyorsun?
- Otelde, eminim.
62
00:04:48,955 --> 00:04:52,459
Tabii. Georgie dün gece fazla içti
ve pasaportunu kaybetti.
63
00:04:52,500 --> 00:04:53,302
Oh, hayır.
64
00:04:53,314 --> 00:04:55,754
Evet, ama içki değil,
zaman farkı yüzünden.
65
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
Vay, ne iyi çocuk.
66
00:04:57,881 --> 00:05:00,568
Babamın arabasını o restorana
çarptığımda hatırladın mı?
67
00:05:00,592 --> 00:05:02,653
Keşke zaman farkı mazeret kullanabilseydim,
sence de öyle değil mi?
68
00:05:02,677 --> 00:05:03,970
Beni neden istiyorsun?
69
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
Otele git ve birisi karaborsada
satmadan önce pasaportunu bul.
70
00:05:08,141 --> 00:05:10,977
Tamam. George, nerede bıraktığını
hatırlıyor musun?
71
00:05:12,395 --> 00:05:13,897
Nerede arayabileceğini sanıyorum.
72
00:05:13,938 --> 00:05:16,024
Telefonu al da
sana tarif edeyim.
73
00:05:16,524 --> 00:05:18,818
- Merhaba.
- Tamam, hala dinliyor mu?
74
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
- Hayır.
- İyi. Pasaportumu kaybetmedim.
75
00:05:21,905 --> 00:05:24,991
Dinle, taksi tut
ve havalimanına git.
76
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Pan-Am tezgahının yanında
görüşeceğiz.
77
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
Her şeyi anlatacağım, tamam mı?,
ama acele et.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
Tanrım, çok güzeldi.
79
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
Fahişe olduğunu söylüyor.
80
00:05:37,379 --> 00:05:39,047
Senden para istememişti?
81
00:05:39,089 --> 00:05:43,468
Hayır... Dinle, sadece onu
kullandığımı sanma, öyle görünse de.
82
00:05:43,510 --> 00:05:46,179
Bilmiyorum,
güçlü bir bağ hissettim.
83
00:05:48,390 --> 00:05:53,228
Senden para istemediğinden ve sadece Rusça
söylediklerini anlamadığından emin misin?
84
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
Çok fazla konuşmadık çünkü.
85
00:05:56,231 --> 00:05:59,067
Oh, vay be. Evet, çok
derin bir bağdı gerçekten.
86
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Lütfen.
87
00:06:00,568 --> 00:06:02,046
Bilmiyorum. Kendimi kötü hissediyorum.
88
00:06:02,070 --> 00:06:05,520
Sadece buradan gitmek,
aileme dönmek ve bunu unutmak...
89
00:06:05,532 --> 00:06:08,993
...istiyorum, ama bir şeyler
denemeden uçağa binemezdim.
90
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
Ve bana yardım edebileceğini düşündüm.
91
00:06:11,496 --> 00:06:12,277
Neyle?
92
00:06:12,289 --> 00:06:14,666
Belki polise anonim
bir ipucu verebilirsin.
93
00:06:14,708 --> 00:06:17,752
Ve bilmiyorum...
o gece nerede olduğunu söyleyebilirsin.
94
00:06:18,294 --> 00:06:21,631
Gerçek bir insan olduğunu bilsinler,
sadece lanet bir istatistik değil.
95
00:06:21,881 --> 00:06:24,105
Bunu söylediğim için
üzgünüm George, ama sen,
96
00:06:24,117 --> 00:06:26,499
zengin bir Amerikalı
işadamı, güzel bir Rusla...
97
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
Anlıyorum, evet.
98
00:06:28,096 --> 00:06:31,087
...Moskova'daki bir otelde seks
yaptıysan, - KGB zaten biliyor.
99
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
Ah, hayır.
100
00:06:32,142 --> 00:06:34,519
Burada polis, KGB, hepsi aynı.
101
00:06:34,561 --> 00:06:37,397
Kesinlikle seni kilometrelerce
öteden görmüş ve şimdi "hedefsin".
102
00:06:37,439 --> 00:06:40,759
Efendim, efendim! Uçuşumuzu
duyurdular, binmeliyiz.
103
00:06:40,771 --> 00:06:41,943
Evet, geliyorum.
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,071
Tamam. Pekala...
Sen... sen uçağa bin. Ben...
105
00:06:45,113 --> 00:06:47,240
- sanırım araştıracağım.
- Evet.
106
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
Ne yapacaksın?
107
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
Bilmiyorum. Ama...
108
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
bir şey düşüneceğim.
Bir şey yapacağıma söz veriyorum.
109
00:06:55,206 --> 00:06:58,043
Gerçek bir insan olduğunu
bilmelerini sağlayacağım.
110
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Teşekkürler, Twila.
111
00:07:02,047 --> 00:07:03,047
Evet.
112
00:07:03,882 --> 00:07:05,300
- Teşekkürler.
- Tamam.
113
00:07:12,432 --> 00:07:14,770
Birkaç yıl önce öğretmenlik
yapmaya başladım,
114
00:07:14,782 --> 00:07:16,978
öğrencilerim altı
yaşında falan. Sanırım...
115
00:07:17,687 --> 00:07:20,847
çok güzel bir yaş ve beni
meşgul tutuyor, geceleri eve...
116
00:07:20,859 --> 00:07:24,319
...döndüğümde başka hiçbir şey
için zamanım yok gibi görünüyor.
117
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Nerelisiniz?
SSCB'den mi?
118
00:07:28,114 --> 00:07:30,492
Buradan. Moskova.
Buradan birkaç kilometre uzakta.
119
00:07:30,533 --> 00:07:32,660
Ah! Sana ne oldu?
120
00:07:32,702 --> 00:07:34,579
Aksanın Moskovalı gibi gelmiyor.
121
00:07:34,621 --> 00:07:36,831
- O fark eder miydi?
- Herkes ederdi.
122
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
- Sen fark ettin mi?
- Gerçekten...
123
00:07:39,209 --> 00:07:41,127
Fıstık fırlatman gerekli miydi?
124
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Fıstık kurşundan iyidir.
125
00:07:43,171 --> 00:07:47,884
Her fıstık fırlattığında, bir kurşunun
nasıl hissettireceğini hayal et.
126
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Bang-bang.
127
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Ailem Beyaz Rusya'dan.
O işe yarar mı?
128
00:07:52,389 --> 00:07:55,058
Çok iyi.
Andrei sorduğunda, Beyaz Rusya.
129
00:07:55,100 --> 00:07:56,131
Tamam.
130
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Ayrıca bu yaşta bekâr
olmasını da gerekçelendirmeliyiz.
131
00:07:59,312 --> 00:08:01,690
Bekâr kız değilim.
Kocam...
132
00:08:01,981 --> 00:08:02,941
öldü.
133
00:08:02,982 --> 00:08:04,734
- Ama o...
- O bilmiyor.
134
00:08:04,776 --> 00:08:06,866
Evet, ama gizli hikayenizi ve
gerçek hikayenizi mümkün olduğunca...
135
00:08:06,878 --> 00:08:09,206
...uyumlu hale getirmeliyiz, - böylece
yalan söylemek zorunda kalmazsınız.
136
00:08:09,218 --> 00:08:10,699
Tamam.
137
00:08:10,740 --> 00:08:13,062
Yani küçük bir kardeşiniz
var, anne babanız...
138
00:08:13,074 --> 00:08:15,620
...fırında çalışıyor ve üç
cinsel partneriniz oldu.
139
00:08:15,662 --> 00:08:18,373
Bekle.
Pardon, ama nasıl...
140
00:08:18,707 --> 00:08:21,376
- bunu bildin?
- O sordu.
141
00:08:21,418 --> 00:08:22,293
Ben tahmin ettim.
142
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Ah, hayır, bunu nasıl biliyordun?
143
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
Mümkün olduğu kadar gerçekten
konuşmalısınız.
144
00:08:26,756 --> 00:08:30,510
- Yoksa o bilir. Ve eğer bilirse...
- Bang-bang.
145
00:08:30,552 --> 00:08:32,776
Vasiliev hakkında biraz
daha bilgi sahibi olmanızı...
146
00:08:32,788 --> 00:08:34,848
...istiyoruz böylece sohbeti
yönlendirebilirsiniz.
147
00:08:35,056 --> 00:08:40,270
Ray iş hayatı dosyasını inceledi ve
Bayan Hasbeck özel hayatını okudu.
148
00:08:40,311 --> 00:08:41,615
Bunu ne zaman yapmalıydım?
