All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E09.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:29,200 Papa ? 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,400 Papa ? 3 00:00:40,721 --> 00:00:41,961 Papa ? 4 00:00:45,921 --> 00:00:48,482 Il me fait venir à 8 h, il est même pas là. 5 00:01:19,005 --> 00:01:21,765 - "Ma petite Prune chérie. J'ai dû repartir. 6 00:01:22,005 --> 00:01:24,405 "Je suis triste de te l'annoncer comme ça, 7 00:01:24,645 --> 00:01:27,686 "de te laisser, alors qu'on commençait à se retrouver, 8 00:01:27,926 --> 00:01:30,406 "après notre longue séparation. 9 00:01:30,646 --> 00:01:32,406 "Tu m'en voulais moins." 10 00:01:32,646 --> 00:01:33,766 - Il se fout de moi ! 11 00:01:42,087 --> 00:01:44,687 *- Le numéro demandé n'est plus attribué. 12 00:01:45,728 --> 00:01:46,928 - Putain... 13 00:01:49,328 --> 00:01:51,408 - "J'ignore combien de temps je pars. 14 00:01:51,648 --> 00:01:53,488 "Ca peut être longtemps. 15 00:01:53,728 --> 00:01:56,609 "Personne ne pourra te dire où je me trouve. 16 00:01:56,849 --> 00:01:58,609 "On va t'interroger sur moi. 17 00:01:58,889 --> 00:02:00,489 "On va te dire des choses. 18 00:02:00,729 --> 00:02:04,169 "Tu ne pourras pas mentir aux gens à qui tu auras affaire, 19 00:02:04,449 --> 00:02:07,410 "si jamais tu en as envie, alors ne leur mens pas." 20 00:02:20,531 --> 00:02:23,171 Tonalité 21 00:02:25,732 --> 00:02:28,372 *- Allô ? - Bonjour. C'est Prune Debailly. 22 00:02:28,612 --> 00:02:29,292 *- Bonjour. 23 00:02:29,532 --> 00:02:32,332 - Vous m'avez dit que je pouvais vous appeler. 24 00:02:32,612 --> 00:02:34,493 Je crois que mon père est parti, 25 00:02:34,733 --> 00:02:37,573 mais je ne comprends pas ce qui se passe. 26 00:02:38,893 --> 00:02:40,493 Vous voulez pas venir ? 27 00:02:41,093 --> 00:02:42,253 *- Il t'a rien dit ? 28 00:02:42,533 --> 00:02:43,493 - Il a laissé un mot 29 00:02:43,774 --> 00:02:46,054 super long, super bizarre. *- T'es où ? 30 00:02:46,734 --> 00:02:48,254 - Je suis chez lui. 31 00:02:48,454 --> 00:02:49,534 *- Bouge pas, j'arrive. 32 00:02:49,734 --> 00:02:50,974 - D'accord. Merci. 33 00:03:22,898 --> 00:03:24,498 - "Lis ce cahier, Prune, 34 00:03:24,738 --> 00:03:27,698 "pendant que tu es la seule à l'avoir en mains. 35 00:03:27,898 --> 00:03:29,698 "Et puis, tu devras le donner. 36 00:03:29,898 --> 00:03:32,779 "Ne le cache pas. Ne le jette pas. 37 00:03:33,019 --> 00:03:36,219 "Je vais te raconter pourquoi je pars de nouveau." 38 00:03:43,220 --> 00:03:46,220 - "Une ressortissante française, Marina Loiseau, 39 00:03:46,460 --> 00:03:48,700 "venue travailler à l'IISR de Téhéran, 40 00:03:48,980 --> 00:03:50,700 "a été arrêtée sous l'accusation 41 00:03:50,980 --> 00:03:53,581 "d'intelligence avec l'ennemi au profit de la CIA." 42 00:04:06,102 --> 00:04:08,062 Les deux hommes chuchotent. 43 00:04:46,466 --> 00:04:49,266 Il se passe quoi ? - Pas maintenant. 44 00:04:49,507 --> 00:04:51,427 - Vous plaisantez ? - Non. 45 00:04:52,747 --> 00:04:54,707 - Je peux pas savoir ce qui se passe ? 46 00:04:54,987 --> 00:04:56,307 - Non. 47 00:04:57,907 --> 00:05:00,348 - Et Clément Migaud, il peut ? - Non. 48 00:05:05,428 --> 00:05:07,308 - Je tourne en rond. 49 00:05:07,908 --> 00:05:09,869 - Je comprends. 50 00:05:14,469 --> 00:05:15,709 - J'ai une hypothèse. 51 00:05:16,269 --> 00:05:17,509 C'est lié à Guillaume. 52 00:05:17,789 --> 00:05:21,070 - Moi aussi, mais il n'est pas temps d'en parler. 53 00:05:21,310 --> 00:05:23,510 - Pourquoi ? - On ne nous entendra pas. 54 00:05:24,910 --> 00:05:26,990 Faites attention, Marie-Jeanne. 55 00:05:27,190 --> 00:05:29,311 On va rentrer dans l'orage. 56 00:05:29,591 --> 00:05:32,231 Il va y avoir beaucoup de turbulences. 57 00:05:32,471 --> 00:05:35,711 Vous penserez tomber, mais on ne tombera pas. 58 00:05:35,911 --> 00:05:37,471 Ne paniquez pas. 59 00:05:37,631 --> 00:05:40,392 Il y en a qui ont paniqué. Gardez votre calme. 60 00:05:40,632 --> 00:05:43,792 Et à la fin, on atterrira en douceur. 61 00:05:44,912 --> 00:05:46,872 - Vous y croyez ? - Oui. 62 00:05:50,993 --> 00:05:53,793 - Je dois m'attendre à quoi ? - A des coups bas. 63 00:05:54,073 --> 00:05:57,514 Mais je vous le dis, à la fin, on sera au hangar. 64 00:05:58,834 --> 00:06:01,074 - Arrêtez, avec votre métaphore aérienne. 65 00:06:01,274 --> 00:06:02,754 - OK. 66 00:06:05,994 --> 00:06:07,275 - Gentlemen. 67 00:06:09,915 --> 00:06:12,035 How are you doing? - How are you? 68 00:06:13,435 --> 00:06:14,235 - Bonjour. 69 00:06:14,156 --> 00:06:16,036 Asseyons-nous. 70 00:06:23,116 --> 00:06:25,156 Merci à monsieur Barry, 71 00:06:25,596 --> 00:06:28,956 directeur adjoint de la division des activités spéciales, 72 00:06:29,116 --> 00:06:32,276 qui nous fait l'honneur de venir spécialement de Langley. 73 00:06:32,436 --> 00:06:34,956 C'est toujours un plaisir de venir à Paris 74 00:06:35,116 --> 00:06:37,116 et de rendre visite à des amis. 75 00:06:37,596 --> 00:06:39,596 Entrons dans le vif du sujet. 76 00:06:40,198 --> 00:06:41,398 Mon colonel... 77 00:06:41,436 --> 00:06:42,396 Je vous rappelle 78 00:06:42,556 --> 00:06:46,636 que notre ressortissante Marina Loiseau est détenue par les Iraniens. 79 00:06:46,796 --> 00:06:49,956 Les éléments à notre disposition sont quasiment nuls. 80 00:06:50,276 --> 00:06:54,196 Seule information: elle est accusée d'espionnage pour la CIA. 81 00:06:55,756 --> 00:06:57,836 Je suis là pour répondre à vos questions. 82 00:06:57,996 --> 00:06:59,156 Pour l'instant, 83 00:06:59,316 --> 00:07:03,716 les explications que nous avons reçues ne sont pas très satisfaisantes. 84 00:07:05,036 --> 00:07:07,396 Je vous assure que cette jeune femme 85 00:07:07,556 --> 00:07:11,196 n'a de lien avec aucune de nos agences de renseignement, 86 00:07:11,356 --> 00:07:13,116 CIA ou autre. 87 00:07:13,276 --> 00:07:15,436 Pour nous, ceci est un dégât collatéral 88 00:07:15,596 --> 00:07:19,316 de la lutte entre la frange modérée et les durs du régime. 