All language subtitles for NautilusS01E06MULTi1080pWEBx264-AMB3R[_21264]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,680 I've found ! 2 00:00:00,920 --> 00:00:02,000 Let's use the engines 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 to return the load towards the eel. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 I said not to exceed 1,000 volts. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,360 I thought it would work. 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,536 You will have the Nautilus. But once my goal is achieved. 7 00:00:12,560 --> 00:00:13,600 And what is this goal? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 Heading for Halvar. 9 00:00:15,160 --> 00:00:18,376 I must know where Nemo takes the Nautilus. 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 And you're going to tell me. 11 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 You are ready ? 12 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 L'Atlantide. 13 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 The Company built the Nautilus for that ? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 You took this in my office! 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 They must have been poisoned on the island. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Renouka. 17 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Have you seen a ghost? 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 What is that ? 19 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 The Ring of Fire. 20 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 Impossible to deviate. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,480 You have to take care of it. 22 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 As long as you can. 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 You can't help us. 24 00:01:35,400 --> 00:01:36,440 You're not there. 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mya ! 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,856 What were you doing with these plans? 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 I wanted to help you. 28 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 Suyin ? 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Are you doing well ? 30 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 I had a dream 31 00:02:16,800 --> 00:02:17,960 which seemed so real. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Same for me. 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 Mme Foxley-Pope ? 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Dreams are private. 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,040 And what did you dream of? 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 I prefer to forget. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 I saw my sons. 38 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 It's cooled down here. 39 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 What happened ? 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - Humility ! - What does she have ? 41 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 She is out. 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,281 It's none of your business, Cuff! 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 - What did he do ? - He stole my plans. 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Nemo ! 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 Start the engines. U-turn. 46 00:03:18,520 --> 00:03:20,840 Hold on ! What is going on ? 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Humility. 48 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 Humility. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Take the diving suit off him. 50 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Right away ! 51 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Cuff. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 You will pull this lever. 53 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 It's understood ? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 It's what ? 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 A component of my stun guns. 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 What are you going to do to him? 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Bring her back to life. 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Jiacomo, please. 59 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Step back. 60 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 Once again. 61 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 Once again. 62 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Start again! 63 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 Another miracle. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,096 You saved our lives. 65 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 Once again. 66 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 M. Haris ? 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 He can't have disappeared. 68 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 Mr. Haris will inform us at the slightest signal. 69 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 We are not very far anymore. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 It's already a miracle. 71 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 A coffee. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 What does your Indian give, Millais? 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 He is alive ? 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 I gave you an order. 75 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 I can make him talk. 76 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Let me question him. 77 00:06:52,840 --> 00:06:53,920 Don't take it the wrong way, 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,481 But the mentality of the natives escapes you. 79 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 I did not know that they all had the same. 80 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 You must have read their literature, 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 studied their religion, 82 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 and listened to them 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 jabbering about the markets to know the mentality... 84 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Indians. 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,216 How many of their languages do you speak ? 86 00:07:11,240 --> 00:07:12,320 Only Bengali. 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,160 Only Bengali? 