All language subtitles for PONIES.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,508 Daha önce, "Ponies" da. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,028 Neredeyse bir yıldır bir Sovyet ajanı rekrut etmeye çalışıyoruz. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,305 C.K. Solar yüksek rütbeli ve önemli Rus istihbaratıyla çalışıyor. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 O bilgiye ihtiyacımız var. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Her şeyi gözlemle ve gördüklerini söyle. 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 Orada yaşayanı tanımalı ve güvenilir olup olmadığını bilmeliyiz. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,191 - Andrei Vasiliev. - Nadiya Melnikova. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,320 Merhaba? 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,079 Bana söylemeden daireme telefon mu koydunuz? 10 00:00:31,091 --> 00:00:31,716 Sizi aradı mı? 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Beni çıkmaya davet etti! 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,242 Merhaba. 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,553 - Twila Hasbeck. - George Tallman. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,329 Çok iyi vakit geçirdim. Seninle konuşmak çok kolay. 15 00:00:38,371 --> 00:00:40,331 - Adın? - Sveta. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,263 Çıkışlar. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Moskova hakkında ne düşünüyorsun? 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,630 Okuduğun şey başka bir dilde, konuştuğunu varsaydım. 19 00:01:29,047 --> 00:01:30,047 Evet. 20 00:01:30,465 --> 00:01:31,800 İş için buradayım. 21 00:01:31,841 --> 00:01:35,864 Şirketim genişleyecek ve daha fazla kişi işe alacak, ama şimdi geri... 22 00:01:35,876 --> 00:01:40,266 ...dönmeli ve başka birini göndermelerini söylemeliyim, ben burada yaşayamam. 23 00:01:40,308 --> 00:01:41,869 Ülkemin mükemmel olduğunu söylemiyorum... 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Bu arada Amerikalıyım. 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,481 Havalimanında yabancıyla konuşmak çok Amerikalı bir şey. 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,668 Pardon. 27 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 Bunu benim için tercüme eder misiniz? 28 00:02:13,174 --> 00:02:16,720 "Kolay erdem... ciddi sonuçlar". 29 00:02:17,178 --> 00:02:20,181 O fahişe bir parkta ölü bulundu. 30 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 Oh. 31 00:03:24,412 --> 00:03:25,412 Kahretsin. 32 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 Lanet olası metal kutu kaltak. 33 00:03:29,000 --> 00:03:34,923 Aptal robot, beni tanıyacaksın, hiçbir işe yaramıyorsun, senden nefret ediyorum. 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 Kahretsin! Ne yapmamı istiyorsun? 35 00:03:37,092 --> 00:03:38,843 - Zaten bastım. - Merhaba. 36 00:03:38,885 --> 00:03:40,821 - Düğmeye bastım. Benden ne istiyorsun? - Onunla konuşmalısın. 37 00:03:40,845 --> 00:03:44,307 Alan için şu anda yaklaşık... on beş sayfa stenografi yazmam gerekiyor. 38 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 - Bu sadece... Twila'nın yöntemi. - Mm-hmm. 39 00:03:47,018 --> 00:03:52,440 Büyükelçi buradan geçiyordu ve fotokopi makinesine "aptal" dediğini duydu. 40 00:03:53,024 --> 00:03:54,993 Peki ne dedi? 41 00:03:55,005 --> 00:03:57,907 Büyükelçi olduğu için ona katıldı, ama diplomatik... 42 00:03:57,919 --> 00:04:00,949 ...olmalı, ABD Büyükelçiliğindeyiz, çok ciddi bir yer. 43 00:04:01,616 --> 00:04:02,742 Böyle şikayet edemez. 44 00:04:02,784 --> 00:04:03,868 Aleluya! 45 00:04:03,910 --> 00:04:06,121 Kaltak bok makinesi, Tanrı seni kutsasın. 46 00:04:06,162 --> 00:04:07,831 Tanrı'yı bile karıştırdı. 47 00:04:08,331 --> 00:04:09,666 Seni rahatsız etmiyor mu? 48 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Yahudiyim. 49 00:04:13,545 --> 00:04:15,964 Ah. Tamam, bilmiyordum. 50 00:04:16,006 --> 00:04:21,094 Sonunda, teşekkürler. Teşekkürler. Bu senden istediğim tek şeydi. 51 00:04:21,636 --> 00:04:24,055 Dürüst olacağım. Arkadaşlığının... 52 00:04:24,097 --> 00:04:26,659 itibarını lekeleyeceğini umuyorum, tamam mı? Başka bir şey söylemeyeceğim. 53 00:04:26,683 --> 00:04:27,809 Al bakalım. 54 00:04:28,351 --> 00:04:29,477 - Teşekkürler. - Mm-hmm. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 Hayır. Hayır, çift taraflı dedim. 56 00:04:32,897 --> 00:04:35,108 - Çift taraflı kopyalar yapıyor mu? - Hey, tatlım... 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,150 Gel. 58 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Kesinlikle kopyaları isteyecek. 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,488 Makineyi senin için hazırladım. 60 00:04:43,825 --> 00:04:44,825 Kaltak! 61 00:04:45,994 --> 00:04:48,913 - Nerede bıraktığını sanıyorsun? - Otelde, eminim. 62 00:04:48,955 --> 00:04:52,459 Tabii. Georgie dün gece fazla içti ve pasaportunu kaybetti. 63 00:04:52,500 --> 00:04:53,302 Oh, hayır. 64 00:04:53,314 --> 00:04:55,754 Evet, ama içki değil, zaman farkı yüzünden. 65 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Vay, ne iyi çocuk. 66 00:04:57,881 --> 00:05:00,568 Babamın arabasını o restorana çarptığımda hatırladın mı? 67 00:05:00,592 --> 00:05:02,653 Keşke zaman farkı mazeret kullanabilseydim, sence de öyle değil mi? 68 00:05:02,677 --> 00:05:03,970 Beni neden istiyorsun? 69 00:05:04,012 --> 00:05:07,849 Otele git ve birisi karaborsada satmadan önce pasaportunu bul. 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,977 Tamam. George, nerede bıraktığını hatırlıyor musun? 71 00:05:12,395 --> 00:05:13,897 Nerede arayabileceğini sanıyorum. 72 00:05:13,938 --> 00:05:16,024 Telefonu al da sana tarif edeyim. 73 00:05:16,524 --> 00:05:18,818 - Merhaba. - Tamam, hala dinliyor mu? 74 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 - Hayır. - İyi. Pasaportumu kaybetmedim. 75 00:05:21,905 --> 00:05:24,991 Dinle, taksi tut ve havalimanına git. 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Pan-Am tezgahının yanında görüşeceğiz. 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 Her şeyi anlatacağım, tamam mı?, ama acele et. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Tanrım, çok güzeldi. 79 00:05:35,293 --> 00:05:36,753 Fahişe olduğunu söylüyor. 80 00:05:37,379 --> 00:05:39,047 Senden para istememişti? 81 00:05:39,089 --> 00:05:43,468 Hayır... Dinle, sadece onu kullandığımı sanma, öyle görünse de. 82 00:05:43,510 --> 00:05:46,179 Bilmiyorum, güçlü bir bağ hissettim. 83 00:05:48,390 --> 00:05:53,228 Senden para istemediğinden ve sadece Rusça söylediklerini anlamadığından emin misin? 