All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E10.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,320 - Notre mission est simple, 2 00:00:25,880 --> 00:00:28,280 savoir toutes les choses qu'on nous cache. 3 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 Les autres, les ennemis, 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,161 les étrangers, les alliés, 5 00:00:34,321 --> 00:00:36,041 tous ceux qui ne sont pas nous. 6 00:00:37,241 --> 00:00:39,641 Ils ne nous disent et montrent pas tout, 7 00:00:40,441 --> 00:00:41,841 et nous voulons savoir. 8 00:00:43,802 --> 00:00:45,082 Alors on fouille, 9 00:00:45,322 --> 00:00:46,722 on fouine, 10 00:00:46,962 --> 00:00:49,402 on écoute, on observe, on recrute. 11 00:00:50,682 --> 00:00:52,283 C'est notre métier, 12 00:00:52,963 --> 00:00:54,163 le renseignement. 13 00:00:55,163 --> 00:00:57,563 Le mensonge est notre métier. 14 00:00:58,123 --> 00:00:59,443 Nous mentons à tous. 15 00:01:01,084 --> 00:01:01,924 C'est pourquoi, 16 00:01:02,164 --> 00:01:03,204 la loyauté 17 00:01:04,204 --> 00:01:06,124 est la valeur absolue. 18 00:01:07,244 --> 00:01:09,484 Sans elle, nous sommes condamnés 19 00:01:09,684 --> 00:01:11,205 à nous bouffer de l'intérieur. 20 00:01:13,325 --> 00:01:14,485 L'année dernière, 21 00:01:15,245 --> 00:01:16,845 nous avons perdu un clandé. 22 00:01:17,965 --> 00:01:18,845 Cyclone. 23 00:01:20,206 --> 00:01:23,486 Qui s'est retrouvé otage de l'Etat Islamique au Sahel. 24 00:01:26,126 --> 00:01:27,206 Cette année, 25 00:01:27,686 --> 00:01:30,087 un autre clandé, Phénomène, 26 00:01:30,447 --> 00:01:34,647 a été arrêtée en Iran pour espionnage, au profit de la CIA. 27 00:01:36,527 --> 00:01:39,648 Si je vous ai réunis tous, aujourd'hui, 28 00:01:40,688 --> 00:01:43,168 c'est pour vous prévenir, 29 00:01:43,408 --> 00:01:44,648 avant les autres, 30 00:01:46,208 --> 00:01:47,529 que je vais évidemment, 31 00:01:47,769 --> 00:01:49,409 présenter ma démission 32 00:01:49,689 --> 00:01:51,289 au directeur général. 33 00:01:52,809 --> 00:01:54,649 Ne vous inquiétez pas pour moi, 34 00:01:55,049 --> 00:01:56,970 je suis proche de la retraite. 35 00:01:58,610 --> 00:02:00,250 Il va y avoir du changement, 36 00:02:00,530 --> 00:02:01,570 il faut du changement. 37 00:02:02,810 --> 00:02:04,290 Bon, déjà... 38 00:02:04,450 --> 00:02:07,131 On s'est mis à jour avec notre quota handicapé. 39 00:02:09,051 --> 00:02:11,091 On n'arrêtait pas de me le reprocher, 40 00:02:11,331 --> 00:02:13,571 on a une activité de bureau et pas d'éclopé. 41 00:02:13,811 --> 00:02:14,412 Ca, c'est fait. 42 00:02:17,532 --> 00:02:19,492 - Comment faire sans vos cravates ? 43 00:02:19,732 --> 00:02:21,772 Rires 44 00:02:22,972 --> 00:02:24,053 - Tenez ! 45 00:02:26,213 --> 00:02:27,293 C'est pour vous. 46 00:02:27,493 --> 00:02:30,453 Musique douce 47 00:02:30,693 --> 00:02:31,933 Sur ce... 48 00:02:32,173 --> 00:02:35,654 Je vais annoncer la bonne nouvelle à Moule à Gaufres. 49 00:02:35,934 --> 00:02:39,134 On fera un pot de départ, si vous le voulez, ce soir. 50 00:02:42,695 --> 00:02:44,655 Bienvenue à la maison, Raymond. 51 00:03:01,137 --> 00:03:02,937 - Henri, je refuse votre démission. 52 00:03:04,337 --> 00:03:06,297 Vous ne serez pas le fusible. 53 00:03:08,337 --> 00:03:10,938 Je veux que vous quittiez le Bureau des Légendes. 54 00:03:11,178 --> 00:03:12,298 Momentanément. 55 00:03:13,338 --> 00:03:14,818 Pour l'opération Deep Blue. 56 00:03:15,058 --> 00:03:16,498 La neutralisation de Chevalier. 57 00:03:16,898 --> 00:03:19,299 Malotru est sur le terrain, en électron libre. 58 00:03:19,539 --> 00:03:20,739 Vous le connaissez bien. 59 00:03:21,219 --> 00:03:22,579 Faites-moi cette faveur. 60 00:03:24,539 --> 00:03:26,499 - Il profite de sa cavale pour la mission, 61 00:03:26,699 --> 00:03:28,780 ou de sa mission pour partir en cavale ? 62 00:03:34,260 --> 00:03:36,500 - Qu'importe, ça nous arrange. 63 00:03:37,261 --> 00:03:39,501 Si Malotru est parti rattraper le coup, 64 00:03:39,701 --> 00:03:41,781 ça veut dire qu'on a un agent sur place, 65 00:03:42,021 --> 00:03:44,861 qu'on peut qualifier de renégat si ça devient public. 