All language subtitles for Outlander.7x14.Non.Ci.Si.Fa.L.Abitudine.ITA.ENG.DLMux.XviD-Pir8.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:15,808 Previously... 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,309 Will you do me the honor 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,602 of accepting command of a battalion? 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,020 I'd be exceedingly honored. 5 00:00:20,146 --> 00:00:22,022 I take thee, Ian, to be my husband. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,151 The Great Dismal Swamp deprived me of my horse. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 War is long. 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 No doubt an opportunity for redemption 9 00:00:27,445 --> 00:00:28,487 will present itself. 10 00:00:28,612 --> 00:00:29,405 I'm a Rebel 11 00:00:29,572 --> 00:00:30,823 working as an American agent 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,867 in the guise of a captain in His Majesty's army. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,285 I came for the gold. 14 00:00:34,452 --> 00:00:35,828 Did you get ahold of the locksmith at least? 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,747 Yeah, I'm gonna go back and meet him there now. 16 00:00:37,913 --> 00:00:38,998 Arabella's mine. 17 00:00:39,165 --> 00:00:39,957 I'll have her. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,793 What is your real name? 19 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 Jane. 20 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 I have had carnal knowledge of your wife. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,300 We'll take your prisoner back to camp 22 00:00:49,467 --> 00:00:50,760 and question him ourselves. 23 00:00:50,926 --> 00:00:51,802 Thee must go. They're going to hang thee. 24 00:00:53,095 --> 00:00:54,346 Where'd you escape from? 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,223 I was put in irons by a British officer 26 00:00:56,390 --> 00:00:57,349 who took me for a spy. 27 00:00:57,516 --> 00:01:00,561 I think we can relieve your straits. 28 00:01:13,491 --> 00:01:14,784 Gout. 29 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Oh, don't look so surprised. 30 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 I wasn't, the way I eat. 31 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 In any event, the quacks have ordered me not to travel. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,295 I'm very sorry, brother. 33 00:01:27,213 --> 00:01:29,799 I suppose New York is out of the question then. 34 00:01:30,716 --> 00:01:32,885 For me, it is. 35 00:01:34,386 --> 00:01:36,055 - No. - Come, now. 36 00:01:36,180 --> 00:01:40,684 I can issue you a new warrant of commission this instant. 37 00:01:41,727 --> 00:01:46,524 John William... 38 00:01:46,690 --> 00:01:49,193 Bertram Armstrong... 39 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Stop, Hal. 40 00:01:57,201 --> 00:01:59,119 I don't suppose the quacks will allow you 41 00:01:59,245 --> 00:02:01,539 a game of billiards at least? 42 00:02:02,748 --> 00:02:06,043 I'm afraid I can't stand long enough to perform a lag. 43 00:02:08,420 --> 00:02:09,505 How's William? 44 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 When I saw him last week, he told me 45 00:02:11,215 --> 00:02:12,716 you hadn't yet procured him a commission. 46 00:02:12,883 --> 00:02:17,096 He's more than eager to see action in the colonies. 47 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 And I could certainly guarantee him that. 48 00:02:19,723 --> 00:02:22,142 Henry's about to take up his own commission 49 00:02:22,309 --> 00:02:24,228 as lieutenant in Garfield's regiment. 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,731 If and when William takes up his commission, 51 00:02:27,857 --> 00:02:29,441 I will see to it. 52 00:02:30,025 --> 00:02:32,403 I can't stop William from joining the army, 53 00:02:32,570 --> 00:02:34,530 nor would I if I could, 54 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 but there are other considerations. 55 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 And what might those be? 56 00:02:39,535 --> 00:02:42,371 The end of the war, specifically. 57 00:02:42,538 --> 00:02:43,706 Peace, 58 00:02:43,831 --> 00:02:45,833 reconciliation with Mother England. 59 00:02:45,958 --> 00:02:47,626 It is still possible. 60 00:02:47,793 --> 00:02:48,794 Mm. 61 00:02:48,961 --> 00:02:50,629 Yes, I know all about your opinion. 62 00:02:50,796 --> 00:02:52,673 Heard your recent speech in the House of Lords. 63 00:02:52,840 --> 00:02:57,636 Christ Hal, how Henry and Ben will be fighting across the sea. 64 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 Do you want to have to tell your wife 65 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 that your sons have died in a war 66 00:03:01,432 --> 00:03:02,641 that could have been stopped? 67 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 America is a son who has dishonored his father. 68 00:03:06,020 --> 00:03:07,771 Let that behavior go unpunished, 69 00:03:07,938 --> 00:03:09,857 and what becomes of our other colonies, hmm? 70 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 If my son had done something that I felt dishonored me, 71 00:03:13,611 --> 00:03:17,448 I wouldn't harm or kill him in consequence. 72 00:03:17,615 --> 00:03:19,241 Well, you only have one. 73 00:03:19,909 --> 00:03:21,994 I've certainly wanted to kill one or another of mine 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 on occasion. 75 00:03:23,954 --> 00:03:25,539 But you haven't. 76 00:03:25,956 --> 00:03:28,250 No, I haven't. 77 00:03:28,417 --> 00:03:29,710 Not yet. 78 00:03:33,088 --> 00:03:35,549 God's blood, perhaps you're right. 79 00:03:36,926 --> 00:03:40,930 Perhaps I could pursue peace. 80 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 But not capitulation. 81 00:03:49,063 --> 00:03:51,649 Give me your word, John... 82 00:03:52,983 --> 00:03:54,193 ...that you will never accept 83 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 the notion of American independency. 84 00:03:58,989 --> 00:04:00,366 Never. 85 00:04:04,411 --> 00:04:08,499 I, Bertram Armstrong, swear to be true 86 00:04:08,666 --> 00:04:11,293 to the United States of America, 87 00:04:11,418 --> 00:04:14,213 to serve them honestly and faithfully 88 00:04:14,380 --> 00:04:17,383 against all their enemies and opposes whatsoever. 89 00:04:17,549 --> 00:04:19,802 And to observe and obey the orders 90 00:04:19,969 --> 00:04:21,762 of the Continental Congress. 91 00:04:21,929 --> 00:04:23,222 And to observe and obey the orders 92 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 of the Continental Congress. 