88 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 I would pass for a native 89 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 in Hindustani, 90 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 in Gujarati, in Marathi, and maybe even 91 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 a Punjabi and a Sindhi. 92 00:07:21,160 --> 00:07:23,601 - Pass for a native? - Insurance question. 93 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Insurance, 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 You have it in spades. 95 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 And that's a compliment. 96 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 I admit that my Telugu and my toda 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 are somewhat rudimentary, 98 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 but not by my fault. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,080 This Indian in question, 100 00:07:36,320 --> 00:07:37,440 He's not Bengali? 101 00:07:37,920 --> 00:07:40,856 I think Lord Pitt was issuing a more general opinion. 102 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 Perfectly. 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,881 Which one, Lord Pitt? 104 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Which of which? 105 00:07:46,160 --> 00:07:47,601 You don't know it yourself. 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 Shut up, Punch! 107 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 Do you have the documentation on the escapees 108 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 two Nautilus? 109 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 Yes. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,976 It includes information on their families? 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,240 I'm not sure of it. 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 Bring everything to my cabin. 113 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 I will force the Indian to tell me 114 00:08:07,680 --> 00:08:12,240 Why Nemo chose this place and what he knows about our projects. 115 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 The project 116 00:08:14,680 --> 00:08:19,160 Is to force a breach in the Chinese market. 117 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Come on, Crawley. 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 You think you're keeping a big secret, 119 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 But you're not the only one to be in the confidence. 120 00:08:27,880 --> 00:08:33,080 The extent of your knowledge could fit on a stamp. 121 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Please excuse me. 122 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 ā€œChoose this placeā€? 123 00:08:45,200 --> 00:08:47,401 What's so important here? 124 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 We question his subordinates, not his superiors. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,760 You would know, if you were a real gentleman. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,216 I'm not fooled of your little charade. 127 00:08:59,240 --> 00:09:03,360 The reluctant soldier, worn out by blood and gunpowder. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 I know of your shenanigans, Millais. 129 00:09:08,080 --> 00:09:10,376 Your past with Nemo kept secret. 130 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 What you have done 131 00:09:12,240 --> 00:09:14,361 To be at the officers' table. 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 You don't know anything about me! 133 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Lord. 134 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 GOOD. 135 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 I will forget this affront. 136 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Because unlike consanguineous, of the simpleton and the courageous idiot 137 00:09:34,480 --> 00:09:37,760 sitting next to it, I know you will have the confidence 138 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 to kill Nemo. 139 00:09:42,480 --> 00:09:45,200 Bring me what I asked you. 140 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 Miss Lucas! Please sit down. 141 00:10:05,440 --> 00:10:06,800 Teacher ! 142 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 Have you left your books? 143 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 Quite. 144 00:10:14,080 --> 00:10:14,760 THANKS. 145 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 - A fruit ? - Yes thanks. 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 You want some ? 147 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Miss Lucas, are you better? 148 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 I'm doing well and you ? 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 I'm better, thank you. 150 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Mlle Humility ? 151 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 You are still shaken. 152 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 I just remembered what I saw 153 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 in the ocean. 154 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Describe it. 155 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 A kind... 156 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 of ark? 157 00:11:08,840 --> 00:11:11,080 Carved from a rock. 158 00:11:13,120 --> 00:11:17,616 She almost seemed... built by man. 159 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 - Come with me. - What ? 160 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 Come. 161 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Wait ! 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 We were all sick. 163 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 - It was a hallucination. - Maybe. 164 00:11:29,240 --> 00:11:30,279 It's possible. 165 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 Don't doubt yourself. 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 I am on that she really saw it. 167 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 What are you sure she saw? 168 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 L'Atlantide. 169 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Are you serious ? 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,801 I always dreamed of finding it. 171 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 It is a myth elaborated by Plato, nothing more. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Developed from of the works of Solon. 173 00:11:55,120 --> 00:11:57,816 Lost writings. If they even existed. 174 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Even if Plato speaks the truth, 175 00:11:58,960 --> 00:12:01,176 we are in the Pacific. It locates Atlantis 176 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 In the Atlantic. 