Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,320
- Notre mission est simple,
2
00:00:25,880 --> 00:00:28,280
savoir toutes les choses
qu'on nous cache.
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,480
Les autres, les ennemis,
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,161
les étrangers, les alliés,
5
00:00:34,321 --> 00:00:36,041
tous ceux qui ne sont pas nous.
6
00:00:37,241 --> 00:00:39,641
Ils ne nous disent
et montrent pas tout,
7
00:00:40,441 --> 00:00:41,841
et nous voulons savoir.
8
00:00:43,802 --> 00:00:45,082
Alors on fouille,
9
00:00:45,322 --> 00:00:46,722
on fouine,
10
00:00:46,962 --> 00:00:49,402
on écoute, on observe, on recrute.
11
00:00:50,682 --> 00:00:52,283
C'est notre métier,
12
00:00:52,963 --> 00:00:54,163
le renseignement.
13
00:00:55,163 --> 00:00:57,563
Le mensonge est notre métier.
14
00:00:58,123 --> 00:00:59,443
Nous mentons à tous.
15
00:01:01,084 --> 00:01:01,924
C'est pourquoi,
16
00:01:02,164 --> 00:01:03,204
la loyauté
17
00:01:04,204 --> 00:01:06,124
est la valeur absolue.
18
00:01:07,244 --> 00:01:09,484
Sans elle, nous sommes condamnés
19
00:01:09,684 --> 00:01:11,205
à nous bouffer de l'intérieur.
20
00:01:13,325 --> 00:01:14,485
L'année dernière,
21
00:01:15,245 --> 00:01:16,845
nous avons perdu un clandé.
22
00:01:17,965 --> 00:01:18,845
Cyclone.
23
00:01:20,206 --> 00:01:23,486
Qui s'est retrouvé otage
de l'Etat Islamique au Sahel.
24
00:01:26,126 --> 00:01:27,206
Cette année,
25
00:01:27,686 --> 00:01:30,087
un autre clandé, Phénomène,
26
00:01:30,447 --> 00:01:34,647
a été arrêtée en Iran pour
espionnage, au profit de la CIA.
27
00:01:36,527 --> 00:01:39,648
Si je vous ai réunis tous,
aujourd'hui,
28
00:01:40,688 --> 00:01:43,168
c'est pour vous prévenir,
29
00:01:43,408 --> 00:01:44,648
avant les autres,
30
00:01:46,208 --> 00:01:47,529
que je vais évidemment,
31
00:01:47,769 --> 00:01:49,409
présenter ma démission
32
00:01:49,689 --> 00:01:51,289
au directeur général.
33
00:01:52,809 --> 00:01:54,649
Ne vous inquiétez pas pour moi,
34
00:01:55,049 --> 00:01:56,970
je suis proche de la retraite.
35
00:01:58,610 --> 00:02:00,250
Il va y avoir du changement,
36
00:02:00,530 --> 00:02:01,570
il faut du changement.
37
00:02:02,810 --> 00:02:04,290
Bon, déjà...
38
00:02:04,450 --> 00:02:07,131
On s'est mis à jour
avec notre quota handicapé.
39
00:02:09,051 --> 00:02:11,091
On n'arrêtait pas
de me le reprocher,
40
00:02:11,331 --> 00:02:13,571
on a une activité de bureau
et pas d'éclopé.
41
00:02:13,811 --> 00:02:14,412
Ca, c'est fait.
42
00:02:17,532 --> 00:02:19,492
- Comment faire sans vos cravates ?
43
00:02:19,732 --> 00:02:21,772
Rires
44
00:02:22,972 --> 00:02:24,053
- Tenez !
45
00:02:26,213 --> 00:02:27,293
C'est pour vous.
46
00:02:27,493 --> 00:02:30,453
Musique douce
47
00:02:30,693 --> 00:02:31,933
Sur ce...
48
00:02:32,173 --> 00:02:35,654
Je vais annoncer la bonne nouvelle
à Moule à Gaufres.
49
00:02:35,934 --> 00:02:39,134
On fera un pot de départ,
si vous le voulez, ce soir.
50
00:02:42,695 --> 00:02:44,655
Bienvenue à la maison, Raymond.
51
00:03:01,137 --> 00:03:02,937
- Henri,
je refuse votre démission.
52
00:03:04,337 --> 00:03:06,297
Vous ne serez pas le fusible.
53
00:03:08,337 --> 00:03:10,938
Je veux que vous quittiez
le Bureau des Légendes.
54
00:03:11,178 --> 00:03:12,298
Momentanément.
55
00:03:13,338 --> 00:03:14,818
Pour l'opération Deep Blue.
56
00:03:15,058 --> 00:03:16,498
La neutralisation de Chevalier.
57
00:03:16,898 --> 00:03:19,299
Malotru est sur le terrain,
en électron libre.
58
00:03:19,539 --> 00:03:20,739
Vous le connaissez bien.
59
00:03:21,219 --> 00:03:22,579
Faites-moi cette faveur.
60
00:03:24,539 --> 00:03:26,499
- Il profite de sa cavale
pour la mission,
61
00:03:26,699 --> 00:03:28,780
ou de sa mission
pour partir en cavale ?
62
00:03:34,260 --> 00:03:36,500
- Qu'importe, ça nous arrange.
63
00:03:37,261 --> 00:03:39,501
Si Malotru est parti
rattraper le coup,
64
00:03:39,701 --> 00:03:41,781
ça veut dire qu'on a
un agent sur place,
65
00:03:42,021 --> 00:03:44,861
qu'on peut qualifier de renégat
si ça devient public.
66
00:03:45,541 --> 00:03:46,662
Vous acceptez ?
67
00:03:55,983 --> 00:03:57,743
- Qui est le fusible, alors ?
68
00:03:59,783 --> 00:04:01,143
Il déplace des objets.