149
00:08:41,627 --> 00:08:44,024
Dün, bugün hazır olması
gerektiğini söylemiştim.
150
00:08:44,065 --> 00:08:46,085
Bunun daha çok oryantasyon materyali
olduğunu düşündüm ve kimse okumaz.
151
00:08:46,109 --> 00:08:47,902
Oryantasyon materyalini
okumadın mı?
152
00:08:47,944 --> 00:08:48,486
Ray?
153
00:08:48,737 --> 00:08:53,867
Evet, eh... Andrei Vasiliev
KGB'de hızla rütbe atladı.
154
00:08:53,908 --> 00:08:55,035
Ah...
155
00:08:55,410 --> 00:08:56,703
Twila ve ben
156
00:08:57,037 --> 00:09:00,248
onu çevirebilirsek kilit bir parça
olduğuna inanıyoruz.
157
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
Parti şefi olabilir.
158
00:09:01,875 --> 00:09:05,170
Evli, bir oğlu var ve...
159
00:09:05,211 --> 00:09:08,574
Özel Büro'da çalışıyor, bu da
Moskova'da yaşayan hemen...
160
00:09:08,586 --> 00:09:11,593
...hemen her yabancıyı
denetlediği anlamına geliyor.
161
00:09:11,634 --> 00:09:15,055
Başka deyişle, işi bizi izlemek.
162
00:09:15,096 --> 00:09:18,308
O bizi izliyorsa, Chris'i de
izliyor muydu? Tom'u da?
163
00:09:18,350 --> 00:09:19,443
Evet.
164
00:09:19,455 --> 00:09:22,771
Muhtemelen Chris'in karısının
nasıl göründüğünü biliyor, yani beni.
165
00:09:22,812 --> 00:09:25,012
- Bilmediğini düşünüyoruz.
- Neden öyle düşünmüyorsunuz?
166
00:09:25,357 --> 00:09:31,029
Tamam, birincisi, büyükelçilikte yüzlerce
eş oldu ve KGB hiçbiriyle ilgilenmedi.
167
00:09:31,071 --> 00:09:35,214
İkincisi, Bayan Hasbeck'i
Tom'un karısı olarak...
168
00:09:35,226 --> 00:09:39,204
...tanısaydı, buluştuğumuzda
bence belli ederdi.
169
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
Ve üçüncüsü, bu randevuyu bir operasyon
olarak organize etmenin amacı ne olurdu?
170
00:09:43,166 --> 00:09:44,709
Onu öldürmek mi?
171
00:09:45,377 --> 00:09:47,003
Moskova kurallarını biliyor.
172
00:09:47,629 --> 00:09:50,256
Onlar bize ne yaparsa,
biz de aynısını yaparız.
173
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
Onu öldürürlerse, biz...
onun karısını öldürürüz.
174
00:09:58,932 --> 00:10:02,477
Hey... Hey, toplantıda beni
desteklediğin için teşekkürler.
175
00:10:02,519 --> 00:10:05,313
Evet, tabii. Ama bir dahaki sefere,
istediğimi oku.
176
00:10:05,355 --> 00:10:06,398
Evet, yapacağım, evet.
177
00:10:07,357 --> 00:10:10,544
Başka bir şeyle yardım edip edemeyeceğini
merak ediyordum, bir araştırma projesi.
178
00:10:10,568 --> 00:10:13,488
Bugün gerçekten zamanım yok.
Cheryl'le eve gitmem gerekiyor.
179
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
Cheryl, tabii. Evet.
180
00:10:15,281 --> 00:10:17,677
Gerçek şu ki adamını beklemekten
hoşlanmıyor gibi görünüyor.
181
00:10:17,701 --> 00:10:20,995
Ne diyeyim? O patron,
ben de mutlu bir çalışanım.
182
00:10:21,037 --> 00:10:22,956
Ah. Ama... ne üzücü.
183
00:10:22,997 --> 00:10:24,666
Dur, biraz bekle.
184
00:10:24,708 --> 00:10:28,044
Twila, yarın ofiste beni
görmeye gelsene? Görüşürüz.
185
00:10:28,086 --> 00:10:31,172
Bunun ofis için uygun olup
olmadığını bilmiyorum.
186
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Biliyor musun? Neden...?
187
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Neden önce bakıp
fikir vermiyorsun?
188
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
- O kim?
- Bunu bulmaya çalışıyorum.
189
00:10:42,642 --> 00:10:44,436
Bir arkadaşının arkadaşıydı.
190
00:10:44,477 --> 00:10:46,146
- Hangi arkadaş?
- Bir tanıdık.
191
00:10:46,813 --> 00:10:50,102
Arkadaşının kaybı için üzgünüm,
ama dürüst olmak gerekirse, herhangi...
192
00:10:50,114 --> 00:10:53,319
...bir suç faaliyetinden mümkün
olduğunca uzak durmanı tavsiye ederim.
193
00:10:53,361 --> 00:10:56,573
Bize suçtan uzak durmamızı
tavsiye ediyorsun ve...
194
00:10:56,614 --> 00:10:58,950
Bea'yı Andrei Vasiliev'le
randevuya göndereceksin.
195
00:10:58,992 --> 00:11:01,911
Bu ulus için bir görev,
tamamen farklı bir şey.
196
00:11:01,953 --> 00:11:04,330
Öyle mi? Bilmiyorum,
beni hiç görevlere göndermiyorsun.
197
00:11:04,372 --> 00:11:07,000
Dinle. Dane ve ben sana
yakında bir görev vereceğiz.
198
00:11:07,042 --> 00:11:08,185
Bu arada, sadece otur...
199
00:11:08,209 --> 00:11:12,255
Ama beni dinle. Ya araştırdığınız şeyle bu
kadına olanlar arasında bir bağlantı varsa?
200
00:11:12,630 --> 00:11:14,141
Neden olsun?
201
00:11:14,153 --> 00:11:16,129
Arkadaşım ölmeden
önceki gece onunla...
202
00:11:16,141 --> 00:11:18,720
...birlikteydi, ve uyuşmayan
şeyler var. Ve biz...
203
00:11:18,762 --> 00:11:21,181
her iki olayın ilişkili olup olmadığını
bilmiyoruz, değil mi?
204
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Bu yüzden... sadece araştırmaya
değer olduğunu düşünüyorum.
205
00:11:24,726 --> 00:11:28,438
Neden tanımadığın bir kadın seni bu
kadar ilgilendiriyor diye sorabilir miyim?
206
00:11:30,774 --> 00:11:32,275
Ben de tanınmayan bir kadınım.
207
00:11:35,028 --> 00:11:37,132
Peki... Bu noktada zaten
karar verdiğinde bir şey...
208
00:11:37,144 --> 00:11:39,176
...yapmaya çalışmanın
faydasız olduğunu biliyorum.
209
00:11:39,188 --> 00:11:40,575
Evet.
210
00:11:40,617 --> 00:11:42,118
Sen ve Cheryl'in ortak noktası bu.
211
00:11:45,080 --> 00:11:47,248
Ya onunla yatmamı beklerlerse?
212
00:11:47,290 --> 00:11:50,436
Ne yapacağım? Çünkü tabii ki Dane'in bunu
benden isteyeceğini hayal edebiliyorum.
213
00:11:50,460 --> 00:11:52,300
Böyle şeyler için bizi
kullanacağını biliyorum.
214
00:11:52,712 --> 00:11:57,133
- Ama... Yapar mıydın?
- Gelecekteki KGB şefiyle yatmak mı?
215
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
- Evet.
- Hayır!
216
00:11:59,511 --> 00:12:02,472
Ya sana bütün sırlarını
anlatırsa?
217
00:12:02,931 --> 00:12:04,974
Hangi gezegende bu basit olur?
218
00:12:05,558 --> 00:12:06,935
Belki de bu gezegende.
219
00:12:06,976 --> 00:12:10,605
Yani, ya Andrei'yle seks yapman
nükleer savaşı engelleyebilirse?
220
00:12:10,647 --> 00:12:13,358
- Bir birleşme, sıfır bomba.
- Tanrım, Twila.
221
00:12:13,983 --> 00:12:16,486
Mm-hmm. Peki.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
222
00:12:16,528 --> 00:12:20,031
En azından bir süreliğine dikkatini
çekmen için yapabileceğin şeyler var.
223
00:12:20,073 --> 00:12:25,036
İyi bir stratejiyle, sorun olmadan önce
onunla birkaç randevu daha alabilirsin.
224
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
- Ama ne stratejisi?
- Onunla flört et.