66 00:03:45,541 --> 00:03:46,662 Vous acceptez ? 67 00:03:55,983 --> 00:03:57,743 - Qui est le fusible, alors ? 68 00:03:59,783 --> 00:04:01,143 Il déplace des objets. 69 00:04:06,144 --> 00:04:08,584 Musique inquiétante 70 00:04:16,865 --> 00:04:19,305 La déloyauté est une bombe à fragmentation. 71 00:04:21,545 --> 00:04:23,746 Elle fait des dégâts insoupçonnés, 72 00:04:24,266 --> 00:04:26,186 bien après avoir été lâchée. 73 00:04:28,706 --> 00:04:30,746 La déloyauté est un cancer. 74 00:04:31,626 --> 00:04:34,387 Vous ne savez pas si vous allez en venir à bout. 75 00:04:35,427 --> 00:04:38,147 Chaque jour, vous pouvez tomber sur une métastase. 76 00:04:41,267 --> 00:04:42,668 J'ai connu... 77 00:04:43,508 --> 00:04:46,068 Des cas de déloyauté dans ma carrière. 78 00:04:46,788 --> 00:04:47,948 Des cas graves... 79 00:04:48,228 --> 00:04:50,188 Qui sont restés dans les mémoires. 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,029 Mais ce cas-là... 81 00:04:53,909 --> 00:04:55,549 va entrer dans la légende. 82 00:06:11,797 --> 00:06:13,598 - Ceylanpinar est située en Turquie, 83 00:06:13,798 --> 00:06:15,118 près de la frontière syrienne. 84 00:06:15,718 --> 00:06:17,238 C'est une ville kurde, 85 00:06:17,518 --> 00:06:18,958 contrôlée par les peshmergas. 86 00:06:19,958 --> 00:06:23,959 Guillaume a estimé que c'était plus sûr d'y faire venir Fatiq. 87 00:06:25,519 --> 00:06:27,599 Le point rouge, c'est Guillaume. 88 00:06:27,799 --> 00:06:29,039 Le point bleu, Fatiq. 89 00:06:29,799 --> 00:06:30,959 - Qu'est-ce qui est prévu ? 90 00:06:31,239 --> 00:06:33,760 - Que Guillaume parle à Fatiq pour le remotiver. 91 00:08:07,890 --> 00:08:11,090 - Appelez Guillaume pour savoir comment ça s'est passé. 92 00:08:16,531 --> 00:08:18,851 Vibreur 93 00:08:21,891 --> 00:08:22,692 - Oui ? 94 00:08:22,892 --> 00:08:23,932 *- Bonjour, c'est Chloé. 95 00:08:24,092 --> 00:08:25,692 *- Oui. - Vous avez vu Fatiq ? 96 00:08:25,892 --> 00:08:28,212 *- Oui, il a eu peur. 97 00:08:28,452 --> 00:08:29,772 Il veut plus y aller. 98 00:08:29,972 --> 00:08:31,493 - Vous ne l'avez pas convaincu ? 99 00:08:31,733 --> 00:08:32,853 *- Non. 100 00:08:33,093 --> 00:08:33,893 - Et donc ? 101 00:08:34,173 --> 00:08:36,293 - On n'a plus de caméraman. 102 00:08:36,533 --> 00:08:37,773 Mais on a toujours la caméra. 103 00:08:40,213 --> 00:08:42,134 * Dites à Schnabel de me retrouver. 104 00:08:43,094 --> 00:08:45,214 Son nouveau caméraman l'attend. 105 00:08:46,494 --> 00:08:47,334 - Comment ça ? 106 00:08:48,494 --> 00:08:49,454 Il va y aller ? 107 00:08:50,095 --> 00:08:51,295 - Rappelez-le ! 108 00:08:52,175 --> 00:08:54,295 Musique palpitante 109 00:09:08,417 --> 00:09:10,497 Un professeur de français, Paul Lefebvre, 110 00:09:10,737 --> 00:09:13,577 impliqué dans la mort du djihadiste Toufik Boumaza. 111 00:09:13,817 --> 00:09:14,857 - Pardon ? 112 00:09:15,057 --> 00:09:19,018 - Rien, Schnabel va appeler pour la disparition de son cameraman. 113 00:09:19,218 --> 00:09:21,498 Dites-lui que vous lui en envoyez un, là. 114 00:09:22,538 --> 00:09:24,898 Sauf si Guillaume dit autre chose. 115 00:09:25,098 --> 00:09:27,859 - Il va faire quoi ? - Appelez-moi si ça bouge. 116 00:09:28,339 --> 00:09:29,859 Sonnerie de téléphone 117 00:09:31,779 --> 00:09:32,859 ...- C'est Schnabel. 118 00:09:39,660 --> 00:09:40,260 Allô ? 119 00:09:40,500 --> 00:09:42,500 *- Mon caméraman s'est barré ! - Quoi ? 120 00:09:42,700 --> 00:09:45,701 *- Il s'est barré avec le matos, je peux rien faire. 121 00:09:45,901 --> 00:09:46,781 - On a un gars à Istanbul, 122 00:09:46,981 --> 00:09:47,981 on vous l'envoie. 123 00:09:48,181 --> 00:09:50,061 *- Je vais pas retourner à Istanbul ! 124 00:09:50,301 --> 00:09:51,501 - C'est plus près de Rakka. 125 00:09:52,021 --> 00:09:54,862 Ceylanpinar, vous connaissez ? 126 00:09:55,062 --> 00:09:57,862 - Debailly aurait dû vivre dans les années 1960. 127 00:09:58,062 --> 00:09:59,582 C'est un maître espion. 128 00:10:00,702 --> 00:10:04,503 Il aurait maîtrisé les règles du jeu pendant la Guerre froide. 129 00:10:05,063 --> 00:10:07,423 Il séduit sans rien donner en retour. 