All language subtitles for O Último Mergulho (1992).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:15,083 This copy is the result of the 4K digitisation 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,958 of a 35mm image interpositive and the final sound mix 3 00:00:17,125 --> 00:00:19,042 on magnetic support, materials conserved by the Cinemateca. 4 00:00:19,208 --> 00:00:21,000 The digitisation and colour correction were carried out under a partnership 5 00:00:21,167 --> 00:00:23,250 between Cineric Portugal and Irmã Lúcia Efeitos Especiais 6 00:00:23,417 --> 00:00:25,333 between Cineric Portugal and Irmã Lúcia Efeitos Especiais, 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 and the digital restoration of the sound 8 00:00:27,625 --> 00:00:29,208 was done by Estúdio BillyBoom in 2023, 9 00:00:29,375 --> 00:00:31,375 using a vintage copy as a reference. 10 00:01:31,083 --> 00:01:33,667 PRODUCED BY 11 00:01:35,042 --> 00:01:38,042 DIRECTED BY 12 00:01:59,500 --> 00:02:02,083 I've been here a long time looking at you. 13 00:02:09,208 --> 00:02:14,125 Two hours and 12 minutes, to be more precise. 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,208 Really? 15 00:02:17,292 --> 00:02:21,417 During this time you spat eight times in the river 16 00:02:21,958 --> 00:02:22,958 and, I reckon, 17 00:02:23,125 --> 00:02:26,125 you raised your right buttock 5 times to relieve yourself. 18 00:02:26,292 --> 00:02:27,333 So? 19 00:02:28,375 --> 00:02:29,542 So... 20 00:02:31,042 --> 00:02:35,333 I said to myself: "In a minute you'll be dropping your load". 21 00:02:36,458 --> 00:02:38,667 But time went by and nothing happened. 22 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 Nothing? 23 00:02:41,583 --> 00:02:45,833 Besides what I said, nothing at all. 24 00:02:48,542 --> 00:02:51,167 I thought that you, Mr... 25 00:02:51,625 --> 00:02:52,917 My name is Samuel. 26 00:02:53,958 --> 00:02:56,375 Eloy, at your service... 27 00:02:58,083 --> 00:03:02,625 I thought you were here with other intentions. 28 00:03:08,042 --> 00:03:09,500 What about you? 29 00:03:10,458 --> 00:03:14,833 Me? I'm from around here. 30 00:03:16,542 --> 00:03:20,375 When I was a kid I used to come here to bum cigarettes off the sailors. 31 00:03:23,042 --> 00:03:26,667 This was where I first sailed as a cabin boy on a frigate. 32 00:03:28,458 --> 00:03:30,875 I know this place like the palm of my hands. 33 00:03:32,792 --> 00:03:34,750 And I'll tell you something, Samuel. 34 00:03:35,625 --> 00:03:39,875 People only come here at this time for two reasons: 35 00:03:41,458 --> 00:03:43,375 to loosen their pistols, 36 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 or to die. 37 00:03:47,958 --> 00:03:50,542 You're not the first one I've seen hoisted up. 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,458 I praise your patience, Mr. Eloy. 39 00:03:57,875 --> 00:04:02,750 You've been here over two hours waiting for me to jump in? 40 00:04:03,333 --> 00:04:07,250 Two hours and 12 minutes, to be more precise. 41 00:04:09,917 --> 00:04:12,875 If I jumped in, would you get me out? 42 00:04:16,250 --> 00:04:18,292 With all due respect, no. 43 00:04:20,708 --> 00:04:21,792 I'd follow you. 44 00:04:26,458 --> 00:04:29,333 I can't stand this shit anymore. 45 00:04:31,542 --> 00:04:34,000 As that is the state of mind, 46 00:04:34,417 --> 00:04:37,958 it's the right time for our last dive. 47 00:04:45,125 --> 00:04:45,875 Shall we? 48 00:04:47,542 --> 00:04:48,500 No. 49 00:04:49,875 --> 00:04:54,375 First let's go and get a few drinks down our throats. 