225
00:12:27,122 --> 00:12:32,210
Çok özel bir şekilde, bir dahaki sefere
olacağını düşünsün, her buluştuklarında,
226
00:12:32,502 --> 00:12:33,586
ama hiçbir zaman olmayacak.
227
00:12:34,045 --> 00:12:36,923
Nasıl, KGB sırlarını anlattıktan
ve nükleer savaşı engelledikten sonra
228
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
artık gerek kalmadığında mı?
229
00:12:39,175 --> 00:12:41,094
Bu bir manipülasyon oyunu.
230
00:12:41,136 --> 00:12:43,638
En önemli şey
onunla yalnız kalmaman.
231
00:12:43,680 --> 00:12:45,932
Özel yerler yok,
her zaman halkın içinde.
232
00:12:45,974 --> 00:12:48,669
Seninle yalnız kalmaya
çalışacak, ve sen sadece şöyle...
233
00:12:48,681 --> 00:12:51,438
...şeyler söyleyeceksin: "Ah,
henüz değil... şimdi değil".
234
00:12:51,479 --> 00:12:55,358
Ama hep oynayamazsın,
yoksa sıkılır.
235
00:12:55,400 --> 00:13:00,238
Bu yüzden ona gerçekten onu
arzuladığın izlenimini vermelisin.
236
00:13:00,280 --> 00:13:03,405
Evet, onun hakkında
düşünmeyi bırakamadığını, sadece...
237
00:13:03,417 --> 00:13:06,494
...onun sende gizli ve vahşi
tarafı uyandırabileceğini.
238
00:13:06,536 --> 00:13:09,748
Ve ayrıca uygunsuz yerlerde,
anlıyor musun? İş yerinde gibi.
239
00:13:09,789 --> 00:13:13,251
O aradığından beri tahtanın
önünde dikkatin dağıldığını söyleyeceksin.
240
00:13:13,877 --> 00:13:16,254
Ve onun hayal gücünü
uçuracak hikayeler...
241
00:13:16,671 --> 00:13:18,733
anlatmalı ve seni çıplak
hayal etmesini sağlamalısın.
242
00:13:18,757 --> 00:13:19,841
Evet, şöyle bir şey...
243
00:13:20,550 --> 00:13:23,369
"Bugün bir şeyler
deniyordum" ya da "Geç cevap...
244
00:13:23,381 --> 00:13:25,972
...verdiysem pardon,
üzerimi değiştiriyordum".
245
00:13:26,014 --> 00:13:30,018
Detay verme, sadece söyle. Ve işe
yarayacak, seni çıplak hayal edecek. Evet.
246
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
Ve ayrıca... onu övgüyle karşıla.
Çünkü erkek.
247
00:13:34,522 --> 00:13:35,732
Ama çekici, değil mi?
248
00:13:35,982 --> 00:13:37,567
O bir KGB ajanı.
249
00:13:37,609 --> 00:13:40,987
Evet, ama kötü görünmüyor
demek istiyorum, değil mi?
250
00:13:41,029 --> 00:13:45,241
Bilmiyorum, androjen bir havası var...
David Bowie gibi.
251
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
Bu yüzden ona sürekli
onu düşündüğünü söyle.
252
00:13:47,619 --> 00:13:50,352
Ona sürekli onu düşündüğümü
söylersem, randevuda...
253
00:13:50,364 --> 00:13:53,166
...aniden yalnız kalmak
istemediğimi nasıl açıklarım?
254
00:13:53,208 --> 00:13:54,751
İşte bu nokta. İstiyorsun,
255
00:13:55,168 --> 00:13:57,921
ama yapamıyorsun.
"Henüz değil. Şimdi değil".
256
00:13:59,964 --> 00:14:01,633
Adet olduğunu söyleyebilirsin.
257
00:14:01,675 --> 00:14:03,176
- Ya umursamazsa?
- Oh.
258
00:14:03,510 --> 00:14:05,428
- Sen o tiplerden değilsin, değil mi?
- Hayır.
259
00:14:05,470 --> 00:14:09,564
Ama sen randevu
gecesi için gizlice dantel iç...
260
00:14:09,576 --> 00:14:14,396
...çamaşırı almaya cesaret
eden ve bunu ona gösterecek...
261
00:14:14,437 --> 00:14:16,314
kadın tipindensin, sadece biraz.
262
00:14:16,356 --> 00:14:17,399
Hangi iç çamaşırı?
263
00:14:17,440 --> 00:14:18,733
İç çamaşırın yok mu?
264
00:14:19,067 --> 00:14:20,067
Bir...
265
00:14:20,944 --> 00:14:23,154
kırmızı dantel takımım var.
266
00:14:23,196 --> 00:14:25,343
Ben senin iç çamaşırlarının
haftanın günlerinin...
267
00:14:25,355 --> 00:14:27,200
...yazılı olduğu türden
olduğunu sanıyordum.
268
00:14:27,242 --> 00:14:28,242
Şey...
269
00:14:28,743 --> 00:14:30,537
Chris'ten hediyeydi.
270
00:14:32,288 --> 00:14:33,790
Onunla hiç giyememiştim.
271
00:14:34,624 --> 00:14:36,751
Gerçekte planımıştı.
Aslında, ben...
272
00:14:36,793 --> 00:14:39,587
Noel Arifesi partisinde
giyiyordum, ama...
273
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
sonra o öldü.
274
00:14:45,468 --> 00:14:46,468
Pardon, Bea.
275
00:14:47,470 --> 00:14:48,470
Evet...
276
00:15:12,203 --> 00:15:13,203
Merhaba.
277
00:15:14,330 --> 00:15:15,832
Nadiya. Ben Andrei.
278
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
Andrei. Merhaba, şey...
279
00:15:18,668 --> 00:15:20,295
seni düşünüyordum.
280
00:15:20,712 --> 00:15:22,130
Geç cevap verdiysem pardon.
281
00:15:22,339 --> 00:15:24,674
Diğer odadaydım,
üzerimi değiştiriyordum...
282
00:15:26,676 --> 00:15:28,428
Uyku için pijamalarımı giyiyordum.
283
00:15:29,179 --> 00:15:31,222
Şimdi daha rahat bir şey giyiyorsun.
284
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
Evet. Çok daha rahat.
285
00:15:35,143 --> 00:15:37,020
Düşündüm de belki yarın...
286
00:15:38,897 --> 00:15:40,815
istersen sinemada buluşabiliriz.
287
00:15:41,483 --> 00:15:43,234
Yedide, Pushkin Meydanı'nda.
288
00:15:43,276 --> 00:15:46,321
Çok isterim,
o sinemaya gitmeyi çok seviyorum.
289
00:15:47,280 --> 00:15:50,658
Seni daha önce orada görmemiştim.
Geçen haftadan önce de.
290
00:15:52,160 --> 00:15:53,536
Fark ederdim.
291
00:15:55,705 --> 00:15:59,292
Sadece birkaç aydır
Moskova'da yaşıyorum.
292
00:16:01,711 --> 00:16:04,214
Sana şehri göstermek isterim.
293
00:16:05,215 --> 00:16:07,801
Çok isterim. Sabırsızlıkla bekliyorum.
294
00:16:09,177 --> 00:16:10,177
Hm-mm.
295
00:16:11,471 --> 00:16:13,181
Yarın görüşürüz.
296
00:16:20,563 --> 00:16:22,565
Evet, geliyorum.
297
00:16:25,318 --> 00:16:26,319
Seni uyandırdım mı?
298
00:16:27,195 --> 00:16:29,531
- Ne var?
- Emmm...
299
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
Sadece...
300
00:16:32,784 --> 00:16:37,247
dün gece uyuyamadım. Bana
söylediklerini... düşünüp durdum.
301
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
Anonim kadınlar hakkında.
302
00:16:40,834 --> 00:16:41,834
Oh.
303
00:16:41,876 --> 00:16:43,586
- İçeri girmek ister misin?
- Peki, ama...
304
00:16:43,628 --> 00:16:46,423
Cheryl karateden dönmeden önce
sadece bir buçuk saatim var.
305
00:16:46,756 --> 00:16:48,216
Cheryl karate mi yapıyor?
306
00:16:49,300 --> 00:16:52,637
Son iki yılda belki
on iki kadın.
307
00:16:53,972 --> 00:16:57,684
Hepsi öldürüldü, hepsi
fahişeydi. Ortak noktaları bu.
308
00:16:57,726 --> 00:17:00,209
Bu makalelerin hiçbirinde
diğer raporlardan...
309
00:17:00,221 --> 00:17:02,772
...ya da ölen diğer
kadınlardan bahsediliyor mu?