89 00:07:19,476 --> 00:07:22,556 Elle s'est trouvée au mauvais endroit au mauvais moment. 90 00:07:22,716 --> 00:07:26,316 Les conservateurs ont besoin de boucs émissaires. 91 00:07:26,476 --> 00:07:28,076 Pourquoi une chercheuse française? 92 00:07:28,236 --> 00:07:31,076 S'ils avaient eu un chercheur américain ou israélien, 93 00:07:31,236 --> 00:07:33,156 ils ne se seraient pas privés. 94 00:07:33,316 --> 00:07:35,396 Ils ont pris ce qu'ils avaient sous la main. 95 00:07:35,956 --> 00:07:39,956 Vous me dites que leurs accusations sont sans fondement? 96 00:07:40,116 --> 00:07:42,076 C'est la méthode des Iraniens. 97 00:07:42,236 --> 00:07:45,396 Concrètement, je suis aussi là pour vous dire 98 00:07:46,156 --> 00:07:50,076 que nous mettons notre expérience et nos moyens à votre disposition. 99 00:07:50,236 --> 00:07:54,156 Il y a un long historique entre les Iraniens et nous. 100 00:07:54,316 --> 00:07:57,276 Sans arrangement officieux dans les premiers jours, 101 00:07:57,436 --> 00:07:58,836 c'est une course d'endurance. 102 00:07:59,476 --> 00:08:02,036 Il faut un maximum de publicité, 103 00:08:02,196 --> 00:08:05,916 pour mettre les Iraniens sur la défensive et protéger l'otage. 104 00:08:06,476 --> 00:08:10,316 Et il faut trouver le bon intermédiaire pour discuter avec eux. 105 00:08:15,716 --> 00:08:17,596 On va jouer franc jeu. 106 00:08:18,516 --> 00:08:22,556 Ici, on pense que votre rôle dans cette histoire n'est pas clair 107 00:08:24,716 --> 00:08:27,916 et que quelque chose a mal tourné. 108 00:08:28,476 --> 00:08:31,316 Si c'est ça, reconnaissez-le 109 00:08:31,476 --> 00:08:35,356 et réglons ça entre professionnels avant que les choses dérapent. 110 00:08:37,196 --> 00:08:38,196 Autrement dit, 111 00:08:38,916 --> 00:08:41,636 ce dossier peut devenir très politique. 112 00:08:41,796 --> 00:08:44,836 A ce moment-là, ce ne sera plus de notre ressort. 113 00:08:45,316 --> 00:08:47,356 Rappelez-vous, avec les Allemands, 114 00:08:47,516 --> 00:08:51,396 quand il a été rendu public que vous aviez une taupe chez eux... 115 00:08:51,836 --> 00:08:55,236 Personne ici n'a envie qu'on se retrouve dans cette situation. 116 00:08:58,316 --> 00:09:01,276 Merci pour votre franchise. 117 00:09:02,196 --> 00:09:05,236 J'aimerais à mon tour vous poser une question directe. 118 00:09:05,396 --> 00:09:06,596 Je vous écoute. 119 00:09:07,836 --> 00:09:11,116 Est-ce que Marina Loiseau travaille ou a travaillé 120 00:09:11,276 --> 00:09:13,116 pour le gouvernement français? 121 00:09:13,716 --> 00:09:15,476 Je ne comprends pas. 122 00:09:16,116 --> 00:09:19,636 Vous êtes venus de Washington juste pour nous dire ça? 123 00:09:19,916 --> 00:09:21,476 Je ne comprends pas, vous dire quoi? 124 00:09:21,636 --> 00:09:23,636 D'aller nous faire foutre. 125 00:09:35,456 --> 00:09:38,456 - Tu sais pourquoi je leur ai demandé de rester ici ? 126 00:09:41,177 --> 00:09:44,017 Parce que tu es une femme et moi, un homme. 127 00:09:49,217 --> 00:09:51,498 Si j'étais tout seul avec toi, 128 00:09:51,738 --> 00:09:53,698 ce serait comme jouer avec le feu. 129 00:09:57,178 --> 00:09:59,058 Ne m'oblige pas à les faire partir. 130 00:10:00,379 --> 00:10:02,339 - Je peux appeler mon ambassade ? 131 00:10:02,579 --> 00:10:04,579 - Quelle ambassade ? - De France. 132 00:10:04,819 --> 00:10:06,339 - T'es française ? - Oui. 133 00:10:06,619 --> 00:10:09,220 - Pourquoi travailles-tu pour les Américains ? 134 00:10:09,460 --> 00:10:11,700 - Je ne travaille pas pour eux ! 135 00:10:12,220 --> 00:10:14,380 Je travaille à l'institut de sismologie. 136 00:10:18,300 --> 00:10:22,341 - Nous avons tes conversations, depuis ton arrivée en Iran. 137 00:10:22,581 --> 00:10:24,901 Téléphone, mails, messages. 138 00:10:27,981 --> 00:10:31,222 Nous savons tout sur toi. Tout. 139 00:10:35,462 --> 00:10:36,782 Tiens. 140 00:10:37,022 --> 00:10:38,863 Commence par écrire la liste 141 00:10:39,103 --> 00:10:41,703 des cibles sur lesquelles tu as travaillé. 142 00:10:41,943 --> 00:10:45,063 - Je suis chercheuse en sismologie. 143 00:10:45,303 --> 00:10:46,703 - Ne joue pas avec moi. 144 00:10:47,303 --> 00:10:49,064 Ecris les noms. 145 00:10:54,664 --> 00:10:56,344 On va faire autrement. 146 00:10:57,104 --> 00:10:58,425 Shapur Zamani, 147 00:10:58,665 --> 00:11:00,065 tu le connais ? - Oui. 148 00:11:00,305 --> 00:11:02,825 - C'était ta cible ? - Non. C'est un ami. 149 00:11:06,425 --> 00:11:08,626 - Regarde où il en est, ton ami. 150 00:11:09,396 --> 00:11:10,996 Amenez-le. 151 00:11:15,666 --> 00:11:18,507 Musique mystérieuse 152 00:11:43,029 --> 00:11:44,709 Elle ne s'attendait pas à ça. 153 00:11:48,950 --> 00:11:51,590 Elle croyait qu'il s'en tirerait encore, 154 00:11:51,830 --> 00:11:54,550 comme si on pouvait trahir son pays impunément. 155 00:11:56,231 --> 00:11:57,511 Maintenant... 156 00:11:58,671 --> 00:12:00,711 Ca peut se passer de deux façons. 157 00:12:00,951 --> 00:12:03,191 On peut l'envoyer auprès du spécialiste 158 00:12:03,471 --> 00:12:05,352 qui s'est déjà occupé de lui. 159 00:12:06,312 --> 00:12:07,192 Tu peux aussi 160 00:12:07,392 --> 00:12:09,712 lui épargner des souffrances inutiles. 161 00:12:10,952 --> 00:12:12,432 C'est toi qui décides. 162 00:12:17,596 --> 00:12:19,356 Ramasse le stylo pour ton amie. 163 00:12:23,116 --> 00:12:24,116 Pas toi! 164 00:12:24,276 --> 00:12:25,396 Lui! 165 00:12:56,197 --> 00:12:56,917 Voilà. 166 00:12:57,197 --> 00:12:59,077 Il a fait sa part du chemin. 167 00:13:00,397 --> 00:13:02,997 Maintenant, fais la tienne. 168 00:13:10,318 --> 00:13:11,638 Tu dois juste écrire 169 00:13:11,838 --> 00:13:14,239 le nom de tes cibles, c'est tout. 170 00:13:20,319 --> 00:13:21,919 - Je suis chercheuse. 171 00:13:22,119 --> 00:13:24,520 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 172 00:13:28,080 --> 00:13:30,440 - Je te laisse faire tes adieux à ton ami. 173 00:14:01,203 --> 00:14:04,284 - Vous avez 2 cercles. Le 1er, c'est pour les amis. 174 00:14:04,564 --> 00:14:06,724 Le 2e, c'est pour les cibles. 