All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E08.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,615 C'est nul. 2 00:00:33,119 --> 00:00:34,211 - Tu peux pas 3 00:00:34,479 --> 00:00:36,254 en mettre plus ? - Si. 4 00:00:36,479 --> 00:00:37,822 - Modifie la direction. 5 00:00:38,079 --> 00:00:41,538 Faut que ça attaque le torse. Là, il va s'en sortir. 6 00:00:41,759 --> 00:00:43,011 Il est vivant. 7 00:01:21,037 --> 00:01:22,289 Détonation 8 00:01:31,477 --> 00:01:32,649 - Voilà. 9 00:01:33,837 --> 00:01:35,453 - On passe au boîtier ? 10 00:01:49,556 --> 00:01:52,116 Des œufs brouillés, une orange pressée 11 00:01:52,276 --> 00:01:54,116 et un café, s'il vous plaît. 12 00:01:54,436 --> 00:01:56,236 Oui, un allongé. 13 00:01:56,956 --> 00:01:58,116 Merci. 14 00:02:14,075 --> 00:02:15,452 On frappe à la porte. 15 00:02:24,875 --> 00:02:26,650 - Bonjour. - Que se passe-t-il ? 16 00:02:26,915 --> 00:02:28,770 - Vous êtes seule ? - Oui. 17 00:02:28,955 --> 00:02:30,696 Marie-Jeanne a des problèmes ? 18 00:02:30,875 --> 00:02:34,777 - Non, mais changement de programme. C'est moi qui vous briefe. 19 00:02:34,954 --> 00:02:36,410 - D'accord. 20 00:02:36,674 --> 00:02:38,494 Maintenant? - Oui, maintenant. 21 00:02:38,674 --> 00:02:40,972 Musique douce 22 00:02:48,874 --> 00:02:51,616 Répondez précisément à quelques questions. 23 00:02:52,994 --> 00:02:56,089 A Téhéran, est-ce que vous avez vu les Américains 24 00:02:56,354 --> 00:02:58,606 rôder autour de Shapur Zamani ? - Non. 25 00:02:59,753 --> 00:03:02,006 Y a pas d'Américains, à Téhéran. 26 00:03:02,193 --> 00:03:04,730 - Prenez le temps de réfléchir. 27 00:03:05,593 --> 00:03:06,970 - Non, je suis sûre. 28 00:03:07,193 --> 00:03:09,173 J'en aurais parlé à Marie-Jeanne. 29 00:03:10,793 --> 00:03:14,696 - A Paris, quand Guillaume vous a drivée dans mon dos, 30 00:03:14,913 --> 00:03:17,245 vous avez vu des Américains ? 31 00:03:17,433 --> 00:03:18,650 - Quels Américains ? 32 00:03:18,913 --> 00:03:21,574 - Des gens qui auraient caché être américains. 33 00:03:21,832 --> 00:03:25,052 A Paris, quand Zamani et sa fiancée sont venus, 34 00:03:25,232 --> 00:03:26,449 aucun Américain ? 35 00:03:29,272 --> 00:03:31,491 - Non. Pourquoi? 36 00:03:31,752 --> 00:03:34,926 - Parce que Zamani travaille pour la CIA. 37 00:03:35,192 --> 00:03:37,570 - C'est pas possible... - On savait 38 00:03:37,832 --> 00:03:40,085 que les Américains s'intéressaient à lui. 39 00:03:40,352 --> 00:03:43,253 On avait intensifié nos efforts sur lui, mais... 40 00:03:43,512 --> 00:03:46,572 on ne pensait pas qu'ils iraient aussi vite. 41 00:03:46,831 --> 00:03:50,369 - Si j'avais vu quelque chose, je vous en aurais parlé. 42 00:03:51,351 --> 00:03:52,204 On frappe. 43 00:04:00,356 --> 00:04:01,236 Bonjour. 44 00:04:01,556 --> 00:04:02,476 Bonjour. 45 00:04:04,556 --> 00:04:05,516 Œufs brouillés... 46 00:04:06,876 --> 00:04:10,476 café noir, jus d'orange et des loukoums, cadeau de la maison. 47 00:04:14,316 --> 00:04:16,676 Merci. Bonne journée. - Merci. 48 00:04:19,110 --> 00:04:22,523 - On va tout reprendre. J'ai besoin de tout savoir. 49 00:04:22,790 --> 00:04:25,282 Quelque chose vous a peut-être échappé, 50 00:04:25,550 --> 00:04:29,453 pas parce que vous êtes mauvaise mais parce que parfois, ça arrive. 