69
00:04:06,144 --> 00:04:08,584
Musique inquiétante
70
00:04:16,865 --> 00:04:19,305
La déloyauté est
une bombe à fragmentation.
71
00:04:21,545 --> 00:04:23,746
Elle fait des dégâts insoupçonnés,
72
00:04:24,266 --> 00:04:26,186
bien après avoir été lâchée.
73
00:04:28,706 --> 00:04:30,746
La déloyauté est un cancer.
74
00:04:31,626 --> 00:04:34,387
Vous ne savez pas
si vous allez en venir à bout.
75
00:04:35,427 --> 00:04:38,147
Chaque jour, vous pouvez tomber
sur une métastase.
76
00:04:41,267 --> 00:04:42,668
J'ai connu...
77
00:04:43,508 --> 00:04:46,068
Des cas de déloyauté
dans ma carrière.
78
00:04:46,788 --> 00:04:47,948
Des cas graves...
79
00:04:48,228 --> 00:04:50,188
Qui sont restés dans les mémoires.
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,029
Mais ce cas-là...
81
00:04:53,909 --> 00:04:55,549
va entrer dans la légende.
82
00:06:11,797 --> 00:06:13,598
- Ceylanpinar
est située en Turquie,
83
00:06:13,798 --> 00:06:15,118
près de la frontière syrienne.
84
00:06:15,718 --> 00:06:17,238
C'est une ville kurde,
85
00:06:17,518 --> 00:06:18,958
contrôlée par les peshmergas.
86
00:06:19,958 --> 00:06:23,959
Guillaume a estimé que c'était
plus sûr d'y faire venir Fatiq.
87
00:06:25,519 --> 00:06:27,599
Le point rouge, c'est Guillaume.
88
00:06:27,799 --> 00:06:29,039
Le point bleu, Fatiq.
89
00:06:29,799 --> 00:06:30,959
- Qu'est-ce qui est prévu ?
90
00:06:31,239 --> 00:06:33,760
- Que Guillaume parle
à Fatiq pour le remotiver.
91
00:08:07,890 --> 00:08:11,090
- Appelez Guillaume pour savoir
comment ça s'est passé.
92
00:08:16,531 --> 00:08:18,851
Vibreur
93
00:08:21,891 --> 00:08:22,692
- Oui ?
94
00:08:22,892 --> 00:08:23,932
*- Bonjour, c'est Chloé.
95
00:08:24,092 --> 00:08:25,692
*- Oui.
- Vous avez vu Fatiq ?
96
00:08:25,892 --> 00:08:28,212
*- Oui, il a eu peur.
97
00:08:28,452 --> 00:08:29,772
Il veut plus y aller.
98
00:08:29,972 --> 00:08:31,493
- Vous ne l'avez pas convaincu ?
99
00:08:31,733 --> 00:08:32,853
*- Non.
100
00:08:33,093 --> 00:08:33,893
- Et donc ?
101
00:08:34,173 --> 00:08:36,293
- On n'a plus de caméraman.
102
00:08:36,533 --> 00:08:37,773
Mais on a toujours la caméra.
103
00:08:40,213 --> 00:08:42,134
* Dites à Schnabel de me retrouver.
104
00:08:43,094 --> 00:08:45,214
Son nouveau caméraman l'attend.
105
00:08:46,494 --> 00:08:47,334
- Comment ça ?
106
00:08:48,494 --> 00:08:49,454
Il va y aller ?
107
00:08:50,095 --> 00:08:51,295
- Rappelez-le !
108
00:08:52,175 --> 00:08:54,295
Musique palpitante
109
00:09:08,417 --> 00:09:10,497
Un professeur de français,
Paul Lefebvre,
110
00:09:10,737 --> 00:09:13,577
impliqué dans la mort
du djihadiste Toufik Boumaza.
111
00:09:13,817 --> 00:09:14,857
- Pardon ?
112
00:09:15,057 --> 00:09:19,018
- Rien, Schnabel va appeler pour
la disparition de son cameraman.
113
00:09:19,218 --> 00:09:21,498
Dites-lui que
vous lui en envoyez un, là.
114
00:09:22,538 --> 00:09:24,898
Sauf si Guillaume dit autre chose.
115
00:09:25,098 --> 00:09:27,859
- Il va faire quoi ?
- Appelez-moi si ça bouge.
116
00:09:28,339 --> 00:09:29,859
Sonnerie de téléphone
117
00:09:31,779 --> 00:09:32,859
...- C'est Schnabel.
118
00:09:39,660 --> 00:09:40,260
Allô ?
119
00:09:40,500 --> 00:09:42,500
*- Mon caméraman s'est barré !
- Quoi ?
120
00:09:42,700 --> 00:09:45,701
*- Il s'est barré avec le matos,
je peux rien faire.
121
00:09:45,901 --> 00:09:46,781
- On a un gars à Istanbul,
122
00:09:46,981 --> 00:09:47,981
on vous l'envoie.
123
00:09:48,181 --> 00:09:50,061
*- Je vais pas retourner
à Istanbul !
124
00:09:50,301 --> 00:09:51,501
- C'est plus près de Rakka.
125
00:09:52,021 --> 00:09:54,862
Ceylanpinar, vous connaissez ?
126
00:09:55,062 --> 00:09:57,862
- Debailly aurait dû vivre
dans les années 1960.
127
00:09:58,062 --> 00:09:59,582
C'est un maître espion.
128
00:10:00,702 --> 00:10:04,503
Il aurait maîtrisé les règles du jeu
pendant la Guerre froide.
129
00:10:05,063 --> 00:10:07,423
Il séduit sans rien donner
en retour.
130
00:10:08,703 --> 00:10:10,463
On ne devine pas ses intentions.