84 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 Çok fazla konuşmadık çünkü. 85 00:05:56,231 --> 00:05:59,067 Oh, vay be. Evet, çok derin bir bağdı gerçekten. 86 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Lütfen. 87 00:06:00,568 --> 00:06:02,046 Bilmiyorum. Kendimi kötü hissediyorum. 88 00:06:02,070 --> 00:06:05,520 Sadece buradan gitmek, aileme dönmek ve bunu unutmak... 89 00:06:05,532 --> 00:06:08,993 ...istiyorum, ama bir şeyler denemeden uçağa binemezdim. 90 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 Ve bana yardım edebileceğini düşündüm. 91 00:06:11,496 --> 00:06:12,277 Neyle? 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 Belki polise anonim bir ipucu verebilirsin. 93 00:06:14,708 --> 00:06:17,752 Ve bilmiyorum... o gece nerede olduğunu söyleyebilirsin. 94 00:06:18,294 --> 00:06:21,631 Gerçek bir insan olduğunu bilsinler, sadece lanet bir istatistik değil. 95 00:06:21,881 --> 00:06:24,105 Bunu söylediğim için üzgünüm George, ama sen, 96 00:06:24,117 --> 00:06:26,499 zengin bir Amerikalı işadamı, güzel bir Rusla... 97 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 Anlıyorum, evet. 98 00:06:28,096 --> 00:06:31,087 ...Moskova'daki bir otelde seks yaptıysan, - KGB zaten biliyor. 99 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Ah, hayır. 100 00:06:32,142 --> 00:06:34,519 Burada polis, KGB, hepsi aynı. 101 00:06:34,561 --> 00:06:37,397 Kesinlikle seni kilometrelerce öteden görmüş ve şimdi "hedefsin". 102 00:06:37,439 --> 00:06:40,759 Efendim, efendim! Uçuşumuzu duyurdular, binmeliyiz. 103 00:06:40,771 --> 00:06:41,943 Evet, geliyorum. 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,071 Tamam. Pekala... Sen... sen uçağa bin. Ben... 105 00:06:45,113 --> 00:06:47,240 - sanırım araştıracağım. - Evet. 106 00:06:47,949 --> 00:06:48,950 Ne yapacaksın? 107 00:06:50,243 --> 00:06:51,786 Bilmiyorum. Ama... 108 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 bir şey düşüneceğim. Bir şey yapacağıma söz veriyorum. 109 00:06:55,206 --> 00:06:58,043 Gerçek bir insan olduğunu bilmelerini sağlayacağım. 110 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Teşekkürler, Twila. 111 00:07:02,047 --> 00:07:03,047 Evet. 112 00:07:03,882 --> 00:07:05,300 - Teşekkürler. - Tamam. 113 00:07:12,432 --> 00:07:14,770 Birkaç yıl önce öğretmenlik yapmaya başladım, 114 00:07:14,782 --> 00:07:16,978 öğrencilerim altı yaşında falan. Sanırım... 115 00:07:17,687 --> 00:07:20,847 çok güzel bir yaş ve beni meşgul tutuyor, geceleri eve... 116 00:07:20,859 --> 00:07:24,319 ...döndüğümde başka hiçbir şey için zamanım yok gibi görünüyor. 117 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Nerelisiniz? SSCB'den mi? 118 00:07:28,114 --> 00:07:30,492 Buradan. Moskova. Buradan birkaç kilometre uzakta. 119 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 Ah! Sana ne oldu? 120 00:07:32,702 --> 00:07:34,579 Aksanın Moskovalı gibi gelmiyor. 121 00:07:34,621 --> 00:07:36,831 - O fark eder miydi? - Herkes ederdi. 122 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 - Sen fark ettin mi? - Gerçekten... 123 00:07:39,209 --> 00:07:41,127 Fıstık fırlatman gerekli miydi? 124 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Fıstık kurşundan iyidir. 125 00:07:43,171 --> 00:07:47,884 Her fıstık fırlattığında, bir kurşunun nasıl hissettireceğini hayal et. 126 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Bang-bang. 127 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Ailem Beyaz Rusya'dan. O işe yarar mı? 128 00:07:52,389 --> 00:07:55,058 Çok iyi. Andrei sorduğunda, Beyaz Rusya. 129 00:07:55,100 --> 00:07:56,131 Tamam. 130 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Ayrıca bu yaşta bekâr olmasını da gerekçelendirmeliyiz. 131 00:07:59,312 --> 00:08:01,690 Bekâr kız değilim. Kocam... 132 00:08:01,981 --> 00:08:02,941 öldü. 133 00:08:02,982 --> 00:08:04,734 - Ama o... - O bilmiyor. 134 00:08:04,776 --> 00:08:06,866 Evet, ama gizli hikayenizi ve gerçek hikayenizi mümkün olduğunca... 135 00:08:06,878 --> 00:08:09,206 ...uyumlu hale getirmeliyiz, - böylece yalan söylemek zorunda kalmazsınız. 136 00:08:09,218 --> 00:08:10,699 Tamam. 137 00:08:10,740 --> 00:08:13,062 Yani küçük bir kardeşiniz var, anne babanız... 138 00:08:13,074 --> 00:08:15,620 ...fırında çalışıyor ve üç cinsel partneriniz oldu. 139 00:08:15,662 --> 00:08:18,373 Bekle. Pardon, ama nasıl... 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 - bunu bildin? - O sordu. 141 00:08:21,418 --> 00:08:22,293 Ben tahmin ettim. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,753 Ah, hayır, bunu nasıl biliyordun? 143 00:08:23,795 --> 00:08:26,715 Mümkün olduğu kadar gerçekten konuşmalısınız. 144 00:08:26,756 --> 00:08:30,510 - Yoksa o bilir. Ve eğer bilirse... - Bang-bang. 145 00:08:30,552 --> 00:08:32,776 Vasiliev hakkında biraz daha bilgi sahibi olmanızı... 146 00:08:32,788 --> 00:08:34,848 ...istiyoruz böylece sohbeti yönlendirebilirsiniz. 147 00:08:35,056 --> 00:08:40,270 Ray iş hayatı dosyasını inceledi ve Bayan Hasbeck özel hayatını okudu. 148 00:08:40,311 --> 00:08:41,615 Bunu ne zaman yapmalıydım? 149 00:08:41,627 --> 00:08:44,024 Dün, bugün hazır olması gerektiğini söylemiştim. 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,085 Bunun daha çok oryantasyon materyali olduğunu düşündüm ve kimse okumaz. 151 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 Oryantasyon materyalini okumadın mı? 152 00:08:47,944 --> 00:08:48,486 Ray? 153 00:08:48,737 --> 00:08:53,867 Evet, eh... Andrei Vasiliev KGB'de hızla rütbe atladı. 154 00:08:53,908 --> 00:08:55,035 Ah... 155 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Twila ve ben 156 00:08:57,037 --> 00:09:00,248 onu çevirebilirsek kilit bir parça olduğuna inanıyoruz. 157 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Parti şefi olabilir. 158 00:09:01,875 --> 00:09:05,170 Evli, bir oğlu var ve... 159 00:09:05,211 --> 00:09:08,574 Özel Büro'da çalışıyor, bu da Moskova'da yaşayan hemen... 160 00:09:08,586 --> 00:09:11,593 ...hemen her yabancıyı denetlediği anlamına geliyor. 161 00:09:11,634 --> 00:09:15,055 Başka deyişle, işi bizi izlemek. 162 00:09:15,096 --> 00:09:18,308 O bizi izliyorsa, Chris'i de izliyor muydu? Tom'u da? 163 00:09:18,350 --> 00:09:19,443 Evet. 164 00:09:19,455 --> 00:09:22,771 Muhtemelen Chris'in karısının nasıl göründüğünü biliyor, yani beni. 165 00:09:22,812 --> 00:09:25,012 - Bilmediğini düşünüyoruz. - Neden öyle düşünmüyorsunuz? 166 00:09:25,357 --> 00:09:31,029 Tamam, birincisi, büyükelçilikte yüzlerce eş oldu ve KGB hiçbiriyle ilgilenmedi. 167 00:09:31,071 --> 00:09:35,214 İkincisi, Bayan Hasbeck'i Tom'un karısı olarak... 168 00:09:35,226 --> 00:09:39,204 ...tanısaydı, buluştuğumuzda bence belli ederdi. 