51 00:04:29,710 --> 00:04:32,805 On a la journée, on va tout reprendre calmement. 52 00:04:32,990 --> 00:04:33,684 - OK. 53 00:04:38,029 --> 00:04:40,885 Votre avion est à quelle heure ? - Dans 2 heures. 54 00:04:41,149 --> 00:04:42,924 - Ma mission est terminée ? - Non. 55 00:04:43,109 --> 00:04:44,087 - Je fais quoi? 56 00:04:44,349 --> 00:04:47,967 - En rentrant à Téhéran, vous allez vous éloigner de Zamani, 57 00:04:48,229 --> 00:04:50,607 tout doucement, sans faire de bruit. 58 00:04:50,869 --> 00:04:54,772 Il ne doit pas faire de lien entre la CIA et votre éloignement. 59 00:04:54,989 --> 00:04:55,922 - D'accord. 60 00:04:56,189 --> 00:04:58,283 - Vous recevrez d'autres instructions. 61 00:04:58,549 --> 00:05:01,085 - Je ne peux pas écourter mon séjour ici ? 62 00:05:01,348 --> 00:05:03,931 - Non, vous restez 5 jours en vacances. 63 00:05:06,508 --> 00:05:08,169 - Vous êtes bien, en polo. 64 00:05:09,828 --> 00:05:11,808 - Vous n'avez rien à vous reprocher. 65 00:05:11,988 --> 00:05:14,207 Faites comme si de rien n'était. 66 00:05:14,468 --> 00:05:17,130 "Enjoy Turkish delight", comme ils disent. 67 00:05:26,316 --> 00:05:27,796 Vacances? Travail? 68 00:05:28,316 --> 00:05:29,596 Vacances. 69 00:05:29,756 --> 00:05:30,756 Bien. 70 00:05:31,676 --> 00:05:33,116 C'est très beau, ici. 71 00:05:33,276 --> 00:05:34,836 Oui, très beau. 72 00:05:36,236 --> 00:05:37,396 D'où venez-vous? 73 00:05:38,196 --> 00:05:39,196 Paris. 74 00:05:41,076 --> 00:05:43,636 Paris, c'est très beau aussi. 75 00:05:45,836 --> 00:05:47,436 La ville de l'amour. 76 00:05:50,556 --> 00:05:52,356 Qu'avez-vous déjà visité? 77 00:05:52,516 --> 00:05:55,476 Vous pouvez vous taire? Je n'ai pas envie de parler. 78 00:05:57,796 --> 00:06:00,036 Vous me parlez pour faire un détour 79 00:06:00,196 --> 00:06:01,396 et me faire payer plus cher. 80 00:06:01,556 --> 00:06:04,196 M'embrouillez pas. Prenez l'autoroute pour l'aéroport. 81 00:06:06,076 --> 00:06:08,036 Taré, paranoïaque... 82 00:06:11,186 --> 00:06:13,165 Prends-moi pour un con, en plus. 83 00:06:14,836 --> 00:06:18,396 Quelles sont vos relations, aujourd'hui, avec Al-Qaida? 84 00:06:18,556 --> 00:06:20,836 Al-Qaida n'existe plus. 85 00:06:21,356 --> 00:06:24,516 Les petites bases éparpillées... 86 00:06:26,516 --> 00:06:27,916 ce n'est plus la solution. 87 00:06:28,076 --> 00:06:30,996 Le califat, c'est la volonté du prophète. 88 00:06:31,356 --> 00:06:34,556 Où en êtes-vous, dans l'expansion du territoire? 89 00:06:36,716 --> 00:06:39,876 Nous avançons. Chaque jour, nous tuons des mécréants. 90 00:06:40,344 --> 00:06:42,244 - OK, c'est bon. 91 00:06:43,624 --> 00:06:46,685 - Le journaliste est allemand. Andreas Schnabel. 92 00:06:48,424 --> 00:06:50,006 - Il a ses entrées partout. 93 00:06:50,264 --> 00:06:54,167 On peut se servir de lui pour parvenir jusqu'à Chevalier. 94 00:06:54,424 --> 00:06:58,566 C'est le seul à pouvoir se faire accepter par Daesh. 95 00:06:59,344 --> 00:07:01,517 - Il va réussir là où on a échoué ? 96 00:07:01,664 --> 00:07:04,405 - L'Etat islamique utilise la guerre de l'information. 97 00:07:05,343 --> 00:07:07,675 - Schnabel relaie leur propagande. 