131
00:10:11,143 --> 00:10:12,704
Et quand on croit les connaître,
132
00:10:12,904 --> 00:10:14,664
il parvient à vous faire douter.
133
00:10:15,904 --> 00:10:17,064
Je pense que...
134
00:10:18,064 --> 00:10:19,304
Elle expire fortement.
135
00:10:20,344 --> 00:10:22,705
Il peut vous faire faire
n'importe quoi.
136
00:10:24,185 --> 00:10:27,505
C'est une arme terrible,
elle s'est retournée contre nous.
137
00:10:27,785 --> 00:10:29,145
- A quel moment exactement,
138
00:10:29,385 --> 00:10:32,346
avez-vous pensé
qu'il travaillait pour la CIA ?
139
00:10:39,466 --> 00:10:43,347
- Une partie de moi l'a su au moment
où Nadia El Mansour a été libre.
140
00:10:46,347 --> 00:10:47,867
Une autre partie de moi...
141
00:10:49,187 --> 00:10:52,148
ne voulait pas y croire,
ne pouvait pas y croire.
142
00:11:06,029 --> 00:11:08,150
J'ai le droit de savoir, merde.
143
00:11:09,750 --> 00:11:10,470
- Okay.
144
00:11:10,630 --> 00:11:12,070
Okay.
- Entre.
145
00:11:12,350 --> 00:11:14,150
- On part sur 72 h.
146
00:11:15,630 --> 00:11:18,511
Ils parlent en plusieurs langues.
147
00:11:18,991 --> 00:11:19,951
- Assieds-toi.
148
00:11:29,352 --> 00:11:32,152
Les Américains veulent rendre
Omidvar aux Iraniens.
149
00:11:32,912 --> 00:11:34,192
- D'accord.
150
00:11:35,192 --> 00:11:36,713
- C'est le financier occulte
151
00:11:36,913 --> 00:11:40,673
de toutes les opérations extérieures
du régime iranien.
152
00:11:40,873 --> 00:11:43,073
Les Américains l'ont depuis 2 ans.
153
00:11:44,193 --> 00:11:45,714
- En échange de Marina ?
154
00:11:46,714 --> 00:11:47,594
- Voilà.
155
00:11:49,474 --> 00:11:51,994
On est en train d'organiser ça,
avec eux...
156
00:11:54,115 --> 00:11:57,515
Ca prend du temps de régler
les détails, mais ça va marcher.
157
00:12:00,635 --> 00:12:01,715
- Merci.
158
00:12:51,201 --> 00:12:53,801
Musique palpitante
159
00:13:16,684 --> 00:13:18,164
- Schnabel va rejoindre Guillaume.
160
00:13:18,324 --> 00:13:19,524
- On peut entendre ?
161
00:13:19,724 --> 00:13:21,444
- Schnabel a un téléphone satellite,
162
00:13:21,684 --> 00:13:24,204
s'il capte,
on peut s'en servir comme micro.
163
00:13:28,645 --> 00:13:30,845
Bruit de moteur
et frottement de veste.
164
00:14:00,848 --> 00:14:02,408
- Andréa Schnabel ?
165
00:14:02,849 --> 00:14:04,129
Bonjour, Paul Lefebvre.
166
00:14:04,369 --> 00:14:05,969
Je suis envoyé par Chloé Depoid.
167
00:14:06,209 --> 00:14:08,369
*- Vous avez le matériel ?
Je peux le voir ?
168
00:14:08,649 --> 00:14:09,529
*- Tout est là.
169
00:14:15,210 --> 00:14:17,530
Que s'est-il passé
avec l'autre caméraman ?
170
00:14:18,090 --> 00:14:19,890
*- Je pense qu'il a eu peur.
171
00:14:20,650 --> 00:14:23,811
Ca devient de plus
en plus difficile, de toute façon.
172
00:14:24,011 --> 00:14:27,611
Bientôt, je devrai faire
mes reportages tout seul.
173
00:14:27,851 --> 00:14:29,331
- Pourquoi vous le faites pas ?
174
00:14:29,931 --> 00:14:32,972
- Pour qu'on soit sûrs que
c'est moi qui suis sur le terrain,
175
00:14:33,252 --> 00:14:37,612
pas un pauvre type qu'on enverrait
prendre des risques à ma place.
176
00:14:38,732 --> 00:14:40,173
Vous êtes freelance ?
- Oui.
177
00:14:42,013 --> 00:14:43,693
- Depuis combien de temps ?
178
00:14:43,933 --> 00:14:46,493
- Depuis quelques mois seulement.
179
00:14:51,534 --> 00:14:52,774
- C'est vous qu'on envoie ?
180
00:14:52,974 --> 00:14:54,974
- Non, mais je connais mon métier.
181
00:14:55,214 --> 00:14:57,614
On me connaît, à E-media,
je travaille pour eux.
182
00:14:57,855 --> 00:14:59,335
J'étais à Istanbul avec eux,
183
00:14:59,575 --> 00:15:01,975
ils m'ont appelé
pour un boulot urgent.
184
00:15:06,895 --> 00:15:09,896
- Qui me prouve que vous n'allez pas
vous dégonfler ?
185
00:15:10,616 --> 00:15:11,776
- Je vais pas me dégonfler.
186
00:15:12,016 --> 00:15:14,216
C'est une chance
de travailler avec vous.
187
00:15:15,816 --> 00:15:18,817
*- Je ne peux pas
garantir votre sécurité.
188
00:15:19,617 --> 00:15:20,697
*- J'en ai pas besoin.
189
00:15:24,857 --> 00:15:25,898
- Pourquoi ?
190
00:15:28,098 --> 00:15:29,938
Vous ne voulez plus vivre ?
191
00:15:31,178 --> 00:15:33,178
- J'ai juste plus besoin
de garantie.
