Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Papa ?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
Papa ?
3
00:00:40,721 --> 00:00:41,961
Papa ?
4
00:00:45,921 --> 00:00:48,482
Il me fait venir à 8 h,
il est même pas là.
5
00:01:19,005 --> 00:01:21,765
- "Ma petite Prune chérie.
J'ai dû repartir.
6
00:01:22,005 --> 00:01:24,405
"Je suis triste
de te l'annoncer comme ça,
7
00:01:24,645 --> 00:01:27,686
"de te laisser, alors
qu'on commençait à se retrouver,
8
00:01:27,926 --> 00:01:30,406
"après notre longue séparation.
9
00:01:30,646 --> 00:01:32,406
"Tu m'en voulais moins."
10
00:01:32,646 --> 00:01:33,766
- Il se fout de moi !
11
00:01:42,087 --> 00:01:44,687
*- Le numéro demandé
n'est plus attribué.
12
00:01:45,728 --> 00:01:46,928
- Putain...
13
00:01:49,328 --> 00:01:51,408
- "J'ignore
combien de temps je pars.
14
00:01:51,648 --> 00:01:53,488
"Ca peut être longtemps.
15
00:01:53,728 --> 00:01:56,609
"Personne ne pourra te dire
où je me trouve.
16
00:01:56,849 --> 00:01:58,609
"On va t'interroger sur moi.
17
00:01:58,889 --> 00:02:00,489
"On va te dire des choses.
18
00:02:00,729 --> 00:02:04,169
"Tu ne pourras pas mentir
aux gens à qui tu auras affaire,
19
00:02:04,449 --> 00:02:07,410
"si jamais tu en as envie,
alors ne leur mens pas."
20
00:02:20,531 --> 00:02:23,171
Tonalité
21
00:02:25,732 --> 00:02:28,372
*- Allô ?
- Bonjour. C'est Prune Debailly.
22
00:02:28,612 --> 00:02:29,292
*- Bonjour.
23
00:02:29,532 --> 00:02:32,332
- Vous m'avez dit
que je pouvais vous appeler.
24
00:02:32,612 --> 00:02:34,493
Je crois que mon père est parti,
25
00:02:34,733 --> 00:02:37,573
mais je ne comprends pas
ce qui se passe.
26
00:02:38,893 --> 00:02:40,493
Vous voulez pas venir ?
27
00:02:41,093 --> 00:02:42,253
*- Il t'a rien dit ?
28
00:02:42,533 --> 00:02:43,493
- Il a laissé un mot
29
00:02:43,774 --> 00:02:46,054
super long, super bizarre.
*- T'es où ?
30
00:02:46,734 --> 00:02:48,254
- Je suis chez lui.
31
00:02:48,454 --> 00:02:49,534
*- Bouge pas, j'arrive.
32
00:02:49,734 --> 00:02:50,974
- D'accord. Merci.
33
00:03:22,898 --> 00:03:24,498
- "Lis ce cahier, Prune,
34
00:03:24,738 --> 00:03:27,698
"pendant que tu es la seule
à l'avoir en mains.
35
00:03:27,898 --> 00:03:29,698
"Et puis, tu devras le donner.
36
00:03:29,898 --> 00:03:32,779
"Ne le cache pas.
Ne le jette pas.
37
00:03:33,019 --> 00:03:36,219
"Je vais te raconter
pourquoi je pars de nouveau."
38
00:03:43,220 --> 00:03:46,220
- "Une ressortissante française,
Marina Loiseau,
39
00:03:46,460 --> 00:03:48,700
"venue travailler
à l'IISR de Téhéran,
40
00:03:48,980 --> 00:03:50,700
"a été arrêtée sous l'accusation
41
00:03:50,980 --> 00:03:53,581
"d'intelligence avec l'ennemi
au profit de la CIA."
42
00:04:06,102 --> 00:04:08,062
Les deux hommes chuchotent.
43
00:04:46,466 --> 00:04:49,266
Il se passe quoi ?
- Pas maintenant.
44
00:04:49,507 --> 00:04:51,427
- Vous plaisantez ?
- Non.
45
00:04:52,747 --> 00:04:54,707
- Je peux pas savoir
ce qui se passe ?
46
00:04:54,987 --> 00:04:56,307
- Non.
47
00:04:57,907 --> 00:05:00,348
- Et Clément Migaud, il peut ?
- Non.
48
00:05:05,428 --> 00:05:07,308
- Je tourne en rond.
49
00:05:07,908 --> 00:05:09,869
- Je comprends.
50
00:05:14,469 --> 00:05:15,709
- J'ai une hypothèse.
51
00:05:16,269 --> 00:05:17,509
C'est lié à Guillaume.
52
00:05:17,789 --> 00:05:21,070
- Moi aussi, mais
il n'est pas temps d'en parler.
53
00:05:21,310 --> 00:05:23,510
- Pourquoi ?
- On ne nous entendra pas.
54
00:05:24,910 --> 00:05:26,990
Faites attention, Marie-Jeanne.
55
00:05:27,190 --> 00:05:29,311
On va rentrer dans l'orage.
56
00:05:29,591 --> 00:05:32,231
Il va y avoir
beaucoup de turbulences.
57
00:05:32,471 --> 00:05:35,711
Vous penserez tomber,
mais on ne tombera pas.
58
00:05:35,911 --> 00:05:37,471
Ne paniquez pas.
59
00:05:37,631 --> 00:05:40,392
Il y en a qui ont paniqué.
Gardez votre calme.
60
00:05:40,632 --> 00:05:43,792
Et à la fin,
on atterrira en douceur.
61
00:05:44,912 --> 00:05:46,872
- Vous y croyez ?
- Oui.
62
00:05:50,993 --> 00:05:53,793
- Je dois m'attendre à quoi ?
- A des coups bas.
63
00:05:54,073 --> 00:05:57,514
Mais je vous le dis,
à la fin, on sera au hangar.
64
00:05:58,834 --> 00:06:01,074
- Arrêtez,
avec votre métaphore aérienne.
65
00:06:01,274 --> 00:06:02,754
- OK.
66
00:06:05,994 --> 00:06:07,275
- Gentlemen.
67
00:06:09,915 --> 00:06:12,035
How are you doing?
- How are you?
68
00:06:13,435 --> 00:06:14,235
- Bonjour.
69
00:06:14,156 --> 00:06:16,036
Asseyons-nous.
70
00:06:23,116 --> 00:06:25,156
Merci à monsieur Barry,
71
00:06:25,596 --> 00:06:28,956
directeur adjoint de la division
des activités spéciales,
72
00:06:29,116 --> 00:06:32,276
qui nous fait l'honneur de venir
spécialement de Langley.
73
00:06:32,436 --> 00:06:34,956
C'est toujours un plaisir
de venir à Paris
74
00:06:35,116 --> 00:06:37,116
et de rendre visite à des amis.
75
00:06:37,596 --> 00:06:39,596
Entrons dans le vif du sujet.
76
00:06:40,198 --> 00:06:41,398
Mon colonel...
77
00:06:41,436 --> 00:06:42,396
Je vous rappelle
78
00:06:42,556 --> 00:06:46,636
que notre ressortissante Marina Loiseau
est détenue par les Iraniens.
79
00:06:46,796 --> 00:06:49,956
Les éléments à notre disposition
sont quasiment nuls.
80
00:06:50,276 --> 00:06:54,196
Seule information: elle est accusée
d'espionnage pour la CIA.
81
00:06:55,756 --> 00:06:57,836
Je suis là pour répondre
à vos questions.
82
00:06:57,996 --> 00:06:59,156
Pour l'instant,
83
00:06:59,316 --> 00:07:03,716
les explications que nous avons reçues
ne sont pas très satisfaisantes.
84
00:07:05,036 --> 00:07:07,396
Je vous assure
que cette jeune femme
85
00:07:07,556 --> 00:07:11,196
n'a de lien avec aucune
de nos agences de renseignement,
86
00:07:11,356 --> 00:07:13,116
CIA ou autre.
87
00:07:13,276 --> 00:07:15,436
Pour nous,
ceci est un dégât collatéral
88
00:07:15,596 --> 00:07:19,316
de la lutte entre la frange modérée
et les durs du régime.