98 00:07:07,943 --> 00:07:11,595 Il sert les intérêts de Daesh et Chevalier le sait. 99 00:07:11,783 --> 00:07:13,126 - Chevalier se filme. 100 00:07:13,343 --> 00:07:15,926 C'est un criminel narcissique. 101 00:07:16,103 --> 00:07:18,083 Il acceptera une interview. 102 00:07:21,463 --> 00:07:22,601 - Ca sera long ? 103 00:07:22,863 --> 00:07:25,036 - On a commencé. Ca peut aller vite. 104 00:07:25,223 --> 00:07:27,077 - Quels risques, pour Schnabel ? 105 00:07:27,262 --> 00:07:29,037 - Quels risques peut-on prendre ? 106 00:07:29,302 --> 00:07:31,396 - J'ai pas une grande estime pour lui, 107 00:07:31,582 --> 00:07:33,402 mais pas plus de 20 % de risques. 108 00:07:33,662 --> 00:07:35,642 - 20 %. - 20 %, max. 109 00:07:35,822 --> 00:07:39,042 Musique douce 110 00:07:42,942 --> 00:07:44,285 On frappe à la vitre. 111 00:07:47,982 --> 00:07:49,438 Alors, ces vacances ? 112 00:07:49,702 --> 00:07:52,113 - Prenez un loukoum de la Turkish Airlines. 113 00:07:52,301 --> 00:07:53,518 Ca peut faire passer 114 00:07:53,701 --> 00:07:54,395 la pilule. 115 00:07:54,581 --> 00:07:56,197 - A ce point-là ? 116 00:07:56,861 --> 00:08:00,001 - Rien. On a tout passé en revue. 117 00:08:00,261 --> 00:08:02,753 - Les Américains ont recruté Zamani. 118 00:08:04,061 --> 00:08:07,076 Phénomène l'a fréquenté. Ca ne lui aurait pas échappé. 119 00:08:07,341 --> 00:08:09,594 - J'ai entièrement confiance en elle. 120 00:08:09,861 --> 00:08:12,796 Et Marie-Jeanne et Malotru n'ont rien vu non plus. 121 00:08:13,061 --> 00:08:15,472 - On sait depuis quand il travaille pour la CIA ? 122 00:08:15,660 --> 00:08:16,957 - Non. 123 00:08:19,620 --> 00:08:21,998 - C'est pour ça qu'il serait venu à Paris ? 124 00:08:24,860 --> 00:08:26,521 Et si... - S'ils avaient demandé 125 00:08:26,780 --> 00:08:29,602 à Shapur Zamani de recruter Phénomène ? 126 00:08:29,860 --> 00:08:34,081 Pourquoi s'intéresser à une sismologue française ? 127 00:08:34,260 --> 00:08:35,876 Et elle s'en serait aperçu. 128 00:08:36,060 --> 00:08:37,721 Elle est pas débile. 129 00:08:38,780 --> 00:08:41,271 N'en mangez pas trop, ça écoeure. 130 00:08:50,539 --> 00:08:52,792 - T'as reçu une offre sur Linkedln, 131 00:08:53,059 --> 00:08:55,721 d'une école de journalisme luxembourgeoise. 132 00:08:57,179 --> 00:08:59,273 Enfin, pas toi. Chloé Depoid. 133 00:09:00,099 --> 00:09:03,080 D'où il vient, ce nom ? - D'un vieil annuaire. 134 00:09:04,578 --> 00:09:07,070 Ca fait une heure que j'ai laissé le message. 135 00:09:07,338 --> 00:09:10,478 - Moi, avec une fille, j'attends au moins 24 heures. 136 00:09:13,578 --> 00:09:15,114 Sonnerie de téléphone 137 00:09:15,898 --> 00:09:16,876 C'est lui. 138 00:09:25,938 --> 00:09:28,270 - Allô ? *- Chloé Depoid ? 139 00:09:28,458 --> 00:09:29,197 - Oui. 140 00:09:29,457 --> 00:09:32,438 *- Bonjour. C'est Andreas Schnabel. 141 00:09:32,617 --> 00:09:33,914 - Bonjour, M. Schnabel. 142 00:09:34,097 --> 00:09:36,270 Merci de me rappeler. *- C'est normal. 143 00:09:36,497 --> 00:09:37,794 Que puis-je faire ? 144 00:09:37,977 --> 00:09:39,479 - Je suis journaliste. 145 00:09:39,737 --> 00:09:41,717 Je travaille avec Guillaume Hoffner. 146 00:09:43,017 --> 00:09:45,315 J'ai une proposition à vous faire. 