169 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Ve üçüncüsü, bu randevuyu bir operasyon olarak organize etmenin amacı ne olurdu? 170 00:09:43,166 --> 00:09:44,709 Onu öldürmek mi? 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,003 Moskova kurallarını biliyor. 172 00:09:47,629 --> 00:09:50,256 Onlar bize ne yaparsa, biz de aynısını yaparız. 173 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 Onu öldürürlerse, biz... onun karısını öldürürüz. 174 00:09:58,932 --> 00:10:02,477 Hey... Hey, toplantıda beni desteklediğin için teşekkürler. 175 00:10:02,519 --> 00:10:05,313 Evet, tabii. Ama bir dahaki sefere, istediğimi oku. 176 00:10:05,355 --> 00:10:06,398 Evet, yapacağım, evet. 177 00:10:07,357 --> 00:10:10,544 Başka bir şeyle yardım edip edemeyeceğini merak ediyordum, bir araştırma projesi. 178 00:10:10,568 --> 00:10:13,488 Bugün gerçekten zamanım yok. Cheryl'le eve gitmem gerekiyor. 179 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 Cheryl, tabii. Evet. 180 00:10:15,281 --> 00:10:17,677 Gerçek şu ki adamını beklemekten hoşlanmıyor gibi görünüyor. 181 00:10:17,701 --> 00:10:20,995 Ne diyeyim? O patron, ben de mutlu bir çalışanım. 182 00:10:21,037 --> 00:10:22,956 Ah. Ama... ne üzücü. 183 00:10:22,997 --> 00:10:24,666 Dur, biraz bekle. 184 00:10:24,708 --> 00:10:28,044 Twila, yarın ofiste beni görmeye gelsene? Görüşürüz. 185 00:10:28,086 --> 00:10:31,172 Bunun ofis için uygun olup olmadığını bilmiyorum. 186 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Biliyor musun? Neden...? 187 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Neden önce bakıp fikir vermiyorsun? 188 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 - O kim? - Bunu bulmaya çalışıyorum. 189 00:10:42,642 --> 00:10:44,436 Bir arkadaşının arkadaşıydı. 190 00:10:44,477 --> 00:10:46,146 - Hangi arkadaş? - Bir tanıdık. 191 00:10:46,813 --> 00:10:50,102 Arkadaşının kaybı için üzgünüm, ama dürüst olmak gerekirse, herhangi... 192 00:10:50,114 --> 00:10:53,319 ...bir suç faaliyetinden mümkün olduğunca uzak durmanı tavsiye ederim. 193 00:10:53,361 --> 00:10:56,573 Bize suçtan uzak durmamızı tavsiye ediyorsun ve... 194 00:10:56,614 --> 00:10:58,950 Bea'yı Andrei Vasiliev'le randevuya göndereceksin. 195 00:10:58,992 --> 00:11:01,911 Bu ulus için bir görev, tamamen farklı bir şey. 196 00:11:01,953 --> 00:11:04,330 Öyle mi? Bilmiyorum, beni hiç görevlere göndermiyorsun. 197 00:11:04,372 --> 00:11:07,000 Dinle. Dane ve ben sana yakında bir görev vereceğiz. 198 00:11:07,042 --> 00:11:08,185 Bu arada, sadece otur... 199 00:11:08,209 --> 00:11:12,255 Ama beni dinle. Ya araştırdığınız şeyle bu kadına olanlar arasında bir bağlantı varsa? 200 00:11:12,630 --> 00:11:14,141 Neden olsun? 201 00:11:14,153 --> 00:11:16,129 Arkadaşım ölmeden önceki gece onunla... 202 00:11:16,141 --> 00:11:18,720 ...birlikteydi, ve uyuşmayan şeyler var. Ve biz... 203 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 her iki olayın ilişkili olup olmadığını bilmiyoruz, değil mi? 204 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Bu yüzden... sadece araştırmaya değer olduğunu düşünüyorum. 205 00:11:24,726 --> 00:11:28,438 Neden tanımadığın bir kadın seni bu kadar ilgilendiriyor diye sorabilir miyim? 206 00:11:30,774 --> 00:11:32,275 Ben de tanınmayan bir kadınım. 207 00:11:35,028 --> 00:11:37,132 Peki... Bu noktada zaten karar verdiğinde bir şey... 208 00:11:37,144 --> 00:11:39,176 ...yapmaya çalışmanın faydasız olduğunu biliyorum. 209 00:11:39,188 --> 00:11:40,575 Evet. 210 00:11:40,617 --> 00:11:42,118 Sen ve Cheryl'in ortak noktası bu. 211 00:11:45,080 --> 00:11:47,248 Ya onunla yatmamı beklerlerse? 212 00:11:47,290 --> 00:11:50,436 Ne yapacağım? Çünkü tabii ki Dane'in bunu benden isteyeceğini hayal edebiliyorum. 213 00:11:50,460 --> 00:11:52,300 Böyle şeyler için bizi kullanacağını biliyorum. 214 00:11:52,712 --> 00:11:57,133 - Ama... Yapar mıydın? - Gelecekteki KGB şefiyle yatmak mı? 215 00:11:57,175 --> 00:11:59,052 - Evet. - Hayır! 216 00:11:59,511 --> 00:12:02,472 Ya sana bütün sırlarını anlatırsa? 217 00:12:02,931 --> 00:12:04,974 Hangi gezegende bu basit olur? 218 00:12:05,558 --> 00:12:06,935 Belki de bu gezegende. 219 00:12:06,976 --> 00:12:10,605 Yani, ya Andrei'yle seks yapman nükleer savaşı engelleyebilirse? 220 00:12:10,647 --> 00:12:13,358 - Bir birleşme, sıfır bomba. - Tanrım, Twila. 221 00:12:13,983 --> 00:12:16,486 Mm-hmm. Peki. Sana bir şey göstermek istiyorum. 222 00:12:16,528 --> 00:12:20,031 En azından bir süreliğine dikkatini çekmen için yapabileceğin şeyler var. 223 00:12:20,073 --> 00:12:25,036 İyi bir stratejiyle, sorun olmadan önce onunla birkaç randevu daha alabilirsin. 224 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 - Ama ne stratejisi? - Onunla flört et. 225 00:12:27,122 --> 00:12:32,210 Çok özel bir şekilde, bir dahaki sefere olacağını düşünsün, her buluştuklarında, 226 00:12:32,502 --> 00:12:33,586 ama hiçbir zaman olmayacak. 227 00:12:34,045 --> 00:12:36,923 Nasıl, KGB sırlarını anlattıktan ve nükleer savaşı engelledikten sonra 228 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 artık gerek kalmadığında mı? 229 00:12:39,175 --> 00:12:41,094 Bu bir manipülasyon oyunu. 230 00:12:41,136 --> 00:12:43,638 En önemli şey onunla yalnız kalmaman. 231 00:12:43,680 --> 00:12:45,932 Özel yerler yok, her zaman halkın içinde. 232 00:12:45,974 --> 00:12:48,669 Seninle yalnız kalmaya çalışacak, ve sen sadece şöyle... 233 00:12:48,681 --> 00:12:51,438 ...şeyler söyleyeceksin: "Ah, henüz değil... şimdi değil". 234 00:12:51,479 --> 00:12:55,358 Ama hep oynayamazsın, yoksa sıkılır. 235 00:12:55,400 --> 00:13:00,238 Bu yüzden ona gerçekten onu arzuladığın izlenimini vermelisin. 236 00:13:00,280 --> 00:13:03,405 Evet, onun hakkında düşünmeyi bırakamadığını, sadece... 237 00:13:03,417 --> 00:13:06,494 ...onun sende gizli ve vahşi tarafı uyandırabileceğini. 238 00:13:06,536 --> 00:13:09,748 Ve ayrıca uygunsuz yerlerde, anlıyor musun? İş yerinde gibi. 239 00:13:09,789 --> 00:13:13,251 O aradığından beri tahtanın önünde dikkatin dağıldığını söyleyeceksin. 240 00:13:13,877 --> 00:13:16,254 Ve onun hayal gücünü uçuracak hikayeler... 241 00:13:16,671 --> 00:13:18,733 anlatmalı ve seni çıplak hayal etmesini sağlamalısın. 242 00:13:18,757 --> 00:13:19,841 Evet, şöyle bir şey... 243 00:13:20,550 --> 00:13:23,369 "Bugün bir şeyler deniyordum" ya da "Geç cevap... 244 00:13:23,381 --> 00:13:25,972 ...verdiysem pardon, üzerimi değiştiriyordum". 245 00:13:26,014 --> 00:13:30,018 Detay verme, sadece söyle. Ve işe yarayacak, seni çıplak hayal edecek. Evet. 246 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 Ve ayrıca... onu övgüyle karşıla. Çünkü erkek. 247 00:13:34,522 --> 00:13:35,732 Ama çekici, değil mi? 248 00:13:35,982 --> 00:13:37,567 O bir KGB ajanı. 