192
00:15:35,579 --> 00:15:37,619
*- Très bien, allons-y.
193
00:15:38,019 --> 00:15:39,419
Pas la peine de traîner.
194
00:15:45,100 --> 00:15:46,700
Il démarre le moteur.
195
00:15:56,381 --> 00:16:00,141
- Quand il vous rappelle
pour prévenir qu'il a le caméraman,
196
00:16:00,541 --> 00:16:01,901
demandez à parler à Guillaume.
197
00:16:02,101 --> 00:16:04,262
Demandez ce qu'il compte faire.
198
00:16:09,142 --> 00:16:10,342
- Excusez-moi !
199
00:16:11,022 --> 00:16:13,423
On sait ce qu'il va faire.
C'est lui, le kamikaze.
200
00:16:15,583 --> 00:16:17,583
- Guillaume est tout sauf kamikaze.
201
00:16:17,863 --> 00:16:18,783
Il a un plan.
202
00:16:19,023 --> 00:16:20,263
- Je vois pas lequel.
203
00:16:21,104 --> 00:16:22,984
- Vous n'êtes pas Guillaume.
204
00:16:28,944 --> 00:16:31,705
- Dès notre rencontre,
il a été généreux avec moi.
205
00:16:32,505 --> 00:16:33,985
Il m'a donné des conseils.
206
00:16:34,625 --> 00:16:36,345
Il m'a même formée, si on veut.
207
00:16:37,225 --> 00:16:40,906
J'étais étonnée qu'il me fasse
profiter de son expérience.
208
00:16:41,826 --> 00:16:45,706
Il a veillé à ce que je ne sois pas
dans une situation inconfortable.
209
00:16:45,946 --> 00:16:49,147
Un jour, j'ai failli faire
un truc borderline, et...
210
00:16:50,547 --> 00:16:51,707
C'est ce qu'il a fait ?
211
00:16:51,947 --> 00:16:53,187
Il a été borderline ?
212
00:16:53,827 --> 00:16:55,147
On lui reproche quoi ?
213
00:16:55,667 --> 00:16:59,028
- Si vous n'êtes pas au courant,
vous n'avez pas à le savoir.
214
00:17:02,388 --> 00:17:04,708
- Vous savez que vous enquêtez
sur un homme
215
00:17:04,948 --> 00:17:07,589
qui prend des risques
pour nous protéger ?
216
00:17:07,749 --> 00:17:09,069
- De quoi vous parlez ?
217
00:17:12,029 --> 00:17:15,269
- Si vous n'êtes pas au courant,
vous n'avez pas à savoir.
218
00:17:21,470 --> 00:17:22,350
- Bonjour.
219
00:17:25,311 --> 00:17:26,191
- Bonjour.
220
00:17:31,071 --> 00:17:32,271
Je savais pas que tu étais là.
221
00:17:33,271 --> 00:17:36,512
- J'ai essayé de prévenir,
tu réponds pas à mes appels.
222
00:17:41,512 --> 00:17:42,792
Ca a été ?
223
00:17:44,833 --> 00:17:45,913
Il parle de quoi ?
224
00:17:46,393 --> 00:17:47,513
- De Guillaume.
225
00:17:48,473 --> 00:17:50,473
- Tu sais pourquoi ?
- Non.
226
00:17:50,833 --> 00:17:52,273
Il a dû faire un truc.
227
00:17:56,314 --> 00:17:57,234
- Bon...
228
00:17:58,394 --> 00:17:59,434
Je te laisse vaquer.
229
00:18:02,755 --> 00:18:03,715
- Ca va ?
230
00:18:05,235 --> 00:18:06,995
- Ouais... Ouais, super.
231
00:18:14,556 --> 00:18:15,716
- C'est impressionnant.
232
00:18:19,116 --> 00:18:21,317
- Ouais... Non, mais je comprends.
233
00:18:22,117 --> 00:18:23,197
Sois pas mal à l'aise.
234
00:18:23,757 --> 00:18:26,517
Si t'avais un pied en moins...
- Ca n'a rien à voir.
235
00:18:27,757 --> 00:18:29,077
Je suis sur une mission.
236
00:18:30,238 --> 00:18:32,998
- Je comprends, laisse tomber.
- A l'extérieur.
237
00:18:35,398 --> 00:18:36,718
- Pas de problème.
238
00:18:38,078 --> 00:18:39,639
Il frappe à la porte.
239
00:18:46,759 --> 00:18:48,000
- On se voit ?
240
00:18:50,960 --> 00:18:53,520
- Jamais j'ai eu le sentiment
d'être manipulé.
241
00:18:54,560 --> 00:18:56,280
C'est absurde, pour moi.
242
00:18:58,401 --> 00:19:01,001
- Dans tous les métiers,
toutes les entreprises,
243
00:19:01,201 --> 00:19:04,721
des intérêts personnels jouent,
des intérêts de carrière.
244
00:19:04,961 --> 00:19:07,002
Souvent on instrumentalise
les collègues,
245
00:19:07,282 --> 00:19:09,162
on prêche le faux
pour savoir le vrai.
246
00:19:09,402 --> 00:19:11,202
On oriente le travail de l'autre.
247
00:19:11,482 --> 00:19:12,682
Ce qui est surprenant,
248
00:19:12,842 --> 00:19:15,723
c'est de répondre
aussi fermement par la négative.
249
00:19:19,763 --> 00:19:20,803
- C'est louche ?
250
00:19:21,323 --> 00:19:22,083
- Non.
251
00:19:23,203 --> 00:19:24,363
Surprenant.
252
00:19:26,004 --> 00:19:27,724
Vous voulez trop l'épargner.
253
00:19:34,765 --> 00:19:38,845
Le métier de veilleur consiste à
orienter le travail du clandestin ?
254
00:19:39,645 --> 00:19:40,525
- Ouais.