310
00:17:03,023 --> 00:17:06,860
Kesinlikle. Çünkü gazeteler Moskova'daki
tehlikeli suçlar hakkında yazamıyor.
311
00:17:06,901 --> 00:17:09,306
Bu cinayetlerde bir bağlantı
olduğunu gösteremezler,
312
00:17:09,318 --> 00:17:11,781
çünkü şehirde serbest bir
katil olduğu anlamına gelir.
313
00:17:12,157 --> 00:17:14,200
Ama sen bir bağlantı
olduğuna inanıyorsun.
314
00:17:14,868 --> 00:17:15,868
Sen de.
315
00:17:16,578 --> 00:17:19,497
Ama basarlarsa,
Moskova'yı çok kötü gösterir.
316
00:17:19,539 --> 00:17:21,082
Moskova zaten kötü görünüyor.
317
00:17:21,958 --> 00:17:24,252
- Pardon.
- Kapa çeneni ya da müziği açsana. Hadi.
318
00:17:25,003 --> 00:17:26,296
Polis ne diyor?
319
00:17:26,796 --> 00:17:32,135
Resmi açıklama, kötü ahlaki
kararları için ceza alan kadınlar olduğu.
320
00:17:34,346 --> 00:17:35,513
- Peki.
- Evet.
321
00:17:36,014 --> 00:17:39,893
Bahse girerim burada neler olduğunu
bilen varsa, bu işte çalışan kadınlardır.
322
00:17:39,934 --> 00:17:41,978
Belki, ben...
söyleyemem.
323
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
Gidip onlara soralım.
324
00:17:53,073 --> 00:17:56,076
- Merhaba.
- Çok meşgulum, sana vakit yok.
325
00:17:56,117 --> 00:17:59,079
Hiç müşteri görmüyorum
ve sana ihtiyacım var.
326
00:17:59,120 --> 00:18:01,956
- Yardım bedava değil.
- Bu yüzden satın alacağız.
327
00:18:02,707 --> 00:18:05,418
- O da kim?
- Daha çok tanıdık.
328
00:18:06,044 --> 00:18:08,633
Adım Raymond. Tanıştığımıza
memnun oldum, hanımefendi?
329
00:18:08,645 --> 00:18:09,923
Ivanna. Güzel eldivenler.
330
00:18:10,507 --> 00:18:12,174
Oh. Teşekkürler.
Karım onları...
331
00:18:12,186 --> 00:18:14,344
Eldivenler, sonra
soruları cevaplayacağım.
332
00:18:15,011 --> 00:18:18,723
Karım benim için ördü, bu yüzden
çok değerli. Ve beni öldürür eğer...
333
00:18:18,765 --> 00:18:20,058
Genelev arıyoruz.
334
00:18:20,475 --> 00:18:23,186
"Tanıdığının" karısı
bunun hakkında ne düşünür?
335
00:18:23,228 --> 00:18:25,438
Hayır. Biz "o şeyi"
aramıyoruz.
336
00:18:25,480 --> 00:18:27,440
Sadece biriyle konuşmaya
ihtiyacımız var.
337
00:18:27,482 --> 00:18:31,152
Neden genelev nerede olduğunu
bildiğimi sanıyorsunuz? İşim yasal.
338
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
Oh.
339
00:18:33,530 --> 00:18:34,531
- Ne?
- Gerçekten mi?
340
00:18:34,572 --> 00:18:36,116
Bugün çok soğuk.
341
00:18:36,157 --> 00:18:38,811
Önemli bir Amerikalı adam
eşlik arayıp harcayacak...
342
00:18:38,823 --> 00:18:41,329
...parası olsaydı nereye
gideceğini biliyor musun?
343
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
- O adamın parası var mı?
- Evet.
344
00:18:43,415 --> 00:18:44,721
Evet. Ve belki benim de var.
345
00:18:44,733 --> 00:18:47,544
Peki, bu kadar paran varsa,
bana daha fazla harcayabilirsin.
346
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
- Ne istiyorsun?
- İçki,
347
00:18:52,340 --> 00:18:54,259
başlangıç için. Bu akşam.
348
00:18:55,385 --> 00:18:56,385
Tamam.
349
00:19:02,225 --> 00:19:03,768
Buraya gel. Maria'yla konuş.
350
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
İçkiyi nerede satın alabileceğini
de yazdım.
351
00:19:07,772 --> 00:19:08,772
Tamam.
352
00:19:09,983 --> 00:19:10,983
Hmm.
353
00:19:40,930 --> 00:19:44,225
- Tamam. Sadece sana birkaç
soru sorabileceğimizi bilmek istiyoruz.
354
00:19:44,267 --> 00:19:45,643
Önce banyo yap.
355
00:19:47,062 --> 00:19:49,647
Seks yapmayacağımız halde
duş almak zorunda mıyım?
356
00:19:49,689 --> 00:19:52,609
"Seks" diye fısıldamana gerek yok,
burası genelev.
357
00:19:52,650 --> 00:19:56,517
Yapmazsan patron öğrenir
- ve ben başıma iş açarım.
358
00:19:56,529 --> 00:19:57,822
Ya açarsak?
359
00:20:01,409 --> 00:20:02,409
İyi.
360
00:20:03,161 --> 00:20:05,246
Katılıyor musun? Çok iyi.
361
00:20:05,497 --> 00:20:10,168
Sadece... birkaç soru
sormak ve bakmak istedik...
362
00:20:10,543 --> 00:20:12,962
tesadüfen tanıyıp tanımadığını...
363
00:20:14,547 --> 00:20:16,925
bu kadınlardan herhangi birini.
364
00:20:17,425 --> 00:20:20,261
Em... Onları daha önce gördüysen...
365
00:20:20,845 --> 00:20:23,515
Sadece bak ve söyle.
366
00:20:25,475 --> 00:20:26,601
Onları tanıyorsunuz?
367
00:20:28,395 --> 00:20:30,188
Bazıları arkadaşlarımdı...
368
00:20:31,690 --> 00:20:33,024
ama kayboldu.
369
00:20:33,900 --> 00:20:37,195
Evet, ama... onları kimin öldürdüğünü
bulmak istiyoruz, tamam mı?
370
00:20:37,862 --> 00:20:40,156
Tamam. Bunu tanıyor musun?
371
00:20:40,198 --> 00:20:41,449
Burada çalışıyor muydu?
372
00:20:42,701 --> 00:20:46,121
Hayır... O burada çalışmazdı.
373
00:20:46,746 --> 00:20:47,997
Çok daha fazla...
374
00:20:48,623 --> 00:20:51,710
parası olanlar için.
375
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Anlıyorum. Ama fotoğraftaki
diğer kızlar burada çalıştı mı?
376
00:20:56,548 --> 00:20:58,299
Burada ya da benzer yerlerde.
377
00:20:59,175 --> 00:21:03,304
Hepimiz yer değiştiriyoruz,
ve bazen karşılaşıyoruz.
378
00:21:04,139 --> 00:21:05,139
Ama o değil.
379
00:21:05,932 --> 00:21:06,932
Onu tanımıyorum.
380
00:21:10,979 --> 00:21:12,355
- Tabii.
- Çok iyi.
381
00:21:12,772 --> 00:21:13,772
Mm.
382
00:21:25,410 --> 00:21:26,202
Nasıl gidiyor?
383
00:21:26,244 --> 00:21:28,747
Plan değişikliğimiz var.
384
00:21:28,788 --> 00:21:33,374
Sizi yedide sinemada bekliyor, - o
yüzden gitmezseniz kesinlikle şüphelenecek.
385
00:21:33,386 --> 00:21:34,919
Ama tabii ki gidecek.
386
00:21:34,961 --> 00:21:38,089
Randevunun başlangıcı planlandığı
gibi olacak, sonunu konuşalım.
387
00:21:38,131 --> 00:21:41,593
Andrei'nin ikinci bir evi olduğu
bilgisine sahibiz.
388
00:21:41,634 --> 00:21:46,085
Muhtemelen kadınları götürdüğü
bir yer, ama aynı zamanda kayıt dışı iş...
389
00:21:46,097 --> 00:21:50,435
...yaptığı ya da tehlikeye atabilecek
malzeme sakladığı yer de olabilir.
390
00:21:50,477 --> 00:21:53,456
Ona karşı avantaj olarak kullanabileceğimiz
bir şey bulacaksak, orada olacak.
391
00:21:53,480 --> 00:21:56,858
Bu yüzden mikrofon yerleştirmemiz
gerekiyor. Daha doğrusu, siz yapacaksınız.
392
00:21:56,900 --> 00:21:59,319
Bu gece evine gitmem gerekiyor mu?