50 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 Heaven can wait. 51 00:05:30,417 --> 00:05:33,083 Once I was called to make a rescue. 52 00:05:34,125 --> 00:05:35,708 The sea was choppy. 53 00:05:39,708 --> 00:05:41,125 It was a full moon. 54 00:05:42,542 --> 00:05:44,208 So, out I went. 55 00:05:45,625 --> 00:05:48,792 I managed to get to the place near Boca do Inferno. 56 00:05:50,708 --> 00:05:54,292 We managed to grab the body. Sadly, it was too late. 57 00:05:54,458 --> 00:05:56,583 It was a Spanish girl who had drowned. 58 00:05:57,708 --> 00:06:02,667 We had no guiding equipment, no compass or anything. 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,417 I wanted to get back inside the bar, 60 00:06:05,917 --> 00:06:07,292 and I got an idea. 61 00:06:07,458 --> 00:06:10,750 I turned my back to the full moon, 62 00:06:10,917 --> 00:06:14,542 the shadow was cast in front of me. 63 00:06:16,292 --> 00:06:19,667 I made a mental correction 64 00:06:21,167 --> 00:06:26,083 and I kept on following the shadow, and following it, 65 00:06:27,375 --> 00:06:29,167 and I managed to get back to port. 66 00:06:32,042 --> 00:06:34,458 Elsa, two more pints! 67 00:06:34,625 --> 00:06:36,500 - Two? - Full! 68 00:07:26,625 --> 00:07:27,542 Cheers. 69 00:07:39,125 --> 00:07:40,208 Thank you. 70 00:07:58,708 --> 00:07:59,917 Sit down. 71 00:08:03,500 --> 00:08:04,708 Is that you? 72 00:08:05,958 --> 00:08:07,542 it's so late... 73 00:08:07,708 --> 00:08:10,625 Oh, Holy Virgin, save me from this suffering. 74 00:08:11,750 --> 00:08:13,833 She's been like this for a year. 75 00:08:14,625 --> 00:08:15,792 Pains all the time... 76 00:08:15,958 --> 00:08:19,042 Sometimes she's better, but when the pains come back it's worse. 77 00:08:19,583 --> 00:08:22,875 Rheumatism here in Alfama is a real disgrace. 78 00:08:23,542 --> 00:08:25,000 A real disgrace. 79 00:08:26,333 --> 00:08:27,417 Wait a little. 80 00:08:32,708 --> 00:08:36,792 You bastard, you never even went to the chemist's to get my medicine. 81 00:08:36,958 --> 00:08:38,083 Fuck you! 82 00:08:38,250 --> 00:08:41,500 Cleaning your piss and shit every day... 83 00:08:41,667 --> 00:08:44,042 - I've had it with this! I've had it! - Always getting drunk. 84 00:08:44,208 --> 00:08:47,000 Always complaining and me putting up with you. 85 00:08:47,167 --> 00:08:49,250 - I've had it! You hear? - You'd love me to die but you'll see! 86 00:08:49,417 --> 00:08:52,250 I'm fed up, one day I'll leave and never come back! 87 00:08:52,417 --> 00:08:54,125 Shut up! Shut up! 88 00:08:54,292 --> 00:08:56,917 Get off my case, get off my case! 89 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 Bastard! Bastard! 90 00:08:58,625 --> 00:09:01,542 Poor Esperança, who doesn't even come to see me! 91 00:09:02,167 --> 00:09:05,333 - Get to Morocco, you fucker! - Why don't you go! 92 00:09:05,500 --> 00:09:08,625 I'm the one who has to suffer! Oh, Our Lady... 93 00:09:08,792 --> 00:09:12,083 Holy Mary... 94 00:09:12,250 --> 00:09:16,083 Oh, Our Lady, I can't take any more of this! 95 00:09:26,458 --> 00:09:30,500 My dear mother was always right... 96 00:09:30,667 --> 00:09:34,583 She always said you were a drunk, a fucking drunk, 97 00:09:34,750 --> 00:09:36,708 a whore lover... 98 00:09:37,250 --> 00:09:39,625 Oh, Our Lady... 99 00:09:45,625 --> 00:09:47,208 It's always the same thing! 