130 00:10:08,703 --> 00:10:10,463 On ne devine pas ses intentions. 131 00:10:11,143 --> 00:10:12,704 Et quand on croit les connaître, 132 00:10:12,904 --> 00:10:14,664 il parvient à vous faire douter. 133 00:10:15,904 --> 00:10:17,064 Je pense que... 134 00:10:18,064 --> 00:10:19,304 Elle expire fortement. 135 00:10:20,344 --> 00:10:22,705 Il peut vous faire faire n'importe quoi. 136 00:10:24,185 --> 00:10:27,505 C'est une arme terrible, elle s'est retournée contre nous. 137 00:10:27,785 --> 00:10:29,145 - A quel moment exactement, 138 00:10:29,385 --> 00:10:32,346 avez-vous pensé qu'il travaillait pour la CIA ? 139 00:10:39,466 --> 00:10:43,347 - Une partie de moi l'a su au moment où Nadia El Mansour a été libre. 140 00:10:46,347 --> 00:10:47,867 Une autre partie de moi... 141 00:10:49,187 --> 00:10:52,148 ne voulait pas y croire, ne pouvait pas y croire. 142 00:11:06,029 --> 00:11:08,150 J'ai le droit de savoir, merde. 143 00:11:09,750 --> 00:11:10,470 - Okay. 144 00:11:10,630 --> 00:11:12,070 Okay. - Entre. 145 00:11:12,350 --> 00:11:14,150 - On part sur 72 h. 146 00:11:15,630 --> 00:11:18,511 Ils parlent en plusieurs langues. 147 00:11:18,991 --> 00:11:19,951 - Assieds-toi. 148 00:11:29,352 --> 00:11:32,152 Les Américains veulent rendre Omidvar aux Iraniens. 149 00:11:32,912 --> 00:11:34,192 - D'accord. 150 00:11:35,192 --> 00:11:36,713 - C'est le financier occulte 151 00:11:36,913 --> 00:11:40,673 de toutes les opérations extérieures du régime iranien. 152 00:11:40,873 --> 00:11:43,073 Les Américains l'ont depuis 2 ans. 153 00:11:44,193 --> 00:11:45,714 - En échange de Marina ? 154 00:11:46,714 --> 00:11:47,594 - Voilà. 155 00:11:49,474 --> 00:11:51,994 On est en train d'organiser ça, avec eux... 156 00:11:54,115 --> 00:11:57,515 Ca prend du temps de régler les détails, mais ça va marcher. 157 00:12:00,635 --> 00:12:01,715 - Merci. 158 00:12:51,201 --> 00:12:53,801 Musique palpitante 159 00:13:16,684 --> 00:13:18,164 - Schnabel va rejoindre Guillaume. 160 00:13:18,324 --> 00:13:19,524 - On peut entendre ? 161 00:13:19,724 --> 00:13:21,444 - Schnabel a un téléphone satellite, 162 00:13:21,684 --> 00:13:24,204 s'il capte, on peut s'en servir comme micro. 163 00:13:28,645 --> 00:13:30,845 Bruit de moteur et frottement de veste. 164 00:14:00,848 --> 00:14:02,408 - Andréa Schnabel ? 165 00:14:02,849 --> 00:14:04,129 Bonjour, Paul Lefebvre. 166 00:14:04,369 --> 00:14:05,969 Je suis envoyé par Chloé Depoid. 167 00:14:06,209 --> 00:14:08,369 *- Vous avez le matériel ? Je peux le voir ? 168 00:14:08,649 --> 00:14:09,529 *- Tout est là. 169 00:14:15,210 --> 00:14:17,530 Que s'est-il passé avec l'autre caméraman ? 170 00:14:18,090 --> 00:14:19,890 *- Je pense qu'il a eu peur. 171 00:14:20,650 --> 00:14:23,811 Ca devient de plus en plus difficile, de toute façon. 172 00:14:24,011 --> 00:14:27,611 Bientôt, je devrai faire mes reportages tout seul. 173 00:14:27,851 --> 00:14:29,331 - Pourquoi vous le faites pas ? 174 00:14:29,931 --> 00:14:32,972 - Pour qu'on soit sûrs que c'est moi qui suis sur le terrain, 175 00:14:33,252 --> 00:14:37,612 pas un pauvre type qu'on enverrait prendre des risques à ma place. 176 00:14:38,732 --> 00:14:40,173 Vous êtes freelance ? - Oui. 177 00:14:42,013 --> 00:14:43,693 - Depuis combien de temps ? 178 00:14:43,933 --> 00:14:46,493 - Depuis quelques mois seulement. 179 00:14:51,534 --> 00:14:52,774 - C'est vous qu'on envoie ? 180 00:14:52,974 --> 00:14:54,974 - Non, mais je connais mon métier. 181 00:14:55,214 --> 00:14:57,614 On me connaît, à E-media, je travaille pour eux. 182 00:14:57,855 --> 00:14:59,335 J'étais à Istanbul avec eux, 183 00:14:59,575 --> 00:15:01,975 ils m'ont appelé pour un boulot urgent. 184 00:15:06,895 --> 00:15:09,896 - Qui me prouve que vous n'allez pas vous dégonfler ? 185 00:15:10,616 --> 00:15:11,776 - Je vais pas me dégonfler. 186 00:15:12,016 --> 00:15:14,216 C'est une chance de travailler avec vous. 187 00:15:15,816 --> 00:15:18,817 *- Je ne peux pas garantir votre sécurité. 188 00:15:19,617 --> 00:15:20,697 *- J'en ai pas besoin. 189 00:15:24,857 --> 00:15:25,898 - Pourquoi ? 