249 00:13:37,609 --> 00:13:40,987 Evet, ama kötü görünmüyor demek istiyorum, değil mi? 250 00:13:41,029 --> 00:13:45,241 Bilmiyorum, androjen bir havası var... David Bowie gibi. 251 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Bu yüzden ona sürekli onu düşündüğünü söyle. 252 00:13:47,619 --> 00:13:50,352 Ona sürekli onu düşündüğümü söylersem, randevuda... 253 00:13:50,364 --> 00:13:53,166 ...aniden yalnız kalmak istemediğimi nasıl açıklarım? 254 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 İşte bu nokta. İstiyorsun, 255 00:13:55,168 --> 00:13:57,921 ama yapamıyorsun. "Henüz değil. Şimdi değil". 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,633 Adet olduğunu söyleyebilirsin. 257 00:14:01,675 --> 00:14:03,176 - Ya umursamazsa? - Oh. 258 00:14:03,510 --> 00:14:05,428 - Sen o tiplerden değilsin, değil mi? - Hayır. 259 00:14:05,470 --> 00:14:09,564 Ama sen randevu gecesi için gizlice dantel iç... 260 00:14:09,576 --> 00:14:14,396 ...çamaşırı almaya cesaret eden ve bunu ona gösterecek... 261 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 kadın tipindensin, sadece biraz. 262 00:14:16,356 --> 00:14:17,399 Hangi iç çamaşırı? 263 00:14:17,440 --> 00:14:18,733 İç çamaşırın yok mu? 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,067 Bir... 265 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 kırmızı dantel takımım var. 266 00:14:23,196 --> 00:14:25,343 Ben senin iç çamaşırlarının haftanın günlerinin... 267 00:14:25,355 --> 00:14:27,200 ...yazılı olduğu türden olduğunu sanıyordum. 268 00:14:27,242 --> 00:14:28,242 Şey... 269 00:14:28,743 --> 00:14:30,537 Chris'ten hediyeydi. 270 00:14:32,288 --> 00:14:33,790 Onunla hiç giyememiştim. 271 00:14:34,624 --> 00:14:36,751 Gerçekte planımıştı. Aslında, ben... 272 00:14:36,793 --> 00:14:39,587 Noel Arifesi partisinde giyiyordum, ama... 273 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 sonra o öldü. 274 00:14:45,468 --> 00:14:46,468 Pardon, Bea. 275 00:14:47,470 --> 00:14:48,470 Evet... 276 00:15:12,203 --> 00:15:13,203 Merhaba. 277 00:15:14,330 --> 00:15:15,832 Nadiya. Ben Andrei. 278 00:15:16,875 --> 00:15:18,335 Andrei. Merhaba, şey... 279 00:15:18,668 --> 00:15:20,295 seni düşünüyordum. 280 00:15:20,712 --> 00:15:22,130 Geç cevap verdiysem pardon. 281 00:15:22,339 --> 00:15:24,674 Diğer odadaydım, üzerimi değiştiriyordum... 282 00:15:26,676 --> 00:15:28,428 Uyku için pijamalarımı giyiyordum. 283 00:15:29,179 --> 00:15:31,222 Şimdi daha rahat bir şey giyiyorsun. 284 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 Evet. Çok daha rahat. 285 00:15:35,143 --> 00:15:37,020 Düşündüm de belki yarın... 286 00:15:38,897 --> 00:15:40,815 istersen sinemada buluşabiliriz. 287 00:15:41,483 --> 00:15:43,234 Yedide, Pushkin Meydanı'nda. 288 00:15:43,276 --> 00:15:46,321 Çok isterim, o sinemaya gitmeyi çok seviyorum. 289 00:15:47,280 --> 00:15:50,658 Seni daha önce orada görmemiştim. Geçen haftadan önce de. 290 00:15:52,160 --> 00:15:53,536 Fark ederdim. 291 00:15:55,705 --> 00:15:59,292 Sadece birkaç aydır Moskova'da yaşıyorum. 292 00:16:01,711 --> 00:16:04,214 Sana şehri göstermek isterim. 293 00:16:05,215 --> 00:16:07,801 Çok isterim. Sabırsızlıkla bekliyorum. 294 00:16:09,177 --> 00:16:10,177 Hm-mm. 295 00:16:11,471 --> 00:16:13,181 Yarın görüşürüz. 296 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 Evet, geliyorum. 297 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 Seni uyandırdım mı? 298 00:16:27,195 --> 00:16:29,531 - Ne var? - Emmm... 299 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Sadece... 300 00:16:32,784 --> 00:16:37,247 dün gece uyuyamadım. Bana söylediklerini... düşünüp durdum. 301 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 Anonim kadınlar hakkında. 302 00:16:40,834 --> 00:16:41,834 Oh. 303 00:16:41,876 --> 00:16:43,586 - İçeri girmek ister misin? - Peki, ama... 304 00:16:43,628 --> 00:16:46,423 Cheryl karateden dönmeden önce sadece bir buçuk saatim var. 305 00:16:46,756 --> 00:16:48,216 Cheryl karate mi yapıyor? 306 00:16:49,300 --> 00:16:52,637 Son iki yılda belki on iki kadın. 307 00:16:53,972 --> 00:16:57,684 Hepsi öldürüldü, hepsi fahişeydi. Ortak noktaları bu. 308 00:16:57,726 --> 00:17:00,209 Bu makalelerin hiçbirinde diğer raporlardan... 309 00:17:00,221 --> 00:17:02,772 ...ya da ölen diğer kadınlardan bahsediliyor mu? 310 00:17:03,023 --> 00:17:06,860 Kesinlikle. Çünkü gazeteler Moskova'daki tehlikeli suçlar hakkında yazamıyor. 311 00:17:06,901 --> 00:17:09,306 Bu cinayetlerde bir bağlantı olduğunu gösteremezler, 312 00:17:09,318 --> 00:17:11,781 çünkü şehirde serbest bir katil olduğu anlamına gelir. 313 00:17:12,157 --> 00:17:14,200 Ama sen bir bağlantı olduğuna inanıyorsun. 314 00:17:14,868 --> 00:17:15,868 Sen de. 315 00:17:16,578 --> 00:17:19,497 Ama basarlarsa, Moskova'yı çok kötü gösterir. 316 00:17:19,539 --> 00:17:21,082 Moskova zaten kötü görünüyor. 317 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 - Pardon. - Kapa çeneni ya da müziği açsana. Hadi. 318 00:17:25,003 --> 00:17:26,296 Polis ne diyor? 319 00:17:26,796 --> 00:17:32,135 Resmi açıklama, kötü ahlaki kararları için ceza alan kadınlar olduğu. 320 00:17:34,346 --> 00:17:35,513 - Peki. - Evet. 321 00:17:36,014 --> 00:17:39,893 Bahse girerim burada neler olduğunu bilen varsa, bu işte çalışan kadınlardır. 322 00:17:39,934 --> 00:17:41,978 Belki, ben... söyleyemem. 323 00:17:43,021 --> 00:17:44,647 Gidip onlara soralım. 324 00:17:53,073 --> 00:17:56,076 - Merhaba. - Çok meşgulum, sana vakit yok. 325 00:17:56,117 --> 00:17:59,079 Hiç müşteri görmüyorum ve sana ihtiyacım var. 326 00:17:59,120 --> 00:18:01,956 - Yardım bedava değil. - Bu yüzden satın alacağız. 327 00:18:02,707 --> 00:18:05,418 - O da kim? - Daha çok tanıdık. 328 00:18:06,044 --> 00:18:08,633 Adım Raymond. Tanıştığımıza memnun oldum, hanımefendi? 329 00:18:08,645 --> 00:18:09,923 Ivanna. Güzel eldivenler. 330 00:18:10,507 --> 00:18:12,174 Oh. Teşekkürler. Karım onları... 331 00:18:12,186 --> 00:18:14,344 Eldivenler, sonra soruları cevaplayacağım. 332 00:18:15,011 --> 00:18:18,723 Karım benim için ördü, bu yüzden çok değerli. Ve beni öldürür eğer... 333 00:18:18,765 --> 00:18:20,058 Genelev arıyoruz. 334 00:18:20,475 --> 00:18:23,186 "Tanıdığının" karısı bunun hakkında ne düşünür? 335 00:18:23,228 --> 00:18:25,438 Hayır. Biz "o şeyi" aramıyoruz. 336 00:18:25,480 --> 00:18:27,440 Sadece biriyle konuşmaya ihtiyacımız var. 337 00:18:27,482 --> 00:18:31,152 Neden genelev nerede olduğunu bildiğimi sanıyorsunuz? İşim yasal. 338 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 Oh. 339 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 - Ne? - Gerçekten mi? 340 00:18:34,572 --> 00:18:36,116 Bugün çok soğuk. 