100 00:09:47,375 --> 00:09:51,250 And who's the whore you've brought home now, you bastard? 101 00:09:51,708 --> 00:09:58,208 If I could move, you'd see what I'd do. 102 00:10:05,000 --> 00:10:10,708 You're not man enough to take me on, you bastard! 103 00:10:13,833 --> 00:10:15,708 All you think about is whores... 104 00:10:15,875 --> 00:10:21,000 All you think about is whores... you pussy fucker! 105 00:10:21,167 --> 00:10:26,167 That's all you think about, you whore lover... 106 00:10:26,333 --> 00:10:27,625 You fucking whore lover, 107 00:10:27,792 --> 00:10:30,708 you ruined the best pussy in Alcobaça! 108 00:10:30,875 --> 00:10:34,542 But you'll pay! You'll see! 109 00:10:34,708 --> 00:10:38,208 God will see to it. You'll pay! 110 00:10:38,750 --> 00:10:41,708 You've even given me diseases! 111 00:10:41,875 --> 00:10:43,125 Don't you want it? 112 00:10:44,625 --> 00:10:46,167 It's good. 113 00:10:46,333 --> 00:10:48,125 It's good. I made it myself. 114 00:10:57,333 --> 00:11:01,250 Bastard! You bastard! 115 00:11:01,417 --> 00:11:04,000 To get me pregnant was already hard enough 116 00:11:04,167 --> 00:11:08,833 but with whores you take all your time! 117 00:11:09,000 --> 00:11:13,542 And you come home in the morning, when you do come home! 118 00:11:37,083 --> 00:11:40,625 But just you wait... you have it coming! 119 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 I can't take it anymore, I can't take it anymore. 120 00:11:53,667 --> 00:11:57,667 You'd love to get the house, but it's not yours. 121 00:11:57,833 --> 00:12:00,583 The work would be too much for you! 122 00:12:02,958 --> 00:12:04,167 Shall we go? 123 00:12:08,333 --> 00:12:13,375 That's it! Go to the whores, bastard! 124 00:12:13,542 --> 00:12:16,333 Go on, fuck off! Fuck off! 125 00:13:37,708 --> 00:13:42,542 Straight from tropical Brazil, 126 00:13:42,708 --> 00:13:45,083 Carmen Miranda! 127 00:13:58,500 --> 00:14:01,167 What a nice ass... 128 00:14:02,417 --> 00:14:03,958 Look at her move! 129 00:14:17,417 --> 00:14:19,125 You see, Samuel? 130 00:14:20,083 --> 00:14:23,250 Why doesn't the tropical girl peel herself, 131 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 instead of bananas? 132 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 There are no whores anymore. 133 00:15:48,667 --> 00:15:53,708 Tonight, they'll open up their little hot and humid pussies 134 00:15:54,875 --> 00:15:57,792 of real princesses. 135 00:16:04,667 --> 00:16:06,542 A man worthy of that name 136 00:16:08,125 --> 00:16:11,083 must have at least a stroke, 137 00:16:11,917 --> 00:16:13,667 and suck a twat. 138 00:16:31,000 --> 00:16:34,875 Take it easy. This doesn't kill but it wears you down. 139 00:16:36,250 --> 00:16:40,125 This is Esperança, the best pussy in the neighborhood. 140 00:16:42,042 --> 00:16:45,292 Listen, get me a girl with a really good ass. 141 00:16:46,750 --> 00:16:48,375 Maybe that one dancing with the thin girl. 142 00:16:53,583 --> 00:16:56,458 Bring me the two of them. We'll see how it goes. 143 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 I see you are very popular around here, Mr. Eloy. 144 00:17:07,708 --> 00:17:09,125 This could all be mine. 145 00:17:11,667 --> 00:17:15,000 I never cared much about money. It was easy come easy go. 146 00:17:17,167 --> 00:17:19,750 And then I went to sea. 147 00:17:22,458 --> 00:17:26,708 Once you've been to sea like me, all this squalor is revolting. 