190 00:15:28,098 --> 00:15:29,938 Vous ne voulez plus vivre ? 191 00:15:31,178 --> 00:15:33,178 - J'ai juste plus besoin de garantie. 192 00:15:35,579 --> 00:15:37,619 *- Très bien, allons-y. 193 00:15:38,019 --> 00:15:39,419 Pas la peine de traîner. 194 00:15:45,100 --> 00:15:46,700 Il démarre le moteur. 195 00:15:56,381 --> 00:16:00,141 - Quand il vous rappelle pour prévenir qu'il a le caméraman, 196 00:16:00,541 --> 00:16:01,901 demandez à parler à Guillaume. 197 00:16:02,101 --> 00:16:04,262 Demandez ce qu'il compte faire. 198 00:16:09,142 --> 00:16:10,342 - Excusez-moi ! 199 00:16:11,022 --> 00:16:13,423 On sait ce qu'il va faire. C'est lui, le kamikaze. 200 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 - Guillaume est tout sauf kamikaze. 201 00:16:17,863 --> 00:16:18,783 Il a un plan. 202 00:16:19,023 --> 00:16:20,263 - Je vois pas lequel. 203 00:16:21,104 --> 00:16:22,984 - Vous n'êtes pas Guillaume. 204 00:16:28,944 --> 00:16:31,705 - Dès notre rencontre, il a été généreux avec moi. 205 00:16:32,505 --> 00:16:33,985 Il m'a donné des conseils. 206 00:16:34,625 --> 00:16:36,345 Il m'a même formée, si on veut. 207 00:16:37,225 --> 00:16:40,906 J'étais étonnée qu'il me fasse profiter de son expérience. 208 00:16:41,826 --> 00:16:45,706 Il a veillé à ce que je ne sois pas dans une situation inconfortable. 209 00:16:45,946 --> 00:16:49,147 Un jour, j'ai failli faire un truc borderline, et... 210 00:16:50,547 --> 00:16:51,707 C'est ce qu'il a fait ? 211 00:16:51,947 --> 00:16:53,187 Il a été borderline ? 212 00:16:53,827 --> 00:16:55,147 On lui reproche quoi ? 213 00:16:55,667 --> 00:16:59,028 - Si vous n'êtes pas au courant, vous n'avez pas à le savoir. 214 00:17:02,388 --> 00:17:04,708 - Vous savez que vous enquêtez sur un homme 215 00:17:04,948 --> 00:17:07,589 qui prend des risques pour nous protéger ? 216 00:17:07,749 --> 00:17:09,069 - De quoi vous parlez ? 217 00:17:12,029 --> 00:17:15,269 - Si vous n'êtes pas au courant, vous n'avez pas à savoir. 218 00:17:21,470 --> 00:17:22,350 - Bonjour. 219 00:17:25,311 --> 00:17:26,191 - Bonjour. 220 00:17:31,071 --> 00:17:32,271 Je savais pas que tu étais là. 221 00:17:33,271 --> 00:17:36,512 - J'ai essayé de prévenir, tu réponds pas à mes appels. 222 00:17:41,512 --> 00:17:42,792 Ca a été ? 223 00:17:44,833 --> 00:17:45,913 Il parle de quoi ? 224 00:17:46,393 --> 00:17:47,513 - De Guillaume. 225 00:17:48,473 --> 00:17:50,473 - Tu sais pourquoi ? - Non. 226 00:17:50,833 --> 00:17:52,273 Il a dû faire un truc. 227 00:17:56,314 --> 00:17:57,234 - Bon... 228 00:17:58,394 --> 00:17:59,434 Je te laisse vaquer. 229 00:18:02,755 --> 00:18:03,715 - Ca va ? 230 00:18:05,235 --> 00:18:06,995 - Ouais... Ouais, super. 231 00:18:14,556 --> 00:18:15,716 - C'est impressionnant. 232 00:18:19,116 --> 00:18:21,317 - Ouais... Non, mais je comprends. 233 00:18:22,117 --> 00:18:23,197 Sois pas mal à l'aise. 234 00:18:23,757 --> 00:18:26,517 Si t'avais un pied en moins... - Ca n'a rien à voir. 235 00:18:27,757 --> 00:18:29,077 Je suis sur une mission. 236 00:18:30,238 --> 00:18:32,998 - Je comprends, laisse tomber. - A l'extérieur. 237 00:18:35,398 --> 00:18:36,718 - Pas de problème. 238 00:18:38,078 --> 00:18:39,639 Il frappe à la porte. 239 00:18:46,759 --> 00:18:48,000 - On se voit ? 240 00:18:50,960 --> 00:18:53,520 - Jamais j'ai eu le sentiment d'être manipulé. 241 00:18:54,560 --> 00:18:56,280 C'est absurde, pour moi. 242 00:18:58,401 --> 00:19:01,001 - Dans tous les métiers, toutes les entreprises, 243 00:19:01,201 --> 00:19:04,721 des intérêts personnels jouent, des intérêts de carrière. 244 00:19:04,961 --> 00:19:07,002 Souvent on instrumentalise les collègues, 245 00:19:07,282 --> 00:19:09,162 on prêche le faux pour savoir le vrai. 246 00:19:09,402 --> 00:19:11,202 On oriente le travail de l'autre. 247 00:19:11,482 --> 00:19:12,682 Ce qui est surprenant, 248 00:19:12,842 --> 00:19:15,723 c'est de répondre aussi fermement par la négative. 249 00:19:19,763 --> 00:19:20,803 - C'est louche ? 250 00:19:21,323 --> 00:19:22,083 - Non. 251 00:19:23,203 --> 00:19:24,363 Surprenant. 252 00:19:26,004 --> 00:19:27,724 Vous voulez trop l'épargner. 