89
00:07:19,476 --> 00:07:22,556
Elle s'est trouvée au mauvais endroit
au mauvais moment.
90
00:07:22,716 --> 00:07:26,316
Les conservateurs
ont besoin de boucs émissaires.
91
00:07:26,476 --> 00:07:28,076
Pourquoi
une chercheuse française?
92
00:07:28,236 --> 00:07:31,076
S'ils avaient eu un chercheur
américain ou israélien,
93
00:07:31,236 --> 00:07:33,156
ils ne se seraient pas privés.
94
00:07:33,316 --> 00:07:35,396
Ils ont pris
ce qu'ils avaient sous la main.
95
00:07:35,956 --> 00:07:39,956
Vous me dites que leurs accusations
sont sans fondement?
96
00:07:40,116 --> 00:07:42,076
C'est la méthode des Iraniens.
97
00:07:42,236 --> 00:07:45,396
Concrètement,
je suis aussi là pour vous dire
98
00:07:46,156 --> 00:07:50,076
que nous mettons notre expérience
et nos moyens à votre disposition.
99
00:07:50,236 --> 00:07:54,156
Il y a un long historique
entre les Iraniens et nous.
100
00:07:54,316 --> 00:07:57,276
Sans arrangement officieux
dans les premiers jours,
101
00:07:57,436 --> 00:07:58,836
c'est une course d'endurance.
102
00:07:59,476 --> 00:08:02,036
Il faut un maximum de publicité,
103
00:08:02,196 --> 00:08:05,916
pour mettre les Iraniens sur la défensive
et protéger l'otage.
104
00:08:06,476 --> 00:08:10,316
Et il faut trouver le bon intermédiaire
pour discuter avec eux.
105
00:08:15,716 --> 00:08:17,596
On va jouer franc jeu.
106
00:08:18,516 --> 00:08:22,556
Ici, on pense que votre rôle
dans cette histoire n'est pas clair
107
00:08:24,716 --> 00:08:27,916
et que quelque chose a mal tourné.
108
00:08:28,476 --> 00:08:31,316
Si c'est ça, reconnaissez-le
109
00:08:31,476 --> 00:08:35,356
et réglons ça entre professionnels
avant que les choses dérapent.
110
00:08:37,196 --> 00:08:38,196
Autrement dit,
111
00:08:38,916 --> 00:08:41,636
ce dossier peut devenir très politique.
112
00:08:41,796 --> 00:08:44,836
A ce moment-là,
ce ne sera plus de notre ressort.
113
00:08:45,316 --> 00:08:47,356
Rappelez-vous, avec les Allemands,
114
00:08:47,516 --> 00:08:51,396
quand il a été rendu public
que vous aviez une taupe chez eux...
115
00:08:51,836 --> 00:08:55,236
Personne ici n'a envie
qu'on se retrouve dans cette situation.
116
00:08:58,316 --> 00:09:01,276
Merci pour votre franchise.
117
00:09:02,196 --> 00:09:05,236
J'aimerais à mon tour
vous poser une question directe.
118
00:09:05,396 --> 00:09:06,596
Je vous écoute.
119
00:09:07,836 --> 00:09:11,116
Est-ce que Marina Loiseau
travaille ou a travaillé
120
00:09:11,276 --> 00:09:13,116
pour le gouvernement français?
121
00:09:13,716 --> 00:09:15,476
Je ne comprends pas.
122
00:09:16,116 --> 00:09:19,636
Vous êtes venus de Washington
juste pour nous dire ça?
123
00:09:19,916 --> 00:09:21,476
Je ne comprends pas,
vous dire quoi?
124
00:09:21,636 --> 00:09:23,636
D'aller nous faire foutre.
125
00:09:35,456 --> 00:09:38,456
- Tu sais pourquoi
je leur ai demandé de rester ici ?
126
00:09:41,177 --> 00:09:44,017
Parce que tu es une femme
et moi, un homme.
127
00:09:49,217 --> 00:09:51,498
Si j'étais tout seul avec toi,
128
00:09:51,738 --> 00:09:53,698
ce serait comme jouer avec le feu.
129
00:09:57,178 --> 00:09:59,058
Ne m'oblige pas à les faire partir.
130
00:10:00,379 --> 00:10:02,339
- Je peux appeler mon ambassade ?
131
00:10:02,579 --> 00:10:04,579
- Quelle ambassade ?
- De France.
132
00:10:04,819 --> 00:10:06,339
- T'es française ?
- Oui.
133
00:10:06,619 --> 00:10:09,220
- Pourquoi travailles-tu
pour les Américains ?
134
00:10:09,460 --> 00:10:11,700
- Je ne travaille pas pour eux !
135
00:10:12,220 --> 00:10:14,380
Je travaille
à l'institut de sismologie.
136
00:10:18,300 --> 00:10:22,341
- Nous avons tes conversations,
depuis ton arrivée en Iran.
137
00:10:22,581 --> 00:10:24,901
Téléphone, mails, messages.
138
00:10:27,981 --> 00:10:31,222
Nous savons tout sur toi. Tout.
139
00:10:35,462 --> 00:10:36,782
Tiens.
140
00:10:37,022 --> 00:10:38,863
Commence par écrire la liste
141
00:10:39,103 --> 00:10:41,703
des cibles sur lesquelles
tu as travaillé.
142
00:10:41,943 --> 00:10:45,063
- Je suis chercheuse en sismologie.
143
00:10:45,303 --> 00:10:46,703
- Ne joue pas avec moi.
144
00:10:47,303 --> 00:10:49,064
Ecris les noms.
145
00:10:54,664 --> 00:10:56,344
On va faire autrement.
146
00:10:57,104 --> 00:10:58,425
Shapur Zamani,
147
00:10:58,665 --> 00:11:00,065
tu le connais ?
- Oui.
148
00:11:00,305 --> 00:11:02,825
- C'était ta cible ?
- Non. C'est un ami.
149
00:11:06,425 --> 00:11:08,626
- Regarde où il en est, ton ami.
150
00:11:09,396 --> 00:11:10,996
Amenez-le.
151
00:11:15,666 --> 00:11:18,507
Musique mystérieuse
152
00:11:43,029 --> 00:11:44,709
Elle ne s'attendait pas à ça.
153
00:11:48,950 --> 00:11:51,590
Elle croyait
qu'il s'en tirerait encore,
154
00:11:51,830 --> 00:11:54,550
comme si on pouvait trahir
son pays impunément.
155
00:11:56,231 --> 00:11:57,511
Maintenant...
156
00:11:58,671 --> 00:12:00,711
Ca peut se passer de deux façons.
157
00:12:00,951 --> 00:12:03,191
On peut l'envoyer
auprès du spécialiste
158
00:12:03,471 --> 00:12:05,352
qui s'est déjà occupé de lui.
159
00:12:06,312 --> 00:12:07,192
Tu peux aussi
160
00:12:07,392 --> 00:12:09,712
lui épargner
des souffrances inutiles.
161
00:12:10,952 --> 00:12:12,432
C'est toi qui décides.
162
00:12:17,596 --> 00:12:19,356
Ramasse le stylo pour ton amie.
163
00:12:23,116 --> 00:12:24,116
Pas toi!
164
00:12:24,276 --> 00:12:25,396
Lui!
165
00:12:56,197 --> 00:12:56,917
Voilà.
166
00:12:57,197 --> 00:12:59,077
Il a fait sa part du chemin.
167
00:13:00,397 --> 00:13:02,997
Maintenant, fais la tienne.
168
00:13:10,318 --> 00:13:11,638
Tu dois juste écrire
169
00:13:11,838 --> 00:13:14,239
le nom de tes cibles, c'est tout.
170
00:13:20,319 --> 00:13:21,919
- Je suis chercheuse.
171
00:13:22,119 --> 00:13:24,520
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
172
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
- Je te laisse faire
tes adieux à ton ami.
173
00:14:01,203 --> 00:14:04,284
- Vous avez 2 cercles.
Le 1er, c'est pour les amis.
174
00:14:04,564 --> 00:14:06,724
Le 2e, c'est pour les cibles.
175
00:14:06,964 --> 00:14:09,364
Ces 2 cercles
ne doivent pas se rencontrer.
176
00:14:09,604 --> 00:14:13,925
Les amis restent des amis.