255
00:19:41,925 --> 00:19:45,086
- Vous n'avez jamais fait
d'erreur d'orientation ?
256
00:19:46,366 --> 00:19:48,606
- Si...
Mais on n'est pas seul.
257
00:19:50,126 --> 00:19:52,807
On réfère à nos supérieurs,
on demande conseil.
258
00:19:53,687 --> 00:19:56,007
Henri Duflot, Guillaume Debailly.
259
00:19:57,247 --> 00:19:58,887
- Il peut y avoir conflit,
260
00:19:59,127 --> 00:20:02,088
entre ce que pense
le clandestin de la situation,
261
00:20:02,328 --> 00:20:04,248
et les ordres donnés
par le référent ?
262
00:20:06,328 --> 00:20:07,208
- Ouais.
263
00:20:07,688 --> 00:20:09,448
- Qui décide au final ?
264
00:20:10,128 --> 00:20:11,329
- Le clandé, toujours.
265
00:20:11,849 --> 00:20:13,449
- Et si on ne le laisse pas
décider ?
266
00:20:14,209 --> 00:20:16,609
- C'est celui qui prend
des risques qui décide,
267
00:20:16,889 --> 00:20:18,089
en dernière instance.
268
00:20:20,370 --> 00:20:22,890
On accuse Malotru
d'avoir manipulé un clandé ?
269
00:20:24,730 --> 00:20:26,090
C'est grotesque.
270
00:20:44,852 --> 00:20:48,293
Musique intrigante
271
00:21:41,578 --> 00:21:43,899
Fracas
272
00:22:22,143 --> 00:22:23,383
On frappe à la porte.
273
00:22:43,865 --> 00:22:47,626
Chocs des pierres
274
00:22:51,866 --> 00:22:54,906
Musique palpitante
275
00:23:24,630 --> 00:23:25,830
Il charge l'arme.
276
00:23:39,031 --> 00:23:39,631
Coup de feu
277
00:23:39,791 --> 00:23:42,592
Le sol tremble.
278
00:24:50,039 --> 00:24:51,079
Il marque un but.
279
00:24:52,319 --> 00:24:53,759
Il proteste.
280
00:24:53,999 --> 00:24:55,519
- Je dois vous
montrer un truc.
281
00:25:03,680 --> 00:25:06,361
Un drone américain.
Une mission de surveillance.
282
00:25:06,881 --> 00:25:08,201
Il va y avoir des frappes aériennes.
283
00:25:09,161 --> 00:25:11,481
C'est dangereux de se déplacer.
284
00:25:11,681 --> 00:25:13,641
Va falloir patienter encore.
285
00:25:15,242 --> 00:25:16,922
Sonnerie de téléphone
286
00:25:20,162 --> 00:25:21,642
- Chloé Depoid.
287
00:25:24,203 --> 00:25:25,203
Allô ?
288
00:25:25,403 --> 00:25:26,723
*- Vous êtes avec Paul Lefebvre ?
289
00:25:27,003 --> 00:25:28,363
- Oui.
*- Passez-le-moi.
290
00:25:30,883 --> 00:25:32,083
- Elle veut vous parler.
291
00:25:32,604 --> 00:25:33,924
- Pas moi.
292
00:25:34,124 --> 00:25:35,924
- Pourquoi ?
- J'ai rien à lui dire.
293
00:25:39,444 --> 00:25:42,365
- Il est pas d'humeur,
il veut pas vous parler.
294
00:25:42,525 --> 00:25:44,005
*- Passez-le-moi.
295
00:25:44,245 --> 00:25:45,805
- Vous lui avez fait quoi ?
296
00:25:46,925 --> 00:25:49,005
Vous avez baisé
ou refusé de baiser ?
297
00:25:56,046 --> 00:25:57,286
- Elle est collante.
298
00:25:57,766 --> 00:25:59,726
Schnabel rit.
299
00:26:35,330 --> 00:26:38,371
Elle pleure.
300
00:27:12,174 --> 00:27:14,735
Tonalité
301
00:27:18,935 --> 00:27:21,015
Chant oriental
302
00:27:26,056 --> 00:27:28,376
- Le patron de Chloé Depoid.
303
00:27:40,497 --> 00:27:42,458
La porte grince.
304
00:27:51,339 --> 00:27:52,099
- Allô ?
305
00:27:53,059 --> 00:27:54,779
*- T'essaies de faire quoi ?
306
00:27:55,019 --> 00:27:56,219
- Le travail.
307
00:27:58,619 --> 00:28:00,420
*- Tu fais quoi, Guillaume ?
308
00:28:07,580 --> 00:28:08,941
- Tu vas pas me croire.
309
00:28:10,621 --> 00:28:12,021
Je suis désolé.
310
00:28:17,141 --> 00:28:19,582
T'es dans une logique
qui t'échappe.
311
00:28:21,702 --> 00:28:23,662
Tu fais des tout petits pas.
312
00:28:24,942 --> 00:28:27,903
* Et à la fin...
Tu te retrouves loin de chez toi.
313
00:28:29,863 --> 00:28:32,983
- Je sais, mais tu peux t'arrêter,
revenir en arrière.
314
00:28:33,863 --> 00:28:35,023
*- Pourquoi m'arrêter ?
315
00:28:36,584 --> 00:28:38,584
Fallait pas m'envoyer Schnabel.
316
00:28:41,064 --> 00:28:43,824
- Tu fais quoi, exactement ?
C'est quoi ton plan ?
317
00:28:44,064 --> 00:28:45,304
Guillaume rit.
318
00:28:46,065 --> 00:28:47,985
- J'ai toujours un plan, c'est ça ?
319
00:28:49,305 --> 00:28:50,385
C'est ça qui est bien...
320
00:28:51,825 --> 00:28:54,025
* On peut toujours
compter sur moi pour ça.