93 00:04:25,140 --> 00:04:28,352 And the orders of the generals and officers 94 00:04:28,519 --> 00:04:29,770 set over me by them. 95 00:04:29,937 --> 00:04:32,439 And the orders of the officers and generals 96 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 set over me by them. 97 00:04:43,951 --> 00:04:46,453 ♪ Sing me a song ♪ 98 00:04:46,620 --> 00:04:49,999 ♪ Of a lass that is gone ♪ 99 00:04:50,165 --> 00:04:53,127 ♪ Say, could that lass ♪ 100 00:04:53,293 --> 00:04:55,796 ♪ Be I? ♪ 101 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 ♪ Merry of soul ♪ 102 00:04:58,799 --> 00:05:01,677 ♪ She sailed on a day ♪ 103 00:05:01,844 --> 00:05:04,054 ♪ Over the sea ♪ 104 00:05:04,221 --> 00:05:07,099 ♪ To Skye ♪ 105 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 ♪ Billow and breeze ♪ 106 00:05:10,060 --> 00:05:12,563 ♪ Islands and seas ♪ 107 00:05:12,730 --> 00:05:18,485 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 108 00:05:18,610 --> 00:05:21,196 ♪ All that was good ♪ 109 00:05:21,363 --> 00:05:24,158 ♪ All that was fair ♪ 110 00:05:24,324 --> 00:05:26,744 ♪ All that was me ♪ 111 00:05:26,910 --> 00:05:29,580 ♪ Is gone ♪ 112 00:05:29,747 --> 00:05:31,915 ♪ Sing me a song ♪ 113 00:05:32,082 --> 00:05:35,169 ♪ Of a lass that is gone ♪ 114 00:05:35,335 --> 00:05:38,422 ♪ Say, could that lass ♪ 115 00:05:38,589 --> 00:05:40,841 ♪ Be I? ♪ 116 00:05:40,966 --> 00:05:43,302 ♪ Merry of soul ♪ 117 00:05:43,427 --> 00:05:46,472 ♪ She sailed on a day ♪ 118 00:05:46,638 --> 00:05:50,934 ♪ Over the sea ♪ 119 00:05:51,101 --> 00:05:57,441 ♪ To Skye ♪ 120 00:06:05,908 --> 00:06:09,620 ♪ Sing me a song ♪ 121 00:06:09,787 --> 00:06:14,374 ♪ Of a lass that is gone ♪ 122 00:06:14,541 --> 00:06:19,505 ♪ Say, could that lass ♪ 123 00:06:19,671 --> 00:06:22,257 ♪ Be I? ♪ 124 00:06:22,841 --> 00:06:24,635 Well, Mrs. Figg, 125 00:06:24,802 --> 00:06:26,804 maybe it's not as grand as the last one, 126 00:06:26,970 --> 00:06:28,806 but it'll have to do. 127 00:06:28,972 --> 00:06:29,848 Hmm. 128 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 May I help you? 129 00:06:37,397 --> 00:06:39,066 Excuse me. Excuse me, sir! 130 00:06:39,233 --> 00:06:43,028 I assume you have a presentable dining room 131 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 and that your kitchen's still in good order. 132 00:06:45,405 --> 00:06:47,533 Where's your manners, boy? 133 00:06:47,658 --> 00:06:49,076 What sort of greeting is that? 134 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 There's none so fine as the kitchen in this house. 135 00:06:53,163 --> 00:06:53,831 Yes. 136 00:06:53,997 --> 00:06:55,332 I pride myself on that, 137 00:06:55,499 --> 00:06:56,708 no matter who's asking. 138 00:06:56,875 --> 00:06:59,002 This will be most suitable. 139 00:06:59,169 --> 00:07:00,504 Suitable for what, Lieutenant? 140 00:07:00,671 --> 00:07:02,756 Perhaps the gentleman will have the courtesy 141 00:07:02,881 --> 00:07:04,591 to explain himself to you, sir, 142 00:07:04,758 --> 00:07:06,093 because he just barged through 143 00:07:06,260 --> 00:07:09,888 without even so much as a "good day" to me. 144 00:07:10,055 --> 00:07:12,724 I don't care who's winning this infernal war. 145 00:07:12,850 --> 00:07:14,434 This is still His Lordship's house 146 00:07:14,560 --> 00:07:15,811 as far as I'm concerned, 147 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 and we have standards to uphold. 148 00:07:18,564 --> 00:07:19,523 "His Lordship"? 149 00:07:19,690 --> 00:07:20,858 I'm General Fraser. 150 00:07:21,024 --> 00:07:22,609 This house belongs to Lord John Grey. 151 00:07:22,776 --> 00:07:24,862 He, uh--he departed 152 00:07:25,028 --> 00:07:28,157 when the city fell out of Loyalist hands. 153 00:07:28,323 --> 00:07:30,534 Forgive me, General Fraser. 154 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 I didn't know. 155 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 I'm Lieutenant Beautyman. 156 00:07:33,704 --> 00:07:36,331 General Washington sent me to survey the condition 157 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 of various properties in the city 158 00:07:38,709 --> 00:07:41,336 since it is now under our control. 159 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 General Washington's here? 160 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Passing through, yes. 161 00:07:44,798 --> 00:07:46,300 He'll rejoin the army soon. 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,886 But I've been asked to find somewhere 163 00:07:49,052 --> 00:07:50,929 he might meet with a few of his generals 164 00:07:51,096 --> 00:07:52,055 over dinner-- 165 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 yourself included, as it turns out. 166 00:07:54,808 --> 00:07:57,561 And now you won't have to travel far. 167 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 The dinner will take place here. 168 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Here? 169 00:08:02,191 --> 00:08:03,066 When? 170 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 This evening. 171 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Then I hope you're at home in the kitchen, 172 00:08:06,862 --> 00:08:08,947 since you'll be joining me there. 173 00:08:09,114 --> 00:08:12,451 I have an apron that will suit you just fine. 174 00:08:52,658 --> 00:08:53,492 Oh! 175 00:08:53,659 --> 00:08:54,451 Oh... 176 00:08:54,618 --> 00:08:56,119 Your pardon, please. 177 00:08:59,164 --> 00:09:01,416 No, it's my fault. 178 00:09:02,876 --> 00:09:05,128 And you're certainly not a turnip. 179 00:09:05,254 --> 00:09:08,048 Oh, indeed, madame, I assure you. 180 00:09:08,173 --> 00:09:10,050 I danced with the Queen of France once 181 00:09:10,217 --> 00:09:11,510 and trod upon her foot. 182 00:09:11,677 --> 00:09:14,388 She called me a turnip and forbade me from the court. 183 00:09:18,809 --> 00:09:20,435 Merci beaucoup. 184 00:09:20,936 --> 00:09:22,729 Might I beg the favor of your name 185 00:09:22,896 --> 00:09:25,857 so I may have the honor of knowing whom I've assaulted? 186 00:09:25,983 --> 00:09:27,067 Claire Fraser. 187 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 My husband is General Fraser. 188 00:09:30,821 --> 00:09:32,990 Marie Joseph Paul Roch Gilbert du Motier, 189 00:09:33,156 --> 00:09:34,700 Marquis de Lafayette. 190 00:09:42,165 --> 00:09:44,042 I am honored by your acquaintance, 191 00:09:44,209 --> 00:09:46,753 Madame Fraser, you said? 192 00:09:46,920 --> 00:09:48,297 Fraser, Fraser. Yes. 193 00:09:48,463 --> 00:09:51,591 General Washington has spoken of your husband. 194 00:09:52,759 --> 00:09:55,012 I will send you a cheese. 195 00:09:55,178 --> 00:09:56,054 A cheese? 196 00:09:56,221 --> 00:09:58,181 Yes, in apology for crushing your foot. 197 00:09:58,348 --> 00:10:01,184 I brought many fine cheeses from my estate in France-- 198 00:10:01,351 --> 00:10:03,478 also wine, olives, preserved food, 199 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 jellied eels, potted meats, and... 200 00:10:06,189 --> 00:10:08,233 yes, I think a small cask of tripes. 201 00:10:09,359 --> 00:10:10,444 It's you who should be catering 202 00:10:10,610 --> 00:10:12,487 General Washington's dinner tonight. 203 00:10:12,654 --> 00:10:13,864 Wow. Mm. 204 00:10:14,031 --> 00:10:15,198 Will you be there? 205 00:10:15,365 --> 00:10:16,491 Considering it's being held at the house 206 00:10:16,616 --> 00:10:18,535 where I'm staying, then yes. 207 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Why, then, madame, I will bring the cheese... 208 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Madame Fraser, you've not tried the eels. 209 00:10:31,840 --> 00:10:34,593 These are preserved in a vinegar of champagne 210 00:10:34,760 --> 00:10:37,429 with an essence of rosemary and marjoram. 211 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 Exquisite. 212 00:10:39,723 --> 00:10:42,517 I am fond of marjoram. 