Les cibles, ce ne sont pas des amis.
177
00:14:14,925 --> 00:14:16,365
Ca veut dire quoi ?
178
00:14:16,565 --> 00:14:19,965
Que vous pouvez détruire
leur vie, sans état d'âme.
179
00:14:20,205 --> 00:14:21,686
Vous ne les aimez pas.
180
00:14:22,126 --> 00:14:23,726
Vous n'avez pas pitié d'eux.
181
00:14:33,316 --> 00:14:36,436
Je vais prévenir l'ambassade de France.
182
00:14:37,156 --> 00:14:39,716
Ils pourront sûrement faire
quelque chose.
183
00:14:42,036 --> 00:14:43,836
Alerter une ONG.
184
00:14:44,716 --> 00:14:46,436
La presse...
185
00:14:47,196 --> 00:14:49,276
Ou trouver un avocat.
186
00:14:56,716 --> 00:14:59,436
Il doit bien y avoir un moyen.
187
00:15:10,116 --> 00:15:11,276
Salope.
188
00:15:22,332 --> 00:15:24,012
*- Ne parlez pas de procès.
189
00:15:24,852 --> 00:15:27,492
Quand les bombes américaines
tuent des enfants,
190
00:15:27,772 --> 00:15:29,373
il n'y a pas de procès.
191
00:15:29,653 --> 00:15:31,893
Il n'y en a jamais,
pour les musulmans.
192
00:15:32,133 --> 00:15:34,973
La justice des impurs
est la pire des injustices.
193
00:15:35,213 --> 00:15:38,093
Nous vous jugerons
selon les valeurs de l'islam.
194
00:15:38,374 --> 00:15:39,814
Allahu akbar.
195
00:15:40,054 --> 00:15:43,174
Cet espion américain
sera exécuté dans une semaine.
196
00:15:43,414 --> 00:15:45,174
Si les Américains n'utilisent pas
197
00:15:45,414 --> 00:15:47,254
les bases aériennes turques,
198
00:15:47,494 --> 00:15:49,575
l'espion vivra une semaine de plus.
199
00:15:50,215 --> 00:15:51,655
Allahu akbar.
200
00:15:52,575 --> 00:15:55,335
Musique de tension
201
00:15:56,135 --> 00:15:58,456
*- Toutes vos ressources
sont mobilisées.
202
00:15:58,696 --> 00:16:01,296
Je sais
que vous redoublez d'efforts
203
00:16:01,536 --> 00:16:03,176
pour neutraliser Chevalier.
204
00:16:03,416 --> 00:16:05,296
C'est une guerre exigeante.
205
00:16:05,576 --> 00:16:07,376
Une guerre de communication.
206
00:16:08,217 --> 00:16:10,377
Il est crucial
de frapper un grand coup
207
00:16:10,617 --> 00:16:12,177
en termes de communication.
208
00:16:12,417 --> 00:16:14,657
Où en êtes-vous
de votre 2nde opération ?
209
00:16:14,857 --> 00:16:18,178
- Elle devrait avoir lieu
d'ici une semaine.
210
00:16:18,418 --> 00:16:22,538
- M. le président, c'est une équipe
très discrète qui s'en occupe,
211
00:16:22,778 --> 00:16:24,898
dirigée par Guillaume Debailly,
212
00:16:25,098 --> 00:16:28,899
qui a organisé la libération
de notre otage au Sahel.
213
00:16:29,379 --> 00:16:30,819
*- Un pourcentage ?
214
00:16:31,059 --> 00:16:33,099
- 40 %, monsieur le président.
215
00:16:33,419 --> 00:16:35,819
*- Je vous remercie
pour ces informations.
216
00:16:36,059 --> 00:16:39,820
Jacques vous parlera de notre
position pour Marina Loiseau...
217
00:16:42,780 --> 00:16:44,260
- Les papiers de Phénomène
218
00:16:44,420 --> 00:16:45,700
sont nickel.
219
00:16:45,940 --> 00:16:49,901
Je peux vérifier les sites Internet
où Marina Loiseau est inscrite.
220
00:16:50,141 --> 00:16:51,541
- Je l'ai déjà fait.
221
00:16:51,781 --> 00:16:55,181
- De notre côté, on est bon.
Rien ne peut la trahir.
222
00:16:55,862 --> 00:16:57,702
- C'est quoi,
l'ambiance, à Mortier ?
223
00:16:57,902 --> 00:16:59,102
- Trop calme.
224
00:16:59,302 --> 00:17:01,102
Une délégation
américaine est venue.
225
00:17:01,302 --> 00:17:03,262
Tout le monde faisait la gueule.
226
00:17:04,822 --> 00:17:06,223
- Elle va tenir.
227
00:17:07,463 --> 00:17:09,903
Il faut
qu'elle garde confiance en vous.
228
00:17:10,143 --> 00:17:13,063
Ils vont traquer
les erreurs et les doutes.
229
00:17:15,584 --> 00:17:16,624
- Je vous laisse.
230
00:17:21,504 --> 00:17:22,784
- Comme vous m'avez demandé,
231
00:17:23,024 --> 00:17:25,865
j'ai placé ici
le téléphone de Schnabel.
232
00:17:26,105 --> 00:17:26,905
Et là,
233
00:17:27,105 --> 00:17:29,185
celui de Fatiq, le caméraman.
234
00:17:29,425 --> 00:17:30,385
Ils sont localisés
235
00:17:30,585 --> 00:17:32,105
à Rakka, par le GPS.
236
00:17:34,586 --> 00:17:36,346
- Schnabel appelle quelqu'un.
237
00:17:36,586 --> 00:17:37,986
Musique mystérieuse
238
00:17:44,226 --> 00:17:45,027
C'est toi.
239
00:17:45,227 --> 00:17:46,547
Sonnerie de téléphone
240
00:17:56,868 --> 00:17:59,668
- Andreas ?
*- Ca sent mauvais.
241
00:17:59,948 --> 00:18:01,188
- Que se passe-t-il ?
242
00:18:01,428 --> 00:18:05,029
*- On est bloqués à Rakka
et je n'ai plus de cigarettes.
243
00:18:05,309 --> 00:18:07,189
- Qu'est-ce que je peux faire ?
244
00:18:08,229 --> 00:18:10,109
*- Vous ne pouvez rien faire.
245
00:18:10,389 --> 00:18:13,470
Je vous informe juste
que l'interview n'aura pas lieu.
246
00:18:14,190 --> 00:18:16,390
- C'est normal
que ça prenne du temps, non ?
247
00:18:16,950 --> 00:18:19,070
*- Il n'y a pas de normalité, ici.
248
00:18:19,230 --> 00:18:22,190
Il n'y a
que l'instinct qui compte,
249
00:18:22,430 --> 00:18:24,431
et là,
je sens que ce n'est pas bon.
250
00:18:27,231 --> 00:18:29,991
- Il y a une offensive
contre les Peshmergas.
251
00:18:30,231 --> 00:18:31,791
Ca a dû perturber
252
00:18:32,031 --> 00:18:35,992
les communications et les routes.
C'est sans doute pour ça.
253
00:18:36,152 --> 00:18:37,072
*- Merci,
254
00:18:37,272 --> 00:18:40,912
mais je ne vais pas rester
éternellement à Rakka.
255
00:18:41,912 --> 00:18:43,673
- Il m'a raccroché au nez.
256
00:18:45,913 --> 00:18:47,193
Il est sérieux ?
257
00:18:47,353 --> 00:18:48,553
- Peut-être.
258
00:18:49,753 --> 00:18:51,793
Ou peut-être
qu'il veut nous faire peur,
259
00:18:52,034 --> 00:18:55,114
pour nous faire comprendre
qu'il est indispensable.
260
00:18:55,674 --> 00:18:57,034
- Y a du mouvement.
261
00:19:01,955 --> 00:19:05,115
C'est Schnabel.
Il sort de l'immeuble, seul.
262
00:19:09,595 --> 00:19:10,635
- Je le rappelle.
263
00:19:11,516 --> 00:19:12,636
- Vous êtes sûre ?
264
00:19:12,876 --> 00:19:13,916
- Oui.
265
00:19:18,676 --> 00:19:19,876
Tonalité
266
00:19:24,037 --> 00:19:26,557
*- Oui ?