321
00:28:55,866 --> 00:28:56,786
Ben non...
322
00:28:58,026 --> 00:29:00,546
pour la première fois,
j'ai pas de plan.
323
00:29:02,626 --> 00:29:04,747
J'y vais, mais je sais pas
où ça va.
324
00:29:06,587 --> 00:29:07,827
*- Tu cherches quoi ?
325
00:29:08,147 --> 00:29:09,307
La rédemption ?
326
00:29:11,067 --> 00:29:12,107
- Je sais pas.
327
00:29:13,508 --> 00:29:17,028
*- Ce que tu as fait ne mérite pas
une condamnation à mort.
328
00:29:17,348 --> 00:29:18,268
- Ca mérite quoi ?
329
00:29:18,508 --> 00:29:20,588
- Des mois dans une ferme
en Picardie.
330
00:29:21,908 --> 00:29:23,589
*- La Picardie me déprime.
331
00:29:26,149 --> 00:29:27,949
- J'ai lu ce que t'as écrit
à ta fille,
332
00:29:28,629 --> 00:29:30,469
que tu ne te suicideras pas.
333
00:29:32,350 --> 00:29:33,750
*- C'est pas un suicide.
334
00:29:35,150 --> 00:29:37,670
- J'annule la mission.
Dis à Schnabel de rentrer.
335
00:29:38,270 --> 00:29:40,310
* Qu'il garde l'argent,
on annule tout.
336
00:29:43,711 --> 00:29:46,391
Musique mélancolique
337
00:30:59,639 --> 00:31:02,199
Un véhicule approche.
338
00:32:15,167 --> 00:32:19,008
Elle pianote un numéro.
339
00:32:33,249 --> 00:32:35,329
Allô, le bureau des visas ?
C'est moi.
340
00:32:35,530 --> 00:32:36,890
C'est Marina Loiseau.
341
00:32:37,610 --> 00:32:41,130
Oui, c'est moi, je me suis échappée,
ils ont essayé de me tuer.
342
00:32:41,450 --> 00:32:44,731
Ils vont me retrouver, je suis
sur la route de Bandar Abbas.
343
00:32:45,171 --> 00:32:46,211
Je ne sais pas.
344
00:32:46,811 --> 00:32:48,571
C'est une petite station-service.
345
00:32:50,531 --> 00:32:51,611
Je ne sais pas.
346
00:32:54,532 --> 00:32:56,212
Toute petite station-service.
347
00:33:24,615 --> 00:33:25,575
- OK.
348
00:33:35,536 --> 00:33:37,336
Il démarre le camion.
349
00:33:38,736 --> 00:33:40,137
- OK, merci.
350
00:34:00,099 --> 00:34:01,139
- On s'en occupe.
351
00:34:01,819 --> 00:34:02,499
Ouais.
352
00:34:03,259 --> 00:34:04,059
Ouais...
353
00:34:04,739 --> 00:34:07,860
Discussions mêlées
354
00:34:09,460 --> 00:34:10,580
S'il vous plaît.
355
00:34:11,740 --> 00:34:13,100
C'était le poste à Téhéran.
356
00:34:13,700 --> 00:34:16,060
Phénomène a échappé à un assassinat.
357
00:34:17,301 --> 00:34:19,701
Elle nous attend
dans une station-service,
358
00:34:19,901 --> 00:34:22,021
le long de la route
qui mène à Bandar Abbas.
359
00:34:23,341 --> 00:34:25,021
A 3 heures de Téhéran, environ.
360
00:34:30,062 --> 00:34:33,502
T'as 3 minutes pour trouver
la station-service et le numéro.
361
00:34:36,063 --> 00:34:38,703
Musique palpitante
362
00:34:57,465 --> 00:34:58,585
Il soupire.
363
00:35:04,426 --> 00:35:06,066
Sonnerie de téléphone
364
00:35:12,227 --> 00:35:12,867
- Allô ?
365
00:36:13,153 --> 00:36:15,753
Musique mélancolique
366
00:36:38,916 --> 00:36:40,036
- Marina !
367
00:36:41,076 --> 00:36:42,596
Marina Loiseau !
368
00:36:42,836 --> 00:36:44,477
Musique douce
369
00:37:37,562 --> 00:37:39,323
- J'ai une bonne nouvelle...
370
00:38:01,365 --> 00:38:03,125
- Bonjour.
- Bonsoir.
371
00:38:04,525 --> 00:38:06,485
- On va avoir besoin de la place.
372
00:38:06,646 --> 00:38:08,246
Vous devez quitter les lieux.
373
00:38:08,446 --> 00:38:09,966
- Besoin d'aide pour vos affaires ?
374
00:38:10,166 --> 00:38:12,046
- Non, je vais le faire...
Je vais où ?
375
00:38:12,446 --> 00:38:14,926
- Lamia va vous conduire
dans un autre endroit.
376
00:38:25,288 --> 00:38:26,408
- On va où ?
377
00:38:28,448 --> 00:38:29,528
- Ailleurs.
378
00:38:34,729 --> 00:38:37,329
Il m'a demandé de vous remettre ça.
379
00:38:52,450 --> 00:38:53,611
- Prenez vos affaires.
380
00:38:54,451 --> 00:38:55,371
On part.
381
00:38:56,451 --> 00:38:57,531
Maintenant.
382
00:39:01,011 --> 00:39:02,612
J'ai besoin de vos portables.
383
00:39:02,852 --> 00:39:05,612
Musique palpitante
$434.00
384
00:39:24,094 --> 00:39:25,974
- Bonjour.
- Bonjour.
385
00:39:29,735 --> 00:39:31,055
- Bonjour, Henri.
386
00:39:32,735 --> 00:39:33,895
Ils sont partis,
387
00:39:34,255 --> 00:39:35,535
vers la région de Mossoul.