175 00:14:06,964 --> 00:14:09,364 Ces 2 cercles ne doivent pas se rencontrer. 176 00:14:09,604 --> 00:14:13,925 Les amis restent des amis. Les cibles, ce ne sont pas des amis. 177 00:14:14,925 --> 00:14:16,365 Ca veut dire quoi ? 178 00:14:16,565 --> 00:14:19,965 Que vous pouvez détruire leur vie, sans état d'âme. 179 00:14:20,205 --> 00:14:21,686 Vous ne les aimez pas. 180 00:14:22,126 --> 00:14:23,726 Vous n'avez pas pitié d'eux. 181 00:14:33,316 --> 00:14:36,436 Je vais prévenir l'ambassade de France. 182 00:14:37,156 --> 00:14:39,716 Ils pourront sûrement faire quelque chose. 183 00:14:42,036 --> 00:14:43,836 Alerter une ONG. 184 00:14:44,716 --> 00:14:46,436 La presse... 185 00:14:47,196 --> 00:14:49,276 Ou trouver un avocat. 186 00:14:56,716 --> 00:14:59,436 Il doit bien y avoir un moyen. 187 00:15:10,116 --> 00:15:11,276 Salope. 188 00:15:22,332 --> 00:15:24,012 *- Ne parlez pas de procès. 189 00:15:24,852 --> 00:15:27,492 Quand les bombes américaines tuent des enfants, 190 00:15:27,772 --> 00:15:29,373 il n'y a pas de procès. 191 00:15:29,653 --> 00:15:31,893 Il n'y en a jamais, pour les musulmans. 192 00:15:32,133 --> 00:15:34,973 La justice des impurs est la pire des injustices. 193 00:15:35,213 --> 00:15:38,093 Nous vous jugerons selon les valeurs de l'islam. 194 00:15:38,374 --> 00:15:39,814 Allahu akbar. 195 00:15:40,054 --> 00:15:43,174 Cet espion américain sera exécuté dans une semaine. 196 00:15:43,414 --> 00:15:45,174 Si les Américains n'utilisent pas 197 00:15:45,414 --> 00:15:47,254 les bases aériennes turques, 198 00:15:47,494 --> 00:15:49,575 l'espion vivra une semaine de plus. 199 00:15:50,215 --> 00:15:51,655 Allahu akbar. 200 00:15:52,575 --> 00:15:55,335 Musique de tension 201 00:15:56,135 --> 00:15:58,456 *- Toutes vos ressources sont mobilisées. 202 00:15:58,696 --> 00:16:01,296 Je sais que vous redoublez d'efforts 203 00:16:01,536 --> 00:16:03,176 pour neutraliser Chevalier. 204 00:16:03,416 --> 00:16:05,296 C'est une guerre exigeante. 205 00:16:05,576 --> 00:16:07,376 Une guerre de communication. 206 00:16:08,217 --> 00:16:10,377 Il est crucial de frapper un grand coup 207 00:16:10,617 --> 00:16:12,177 en termes de communication. 208 00:16:12,417 --> 00:16:14,657 Où en êtes-vous de votre 2nde opération ? 209 00:16:14,857 --> 00:16:18,178 - Elle devrait avoir lieu d'ici une semaine. 210 00:16:18,418 --> 00:16:22,538 - M. le président, c'est une équipe très discrète qui s'en occupe, 211 00:16:22,778 --> 00:16:24,898 dirigée par Guillaume Debailly, 212 00:16:25,098 --> 00:16:28,899 qui a organisé la libération de notre otage au Sahel. 213 00:16:29,379 --> 00:16:30,819 *- Un pourcentage ? 214 00:16:31,059 --> 00:16:33,099 - 40 %, monsieur le président. 215 00:16:33,419 --> 00:16:35,819 *- Je vous remercie pour ces informations. 216 00:16:36,059 --> 00:16:39,820 Jacques vous parlera de notre position pour Marina Loiseau... 217 00:16:42,780 --> 00:16:44,260 - Les papiers de Phénomène 218 00:16:44,420 --> 00:16:45,700 sont nickel. 219 00:16:45,940 --> 00:16:49,901 Je peux vérifier les sites Internet où Marina Loiseau est inscrite. 220 00:16:50,141 --> 00:16:51,541 - Je l'ai déjà fait. 221 00:16:51,781 --> 00:16:55,181 - De notre côté, on est bon. Rien ne peut la trahir. 222 00:16:55,862 --> 00:16:57,702 - C'est quoi, l'ambiance, à Mortier ? 223 00:16:57,902 --> 00:16:59,102 - Trop calme. 224 00:16:59,302 --> 00:17:01,102 Une délégation américaine est venue. 225 00:17:01,302 --> 00:17:03,262 Tout le monde faisait la gueule. 226 00:17:04,822 --> 00:17:06,223 - Elle va tenir. 227 00:17:07,463 --> 00:17:09,903 Il faut qu'elle garde confiance en vous. 228 00:17:10,143 --> 00:17:13,063 Ils vont traquer les erreurs et les doutes. 229 00:17:15,584 --> 00:17:16,624 - Je vous laisse. 230 00:17:21,504 --> 00:17:22,784 - Comme vous m'avez demandé, 231 00:17:23,024 --> 00:17:25,865 j'ai placé ici le téléphone de Schnabel. 232 00:17:26,105 --> 00:17:26,905 Et là, 233 00:17:27,105 --> 00:17:29,185 celui de Fatiq, le caméraman. 234 00:17:29,425 --> 00:17:30,385 Ils sont localisés 235 00:17:30,585 --> 00:17:32,105 à Rakka, par le GPS. 236 00:17:34,586 --> 00:17:36,346 - Schnabel appelle quelqu'un. 237 00:17:36,586 --> 00:17:37,986 Musique mystérieuse 238 00:17:44,226 --> 00:17:45,027 C'est toi. 239 00:17:45,227 --> 00:17:46,547 Sonnerie de téléphone 240 00:17:56,868 --> 00:17:59,668 - Andreas ? *- Ca sent mauvais. 241 00:17:59,948 --> 00:18:01,188 - Que se passe-t-il ? 242 00:18:01,428 --> 00:18:05,029 *- On est bloqués à Rakka et je n'ai plus de cigarettes. 243 00:18:05,309 --> 00:18:07,189 - Qu'est-ce que je peux faire ? 244 00:18:08,229 --> 00:18:10,109 *- Vous ne pouvez rien faire. 245 00:18:10,389 --> 00:18:13,470 Je vous informe juste que l'interview n'aura pas lieu. 246 00:18:14,190 --> 00:18:16,390 - C'est normal que ça prenne du temps, non ? 247 00:18:16,950 --> 00:18:19,070 *- Il n'y a pas de normalité, ici. 248 00:18:19,230 --> 00:18:22,190 Il n'y a que l'instinct qui compte, 249 00:18:22,430 --> 00:18:24,431 et là, je sens que ce n'est pas bon. 250 00:18:27,231 --> 00:18:29,991 - Il y a une offensive contre les Peshmergas. 251 00:18:30,231 --> 00:18:31,791 Ca a dû perturber 252 00:18:32,031 --> 00:18:35,992 les communications et les routes. C'est sans doute pour ça. 253 00:18:36,152 --> 00:18:37,072 *- Merci, 254 00:18:37,272 --> 00:18:40,912 mais je ne vais pas rester éternellement à Rakka. 255 00:18:41,912 --> 00:18:43,673 - Il m'a raccroché au nez. 256 00:18:45,913 --> 00:18:47,193 Il est sérieux ? 257 00:18:47,353 --> 00:18:48,553 - Peut-être. 258 00:18:49,753 --> 00:18:51,793 Ou peut-être qu'il veut nous faire peur, 259 00:18:52,034 --> 00:18:55,114 pour nous faire comprendre qu'il est indispensable. 260 00:18:55,674 --> 00:18:57,034 - Y a du mouvement. 261 00:19:01,955 --> 00:19:05,115 C'est Schnabel. Il sort de l'immeuble, seul. 262 00:19:09,595 --> 00:19:10,635 - Je le rappelle. 263 00:19:11,516 --> 00:19:12,636 - Vous êtes sûre ? 