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,136 But I found a manuscript Ć  Kingdom 178 00:12:05,160 --> 00:12:09,840 Which contained the first translation from the text of Solon. 179 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 And this card. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 She's here, Nemo. 181 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Atlantis is here. 182 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 You led us here. 183 00:12:26,200 --> 00:12:28,216 You wanted to pass through the ring of fire. 184 00:12:28,240 --> 00:12:29,560 Over, not through. 185 00:12:29,800 --> 00:12:31,280 I didn't want to risk our lives. 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,560 Yet you did it. 187 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 All this for what ? A childish dream! 188 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 As childish as hoping 189 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 find the treasure of Halvar 190 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 To take revenge. 191 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 And what's more, you crippled the submarine. 192 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 It was my fault. 193 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 Pardon ? 194 00:12:43,520 --> 00:12:44,760 I am a scientist. 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 - We'll come back to that. - To revenge too. 196 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 If there's even the slightest chance 197 00:12:48,480 --> 00:12:51,136 Let it be Atlantis, I have to go. 198 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 It is my duty to explore it. 199 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 BenoĆ®t is right, 200 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Such a discovery would change the world. 201 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Out of the question. 202 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 We, 203 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 men of action, 204 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 We like to make fun of the simple administrative employee. 205 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 From the soporific notary with his documents. 206 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 But their records 207 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 and their official documents 208 00:13:49,680 --> 00:13:55,561 Are the true foundations of the power of the Company. 209 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 Take this census from a village near Habra. 210 00:14:08,400 --> 00:14:09,841 Reported by a poor employee 211 00:14:10,080 --> 00:14:12,400 who had to curse his hierarchy in London 212 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 as he walked 213 00:14:13,680 --> 00:14:16,241 In cow dung to fulfill his office. 214 00:14:18,320 --> 00:14:21,600 I hope he is dead malaria. 215 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 Is this your family? 216 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Jaswinder 217 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 and Chitra? 218 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Your parents. 219 00:14:33,120 --> 00:14:34,960 Ajay et Arman. 220 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Your brothers. 221 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 You could help me ? 222 00:14:42,480 --> 00:14:44,801 This employee had dirty writing. 223 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 Probably malaria. 224 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Upinder. 225 00:14:56,680 --> 00:14:57,880 My sister. 226 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 Pity. 227 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 They have nothing to do with any of this. 228 00:15:13,480 --> 00:15:14,920 I know. 229 00:15:18,520 --> 00:15:21,176 But if you stand up to Crawley, your family 230 00:15:21,200 --> 00:15:22,881 Will pay the price for your courage. 231 00:15:32,120 --> 00:15:34,241 Tell me what you know. 232 00:15:36,840 --> 00:15:37,960 And I promise you 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 To burn them. 234 00:15:45,120 --> 00:15:46,320 My dear... 235 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 That's the promise of an Englishman. 236 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 The Pillars of Halvar. 237 00:16:16,320 --> 00:16:18,641 The Nautilus is heading towards Halvar. 238 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Half? 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 He's going to hunt for treasure. 240 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 I was probably wrong 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 To lead us here without telling you. 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,720 But everything I read, 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 everything I studied, 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,001 Leads me to believe that Atlantis exists. 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 That in this ocean, 246 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 there is a place where we live in harmony, 247 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 with those around us, 248 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 and with nature. 249 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 A place where war does not exist. 250 00:16:55,160 --> 00:16:57,296 Humans are incapable to live in peace. 251 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 You don't think so. 252 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 I am convinced of it. 253 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Nemo, 254 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 I beg you. 255 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 This is why I exist. 256 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 This is my reason for being. 257 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 Yours is darker. 258 00:17:12,480 --> 00:17:15,480 Your thirst for revenge drives you for three years. 259 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 Forget the past. 260 00:17:17,320 --> 00:17:19,720 Go ahead. 261 00:17:22,760 --> 00:17:24,400 Admire what is available to you. 262 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 Mobilis in mobile. 263 00:17:37,360 --> 00:17:41,616 Even if it means never again ask you anything, 264 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Grant me this. 265 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 Am I not your friend? 