388
00:39:35,735 --> 00:39:37,135
Leurs téléphones sont éteints,
389
00:39:37,375 --> 00:39:38,976
mais le GPS permet de les suivre.
390
00:39:39,216 --> 00:39:40,696
- Ca peut durer longtemps.
391
00:39:40,936 --> 00:39:42,336
On a les images du drone ?
392
00:39:42,616 --> 00:39:44,536
- Pas encore,
mais on les aura bientôt.
393
00:39:57,218 --> 00:39:59,698
- Je peux pas croire
qu'il va se faire sauter.
394
00:39:59,938 --> 00:40:01,098
- Moi non plus.
395
00:40:11,659 --> 00:40:13,939
- OK... On devrait avoir
les images du drone.
396
00:40:40,822 --> 00:40:43,343
Cris des enfants
397
00:40:47,023 --> 00:40:49,703
Musique intrigante
398
00:41:11,386 --> 00:41:13,706
- Toufik Al Azraq Dakine
va bientôt venir.
399
00:41:25,027 --> 00:41:28,147
On parle en arabe.
400
00:41:29,748 --> 00:41:31,148
- Il dit qu'on en a pas besoin.
401
00:41:33,468 --> 00:41:35,348
- Comment ça,
on n'en a pas besoin ?
402
00:41:44,829 --> 00:41:47,510
- C'est le mieux,
acheté directement à Dubaï.
403
00:41:47,830 --> 00:41:50,070
- Je n'ai pas l'habitude
de travailler ainsi.
404
00:41:59,431 --> 00:42:01,671
- Les rectangles,
ce sont des tentes.
405
00:42:02,111 --> 00:42:04,351
Probablement volées
à la Croix Rouge.
406
00:42:05,031 --> 00:42:07,392
A côté, un terrain de sport.
407
00:42:07,672 --> 00:42:09,992
Et à gauche, peut-être une école.
408
00:42:10,832 --> 00:42:12,272
- C'est bien choisi.
409
00:42:12,752 --> 00:42:14,993
Des civils partout,
sûrement des enfants.
410
00:42:16,193 --> 00:42:19,393
Intervention impossible
sans bain de sang.
411
00:42:19,673 --> 00:42:22,353
Ne parlons même pas
d'une frappe aérienne.
412
00:42:23,033 --> 00:42:25,514
Sirène de police
413
00:42:57,437 --> 00:42:59,877
Musique intrigante
414
00:43:30,121 --> 00:43:31,721
- Aleykoum salam, je suis
415
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Andréa Schnabel.
416
00:43:33,841 --> 00:43:35,641
Merci de nous accorder
cet entretien.
417
00:43:36,201 --> 00:43:37,441
On a combien de temps ?
418
00:43:41,442 --> 00:43:42,442
- Salam alaykoum.
419
00:43:43,362 --> 00:43:44,442
- Aleykoum salam.
420
00:43:47,003 --> 00:43:48,443
- C'est pas lui, d'habitude.
421
00:43:48,683 --> 00:43:50,083
- Il a eu peur de venir ici.
422
00:43:50,363 --> 00:43:52,363
Paul travaille avec moi en Europe.
423
00:43:54,843 --> 00:43:55,723
- Paul ?
424
00:43:56,484 --> 00:43:57,644
- Paul Lefebvre.
425
00:44:06,405 --> 00:44:07,405
- T'as pas peur ?
426
00:44:08,205 --> 00:44:08,925
- Si...
427
00:44:09,685 --> 00:44:12,365
Mais c'est une grande opportunité
pour moi.
428
00:44:12,925 --> 00:44:14,886
- Une grande opportunité ?
429
00:44:17,606 --> 00:44:20,166
C'est peut-être toi,
l'opportunité pour moi.
430
00:44:22,126 --> 00:44:23,607
Tu vas finir comme l'avocat.
431
00:44:24,407 --> 00:44:25,407
C'est ça, que tu veux ?
432
00:44:26,687 --> 00:44:27,647
- L'avocat ?
433
00:44:28,407 --> 00:44:29,167
- Oui.
434
00:44:29,847 --> 00:44:31,167
- Je comprends pas.
435
00:44:42,849 --> 00:44:43,889
- T'es professeur ?
436
00:44:44,569 --> 00:44:46,249
- Je l'ai été, à Damas.
437
00:44:47,209 --> 00:44:48,369
- Au lycée français ?
438
00:44:48,569 --> 00:44:49,489
- Oui.
439
00:44:51,890 --> 00:44:53,450
- Tu connais monsieur Noël ?
440
00:44:54,210 --> 00:44:55,410
Le professeur d'histoire.
441
00:44:56,410 --> 00:44:59,170
Ce chien de Noël,
qui crache sur les musulmans.
442
00:45:02,851 --> 00:45:03,971
- Je connais pas.
443
00:45:12,212 --> 00:45:13,812
- Tu connais pas monsieur Noël ?
444
00:45:16,652 --> 00:45:17,412
- Non.
445
00:45:22,053 --> 00:45:23,533
Rires
446
00:45:25,853 --> 00:45:27,093
Il parle en arabe.
447
00:45:31,494 --> 00:45:33,494
- Toufik Al Azraq Dakine...
448
00:45:34,214 --> 00:45:35,894
Merci de nous recevoir.
449
00:45:37,215 --> 00:45:41,895
Vous confirmez avoir décapité
les otages occidentaux ?
450
00:45:42,175 --> 00:45:43,535
- Je le confirme.
451
00:45:53,456 --> 00:45:55,897
- C'est normal que ça dure
plus de 2 heures ?
452
00:45:56,137 --> 00:45:57,377
- Je sais pas.
453
00:45:57,617 --> 00:45:59,337
Les véhicules sont toujours là.