341 00:18:36,157 --> 00:18:38,811 Önemli bir Amerikalı adam eşlik arayıp harcayacak... 342 00:18:38,823 --> 00:18:41,329 ...parası olsaydı nereye gideceğini biliyor musun? 343 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - O adamın parası var mı? - Evet. 344 00:18:43,415 --> 00:18:44,721 Evet. Ve belki benim de var. 345 00:18:44,733 --> 00:18:47,544 Peki, bu kadar paran varsa, bana daha fazla harcayabilirsin. 346 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 - Ne istiyorsun? - İçki, 347 00:18:52,340 --> 00:18:54,259 başlangıç için. Bu akşam. 348 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 Tamam. 349 00:19:02,225 --> 00:19:03,768 Buraya gel. Maria'yla konuş. 350 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 İçkiyi nerede satın alabileceğini de yazdım. 351 00:19:07,772 --> 00:19:08,772 Tamam. 352 00:19:09,983 --> 00:19:10,983 Hmm. 353 00:19:40,930 --> 00:19:44,225 - Tamam. Sadece sana birkaç soru sorabileceğimizi bilmek istiyoruz. 354 00:19:44,267 --> 00:19:45,643 Önce banyo yap. 355 00:19:47,062 --> 00:19:49,647 Seks yapmayacağımız halde duş almak zorunda mıyım? 356 00:19:49,689 --> 00:19:52,609 "Seks" diye fısıldamana gerek yok, burası genelev. 357 00:19:52,650 --> 00:19:56,517 Yapmazsan patron öğrenir - ve ben başıma iş açarım. 358 00:19:56,529 --> 00:19:57,822 Ya açarsak? 359 00:20:01,409 --> 00:20:02,409 İyi. 360 00:20:03,161 --> 00:20:05,246 Katılıyor musun? Çok iyi. 361 00:20:05,497 --> 00:20:10,168 Sadece... birkaç soru sormak ve bakmak istedik... 362 00:20:10,543 --> 00:20:12,962 tesadüfen tanıyıp tanımadığını... 363 00:20:14,547 --> 00:20:16,925 bu kadınlardan herhangi birini. 364 00:20:17,425 --> 00:20:20,261 Em... Onları daha önce gördüysen... 365 00:20:20,845 --> 00:20:23,515 Sadece bak ve söyle. 366 00:20:25,475 --> 00:20:26,601 Onları tanıyorsunuz? 367 00:20:28,395 --> 00:20:30,188 Bazıları arkadaşlarımdı... 368 00:20:31,690 --> 00:20:33,024 ama kayboldu. 369 00:20:33,900 --> 00:20:37,195 Evet, ama... onları kimin öldürdüğünü bulmak istiyoruz, tamam mı? 370 00:20:37,862 --> 00:20:40,156 Tamam. Bunu tanıyor musun? 371 00:20:40,198 --> 00:20:41,449 Burada çalışıyor muydu? 372 00:20:42,701 --> 00:20:46,121 Hayır... O burada çalışmazdı. 373 00:20:46,746 --> 00:20:47,997 Çok daha fazla... 374 00:20:48,623 --> 00:20:51,710 parası olanlar için. 375 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Anlıyorum. Ama fotoğraftaki diğer kızlar burada çalıştı mı? 376 00:20:56,548 --> 00:20:58,299 Burada ya da benzer yerlerde. 377 00:20:59,175 --> 00:21:03,304 Hepimiz yer değiştiriyoruz, ve bazen karşılaşıyoruz. 378 00:21:04,139 --> 00:21:05,139 Ama o değil. 379 00:21:05,932 --> 00:21:06,932 Onu tanımıyorum. 380 00:21:10,979 --> 00:21:12,355 - Tabii. - Çok iyi. 381 00:21:12,772 --> 00:21:13,772 Mm. 382 00:21:25,410 --> 00:21:26,202 Nasıl gidiyor? 383 00:21:26,244 --> 00:21:28,747 Plan değişikliğimiz var. 384 00:21:28,788 --> 00:21:33,374 Sizi yedide sinemada bekliyor, - o yüzden gitmezseniz kesinlikle şüphelenecek. 385 00:21:33,386 --> 00:21:34,919 Ama tabii ki gidecek. 386 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 Randevunun başlangıcı planlandığı gibi olacak, sonunu konuşalım. 387 00:21:38,131 --> 00:21:41,593 Andrei'nin ikinci bir evi olduğu bilgisine sahibiz. 388 00:21:41,634 --> 00:21:46,085 Muhtemelen kadınları götürdüğü bir yer, ama aynı zamanda kayıt dışı iş... 389 00:21:46,097 --> 00:21:50,435 ...yaptığı ya da tehlikeye atabilecek malzeme sakladığı yer de olabilir. 390 00:21:50,477 --> 00:21:53,456 Ona karşı avantaj olarak kullanabileceğimiz bir şey bulacaksak, orada olacak. 391 00:21:53,480 --> 00:21:56,858 Bu yüzden mikrofon yerleştirmemiz gerekiyor. Daha doğrusu, siz yapacaksınız. 392 00:21:56,900 --> 00:21:59,319 Bu gece evine gitmem gerekiyor mu? 393 00:21:59,361 --> 00:22:01,346 Zor olmayacak. Böyle bir tip öncü gösterim... 394 00:22:01,358 --> 00:22:03,448 ...bitmeden önce sizi oraya götürmeye çalışacak. 395 00:22:03,490 --> 00:22:05,134 Bu arada ne izleyeceksiniz? Sinemayı seviyorum. 396 00:22:05,158 --> 00:22:06,993 - O zaman evine gitmem gerekiyor mu? - Evet. 397 00:22:07,035 --> 00:22:10,246 Sanırım cihazları yerleştirirken fiziksel varlık gerekli. 398 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 Bu cihazları nasıl yerleştireceğimi bilmiyorum. 399 00:22:12,582 --> 00:22:13,667 Size rehberlik edeceğim. 400 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 Bu çantayı taşıyacaksınız, tamam mı? 401 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 İhtiyacınız olan her şey içinde. 402 00:22:17,837 --> 00:22:19,172 Sahte dipli. 403 00:22:19,214 --> 00:22:22,473 Yerini bilmediğimiz için - sinemada iken başka birini gönderemez miyiz? 404 00:22:22,485 --> 00:22:23,802 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 405 00:22:24,219 --> 00:22:27,064 Karısı ve kızıyla yaşadığı adresini biliyoruz, ama o yerin... 406 00:22:27,076 --> 00:22:29,933 ...adresini bilmiyoruz. Bu gece sizi götürdüğünde öğreneceğiz. 407 00:22:29,974 --> 00:22:34,062 Bunun için eğitilmeyi isterdim. Ya da bilmiyorum, belki... 408 00:22:34,104 --> 00:22:35,897 en azından beni uyarsaydınız. 409 00:22:35,939 --> 00:22:39,150 - Öyle olsaydı, buna takıntı yapardınız. - Hayır, ben... yapmam. 410 00:22:39,984 --> 00:22:40,984 Haydi, oturun. 411 00:22:41,277 --> 00:22:43,780 Onu yedide görecekseniz, az zamanımız var. 412 00:22:43,822 --> 00:22:44,822 Peki, ben... 413 00:22:45,490 --> 00:22:46,344 Şey... 414 00:22:46,356 --> 00:22:48,952 Bana bu işi neden istediğinizi hatırlatın. 415 00:22:48,993 --> 00:22:51,830 Yapmayacağımı söylemedim, değil mi? Sadece... 416 00:22:51,871 --> 00:22:54,499 Bunu sormadım. 417 00:22:55,208 --> 00:22:57,293 Bunun önemli bir görev olduğunu biliyorsunuz. 418 00:22:57,335 --> 00:23:00,964 - Kimin için önemli? - Herkes için. 419 00:23:03,341 --> 00:23:04,509 Babam 420 00:23:05,176 --> 00:23:06,428 süt dağıtıcısıydı. 421 00:23:06,886 --> 00:23:11,850 Sabah 4'te kalktı, haftada altı gün, otuz sekiz yıl boyunca. 422 00:23:12,684 --> 00:23:15,812 "İnsanlar süt ister, ve alacaklar". 423 00:23:16,980 --> 00:23:18,940 Ve bir gün... öldü. 424 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 Ertesi sabah ne olduğunu biliyor musunuz? 425 00:23:21,818 --> 00:23:24,195 - İnsanlar süt alamadı. - Tam tersi. 426 00:23:25,196 --> 00:23:26,781 Başka biri dağıttı. 427 00:23:27,490 --> 00:23:28,884 Bunu neden söylediğimi biliyor musunuz? 428 00:23:28,908 --> 00:23:30,618 Çünkü sonuçta hepimiz... 429 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 hepimiz süt dağıtıcısıyız. 430 00:23:34,122 --> 00:23:37,208 Çalışamazsak, başkası yapar, çünkü yapılması gerekir. 431 00:23:38,668 --> 00:23:40,211 Ben değiştirilebilirim. 432 00:23:41,046 --> 00:23:42,150 Hayır. 