- Je voulais m'excuser.
267
00:19:26,797 --> 00:19:29,877
Vous seul pouvez juger
des risques que vous prenez.
268
00:19:30,077 --> 00:19:31,478
*- Encore heureux.
269
00:19:31,718 --> 00:19:34,438
* Circulation de voitures
270
00:19:34,678 --> 00:19:35,878
- Vous êtes dehors ?
271
00:19:36,078 --> 00:19:39,478
Y a beaucoup de bruit.
*- Oui, et alors ?
272
00:19:40,318 --> 00:19:42,079
- Je dois aussi vous dire
273
00:19:42,319 --> 00:19:45,559
que si vous voulez renoncer,
on a une alternative.
274
00:19:47,319 --> 00:19:48,839
*- Comment ça ?
275
00:19:49,039 --> 00:19:52,240
- Un journaliste freelance
palestinien s'est proposé.
276
00:19:54,040 --> 00:19:57,120
*- Qui ça ?
C'est Isham Eisheh, je parie ?
277
00:19:57,400 --> 00:19:58,120
- Oui.
278
00:20:01,001 --> 00:20:04,121
*- C'est un fixeur
qui se vend comme journaliste.
279
00:20:04,401 --> 00:20:05,641
C'est un mauvais,
280
00:20:05,921 --> 00:20:07,201
un nul, une merde.
281
00:20:07,401 --> 00:20:09,481
Moi seul
peux faire cette interview.
282
00:20:10,042 --> 00:20:11,282
- Je le sais bien.
283
00:20:11,482 --> 00:20:14,802
C'est pour ça que j'ai voulu
travailler avec vous.
284
00:20:15,042 --> 00:20:16,882
Je voulais juste vous informer.
285
00:20:17,522 --> 00:20:19,443
*- Je vais acheter
des cigarettes...
286
00:20:19,603 --> 00:20:21,083
Au revoir.
287
00:20:33,124 --> 00:20:36,204
- Il se passe quoi,
si on l'arrête avec des cigarettes ?
288
00:20:36,404 --> 00:20:37,684
- Ca dépend.
289
00:20:37,924 --> 00:20:39,805
Il peut s'en tirer
avec une amende.
290
00:20:40,085 --> 00:20:41,285
- Et sinon ?
291
00:20:41,525 --> 00:20:42,925
- Des coups de fouet.
292
00:20:43,165 --> 00:20:44,565
Je vais aux toilettes.
293
00:20:44,805 --> 00:20:45,725
Bip
294
00:21:00,407 --> 00:21:02,047
- Fatiq enregistre une vidéo.
295
00:21:07,247 --> 00:21:08,928
Il parle en arabe.
296
00:21:14,528 --> 00:21:15,528
Il raconte quoi ?
297
00:21:19,689 --> 00:21:20,929
- C'est son testament.
298
00:21:21,769 --> 00:21:24,729
Tous les candidats au martyre
le font, chez Al-Qaïda.
299
00:21:24,969 --> 00:21:26,849
C'est repris par la propagande.
300
00:21:27,090 --> 00:21:29,370
Ca sert à encourager
d'autres vocations.
301
00:21:54,492 --> 00:21:56,533
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
302
00:22:19,415 --> 00:22:20,815
Il appelle sa mère.
303
00:22:22,556 --> 00:22:23,796
Allô?
304
00:22:24,036 --> 00:22:25,716
Maman n'est pas là?
305
00:22:25,876 --> 00:22:26,676
Non.
306
00:22:26,836 --> 00:22:28,076
Ah, bon.
307
00:22:28,236 --> 00:22:30,076
Tu as un souci?
308
00:22:30,236 --> 00:22:32,236
Non, non, tout va bien.
309
00:22:32,396 --> 00:22:34,116
Dis-lui de ne pas s'inquiéter,
310
00:22:34,276 --> 00:22:36,596
que je vais bien. Et que...
311
00:22:36,756 --> 00:22:37,836
je l'aime.
312
00:22:37,996 --> 00:22:41,116
Et que je serai bientôt
de retour, inch Allah.
313
00:22:41,617 --> 00:22:43,297
Musique mystérieuse
314
00:22:43,577 --> 00:22:44,738
- Il nous lâche.
315
00:22:52,418 --> 00:22:53,898
- Il efface la vidéo.
316
00:22:58,899 --> 00:23:00,939
Il efface des vidéos effacées.
317
00:23:04,940 --> 00:23:07,100
- Je dois parler à l'imam Ashmi.
318
00:23:07,380 --> 00:23:09,180
Il peut récupérer la situation.
319
00:23:09,420 --> 00:23:11,340
Il me faut une ligne sécurisée.
320
00:23:22,981 --> 00:23:24,102
- Donc, cet article
321
00:23:24,342 --> 00:23:27,262
a été écrit par ce Shariatmari.
- Shariatmadari.
322
00:23:27,502 --> 00:23:30,022
C'est le rédacteur en chef.
323
00:23:30,262 --> 00:23:33,743
Son journal sert de relais
aux services secrets iraniens.
324
00:23:34,023 --> 00:23:36,463
Il avait révélé les trafics
du beau-fils de Rohani.
325
00:23:36,743 --> 00:23:38,223
- Allez à l'essentiel.
326
00:23:38,423 --> 00:23:39,903
- Dans son article,
327
00:23:40,903 --> 00:23:42,944
il revient sur l'affaire Zamani.
328
00:23:43,704 --> 00:23:46,584
Le journaliste révèle
des choses très précises
329
00:23:46,784 --> 00:23:49,264
venant de quelqu'un
proche de l'enquête.
330
00:23:50,384 --> 00:23:52,985
Le journaliste
n'a pas pu les inventer.
331
00:23:53,225 --> 00:23:55,385
- OK.
- L'essentiel, c'est ça.
332
00:23:55,625 --> 00:23:58,665
Un récit détaillé
du recrutement de Shapur Zamani.
333
00:23:59,505 --> 00:24:01,465
J'ai fait une traduction rapide.
334
00:24:05,066 --> 00:24:07,746
- Il a été recruté au Qatar ?
- Pas seulement.
335
00:24:07,946 --> 00:24:11,306
Il a été recruté pendant
le congrès sur l'eau, à Doha,
336
00:24:11,506 --> 00:24:13,827
au même moment où j'y étais.
337
00:24:14,907 --> 00:24:16,947
Regardez ce qu'ils lui ont offert.
338
00:24:19,067 --> 00:24:21,668
- Un poste
chez Westinghouse Moyen-Orient.
339
00:24:22,428 --> 00:24:24,748
Ce n'est pas
ce que vous comptiez faire ?
340
00:24:24,988 --> 00:24:28,188
- Nous, c'était Areva.
Sinon, tout est identique.
341
00:24:30,428 --> 00:24:32,829
- Les Américains ont recruté Zamani
342
00:24:33,069 --> 00:24:34,269
sur les mêmes bases.
343
00:24:34,429 --> 00:24:37,229
- Les mêmes bases,
au même endroit, au même moment.
344
00:24:37,789 --> 00:24:41,390
Comme s'ils avaient eu accès
au dossier envoyé par Marina.
345
00:24:46,790 --> 00:24:48,070
- Qui est au courant ?
346
00:24:48,270 --> 00:24:49,990
- Vous êtes le seul.
347
00:24:50,230 --> 00:24:52,831
Avec MAG, évidemment.
- Merci.
348
00:24:56,591 --> 00:24:58,671
Musique mystérieuse
349
00:25:06,432 --> 00:25:08,912
- Le directeur
du renseignement demande
350
00:25:09,152 --> 00:25:11,313
à ce que vous l'attendiez en bas.
351
00:25:11,513 --> 00:25:13,473
Il descend vous rejoindre.
352
00:25:13,713 --> 00:25:14,953
- Ah bon.
353
00:25:39,516 --> 00:25:40,756
- Henri...
354
00:25:45,956 --> 00:25:48,116
- Vous avez lu la note de Clément ?
355
00:25:49,797 --> 00:25:53,317
Je ne crois pas
à l'hypothèse d'une fuite technique.
356
00:25:54,317 --> 00:25:55,917
- C'est ce que dit la DT.