148 00:17:34,292 --> 00:17:36,167 What's wrong with the girl's voice? 149 00:17:37,792 --> 00:17:39,458 She's dumb, the poor thing. 150 00:17:40,333 --> 00:17:41,958 We've all got our own lot. 151 00:17:43,500 --> 00:17:45,167 But she's got a heart of gold. 152 00:17:47,500 --> 00:17:49,167 She's reserved for you. 153 00:17:50,542 --> 00:17:52,833 Tonight I won't let her fuck anyone else. 154 00:17:54,500 --> 00:17:58,083 So you are her protector? 155 00:18:00,875 --> 00:18:02,750 I'm more than a protector. 156 00:18:04,208 --> 00:18:09,250 I'm her father and I give you my little Esperança to fuck. 157 00:18:34,125 --> 00:18:36,167 - Sit, sit. - Hi, I'm Eduarda. 158 00:18:36,333 --> 00:18:37,792 Hello, I'm Bianca. 159 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 - Can I have a fag? - Take one, go on. 160 00:18:41,417 --> 00:18:42,792 My name's Ivone. 161 00:18:45,000 --> 00:18:48,333 - I'm going to have his cherry... - I doubt it. 162 00:18:49,875 --> 00:18:51,292 Then I'll take it from you. 163 00:19:02,167 --> 00:19:03,250 Shit... 164 00:19:05,833 --> 00:19:07,250 Let's see... 165 00:19:10,042 --> 00:19:11,833 Do you come here often? 166 00:19:14,375 --> 00:19:16,000 Every evening. 167 00:19:19,958 --> 00:19:21,500 Won't you have a drink? 168 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 We'll get to that... 169 00:20:34,333 --> 00:20:35,417 Cheers! 170 00:20:43,542 --> 00:20:45,417 You go with my friend Samuel. 171 00:20:46,375 --> 00:20:50,125 But you won't wear yourself out. I think he's a limp dick. 172 00:24:25,000 --> 00:24:26,583 Look, look, look! 173 00:31:38,500 --> 00:31:42,042 I go to work, 174 00:31:42,667 --> 00:31:46,042 Tired as fuck... 175 00:31:46,500 --> 00:31:49,625 I'm calling and she won't listen 176 00:31:53,167 --> 00:31:56,875 The cunt... 177 00:32:27,292 --> 00:32:29,167 - Do you have rooms? - Yes, sir. 178 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 Two rooms with baths. 179 00:32:51,292 --> 00:32:56,167 But not for five people. I've got two rooms for two people. 180 00:34:11,083 --> 00:34:13,833 Let's go and empty these old balls. 181 00:34:25,750 --> 00:34:30,708 Wash one's fanny, Feel the soap... 182 00:34:56,500 --> 00:34:58,250 Tell me mirror, 183 00:34:59,250 --> 00:35:02,000 is there a prettier twat in the world than mine? 184 00:35:02,167 --> 00:35:03,542 Where were you born? 185 00:35:04,542 --> 00:35:07,042 - Stromboli. - Stromboli... 186 00:35:07,542 --> 00:35:09,167 That's an island, isn't it? 187 00:35:10,833 --> 00:35:12,000 Yes. 188 00:35:13,500 --> 00:35:15,167 - Do you know it? - No. 189 00:35:17,292 --> 00:35:18,625 What did you do? 190 00:35:19,958 --> 00:35:22,750 - My father used to fish... - When do we come? 191 00:35:22,917 --> 00:35:25,667 - Was he poor? - Very poor. 192 00:35:30,500 --> 00:35:35,500 And I got bored and I went to Milan. 193 00:35:38,792 --> 00:35:43,167 I went to Milan and started working in a bar. 194 00:35:48,667 --> 00:35:53,333 I met a man there... 195 00:38:45,542 --> 00:38:46,542 Good morning. 196 00:38:47,042 --> 00:38:48,167 Good morning. 197 00:38:56,083 --> 00:38:57,083 Well? 198 00:39:00,083 --> 00:39:01,625 Didn't I tell you? 199 00:39:33,667 --> 00:39:35,083 You were right. 200 00:39:37,208 --> 00:39:40,500 She indeed has the prettiest pussy in the world. 201 00:43:43,417 --> 00:43:45,417 Come on, I'm going to buy you a tie. 202 00:43:47,417 --> 00:43:49,875 Hello, Rodrigues. How are you? 203 00:43:51,333 --> 00:43:53,125 So how was Benfica? 