433 00:23:42,162 --> 00:23:45,508 Peki, o zaman bunu neden söylediğiniz konusunda hiçbir fikrim yok. 434 00:23:46,092 --> 00:23:49,262 Çünkü süt dağıtıcıları gerekli bir iş yapıyor. 435 00:23:49,304 --> 00:23:50,847 Bizimle aynı değil. 436 00:23:51,473 --> 00:23:56,676 Sizin tarafınızdan ve bizim tarafımızdan tüm casuslar yarın ortadan kaybolsaydı, 437 00:23:56,688 --> 00:24:01,066 dünya aynı şekilde işlemeye devam ederdi... hatta daha iyi, aslında. 438 00:24:01,733 --> 00:24:06,738 Onların casusları olmasının tek nedeni bizim de casusluk yapmamız. 439 00:24:07,072 --> 00:24:09,866 Size tekrar soruyorum: 440 00:24:10,241 --> 00:24:12,841 - bunu neden yapıyorsunuz? - Ne söylememi istediğinizi bilmiyorum. 441 00:24:12,869 --> 00:24:14,662 Gerçeği söylemenizi istiyorum. 442 00:24:15,830 --> 00:24:18,041 Buradaki varlığınız burada olmak istediğiniz için. 443 00:24:18,083 --> 00:24:22,253 Sizin için anlam ifade eden kişisel bir nedenle. 444 00:24:22,671 --> 00:24:25,465 Değilse, bunun için neden hayatınızı riske ediyorsunuz? 445 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Ve riske ediyorsanız, 446 00:24:28,259 --> 00:24:29,259 neden? 447 00:24:29,594 --> 00:24:31,638 - Chris'e ne olduğunu öğrenmek için. - İyi. 448 00:24:32,555 --> 00:24:36,267 Ve öğrendiğinizde, hemen eve gider miydiniz? 449 00:24:38,061 --> 00:24:39,061 Hayır. 450 00:24:40,814 --> 00:24:41,814 Ben... 451 00:24:47,028 --> 00:24:48,028 Hayır. 452 00:24:51,116 --> 00:24:54,327 Belki buradaki varlığınız cevap istediğiniz için. 453 00:24:54,369 --> 00:24:56,413 Belki intikam istediğiniz için. 454 00:24:56,454 --> 00:24:58,998 Belki hayatınız 455 00:24:59,416 --> 00:25:01,751 çok umut verici görünüyordu 456 00:25:02,127 --> 00:25:04,212 ve şimdi sadece hayal kırıklığı yaratıyor. 457 00:25:04,796 --> 00:25:08,008 Şey... nedenin umurumda değil. 458 00:25:08,049 --> 00:25:09,968 Çünkü bu sizin meseleniz, 459 00:25:10,885 --> 00:25:16,307 ama bu yüzden bu gece buradayız, ve bu yüzden bu mikrofonu yerleştireceksiniz. 460 00:25:16,349 --> 00:25:19,978 Bu neden korkuyu aşmayı sağlıyor, 461 00:25:20,478 --> 00:25:26,317 gerçekten... istediğiniz ve arzuladığınız şeye biraz daha yaklaşmak için. 462 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Peki, sahte dibi var mı? 463 00:25:38,455 --> 00:25:39,080 Evet. 464 00:25:39,122 --> 00:25:40,290 - Nerede? - Burada mı? 465 00:25:40,331 --> 00:25:42,250 - Görüyor musunuz? Çok iyi. - Evet. 466 00:25:42,292 --> 00:25:46,129 - Şunu görüyor musunuz? Ve bu... pil. - Gerçekten mi? 467 00:25:46,171 --> 00:25:47,922 Ve bu... 468 00:26:29,255 --> 00:26:30,465 - Merhaba! - Merhaba. 469 00:26:30,507 --> 00:26:33,259 Çıkmak üzereydim. Ne... burada ne yapıyorsun? 470 00:26:34,344 --> 00:26:37,514 Pazardaki o kadınla buluşacaksın, değil mi? 471 00:26:38,056 --> 00:26:40,767 Belki, biraz içeriz. 472 00:26:42,227 --> 00:26:43,770 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 473 00:26:44,479 --> 00:26:46,231 Sadece içki, tamam mı? 474 00:26:46,272 --> 00:26:48,108 Ona devlet sırları anlatmayacağım, tamam mı? 475 00:26:48,149 --> 00:26:51,371 Twila. Twila dinle... insanları kolayca tanıdığını düşündüğünü... 476 00:26:51,383 --> 00:26:54,155 ...biliyorum, kime güvenebileceğini bildiğini sanıyorsun. 477 00:26:54,197 --> 00:26:57,951 Ama o kadın, arkadaşın, onu para motive ediyor. 478 00:26:58,618 --> 00:27:01,055 Ve bunu bize gösterdi. Ya biri ona daha fazla para teklif ederse? 479 00:27:01,079 --> 00:27:02,848 Tüm bilgilerinizi vereceğini düşünüyor musunuz? 480 00:27:02,872 --> 00:27:04,290 O bana asla bunu yapmaz. 481 00:27:04,332 --> 00:27:06,001 Bunu bilemezsin. 482 00:27:06,209 --> 00:27:07,711 Sen de bilmezsin, dahi. 483 00:27:09,462 --> 00:27:11,273 Ya biri ona para verip Bea'ya karşı gelirse, Twila? 484 00:27:11,297 --> 00:27:14,759 Ya biri ona bu gece bir Amerikalı kadının... 485 00:27:15,176 --> 00:27:17,378 KGB'den yüksek rütbeli biriyle randevu almak için... 486 00:27:17,390 --> 00:27:19,472 ...kendini Rus kadın olarak gösterdiğini söylerse? 487 00:27:19,514 --> 00:27:21,891 Bu gece mi? Bana söylememişlerdi. 488 00:27:21,933 --> 00:27:24,769 Dane söylemedi çünkü bu sınıflandırılmış bilgi. 489 00:27:24,811 --> 00:27:26,146 Onu tehlikeye atabilirsin. 490 00:27:26,187 --> 00:27:28,481 Bea'yı asla tehlikeye atmam. 491 00:27:29,774 --> 00:27:31,484 O zaman neden şimdi söylüyorsun? 492 00:27:32,861 --> 00:27:35,822 Çünkü belki patronumuz bilmeniz gerektiğini düşünmez, ama ben düşünüyorum. 493 00:27:36,948 --> 00:27:39,743 Bea'nın tehlikede olmasını istemediğinizi biliyorum. 494 00:27:42,162 --> 00:27:44,330 Sinema, Pushkin Meydanı'nda. 495 00:27:45,415 --> 00:27:46,415 Bu gece. 496 00:28:19,074 --> 00:28:20,136 İşte buradasın. 497 00:28:20,148 --> 00:28:23,370 Geç kaldığım için pardon. Metro sistemini hala anlamıyorum. 498 00:28:28,708 --> 00:28:29,709 Seni bağışlıyorum. 499 00:28:30,585 --> 00:28:33,213 Ama sadece çok güzel göründüğün için. 500 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 Şehirde yeni olduğunu söylemiştin, 501 00:28:38,510 --> 00:28:42,222 - ama nereli olduğunu çıkaramıyorum. - Beyaz Rusya'dan. 502 00:28:43,848 --> 00:28:44,848 Öyle mi? 503 00:28:46,059 --> 00:28:47,894 Şimdi nasıl göründüğünü anlıyorum. 504 00:28:51,189 --> 00:28:52,649 Çok teşekkürler. 505 00:29:42,449 --> 00:29:44,325 Seni görmüştüm. Beni izliyorsun. 506 00:29:44,367 --> 00:29:46,953 Bu filmden daha ilginçsin. 507 00:29:48,538 --> 00:29:50,331 O kadar ilginç değilim. 508 00:29:50,582 --> 00:29:51,791 Gerçekten. 509 00:30:02,969 --> 00:30:05,221 Efendim, bu acil. 510 00:30:07,307 --> 00:30:08,725 Şaşırtıcı. 511 00:30:14,689 --> 00:30:15,815 O kimdi? 512 00:30:17,525 --> 00:30:18,735 Benim için çalışıyor 513 00:30:19,152 --> 00:30:20,779 ve bana bir şey söylemesi gerekiyordu. 514 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 Gerçekten mi? 515 00:30:26,576 --> 00:30:27,576 Ne hakkında? 516 00:30:28,661 --> 00:30:29,661 Sen hakkında. 517 00:30:34,668 --> 00:30:37,379 Endişelendin. 518 00:30:38,046 --> 00:30:40,507 Biraz gerginleştiğini gördüm. Ne tuhaf. 519 00:30:41,633 --> 00:30:43,968 Ama bana... bu gece ihtiyaçları var. 520 00:30:44,844 --> 00:30:46,346 Üzgünüm, güzel Nadiya. 521 00:30:46,721 --> 00:30:47,847 Telafi edeceğim. 522 00:30:48,306 --> 00:30:49,306 Nyet. 523 00:30:54,145 --> 00:30:55,438 Rusya. 524 00:31:06,950 --> 00:31:08,159 Yarın arayacağım. 525 00:31:09,703 --> 00:31:12,205 Belki sonra buluşuruz, tamam mı? 526 00:31:36,563 --> 00:31:38,982 İlk adımı atmanı beklemiyordum. 527 00:31:40,859 --> 00:31:44,237 - Beyaz Rusya'daki kadınlar böyle mi? - Hayır. 528 00:31:45,238 --> 00:31:46,906 Bu yüzden ayrıldım. 529 00:32:00,253 --> 00:32:02,505 Beni eve götür, Andrei. 