357
00:25:56,197 --> 00:25:59,198
- Quelqu'un a transféré
notre dossier de recrutement
358
00:25:59,438 --> 00:26:01,118
aux Américains.
359
00:26:01,358 --> 00:26:02,478
- Plausible.
360
00:26:02,718 --> 00:26:04,838
- Ce qui confirme ce que je pense :
361
00:26:05,078 --> 00:26:07,478
les Américains
ont une taupe chez nous.
362
00:26:07,678 --> 00:26:09,999
Depuis l'opération Félisse,
au moins,
363
00:26:10,279 --> 00:26:12,039
et peut-être
depuis plus longtemps.
364
00:26:12,999 --> 00:26:14,559
- C'est ce que je pense.
365
00:26:28,521 --> 00:26:31,121
- Vous connaissez le lien
avec Nadia El Mansour,
366
00:26:31,361 --> 00:26:34,401
libérée par une association
financée par la CIA.
367
00:26:34,641 --> 00:26:38,202
Et après, les Américains
recrutent une cible sous notre nez,
368
00:26:38,442 --> 00:26:40,562
sur les mêmes bases de recrutement.
369
00:26:41,082 --> 00:26:42,922
On peut appeler ça un deal.
370
00:26:44,242 --> 00:26:47,603
Il a normalement poussé
pour Shapur Zamani,
371
00:26:47,803 --> 00:26:50,683
au point de le faire
contre mes instructions,
372
00:26:50,963 --> 00:26:52,363
et l'année dernière,
373
00:26:52,523 --> 00:26:55,123
pendant 2 jours,
son téléphone a été intraçable,
374
00:26:55,363 --> 00:26:57,604
ce qui n'est possible
qu'à bénéficier
375
00:26:57,804 --> 00:26:59,884
d'une technologie spéciale,
376
00:27:00,124 --> 00:27:02,364
que nous ne lui avons pas fournie.
377
00:27:05,244 --> 00:27:07,405
- Un agent exceptionnel,
378
00:27:08,245 --> 00:27:10,325
intelligent, précieux,
379
00:27:11,525 --> 00:27:14,205
qui a sacrifié sa vie familiale
pour sa mission,
380
00:27:14,805 --> 00:27:18,686
sans background avec les Américains
mais ayant une raison de négocier.
381
00:27:19,446 --> 00:27:21,126
- Voilà.
382
00:27:39,808 --> 00:27:42,848
Musique douce
383
00:27:43,088 --> 00:27:45,209
- Vous aviez peur
pour votre beau-frère,
384
00:27:45,449 --> 00:27:47,129
lors de l'opération Félisse.
385
00:27:47,409 --> 00:27:49,889
Vous aviez un intérêt
à ce qu'elle soit annulée.
386
00:27:50,169 --> 00:27:52,849
Vous aviez une raison
de parler aux Américains.
387
00:27:53,809 --> 00:27:56,930
- C'est moi qui ai insisté
pour relancer l'enquête.
388
00:27:57,170 --> 00:27:58,770
- Un écran de fumée.
389
00:28:01,050 --> 00:28:02,210
Un leurre.
390
00:28:06,091 --> 00:28:09,691
Peter Cassidy, de la CIA,
qui est venu vous rendre visite.
391
00:28:09,891 --> 00:28:11,931
Une vieille connaissance, non ?
392
00:28:12,731 --> 00:28:13,852
- Oui.
393
00:28:14,772 --> 00:28:17,652
- Vous avez un background
avec les Américains.
394
00:28:23,413 --> 00:28:25,053
Qu'on se comprenne bien.
395
00:28:25,253 --> 00:28:27,053
Je ne vous soupçonne pas.
396
00:28:28,453 --> 00:28:30,213
Mais votre dossier est moins bon.
397
00:28:30,453 --> 00:28:32,893
Si j'arrête Malotru,
je dois vous arrêter.
398
00:28:33,174 --> 00:28:34,094
Je fais quoi ?
399
00:28:35,374 --> 00:28:36,734
- Arrêtez-moi.
400
00:28:38,454 --> 00:28:39,894
- Vous ne voulez pas ça.
401
00:28:41,254 --> 00:28:42,574
- Non, mais...
402
00:28:42,815 --> 00:28:44,655
- Debailly est intouchable.
403
00:28:46,455 --> 00:28:49,775
On a beaucoup de pression,
sur l'opération qu'il monte.
404
00:28:52,976 --> 00:28:56,496
Nous allons pousser la CIA
à révéler le nom de leur taupe.
405
00:28:56,776 --> 00:28:58,936
Si c'est Debailly, il est foutu.
406
00:28:59,176 --> 00:29:02,737
S'ils lâchent un autre nom,
Debailly continuera sa mission.
407
00:29:02,977 --> 00:29:05,657
Je veux donner cette chance,
et vous aussi.
408
00:29:06,897 --> 00:29:10,137
Vous ne voulez pas d'une taupe
au bureau des légendes.
409
00:29:19,018 --> 00:29:22,499
- Mon badge ne marche plus.
- Si, il remarche.
410
00:29:23,179 --> 00:29:24,779
La porte claque.
411
00:29:58,742 --> 00:30:00,062
- Quand vous voulez.
412
00:30:00,303 --> 00:30:01,383
- Allons-y.
413
00:30:02,183 --> 00:30:03,423
Tonalité
414
00:30:08,343 --> 00:30:10,864
Imam Ashmi ?
*- Oui ?
415
00:30:11,104 --> 00:30:13,304
- Il y a un problème
avec le virement.
416
00:30:14,544 --> 00:30:17,224
*- Quel problème ?
- Il ne sera pas effectué.
417
00:30:17,464 --> 00:30:20,065
*- Pour quelle raison ?
- Vous le savez.
418
00:30:20,305 --> 00:30:21,985
*- Je suis moi aussi déçu
419
00:30:22,225 --> 00:30:24,465
par Fatiq,
mais nous avions un deal.
420
00:30:24,625 --> 00:30:27,905
- Vous deviez nous fournir
un candidat fiable.
421
00:30:28,345 --> 00:30:31,066
*- Le facteur humain
comporte des incertitudes.
422
00:30:31,266 --> 00:30:33,306
Je ne peux pas y remédier.
423
00:30:33,466 --> 00:30:37,066
J'avais autant d'intérêt que vous
à ce que l'affaire aboutisse.
424
00:30:38,626 --> 00:30:40,227
- Trouvez une solution.
425
00:30:42,987 --> 00:30:44,587
*- Je ne vois pas laquelle.
426
00:30:44,827 --> 00:30:47,147
Ca ne se fait pas au téléphone.
427
00:30:47,347 --> 00:30:49,868
Il faudrait le voir, lui parler.
428
00:30:51,388 --> 00:30:52,588
- Faites-le.
429
00:30:53,548 --> 00:30:56,588
*- Que j'aille à Rakka ?
Vous plaisantez.
430
00:31:05,349 --> 00:31:07,069
- Nous nous en chargerons.
431
00:31:07,269 --> 00:31:08,870
J'ai besoin d'un message
432
00:31:09,110 --> 00:31:12,510
qui identifie le porteur
comme votre envoyé personnel.
433
00:31:12,990 --> 00:31:15,310
D'autres instructions
vous seront envoyées.
434
00:31:16,550 --> 00:31:17,871
*- Et notre accord ?
435
00:31:19,191 --> 00:31:21,671
- Quand nous serons
en possession du message.
436
00:31:21,911 --> 00:31:24,231
*- Alors,
je vais faire ce qu'il faut.
437
00:31:29,552 --> 00:31:31,072
- C'est moi qui vais y aller.
438
00:31:31,272 --> 00:31:32,512
- Quoi ?
439
00:31:32,992 --> 00:31:35,032
- Il faut que quelqu'un
parle à Fatiq.
440
00:31:36,072 --> 00:31:37,433
Quelle est la région sûre
441
00:31:37,633 --> 00:31:39,393
la plus proche de Rakka ?
442
00:31:39,633 --> 00:31:42,433
Musique de suspense
443
00:31:42,633 --> 00:31:45,153
- Le Kurdistan turc,
tenu par les Peshmergas.
444
00:31:46,353 --> 00:31:47,874
- Très bien.
445
00:31:48,074 --> 00:31:51,434
J'irai en tant que Paul Lefebvre,
dans une trentaine d'heures.