253 00:19:34,765 --> 00:19:38,845 Le métier de veilleur consiste à orienter le travail du clandestin ? 254 00:19:39,645 --> 00:19:40,525 - Ouais. 255 00:19:41,925 --> 00:19:45,086 - Vous n'avez jamais fait d'erreur d'orientation ? 256 00:19:46,366 --> 00:19:48,606 - Si... Mais on n'est pas seul. 257 00:19:50,126 --> 00:19:52,807 On réfère à nos supérieurs, on demande conseil. 258 00:19:53,687 --> 00:19:56,007 Henri Duflot, Guillaume Debailly. 259 00:19:57,247 --> 00:19:58,887 - Il peut y avoir conflit, 260 00:19:59,127 --> 00:20:02,088 entre ce que pense le clandestin de la situation, 261 00:20:02,328 --> 00:20:04,248 et les ordres donnés par le référent ? 262 00:20:06,328 --> 00:20:07,208 - Ouais. 263 00:20:07,688 --> 00:20:09,448 - Qui décide au final ? 264 00:20:10,128 --> 00:20:11,329 - Le clandé, toujours. 265 00:20:11,849 --> 00:20:13,449 - Et si on ne le laisse pas décider ? 266 00:20:14,209 --> 00:20:16,609 - C'est celui qui prend des risques qui décide, 267 00:20:16,889 --> 00:20:18,089 en dernière instance. 268 00:20:20,370 --> 00:20:22,890 On accuse Malotru d'avoir manipulé un clandé ? 269 00:20:24,730 --> 00:20:26,090 C'est grotesque. 270 00:20:44,852 --> 00:20:48,293 Musique intrigante 271 00:21:41,578 --> 00:21:43,899 Fracas 272 00:22:22,143 --> 00:22:23,383 On frappe à la porte. 273 00:22:43,865 --> 00:22:47,626 Chocs des pierres 274 00:22:51,866 --> 00:22:54,906 Musique palpitante 275 00:23:24,630 --> 00:23:25,830 Il charge l'arme. 276 00:23:39,031 --> 00:23:39,631 Coup de feu 277 00:23:39,791 --> 00:23:42,592 Le sol tremble. 278 00:24:50,039 --> 00:24:51,079 Il marque un but. 279 00:24:52,319 --> 00:24:53,759 Il proteste. 280 00:24:53,999 --> 00:24:55,519 - Je dois vous montrer un truc. 281 00:25:03,680 --> 00:25:06,361 Un drone américain. Une mission de surveillance. 282 00:25:06,881 --> 00:25:08,201 Il va y avoir des frappes aériennes. 283 00:25:09,161 --> 00:25:11,481 C'est dangereux de se déplacer. 284 00:25:11,681 --> 00:25:13,641 Va falloir patienter encore. 285 00:25:15,242 --> 00:25:16,922 Sonnerie de téléphone 286 00:25:20,162 --> 00:25:21,642 - Chloé Depoid. 287 00:25:24,203 --> 00:25:25,203 Allô ? 288 00:25:25,403 --> 00:25:26,723 *- Vous êtes avec Paul Lefebvre ? 289 00:25:27,003 --> 00:25:28,363 - Oui. *- Passez-le-moi. 290 00:25:30,883 --> 00:25:32,083 - Elle veut vous parler. 291 00:25:32,604 --> 00:25:33,924 - Pas moi. 292 00:25:34,124 --> 00:25:35,924 - Pourquoi ? - J'ai rien à lui dire. 293 00:25:39,444 --> 00:25:42,365 - Il est pas d'humeur, il veut pas vous parler. 294 00:25:42,525 --> 00:25:44,005 *- Passez-le-moi. 295 00:25:44,245 --> 00:25:45,805 - Vous lui avez fait quoi ? 296 00:25:46,925 --> 00:25:49,005 Vous avez baisé ou refusé de baiser ? 297 00:25:56,046 --> 00:25:57,286 - Elle est collante. 298 00:25:57,766 --> 00:25:59,726 Schnabel rit. 299 00:26:35,330 --> 00:26:38,371 Elle pleure. 300 00:27:12,174 --> 00:27:14,735 Tonalité 301 00:27:18,935 --> 00:27:21,015 Chant oriental 302 00:27:26,056 --> 00:27:28,376 - Le patron de Chloé Depoid. 303 00:27:40,497 --> 00:27:42,458 La porte grince. 304 00:27:51,339 --> 00:27:52,099 - Allô ? 305 00:27:53,059 --> 00:27:54,779 *- T'essaies de faire quoi ? 306 00:27:55,019 --> 00:27:56,219 - Le travail. 307 00:27:58,619 --> 00:28:00,420 *- Tu fais quoi, Guillaume ? 308 00:28:07,580 --> 00:28:08,941 - Tu vas pas me croire. 309 00:28:10,621 --> 00:28:12,021 Je suis désolé. 310 00:28:17,141 --> 00:28:19,582 T'es dans une logique qui t'échappe. 311 00:28:21,702 --> 00:28:23,662 Tu fais des tout petits pas. 312 00:28:24,942 --> 00:28:27,903 * Et à la fin... Tu te retrouves loin de chez toi. 313 00:28:29,863 --> 00:28:32,983 - Je sais, mais tu peux t'arrêter, revenir en arrière. 314 00:28:33,863 --> 00:28:35,023 *- Pourquoi m'arrêter ? 315 00:28:36,584 --> 00:28:38,584 Fallait pas m'envoyer Schnabel. 316 00:28:41,064 --> 00:28:43,824 - Tu fais quoi, exactement ? C'est quoi ton plan ? 317 00:28:44,064 --> 00:28:45,304 Guillaume rit. 318 00:28:46,065 --> 00:28:47,985 - J'ai toujours un plan, c'est ça ? 