264 00:19:12,876 --> 00:19:13,916 - Oui. 265 00:19:18,676 --> 00:19:19,876 Tonalité 266 00:19:24,037 --> 00:19:26,557 *- Oui ? - Je voulais m'excuser. 267 00:19:26,797 --> 00:19:29,877 Vous seul pouvez juger des risques que vous prenez. 268 00:19:30,077 --> 00:19:31,478 *- Encore heureux. 269 00:19:31,718 --> 00:19:34,438 * Circulation de voitures 270 00:19:34,678 --> 00:19:35,878 - Vous êtes dehors ? 271 00:19:36,078 --> 00:19:39,478 Y a beaucoup de bruit. *- Oui, et alors ? 272 00:19:40,318 --> 00:19:42,079 - Je dois aussi vous dire 273 00:19:42,319 --> 00:19:45,559 que si vous voulez renoncer, on a une alternative. 274 00:19:47,319 --> 00:19:48,839 *- Comment ça ? 275 00:19:49,039 --> 00:19:52,240 - Un journaliste freelance palestinien s'est proposé. 276 00:19:54,040 --> 00:19:57,120 *- Qui ça ? C'est Isham Eisheh, je parie ? 277 00:19:57,400 --> 00:19:58,120 - Oui. 278 00:20:01,001 --> 00:20:04,121 *- C'est un fixeur qui se vend comme journaliste. 279 00:20:04,401 --> 00:20:05,641 C'est un mauvais, 280 00:20:05,921 --> 00:20:07,201 un nul, une merde. 281 00:20:07,401 --> 00:20:09,481 Moi seul peux faire cette interview. 282 00:20:10,042 --> 00:20:11,282 - Je le sais bien. 283 00:20:11,482 --> 00:20:14,802 C'est pour ça que j'ai voulu travailler avec vous. 284 00:20:15,042 --> 00:20:16,882 Je voulais juste vous informer. 285 00:20:17,522 --> 00:20:19,443 *- Je vais acheter des cigarettes... 286 00:20:19,603 --> 00:20:21,083 Au revoir. 287 00:20:33,124 --> 00:20:36,204 - Il se passe quoi, si on l'arrête avec des cigarettes ? 288 00:20:36,404 --> 00:20:37,684 - Ca dépend. 289 00:20:37,924 --> 00:20:39,805 Il peut s'en tirer avec une amende. 290 00:20:40,085 --> 00:20:41,285 - Et sinon ? 291 00:20:41,525 --> 00:20:42,925 - Des coups de fouet. 292 00:20:43,165 --> 00:20:44,565 Je vais aux toilettes. 293 00:20:44,805 --> 00:20:45,725 Bip 294 00:21:00,407 --> 00:21:02,047 - Fatiq enregistre une vidéo. 295 00:21:07,247 --> 00:21:08,928 Il parle en arabe. 296 00:21:14,528 --> 00:21:15,528 Il raconte quoi ? 297 00:21:19,689 --> 00:21:20,929 - C'est son testament. 298 00:21:21,769 --> 00:21:24,729 Tous les candidats au martyre le font, chez Al-Qaïda. 299 00:21:24,969 --> 00:21:26,849 C'est repris par la propagande. 300 00:21:27,090 --> 00:21:29,370 Ca sert à encourager d'autres vocations. 301 00:21:54,492 --> 00:21:56,533 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 302 00:22:19,415 --> 00:22:20,815 Il appelle sa mère. 303 00:22:22,556 --> 00:22:23,796 Allô? 304 00:22:24,036 --> 00:22:25,716 Maman n'est pas là? 305 00:22:25,876 --> 00:22:26,676 Non. 306 00:22:26,836 --> 00:22:28,076 Ah, bon. 307 00:22:28,236 --> 00:22:30,076 Tu as un souci? 308 00:22:30,236 --> 00:22:32,236 Non, non, tout va bien. 309 00:22:32,396 --> 00:22:34,116 Dis-lui de ne pas s'inquiéter, 310 00:22:34,276 --> 00:22:36,596 que je vais bien. Et que... 311 00:22:36,756 --> 00:22:37,836 je l'aime. 312 00:22:37,996 --> 00:22:41,116 Et que je serai bientôt de retour, inch Allah. 313 00:22:41,617 --> 00:22:43,297 Musique mystérieuse 314 00:22:43,577 --> 00:22:44,738 - Il nous lâche. 315 00:22:52,418 --> 00:22:53,898 - Il efface la vidéo. 316 00:22:58,899 --> 00:23:00,939 Il efface des vidéos effacées. 317 00:23:04,940 --> 00:23:07,100 - Je dois parler à l'imam Ashmi. 318 00:23:07,380 --> 00:23:09,180 Il peut récupérer la situation. 319 00:23:09,420 --> 00:23:11,340 Il me faut une ligne sécurisée. 320 00:23:22,981 --> 00:23:24,102 - Donc, cet article 321 00:23:24,342 --> 00:23:27,262 a été écrit par ce Shariatmari. - Shariatmadari. 322 00:23:27,502 --> 00:23:30,022 C'est le rédacteur en chef. 323 00:23:30,262 --> 00:23:33,743 Son journal sert de relais aux services secrets iraniens. 324 00:23:34,023 --> 00:23:36,463 Il avait révélé les trafics du beau-fils de Rohani. 325 00:23:36,743 --> 00:23:38,223 - Allez à l'essentiel. 326 00:23:38,423 --> 00:23:39,903 - Dans son article, 327 00:23:40,903 --> 00:23:42,944 il revient sur l'affaire Zamani. 328 00:23:43,704 --> 00:23:46,584 Le journaliste révèle des choses très précises 329 00:23:46,784 --> 00:23:49,264 venant de quelqu'un proche de l'enquête. 330 00:23:50,384 --> 00:23:52,985 Le journaliste n'a pas pu les inventer. 331 00:23:53,225 --> 00:23:55,385 - OK. - L'essentiel, c'est ça. 332 00:23:55,625 --> 00:23:58,665 Un récit détaillé du recrutement de Shapur Zamani. 333 00:23:59,505 --> 00:24:01,465 J'ai fait une traduction rapide. 334 00:24:05,066 --> 00:24:07,746 - Il a été recruté au Qatar ? - Pas seulement. 335 00:24:07,946 --> 00:24:11,306 Il a été recruté pendant le congrès sur l'eau, à Doha, 336 00:24:11,506 --> 00:24:13,827 au même moment où j'y étais. 337 00:24:14,907 --> 00:24:16,947 Regardez ce qu'ils lui ont offert. 338 00:24:19,067 --> 00:24:21,668 - Un poste chez Westinghouse Moyen-Orient. 339 00:24:22,428 --> 00:24:24,748 Ce n'est pas ce que vous comptiez faire ? 340 00:24:24,988 --> 00:24:28,188 - Nous, c'était Areva. Sinon, tout est identique. 341 00:24:30,428 --> 00:24:32,829 - Les Américains ont recruté Zamani 342 00:24:33,069 --> 00:24:34,269 sur les mêmes bases. 343 00:24:34,429 --> 00:24:37,229 - Les mêmes bases, au même endroit, au même moment. 344 00:24:37,789 --> 00:24:41,390 Comme s'ils avaient eu accès au dossier envoyé par Marina. 345 00:24:46,790 --> 00:24:48,070 - Qui est au courant ? 346 00:24:48,270 --> 00:24:49,990 - Vous êtes le seul. 347 00:24:50,230 --> 00:24:52,831 Avec MAG, évidemment. - Merci. 348 00:24:56,591 --> 00:24:58,671 Musique mystérieuse 349 00:25:06,432 --> 00:25:08,912 - Le directeur du renseignement demande 350 00:25:09,152 --> 00:25:11,313 à ce que vous l'attendiez en bas. 351 00:25:11,513 --> 00:25:13,473 Il descend vous rejoindre. 352 00:25:13,713 --> 00:25:14,953 - Ah bon. 353 00:25:39,516 --> 00:25:40,756 - Henri... 354 00:25:45,956 --> 00:25:48,116 - Vous avez lu la note de Clément ? 355 00:25:49,797 --> 00:25:53,317 Je ne crois pas à l'hypothèse d'une fuite technique. 