266 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 An expedition. 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 No more. 268 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 THANKS. 269 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Crawley won't find them. 270 00:18:21,080 --> 00:18:23,441 You don't hunt down Nemo for them. 271 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 But for you. 272 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 What did he do to you? 273 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Adieu, M. Gosh. 274 00:18:35,080 --> 00:18:36,641 If you find the Nautilus, 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,856 You won't just have Nemo to fight. 276 00:18:38,880 --> 00:18:41,760 We tasted freedom, no one will take it back from us. 277 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 It's me who wears chains, 278 00:18:44,040 --> 00:18:46,920 But you are the slave, Captain Millais! 279 00:19:10,840 --> 00:19:12,400 You should stay here. 280 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 It's understandable, to hesitate to return there. 281 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 If BenoĆ®t is right, it's unmissable. 282 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Nemo. 283 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 When you were... 284 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Lost, you said a name. 285 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Renouka. 286 00:19:30,720 --> 00:19:32,601 I dreamed that I was with my wife 287 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 And my daughter. 288 00:19:36,560 --> 00:19:38,241 Were you not there that day? 289 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 When they were... 290 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 I was at Oxford. 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 I was finishing my studies. 292 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 By the time we arrive in Bombay, 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 It was already too late. 294 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Men of the Company were waiting for me. 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 They told me everything. 296 00:20:01,040 --> 00:20:03,281 They knew how I would react. 297 00:20:04,800 --> 00:20:08,121 They didn't need more to imprison me in Kalpani. 298 00:20:08,760 --> 00:20:10,681 I am sincerely sorry. 299 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 - It's terrible. - Captain! 300 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Rockets. 301 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Listen carefully. It contains oxygen 302 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 And magnesium. 303 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Be careful. 304 00:20:20,640 --> 00:20:22,361 You unscrew the head, and boom. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 It's a scientific expedition. 306 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 Not a hunting trip. 307 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 No underwater rifle. 308 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 This paralyzes, it does not kill. 309 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Nemo. 310 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Why take Cuff? 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 He is not reliable. 312 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 We don't know what awaits us. 313 00:20:47,960 --> 00:20:49,640 He's a soldier. He comes. 314 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 Fill the airlock. 315 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 All right. 316 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 I go. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 You care about her. 318 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 I care about my livelihood. 319 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Stairs ! 320 00:24:20,800 --> 00:24:22,320 Stairs ! 321 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 Come. 322 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 It's breathable. 323 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 It smells musty, 324 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 But it must not have been airy for centuries. 325 00:26:31,560 --> 00:26:35,176 Imagine the power it takes to build this. 326 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 If this was built well. 327 00:26:36,760 --> 00:26:38,521 It's impossible otherwise. 328 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 If it was built, 329 00:26:39,880 --> 00:26:43,000 Imagine the power of what destroyed him. 330 00:26:59,240 --> 00:27:04,440 The Company knew that the Nautilus would be used for that? 331 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Why this question ? 332 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Who are you really? 333 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Cuff. 334 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Watch over her. 335 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 Everything is fine. 336 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Good, Captain. 337 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 It slips. 338 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 Are you doing well ? 339 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Attention. 340 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Let's go? 341 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Where is your city under the sea? 342 00:27:47,600 --> 00:27:49,000 Thanks to all this air, 343 00:27:49,240 --> 00:27:51,400 We can look for it. 344 00:27:55,240 --> 00:27:57,160 Jiacomo. 345 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Stay here. 346 00:28:24,480 --> 00:28:25,960 Miss Lucas? 347 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 THANKS. Call me Humility. 348 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Humility. 349 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Sculptures ? 350 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Fossils. 351 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Were these things alive? 352 00:28:42,080 --> 00:28:43,401 Millions of years ago. 353 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 Maybe more. 354 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 At the time, this stone... 355 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 Was just mud. 356 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 Anything. 357 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 There's nothing that old. 358 00:28:52,760 --> 00:28:55,921 You haven't read ā€œVestiges of Natural Historyā€? 