319 00:28:49,305 --> 00:28:50,385 C'est ça qui est bien... 320 00:28:51,825 --> 00:28:54,025 * On peut toujours compter sur moi pour ça. 321 00:28:55,866 --> 00:28:56,786 Ben non... 322 00:28:58,026 --> 00:29:00,546 pour la première fois, j'ai pas de plan. 323 00:29:02,626 --> 00:29:04,747 J'y vais, mais je sais pas où ça va. 324 00:29:06,587 --> 00:29:07,827 *- Tu cherches quoi ? 325 00:29:08,147 --> 00:29:09,307 La rédemption ? 326 00:29:11,067 --> 00:29:12,107 - Je sais pas. 327 00:29:13,508 --> 00:29:17,028 *- Ce que tu as fait ne mérite pas une condamnation à mort. 328 00:29:17,348 --> 00:29:18,268 - Ca mérite quoi ? 329 00:29:18,508 --> 00:29:20,588 - Des mois dans une ferme en Picardie. 330 00:29:21,908 --> 00:29:23,589 *- La Picardie me déprime. 331 00:29:26,149 --> 00:29:27,949 - J'ai lu ce que t'as écrit à ta fille, 332 00:29:28,629 --> 00:29:30,469 que tu ne te suicideras pas. 333 00:29:32,350 --> 00:29:33,750 *- C'est pas un suicide. 334 00:29:35,150 --> 00:29:37,670 - J'annule la mission. Dis à Schnabel de rentrer. 335 00:29:38,270 --> 00:29:40,310 * Qu'il garde l'argent, on annule tout. 336 00:29:43,711 --> 00:29:46,391 Musique mélancolique 337 00:30:59,639 --> 00:31:02,199 Un véhicule approche. 338 00:32:15,167 --> 00:32:19,008 Elle pianote un numéro. 339 00:32:33,249 --> 00:32:35,329 Allô, le bureau des visas ? C'est moi. 340 00:32:35,530 --> 00:32:36,890 C'est Marina Loiseau. 341 00:32:37,610 --> 00:32:41,130 Oui, c'est moi, je me suis échappée, ils ont essayé de me tuer. 342 00:32:41,450 --> 00:32:44,731 Ils vont me retrouver, je suis sur la route de Bandar Abbas. 343 00:32:45,171 --> 00:32:46,211 Je ne sais pas. 344 00:32:46,811 --> 00:32:48,571 C'est une petite station-service. 345 00:32:50,531 --> 00:32:51,611 Je ne sais pas. 346 00:32:54,532 --> 00:32:56,212 Toute petite station-service. 347 00:33:24,615 --> 00:33:25,575 - OK. 348 00:33:35,536 --> 00:33:37,336 Il démarre le camion. 349 00:33:38,736 --> 00:33:40,137 - OK, merci. 350 00:34:00,099 --> 00:34:01,139 - On s'en occupe. 351 00:34:01,819 --> 00:34:02,499 Ouais. 352 00:34:03,259 --> 00:34:04,059 Ouais... 353 00:34:04,739 --> 00:34:07,860 Discussions mêlées 354 00:34:09,460 --> 00:34:10,580 S'il vous plaît. 355 00:34:11,740 --> 00:34:13,100 C'était le poste à Téhéran. 356 00:34:13,700 --> 00:34:16,060 Phénomène a échappé à un assassinat. 357 00:34:17,301 --> 00:34:19,701 Elle nous attend dans une station-service, 358 00:34:19,901 --> 00:34:22,021 le long de la route qui mène à Bandar Abbas. 359 00:34:23,341 --> 00:34:25,021 A 3 heures de Téhéran, environ. 360 00:34:30,062 --> 00:34:33,502 T'as 3 minutes pour trouver la station-service et le numéro. 361 00:34:36,063 --> 00:34:38,703 Musique palpitante 362 00:34:57,465 --> 00:34:58,585 Il soupire. 363 00:35:04,426 --> 00:35:06,066 Sonnerie de téléphone 364 00:35:12,227 --> 00:35:12,867 - Allô ? 365 00:36:13,153 --> 00:36:15,753 Musique mélancolique 366 00:36:38,916 --> 00:36:40,036 - Marina ! 367 00:36:41,076 --> 00:36:42,596 Marina Loiseau ! 368 00:36:42,836 --> 00:36:44,477 Musique douce 369 00:37:37,562 --> 00:37:39,323 - J'ai une bonne nouvelle... 370 00:38:01,365 --> 00:38:03,125 - Bonjour. - Bonsoir. 371 00:38:04,525 --> 00:38:06,485 - On va avoir besoin de la place. 372 00:38:06,646 --> 00:38:08,246 Vous devez quitter les lieux. 373 00:38:08,446 --> 00:38:09,966 - Besoin d'aide pour vos affaires ? 374 00:38:10,166 --> 00:38:12,046 - Non, je vais le faire... Je vais où ? 375 00:38:12,446 --> 00:38:14,926 - Lamia va vous conduire dans un autre endroit. 376 00:38:25,288 --> 00:38:26,408 - On va où ? 377 00:38:28,448 --> 00:38:29,528 - Ailleurs. 378 00:38:34,729 --> 00:38:37,329 Il m'a demandé de vous remettre ça. 379 00:38:52,450 --> 00:38:53,611 - Prenez vos affaires. 380 00:38:54,451 --> 00:38:55,371 On part. 381 00:38:56,451 --> 00:38:57,531 Maintenant. 382 00:39:01,011 --> 00:39:02,612 J'ai besoin de vos portables. 383 00:39:02,852 --> 00:39:05,612 Musique palpitante $434.00 384 00:39:24,094 --> 00:39:25,974 - Bonjour. - Bonjour. 385 00:39:29,735 --> 00:39:31,055 - Bonjour, Henri. 386 00:39:32,735 --> 00:39:33,895 Ils sont partis, 387 00:39:34,255 --> 00:39:35,535 vers la région de Mossoul. 