356 00:25:54,317 --> 00:25:55,917 - C'est ce que dit la DT. 357 00:25:56,197 --> 00:25:59,198 - Quelqu'un a transféré notre dossier de recrutement 358 00:25:59,438 --> 00:26:01,118 aux Américains. 359 00:26:01,358 --> 00:26:02,478 - Plausible. 360 00:26:02,718 --> 00:26:04,838 - Ce qui confirme ce que je pense : 361 00:26:05,078 --> 00:26:07,478 les Américains ont une taupe chez nous. 362 00:26:07,678 --> 00:26:09,999 Depuis l'opération Félisse, au moins, 363 00:26:10,279 --> 00:26:12,039 et peut-être depuis plus longtemps. 364 00:26:12,999 --> 00:26:14,559 - C'est ce que je pense. 365 00:26:28,521 --> 00:26:31,121 - Vous connaissez le lien avec Nadia El Mansour, 366 00:26:31,361 --> 00:26:34,401 libérée par une association financée par la CIA. 367 00:26:34,641 --> 00:26:38,202 Et après, les Américains recrutent une cible sous notre nez, 368 00:26:38,442 --> 00:26:40,562 sur les mêmes bases de recrutement. 369 00:26:41,082 --> 00:26:42,922 On peut appeler ça un deal. 370 00:26:44,242 --> 00:26:47,603 Il a normalement poussé pour Shapur Zamani, 371 00:26:47,803 --> 00:26:50,683 au point de le faire contre mes instructions, 372 00:26:50,963 --> 00:26:52,363 et l'année dernière, 373 00:26:52,523 --> 00:26:55,123 pendant 2 jours, son téléphone a été intraçable, 374 00:26:55,363 --> 00:26:57,604 ce qui n'est possible qu'à bénéficier 375 00:26:57,804 --> 00:26:59,884 d'une technologie spéciale, 376 00:27:00,124 --> 00:27:02,364 que nous ne lui avons pas fournie. 377 00:27:05,244 --> 00:27:07,405 - Un agent exceptionnel, 378 00:27:08,245 --> 00:27:10,325 intelligent, précieux, 379 00:27:11,525 --> 00:27:14,205 qui a sacrifié sa vie familiale pour sa mission, 380 00:27:14,805 --> 00:27:18,686 sans background avec les Américains mais ayant une raison de négocier. 381 00:27:19,446 --> 00:27:21,126 - Voilà. 382 00:27:39,808 --> 00:27:42,848 Musique douce 383 00:27:43,088 --> 00:27:45,209 - Vous aviez peur pour votre beau-frère, 384 00:27:45,449 --> 00:27:47,129 lors de l'opération Félisse. 385 00:27:47,409 --> 00:27:49,889 Vous aviez un intérêt à ce qu'elle soit annulée. 386 00:27:50,169 --> 00:27:52,849 Vous aviez une raison de parler aux Américains. 387 00:27:53,809 --> 00:27:56,930 - C'est moi qui ai insisté pour relancer l'enquête. 388 00:27:57,170 --> 00:27:58,770 - Un écran de fumée. 389 00:28:01,050 --> 00:28:02,210 Un leurre. 390 00:28:06,091 --> 00:28:09,691 Peter Cassidy, de la CIA, qui est venu vous rendre visite. 391 00:28:09,891 --> 00:28:11,931 Une vieille connaissance, non ? 392 00:28:12,731 --> 00:28:13,852 - Oui. 393 00:28:14,772 --> 00:28:17,652 - Vous avez un background avec les Américains. 394 00:28:23,413 --> 00:28:25,053 Qu'on se comprenne bien. 395 00:28:25,253 --> 00:28:27,053 Je ne vous soupçonne pas. 396 00:28:28,453 --> 00:28:30,213 Mais votre dossier est moins bon. 397 00:28:30,453 --> 00:28:32,893 Si j'arrête Malotru, je dois vous arrêter. 398 00:28:33,174 --> 00:28:34,094 Je fais quoi ? 399 00:28:35,374 --> 00:28:36,734 - Arrêtez-moi. 400 00:28:38,454 --> 00:28:39,894 - Vous ne voulez pas ça. 401 00:28:41,254 --> 00:28:42,574 - Non, mais... 402 00:28:42,815 --> 00:28:44,655 - Debailly est intouchable. 403 00:28:46,455 --> 00:28:49,775 On a beaucoup de pression, sur l'opération qu'il monte. 404 00:28:52,976 --> 00:28:56,496 Nous allons pousser la CIA à révéler le nom de leur taupe. 405 00:28:56,776 --> 00:28:58,936 Si c'est Debailly, il est foutu. 406 00:28:59,176 --> 00:29:02,737 S'ils lâchent un autre nom, Debailly continuera sa mission. 407 00:29:02,977 --> 00:29:05,657 Je veux donner cette chance, et vous aussi. 408 00:29:06,897 --> 00:29:10,137 Vous ne voulez pas d'une taupe au bureau des légendes. 409 00:29:19,018 --> 00:29:22,499 - Mon badge ne marche plus. - Si, il remarche. 410 00:29:23,179 --> 00:29:24,779 La porte claque. 411 00:29:58,742 --> 00:30:00,062 - Quand vous voulez. 412 00:30:00,303 --> 00:30:01,383 - Allons-y. 413 00:30:02,183 --> 00:30:03,423 Tonalité 414 00:30:08,343 --> 00:30:10,864 Imam Ashmi ? *- Oui ? 415 00:30:11,104 --> 00:30:13,304 - Il y a un problème avec le virement. 416 00:30:14,544 --> 00:30:17,224 *- Quel problème ? - Il ne sera pas effectué. 417 00:30:17,464 --> 00:30:20,065 *- Pour quelle raison ? - Vous le savez. 418 00:30:20,305 --> 00:30:21,985 *- Je suis moi aussi déçu 419 00:30:22,225 --> 00:30:24,465 par Fatiq, mais nous avions un deal. 420 00:30:24,625 --> 00:30:27,905 - Vous deviez nous fournir un candidat fiable. 421 00:30:28,345 --> 00:30:31,066 *- Le facteur humain comporte des incertitudes. 422 00:30:31,266 --> 00:30:33,306 Je ne peux pas y remédier. 423 00:30:33,466 --> 00:30:37,066 J'avais autant d'intérêt que vous à ce que l'affaire aboutisse. 424 00:30:38,626 --> 00:30:40,227 - Trouvez une solution. 425 00:30:42,987 --> 00:30:44,587 *- Je ne vois pas laquelle. 426 00:30:44,827 --> 00:30:47,147 Ca ne se fait pas au téléphone. 427 00:30:47,347 --> 00:30:49,868 Il faudrait le voir, lui parler. 428 00:30:51,388 --> 00:30:52,588 - Faites-le. 429 00:30:53,548 --> 00:30:56,588 *- Que j'aille à Rakka ? Vous plaisantez. 430 00:31:05,349 --> 00:31:07,069 - Nous nous en chargerons. 431 00:31:07,269 --> 00:31:08,870 J'ai besoin d'un message 432 00:31:09,110 --> 00:31:12,510 qui identifie le porteur comme votre envoyé personnel. 433 00:31:12,990 --> 00:31:15,310 D'autres instructions vous seront envoyées. 434 00:31:16,550 --> 00:31:17,871 *- Et notre accord ? 435 00:31:19,191 --> 00:31:21,671 - Quand nous serons en possession du message. 436 00:31:21,911 --> 00:31:24,231 *- Alors, je vais faire ce qu'il faut. 437 00:31:29,552 --> 00:31:31,072 - C'est moi qui vais y aller. 438 00:31:31,272 --> 00:31:32,512 - Quoi ? 439 00:31:32,992 --> 00:31:35,032 - Il faut que quelqu'un parle à Fatiq. 440 00:31:36,072 --> 00:31:37,433 Quelle est la région sûre 441 00:31:37,633 --> 00:31:39,393 la plus proche de Rakka ? 442 00:31:39,633 --> 00:31:42,433 Musique de suspense 443 00:31:42,633 --> 00:31:45,153 - Le Kurdistan turc, tenu par les Peshmergas. 444 00:31:46,353 --> 00:31:47,874 - Très bien. 445 00:31:48,074 --> 00:31:51,434 J'irai en tant que Paul Lefebvre, dans une trentaine d'heures. 