393
00:21:59,361 --> 00:22:01,346
Zor olmayacak. Böyle
bir tip öncü gösterim...
394
00:22:01,358 --> 00:22:03,448
...bitmeden önce sizi oraya
götürmeye çalışacak.
395
00:22:03,490 --> 00:22:05,134
Bu arada ne izleyeceksiniz?
Sinemayı seviyorum.
396
00:22:05,158 --> 00:22:06,993
- O zaman evine gitmem gerekiyor mu?
- Evet.
397
00:22:07,035 --> 00:22:10,246
Sanırım cihazları yerleştirirken
fiziksel varlık gerekli.
398
00:22:10,288 --> 00:22:12,540
Bu cihazları nasıl
yerleştireceğimi bilmiyorum.
399
00:22:12,582 --> 00:22:13,667
Size rehberlik edeceğim.
400
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
Bu çantayı taşıyacaksınız, tamam mı?
401
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
İhtiyacınız olan her şey içinde.
402
00:22:17,837 --> 00:22:19,172
Sahte dipli.
403
00:22:19,214 --> 00:22:22,473
Yerini bilmediğimiz için - sinemada
iken başka birini gönderemez miyiz?
404
00:22:22,485 --> 00:22:23,802
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
405
00:22:24,219 --> 00:22:27,064
Karısı ve kızıyla yaşadığı
adresini biliyoruz, ama o yerin...
406
00:22:27,076 --> 00:22:29,933
...adresini bilmiyoruz. Bu gece
sizi götürdüğünde öğreneceğiz.
407
00:22:29,974 --> 00:22:34,062
Bunun için eğitilmeyi isterdim.
Ya da bilmiyorum, belki...
408
00:22:34,104 --> 00:22:35,897
en azından beni uyarsaydınız.
409
00:22:35,939 --> 00:22:39,150
- Öyle olsaydı, buna takıntı yapardınız.
- Hayır, ben... yapmam.
410
00:22:39,984 --> 00:22:40,984
Haydi, oturun.
411
00:22:41,277 --> 00:22:43,780
Onu yedide görecekseniz,
az zamanımız var.
412
00:22:43,822 --> 00:22:44,822
Peki, ben...
413
00:22:45,490 --> 00:22:46,344
Şey...
414
00:22:46,356 --> 00:22:48,952
Bana bu işi neden
istediğinizi hatırlatın.
415
00:22:48,993 --> 00:22:51,830
Yapmayacağımı söylemedim, değil mi?
Sadece...
416
00:22:51,871 --> 00:22:54,499
Bunu sormadım.
417
00:22:55,208 --> 00:22:57,293
Bunun önemli bir görev
olduğunu biliyorsunuz.
418
00:22:57,335 --> 00:23:00,964
- Kimin için önemli?
- Herkes için.
419
00:23:03,341 --> 00:23:04,509
Babam
420
00:23:05,176 --> 00:23:06,428
süt dağıtıcısıydı.
421
00:23:06,886 --> 00:23:11,850
Sabah 4'te kalktı, haftada
altı gün, otuz sekiz yıl boyunca.
422
00:23:12,684 --> 00:23:15,812
"İnsanlar süt ister,
ve alacaklar".
423
00:23:16,980 --> 00:23:18,940
Ve bir gün... öldü.
424
00:23:19,441 --> 00:23:21,776
Ertesi sabah ne olduğunu
biliyor musunuz?
425
00:23:21,818 --> 00:23:24,195
- İnsanlar süt alamadı.
- Tam tersi.
426
00:23:25,196 --> 00:23:26,781
Başka biri dağıttı.
427
00:23:27,490 --> 00:23:28,884
Bunu neden söylediğimi biliyor musunuz?
428
00:23:28,908 --> 00:23:30,618
Çünkü sonuçta hepimiz...
429
00:23:32,370 --> 00:23:34,080
hepimiz süt dağıtıcısıyız.
430
00:23:34,122 --> 00:23:37,208
Çalışamazsak, başkası
yapar, çünkü yapılması gerekir.
431
00:23:38,668 --> 00:23:40,211
Ben değiştirilebilirim.
432
00:23:41,046 --> 00:23:42,150
Hayır.
433
00:23:42,162 --> 00:23:45,508
Peki, o zaman bunu neden
söylediğiniz konusunda hiçbir fikrim yok.
434
00:23:46,092 --> 00:23:49,262
Çünkü süt dağıtıcıları
gerekli bir iş yapıyor.
435
00:23:49,304 --> 00:23:50,847
Bizimle aynı değil.
436
00:23:51,473 --> 00:23:56,676
Sizin tarafınızdan ve bizim tarafımızdan
tüm casuslar yarın ortadan kaybolsaydı,
437
00:23:56,688 --> 00:24:01,066
dünya aynı şekilde işlemeye
devam ederdi... hatta daha iyi, aslında.
438
00:24:01,733 --> 00:24:06,738
Onların casusları olmasının tek
nedeni bizim de casusluk yapmamız.
439
00:24:07,072 --> 00:24:09,866
Size tekrar soruyorum:
440
00:24:10,241 --> 00:24:12,841
- bunu neden yapıyorsunuz?
- Ne söylememi istediğinizi bilmiyorum.
441
00:24:12,869 --> 00:24:14,662
Gerçeği söylemenizi istiyorum.
442
00:24:15,830 --> 00:24:18,041
Buradaki varlığınız
burada olmak istediğiniz için.
443
00:24:18,083 --> 00:24:22,253
Sizin için anlam ifade eden
kişisel bir nedenle.
444
00:24:22,671 --> 00:24:25,465
Değilse, bunun için neden
hayatınızı riske ediyorsunuz?
445
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
Ve riske ediyorsanız,
446
00:24:28,259 --> 00:24:29,259
neden?
447
00:24:29,594 --> 00:24:31,638
- Chris'e ne olduğunu öğrenmek için.
- İyi.
448
00:24:32,555 --> 00:24:36,267
Ve öğrendiğinizde,
hemen eve gider miydiniz?
449
00:24:38,061 --> 00:24:39,061
Hayır.
450
00:24:40,814 --> 00:24:41,814
Ben...
451
00:24:47,028 --> 00:24:48,028
Hayır.
452
00:24:51,116 --> 00:24:54,327
Belki buradaki varlığınız
cevap istediğiniz için.
453
00:24:54,369 --> 00:24:56,413
Belki intikam istediğiniz için.
454
00:24:56,454 --> 00:24:58,998
Belki hayatınız
455
00:24:59,416 --> 00:25:01,751
çok umut verici görünüyordu
456
00:25:02,127 --> 00:25:04,212
ve şimdi sadece hayal kırıklığı yaratıyor.
457
00:25:04,796 --> 00:25:08,008
Şey...
nedenin umurumda değil.
458
00:25:08,049 --> 00:25:09,968
Çünkü bu sizin meseleniz,
459
00:25:10,885 --> 00:25:16,307
ama bu yüzden bu gece buradayız, ve
bu yüzden bu mikrofonu yerleştireceksiniz.
460
00:25:16,349 --> 00:25:19,978
Bu neden korkuyu aşmayı
sağlıyor,
461
00:25:20,478 --> 00:25:26,317
gerçekten... istediğiniz ve arzuladığınız
şeye biraz daha yaklaşmak için.
462
00:25:35,326 --> 00:25:37,787
Peki, sahte dibi var mı?
463
00:25:38,455 --> 00:25:39,080
Evet.
464
00:25:39,122 --> 00:25:40,290
- Nerede?
- Burada mı?
465
00:25:40,331 --> 00:25:42,250
- Görüyor musunuz? Çok iyi.
- Evet.
466
00:25:42,292 --> 00:25:46,129
- Şunu görüyor musunuz? Ve bu... pil.
- Gerçekten mi?
467
00:25:46,171 --> 00:25:47,922
Ve bu...
468
00:26:29,255 --> 00:26:30,465
- Merhaba!
- Merhaba.
469
00:26:30,507 --> 00:26:33,259
Çıkmak üzereydim.
Ne... burada ne yapıyorsun?
470
00:26:34,344 --> 00:26:37,514
Pazardaki o kadınla
buluşacaksın, değil mi?
471
00:26:38,056 --> 00:26:40,767
Belki, biraz içeriz.
472
00:26:42,227 --> 00:26:43,770
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
473
00:26:44,479 --> 00:26:46,231
Sadece içki, tamam mı?
474
00:26:46,272 --> 00:26:48,108
Ona devlet sırları
anlatmayacağım, tamam mı?
475
00:26:48,149 --> 00:26:51,371
Twila. Twila dinle... insanları
kolayca tanıdığını düşündüğünü...