388 00:39:35,735 --> 00:39:37,135 Leurs téléphones sont éteints, 389 00:39:37,375 --> 00:39:38,976 mais le GPS permet de les suivre. 390 00:39:39,216 --> 00:39:40,696 - Ca peut durer longtemps. 391 00:39:40,936 --> 00:39:42,336 On a les images du drone ? 392 00:39:42,616 --> 00:39:44,536 - Pas encore, mais on les aura bientôt. 393 00:39:57,218 --> 00:39:59,698 - Je peux pas croire qu'il va se faire sauter. 394 00:39:59,938 --> 00:40:01,098 - Moi non plus. 395 00:40:11,659 --> 00:40:13,939 - OK... On devrait avoir les images du drone. 396 00:40:40,822 --> 00:40:43,343 Cris des enfants 397 00:40:47,023 --> 00:40:49,703 Musique intrigante 398 00:41:11,386 --> 00:41:13,706 - Toufik Al Azraq Dakine va bientôt venir. 399 00:41:25,027 --> 00:41:28,147 On parle en arabe. 400 00:41:29,748 --> 00:41:31,148 - Il dit qu'on en a pas besoin. 401 00:41:33,468 --> 00:41:35,348 - Comment ça, on n'en a pas besoin ? 402 00:41:44,829 --> 00:41:47,510 - C'est le mieux, acheté directement à Dubaï. 403 00:41:47,830 --> 00:41:50,070 - Je n'ai pas l'habitude de travailler ainsi. 404 00:41:59,431 --> 00:42:01,671 - Les rectangles, ce sont des tentes. 405 00:42:02,111 --> 00:42:04,351 Probablement volées à la Croix Rouge. 406 00:42:05,031 --> 00:42:07,392 A côté, un terrain de sport. 407 00:42:07,672 --> 00:42:09,992 Et à gauche, peut-être une école. 408 00:42:10,832 --> 00:42:12,272 - C'est bien choisi. 409 00:42:12,752 --> 00:42:14,993 Des civils partout, sûrement des enfants. 410 00:42:16,193 --> 00:42:19,393 Intervention impossible sans bain de sang. 411 00:42:19,673 --> 00:42:22,353 Ne parlons même pas d'une frappe aérienne. 412 00:42:23,033 --> 00:42:25,514 Sirène de police 413 00:42:57,437 --> 00:42:59,877 Musique intrigante 414 00:43:30,121 --> 00:43:31,721 - Aleykoum salam, je suis 415 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Andréa Schnabel. 416 00:43:33,841 --> 00:43:35,641 Merci de nous accorder cet entretien. 417 00:43:36,201 --> 00:43:37,441 On a combien de temps ? 418 00:43:41,442 --> 00:43:42,442 - Salam alaykoum. 419 00:43:43,362 --> 00:43:44,442 - Aleykoum salam. 420 00:43:47,003 --> 00:43:48,443 - C'est pas lui, d'habitude. 421 00:43:48,683 --> 00:43:50,083 - Il a eu peur de venir ici. 422 00:43:50,363 --> 00:43:52,363 Paul travaille avec moi en Europe. 423 00:43:54,843 --> 00:43:55,723 - Paul ? 424 00:43:56,484 --> 00:43:57,644 - Paul Lefebvre. 425 00:44:06,405 --> 00:44:07,405 - T'as pas peur ? 426 00:44:08,205 --> 00:44:08,925 - Si... 427 00:44:09,685 --> 00:44:12,365 Mais c'est une grande opportunité pour moi. 428 00:44:12,925 --> 00:44:14,886 - Une grande opportunité ? 429 00:44:17,606 --> 00:44:20,166 C'est peut-être toi, l'opportunité pour moi. 430 00:44:22,126 --> 00:44:23,607 Tu vas finir comme l'avocat. 431 00:44:24,407 --> 00:44:25,407 C'est ça, que tu veux ? 432 00:44:26,687 --> 00:44:27,647 - L'avocat ? 433 00:44:28,407 --> 00:44:29,167 - Oui. 434 00:44:29,847 --> 00:44:31,167 - Je comprends pas. 435 00:44:42,849 --> 00:44:43,889 - T'es professeur ? 436 00:44:44,569 --> 00:44:46,249 - Je l'ai été, à Damas. 437 00:44:47,209 --> 00:44:48,369 - Au lycée français ? 438 00:44:48,569 --> 00:44:49,489 - Oui. 439 00:44:51,890 --> 00:44:53,450 - Tu connais monsieur Noël ? 440 00:44:54,210 --> 00:44:55,410 Le professeur d'histoire. 441 00:44:56,410 --> 00:44:59,170 Ce chien de Noël, qui crache sur les musulmans. 442 00:45:02,851 --> 00:45:03,971 - Je connais pas. 443 00:45:12,212 --> 00:45:13,812 - Tu connais pas monsieur Noël ? 444 00:45:16,652 --> 00:45:17,412 - Non. 445 00:45:22,053 --> 00:45:23,533 Rires 446 00:45:25,853 --> 00:45:27,093 Il parle en arabe. 447 00:45:31,494 --> 00:45:33,494 - Toufik Al Azraq Dakine... 448 00:45:34,214 --> 00:45:35,894 Merci de nous recevoir. 449 00:45:37,215 --> 00:45:41,895 Vous confirmez avoir décapité les otages occidentaux ? 450 00:45:42,175 --> 00:45:43,535 - Je le confirme. 451 00:45:53,456 --> 00:45:55,897 - C'est normal que ça dure plus de 2 heures ? 452 00:45:56,137 --> 00:45:57,377 - Je sais pas. 453 00:45:57,617 --> 00:45:59,337 Les véhicules sont toujours là. 454 00:46:00,377 --> 00:46:03,977 - Une dernière question pour clore cet entretien exceptionnel. 