213 00:10:43,435 --> 00:10:45,395 Merci, Monsieur le Marquis. 214 00:10:45,562 --> 00:10:48,732 Please, do me the honor of calling me Gilbert, 215 00:10:48,899 --> 00:10:50,859 as those who love me do. 216 00:10:51,026 --> 00:10:53,070 Is this not so... 217 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 It is, Mrs. Fraser. 218 00:10:54,988 --> 00:10:57,240 Gilbert is as a son to me. 219 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 When I was wounded at Brandywine, 220 00:11:01,828 --> 00:11:05,499 he wrapped me in his own cloak and slept by me on the ground. 221 00:11:05,665 --> 00:11:07,709 Very kind of you, General Washington, 222 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 though perhaps we might have kept Philadelphia 223 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 had you remained more wakeful. 224 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Perhaps you've noticed, General Lee, 225 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 we have retaken the city. 226 00:11:15,592 --> 00:11:18,678 Or is it you who is sleeping now? 227 00:11:19,262 --> 00:11:21,348 Maybe we should talk about battles before us 228 00:11:21,473 --> 00:11:23,642 rather than fight old ones. 229 00:11:25,060 --> 00:11:26,269 I have news. 230 00:11:26,395 --> 00:11:27,813 The Loyalists who left Philadelphia 231 00:11:27,979 --> 00:11:31,191 continue to march north to New York, 232 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 but not the army. 233 00:11:32,609 --> 00:11:34,486 My nephew is a scout and has discovered 234 00:11:34,653 --> 00:11:36,571 Clinton's camp in New Jersey. 235 00:11:36,738 --> 00:11:38,657 It would seem at least part of the British army 236 00:11:38,824 --> 00:11:41,701 is much closer than we thought. 237 00:11:41,868 --> 00:11:43,412 Did you enjoy the eels? 238 00:11:43,537 --> 00:11:45,163 - Mmm. - Thank you, Mr. Fraser. 239 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Oh, merci. 240 00:11:48,750 --> 00:11:51,044 Oh, pardon, Madame Fraser. 241 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 Ah. 242 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 Allow me to present one of my aides-de-camp, 243 00:12:01,221 --> 00:12:03,932 Mr. Percival Beauchamp. 244 00:12:04,099 --> 00:12:05,058 Beauchamp? 245 00:12:05,225 --> 00:12:07,144 Oh, that's my family name, 246 00:12:07,310 --> 00:12:09,146 although we pronounce it "Beecham." 247 00:12:09,312 --> 00:12:10,689 Ah, yes. 248 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 The English say it that way, yes. 249 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Oh--oh, well, my family, they're from Compiègne. 250 00:12:15,652 --> 00:12:18,155 Perhaps we're distant relatives. 251 00:12:18,780 --> 00:12:20,449 I'd be most pleased to claim kinship 252 00:12:20,615 --> 00:12:22,659 with such a lovely lady as yourself, Ms. Fraser. 253 00:12:22,826 --> 00:12:26,163 But alas, my people are from La Manche. 254 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Merci beaucoup. 255 00:12:30,834 --> 00:12:31,668 Merci. 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 Gentlemen... 257 00:12:34,504 --> 00:12:38,216 it appears the battle is close upon us. 258 00:12:38,383 --> 00:12:42,053 But before I leave, I'd like to thank our hosts, 259 00:12:42,220 --> 00:12:46,516 General and Mrs. Fraser, for this fine meal. 260 00:12:47,184 --> 00:12:50,270 I brought you a small keepsake... 261 00:12:54,774 --> 00:12:58,487 ...in honor of your hospitality. 262 00:12:59,362 --> 00:13:01,281 Thank you. 263 00:13:07,704 --> 00:13:09,581 How generous, sir. 264 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 We will treasure it always. 265 00:13:13,210 --> 00:13:17,547 To the United States of America. 266 00:13:18,882 --> 00:13:21,301 To the United States of America. 267 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 Mrs. Figg. 268 00:13:32,187 --> 00:13:33,939 Is it true that you originally had 269 00:13:34,105 --> 00:13:37,067 a six-pointed star in mind? 270 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Yes. 271 00:13:38,401 --> 00:13:41,112 Mrs. Betsy Ross, with her superior knowledge, 272 00:13:41,279 --> 00:13:43,532 informed me that five-pointed ones 273 00:13:43,657 --> 00:13:45,867 would be somewhat easier to embroider. 274 00:13:48,078 --> 00:13:53,458 A nation without a flag is like a furnace without a fire. 275 00:13:55,252 --> 00:13:56,962 Exactly. 276 00:13:57,128 --> 00:14:01,591 What is a flag but a piece of cloth, 277 00:14:01,758 --> 00:14:04,261 and yet it stands for something. 278 00:14:04,427 --> 00:14:09,015 What are we but mere mortals, 279 00:14:09,140 --> 00:14:12,269 and yet we stand for something. 280 00:14:12,435 --> 00:14:13,603 What does a man see 281 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 when he looks at the stars and stripes? 282 00:14:18,858 --> 00:14:20,694 And he's not alone. 283 00:14:23,196 --> 00:14:24,864 And we dare to hope. 284 00:14:24,990 --> 00:14:26,366 Hear, hear. 285 00:14:26,533 --> 00:14:27,951 - Hear, hear. - Hear, hear. 286 00:14:28,076 --> 00:14:32,789 A glass with you, and another toast. 287 00:14:33,456 --> 00:14:35,959 This time, to victory. 288 00:14:36,084 --> 00:14:37,711 To victory. 289 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 - Good night. - Thank you. 290 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Thank you. 291 00:14:51,433 --> 00:14:54,311 My heartfelt thanks, once again, Mrs. Fraser. 292 00:14:54,477 --> 00:14:56,271 A meal which sadly may not be recorded 293 00:14:56,438 --> 00:15:00,609 in the annals of history, but one to remember. 294 00:15:06,906 --> 00:15:09,618 Your companies are under my command, General Fraser. 295 00:15:09,784 --> 00:15:12,579 We should discuss our dispositions for battle, 296 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 perhaps over another dram. 297 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 Aye. 298 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Merci beaucoup, Gilbert. 299 00:16:44,379 --> 00:16:46,089 Husband. 300 00:16:46,506 --> 00:16:47,924 Wife. 301 00:16:48,591 --> 00:16:50,552 I do love that word. 302 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Mm. 303 00:16:58,017 --> 00:16:59,978 How was thy day? 304 00:17:00,937 --> 00:17:04,482 Um, profitable. 305 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Dangerous? 306 00:17:05,608 --> 00:17:09,362 No, I-I saw but was not seen. 307 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 I met no one who wished me harm. 308 00:17:11,614 --> 00:17:12,824 Hm. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,119 I'm glad of that... 310 00:17:16,286 --> 00:17:19,581 though I had half hoped 311 00:17:19,706 --> 00:17:22,751 that I could patch thee up a little. 312 00:17:22,917 --> 00:17:27,005 Well, I was scratched by a tree, I think. 313 00:17:33,094 --> 00:17:34,471 Back to sleep. 314 00:17:34,637 --> 00:17:36,139 I'll join you once I've washed. 315 00:17:37,640 --> 00:17:39,851 I do not want to sleep. 316 00:17:39,976 --> 00:17:42,228 And I do not want thee washed. 317 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 Show me this scratch of yours. 318 00:17:54,574 --> 00:17:57,494 You know, I canna remember where it is. 319 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Mm. 320 00:17:58,828 --> 00:18:00,330 I think you'll have to search for it. 321 00:18:24,771 --> 00:18:27,941 I assume everything went all right with General Lee? 322 00:18:28,107 --> 00:18:30,693 Ah, well, well enough. 