530 00:32:03,048 --> 00:32:04,090 Senin evine. 531 00:32:05,008 --> 00:32:07,927 - Hayır. Olmaz. - Neden olmaz? 532 00:32:08,303 --> 00:32:09,763 Evliyim. 533 00:32:10,889 --> 00:32:15,060 Gidebileceğimiz başka bir yerin olduğundan eminim, değil mi? 534 00:32:17,604 --> 00:32:19,105 Neden böyle düşünüyorsun? 535 00:32:20,607 --> 00:32:23,109 Sadece varsaydım, ailen yüzünden. 536 00:32:24,944 --> 00:32:26,112 Bu seni rahatsız ediyor mu? 537 00:32:27,989 --> 00:32:30,575 Hayır. Çünkü... 538 00:32:32,786 --> 00:32:33,953 Ben de. 539 00:32:35,622 --> 00:32:36,873 Gerçekten mi? 540 00:32:40,710 --> 00:32:43,380 - Ama kocam öldü. - Üzgünüm. 541 00:32:45,423 --> 00:32:46,466 Ne zaman öldü? 542 00:32:47,592 --> 00:32:48,592 Aralık'ta. 543 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Noel'den önce. 544 00:32:52,972 --> 00:32:54,224 "Noel" mi? 545 00:32:56,685 --> 00:33:01,606 - İyi bir parti üyesi olduğunu sanıyordum. - - Oh. 546 00:33:01,648 --> 00:33:05,652 Noel'in ne olduğunu bildiğim için beni politbüroya ihbar mı edeceksin? 547 00:33:11,574 --> 00:33:12,784 Evine gidelim. 548 00:33:14,619 --> 00:33:15,620 Adresin ne? 549 00:33:59,122 --> 00:34:01,082 Burası. Benim binam. 550 00:34:03,084 --> 00:34:07,088 Aslında... Birkaç saniye bekler misin? 551 00:34:07,589 --> 00:34:10,925 - Her yer darmadağın... - Bakmayacağıma söz veriyorum. 552 00:34:11,259 --> 00:34:13,011 Lütfen. Tamam mı? 553 00:34:13,053 --> 00:34:13,758 Beklemiyordum... 554 00:34:13,770 --> 00:34:15,722 ...benim bu kadar çekici ve yakışıklı olmamı? 555 00:34:15,764 --> 00:34:18,224 Zaman kaybetmeyelim. 556 00:34:19,517 --> 00:34:20,516 Beni bekliyorlar. 557 00:34:20,528 --> 00:34:23,188 Bu gece her şeyin mükemmel olmasını istiyorum. 558 00:34:25,607 --> 00:34:26,733 Tamam. 559 00:34:27,442 --> 00:34:28,777 Sen karar veriyorsun. 560 00:34:40,288 --> 00:34:43,124 Dünya boşanmış kadınlarla dolu. 561 00:34:59,683 --> 00:35:01,226 Merhaba. Merhaba. 562 00:35:01,267 --> 00:35:03,853 - Bekle. Ne... ne... ne yapıyorsun...? - Yardımına ihtiyacım var. 563 00:35:03,895 --> 00:35:07,100 Andrei'yle dairesine mikrofon yerleştirmek için yalnız kalmam gerekiyordu. 564 00:35:07,112 --> 00:35:09,943 Ama beceremedik, "Seninkine gidelim" ama büyükelçilikte yaşıyorum. 565 00:35:09,984 --> 00:35:12,445 Korktum, ve Moskova'da bildiğim tek yer burası. 566 00:35:12,487 --> 00:35:14,864 Bekle. Hiç daireme gelmemiştin. 567 00:35:15,240 --> 00:35:17,992 Hayır. Hayır, ama biliyorum, bizimle çalışıyorsun. 568 00:35:18,034 --> 00:35:19,994 Evet, tabii. Ne... Peki... Neye ihtiyacın var? 569 00:35:20,036 --> 00:35:22,306 Daireni kullanmam gerekiyor. Sadece bir saat, belki iki. 570 00:35:22,330 --> 00:35:23,665 - Gidebilir misin? - Şimdi mi? 571 00:35:23,707 --> 00:35:25,417 Evet, bir şey böyle. 572 00:35:25,834 --> 00:35:28,503 Nadiya? Pardon, peşinden geldim. 573 00:35:29,170 --> 00:35:30,755 Bir dakika. 574 00:35:31,172 --> 00:35:33,341 Kahretsin. Kahretsin! 575 00:35:34,259 --> 00:35:35,969 - Balkonun yok mu? - Ne? 576 00:35:37,595 --> 00:35:39,347 Oradan inmemi mi bekliyorsun? 577 00:35:39,389 --> 00:35:41,683 - Hayır! - Çok teşekkürler. Sadece...? 578 00:35:42,892 --> 00:35:45,645 Teşekkürler, teşekkürler. Bunu al, görmemeli. 579 00:35:49,816 --> 00:35:50,859 Ah! 580 00:35:51,276 --> 00:35:53,486 Soğuk, ayakkabılarım! 581 00:35:55,488 --> 00:35:56,781 Nadiya. 582 00:36:00,201 --> 00:36:02,537 Şimdi anlıyorum, sadece beni işkence etmek istiyorsun. 583 00:36:02,579 --> 00:36:06,166 Neredeyse bitirdim, sadece birkaç tabağı kaldıracağım, hemen geliyorum. 584 00:36:25,852 --> 00:36:26,852 Oh! 585 00:36:48,124 --> 00:36:50,543 Hey. Hey. 586 00:36:54,422 --> 00:36:55,548 Bekle, dur. 587 00:36:55,590 --> 00:36:57,842 Ben Nadiya ile beraberim. Evet. 588 00:36:57,884 --> 00:36:59,469 Daha önce karşılaştık, hatırlıyor musun? 589 00:36:59,511 --> 00:37:00,238 Çikolata yiyordum. 590 00:37:00,250 --> 00:37:02,097 Beni öldürmeye geldiysen, sadece yap ve bitir. 591 00:37:02,138 --> 00:37:03,598 Seni öldürmeye gelmedim. 592 00:37:03,973 --> 00:37:07,727 Dinle... Kimin için çalıştığımı söyleyemem, ama zeki birisin ve anlarsın. 593 00:37:07,769 --> 00:37:10,122 - İngilizce konuşuyorum, Amerikalıyım. - Evet, ya da öyleymiş gibi yapıyorsun. 594 00:37:10,146 --> 00:37:11,856 Açıkça ABD'liyim. 595 00:37:11,898 --> 00:37:14,275 Gerçekten, herhangi bir Rus bunu hemen anlardı. 596 00:37:16,069 --> 00:37:17,570 Yürümeyi bıraksak olmaz mı? 597 00:37:17,612 --> 00:37:20,031 Hayır, çünkü durup beklersem, ayaklarım donacak. 598 00:37:20,073 --> 00:37:22,033 - Ne? - Ayaklar... ım. 599 00:37:22,075 --> 00:37:24,160 Oh, kahretsin. Ah... 600 00:37:24,202 --> 00:37:26,371 Peki, bekle, bekle, sanırım bir fikrim var. 601 00:37:26,413 --> 00:37:28,206 - Ne yapıyorsun? Ne yapıyor...? - Tamam. 602 00:37:28,248 --> 00:37:30,836 Donursan, kesinlikle ayaklarını benim gözetimim... 603 00:37:30,848 --> 00:37:32,961 ...altında kesecekler ve işten atılacağım. 604 00:37:33,003 --> 00:37:34,843 Ve bunun olmasına izin veremem, anlıyor musun? 605 00:37:34,879 --> 00:37:37,215 O yüzden sadece çoraplarımı al. Üçtane var. 606 00:37:37,799 --> 00:37:38,967 - Gerçekten mi? - Evet. 607 00:37:39,884 --> 00:37:40,884 Evet. 608 00:37:41,011 --> 00:37:42,470 - Teşekkürler. - Tamam. 609 00:37:42,637 --> 00:37:44,139 İster misin...? 610 00:37:44,180 --> 00:37:45,098 - Evet. Tamam. - Daha iyi. 611 00:37:45,140 --> 00:37:46,975 Al bakalım. Daha iyi olacaksın. 612 00:37:50,979 --> 00:37:52,339 Onun iyi olduğunu düşünüyor musun? 613 00:37:54,274 --> 00:37:55,274 Bilmiyorum. 614 00:37:59,154 --> 00:38:00,488 Bu onun çantası mı? 615 00:38:18,548 --> 00:38:19,632 Ne var? 616 00:38:19,966 --> 00:38:20,966 Hayır, hiçbir şey. 617 00:38:21,426 --> 00:38:23,511 Sadece mutluyum. 618 00:38:24,346 --> 00:38:25,805 Endişelenecek bir şey yok. 619 00:38:27,932 --> 00:38:30,852 Ben de öyleyim, görebileceğin gibi. 620 00:38:33,229 --> 00:38:34,647 Ama artık gitmem gerekiyor. 621 00:38:38,193 --> 00:38:39,944 Gitmek zorundaysan, anlıyorum. 622 00:38:47,452 --> 00:38:49,704 Bir dahaki seferin olacağından heyecanım. 623 00:38:50,538 --> 00:38:51,539 Benim de. 624 00:39:30,453 --> 00:39:32,414 Umarım bulmazsın. 625 00:39:33,415 --> 00:39:34,415 Ah! 626 00:39:34,791 --> 00:39:36,876 Nerede... bunu yapmayı nerede öğrendin? 627 00:39:37,419 --> 00:39:38,586 Neyi, araba açmayı mı? 628 00:39:39,546 --> 00:39:43,133 O kadar küçüktüm ki hatırlamıyorum bile. 629 00:39:43,800 --> 00:39:47,679 Sovyet hoparlörünü tamir etmeyi nerede öğrendin? 630 00:39:47,721 --> 00:39:50,557 Bir şeyleri tamir etmeyi seviyorum. 631 00:39:51,099 --> 00:39:52,099 Ah. 632 00:40:01,234 --> 00:40:03,528 - İyi misin? - Pardon, pardon. 633 00:40:03,570 --> 00:40:05,756 - Tanrım. Şükürler olsun. - Bekle. Burada ne yapıyorsun? 