455 00:46:04,217 --> 00:46:08,818 Pourquoi ne pas négocier les otages, plutôt que de les tuer ? 456 00:46:09,858 --> 00:46:12,178 - Nous avions promis de les exécuter, 457 00:46:12,418 --> 00:46:14,419 si nos demandes n'étaient pas acceptées. 458 00:46:15,339 --> 00:46:16,819 Nous tenons toujours parole. 459 00:46:18,499 --> 00:46:21,819 J'ai dit qu'il ne vous arriverait rien. J'ai tenu parole. 460 00:46:22,059 --> 00:46:23,059 - Absolument. 461 00:46:23,540 --> 00:46:25,180 Je crois qu'on a terminé. 462 00:46:55,303 --> 00:46:56,103 Hé ! 463 00:46:58,383 --> 00:46:59,743 Attendez un moment ! 464 00:47:46,029 --> 00:47:48,629 Musique inquiétante 465 00:48:17,312 --> 00:48:18,752 Qui joue aux échecs ? 466 00:48:29,513 --> 00:48:31,273 C'est du matériel de compétition. 467 00:48:33,594 --> 00:48:34,554 Tu en fais ? 468 00:48:35,954 --> 00:48:37,394 - A un petit niveau. 469 00:48:38,394 --> 00:48:41,195 J'étais à Istanbul quand Andréa m'a appelé. 470 00:48:42,195 --> 00:48:45,435 - Les grands savants de l'Islam disent que c'est haram. 471 00:48:46,675 --> 00:48:48,435 - Je joue pas pour de l'argent. 472 00:48:50,956 --> 00:48:52,196 - Tu joues bien ? 473 00:48:52,396 --> 00:48:53,596 - Je me débrouille. 474 00:48:53,756 --> 00:48:55,196 J'étudie les ouvertures. 475 00:48:56,756 --> 00:48:57,916 - Par exemple ? 476 00:48:59,677 --> 00:49:01,397 - Anderssen contre Kieseritzky, 477 00:49:02,117 --> 00:49:03,837 1851 - Ouais, je connais. 478 00:49:04,397 --> 00:49:05,637 Le gambit du Roi. 479 00:49:09,758 --> 00:49:10,478 Il reste. 480 00:49:11,838 --> 00:49:13,718 - Ca n'était pas l'accord. 481 00:49:13,958 --> 00:49:16,558 - L'accord, c'était toi et ton technicien, pas lui. 482 00:49:17,198 --> 00:49:18,839 Ils parlent en arabe. 483 00:49:31,880 --> 00:49:33,560 Le moteur démarre. 484 00:49:45,321 --> 00:49:47,242 - Un véhicule démarre, non ? 485 00:49:49,682 --> 00:49:50,562 - Oui. 486 00:50:05,164 --> 00:50:06,364 - Et un téléphone qui reste. 487 00:50:50,569 --> 00:50:51,569 - Choisis. 488 00:50:53,249 --> 00:50:55,089 Si t'as les blancs, t'es mon otage. 489 00:50:57,769 --> 00:50:58,729 Je déconne. 490 00:50:59,970 --> 00:51:01,930 On fait une partie, on verra après. 491 00:51:35,613 --> 00:51:36,734 Malheur au vaincu ? 492 00:51:41,414 --> 00:51:43,694 Explosion 493 00:51:48,695 --> 00:51:49,935 - Regardez ! 494 00:52:07,137 --> 00:52:09,617 Musique triste 495 00:53:34,666 --> 00:53:36,107 - Je reste combien de temps ? 496 00:53:37,427 --> 00:53:38,507 - Quelques mois. 497 00:53:38,787 --> 00:53:40,667 T'en fais pas, y a plein de trucs à faire. 498 00:53:40,867 --> 00:53:42,667 - Y a la pêche, déjà. 499 00:53:52,348 --> 00:53:53,668 Bip de téléphone 500 00:53:56,229 --> 00:53:57,189 - Oh, merde ! 501 00:54:28,152 --> 00:54:31,673 Musique intrigante 502 00:54:33,713 --> 00:54:34,673 - Venez voir. 503 00:54:38,353 --> 00:54:41,034 *- Nous, valeureux soldats du califat, 504 00:54:41,234 --> 00:54:44,474 venons de subir un assaut des ennemis de l'Islam. 505 00:54:46,594 --> 00:54:48,314 La perte qui a été infligée 506 00:54:48,514 --> 00:54:51,395 sera vengée dans le sang de mille infidèles. 507 00:54:52,675 --> 00:54:56,195 Qu'Allah accepte Toufik Al Azraq Dakine parmi les martyrs. 508 00:54:57,795 --> 00:55:02,476 Si le gouvernement français qui ose venir frapper en terre du califat 509 00:55:03,036 --> 00:55:05,876 ne renonce pas à sa politique de répression des musulmans, 510 00:55:07,356 --> 00:55:11,717 s'il n'abolit pas cette loi inique qui interdit le port du hijab, 511 00:55:12,517 --> 00:55:16,477 si nos soldats ne sont pas libérés des prisons françaises, 512 00:55:18,278 --> 00:55:20,838 nous trancherons lentement la tête de ce chien. 513 00:55:25,078 --> 00:55:26,679 - Ce n'était pas confortable. 514 00:55:27,279 --> 00:55:28,759 Ce n'était pas raisonnable. 515 00:55:29,679 --> 00:55:31,039 Ce n'était pas moral. 516 00:55:32,159 --> 00:55:33,759 Ca n'avait pas d'avenir. 517 00:55:35,000 --> 00:55:38,120 Mais je chérirai ces moments pour le restant de mes jours. 35972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.