446
00:31:51,634 --> 00:31:54,794
L'imam informera Fatiq
qu'il doit m'y rejoindre.
447
00:31:54,994 --> 00:31:56,795
Tu me prépares les documents ?
448
00:31:58,235 --> 00:31:59,435
Il faut mobiliser
449
00:31:59,635 --> 00:32:01,955
le poste d'Istanbul.
- C'est dangereux.
450
00:32:02,235 --> 00:32:03,875
- C'est ce que je dirai à MAG,
451
00:32:04,075 --> 00:32:05,875
quand l'opération aura échoué ?
452
00:32:09,556 --> 00:32:12,396
Que cette opération
rate ou réussisse,
453
00:32:12,636 --> 00:32:16,317
la boîte doit pouvoir nier
y être pour quelque chose.
454
00:32:16,557 --> 00:32:20,957
Personne ne doit savoir qu'un agent
a été en contact avec le kamikaze.
455
00:32:21,837 --> 00:32:25,598
J'y vais,
je le convaincs, je reviens,
456
00:32:26,478 --> 00:32:27,438
et personne,
457
00:32:27,638 --> 00:32:30,198
en dehors de cette pièce,
ne doit le savoir.
458
00:32:31,718 --> 00:32:33,118
C'est compris ?
459
00:32:34,718 --> 00:32:37,159
Compris ?
- OUI.
460
00:32:37,639 --> 00:32:40,599
Clé dans une serrure
461
00:32:48,800 --> 00:32:51,760
Musique mélancolique
462
00:34:02,007 --> 00:34:05,168
"Si on te dit que
je me suis suicidé, c'est faux."
463
00:34:09,848 --> 00:34:11,768
"On te présentera des preuves,
464
00:34:13,089 --> 00:34:15,609
"on te montrera peut-être
une lettre de moi.
465
00:34:17,929 --> 00:34:19,249
"N'y crois pas."
466
00:34:22,730 --> 00:34:25,330
"Je ne me suiciderai pas."
467
00:34:33,451 --> 00:34:34,971
- Qu'est-ce qu'il y a ?
468
00:34:35,251 --> 00:34:37,891
- C'est pas pour mes yeux.
- Ca veut dire quoi ?
469
00:34:39,011 --> 00:34:39,811
- Tu as lu ?
470
00:34:40,731 --> 00:34:42,612
- Non. Je ne peux pas.
471
00:34:42,892 --> 00:34:44,412
- Ce serait bien.
472
00:34:45,012 --> 00:34:46,892
- Non.
- Si.
473
00:34:47,732 --> 00:34:48,772
- Je m'en tape.
474
00:34:49,172 --> 00:34:50,773
- Tu le lis maintenant.
475
00:34:51,013 --> 00:34:53,533
Dans une heure max,
tu n'y auras plus accès.
476
00:34:54,733 --> 00:34:55,493
OK ?
477
00:35:03,094 --> 00:35:04,574
M. Duflot ?
478
00:35:08,814 --> 00:35:11,575
- "Je pars car,
contrairement à ce qu'on te dira,
479
00:35:11,815 --> 00:35:13,415
"je crois à mon travail.
480
00:35:13,655 --> 00:35:15,615
"Je crois à mes missions.
481
00:35:15,895 --> 00:35:18,775
"Si j'ai fait des fautes
que je ne peux nettoyer,
482
00:35:19,015 --> 00:35:22,016
"il y a d'autres choses
que je peux faire proprement."
483
00:35:28,456 --> 00:35:30,297
- Je t'ai amené quelque chose.
484
00:35:40,938 --> 00:35:42,578
Tu veux pas ta part ?
485
00:36:01,260 --> 00:36:02,980
Bon, on va commencer.
486
00:36:06,900 --> 00:36:09,141
Pourquoi t'es venue en Iran ?
487
00:36:09,381 --> 00:36:12,701
- J'ai été invitée à travailler
à l'institut géophysique,
488
00:36:12,941 --> 00:36:14,701
pour M. Reza Mortazavi.
489
00:36:16,461 --> 00:36:19,502
- T'as fait quelles études ?
- Polytechnique.
490
00:36:19,742 --> 00:36:22,142
- Je ne connais pas.
Qu'est-ce que c'est ?
491
00:36:22,422 --> 00:36:24,422
- C'est une école d'ingénieurs.
492
00:36:24,662 --> 00:36:28,343
C'est très réputé, en France.
On fait ce qu'on veut, après.
493
00:36:28,543 --> 00:36:30,503
- Pourquoi la sismologie ?
494
00:36:31,183 --> 00:36:32,983
- C'est les hasards d'un stage.
495
00:36:34,823 --> 00:36:37,624
J'ai découvert la sismologie,
ça m'a passionnée.
496
00:36:39,184 --> 00:36:41,264
J'ai dévoré la biographie
de Richter
497
00:36:41,504 --> 00:36:44,264
et je me suis dit
que je voulais faire ça.
498
00:36:44,464 --> 00:36:45,984
- Ah, Richter...
499
00:36:47,265 --> 00:36:49,185
Le grand sismologue mexicain ?
500
00:36:50,105 --> 00:36:52,145
L'échelle de Richter.
C'est lui ?
501
00:36:52,345 --> 00:36:55,505
- Oui, mais il n'était pas mexicain.
Il était américain.
502
00:36:56,665 --> 00:36:58,066
- Ah oui, c'est vrai.
503
00:37:00,826 --> 00:37:03,706
Comment es-tu entrée
à l'institut du Globe ?
504
00:37:03,946 --> 00:37:06,787
- J'ai déposé une demande
auprès de la directrice.
505
00:37:08,747 --> 00:37:11,267
- Mme Weiber ?
- Non.
506
00:37:11,467 --> 00:37:13,147
Mme Lebarbier.
507
00:37:13,667 --> 00:37:16,428
Mme Weiber l'a remplacée
il y a seulement 2 mois.
508
00:37:18,348 --> 00:37:19,428
- Mmh.
509
00:37:21,388 --> 00:37:22,548
Bon...
510
00:37:23,748 --> 00:37:26,069
Parlons maintenant de ton enfance.
511
00:37:26,349 --> 00:37:30,069
Tu es née le 14 mai 1987,
à Bayonne.
512
00:37:30,309 --> 00:37:31,069
- Oui.
513
00:37:31,309 --> 00:37:33,469
- Ta famille est de là-bas ?
- Oui.
514
00:37:35,389 --> 00:37:36,790
- Vous viviez où ?
515
00:37:37,030 --> 00:37:39,510
- A Saint-Esprit, près des arènes.
516
00:37:39,750 --> 00:37:41,230
- De Lachepaillet.
517
00:37:42,830 --> 00:37:45,070
- Oui.
Vous connaissez Bayonne ?
518
00:37:47,031 --> 00:37:49,271
- C'est connu, pour les corridas.
519
00:37:49,471 --> 00:37:51,511
T'as déjà assisté
à une corrida ?
520
00:37:52,551 --> 00:37:53,431
- J'aime pas ça.
521
00:37:54,751 --> 00:37:56,992
- Moi, ça me plairait de voir ça.
522
00:37:57,192 --> 00:38:01,152
J'aime l'idée que le taureau
soit un adversaire et un partenaire.
523
00:38:03,712 --> 00:38:05,993
- Sauf qu'il finit par mourir.
524
00:38:06,193 --> 00:38:07,273
- Bien sûr.
525
00:38:07,873 --> 00:38:09,153
C'est inéluctable.
526
00:38:10,313 --> 00:38:11,993
Mais c'est une belle mort.
527
00:38:28,595 --> 00:38:30,355
Donc, Bayonne.
528
00:38:30,555 --> 00:38:33,075
Tu es née rue...
- Delphin Allard.
529
00:38:35,116 --> 00:38:36,796
- Delphin Allard...
530
00:38:38,556 --> 00:38:39,996
Delphin Allard...
531
00:38:42,636 --> 00:38:44,117
Delphin Allard...
532
00:38:44,997 --> 00:38:46,717
Parallèle à l'avenue...
533
00:38:48,237 --> 00:38:49,397
des arènes ?
534
00:38:49,637 --> 00:38:51,477
- Non. Perpendiculaire.