359 00:28:57,840 --> 00:28:59,000 It sold well. 360 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Are these ferns? 361 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 Marine animals. 362 00:29:03,000 --> 00:29:04,561 Precisely, echinoderms. 363 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Crinoids. 364 00:29:07,920 --> 00:29:10,120 Starfish? 365 00:29:12,280 --> 00:29:14,560 Paleontology has the answers 366 00:29:14,800 --> 00:29:18,320 To many questions on the past. 367 00:29:19,280 --> 00:29:22,096 People ask too many questions these days. 368 00:29:22,120 --> 00:29:24,561 Better take things as they come. 369 00:29:25,640 --> 00:29:28,281 What would we be what if everyone thought that? 370 00:29:31,640 --> 00:29:34,520 Do you really think that this structure is natural? 371 00:29:34,880 --> 00:29:38,281 It's you who always speaks wonders of nature. 372 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Nemo ! 373 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Look at. 374 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 Hieroglyphics. 375 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Scratches. 376 00:30:16,200 --> 00:30:18,040 I wish you were right. 377 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 Really. 378 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 You are an engineer. 379 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 Where does your knowledge come from? in paleontology? 380 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 It's more of a hobby. 381 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 I have a lot. And you ? 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 In my world, we have... 383 00:30:36,920 --> 00:30:38,641 Little time for leisure. 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Of course. 385 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Where are you from ? 386 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Edward, is that right? 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,040 De Spitalfields. 388 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 My father made furniture. 389 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 When he wasn't drinking. 390 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 The Company was your escape? 391 00:30:57,320 --> 00:31:00,040 "Travel the world", what they said. 392 00:31:01,160 --> 00:31:04,681 Go bully others, instead of getting bullied. 393 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 It is not the same, on the Nautilus. 394 00:31:10,280 --> 00:31:14,080 We will live forever like happy outsiders? 395 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 It's a fairy tale. 396 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 It was what ? 397 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Let's leave this place. 398 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 One. 399 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Edward ? 400 00:32:03,320 --> 00:32:04,840 Follow me. 401 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Edward. 402 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 Curious creature. 403 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 I try to remove it. 404 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 She's well hung. 405 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 I'm going to cut it. Ready ? 406 00:32:51,200 --> 00:32:52,921 Don't move, you'll be fine. 407 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 - Humility ? - This way ! 408 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Come and help me. 409 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 Keep him on his back. 410 00:33:01,280 --> 00:33:02,480 One last one, Cuff. 411 00:33:09,040 --> 00:33:10,119 Your hand. 412 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 - It will. - It was what ? 413 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 A living fossil. 414 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 A crinoid. 415 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 A starfish. 416 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 How much ? 417 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Two or three... 418 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Hundreds? 419 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Go! NOW ! 420 00:33:31,800 --> 00:33:33,160 Come on ! 421 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Benedict? 422 00:34:00,840 --> 00:34:01,960 Benedict! 423 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 - Jiacomo ! - Where is he going! 424 00:34:25,000 --> 00:34:25,960 Hurry! 425 00:34:26,200 --> 00:34:28,880 We have to get out of here quickly. 426 00:34:29,440 --> 00:34:30,240 Your diving suits! 427 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Where is BenoĆ®t? 428 00:34:32,200 --> 00:34:32,960 Do we have rockets? 429 00:34:33,200 --> 00:34:33,840 Benedict! 430 00:34:34,400 --> 00:34:35,480 Light them all around! 431 00:34:36,560 --> 00:34:37,640 Come on ! 432 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 We have to wait for BenoĆ®t. 433 00:34:39,280 --> 00:34:41,160 - Go back. - Not without you or BenoĆ®t. 434 00:34:41,400 --> 00:34:44,576 If something bad happens, Someone has to pilot the Nautilus. 435 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 Pardon ? 436 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 Humility, pity. 437 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 All right. 438 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 Come back quickly. 439 00:35:54,080 --> 00:35:54,880 Benedict! 440 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Nemo! Guess what I found. 441 00:35:56,840 --> 00:35:58,360 - Not now ! - Listen to me. 442 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 I discovered... 443 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 You, listen to me. We were discovered. 444 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 - By an enemy? - Not a friend. 445 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 BenoĆ®t, we have to hurry. 446 00:36:12,520 --> 00:36:14,521 Stay close to the light... 447 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Course ! 448 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Quickly ! Accelerated ! 449 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Come on ! 450 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Put this on. 451 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 We have to leave. 452 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 Come on ! 453 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 I hold you. 454 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Nemo ! 455 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Benedict! 