446 00:31:51,634 --> 00:31:54,794 L'imam informera Fatiq qu'il doit m'y rejoindre. 447 00:31:54,994 --> 00:31:56,795 Tu me prépares les documents ? 448 00:31:58,235 --> 00:31:59,435 Il faut mobiliser 449 00:31:59,635 --> 00:32:01,955 le poste d'Istanbul. - C'est dangereux. 450 00:32:02,235 --> 00:32:03,875 - C'est ce que je dirai à MAG, 451 00:32:04,075 --> 00:32:05,875 quand l'opération aura échoué ? 452 00:32:09,556 --> 00:32:12,396 Que cette opération rate ou réussisse, 453 00:32:12,636 --> 00:32:16,317 la boîte doit pouvoir nier y être pour quelque chose. 454 00:32:16,557 --> 00:32:20,957 Personne ne doit savoir qu'un agent a été en contact avec le kamikaze. 455 00:32:21,837 --> 00:32:25,598 J'y vais, je le convaincs, je reviens, 456 00:32:26,478 --> 00:32:27,438 et personne, 457 00:32:27,638 --> 00:32:30,198 en dehors de cette pièce, ne doit le savoir. 458 00:32:31,718 --> 00:32:33,118 C'est compris ? 459 00:32:34,718 --> 00:32:37,159 Compris ? - OUI. 460 00:32:37,639 --> 00:32:40,599 Clé dans une serrure 461 00:32:48,800 --> 00:32:51,760 Musique mélancolique 462 00:34:02,007 --> 00:34:05,168 "Si on te dit que je me suis suicidé, c'est faux." 463 00:34:09,848 --> 00:34:11,768 "On te présentera des preuves, 464 00:34:13,089 --> 00:34:15,609 "on te montrera peut-être une lettre de moi. 465 00:34:17,929 --> 00:34:19,249 "N'y crois pas." 466 00:34:22,730 --> 00:34:25,330 "Je ne me suiciderai pas." 467 00:34:33,451 --> 00:34:34,971 - Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:34:35,251 --> 00:34:37,891 - C'est pas pour mes yeux. - Ca veut dire quoi ? 469 00:34:39,011 --> 00:34:39,811 - Tu as lu ? 470 00:34:40,731 --> 00:34:42,612 - Non. Je ne peux pas. 471 00:34:42,892 --> 00:34:44,412 - Ce serait bien. 472 00:34:45,012 --> 00:34:46,892 - Non. - Si. 473 00:34:47,732 --> 00:34:48,772 - Je m'en tape. 474 00:34:49,172 --> 00:34:50,773 - Tu le lis maintenant. 475 00:34:51,013 --> 00:34:53,533 Dans une heure max, tu n'y auras plus accès. 476 00:34:54,733 --> 00:34:55,493 OK ? 477 00:35:03,094 --> 00:35:04,574 M. Duflot ? 478 00:35:08,814 --> 00:35:11,575 - "Je pars car, contrairement à ce qu'on te dira, 479 00:35:11,815 --> 00:35:13,415 "je crois à mon travail. 480 00:35:13,655 --> 00:35:15,615 "Je crois à mes missions. 481 00:35:15,895 --> 00:35:18,775 "Si j'ai fait des fautes que je ne peux nettoyer, 482 00:35:19,015 --> 00:35:22,016 "il y a d'autres choses que je peux faire proprement." 483 00:35:28,456 --> 00:35:30,297 - Je t'ai amené quelque chose. 484 00:35:40,938 --> 00:35:42,578 Tu veux pas ta part ? 485 00:36:01,260 --> 00:36:02,980 Bon, on va commencer. 486 00:36:06,900 --> 00:36:09,141 Pourquoi t'es venue en Iran ? 487 00:36:09,381 --> 00:36:12,701 - J'ai été invitée à travailler à l'institut géophysique, 488 00:36:12,941 --> 00:36:14,701 pour M. Reza Mortazavi. 489 00:36:16,461 --> 00:36:19,502 - T'as fait quelles études ? - Polytechnique. 490 00:36:19,742 --> 00:36:22,142 - Je ne connais pas. Qu'est-ce que c'est ? 491 00:36:22,422 --> 00:36:24,422 - C'est une école d'ingénieurs. 492 00:36:24,662 --> 00:36:28,343 C'est très réputé, en France. On fait ce qu'on veut, après. 493 00:36:28,543 --> 00:36:30,503 - Pourquoi la sismologie ? 494 00:36:31,183 --> 00:36:32,983 - C'est les hasards d'un stage. 495 00:36:34,823 --> 00:36:37,624 J'ai découvert la sismologie, ça m'a passionnée. 496 00:36:39,184 --> 00:36:41,264 J'ai dévoré la biographie de Richter 497 00:36:41,504 --> 00:36:44,264 et je me suis dit que je voulais faire ça. 498 00:36:44,464 --> 00:36:45,984 - Ah, Richter... 499 00:36:47,265 --> 00:36:49,185 Le grand sismologue mexicain ? 500 00:36:50,105 --> 00:36:52,145 L'échelle de Richter. C'est lui ? 501 00:36:52,345 --> 00:36:55,505 - Oui, mais il n'était pas mexicain. Il était américain. 502 00:36:56,665 --> 00:36:58,066 - Ah oui, c'est vrai. 503 00:37:00,826 --> 00:37:03,706 Comment es-tu entrée à l'institut du Globe ? 504 00:37:03,946 --> 00:37:06,787 - J'ai déposé une demande auprès de la directrice. 505 00:37:08,747 --> 00:37:11,267 - Mme Weiber ? - Non. 506 00:37:11,467 --> 00:37:13,147 Mme Lebarbier. 507 00:37:13,667 --> 00:37:16,428 Mme Weiber l'a remplacée il y a seulement 2 mois. 508 00:37:18,348 --> 00:37:19,428 - Mmh. 509 00:37:21,388 --> 00:37:22,548 Bon... 510 00:37:23,748 --> 00:37:26,069 Parlons maintenant de ton enfance. 511 00:37:26,349 --> 00:37:30,069 Tu es née le 14 mai 1987, à Bayonne. 512 00:37:30,309 --> 00:37:31,069 - Oui. 513 00:37:31,309 --> 00:37:33,469 - Ta famille est de là-bas ? - Oui. 514 00:37:35,389 --> 00:37:36,790 - Vous viviez où ? 515 00:37:37,030 --> 00:37:39,510 - A Saint-Esprit, près des arènes. 516 00:37:39,750 --> 00:37:41,230 - De Lachepaillet. 517 00:37:42,830 --> 00:37:45,070 - Oui. Vous connaissez Bayonne ? 518 00:37:47,031 --> 00:37:49,271 - C'est connu, pour les corridas. 519 00:37:49,471 --> 00:37:51,511 T'as déjà assisté à une corrida ? 520 00:37:52,551 --> 00:37:53,431 - J'aime pas ça. 521 00:37:54,751 --> 00:37:56,992 - Moi, ça me plairait de voir ça. 522 00:37:57,192 --> 00:38:01,152 J'aime l'idée que le taureau soit un adversaire et un partenaire. 523 00:38:03,712 --> 00:38:05,993 - Sauf qu'il finit par mourir. 524 00:38:06,193 --> 00:38:07,273 - Bien sûr. 525 00:38:07,873 --> 00:38:09,153 C'est inéluctable. 526 00:38:10,313 --> 00:38:11,993 Mais c'est une belle mort. 527 00:38:28,595 --> 00:38:30,355 Donc, Bayonne. 528 00:38:30,555 --> 00:38:33,075 Tu es née rue... - Delphin Allard. 529 00:38:35,116 --> 00:38:36,796 - Delphin Allard... 530 00:38:38,556 --> 00:38:39,996 Delphin Allard... 531 00:38:42,636 --> 00:38:44,117 Delphin Allard... 532 00:38:44,997 --> 00:38:46,717 Parallèle à l'avenue... 533 00:38:48,237 --> 00:38:49,397 des arènes ? 534 00:38:49,637 --> 00:38:51,477 - Non. Perpendiculaire. 535 00:38:55,398 --> 00:38:57,238 - Tu y retournes, parfois ? 536 00:38:57,478 --> 00:39:00,398 - Non. Je n'ai aucune raison d'y aller. 537 00:39:00,638 --> 00:39:03,079 - Tu pourrais avoir encore de la famille. 