454
00:46:00,377 --> 00:46:03,977
- Une dernière question pour clore
cet entretien exceptionnel.
455
00:46:04,217 --> 00:46:08,818
Pourquoi ne pas négocier
les otages, plutôt que de les tuer ?
456
00:46:09,858 --> 00:46:12,178
- Nous avions promis
de les exécuter,
457
00:46:12,418 --> 00:46:14,419
si nos demandes
n'étaient pas acceptées.
458
00:46:15,339 --> 00:46:16,819
Nous tenons toujours parole.
459
00:46:18,499 --> 00:46:21,819
J'ai dit qu'il ne vous arriverait
rien. J'ai tenu parole.
460
00:46:22,059 --> 00:46:23,059
- Absolument.
461
00:46:23,540 --> 00:46:25,180
Je crois qu'on a terminé.
462
00:46:55,303 --> 00:46:56,103
Hé !
463
00:46:58,383 --> 00:46:59,743
Attendez un moment !
464
00:47:46,029 --> 00:47:48,629
Musique inquiétante
465
00:48:17,312 --> 00:48:18,752
Qui joue aux échecs ?
466
00:48:29,513 --> 00:48:31,273
C'est du matériel de compétition.
467
00:48:33,594 --> 00:48:34,554
Tu en fais ?
468
00:48:35,954 --> 00:48:37,394
- A un petit niveau.
469
00:48:38,394 --> 00:48:41,195
J'étais à Istanbul
quand Andréa m'a appelé.
470
00:48:42,195 --> 00:48:45,435
- Les grands savants de l'Islam
disent que c'est haram.
471
00:48:46,675 --> 00:48:48,435
- Je joue pas pour de l'argent.
472
00:48:50,956 --> 00:48:52,196
- Tu joues bien ?
473
00:48:52,396 --> 00:48:53,596
- Je me débrouille.
474
00:48:53,756 --> 00:48:55,196
J'étudie les ouvertures.
475
00:48:56,756 --> 00:48:57,916
- Par exemple ?
476
00:48:59,677 --> 00:49:01,397
- Anderssen contre Kieseritzky,
477
00:49:02,117 --> 00:49:03,837
1851
- Ouais, je connais.
478
00:49:04,397 --> 00:49:05,637
Le gambit du Roi.
479
00:49:09,758 --> 00:49:10,478
Il reste.
480
00:49:11,838 --> 00:49:13,718
- Ca n'était pas l'accord.
481
00:49:13,958 --> 00:49:16,558
- L'accord, c'était toi
et ton technicien, pas lui.
482
00:49:17,198 --> 00:49:18,839
Ils parlent en arabe.
483
00:49:31,880 --> 00:49:33,560
Le moteur démarre.
484
00:49:45,321 --> 00:49:47,242
- Un véhicule démarre, non ?
485
00:49:49,682 --> 00:49:50,562
- Oui.
486
00:50:05,164 --> 00:50:06,364
- Et un téléphone qui reste.
487
00:50:50,569 --> 00:50:51,569
- Choisis.
488
00:50:53,249 --> 00:50:55,089
Si t'as les blancs,
t'es mon otage.
489
00:50:57,769 --> 00:50:58,729
Je déconne.
490
00:50:59,970 --> 00:51:01,930
On fait une partie,
on verra après.
491
00:51:35,613 --> 00:51:36,734
Malheur au vaincu ?
492
00:51:41,414 --> 00:51:43,694
Explosion
493
00:51:48,695 --> 00:51:49,935
- Regardez !
494
00:52:07,137 --> 00:52:09,617
Musique triste
495
00:53:34,666 --> 00:53:36,107
- Je reste combien de temps ?
496
00:53:37,427 --> 00:53:38,507
- Quelques mois.
497
00:53:38,787 --> 00:53:40,667
T'en fais pas,
y a plein de trucs à faire.
498
00:53:40,867 --> 00:53:42,667
- Y a la pêche, déjà.
499
00:53:52,348 --> 00:53:53,668
Bip de téléphone
500
00:53:56,229 --> 00:53:57,189
- Oh, merde !
501
00:54:28,152 --> 00:54:31,673
Musique intrigante
502
00:54:33,713 --> 00:54:34,673
- Venez voir.
503
00:54:38,353 --> 00:54:41,034
*- Nous, valeureux soldats
du califat,
504
00:54:41,234 --> 00:54:44,474
venons de subir un assaut
des ennemis de l'Islam.
505
00:54:46,594 --> 00:54:48,314
La perte qui a été infligée
506
00:54:48,514 --> 00:54:51,395
sera vengée dans le sang
de mille infidèles.
507
00:54:52,675 --> 00:54:56,195
Qu'Allah accepte Toufik
Al Azraq Dakine parmi les martyrs.
508
00:54:57,795 --> 00:55:02,476
Si le gouvernement français qui ose
venir frapper en terre du califat
509
00:55:03,036 --> 00:55:05,876
ne renonce pas à sa politique
de répression des musulmans,
510
00:55:07,356 --> 00:55:11,717
s'il n'abolit pas cette loi inique
qui interdit le port du hijab,
511
00:55:12,517 --> 00:55:16,477
si nos soldats ne sont pas libérés
des prisons françaises,
512
00:55:18,278 --> 00:55:20,838
nous trancherons lentement
la tête de ce chien.
513
00:55:25,078 --> 00:55:26,679
- Ce n'était pas confortable.
514
00:55:27,279 --> 00:55:28,759
Ce n'était pas raisonnable.
515
00:55:29,679 --> 00:55:31,039
Ce n'était pas moral.
516
00:55:32,159 --> 00:55:33,759
Ca n'avait pas d'avenir.
517
00:55:35,000 --> 00:55:38,120
Mais je chérirai ces moments
pour le restant de mes jours.
35972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.