476
00:26:51,383 --> 00:26:54,155
...biliyorum, kime güvenebileceğini
bildiğini sanıyorsun.
477
00:26:54,197 --> 00:26:57,951
Ama o kadın, arkadaşın,
onu para motive ediyor.
478
00:26:58,618 --> 00:27:01,055
Ve bunu bize gösterdi. Ya biri
ona daha fazla para teklif ederse?
479
00:27:01,079 --> 00:27:02,848
Tüm bilgilerinizi vereceğini
düşünüyor musunuz?
480
00:27:02,872 --> 00:27:04,290
O bana asla bunu yapmaz.
481
00:27:04,332 --> 00:27:06,001
Bunu bilemezsin.
482
00:27:06,209 --> 00:27:07,711
Sen de bilmezsin, dahi.
483
00:27:09,462 --> 00:27:11,273
Ya biri ona para verip
Bea'ya karşı gelirse, Twila?
484
00:27:11,297 --> 00:27:14,759
Ya biri ona bu gece
bir Amerikalı kadının...
485
00:27:15,176 --> 00:27:17,378
KGB'den yüksek rütbeli
biriyle randevu almak için...
486
00:27:17,390 --> 00:27:19,472
...kendini Rus kadın olarak
gösterdiğini söylerse?
487
00:27:19,514 --> 00:27:21,891
Bu gece mi?
Bana söylememişlerdi.
488
00:27:21,933 --> 00:27:24,769
Dane söylemedi çünkü
bu sınıflandırılmış bilgi.
489
00:27:24,811 --> 00:27:26,146
Onu tehlikeye atabilirsin.
490
00:27:26,187 --> 00:27:28,481
Bea'yı asla tehlikeye atmam.
491
00:27:29,774 --> 00:27:31,484
O zaman neden şimdi söylüyorsun?
492
00:27:32,861 --> 00:27:35,822
Çünkü belki patronumuz bilmeniz
gerektiğini düşünmez, ama ben düşünüyorum.
493
00:27:36,948 --> 00:27:39,743
Bea'nın tehlikede olmasını
istemediğinizi biliyorum.
494
00:27:42,162 --> 00:27:44,330
Sinema, Pushkin Meydanı'nda.
495
00:27:45,415 --> 00:27:46,415
Bu gece.
496
00:28:19,074 --> 00:28:20,136
İşte buradasın.
497
00:28:20,148 --> 00:28:23,370
Geç kaldığım için pardon.
Metro sistemini hala anlamıyorum.
498
00:28:28,708 --> 00:28:29,709
Seni bağışlıyorum.
499
00:28:30,585 --> 00:28:33,213
Ama sadece
çok güzel göründüğün için.
500
00:28:35,423 --> 00:28:37,717
Şehirde yeni olduğunu söylemiştin,
501
00:28:38,510 --> 00:28:42,222
- ama nereli olduğunu çıkaramıyorum.
- Beyaz Rusya'dan.
502
00:28:43,848 --> 00:28:44,848
Öyle mi?
503
00:28:46,059 --> 00:28:47,894
Şimdi nasıl göründüğünü anlıyorum.
504
00:28:51,189 --> 00:28:52,649
Çok teşekkürler.
505
00:29:42,449 --> 00:29:44,325
Seni görmüştüm. Beni izliyorsun.
506
00:29:44,367 --> 00:29:46,953
Bu filmden daha ilginçsin.
507
00:29:48,538 --> 00:29:50,331
O kadar ilginç değilim.
508
00:29:50,582 --> 00:29:51,791
Gerçekten.
509
00:30:02,969 --> 00:30:05,221
Efendim, bu acil.
510
00:30:07,307 --> 00:30:08,725
Şaşırtıcı.
511
00:30:14,689 --> 00:30:15,815
O kimdi?
512
00:30:17,525 --> 00:30:18,735
Benim için çalışıyor
513
00:30:19,152 --> 00:30:20,779
ve bana bir şey söylemesi gerekiyordu.
514
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
Gerçekten mi?
515
00:30:26,576 --> 00:30:27,576
Ne hakkında?
516
00:30:28,661 --> 00:30:29,661
Sen hakkında.
517
00:30:34,668 --> 00:30:37,379
Endişelendin.
518
00:30:38,046 --> 00:30:40,507
Biraz gerginleştiğini gördüm.
Ne tuhaf.
519
00:30:41,633 --> 00:30:43,968
Ama bana... bu gece ihtiyaçları var.
520
00:30:44,844 --> 00:30:46,346
Üzgünüm, güzel Nadiya.
521
00:30:46,721 --> 00:30:47,847
Telafi edeceğim.
522
00:30:48,306 --> 00:30:49,306
Nyet.
523
00:30:54,145 --> 00:30:55,438
Rusya.
524
00:31:06,950 --> 00:31:08,159
Yarın arayacağım.
525
00:31:09,703 --> 00:31:12,205
Belki sonra buluşuruz, tamam mı?
526
00:31:36,563 --> 00:31:38,982
İlk adımı atmanı beklemiyordum.
527
00:31:40,859 --> 00:31:44,237
- Beyaz Rusya'daki kadınlar böyle mi?
- Hayır.
528
00:31:45,238 --> 00:31:46,906
Bu yüzden ayrıldım.
529
00:32:00,253 --> 00:32:02,505
Beni eve götür, Andrei.
530
00:32:03,048 --> 00:32:04,090
Senin evine.
531
00:32:05,008 --> 00:32:07,927
- Hayır. Olmaz.
- Neden olmaz?
532
00:32:08,303 --> 00:32:09,763
Evliyim.
533
00:32:10,889 --> 00:32:15,060
Gidebileceğimiz başka bir yerin
olduğundan eminim, değil mi?
534
00:32:17,604 --> 00:32:19,105
Neden böyle düşünüyorsun?
535
00:32:20,607 --> 00:32:23,109
Sadece varsaydım, ailen yüzünden.
536
00:32:24,944 --> 00:32:26,112
Bu seni rahatsız ediyor mu?
537
00:32:27,989 --> 00:32:30,575
Hayır. Çünkü...
538
00:32:32,786 --> 00:32:33,953
Ben de.
539
00:32:35,622 --> 00:32:36,873
Gerçekten mi?
540
00:32:40,710 --> 00:32:43,380
- Ama kocam öldü.
- Üzgünüm.
541
00:32:45,423 --> 00:32:46,466
Ne zaman öldü?
542
00:32:47,592 --> 00:32:48,592
Aralık'ta.
543
00:32:49,761 --> 00:32:51,221
Noel'den önce.
544
00:32:52,972 --> 00:32:54,224
"Noel" mi?
545
00:32:56,685 --> 00:33:01,606
- İyi bir parti üyesi olduğunu sanıyordum.
- - Oh.
546
00:33:01,648 --> 00:33:05,652
Noel'in ne olduğunu bildiğim için
beni politbüroya ihbar mı edeceksin?
547
00:33:11,574 --> 00:33:12,784
Evine gidelim.
548
00:33:14,619 --> 00:33:15,620
Adresin ne?
549
00:33:59,122 --> 00:34:01,082
Burası. Benim binam.
550
00:34:03,084 --> 00:34:07,088
Aslında...
Birkaç saniye bekler misin?
551
00:34:07,589 --> 00:34:10,925
- Her yer darmadağın...
- Bakmayacağıma söz veriyorum.
552
00:34:11,259 --> 00:34:13,011
Lütfen. Tamam mı?
553
00:34:13,053 --> 00:34:13,758
Beklemiyordum...
554
00:34:13,770 --> 00:34:15,722
...benim bu kadar
çekici ve yakışıklı olmamı?
555
00:34:15,764 --> 00:34:18,224
Zaman kaybetmeyelim.
556
00:34:19,517 --> 00:34:20,516
Beni bekliyorlar.
557
00:34:20,528 --> 00:34:23,188
Bu gece her şeyin
mükemmel olmasını istiyorum.
558
00:34:25,607 --> 00:34:26,733
Tamam.
559
00:34:27,442 --> 00:34:28,777
Sen karar veriyorsun.
560
00:34:40,288 --> 00:34:43,124
Dünya boşanmış kadınlarla dolu.
561
00:34:59,683 --> 00:35:01,226
Merhaba. Merhaba.
562
00:35:01,267 --> 00:35:03,853
- Bekle. Ne... ne... ne yapıyorsun...?
- Yardımına ihtiyacım var.
563
00:35:03,895 --> 00:35:07,100
Andrei'yle dairesine mikrofon yerleştirmek
için yalnız kalmam gerekiyordu.