323 00:18:32,028 --> 00:18:33,071 Yeah, it's Washington 324 00:18:33,238 --> 00:18:35,573 that's the burr under his saddle, 325 00:18:35,740 --> 00:18:36,908 no' me. 326 00:18:37,992 --> 00:18:41,037 Lee thinks Congress should ha' made him commander in chief 327 00:18:41,204 --> 00:18:43,957 on the strength of his greater experience 328 00:18:44,123 --> 00:18:46,084 in military matters. 329 00:18:46,584 --> 00:18:47,752 Has he actually got any? 330 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Aye, aye, he's fought in several countries. 331 00:18:51,714 --> 00:18:54,384 Washington's only fought in America. 332 00:18:55,468 --> 00:18:58,930 Well, I did wonder about his missing fingers. 333 00:18:59,514 --> 00:19:04,394 Those he lost in a duel over a woman in Italy. 334 00:19:04,519 --> 00:19:06,062 Hm. 335 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Well, I'd never heard of him, 336 00:19:10,650 --> 00:19:12,652 whereas the Marquis de Lafayette, 337 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 he'll go down in history. 338 00:19:15,738 --> 00:19:17,615 You know, he brings troops from France 339 00:19:17,740 --> 00:19:19,117 that help us win the last battle 340 00:19:19,242 --> 00:19:21,119 of the revolution in Yorktown. 341 00:19:21,286 --> 00:19:25,164 And he has excellent taste in cheese. 342 00:19:25,331 --> 00:19:27,125 Ah. 343 00:19:27,876 --> 00:19:30,795 Roquefort, one of my favorites. 344 00:19:30,962 --> 00:19:32,171 - Hm. - Hm. 345 00:19:32,338 --> 00:19:36,217 Well, Lee showed me a list of my officers and staff. 346 00:19:36,718 --> 00:19:38,595 I'll meet them tomorrow just outside the city, 347 00:19:38,761 --> 00:19:41,180 drill them for a few days before we leave. 348 00:19:41,764 --> 00:19:43,433 You have officers and staff. 349 00:19:43,600 --> 00:19:44,642 Aye. 350 00:19:44,809 --> 00:19:49,272 Ten companies of militia all under my command, 351 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 each with his own corporal and aide. 352 00:19:51,900 --> 00:19:53,776 I have two lieutenants and two personal aides 353 00:19:53,943 --> 00:19:59,115 to run messages, fetch water, load my pistols. 354 00:20:00,325 --> 00:20:05,038 A general with ten companies of militia. 355 00:20:05,163 --> 00:20:06,289 It's impressive. 356 00:20:06,456 --> 00:20:07,165 Hm. 357 00:20:07,332 --> 00:20:08,499 You'll have to be careful, 358 00:20:08,666 --> 00:20:10,335 or Brianna will find you in the history books. 359 00:20:10,501 --> 00:20:11,628 It's not always a good thing 360 00:20:11,753 --> 00:20:14,380 to be found in the history books. 361 00:20:17,050 --> 00:20:20,094 Something else is troubling you. 362 00:20:22,055 --> 00:20:27,143 I'll have 300 souls in my hands, Claire. 363 00:20:28,686 --> 00:20:31,397 I've never led more than 50 364 00:20:31,564 --> 00:20:35,652 and never commanded men I didna ken. 365 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 Three hundred. 366 00:20:39,864 --> 00:20:42,867 But all I need just now is you, Sassenach. 367 00:20:43,034 --> 00:20:44,202 Hm. 368 00:20:46,329 --> 00:20:50,249 Well, maybe a wee bit more of that cheese. 369 00:20:50,416 --> 00:20:51,834 Here. 370 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Hm. 371 00:21:47,724 --> 00:21:50,893 Dispatch from General Clinton, Sir. 372 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 What is your name, sir, and your rank? 373 00:21:56,441 --> 00:22:00,236 William Ransom, Captain Lord Ellesmere, sir. 374 00:22:00,403 --> 00:22:02,822 Lord Ellesmere, indeed. 375 00:22:03,531 --> 00:22:06,242 Now, I have seldom seen such slovenliness in dress, 376 00:22:06,409 --> 00:22:08,953 even amongst the private soldiers, sir. 377 00:22:09,078 --> 00:22:11,539 You look like a groom from one of my father's estates. 378 00:22:11,706 --> 00:22:13,166 And where is your gorget, sir? 379 00:22:13,332 --> 00:22:15,835 I could fine you 10 shillings for being out of uniform. 380 00:22:16,002 --> 00:22:18,254 It has been lost, sir. 381 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 And I'm no groom. 382 00:22:21,299 --> 00:22:22,258 I assure you. 383 00:23:02,965 --> 00:23:04,300 Go. 384 00:23:04,467 --> 00:23:07,136 Mend your dress, sir, and wash your bloody face 385 00:23:07,303 --> 00:23:09,597 before you show it to another officer. 386 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Yes, sir. 387 00:23:24,987 --> 00:23:26,864 God's blood. 388 00:23:52,181 --> 00:23:54,767 What the devil are you doing here? 389 00:23:56,978 --> 00:23:58,354 Who's that? 390 00:23:58,521 --> 00:24:00,857 This is my sister, Frances Pocock. 391 00:24:01,023 --> 00:24:03,442 We were told this was your tent. 392 00:24:04,277 --> 00:24:07,446 Curtsy to His Lordship now, Fanny. 393 00:24:11,367 --> 00:24:14,412 Your most humble servant, Ms. Pocock. 394 00:24:14,829 --> 00:24:16,998 I am charmed to meet your sister. 395 00:24:17,748 --> 00:24:21,085 But I fear you take me at something of a... 396 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 disadvantage. 397 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 Yes. 398 00:24:24,046 --> 00:24:26,007 That's a piece of luck. 399 00:24:26,549 --> 00:24:27,967 I couldn't think how I was to find you, 400 00:24:28,134 --> 00:24:30,094 but then we heard the British were encamped here 401 00:24:30,261 --> 00:24:31,721 and took a chance. 402 00:24:36,434 --> 00:24:40,229 Perhaps your boldness will bring you fortune. 403 00:24:40,396 --> 00:24:41,564 You know Latin. 404 00:24:41,731 --> 00:24:44,650 There's a great deal you don't know about me, sir. 405 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 Doubtless, surprise has deprived you 406 00:24:47,486 --> 00:24:50,114 of your usual exquisite manners. 407 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 I distinctly recall asking, 408 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 what the devil are you doing here? 409 00:24:57,205 --> 00:24:59,123 Captain Harkness came back. 410 00:24:59,290 --> 00:25:01,417 So we've run away. 411 00:25:03,336 --> 00:25:04,253 Why? 412 00:25:04,420 --> 00:25:05,755 Captain Harkness is with the army. 413 00:25:05,922 --> 00:25:07,590 Why- why would you come here of all places, 414 00:25:07,757 --> 00:25:10,259 instead of staying safe in Philadelphia? 415 00:25:12,178 --> 00:25:14,555 Well, mostly... 416 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 I wanted to give this back to you. 417 00:25:20,102 --> 00:25:21,395 I-- 418 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 Thank you. 419 00:25:30,154 --> 00:25:31,280 What I... 420 00:25:31,447 --> 00:25:34,992 what we really want 421 00:25:35,159 --> 00:25:37,119 is your protection. 422 00:25:37,286 --> 00:25:38,871 I don't think I should have any difficulty 423 00:25:38,996 --> 00:25:41,499 making a living with the army. 424 00:25:41,666 --> 00:25:43,960 But it's not what I want for my sister... 425 00:25:45,795 --> 00:25:47,046 ...that sort of life. 426 00:25:48,839 --> 00:25:49,757 I imagine not. 427 00:25:52,802 --> 00:25:55,263 What else did you have in mind? 428 00:25:56,639 --> 00:25:59,517 I haven't quite decided yet. 