147 00:09:45,497 --> 00:09:47,033 On pourrait se rencontrer ? 148 00:09:48,057 --> 00:09:49,593 *- Quelle proposition ? 149 00:09:49,737 --> 00:09:52,513 - J'ai une info pour vous. Vous êtes le seul dessus. 150 00:09:52,657 --> 00:09:53,634 *- J'ai besoin de plus. 151 00:09:53,816 --> 00:09:55,477 - Pas au téléphone. 152 00:09:55,736 --> 00:09:58,353 Un homme comme vous attire l'attention. 153 00:09:59,416 --> 00:10:02,431 C'est gros, c'est urgent. Il faut qu'on se voie à Paris. 154 00:10:03,256 --> 00:10:07,272 Dites-moi le jour qui vous convient et je réserve au Hilton. 155 00:10:10,656 --> 00:10:12,351 *- Vendredi ? 156 00:10:12,976 --> 00:10:15,070 - Mon assistante vous rappelle. 157 00:10:16,096 --> 00:10:18,871 *- A vendredi, alors. - A vendredi. 158 00:10:31,095 --> 00:10:32,995 - Il est en train de vérifier. 159 00:10:35,255 --> 00:10:36,757 - Bravo. 160 00:10:43,774 --> 00:10:46,675 - Tu peux aller te faire un café. - Non, merci. 161 00:10:50,094 --> 00:10:53,234 T'en veux un ? J'y vais, si tu veux. 162 00:10:57,134 --> 00:10:58,386 Je suis désolé. 163 00:10:58,654 --> 00:11:01,032 J'aurais dû arrêter l'histoire proprement. 164 00:11:01,214 --> 00:11:03,148 - Fallait pas te fatiguer. 165 00:11:05,294 --> 00:11:08,627 - J'ai toujours été un connard, avec les filles. 166 00:11:09,853 --> 00:11:10,627 - Henri. 167 00:11:12,493 --> 00:11:14,825 Musique de suspense 168 00:11:22,533 --> 00:11:25,195 On ne rapatrie pas Phénomène ? 169 00:11:27,133 --> 00:11:28,828 - Pourquoi on ferait ça ? 170 00:11:29,173 --> 00:11:32,073 - Elle fréquente un Iranien qui travaille pour la CIA. 171 00:11:32,332 --> 00:11:34,471 - Et ? - Et c'est dangereux. 172 00:11:35,812 --> 00:11:38,793 - Si on avait recruté Shapur, il travaillerait pour la DGSE. 173 00:11:38,972 --> 00:11:39,825 C'est pareil. 174 00:11:40,092 --> 00:11:42,754 - C'est pas pareil. On aurait eu le contrôle. 175 00:11:42,972 --> 00:11:44,986 - Phénomène est prudente. - Pas Zamani. 176 00:11:46,572 --> 00:11:48,427 Ce mec n'est pas fiable, 177 00:11:48,972 --> 00:11:51,350 pas prudent. S'il se fait griller, 178 00:11:51,532 --> 00:11:54,911 tout son entourage va y passer, Phénomène aussi. 179 00:11:56,091 --> 00:11:59,072 Zamani est son talon d'Achille, maintenant. 180 00:12:12,931 --> 00:12:14,786 Sonnerie 181 00:12:57,796 --> 00:12:58,516 Bonjour. 182 00:12:58,676 --> 00:13:00,116 Je peux jouer avec vous? 183 00:13:00,276 --> 00:13:01,916 Oui, bien sûr. 184 00:13:06,316 --> 00:13:08,876 Vous avez progressé depuis la dernière fois. 185 00:13:09,836 --> 00:13:12,196 J'ai fait votre truc, dans des restaurants. 186 00:13:12,356 --> 00:13:14,196 Ça marche super bien. 187 00:13:16,196 --> 00:13:20,436 Je m'entraîne à me souvenir des gens qui entrent et qui sortent. 188 00:13:21,396 --> 00:13:22,396 C'est bien. 189 00:13:22,836 --> 00:13:24,276 Sinon, quoi de neuf? 190 00:13:25,996 --> 00:13:28,876 On a discuté d'Areva, juste une minute. 191 00:13:29,636 --> 00:13:33,076 Le ministre pense que le Hualong-1 de la China National Nuclear Corporation 192 00:13:33,236 --> 00:13:35,596 est meilleur que l'EPR d'Areva. 193 00:13:36,036 --> 00:13:40,276 Les Chinois viennent de signer un accord pour le vendre à l'Argentine. 