564
00:35:07,112 --> 00:35:09,943
Ama beceremedik, "Seninkine
gidelim" ama büyükelçilikte yaşıyorum.
565
00:35:09,984 --> 00:35:12,445
Korktum, ve Moskova'da bildiğim
tek yer burası.
566
00:35:12,487 --> 00:35:14,864
Bekle. Hiç daireme
gelmemiştin.
567
00:35:15,240 --> 00:35:17,992
Hayır. Hayır, ama biliyorum,
bizimle çalışıyorsun.
568
00:35:18,034 --> 00:35:19,994
Evet, tabii. Ne...
Peki... Neye ihtiyacın var?
569
00:35:20,036 --> 00:35:22,306
Daireni kullanmam gerekiyor.
Sadece bir saat, belki iki.
570
00:35:22,330 --> 00:35:23,665
- Gidebilir misin?
- Şimdi mi?
571
00:35:23,707 --> 00:35:25,417
Evet, bir şey böyle.
572
00:35:25,834 --> 00:35:28,503
Nadiya?
Pardon, peşinden geldim.
573
00:35:29,170 --> 00:35:30,755
Bir dakika.
574
00:35:31,172 --> 00:35:33,341
Kahretsin. Kahretsin!
575
00:35:34,259 --> 00:35:35,969
- Balkonun yok mu?
- Ne?
576
00:35:37,595 --> 00:35:39,347
Oradan inmemi mi bekliyorsun?
577
00:35:39,389 --> 00:35:41,683
- Hayır!
- Çok teşekkürler. Sadece...?
578
00:35:42,892 --> 00:35:45,645
Teşekkürler, teşekkürler.
Bunu al, görmemeli.
579
00:35:49,816 --> 00:35:50,859
Ah!
580
00:35:51,276 --> 00:35:53,486
Soğuk, ayakkabılarım!
581
00:35:55,488 --> 00:35:56,781
Nadiya.
582
00:36:00,201 --> 00:36:02,537
Şimdi anlıyorum,
sadece beni işkence etmek istiyorsun.
583
00:36:02,579 --> 00:36:06,166
Neredeyse bitirdim, sadece birkaç
tabağı kaldıracağım, hemen geliyorum.
584
00:36:25,852 --> 00:36:26,852
Oh!
585
00:36:48,124 --> 00:36:50,543
Hey. Hey.
586
00:36:54,422 --> 00:36:55,548
Bekle, dur.
587
00:36:55,590 --> 00:36:57,842
Ben Nadiya ile beraberim. Evet.
588
00:36:57,884 --> 00:36:59,469
Daha önce karşılaştık,
hatırlıyor musun?
589
00:36:59,511 --> 00:37:00,238
Çikolata yiyordum.
590
00:37:00,250 --> 00:37:02,097
Beni öldürmeye
geldiysen, sadece yap ve bitir.
591
00:37:02,138 --> 00:37:03,598
Seni öldürmeye gelmedim.
592
00:37:03,973 --> 00:37:07,727
Dinle... Kimin için çalıştığımı
söyleyemem, ama zeki birisin ve anlarsın.
593
00:37:07,769 --> 00:37:10,122
- İngilizce konuşuyorum, Amerikalıyım.
- Evet, ya da öyleymiş gibi yapıyorsun.
594
00:37:10,146 --> 00:37:11,856
Açıkça ABD'liyim.
595
00:37:11,898 --> 00:37:14,275
Gerçekten, herhangi bir Rus
bunu hemen anlardı.
596
00:37:16,069 --> 00:37:17,570
Yürümeyi bıraksak olmaz mı?
597
00:37:17,612 --> 00:37:20,031
Hayır, çünkü durup beklersem,
ayaklarım donacak.
598
00:37:20,073 --> 00:37:22,033
- Ne?
- Ayaklar... ım.
599
00:37:22,075 --> 00:37:24,160
Oh, kahretsin. Ah...
600
00:37:24,202 --> 00:37:26,371
Peki, bekle, bekle,
sanırım bir fikrim var.
601
00:37:26,413 --> 00:37:28,206
- Ne yapıyorsun? Ne yapıyor...?
- Tamam.
602
00:37:28,248 --> 00:37:30,836
Donursan, kesinlikle
ayaklarını benim gözetimim...
603
00:37:30,848 --> 00:37:32,961
...altında kesecekler
ve işten atılacağım.
604
00:37:33,003 --> 00:37:34,843
Ve bunun olmasına izin veremem,
anlıyor musun?
605
00:37:34,879 --> 00:37:37,215
O yüzden sadece çoraplarımı al. Üçtane var.
606
00:37:37,799 --> 00:37:38,967
- Gerçekten mi?
- Evet.
607
00:37:39,884 --> 00:37:40,884
Evet.
608
00:37:41,011 --> 00:37:42,470
- Teşekkürler.
- Tamam.
609
00:37:42,637 --> 00:37:44,139
İster misin...?
610
00:37:44,180 --> 00:37:45,098
- Evet. Tamam.
- Daha iyi.
611
00:37:45,140 --> 00:37:46,975
Al bakalım. Daha iyi olacaksın.
612
00:37:50,979 --> 00:37:52,339
Onun iyi olduğunu düşünüyor musun?
613
00:37:54,274 --> 00:37:55,274
Bilmiyorum.
614
00:37:59,154 --> 00:38:00,488
Bu onun çantası mı?
615
00:38:18,548 --> 00:38:19,632
Ne var?
616
00:38:19,966 --> 00:38:20,966
Hayır, hiçbir şey.
617
00:38:21,426 --> 00:38:23,511
Sadece mutluyum.
618
00:38:24,346 --> 00:38:25,805
Endişelenecek bir şey yok.
619
00:38:27,932 --> 00:38:30,852
Ben de öyleyim,
görebileceğin gibi.
620
00:38:33,229 --> 00:38:34,647
Ama artık gitmem gerekiyor.
621
00:38:38,193 --> 00:38:39,944
Gitmek zorundaysan, anlıyorum.
622
00:38:47,452 --> 00:38:49,704
Bir dahaki seferin olacağından
heyecanım.
623
00:38:50,538 --> 00:38:51,539
Benim de.
624
00:39:30,453 --> 00:39:32,414
Umarım bulmazsın.
625
00:39:33,415 --> 00:39:34,415
Ah!
626
00:39:34,791 --> 00:39:36,876
Nerede... bunu yapmayı
nerede öğrendin?
627
00:39:37,419 --> 00:39:38,586
Neyi, araba açmayı mı?
628
00:39:39,546 --> 00:39:43,133
O kadar küçüktüm ki
hatırlamıyorum bile.
629
00:39:43,800 --> 00:39:47,679
Sovyet hoparlörünü tamir etmeyi
nerede öğrendin?
630
00:39:47,721 --> 00:39:50,557
Bir şeyleri tamir etmeyi seviyorum.
631
00:39:51,099 --> 00:39:52,099
Ah.
632
00:40:01,234 --> 00:40:03,528
- İyi misin?
- Pardon, pardon.
633
00:40:03,570 --> 00:40:05,756
- Tanrım. Şükürler olsun.
- Bekle. Burada ne yapıyorsun?
634
00:40:05,780 --> 00:40:10,118
Peki, evet. Desteğe ihtiyacın
olabileceğini düşündüm, ama olmamış.
635
00:40:10,160 --> 00:40:13,413
Ben... sanırım kusacağım.
Mikrofonu yerleştiremedim.
636
00:40:13,455 --> 00:40:14,956
Oh. Biz yaptık.
637
00:40:15,331 --> 00:40:16,624
Yolda açıklayacağım.
638
00:40:16,666 --> 00:40:19,252
- Gerçekten mi?
- Ben...
639
00:40:19,961 --> 00:40:25,508
ayaklarımı sıcak suya sokmalı ve
uyurken düşmemeleri için emin olmalıyım.
640
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
- Evet.
- Dinlenin.
641
00:40:27,302 --> 00:40:28,386
Bekle.
642
00:40:29,888 --> 00:40:30,888
Teşekkürler.
643
00:40:31,639 --> 00:40:32,639
Rica ederim.
644
00:40:34,225 --> 00:40:38,521
Peki, hayır gerçekten. Bu
korkunçtu, tekrar yapma.
645
00:40:38,563 --> 00:40:40,732
Ben... yapmamaya çalışacağım.
646
00:40:48,073 --> 00:40:51,910
Vay! Ne gün ama.
647
00:40:54,329 --> 00:40:57,726
Gururluyum. Zor
kararlar verdik, plan...