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,813 But if you could help us go somewhere Harkness won't be... 430 00:26:03,980 --> 00:26:05,523 Please, sir. 431 00:26:06,107 --> 00:26:08,734 My sister says you're a good man. 432 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 This is stupid. 433 00:27:22,975 --> 00:27:25,227 One... 434 00:27:25,394 --> 00:27:27,188 two... 435 00:27:28,481 --> 00:27:31,525 Two fucking bastards in my house. 436 00:27:36,447 --> 00:27:37,740 Ernie? 437 00:27:37,907 --> 00:27:38,657 No! 438 00:27:42,161 --> 00:27:43,579 Get back in the van! 439 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 Get back in the van! 440 00:27:47,792 --> 00:27:49,126 Get back in the van! 441 00:27:49,251 --> 00:27:51,128 Get under something and stay in the very back. 442 00:27:51,295 --> 00:27:52,630 Ernie! 443 00:27:52,755 --> 00:27:53,631 I'm trying! 444 00:27:57,426 --> 00:27:58,636 Get the door! 445 00:28:16,028 --> 00:28:17,029 It's Rob! 446 00:28:23,327 --> 00:28:24,286 Just go! 447 00:28:28,207 --> 00:28:29,500 Callahan! 448 00:28:39,927 --> 00:28:41,178 Why did you come back? 449 00:28:41,345 --> 00:28:44,181 That Rob fellow was waiting at our house, Bree. 450 00:28:44,348 --> 00:28:46,475 He wanted to ask us questions. 451 00:28:46,600 --> 00:28:48,978 We didn't think the children were safe. 452 00:28:49,103 --> 00:28:51,605 I thought you might not be safe either. 453 00:28:58,446 --> 00:29:00,406 I'll be leaving for New York in a few days 454 00:29:00,573 --> 00:29:02,074 carrying dispatches. 455 00:29:02,241 --> 00:29:03,659 I'll make provision for you and your sister 456 00:29:03,826 --> 00:29:06,871 to receive regular army rations as camp followers 457 00:29:07,037 --> 00:29:09,248 and to travel with me under my protection. 458 00:29:09,373 --> 00:29:13,043 In return, you will be my laundress. 459 00:29:13,210 --> 00:29:14,420 Your laundress? 460 00:29:14,587 --> 00:29:15,671 Yes. 461 00:29:16,380 --> 00:29:17,381 I don't know how to do laundry. 462 00:29:17,548 --> 00:29:19,258 Well, how difficult could it be? 463 00:29:19,425 --> 00:29:22,178 Well, one needs a kettle, a paddle, some soap. 464 00:29:22,344 --> 00:29:24,722 Borrow them from the other women or... 465 00:29:26,432 --> 00:29:28,350 ...buy what you need. 466 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 She doesn't know how. 467 00:29:33,022 --> 00:29:34,148 Look. 468 00:29:34,315 --> 00:29:38,402 I am sure that we can come to another more... 469 00:29:38,569 --> 00:29:41,614 reasonable accommodation. 470 00:29:54,585 --> 00:29:57,963 You don't know how to- to use money? 471 00:29:58,130 --> 00:30:00,508 I've never had any money. 472 00:30:01,425 --> 00:30:03,010 Now, I know the names of the coins, 473 00:30:03,177 --> 00:30:05,429 but I don't know what you can buy with them, 474 00:30:05,596 --> 00:30:08,098 except for what you can buy in a brothel. 475 00:30:08,224 --> 00:30:10,684 My cunt is worth six shillings. 476 00:30:10,851 --> 00:30:12,394 My mouth is three. 477 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 And my ass is a pound. 478 00:30:15,731 --> 00:30:17,066 If someone gave me three shillings, 479 00:30:17,233 --> 00:30:19,902 I wouldn't know if you could buy a loaf of bread 480 00:30:20,069 --> 00:30:21,946 or a horse with them. 481 00:30:22,988 --> 00:30:25,241 I've never bought anything in my life. 482 00:30:25,366 --> 00:30:26,951 You have wages. 483 00:30:27,535 --> 00:30:30,162 I've been in a brothel since I was 10 years old. 484 00:30:30,287 --> 00:30:33,332 I earn wages, but I never see them. 485 00:30:33,499 --> 00:30:36,210 Madge spends them on our upkeep. 486 00:30:38,295 --> 00:30:40,256 And you hand me this? 487 00:30:49,223 --> 00:30:51,600 Stay with the laundresses. 488 00:30:51,767 --> 00:30:53,644 You'll be safe here. 489 00:30:54,645 --> 00:30:55,813 Stay away from the soldiers 490 00:30:55,938 --> 00:30:57,856 until I can find you some more... 491 00:30:58,023 --> 00:31:00,526 some more modest clothing. 492 00:31:00,693 --> 00:31:03,112 Dressed like that, the last thing I want 493 00:31:03,237 --> 00:31:04,989 is for you to be taken for a whore. 494 00:31:05,155 --> 00:31:06,115 I am a whore. 495 00:31:06,240 --> 00:31:08,534 No, you are not. 496 00:31:08,659 --> 00:31:11,161 Not while you're under my protection. 497 00:31:23,757 --> 00:31:24,675 Fire! 498 00:31:52,119 --> 00:31:53,704 Name? 499 00:31:53,871 --> 00:31:56,165 Abraham Shaftstall, sir. 500 00:31:56,332 --> 00:31:58,334 Straighten your hat, Private. 501 00:31:58,500 --> 00:32:00,044 This is General Fraser. 502 00:32:00,210 --> 00:32:02,338 Thank you, Lieutenant Bixby. 503 00:32:02,504 --> 00:32:05,049 And his hat is the least of our worries. 504 00:32:05,215 --> 00:32:06,300 It willna stop a musket ball 505 00:32:06,425 --> 00:32:08,302 no matter where it sits on his head. 506 00:32:08,886 --> 00:32:13,766 But being prepared will help. 507 00:32:14,308 --> 00:32:17,102 Are you prepared, Mr. Shaftstall? 508 00:32:17,478 --> 00:32:18,896 What weapons do you have? 509 00:32:19,063 --> 00:32:20,981 A pistol in good-- 510 00:32:21,148 --> 00:32:22,107 fairly good order. 511 00:32:22,274 --> 00:32:24,693 Um, hunting knife, axe, 512 00:32:24,860 --> 00:32:28,322 and a snare for--for rabbits. 513 00:32:29,907 --> 00:32:31,784 Is that a weapon? 514 00:32:31,909 --> 00:32:34,244 I'm sure it is to the rabbits. 515 00:32:35,954 --> 00:32:39,208 But it's professional soldiers we'll be facin'. 516 00:32:39,875 --> 00:32:43,003 Fetch me a musket, Lieutenant. 517 00:32:50,010 --> 00:32:51,178 Thank you, sir. 518 00:32:51,345 --> 00:32:52,721 You can keep that as well. 519 00:32:52,846 --> 00:32:55,766 I wouldna want ye wasting yer ammunition on the rabbits. 520 00:33:00,479 --> 00:33:01,480 What's your name? 521 00:33:01,647 --> 00:33:03,148 Charlie Whelan, sir. 522 00:33:04,900 --> 00:33:06,652 Oh, you're fine. 523 00:33:14,785 --> 00:33:17,579 How long have you had this cough? 524 00:33:17,746 --> 00:33:19,415 Three days? 525 00:33:19,581 --> 00:33:20,958 Three weeks? 526 00:33:21,125 --> 00:33:22,334 Three months. 527 00:33:22,501 --> 00:33:23,794 Fall out. 528 00:33:23,961 --> 00:33:25,087 Go to the hospital tent. 529 00:33:25,212 --> 00:33:26,547 Tell the doctor I said you've consumption 530 00:33:26,714 --> 00:33:28,507 and you must be sent home. 531 00:33:37,599 --> 00:33:40,018 What the hell are you doing here? 532 00:33:40,185 --> 00:33:43,439 You wouldn't believe me if I told you. 533 00:33:43,605 --> 00:33:45,023 Do move on, my dear. 534 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 General. 535 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Claire? 536 00:34:01,123 --> 00:34:03,125 I surrender. 537 00:34:03,292 --> 00:34:07,963 I surrender to you personally, General Fraser. 538 00:34:14,970 --> 00:34:17,973 You can wait outside, Lieutenant. 539 00:34:19,099 --> 00:34:20,809 Mistress Fraser. 540 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 I'd like to examine that eye. 541 00:34:26,148 --> 00:34:28,442 If what I'm seeing with my good eye is real, 542 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 you needn't bother with the state of this one. 543 00:34:32,488 --> 00:34:35,365 I gather you know what happened to it. 544 00:34:36,450 --> 00:34:38,494 I do. 545 00:34:38,660 --> 00:34:40,329 I'm so sorry, John. 546 00:34:40,496 --> 00:34:42,456 Is your husband sorry? 