538 00:39:04,919 --> 00:39:06,999 Ta mère, une grand-mère ? 539 00:39:07,199 --> 00:39:08,279 - Non. 540 00:39:09,839 --> 00:39:12,079 - Je suis bête. Ta grand-mère est morte ? 541 00:39:12,360 --> 00:39:13,520 Donc, tu es rentrée. 542 00:39:13,760 --> 00:39:14,880 - Oui. 543 00:39:26,921 --> 00:39:30,521 - C'était ta grand-mère paternelle ou maternelle ? 544 00:39:34,522 --> 00:39:35,722 Il tape sur la table. 545 00:39:35,922 --> 00:39:37,722 Réponds-moi. 546 00:39:38,362 --> 00:39:40,642 - Je n'ai pas connu ma grand-mère paternelle. 547 00:39:40,842 --> 00:39:42,403 C'est la mère de ma mère. 548 00:39:50,123 --> 00:39:52,164 - J'ai ici le certificat de décès 549 00:39:52,404 --> 00:39:54,324 de tes deux grands-mères. 550 00:39:54,604 --> 00:39:57,004 Aucune n'est morte en 2015. 551 00:40:06,765 --> 00:40:08,805 Pourquoi t'as menti ? 552 00:40:19,406 --> 00:40:22,527 Tes amis de la CIA n'ont pas bien fait les choses. 553 00:40:26,127 --> 00:40:28,047 Tu vois, un interrogatoire... 554 00:40:30,208 --> 00:40:32,088 C'est comme la tauromachie. 555 00:40:33,368 --> 00:40:36,088 Il y a les passes, la danse, 556 00:40:37,048 --> 00:40:38,408 et le bla-bla. 557 00:40:38,768 --> 00:40:40,929 Puis, vient le moment de l'estocade. 558 00:40:52,050 --> 00:40:53,370 Tu ne le sais pas, 559 00:40:54,490 --> 00:40:56,610 mais je m'occupe des interrogatoires 560 00:40:56,850 --> 00:40:58,370 des agents du Mossad. 561 00:40:58,610 --> 00:41:01,891 Ceux-là, inutile de les torturer. 562 00:41:02,131 --> 00:41:04,091 Ils ne diront rien. 563 00:41:04,371 --> 00:41:07,171 Il faut juste être plus fort qu'eux. 564 00:41:07,411 --> 00:41:10,692 Ils savent répondre à toutes les questions, comme toi. 565 00:41:12,172 --> 00:41:13,732 Mais les réponses... 566 00:41:14,012 --> 00:41:16,172 - Ma grand-mère vient de mourir. 567 00:41:16,412 --> 00:41:19,093 Elle est morte d'un lymphome, comme mon père. 568 00:41:19,373 --> 00:41:22,173 Les documents que vous avez, c'est une erreur. 569 00:41:22,413 --> 00:41:25,973 L'hôpital Cochin, à Paris, vous le confirmera. 570 00:41:47,656 --> 00:41:51,256 - Tu as une grande confiance envers tes amis de la CIA. 571 00:41:52,776 --> 00:41:54,816 L'homme s'éloigne. 572 00:41:58,257 --> 00:42:00,417 La porte claque. 573 00:42:08,658 --> 00:42:10,818 Chuchotements 574 00:42:24,099 --> 00:42:25,980 - Vous connaissez Peter Cassidy ? 575 00:42:26,580 --> 00:42:29,820 - Officiellement, il est chargé des affaires spéciales. 576 00:42:30,020 --> 00:42:31,100 - Officieusement ? 577 00:42:31,300 --> 00:42:35,100 - Il s'occupe de ce que les Américains font chez nous. 578 00:42:35,340 --> 00:42:37,901 S'il est là, c'est un signe. - De quoi ? 579 00:42:38,141 --> 00:42:39,901 - Qu'ils sont inquiets. 580 00:42:49,716 --> 00:42:52,796 Nous contestons les conclusions de ce rapport. 581 00:42:52,956 --> 00:42:57,516 C'est une construction intellectuelle qui ne reflète pas la réalité. 582 00:42:58,076 --> 00:43:00,036 Quelle est la réalité, alors? 583 00:43:00,516 --> 00:43:01,636 On est comme vous, 584 00:43:02,116 --> 00:43:05,396 on se pose des questions, on n'a pas toutes les réponses. 585 00:43:05,556 --> 00:43:08,796 Pour nous la réalité est simple. 586 00:43:08,956 --> 00:43:12,636 Premièrement, vous avez recruté Shapur Zamani d'après un de nos dossiers 587 00:43:12,796 --> 00:43:15,756 et nous devons savoir comment vous avez eu ce dossier. 588 00:43:15,916 --> 00:43:17,556 C'est faux. 589 00:43:17,876 --> 00:43:19,476 Deuxièmement! 590 00:43:22,836 --> 00:43:26,876 Deuxièmement, vous avez si mal géré cette source 591 00:43:27,036 --> 00:43:30,476 qu'il ne vous a pas fallu deux mois pour la griller, 592 00:43:30,756 --> 00:43:34,076 ce qui a entraîné l'arrestation de Marina Loiseau. 593 00:43:34,276 --> 00:43:38,556 Voilà. Vous pouvez continuer à nier l'évidence. 594 00:43:41,596 --> 00:43:46,716 Je serais curieux de connaître la réalité de la profession de Mlle Loiseau. 595 00:43:46,876 --> 00:43:48,916 Elle est ingénieur en sismologie. 596 00:43:49,076 --> 00:43:52,716 Mais si vous voulez échanger des noms d'agents en immersion, 597 00:43:52,876 --> 00:43:53,956 on y réfléchira. 598 00:43:56,716 --> 00:43:59,876 Il arrive un moment où chacun doit assumer ses actes, 599 00:44:00,036 --> 00:44:01,476 dans l'intérêt de tous. 600 00:44:03,596 --> 00:44:05,876 Bien. Merci de votre franchise. 601 00:44:07,196 --> 00:44:11,316 Maintenant, nous devons déterminer comment nous pouvons agir. 602 00:44:12,756 --> 00:44:16,956 Voici une proposition qui va nous permettre d'aller de l'avant. 603 00:44:22,916 --> 00:44:26,116 Cet homme s'appelle Hossein Omidvar. 604 00:44:27,276 --> 00:44:30,196 C'est le principal financier occulte de la Force Al Qods, 605 00:44:30,676 --> 00:44:32,956 le bras armé du régime iranien 606 00:44:33,116 --> 00:44:36,116 pour les opérations extérieures: 607 00:44:36,276 --> 00:44:39,996 Syrie, Irak, Liban... 608 00:44:42,436 --> 00:44:46,196 Il a été arrêté en Turquie. Nous le tenons depuis 2009. 609 00:44:46,356 --> 00:44:48,756 Les Iraniens paieraient cher pour le récupérer. 610 00:44:48,916 --> 00:44:51,516 Et nous pourrions faire un geste, 611 00:44:51,876 --> 00:44:54,836 si les mollahs décidaient de se montrer cléments 612 00:44:54,996 --> 00:44:56,596 avec Marina Loiseau, 613 00:44:58,076 --> 00:45:01,876 une simple chercheuse française, 614 00:45:02,036 --> 00:45:04,916 accusée à tort. 615 00:45:05,236 --> 00:45:06,396 Non. 616 00:45:07,156 --> 00:45:08,276 Ça ne suffit pas. 617 00:45:08,436 --> 00:45:10,996 C'est une offre qui nous coûte beaucoup. 618 00:45:11,676 --> 00:45:15,316 Je vais vous dire pourquoi votre offre n'est pas suffisante. 619 00:45:15,476 --> 00:45:18,236 Parce qu'il ne s'agit que de traiter le symptôme. 620 00:45:18,396 --> 00:45:20,156 Nous voulons éradiquer la maladie. 621 00:45:20,316 --> 00:45:21,236 C'est-à-dire? 622 00:45:21,396 --> 00:45:25,756 C'est-à-dire, identifier la source que vous avez chez nous. 623 00:45:27,036 --> 00:45:30,476 Nous ne recrutons jamais chez nos alliés. C'est un principe. 