634 00:40:05,780 --> 00:40:10,118 Peki, evet. Desteğe ihtiyacın olabileceğini düşündüm, ama olmamış. 635 00:40:10,160 --> 00:40:13,413 Ben... sanırım kusacağım. Mikrofonu yerleştiremedim. 636 00:40:13,455 --> 00:40:14,956 Oh. Biz yaptık. 637 00:40:15,331 --> 00:40:16,624 Yolda açıklayacağım. 638 00:40:16,666 --> 00:40:19,252 - Gerçekten mi? - Ben... 639 00:40:19,961 --> 00:40:25,508 ayaklarımı sıcak suya sokmalı ve uyurken düşmemeleri için emin olmalıyım. 640 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 - Evet. - Dinlenin. 641 00:40:27,302 --> 00:40:28,386 Bekle. 642 00:40:29,888 --> 00:40:30,888 Teşekkürler. 643 00:40:31,639 --> 00:40:32,639 Rica ederim. 644 00:40:34,225 --> 00:40:38,521 Peki, hayır gerçekten. Bu korkunçtu, tekrar yapma. 645 00:40:38,563 --> 00:40:40,732 Ben... yapmamaya çalışacağım. 646 00:40:48,073 --> 00:40:51,910 Vay! Ne gün ama. 647 00:40:54,329 --> 00:40:57,726 Gururluyum. Zor kararlar verdik, plan... 648 00:40:57,738 --> 00:41:02,045 ...değiştirdik ve görevin bir versiyonunu başardık. 649 00:41:02,337 --> 00:41:05,332 Eminim o Andrei arabasında bile şüpheli şeyler... 650 00:41:05,344 --> 00:41:07,967 ...yapıyor, yani... Dane ve Ray etkilenecek. 651 00:41:08,009 --> 00:41:09,844 - Aha. - Peki. 652 00:41:11,471 --> 00:41:13,181 Söyle, ne düşünüyorsun? 653 00:41:13,807 --> 00:41:14,891 - Ne? - Ah, hayır. 654 00:41:15,767 --> 00:41:18,269 Bea, senden yararlanmadı, değil mi? 655 00:41:18,311 --> 00:41:19,664 - İğrenç! Tabii ki hayır! - Hayır mı? 656 00:41:19,688 --> 00:41:21,147 Hayır. Tabii ki hayır. Hayır. 657 00:41:21,189 --> 00:41:23,942 Sadece öpüştük. Evet. Ve iyiydi. Nazikti. 658 00:41:23,983 --> 00:41:27,737 Günde yüzlerce kişiyi öldüren biri olabileceği kadar nazik tabii. 659 00:41:27,779 --> 00:41:29,298 Yüzlerce mi? Bu kadar çok olduğunu düşünüyor musun? 660 00:41:29,322 --> 00:41:32,825 Bilmiyorum, ama sadece bir kişi olsa bile çok fazla olur, bilmiyorum. 661 00:41:32,992 --> 00:41:34,703 O beni orada öldürebilirdi. 662 00:41:34,744 --> 00:41:36,746 Şu anda... Ah! Ölü olabilirdim şu anda. 663 00:41:36,788 --> 00:41:39,499 Ah, hayır. Senden seksual olarak faydalandıktan sonra öldürür. 664 00:41:39,541 --> 00:41:41,001 Ne teselli edici. 665 00:41:41,042 --> 00:41:43,211 - Evet. - Bu çok garip. 666 00:41:44,004 --> 00:41:45,160 Hangi kısmı? 667 00:41:45,172 --> 00:41:48,675 22 yaşından beri başka kimseyi öpmemiştim. 668 00:41:49,175 --> 00:41:51,177 Sadece Chris'i, biliyorsun? 669 00:41:51,219 --> 00:41:54,055 Peki, ama bütün bunları Chris için yapıyorsun. 670 00:41:54,097 --> 00:41:55,849 Evet, o da garip. 671 00:41:58,226 --> 00:41:59,561 Biraz şarap dökeceğim. 672 00:41:59,602 --> 00:42:00,602 - Tamam. - Evet. 673 00:42:00,854 --> 00:42:03,732 Ama... Andrei'yle nasıl bitti peki? 674 00:42:04,315 --> 00:42:08,111 Gelecek hafta tekrar buluşmak istiyor. 675 00:42:08,153 --> 00:42:09,821 Oh! Baksana. 676 00:42:09,863 --> 00:42:12,907 Rus ajanını avucunun içinde bulunduruyorsun. 677 00:42:12,949 --> 00:42:16,244 - Ve bununla kastettiğim... - Evet, hayal edebiliyorum. 678 00:42:18,788 --> 00:42:20,498 İç çamaşırını kullandın mı? 679 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 - İşe yaradı. - Oh! 680 00:42:23,001 --> 00:42:24,627 Kızıl, komünizm için. 681 00:42:24,878 --> 00:42:26,379 Tabii. 682 00:42:26,421 --> 00:42:27,881 Peki, şerefe. 683 00:42:32,761 --> 00:42:34,596 - Güzel tadı var. - Biliyor musun? 684 00:42:34,637 --> 00:42:37,932 Sovyetlerin sütü buzdolabının dışında bırakmasını kabul edemiyorum. 685 00:42:37,974 --> 00:42:38,974 Aynen. 686 00:42:39,225 --> 00:42:41,936 Bozulmaması için neyi vardır acaba? 687 00:42:41,978 --> 00:42:44,105 Sanırım bu yüzden kaynatıyorlar. 688 00:42:45,357 --> 00:42:46,608 Kaynatılmamalı. 689 00:42:46,983 --> 00:42:49,086 - Tabii ki kaynatılmalı. - Hayır, tabii ki kaynatılmamalı. 690 00:42:49,110 --> 00:42:52,072 Dedem süt dağıtıcısıydı, bu yüzden ne dediğimi biliyorum. 691 00:42:52,113 --> 00:42:54,282 İnanılmaz, Dane'in babası da öyleydi. 692 00:42:54,949 --> 00:42:56,785 - Değildi. - Bana kendisi söyledi. 693 00:42:56,826 --> 00:43:00,590 Bana babasının deniz subayı olduğunu ve İkinci... 694 00:43:00,602 --> 00:43:04,459 ...Dünya Savaşı'nda esir kampında öldüğünü söyledi. 695 00:43:05,919 --> 00:43:06,919 Ne... 696 00:43:07,796 --> 00:43:08,796 garip. 697 00:43:11,216 --> 00:43:14,219 Ah! Bay Redford'a güvenmiyoruz. 698 00:43:14,552 --> 00:43:15,552 Ne diyorsun? 699 00:43:15,595 --> 00:43:17,555 Onun dairesinden bir şey çaldın. 700 00:43:17,597 --> 00:43:21,142 Hayır, hayır, hayır. O. Hayır, hayır, panikladim. Andrei'nin görmesini istemedim. 701 00:43:21,476 --> 00:43:23,937 Evet. Her neyse, sonra iade ederim. 702 00:43:24,604 --> 00:43:25,855 Ona güvenmemeli miyiz? 703 00:43:26,398 --> 00:43:27,043 Mm. 704 00:43:27,055 --> 00:43:29,025 Ben, gerçekten... güvenebileceğimizi düşünüyorum. 705 00:43:29,067 --> 00:43:33,113 Yani... kendi hükümetini bizim için casusluk yapıyor, değil mi? 706 00:43:33,154 --> 00:43:37,283 Belki ikili oyun, ve o üçlü ajan, olduğunu biliyorum. 707 00:43:37,325 --> 00:43:39,744 Hayır, sadece... ona güveniyorum. 708 00:43:40,161 --> 00:43:41,955 Tabii... çünkü hoşuna gidiyor. 709 00:43:41,996 --> 00:43:43,623 - Ne? Hayır. - Evet. 710 00:43:43,915 --> 00:43:45,458 Oh! Bak şuna. 711 00:43:45,500 --> 00:43:47,252 Senin tipin olduğunu biliyorum. 712 00:43:47,293 --> 00:43:49,462 Tabii ki değil. Chris'e benzemiyor. 713 00:43:52,590 --> 00:43:53,590 Bekle... 714 00:43:54,884 --> 00:43:55,884 Ne? 715 00:43:56,636 --> 00:43:58,138 Onu tanıyorum. 716 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Emmm... 717 00:44:00,098 --> 00:44:02,684 Sanırım onun kız kardeşi. 718 00:44:03,560 --> 00:44:05,687 Onu nasıl tanıyorsun? Kim o? 719 00:44:10,942 --> 00:44:11,943 Şey... 720 00:44:13,028 --> 00:44:17,824 Emmm... birisi çok sayıda kadını öldürüyor ve... 721 00:44:18,366 --> 00:44:20,618 ve evet, o ölülerden biri. 722 00:44:43,350 --> 00:44:44,559 Maria. 723 00:44:45,310 --> 00:44:46,519 Memnun oldum. 724 00:44:46,895 --> 00:44:48,938 Rahat et, ısın. 725 00:44:49,439 --> 00:44:52,649 Sorun olmazsa bluzumu - ısınana kadar açacağım. 726 00:44:52,661 --> 00:44:53,735 Yapma. 727 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 Senin için bir işim var. 728 00:44:58,406 --> 00:44:59,824 Özel bir müşteri 729 00:45:00,742 --> 00:45:02,243 ve çok para ödeyecek... 730 00:45:14,923 --> 00:45:16,424 ...çünkü güçlü. 731 00:45:17,425 --> 00:45:21,012 Eşliğinden... zevk alacak. 732 00:45:30,188 --> 00:45:33,274 Şubat 1977. 733 00:45:34,943 --> 00:45:37,278 Temmuz 1976. 734 00:46:39,674 --> 00:46:41,176 Yak.57464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.