547 00:34:43,832 --> 00:34:47,002 No, I don't think so. 548 00:34:47,711 --> 00:34:50,172 I don't blame him, 549 00:34:50,339 --> 00:34:53,050 though I never imagined I'd be his prisoner, 550 00:34:53,217 --> 00:34:55,469 in my own home, no less. 551 00:34:55,594 --> 00:34:56,762 How on Earth did you end up 552 00:34:56,929 --> 00:35:00,265 in a militia with Continental soldiers? 553 00:35:00,390 --> 00:35:03,227 Denzell said you escaped. 554 00:35:03,393 --> 00:35:04,895 I did... 555 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 the first time. 556 00:35:08,732 --> 00:35:11,652 Here, look up. 557 00:35:12,110 --> 00:35:13,320 I can't. 558 00:35:13,487 --> 00:35:17,366 I rather think my eyeball is set like a hard boiled egg. 559 00:35:17,491 --> 00:35:21,036 Hm, you think you're joking. 560 00:35:21,203 --> 00:35:24,081 Now, does this hurt? 561 00:35:24,248 --> 00:35:25,541 Ah! 562 00:35:25,707 --> 00:35:27,751 Well, I'll take that as a yes. 563 00:35:27,918 --> 00:35:29,044 Well, as far as I can tell 564 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 without the necessary equipment, 565 00:35:31,463 --> 00:35:33,173 you've fractured the orbit. 566 00:35:33,298 --> 00:35:34,633 And the reason you can't move your eye 567 00:35:34,758 --> 00:35:36,218 is because the inferior rectus muscle 568 00:35:36,385 --> 00:35:38,846 is trapped in the crack. 569 00:35:45,310 --> 00:35:46,395 Can you help him, Claire? 570 00:35:46,562 --> 00:35:49,773 I don't know, but I'm going to try. 571 00:35:52,276 --> 00:35:53,902 What are you going to do with him? 572 00:35:55,904 --> 00:35:58,073 Do you have to return to your men? 573 00:35:59,783 --> 00:36:02,286 Bixby and Orden will be drilling them. 574 00:36:02,452 --> 00:36:04,162 They won't need me till sundown. 575 00:36:04,329 --> 00:36:06,582 As for him... 576 00:36:06,748 --> 00:36:08,750 I should send him to General Washington 577 00:36:08,917 --> 00:36:10,294 to be questioned, but... 578 00:36:10,460 --> 00:36:12,963 Washington may well end up hanging him for a spy. 579 00:36:13,130 --> 00:36:15,424 What the devil were you thinking? 580 00:36:16,091 --> 00:36:18,427 You left me in the hands of an American militia. 581 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 I escaped only to be discovered again 582 00:36:21,138 --> 00:36:23,473 by another American militia. 583 00:36:23,640 --> 00:36:25,350 I had to swear an oath of an allegiance 584 00:36:25,475 --> 00:36:26,560 to the United States of America 585 00:36:26,727 --> 00:36:28,937 to avoid being hanged on the spot. 586 00:36:29,062 --> 00:36:32,482 So here we are. 587 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Aye, here we are. 588 00:36:42,951 --> 00:36:44,411 What are you doing, Sassenach? 589 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 You're not gonna pour honey in his eye, surely? 590 00:36:46,622 --> 00:36:48,332 The honey is for later. 591 00:36:48,498 --> 00:36:51,460 It will make your eye feel more comfortable. 592 00:36:51,627 --> 00:36:54,838 And it should help prevent infection. 593 00:36:56,590 --> 00:36:58,425 Honey it is, then. 594 00:36:59,468 --> 00:37:01,637 Yes, but... 595 00:37:01,803 --> 00:37:03,764 well, first, I'm going to need 596 00:37:03,931 --> 00:37:07,184 to grasp your eyeball and turn it a little 597 00:37:07,351 --> 00:37:09,144 to free the trapped muscle. 598 00:37:09,311 --> 00:37:11,688 Jamie, if you could hold him. 599 00:37:13,607 --> 00:37:16,735 I'm going to need both of you to be absolutely still. 600 00:37:16,902 --> 00:37:19,655 I'm sorry, John, but there's no other way. 601 00:37:19,821 --> 00:37:23,533 But if we're lucky, at least it'll be quick. 602 00:37:50,602 --> 00:37:52,521 What the bloody hell are you doing? 603 00:37:52,646 --> 00:37:54,523 I should think it's obvious. 604 00:37:54,690 --> 00:37:56,358 Well, stop doing it. 605 00:37:56,483 --> 00:37:57,818 Why? 606 00:37:57,943 --> 00:37:59,778 You want to. 607 00:37:59,945 --> 00:38:01,113 I don't. 608 00:38:03,198 --> 00:38:04,032 He does. 609 00:38:07,369 --> 00:38:09,246 Put that on. 610 00:38:14,042 --> 00:38:16,712 I was trying to do you a kindness. 611 00:38:17,295 --> 00:38:19,715 Soldiers always want to fuck before a fight. 612 00:38:19,881 --> 00:38:20,757 Ah, I see. 613 00:38:20,924 --> 00:38:22,801 Yes, most kind of you. 614 00:38:23,635 --> 00:38:24,803 But I'm not going to fight, 615 00:38:24,928 --> 00:38:27,597 because I was paroled after Saratoga. 616 00:38:28,724 --> 00:38:31,810 And as I told you, you are not a whore. 617 00:38:31,977 --> 00:38:34,688 You are certainly not my whore. 618 00:38:37,566 --> 00:38:39,067 Coward. 619 00:38:39,234 --> 00:38:40,569 What? 620 00:38:40,736 --> 00:38:42,779 You heard me. 621 00:38:42,946 --> 00:38:44,573 Good night. 622 00:38:56,001 --> 00:38:57,294 No. 623 00:38:57,794 --> 00:39:00,338 That's all. We can't. 624 00:39:00,464 --> 00:39:01,757 Last time, we did. 625 00:39:01,882 --> 00:39:04,676 Last time, you wanted to. 626 00:39:04,843 --> 00:39:08,555 It wasn't only... a kindness. 627 00:39:08,722 --> 00:39:10,932 How do you know what I want? 628 00:39:13,435 --> 00:39:14,770 Good night. 629 00:39:40,712 --> 00:39:42,839 I can feel ye wi' me. 630 00:39:43,215 --> 00:39:46,176 I hope ye havena come wi' bad news. 631 00:39:54,017 --> 00:39:56,478 Who is thee talking to? 632 00:40:00,524 --> 00:40:02,150 My da. 633 00:40:03,944 --> 00:40:06,279 I think of him often. 634 00:40:07,531 --> 00:40:12,119 But it's no' so often that I feel him with me. 635 00:40:13,245 --> 00:40:15,956 I wondered if he might have come to warn me. 636 00:40:16,665 --> 00:40:18,333 Of what? 637 00:40:19,042 --> 00:40:21,628 That I might die in battle. 638 00:40:24,047 --> 00:40:26,424 But you came in. 639 00:40:28,385 --> 00:40:31,471 I take that as a very good sign. 640 00:40:33,348 --> 00:40:36,476 Do they still say you may fight soon? 641 00:40:37,561 --> 00:40:39,020 We will muster, 642 00:40:39,187 --> 00:40:41,148 see what comes of it. 643 00:40:41,314 --> 00:40:43,900 I only want to make sure I'm ready. 644 00:40:46,862 --> 00:40:48,864 When the time comes, 645 00:40:48,989 --> 00:40:52,284 does thee usually put thy paint on alone? 646 00:40:52,409 --> 00:40:54,661 It would seem rather difficult. 647 00:40:56,246 --> 00:40:59,875 Sometimes we would do it together, 648 00:41:00,041 --> 00:41:02,419 my clan brothers and I. 649 00:41:03,378 --> 00:41:06,173 Ye can help me if ye'd like. 650 00:41:07,257 --> 00:41:09,342 Show me how it's done. 651 00:41:40,290 --> 00:41:41,708 A dove. 652 00:41:43,752 --> 00:41:44,920 My uncle says 653 00:41:45,045 --> 00:41:48,757 the dead stand at yer back when ye go into battle. 654 00:41:49,966 --> 00:41:52,135 Ye carry yer woman with ye. 655 00:41:57,807 --> 00:42:00,936 This is you, my dove. 656 00:42:18,828 --> 00:42:20,497 Bloody van! 657 00:42:21,331 --> 00:42:22,666 You okay? 658 00:42:22,832 --> 00:42:24,626 We're gonna be okay. 659 00:42:28,380 --> 00:42:30,215 Everybody all right? 660 00:42:31,466 --> 00:42:34,886 We weren't followed, but... 661 00:42:35,011 --> 00:42:36,805 I know Roger's in Boston, Bree. 662 00:42:36,972 --> 00:42:39,683 It might be wise to go and join him for a while, eh? 663 00:42:39,849 --> 00:42:43,812 Get as far away from those nutters as you can. 664 00:42:46,147 --> 00:42:49,985 I think we should figure out why your van keeps stalling. 