204 00:43:53,292 --> 00:43:57,042 Tough... It'll be better next year. So, what brings you here? 205 00:43:57,208 --> 00:44:00,375 I'd like a tie for my friend here. 206 00:44:00,542 --> 00:44:03,333 There's plenty of choice. 207 00:44:03,500 --> 00:44:05,708 We have a good choice. 208 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 Choose. 209 00:44:12,333 --> 00:44:16,208 - That one? Okay! - Wait, I'll make your life easier. 210 00:44:30,042 --> 00:44:31,375 Now it's easier. 211 00:44:36,250 --> 00:44:38,500 So how much is it, for friends? 212 00:44:38,667 --> 00:44:40,833 - One thousand two hundred escudos. - That's a lot of money. 213 00:44:41,000 --> 00:44:43,542 - Can't you knock it down a little? - Okay, say a thousand. 214 00:44:43,708 --> 00:44:46,375 - Special price. - Okay, fine. 215 00:44:55,500 --> 00:44:56,250 It looks good. 216 00:46:22,542 --> 00:46:25,375 - Maybe she's had enough. - Had enough? 217 00:46:41,167 --> 00:46:42,500 Rosa Bianca! 218 00:47:23,167 --> 00:47:26,667 Dance, Salome, dance for me. 219 00:47:27,792 --> 00:47:29,375 Don't dance, my dear. 220 00:47:31,167 --> 00:47:33,167 I'm ready, Tetrarch. 221 00:47:35,625 --> 00:47:40,000 As old Herod used to say, Either shut up or fuck 222 00:47:40,833 --> 00:47:44,625 As Herod is dead, I'm the one who'll fuck you 223 00:47:44,792 --> 00:47:46,542 That does make sense. 224 00:58:58,375 --> 00:59:01,292 I want the head of João de Deus Baptista. 225 00:59:03,333 --> 00:59:05,792 Give her what she asks for! 226 00:59:05,958 --> 00:59:09,125 She's just like her mother. 227 01:09:51,875 --> 01:09:55,208 Once upon a time there was a very rich man whose wife died. 228 01:09:55,750 --> 01:09:58,917 All he was left with was a very kind and dutiful daughter. 229 01:09:59,833 --> 01:10:03,542 When, in Spring, the snow melted on her mother's grave, 230 01:10:03,958 --> 01:10:06,083 her father took another wife, 231 01:10:06,250 --> 01:10:08,458 who already had two beautiful daughters, 232 01:10:08,625 --> 01:10:11,458 but who were very wicked to their new sister. 233 01:10:12,417 --> 01:10:15,667 One day, the father went to market, 234 01:10:16,167 --> 01:10:18,958 and asked them what they wanted. 235 01:10:19,583 --> 01:10:23,083 The two sisters asked for pretty dresses, 236 01:10:23,875 --> 01:10:27,042 and the first daughter only wanted a branch 237 01:10:27,208 --> 01:10:30,125 that by accident had touched her head. 238 01:10:31,042 --> 01:10:32,500 And so it was. 239 01:10:32,667 --> 01:10:35,458 The father brought the dresses and the branch. 240 01:10:36,333 --> 01:10:40,833 The daughter took the branch and placed it on her mother's grave, 241 01:10:41,000 --> 01:10:45,917 and prayed and cried over the branch, that it turned into a tree, 242 01:10:46,083 --> 01:10:48,167 and birds settled in it. 243 01:10:49,042 --> 01:10:54,667 One day the king of that country, wanting a bride for his son, 244 01:10:54,833 --> 01:10:59,375 held a party lasting three days to bring together all the girls, 245 01:10:59,542 --> 01:11:02,292 and thus choose one. 246 01:11:03,458 --> 01:11:07,292 Then the two sisters, who were very happy, 247 01:11:07,458 --> 01:11:10,833 put on their dresses and prepared for the party. 248 01:11:11,542 --> 01:11:15,833 But not wanting their sister to go, they gave her work to do 249 01:11:16,000 --> 01:11:19,417 so she couldn't get a dress for the party. 