648
00:40:57,738 --> 00:41:02,045
...değiştirdik ve görevin
bir versiyonunu başardık.
649
00:41:02,337 --> 00:41:05,332
Eminim o Andrei
arabasında bile şüpheli şeyler...
650
00:41:05,344 --> 00:41:07,967
...yapıyor, yani... Dane
ve Ray etkilenecek.
651
00:41:08,009 --> 00:41:09,844
- Aha.
- Peki.
652
00:41:11,471 --> 00:41:13,181
Söyle, ne düşünüyorsun?
653
00:41:13,807 --> 00:41:14,891
- Ne?
- Ah, hayır.
654
00:41:15,767 --> 00:41:18,269
Bea, senden yararlanmadı,
değil mi?
655
00:41:18,311 --> 00:41:19,664
- İğrenç! Tabii ki hayır!
- Hayır mı?
656
00:41:19,688 --> 00:41:21,147
Hayır. Tabii ki hayır. Hayır.
657
00:41:21,189 --> 00:41:23,942
Sadece öpüştük.
Evet. Ve iyiydi. Nazikti.
658
00:41:23,983 --> 00:41:27,737
Günde yüzlerce kişiyi öldüren biri
olabileceği kadar nazik tabii.
659
00:41:27,779 --> 00:41:29,298
Yüzlerce mi?
Bu kadar çok olduğunu düşünüyor musun?
660
00:41:29,322 --> 00:41:32,825
Bilmiyorum, ama sadece bir kişi
olsa bile çok fazla olur, bilmiyorum.
661
00:41:32,992 --> 00:41:34,703
O beni orada öldürebilirdi.
662
00:41:34,744 --> 00:41:36,746
Şu anda... Ah!
Ölü olabilirdim şu anda.
663
00:41:36,788 --> 00:41:39,499
Ah, hayır. Senden seksual
olarak faydalandıktan sonra öldürür.
664
00:41:39,541 --> 00:41:41,001
Ne teselli edici.
665
00:41:41,042 --> 00:41:43,211
- Evet.
- Bu çok garip.
666
00:41:44,004 --> 00:41:45,160
Hangi kısmı?
667
00:41:45,172 --> 00:41:48,675
22 yaşından beri başka
kimseyi öpmemiştim.
668
00:41:49,175 --> 00:41:51,177
Sadece Chris'i, biliyorsun?
669
00:41:51,219 --> 00:41:54,055
Peki, ama bütün bunları
Chris için yapıyorsun.
670
00:41:54,097 --> 00:41:55,849
Evet, o da garip.
671
00:41:58,226 --> 00:41:59,561
Biraz şarap dökeceğim.
672
00:41:59,602 --> 00:42:00,602
- Tamam.
- Evet.
673
00:42:00,854 --> 00:42:03,732
Ama... Andrei'yle nasıl
bitti peki?
674
00:42:04,315 --> 00:42:08,111
Gelecek hafta tekrar
buluşmak istiyor.
675
00:42:08,153 --> 00:42:09,821
Oh! Baksana.
676
00:42:09,863 --> 00:42:12,907
Rus ajanını avucunun içinde
bulunduruyorsun.
677
00:42:12,949 --> 00:42:16,244
- Ve bununla kastettiğim...
- Evet, hayal edebiliyorum.
678
00:42:18,788 --> 00:42:20,498
İç çamaşırını kullandın mı?
679
00:42:21,416 --> 00:42:22,751
- İşe yaradı.
- Oh!
680
00:42:23,001 --> 00:42:24,627
Kızıl, komünizm için.
681
00:42:24,878 --> 00:42:26,379
Tabii.
682
00:42:26,421 --> 00:42:27,881
Peki, şerefe.
683
00:42:32,761 --> 00:42:34,596
- Güzel tadı var.
- Biliyor musun?
684
00:42:34,637 --> 00:42:37,932
Sovyetlerin sütü buzdolabının
dışında bırakmasını kabul edemiyorum.
685
00:42:37,974 --> 00:42:38,974
Aynen.
686
00:42:39,225 --> 00:42:41,936
Bozulmaması için
neyi vardır acaba?
687
00:42:41,978 --> 00:42:44,105
Sanırım bu yüzden kaynatıyorlar.
688
00:42:45,357 --> 00:42:46,608
Kaynatılmamalı.
689
00:42:46,983 --> 00:42:49,086
- Tabii ki kaynatılmalı.
- Hayır, tabii ki kaynatılmamalı.
690
00:42:49,110 --> 00:42:52,072
Dedem süt dağıtıcısıydı,
bu yüzden ne dediğimi biliyorum.
691
00:42:52,113 --> 00:42:54,282
İnanılmaz, Dane'in babası da öyleydi.
692
00:42:54,949 --> 00:42:56,785
- Değildi.
- Bana kendisi söyledi.
693
00:42:56,826 --> 00:43:00,590
Bana babasının deniz
subayı olduğunu ve İkinci...
694
00:43:00,602 --> 00:43:04,459
...Dünya Savaşı'nda esir
kampında öldüğünü söyledi.
695
00:43:05,919 --> 00:43:06,919
Ne...
696
00:43:07,796 --> 00:43:08,796
garip.
697
00:43:11,216 --> 00:43:14,219
Ah! Bay Redford'a güvenmiyoruz.
698
00:43:14,552 --> 00:43:15,552
Ne diyorsun?
699
00:43:15,595 --> 00:43:17,555
Onun dairesinden bir şey çaldın.
700
00:43:17,597 --> 00:43:21,142
Hayır, hayır, hayır. O. Hayır, hayır,
panikladim. Andrei'nin görmesini istemedim.
701
00:43:21,476 --> 00:43:23,937
Evet. Her neyse,
sonra iade ederim.
702
00:43:24,604 --> 00:43:25,855
Ona güvenmemeli miyiz?
703
00:43:26,398 --> 00:43:27,043
Mm.
704
00:43:27,055 --> 00:43:29,025
Ben, gerçekten...
güvenebileceğimizi düşünüyorum.
705
00:43:29,067 --> 00:43:33,113
Yani... kendi hükümetini bizim için
casusluk yapıyor, değil mi?
706
00:43:33,154 --> 00:43:37,283
Belki ikili oyun, ve o üçlü
ajan, olduğunu biliyorum.
707
00:43:37,325 --> 00:43:39,744
Hayır, sadece...
ona güveniyorum.
708
00:43:40,161 --> 00:43:41,955
Tabii... çünkü hoşuna gidiyor.
709
00:43:41,996 --> 00:43:43,623
- Ne? Hayır.
- Evet.
710
00:43:43,915 --> 00:43:45,458
Oh! Bak şuna.
711
00:43:45,500 --> 00:43:47,252
Senin tipin olduğunu biliyorum.
712
00:43:47,293 --> 00:43:49,462
Tabii ki değil.
Chris'e benzemiyor.
713
00:43:52,590 --> 00:43:53,590
Bekle...
714
00:43:54,884 --> 00:43:55,884
Ne?
715
00:43:56,636 --> 00:43:58,138
Onu tanıyorum.
716
00:43:59,222 --> 00:44:00,056
Emmm...
717
00:44:00,098 --> 00:44:02,684
Sanırım onun kız kardeşi.
718
00:44:03,560 --> 00:44:05,687
Onu nasıl tanıyorsun? Kim o?
719
00:44:10,942 --> 00:44:11,943
Şey...
720
00:44:13,028 --> 00:44:17,824
Emmm... birisi çok sayıda
kadını öldürüyor ve...
721
00:44:18,366 --> 00:44:20,618
ve evet, o ölülerden biri.
722
00:44:43,350 --> 00:44:44,559
Maria.
723
00:44:45,310 --> 00:44:46,519
Memnun oldum.
724
00:44:46,895 --> 00:44:48,938
Rahat et, ısın.
725
00:44:49,439 --> 00:44:52,649
Sorun olmazsa bluzumu
- ısınana kadar açacağım.
726
00:44:52,661 --> 00:44:53,735
Yapma.
727
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
Senin için bir işim var.
728
00:44:58,406 --> 00:44:59,824
Özel bir müşteri
729
00:45:00,742 --> 00:45:02,243
ve çok para ödeyecek...
730
00:45:14,923 --> 00:45:16,424
...çünkü güçlü.
731
00:45:17,425 --> 00:45:21,012
Eşliğinden...
zevk alacak.
732
00:45:30,188 --> 00:45:33,274
Şubat 1977.
733
00:45:34,943 --> 00:45:37,278
Temmuz 1976.
734
00:46:39,674 --> 00:46:41,176
Yak.57464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.