665 00:42:51,236 --> 00:42:55,824 I'm so sorry, Fiona, for roping you into all this. 666 00:42:55,949 --> 00:42:56,658 Oh. 667 00:42:56,825 --> 00:42:58,994 We're safe now, eh? 668 00:42:59,160 --> 00:43:00,870 My wee ones are safe. 669 00:43:01,955 --> 00:43:04,833 We'll all go stay with Ernie's parents for a few days, aye? 670 00:43:05,000 --> 00:43:06,710 And sort things out. 671 00:43:06,876 --> 00:43:09,754 Tomorrow, you'll call the police. 672 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 No. 673 00:43:11,673 --> 00:43:12,674 No police. 674 00:43:12,799 --> 00:43:14,217 I already tried. 675 00:43:14,801 --> 00:43:16,970 It's time for a new plan. 676 00:43:18,054 --> 00:43:19,222 All right, Ernie. 677 00:43:19,389 --> 00:43:21,516 Give that a try. 678 00:43:26,313 --> 00:43:29,441 So what's the new plan? 679 00:43:30,233 --> 00:43:31,860 Ernie's right. 680 00:43:33,486 --> 00:43:36,281 I think it's time for me and the kids to go to Roger. 681 00:43:53,840 --> 00:43:56,926 Your laundry, sir. 682 00:43:57,052 --> 00:43:58,053 We're even. 683 00:43:58,219 --> 00:43:59,763 - Come on, Fanny. - Where are you going? 684 00:43:59,929 --> 00:44:01,056 New York. 685 00:44:01,181 --> 00:44:02,599 Without me? How? 686 00:44:02,766 --> 00:44:03,808 You haven't any money. 687 00:44:03,975 --> 00:44:05,226 You don't have a horse. 688 00:44:05,393 --> 00:44:07,979 I promised I'd see you to New York myself. 689 00:44:08,104 --> 00:44:09,064 And I will. 690 00:44:09,230 --> 00:44:11,274 Then we must leave now. 691 00:44:12,567 --> 00:44:15,278 Is this because of Captain Harkness? 692 00:44:16,404 --> 00:44:19,074 I know you stole the gorget back. 693 00:44:21,242 --> 00:44:22,577 What else did you do? 694 00:44:24,454 --> 00:44:25,413 It's all right. 695 00:44:25,580 --> 00:44:27,791 No one will find out. I swear it. 696 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 You best tell him, Janey. 697 00:44:37,050 --> 00:44:38,593 Tell me what? 698 00:44:48,520 --> 00:44:50,772 I knew he'd come back. 699 00:44:52,982 --> 00:44:55,610 The bad ones always do. 700 00:44:57,612 --> 00:44:59,739 Fanny's maidenhead's worth 10 pounds, 701 00:44:59,906 --> 00:45:03,326 and Madge was saving her for a rich man 702 00:45:03,451 --> 00:45:06,329 with a taste for newly hatched chicks. 703 00:45:08,206 --> 00:45:11,376 Well, Captain Harkness offered 20. 704 00:45:13,169 --> 00:45:15,213 I wasn't having that. 705 00:45:16,506 --> 00:45:18,883 So I asked Madge to send us up together, 706 00:45:19,008 --> 00:45:22,429 so that I could keep Fanny from making a fuss. 707 00:45:23,012 --> 00:45:26,391 I knew what he was like, see. 708 00:45:27,767 --> 00:45:31,896 He wasn't the sort to plow you like a bull and have it done. 709 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 He'd toy with you... 710 00:45:35,733 --> 00:45:38,987 making you do things, 711 00:45:39,154 --> 00:45:40,989 all the while telling you what you're meant to do. 712 00:45:41,156 --> 00:45:42,824 The bloody bastard... 713 00:45:42,991 --> 00:45:46,536 I had a knife from the kitchen in my gown, 714 00:45:46,703 --> 00:45:50,123 and while he was getting started, I came from behind. 715 00:45:51,416 --> 00:45:52,542 I meant to stab him in the back, 716 00:45:52,667 --> 00:45:55,420 but he could see on Fanny's face 717 00:45:55,587 --> 00:45:57,422 what I was doing. 718 00:45:57,589 --> 00:45:58,423 It wasn't her fault. 719 00:45:58,590 --> 00:46:00,133 She couldn't help it showing. 720 00:46:01,676 --> 00:46:03,386 But he turned around quick, 721 00:46:03,553 --> 00:46:06,097 and there wasn't any choice. 722 00:46:07,348 --> 00:46:10,393 I stuck the knife in his throat. 723 00:46:10,560 --> 00:46:11,769 I was gonna do it again, 724 00:46:11,895 --> 00:46:16,065 but there wasn't any need. 725 00:46:16,774 --> 00:46:18,902 Blood everywhere. 726 00:46:20,904 --> 00:46:23,031 How did you get away? 727 00:46:24,115 --> 00:46:27,118 I was in my chamber, and he bolted the door. 728 00:46:28,578 --> 00:46:33,750 Nobody was surprised when Fanny started screaming... 729 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 knowing what he was up to. 730 00:46:37,378 --> 00:46:39,547 We got out through the window, 731 00:46:39,714 --> 00:46:42,383 rode with a farmer on his wagon. 732 00:46:45,094 --> 00:46:48,348 If you knew he'd come back, as you say, 733 00:46:48,515 --> 00:46:51,643 why didn't you try to escape before he came? 734 00:46:53,937 --> 00:46:56,231 I wanted to kill him. 735 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Will you give me over to a magistrate? 736 00:47:04,155 --> 00:47:05,782 I wouldn't do that, no. 737 00:47:07,784 --> 00:47:09,410 Why not? 738 00:47:09,577 --> 00:47:11,955 Excellent question. 739 00:47:12,121 --> 00:47:13,331 But I won't. 740 00:47:22,257 --> 00:47:23,967 Thank you, William. 741 00:47:36,104 --> 00:47:39,774 I haven't got anything else to give you in thanks. 742 00:47:39,941 --> 00:47:43,611 Jane, I don't need thanks. 743 00:47:43,778 --> 00:47:45,029 Only... 744 00:47:45,154 --> 00:47:49,826 please, don't go. 745 00:47:52,662 --> 00:47:53,705 Fire! 746 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 Drilled them hard, sir. 747 00:48:00,253 --> 00:48:01,754 They'll be ready to fight. 748 00:48:01,879 --> 00:48:03,715 Keep going. 749 00:48:03,881 --> 00:48:06,551 I need them drilled well enough to come home. 750 00:48:08,386 --> 00:48:10,471 Shaftstall, Whelan. 751 00:48:21,107 --> 00:48:25,028 Do you recall me telling you that war is long? 752 00:48:25,612 --> 00:48:26,696 Yes, sir. 753 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 Well, since the infernal Rebels won't quit, 754 00:48:30,158 --> 00:48:33,536 you now have your chance to prove worthy of my trust. 755 00:48:33,703 --> 00:48:36,664 I have a correspondence for Oberst Von Schnell, 756 00:48:36,831 --> 00:48:39,792 a Hessian encamped at Spotswood. 757 00:48:39,917 --> 00:48:43,046 It is vital that he receive it. 758 00:48:43,171 --> 00:48:45,214 In fact... 759 00:48:45,381 --> 00:48:50,428 our success in the coming battle depends upon it. 760 00:48:50,595 --> 00:48:53,056 I will not fail you again. 761 00:48:53,222 --> 00:48:55,183 You have my word. 762 00:49:20,833 --> 00:49:22,502 That's good. 763 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 You've regained movement of the eye. 764 00:49:27,757 --> 00:49:29,842 Thank you, Claire. 765 00:49:31,010 --> 00:49:34,764 Jamie's troops are being mustered. 766 00:49:34,931 --> 00:49:37,975 We have to join the rest of the army today. 767 00:49:38,601 --> 00:49:41,062 And where will I go, pray tell? 768 00:49:41,938 --> 00:49:45,692 You will stay here under guard, I'm afraid. 769 00:49:45,817 --> 00:49:47,443 Jamie said there's no possibility 770 00:49:47,610 --> 00:49:49,696 of your exchange happening before the battle, 771 00:49:49,862 --> 00:49:52,657 which could happen any day now. 772 00:49:53,074 --> 00:49:55,076 I am sorry, John. 773 00:50:07,046 --> 00:50:09,215 A gentleman to see you. 774 00:50:11,008 --> 00:50:13,010 Monsieur Beauchamp. 775 00:50:14,095 --> 00:50:15,888 Pardon, Madame Fraser. 776 00:50:16,013 --> 00:50:19,183 I have a private message for His Lordship. 777 00:50:27,442 --> 00:50:29,485 Entirely personal. 778 00:50:31,487 --> 00:50:33,698 Personal? 779 00:50:34,991 --> 00:50:36,617 He's my stepbrother-- 780 00:50:36,784 --> 00:50:39,370 or was. 781 00:50:40,204 --> 00:50:41,831 I gather you've already met. 782 00:50:41,998 --> 00:50:45,084 Yes, at dinner the other night. 