535
00:38:55,398 --> 00:38:57,238
- Tu y retournes, parfois ?
536
00:38:57,478 --> 00:39:00,398
- Non. Je n'ai
aucune raison d'y aller.
537
00:39:00,638 --> 00:39:03,079
- Tu pourrais avoir
encore de la famille.
538
00:39:04,919 --> 00:39:06,999
Ta mère, une grand-mère ?
539
00:39:07,199 --> 00:39:08,279
- Non.
540
00:39:09,839 --> 00:39:12,079
- Je suis bête.
Ta grand-mère est morte ?
541
00:39:12,360 --> 00:39:13,520
Donc, tu es rentrée.
542
00:39:13,760 --> 00:39:14,880
- Oui.
543
00:39:26,921 --> 00:39:30,521
- C'était ta grand-mère
paternelle ou maternelle ?
544
00:39:34,522 --> 00:39:35,722
Il tape sur la table.
545
00:39:35,922 --> 00:39:37,722
Réponds-moi.
546
00:39:38,362 --> 00:39:40,642
- Je n'ai pas connu
ma grand-mère paternelle.
547
00:39:40,842 --> 00:39:42,403
C'est la mère de ma mère.
548
00:39:50,123 --> 00:39:52,164
- J'ai ici le certificat de décès
549
00:39:52,404 --> 00:39:54,324
de tes deux grands-mères.
550
00:39:54,604 --> 00:39:57,004
Aucune n'est morte en 2015.
551
00:40:06,765 --> 00:40:08,805
Pourquoi t'as menti ?
552
00:40:19,406 --> 00:40:22,527
Tes amis de la CIA
n'ont pas bien fait les choses.
553
00:40:26,127 --> 00:40:28,047
Tu vois, un interrogatoire...
554
00:40:30,208 --> 00:40:32,088
C'est comme la tauromachie.
555
00:40:33,368 --> 00:40:36,088
Il y a les passes, la danse,
556
00:40:37,048 --> 00:40:38,408
et le bla-bla.
557
00:40:38,768 --> 00:40:40,929
Puis, vient le moment
de l'estocade.
558
00:40:52,050 --> 00:40:53,370
Tu ne le sais pas,
559
00:40:54,490 --> 00:40:56,610
mais je m'occupe
des interrogatoires
560
00:40:56,850 --> 00:40:58,370
des agents du Mossad.
561
00:40:58,610 --> 00:41:01,891
Ceux-là, inutile de les torturer.
562
00:41:02,131 --> 00:41:04,091
Ils ne diront rien.
563
00:41:04,371 --> 00:41:07,171
Il faut juste
être plus fort qu'eux.
564
00:41:07,411 --> 00:41:10,692
Ils savent répondre
à toutes les questions, comme toi.
565
00:41:12,172 --> 00:41:13,732
Mais les réponses...
566
00:41:14,012 --> 00:41:16,172
- Ma grand-mère vient de mourir.
567
00:41:16,412 --> 00:41:19,093
Elle est morte d'un lymphome,
comme mon père.
568
00:41:19,373 --> 00:41:22,173
Les documents que vous avez,
c'est une erreur.
569
00:41:22,413 --> 00:41:25,973
L'hôpital Cochin, à Paris,
vous le confirmera.
570
00:41:47,656 --> 00:41:51,256
- Tu as une grande confiance
envers tes amis de la CIA.
571
00:41:52,776 --> 00:41:54,816
L'homme s'éloigne.
572
00:41:58,257 --> 00:42:00,417
La porte claque.
573
00:42:08,658 --> 00:42:10,818
Chuchotements
574
00:42:24,099 --> 00:42:25,980
- Vous connaissez Peter Cassidy ?
575
00:42:26,580 --> 00:42:29,820
- Officiellement, il est chargé
des affaires spéciales.
576
00:42:30,020 --> 00:42:31,100
- Officieusement ?
577
00:42:31,300 --> 00:42:35,100
- Il s'occupe de ce que
les Américains font chez nous.
578
00:42:35,340 --> 00:42:37,901
S'il est là, c'est un signe.
- De quoi ?
579
00:42:38,141 --> 00:42:39,901
- Qu'ils sont inquiets.
580
00:42:49,716 --> 00:42:52,796
Nous contestons
les conclusions de ce rapport.
581
00:42:52,956 --> 00:42:57,516
C'est une construction intellectuelle
qui ne reflète pas la réalité.
582
00:42:58,076 --> 00:43:00,036
Quelle est la réalité, alors?
583
00:43:00,516 --> 00:43:01,636
On est comme vous,
584
00:43:02,116 --> 00:43:05,396
on se pose des questions,
on n'a pas toutes les réponses.
585
00:43:05,556 --> 00:43:08,796
Pour nous la réalité est simple.
586
00:43:08,956 --> 00:43:12,636
Premièrement, vous avez recruté
Shapur Zamani d'après un de nos dossiers
587
00:43:12,796 --> 00:43:15,756
et nous devons savoir
comment vous avez eu ce dossier.
588
00:43:15,916 --> 00:43:17,556
C'est faux.
589
00:43:17,876 --> 00:43:19,476
Deuxièmement!
590
00:43:22,836 --> 00:43:26,876
Deuxièmement, vous avez
si mal géré cette source
591
00:43:27,036 --> 00:43:30,476
qu'il ne vous a pas fallu
deux mois pour la griller,
592
00:43:30,756 --> 00:43:34,076
ce qui a entraîné
l'arrestation de Marina Loiseau.
593
00:43:34,276 --> 00:43:38,556
Voilà. Vous pouvez continuer
à nier l'évidence.
594
00:43:41,596 --> 00:43:46,716
Je serais curieux de connaître la réalité
de la profession de Mlle Loiseau.
595
00:43:46,876 --> 00:43:48,916
Elle est ingénieur en sismologie.
596
00:43:49,076 --> 00:43:52,716
Mais si vous voulez échanger
des noms d'agents en immersion,
597
00:43:52,876 --> 00:43:53,956
on y réfléchira.
598
00:43:56,716 --> 00:43:59,876
Il arrive un moment où
chacun doit assumer ses actes,
599
00:44:00,036 --> 00:44:01,476
dans l'intérêt de tous.
600
00:44:03,596 --> 00:44:05,876
Bien. Merci de votre franchise.
601
00:44:07,196 --> 00:44:11,316
Maintenant, nous devons déterminer
comment nous pouvons agir.
602
00:44:12,756 --> 00:44:16,956
Voici une proposition
qui va nous permettre d'aller de l'avant.
603
00:44:22,916 --> 00:44:26,116
Cet homme s'appelle Hossein Omidvar.
604
00:44:27,276 --> 00:44:30,196
C'est le principal financier occulte
de la Force Al Qods,
605
00:44:30,676 --> 00:44:32,956
le bras armé du régime iranien
606
00:44:33,116 --> 00:44:36,116
pour les opérations extérieures:
607
00:44:36,276 --> 00:44:39,996
Syrie, Irak, Liban...
608
00:44:42,436 --> 00:44:46,196
Il a été arrêté en Turquie.
Nous le tenons depuis 2009.
609
00:44:46,356 --> 00:44:48,756
Les Iraniens paieraient cher
pour le récupérer.
610
00:44:48,916 --> 00:44:51,516
Et nous pourrions faire un geste,
611
00:44:51,876 --> 00:44:54,836
si les mollahs décidaient
de se montrer cléments
612
00:44:54,996 --> 00:44:56,596
avec Marina Loiseau,
613
00:44:58,076 --> 00:45:01,876
une simple chercheuse française,
614
00:45:02,036 --> 00:45:04,916
accusée à tort.
615
00:45:05,236 --> 00:45:06,396
Non.
616
00:45:07,156 --> 00:45:08,276
Ça ne suffit pas.
617
00:45:08,436 --> 00:45:10,996
C'est une offre
qui nous coûte beaucoup.
618
00:45:11,676 --> 00:45:15,316
Je vais vous dire pourquoi votre offre
n'est pas suffisante.
619
00:45:15,476 --> 00:45:18,236
Parce qu'il ne s'agit que
de traiter le symptôme.
620
00:45:18,396 --> 00:45:20,156
Nous voulons éradiquer la maladie.