250 01:11:19,875 --> 01:11:24,208 But with the help of her friends the birds, 251 01:11:24,375 --> 01:11:29,375 she managed to get the prettiest dress of the ball and some pretty shoes, 252 01:11:29,542 --> 01:11:31,792 that captivated the Prince's heart. 253 01:16:32,208 --> 01:16:34,208 It's sweetened. I've got a sweet tooth. 254 01:16:48,542 --> 01:16:49,625 Shall we? 255 01:20:52,375 --> 01:20:54,000 I love... 256 01:22:34,458 --> 01:22:38,583 "I have received, my Hyperion, the letters you have sent from afar. 257 01:22:39,000 --> 01:22:41,167 "Everything you say deeply moves me 258 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 "and loving you so, I often tremble 259 01:22:43,750 --> 01:22:46,333 "when I see the tender youth who wept at my feet 260 01:22:46,500 --> 01:22:48,750 "transformed into the warrior you are now. 261 01:22:49,708 --> 01:22:55,292 "Will you not forget what love is? But go on! I am following you. 262 01:22:55,458 --> 01:22:59,583 "If you were capable of hating me I believe I would even imitate you. 263 01:23:00,042 --> 01:23:02,417 "I would make an effort to hate you, 264 01:23:02,583 --> 01:23:04,917 "thus our souls would remain identical, 265 01:23:05,083 --> 01:23:08,208 "and all would not be idle words, Hyperion. 266 01:23:09,375 --> 01:23:11,833 "I myself am not what I once was. 267 01:23:12,000 --> 01:23:14,750 "I no longer have a fond gaze on the world. 268 01:23:14,917 --> 01:23:17,542 "All that lives has stopped being pure pleasure for me. 269 01:23:17,708 --> 01:23:20,583 "Only the firmament, with its stars, still attracts my gaze. 270 01:23:21,708 --> 01:23:25,500 "O, my Hyperion, come you swiftly to Calaurie, 271 01:23:25,667 --> 01:23:28,250 "where you greet the silent forests of our love, 272 01:23:28,417 --> 01:23:31,833 "where you greet me, then to rush back to your work. 273 01:23:32,000 --> 01:23:34,083 "And do you think I fear the outcome? 274 01:23:34,250 --> 01:23:37,250 "My beloved, I often feel it is close, 275 01:23:37,417 --> 01:23:41,708 "but its most sublime thoughts are like flames that hold off the ice. 276 01:23:42,625 --> 01:23:43,875 "Goodbye. 277 01:23:44,458 --> 01:23:46,542 "Following the imperatives of the spirit. 278 01:23:46,708 --> 01:23:48,917 "And do not let the war drag on, 279 01:23:49,083 --> 01:23:51,125 "through love of the golden peace, 280 01:23:51,292 --> 01:23:56,250 "of the day when the Laws of Nature will be written in the Great Book. 281 01:23:56,417 --> 01:24:00,125 "Only thus will Life itself, Divine Nature, 282 01:24:00,292 --> 01:24:05,125 "beyond any book, will inhabit the heart of the people. 283 01:24:06,042 --> 01:24:06,958 "Goodbye." 284 01:27:11,958 --> 01:27:13,833 It's over, Diétima. 285 01:27:14,292 --> 01:27:17,417 Our men looted and killed mercilessly, 286 01:27:17,583 --> 01:27:20,875 and our innocent Greek brothers from Misitra, 287 01:27:21,042 --> 01:27:24,792 died, or wander lost, 288 01:27:24,958 --> 01:27:28,333 their sorrowful faces marked out by crying 289 01:27:28,500 --> 01:27:32,333 to heaven and hell for revenge against the Barbarians, 290 01:27:32,500 --> 01:27:34,750 at the head of whom was I. 291 01:27:36,250 --> 01:27:39,958 Now I can go and plead my cause. 292 01:27:40,667 --> 01:27:44,042 Now all hearts come towards me. 293 01:27:45,458 --> 01:27:50,250 But I was cautious. I knew who these people were. 294 01:27:50,667 --> 01:27:54,292 Strange project this was, 295 01:27:54,458 --> 01:27:58,125 wanting to form my paradise with a band of thieves. 296 01:27:59,625 --> 01:28:01,417 No, by Nemesis! 