783 00:50:45,918 --> 00:50:48,171 A moment, please. 784 00:50:48,296 --> 00:50:49,130 Of course. 785 00:50:49,255 --> 00:50:50,882 I have some packing to do. 786 00:50:51,048 --> 00:50:54,594 But I won't be far away should you need me. 787 00:51:03,811 --> 00:51:05,897 Beauchamp? 788 00:51:07,356 --> 00:51:08,524 How? 789 00:51:09,150 --> 00:51:13,112 I married one of the sisters of the Baron Amandine. 790 00:51:13,237 --> 00:51:15,364 The family name is Beauchamp. 791 00:51:15,531 --> 00:51:16,991 I adopted it. 792 00:51:17,158 --> 00:51:19,494 Congratulations on your marriage. 793 00:51:19,660 --> 00:51:21,329 Which one are you sleeping with? 794 00:51:21,496 --> 00:51:23,289 The baron or the sister? 795 00:51:25,875 --> 00:51:29,253 Both, on occasion. 796 00:51:31,756 --> 00:51:34,717 What in God's name are you doing here? 797 00:51:34,884 --> 00:51:37,178 Last I heard, you were in France. 798 00:51:37,345 --> 00:51:39,096 ...indeed. 799 00:51:39,263 --> 00:51:42,266 I've been there ever since you... 800 00:51:42,433 --> 00:51:44,101 helped me. 801 00:51:44,602 --> 00:51:46,521 And yes, it is urgent. 802 00:51:46,687 --> 00:51:48,231 I'm an aide to Lafayette. 803 00:51:48,397 --> 00:51:49,774 I hear things. 804 00:51:49,941 --> 00:51:53,236 Do you know a British captain named Richardson? 805 00:51:53,361 --> 00:51:54,278 I do. 806 00:51:54,445 --> 00:51:55,863 I gather that last year he sent William 807 00:51:56,030 --> 00:51:57,615 into the Great Dismal in Virginia with the intention 808 00:51:57,782 --> 00:51:59,283 that he should be captured by a nest of Rebels 809 00:51:59,450 --> 00:52:01,160 who have a bastion there. 810 00:52:01,327 --> 00:52:02,787 Presumably, they would have let it be known 811 00:52:02,954 --> 00:52:06,207 that William had deserted while holding him prisoner 812 00:52:06,332 --> 00:52:09,001 with the aim of discrediting your family, 813 00:52:09,126 --> 00:52:11,963 especially the Duke of Pardloe. 814 00:52:12,129 --> 00:52:13,422 Why discredit my brother? 815 00:52:13,589 --> 00:52:16,259 Hal had been making rather inflammatory speeches 816 00:52:16,425 --> 00:52:18,719 in the House of Lords at the time about the war, 817 00:52:18,886 --> 00:52:20,179 about reconciliation, 818 00:52:20,346 --> 00:52:23,307 and the Americans wanted him to stop. 819 00:52:24,350 --> 00:52:27,395 You're saying that Richardson is a turncoat and a spy? 820 00:52:27,562 --> 00:52:29,564 Yes. 821 00:52:29,730 --> 00:52:32,525 And he's at it again, 822 00:52:32,650 --> 00:52:34,402 sending your son to a gang of Hessians 823 00:52:34,569 --> 00:52:36,946 this time encamped at a place called Spotswood, 824 00:52:37,113 --> 00:52:37,905 near Monmouth. 825 00:52:38,072 --> 00:52:39,657 There are details here. 826 00:52:40,199 --> 00:52:42,577 William will be carrying a cipher that will instruct 827 00:52:42,743 --> 00:52:46,873 these Hessians to take him and hold him captive. 828 00:52:47,039 --> 00:52:49,333 Richardson is not bothering with politics. 829 00:52:49,500 --> 00:52:52,253 This is simple abduction, possibly torture, 830 00:52:52,378 --> 00:52:56,132 with the intent of demanding your and Hal's cooperation 831 00:52:56,299 --> 00:52:59,510 as the price of the boy's life. 832 00:52:59,677 --> 00:53:01,012 Oh, God. 833 00:53:11,439 --> 00:53:13,232 Why are you helping me? 834 00:53:26,120 --> 00:53:28,080 Who hurt you, John? 835 00:53:33,377 --> 00:53:36,672 A man who had a right to touch me. 836 00:53:45,431 --> 00:53:47,183 Goodbye, John. 837 00:53:48,184 --> 00:53:52,188 And um, good luck. 838 00:54:02,531 --> 00:54:04,408 Where did you get this? 839 00:54:04,992 --> 00:54:07,036 Percival Beauchamp. 840 00:54:07,203 --> 00:54:08,913 He warned me. 841 00:54:09,080 --> 00:54:11,499 Although his name isn't Beauchamp. 842 00:54:11,999 --> 00:54:13,000 It's Wainwright. 843 00:54:13,167 --> 00:54:14,835 Perseverance Wainwright. 844 00:54:15,002 --> 00:54:16,420 He's as English as I am. 845 00:54:16,587 --> 00:54:17,880 He's been employed as a French spy 846 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 ever since I helped him flee a British prison 847 00:54:19,507 --> 00:54:21,634 some 20 years ago and deceived people 848 00:54:21,759 --> 00:54:24,011 into believing he was dead. 849 00:54:24,929 --> 00:54:27,890 And as I said, he's my stepbrother. 850 00:54:31,060 --> 00:54:32,520 William is in danger. 851 00:54:32,687 --> 00:54:33,729 And you believe him? 852 00:54:33,896 --> 00:54:34,772 I do. 853 00:54:34,939 --> 00:54:36,399 He's an unscrupulous bastard, 854 00:54:36,524 --> 00:54:39,485 loyal to no one but himself, but-- 855 00:54:39,610 --> 00:54:42,279 Beauchamp is right about one thing. 856 00:54:42,697 --> 00:54:44,740 Richardson is a spy. 857 00:54:44,865 --> 00:54:47,576 He told me the night of the dinner 858 00:54:47,743 --> 00:54:49,412 when we were dancing. 859 00:54:49,578 --> 00:54:50,871 What? 860 00:54:50,997 --> 00:54:53,874 He wanted influence over Hal, and he asked me to spy on you, 861 00:54:54,041 --> 00:54:55,167 but of course, I said no. 862 00:54:55,292 --> 00:54:57,545 Why didn't you bother telling me? 863 00:54:57,670 --> 00:54:58,713 I'm sorry, John, 864 00:54:58,838 --> 00:55:01,716 but he and I were on the same side. 865 00:55:01,882 --> 00:55:03,801 If I'd known he'd wanted to harm William-- 866 00:55:03,968 --> 00:55:07,304 I have 300 men under my command. 867 00:55:07,430 --> 00:55:09,765 We're marching into battle. 868 00:55:09,932 --> 00:55:12,727 I canna abandon 300 souls for the sake of one, 869 00:55:12,893 --> 00:55:16,063 even if that one is my own son. 870 00:55:19,734 --> 00:55:22,028 Two hundred and ninety-nine. 871 00:55:22,194 --> 00:55:23,738 You used to have 300 souls, 872 00:55:23,904 --> 00:55:28,743 and now you have 299 and one prisoner, 873 00:55:28,909 --> 00:55:32,621 whom you could parole and set free. 874 00:55:40,796 --> 00:55:43,924 If anyone should ask who he is, tell them he's a prisoner. 875 00:55:44,050 --> 00:55:46,177 You're minding him for General Lafayette. 876 00:55:46,343 --> 00:55:47,762 His company's safe away already. 877 00:55:47,928 --> 00:55:49,180 No one should ask any questions. 878 00:55:49,346 --> 00:55:50,431 Aye, uncle. 879 00:55:50,598 --> 00:55:51,515 Here. 880 00:55:53,350 --> 00:55:54,268 Take these. 881 00:56:01,484 --> 00:56:04,528 I'm becoming quite used to wearing irons. 882 00:56:05,196 --> 00:56:08,699 Ye dinna get used to it, believe me. 883 00:56:11,952 --> 00:56:13,204 Go. 884 00:56:13,370 --> 00:56:15,331 Save our son. 885 00:56:54,870 --> 00:56:56,413 Good day. 886 00:56:56,580 --> 00:56:57,873 Guten Tag. 887 00:57:04,004 --> 00:57:06,173 I have a message for Oberst von Schnell. 888 00:57:08,008 --> 00:57:09,176 Oberst? 889 00:57:09,343 --> 00:57:10,928 Oberst Von Schnell. 890 00:57:11,095 --> 00:57:13,139 From Captain Richardson, sir. 891 00:57:15,015 --> 00:57:16,809 Thank you, sir. 892 00:57:18,352 --> 00:57:21,188 Will you have some coffee before you go? 893 00:57:21,355 --> 00:57:22,481 Yes, sir. 894 00:57:22,648 --> 00:57:23,816 Thank you. 895 00:57:41,959 --> 00:57:42,877 Thank you. 896 00:58:06,525 --> 00:58:08,569 You've come a long way. 897 00:58:08,736 --> 00:58:09,862 Please stay for supper. 61649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.