456 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Take my hand ! 457 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Hold on ! 458 00:37:53,200 --> 00:37:54,279 Take it. 459 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Nemo. 460 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 Come, it’s good! 461 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 I'm doing well. 462 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 - It will ? - Yes. 463 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 I'm doing well. 464 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 Benedict? 465 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 Messenger ship! In position ! 466 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 A message for Director Crawley. 467 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 To be delivered by hand. 468 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Not to a subordinate. 469 00:40:36,200 --> 00:40:37,480 Clear it. 470 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Tell me. 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 What is he hiding under the Pillars of Halvar? 472 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 It's an old tale, which read our teacher at Ravenforth, 473 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 taken from the Nordic sagas. 474 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 They would contain Freyja's funeral ship, 475 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 Queen of the Nordic Isles, 476 00:41:00,240 --> 00:41:02,816 And decades of accumulated loot. 477 00:41:02,840 --> 00:41:07,200 The strangest things can be true. 478 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Director Crawley, if you told me why 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,176 the Company built the Nautilus, 480 00:41:12,200 --> 00:41:14,121 I could be more to you... 481 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Come in. 482 00:41:19,400 --> 00:41:20,160 The simpleton. 483 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Yes sir. Well no, Lieutenant Punch. 484 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 A message 485 00:41:25,040 --> 00:41:26,600 to the director's advice... 486 00:41:26,840 --> 00:41:29,376 No, a message of the governing council... 487 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Close your mouth. 488 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 You read it. 489 00:41:34,680 --> 00:41:35,960 The envelope opened. 490 00:41:36,200 --> 00:41:38,000 Tell me what it says there. 491 00:41:38,240 --> 00:41:41,216 You are summoned by Lord Parmoor. 492 00:41:41,240 --> 00:41:42,360 A ship is waiting for you 493 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 To take you to London. 494 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Well. 495 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 It is not a good sign, 496 00:41:47,240 --> 00:41:51,696 That the government is interested to the activities of the Company. 497 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 Je me charge de Parmoor. 498 00:41:55,880 --> 00:41:58,120 Find me the Nautilus. 499 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 - Pardon... - What the hell ! 500 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 Mes excuses. 501 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 Good luck, the terrible director. 502 00:42:50,680 --> 00:42:52,240 It is not logical. 503 00:42:52,960 --> 00:42:55,936 Si Nemo se dirige vers Halvar, he is going the wrong way. 504 00:42:55,960 --> 00:42:57,640 Not if he hopes to cut... 505 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 Over there. 506 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 The Arctic? 507 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 The northeast passage. 508 00:43:02,680 --> 00:43:04,720 Nobody has ever succeeded to navigate it. 509 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 That won't stop Nemo. 510 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 We are faster. 511 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 We'll wait for him there, then. 512 00:43:12,360 --> 00:43:14,920 Hourra ! 513 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 By producing 514 00:45:01,560 --> 00:45:05,456 electrolysis of water, the two molecules divide 515 00:45:05,480 --> 00:45:07,760 and transform in two different gases, 516 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 thanks to two distinct reactions 517 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Of spontaneous evolution. 518 00:45:12,640 --> 00:45:15,280 So H multiplied by O2, 519 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 plus E power... 520 00:45:20,040 --> 00:45:21,120 Benoit... 521 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 You are a genius ! 522 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 I shouldn't have given in. 523 00:45:35,200 --> 00:45:38,001 - He would have wanted you. - But he would be alive. 524 00:45:41,200 --> 00:45:42,960 You have been a loyal friend. 525 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 You allowed him to touch on his dream. 526 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 A mirage. 527 00:45:56,920 --> 00:46:01,040 Because of me, he thought he would find something there. 528 00:46:02,160 --> 00:46:04,761 If it's not my fault, it's not yours. 529 00:46:07,760 --> 00:46:10,136 Humility, come! I found the solution... 530 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Who does this Nemo think he is? 531 00:46:13,040 --> 00:46:14,400 How do you cope with it? 532 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 He annoys me to no end. 533 00:46:17,560 --> 00:46:18,200 Nemo, is... 534 00:46:18,440 --> 00:46:21,520 He is vain, narrow-minded, arrogant, 535 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 selfish, stupid... 536 00:46:22,840 --> 00:46:23,520 Nemo... 537 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 That was before I knew you. 538 00:46:26,040 --> 00:46:27,240 A smug idiot! 539 00:46:27,480 --> 00:46:31,520 He has no consideration for the others ! 540 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 Be patient with him. 541 00:46:51,280 --> 00:46:52,320 For what ? 542 00:46:53,520 --> 00:46:56,280 His heart carries a huge wound. 543 00:46:57,720 --> 00:46:59,736 An injury which, I hope, 544 00:46:59,760 --> 00:47:01,560 thanks to the passage of time 545 00:47:01,800 --> 00:47:04,241 and the wonders of the ocean that we will come across, 546 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 can heal. 547 00:47:24,280 --> 00:47:26,496 Adaptation: CĆ©lia Djaouani 548 00:47:26,520 --> 00:47:31,520 Subtitles: DUBBING BROTHERS34642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.