297 01:28:02,333 --> 01:28:06,750 What happened to me is fair, and I am ready to bear it. 298 01:28:06,917 --> 01:28:11,125 I will bear it, until pain removes my consciousness completely. 299 01:28:12,167 --> 01:28:14,000 Do you think I am furious? 300 01:28:14,833 --> 01:28:18,667 I received from one of my faithful when I was repelling the carnage 301 01:28:18,833 --> 01:28:21,000 an honorable wound. 302 01:28:21,625 --> 01:28:25,542 If I were furious, I would pull off the bandage covering it, 303 01:28:25,708 --> 01:28:29,292 and my blood would run to its rightful place, 304 01:28:29,458 --> 01:28:31,833 into this mourning earth. 305 01:28:32,750 --> 01:28:37,292 This mourning, bare earth, 306 01:28:37,458 --> 01:28:40,625 that I so wished to dress in sacred woods 307 01:28:40,792 --> 01:28:44,208 and adorn with all the flowers in Greek life. 308 01:28:45,292 --> 01:28:48,917 And how beautiful it would have been, my Diétima. 309 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Do you say I am disheartened? 310 01:28:52,000 --> 01:28:56,375 O my beloved, misfortunes have gone too far. 311 01:28:56,542 --> 01:29:00,458 Raging bands are breaking out in all directions. 312 01:29:00,625 --> 01:29:04,000 Like an epidemic, greed spreads in the moray, 313 01:29:04,167 --> 01:29:08,583 and if you don't also use the sword you will also be banished and killed. 314 01:29:08,750 --> 01:29:13,583 In doing so, those who rage say they fight for our freedom. 315 01:29:14,958 --> 01:29:18,458 Members of the savage people were enlisted by the Sultan, 316 01:29:18,625 --> 01:29:20,750 and they do the same as the others. 317 01:29:21,833 --> 01:29:26,375 I hear that our infamous army has been dispersed. 318 01:29:26,542 --> 01:29:29,625 In Tripolossa the cowards faced Albanian troops 319 01:29:29,792 --> 01:29:32,542 in very inferior numbers, 320 01:29:32,708 --> 01:29:37,167 but as there was no booty to steal, the wretches fled. 321 01:29:38,042 --> 01:29:43,125 The Russians, forty brave men who dared go on campaign with us, 322 01:29:43,292 --> 01:29:48,167 were the only ones who resisted, and they all perished. 323 01:29:50,333 --> 01:29:56,542 And so I am now as alone as Alabanda. 324 01:29:57,583 --> 01:30:02,208 Since my loyal friend saw me bathed in blood, in Misitra, 325 01:30:02,375 --> 01:30:04,208 he forgot everything else; 326 01:30:04,375 --> 01:30:09,375 his hopes, his desire for victory, his despair. 327 01:30:10,542 --> 01:30:16,083 The angry warrior had thrown himself on the looters like a vengeful good, 328 01:30:16,250 --> 01:30:19,375 he took me from the fight, 329 01:30:19,542 --> 01:30:22,458 and his tears wet my clothes. 330 01:30:24,000 --> 01:30:29,042 He also stayed with me in the hut where I had to rest, 331 01:30:29,208 --> 01:30:31,667 and I am pleased that this happened. 332 01:30:32,625 --> 01:30:35,542 If he carried on fighting, 333 01:30:35,708 --> 01:30:38,667 he would now be in Tripolissa, in the dust. 334 01:30:40,875 --> 01:30:43,542 How this will now turn out I do not know. 335 01:30:44,542 --> 01:30:48,542 Destiny hurls me to the unknown, and I deserve it. 336 01:30:49,500 --> 01:30:54,833 My own shame exiles me from you, and who knows for how long? 337 01:30:56,875 --> 01:31:02,583 Ah, I promised you a new Greece and instead I send you a funeral song. 338 01:31:04,208 --> 01:31:07,167 In you I find your own consolation. 24146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.