624 00:45:30,716 --> 00:45:34,036 Alors qui vous a transmis le dossier de Shapur Zamani? 625 00:45:36,719 --> 00:45:37,639 - OK... 626 00:45:38,396 --> 00:45:40,276 Je vais être franc. 627 00:45:41,636 --> 00:45:45,756 Nous faisons du renseignement technique, 628 00:45:45,916 --> 00:45:47,196 mais jamais de l'humain. 629 00:45:48,316 --> 00:45:52,076 Ne vous mettez pas en situation d'être démenti par la réalité. 630 00:45:52,236 --> 00:45:54,156 Vous avez une taupe, on veut son nom. 631 00:45:54,316 --> 00:45:57,916 Personne ne sort d'ici tant que vous ne nous l'avez pas livrée. 632 00:45:59,716 --> 00:46:04,076 Admettons qu'il ait pu y avoir des dérapages par le passé... 633 00:46:05,076 --> 00:46:08,476 Ce n'est plus le cas. Ce serait contraire à nos intérêts. 634 00:46:10,116 --> 00:46:12,676 Vous connaissez Mediapart? 635 00:46:15,716 --> 00:46:16,996 Croyez-moi, 636 00:46:17,476 --> 00:46:19,996 vous n'aimeriez pas qu'ils aient certaines infos. 637 00:46:23,276 --> 00:46:27,396 Vous avez bombardé des rebelles islamistes le 10 février, près d'Alep. 638 00:46:27,556 --> 00:46:30,836 Pas très utile. Daech n'est pas actif dans le coin. 639 00:46:31,436 --> 00:46:33,916 Quelques jours après, le régime syrien 640 00:46:34,076 --> 00:46:36,916 libérait Nadia El Mansour 641 00:46:37,076 --> 00:46:40,196 en passant par une ONG que vous financez. 642 00:46:40,476 --> 00:46:45,436 Ça intéresserait beaucoup de monde de savoir que le département d'Etat 643 00:46:45,636 --> 00:46:48,436 discute avec Bachar el-Assad. 644 00:46:50,316 --> 00:46:52,636 Nous aussi, on a des dossiers. 645 00:46:53,956 --> 00:46:56,436 Nous aussi, on a des médias fouille-merde. 646 00:46:56,596 --> 00:46:59,276 C'est ce que je suis en train de dire. 647 00:46:59,556 --> 00:47:02,476 Voulez-vous déclencher ce genre de crise? 648 00:47:03,076 --> 00:47:06,156 Votre président en a-t-il besoin en ce moment? 649 00:47:07,836 --> 00:47:09,476 Croyez-moi, 650 00:47:10,036 --> 00:47:14,596 chez nous, l'anti-américanisme, ça paie toujours politiquement. 651 00:47:14,756 --> 00:47:19,916 Le MI5 et le MI6 savent que vous écoutez leur Premier ministre? 652 00:47:24,356 --> 00:47:26,796 Je suggère qu'on fasse une pause, 653 00:47:27,556 --> 00:47:30,436 que chacun reprenne ses esprits. 654 00:47:36,036 --> 00:47:38,996 John, tu n'en as fait qu'à ta tête, 655 00:47:39,276 --> 00:47:40,916 comme d'habitude. 656 00:47:42,236 --> 00:47:45,756 Je t'avais demandé de lever le pied et tu ne m'as pas écouté. 657 00:47:46,556 --> 00:47:49,916 Je commence à en avoir marre de nettoyer après ton passage. 658 00:47:50,876 --> 00:47:52,796 À une époque, tu aimais ça. 659 00:47:52,956 --> 00:47:54,916 Plus maintenant. 660 00:47:55,236 --> 00:47:57,836 Ils ont quoi dans les autres dossiers? 661 00:47:57,996 --> 00:47:59,636 J'en sais rien. 662 00:48:00,236 --> 00:48:02,756 Mais sur ces sujets, je prends pas de risque. 663 00:48:02,916 --> 00:48:05,076 Y a pas de savon? 664 00:48:06,316 --> 00:48:08,036 C'est un coup de pression. 665 00:48:08,396 --> 00:48:10,276 On fait le dos rond, 666 00:48:10,436 --> 00:48:11,716 on ne fait rien. 667 00:48:12,076 --> 00:48:16,156 On lâche quelques trucs, ça va passer. Si on avoue, 668 00:48:16,316 --> 00:48:18,436 on va le payer beaucoup plus cher. 669 00:48:18,596 --> 00:48:20,436 Ils ne lâcheront jamais. 670 00:48:20,876 --> 00:48:24,716 Ils n'ont pas encore de preuves, mais ils en trouveront. 671 00:48:24,876 --> 00:48:26,716 Et là, on va vraiment le payer cher. 672 00:48:26,876 --> 00:48:28,356 L'agence, 673 00:48:28,516 --> 00:48:31,476 et surtout nous trois. 674 00:48:32,796 --> 00:48:36,876 Ça va être compliqué d'oublier ce que tu nous obliges à faire. 675 00:48:50,539 --> 00:48:51,819 La porte claque. 676 00:49:02,996 --> 00:49:04,356 Qu'est-ce que c'est? 677 00:49:04,996 --> 00:49:06,716 Pourquoi je n'ai pas de jugement? 678 00:49:06,876 --> 00:49:08,556 Où est mon avocat? 679 00:49:19,062 --> 00:49:21,382 "En raison de la gravité des faits 680 00:49:21,622 --> 00:49:23,743 "et de l'urgence requise pour mettre fin 681 00:49:23,983 --> 00:49:25,943 "à l'injure portée au peuple iranien, 682 00:49:26,143 --> 00:49:27,863 "ordre présidentiel est donné 683 00:49:28,143 --> 00:49:31,103 "de prononcer la condamnation de l'accusée, sans procès." 684 00:49:31,636 --> 00:49:34,756 100 ans d'incarcération 685 00:49:36,704 --> 00:49:40,304 Musique sombre 686 00:49:54,156 --> 00:49:57,796 Vous nous avez menacés d'une façon assez peu conforme 687 00:49:58,756 --> 00:50:01,836 aux usages de bonnes relations entre nos agences. 688 00:50:03,276 --> 00:50:04,996 Mais soit. 689 00:50:07,236 --> 00:50:09,476 Nous allons vous livrer des informations. 690 00:50:10,476 --> 00:50:12,516 On vous écoute. 691 00:50:52,552 --> 00:50:53,752 Big name. 692 00:51:00,873 --> 00:51:02,913 Musique mystérieuse 693 00:51:26,155 --> 00:51:27,555 - Guillaume Debailly. 694 00:51:27,795 --> 00:51:28,836 Il n'est pas là ? 695 00:51:33,876 --> 00:51:36,276 - "Tu sais un peu mieux qui est ton père. 696 00:51:36,516 --> 00:51:39,397 "Je ne sais pas ce que tu peux en faire, 697 00:51:39,677 --> 00:51:42,197 "je ne sais pas si c'est bien ou mal, 698 00:51:42,477 --> 00:51:45,917 "mais moi, je n'aurais pas aimé rester dans le noir, 699 00:51:46,157 --> 00:51:49,398 "sentir que les autres en savent plus que moi sur mon père. 700 00:51:49,598 --> 00:51:51,478 "C'est pour ça que je te dis ça. 701 00:51:53,238 --> 00:51:54,958 "Sache que j'emporte avec moi 702 00:51:55,238 --> 00:51:57,919 "l'image de ton visage tout renfrogné, 703 00:51:58,159 --> 00:51:59,839 "tout boudeur, que j'adore. 704 00:52:01,599 --> 00:52:03,559 "Quand je claquerai des doigts, 705 00:52:03,799 --> 00:52:06,719 "il s'illuminera de ton sourire magnifique 706 00:52:07,000 --> 00:52:10,800 "et je supporterai alors toutes les épreuves à venir." 52213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.