621
00:45:20,316 --> 00:45:21,236
C'est-à-dire?
622
00:45:21,396 --> 00:45:25,756
C'est-à-dire, identifier la source
que vous avez chez nous.
623
00:45:27,036 --> 00:45:30,476
Nous ne recrutons jamais chez nos alliés.
C'est un principe.
624
00:45:30,716 --> 00:45:34,036
Alors qui vous a transmis
le dossier de Shapur Zamani?
625
00:45:36,719 --> 00:45:37,639
- OK...
626
00:45:38,396 --> 00:45:40,276
Je vais être franc.
627
00:45:41,636 --> 00:45:45,756
Nous faisons
du renseignement technique,
628
00:45:45,916 --> 00:45:47,196
mais jamais de l'humain.
629
00:45:48,316 --> 00:45:52,076
Ne vous mettez pas en situation
d'être démenti par la réalité.
630
00:45:52,236 --> 00:45:54,156
Vous avez une taupe,
on veut son nom.
631
00:45:54,316 --> 00:45:57,916
Personne ne sort d'ici
tant que vous ne nous l'avez pas livrée.
632
00:45:59,716 --> 00:46:04,076
Admettons qu'il ait pu y avoir
des dérapages par le passé...
633
00:46:05,076 --> 00:46:08,476
Ce n'est plus le cas.
Ce serait contraire à nos intérêts.
634
00:46:10,116 --> 00:46:12,676
Vous connaissez Mediapart?
635
00:46:15,716 --> 00:46:16,996
Croyez-moi,
636
00:46:17,476 --> 00:46:19,996
vous n'aimeriez pas
qu'ils aient certaines infos.
637
00:46:23,276 --> 00:46:27,396
Vous avez bombardé des rebelles islamistes
le 10 février, près d'Alep.
638
00:46:27,556 --> 00:46:30,836
Pas très utile.
Daech n'est pas actif dans le coin.
639
00:46:31,436 --> 00:46:33,916
Quelques jours après,
le régime syrien
640
00:46:34,076 --> 00:46:36,916
libérait Nadia El Mansour
641
00:46:37,076 --> 00:46:40,196
en passant par une ONG
que vous financez.
642
00:46:40,476 --> 00:46:45,436
Ça intéresserait beaucoup de monde
de savoir que le département d'Etat
643
00:46:45,636 --> 00:46:48,436
discute avec Bachar el-Assad.
644
00:46:50,316 --> 00:46:52,636
Nous aussi, on a des dossiers.
645
00:46:53,956 --> 00:46:56,436
Nous aussi,
on a des médias fouille-merde.
646
00:46:56,596 --> 00:46:59,276
C'est ce que je suis en train de dire.
647
00:46:59,556 --> 00:47:02,476
Voulez-vous déclencher
ce genre de crise?
648
00:47:03,076 --> 00:47:06,156
Votre président en a-t-il besoin
en ce moment?
649
00:47:07,836 --> 00:47:09,476
Croyez-moi,
650
00:47:10,036 --> 00:47:14,596
chez nous, l'anti-américanisme,
ça paie toujours politiquement.
651
00:47:14,756 --> 00:47:19,916
Le MI5 et le MI6 savent
que vous écoutez leur Premier ministre?
652
00:47:24,356 --> 00:47:26,796
Je suggère qu'on fasse une pause,
653
00:47:27,556 --> 00:47:30,436
que chacun reprenne ses esprits.
654
00:47:36,036 --> 00:47:38,996
John, tu n'en as fait qu'à ta tête,
655
00:47:39,276 --> 00:47:40,916
comme d'habitude.
656
00:47:42,236 --> 00:47:45,756
Je t'avais demandé de lever le pied
et tu ne m'as pas écouté.
657
00:47:46,556 --> 00:47:49,916
Je commence à en avoir marre
de nettoyer après ton passage.
658
00:47:50,876 --> 00:47:52,796
À une époque, tu aimais ça.
659
00:47:52,956 --> 00:47:54,916
Plus maintenant.
660
00:47:55,236 --> 00:47:57,836
Ils ont quoi
dans les autres dossiers?
661
00:47:57,996 --> 00:47:59,636
J'en sais rien.
662
00:48:00,236 --> 00:48:02,756
Mais sur ces sujets,
je prends pas de risque.
663
00:48:02,916 --> 00:48:05,076
Y a pas de savon?
664
00:48:06,316 --> 00:48:08,036
C'est un coup de pression.
665
00:48:08,396 --> 00:48:10,276
On fait le dos rond,
666
00:48:10,436 --> 00:48:11,716
on ne fait rien.
667
00:48:12,076 --> 00:48:16,156
On lâche quelques trucs, ça va passer.
Si on avoue,
668
00:48:16,316 --> 00:48:18,436
on va le payer beaucoup plus cher.
669
00:48:18,596 --> 00:48:20,436
Ils ne lâcheront jamais.
670
00:48:20,876 --> 00:48:24,716
Ils n'ont pas encore de preuves,
mais ils en trouveront.
671
00:48:24,876 --> 00:48:26,716
Et là, on va vraiment le payer cher.
672
00:48:26,876 --> 00:48:28,356
L'agence,
673
00:48:28,516 --> 00:48:31,476
et surtout nous trois.
674
00:48:32,796 --> 00:48:36,876
Ça va être compliqué d'oublier
ce que tu nous obliges à faire.
675
00:48:50,539 --> 00:48:51,819
La porte claque.
676
00:49:02,996 --> 00:49:04,356
Qu'est-ce que c'est?
677
00:49:04,996 --> 00:49:06,716
Pourquoi je n'ai pas de jugement?
678
00:49:06,876 --> 00:49:08,556
Où est mon avocat?
679
00:49:19,062 --> 00:49:21,382
"En raison
de la gravité des faits
680
00:49:21,622 --> 00:49:23,743
"et de l'urgence requise
pour mettre fin
681
00:49:23,983 --> 00:49:25,943
"à l'injure portée
au peuple iranien,
682
00:49:26,143 --> 00:49:27,863
"ordre présidentiel est donné
683
00:49:28,143 --> 00:49:31,103
"de prononcer la condamnation
de l'accusée, sans procès."
684
00:49:31,636 --> 00:49:34,756
100 ans d'incarcération
685
00:49:36,704 --> 00:49:40,304
Musique sombre
686
00:49:54,156 --> 00:49:57,796
Vous nous avez menacés
d'une façon assez peu conforme
687
00:49:58,756 --> 00:50:01,836
aux usages de bonnes relations
entre nos agences.
688
00:50:03,276 --> 00:50:04,996
Mais soit.
689
00:50:07,236 --> 00:50:09,476
Nous allons vous livrer
des informations.
690
00:50:10,476 --> 00:50:12,516
On vous écoute.
691
00:50:52,552 --> 00:50:53,752
Big name.
692
00:51:00,873 --> 00:51:02,913
Musique mystérieuse
693
00:51:26,155 --> 00:51:27,555
- Guillaume Debailly.
694
00:51:27,795 --> 00:51:28,836
Il n'est pas là ?
695
00:51:33,876 --> 00:51:36,276
- "Tu sais un peu mieux
qui est ton père.
696
00:51:36,516 --> 00:51:39,397
"Je ne sais pas
ce que tu peux en faire,
697
00:51:39,677 --> 00:51:42,197
"je ne sais pas
si c'est bien ou mal,
698
00:51:42,477 --> 00:51:45,917
"mais moi, je n'aurais pas aimé
rester dans le noir,
699
00:51:46,157 --> 00:51:49,398
"sentir que les autres en savent
plus que moi sur mon père.
700
00:51:49,598 --> 00:51:51,478
"C'est pour ça que je te dis ça.
701
00:51:53,238 --> 00:51:54,958
"Sache que j'emporte avec moi
702
00:51:55,238 --> 00:51:57,919
"l'image
de ton visage tout renfrogné,
703
00:51:58,159 --> 00:51:59,839
"tout boudeur, que j'adore.
704
00:52:01,599 --> 00:52:03,559
"Quand je claquerai des doigts,
705
00:52:03,799 --> 00:52:06,719
"il s'illuminera
de ton sourire magnifique
706
00:52:07,000 --> 00:52:10,800
"et je supporterai alors
toutes les épreuves à venir."
52213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.