194 00:13:40,436 --> 00:13:41,636 Très bien. 195 00:13:41,876 --> 00:13:43,836 Quels sont les sites prioritaires? 196 00:13:46,276 --> 00:13:50,796 La semaine dernière, c'était à Natanz. Ils ont porté l'enrichissement à 5%. 197 00:13:51,556 --> 00:13:52,756 Quelle unité? 198 00:13:52,996 --> 00:13:53,876 'A'. 199 00:13:54,676 --> 00:13:56,636 'A' quoi? A3, A4? 200 00:13:59,676 --> 00:14:02,156 A3, je crois. Mais je ne suis pas sûr. 201 00:14:04,356 --> 00:14:06,196 D'accord. Pas grave. 202 00:14:08,676 --> 00:14:09,956 C'est important? 203 00:14:11,076 --> 00:14:15,436 La A4 est la seule à finalité militaire. Les autres, c'est du civil. 204 00:14:16,076 --> 00:14:19,196 Ça changerait l'interprétation du pourcentage d'enrichissement. 205 00:14:21,396 --> 00:14:22,396 C'est pas grave. 206 00:14:22,836 --> 00:14:25,196 C'est compliqué de retenir tout ça. 207 00:14:25,916 --> 00:14:27,716 Vous vous en sortez très bien. 208 00:14:28,076 --> 00:14:29,436 Continuez comme ça. 209 00:14:30,676 --> 00:14:33,556 Votre aide nous est très précieuse. 210 00:14:36,196 --> 00:14:39,676 Partez dans une demi-heure. On se refait une partie bientôt. 211 00:14:52,404 --> 00:14:54,020 On frappe à la porte. 212 00:14:54,204 --> 00:14:56,741 Musique douce 213 00:15:01,284 --> 00:15:03,104 - Ca va ? - Non. 214 00:15:08,444 --> 00:15:10,105 - Qu'est-ce qui se passe ? 215 00:15:16,883 --> 00:15:18,817 Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 216 00:15:35,683 --> 00:15:37,741 - Qu'est-ce qui se passe ? *- Un problème 217 00:15:37,962 --> 00:15:40,545 avec son mec, Tristan. - Quel problème ? 218 00:15:40,682 --> 00:15:43,663 *- Demande-lui. Moi, elle me parle mal. 219 00:15:43,922 --> 00:15:47,301 - Qu'est-ce qu'elle dit? *- Elle est atroce. Bon courage. 220 00:15:52,042 --> 00:15:53,703 - Elle t'a dit quoi ? 221 00:15:56,882 --> 00:15:58,623 - Que tu lui parles mal. 222 00:15:58,802 --> 00:16:00,940 - C'est moi qui lui parle mal? 223 00:16:02,321 --> 00:16:04,335 - Qu'est-ce qu'il y a, avec Tristan ? 224 00:16:07,241 --> 00:16:08,538 - C'est la merde. 225 00:16:13,561 --> 00:16:15,780 - Ca ne marche plus ? - Non... 226 00:16:17,361 --> 00:16:18,738 - Il se détache ? 227 00:16:18,921 --> 00:16:20,582 - Non, c'est moi. 228 00:16:20,841 --> 00:16:23,173 Je sais pas pourquoi je suis comme ça. 229 00:16:24,041 --> 00:16:26,532 - C'est normal, à ton âge, que ça s'arrête. 230 00:16:26,800 --> 00:16:29,542 C'est mieux. - Je veux pas que ça s'arrête. 231 00:16:29,720 --> 00:16:30,733 - Ben alors ? 232 00:16:30,920 --> 00:16:33,173 - C'est plus possible. On... 233 00:16:33,360 --> 00:16:35,374 On s'engueule tout le temps. 234 00:16:35,560 --> 00:16:37,221 On s'entend plus. 235 00:16:40,000 --> 00:16:41,013 On frappe. 236 00:16:49,559 --> 00:16:51,937 - Vous voulez juste que j'apporte votre dîner ? 237 00:16:52,199 --> 00:16:54,691 - Non. Vous en avez pris pour vous ? - Bonsoir. 238 00:16:59,759 --> 00:17:01,659 Elle pleure ? 239 00:17:07,599 --> 00:17:09,260 - Vous mangez avec nous ? 240 00:17:12,999 --> 00:17:14,659 Vous avez vu Nadia El Mansour ? 241 00:17:15,398 --> 00:17:17,571 - J'en viens. Elle voudrait Internet. 242 00:17:18,438 --> 00:17:19,860 - OK. 243 00:17:20,038 --> 00:17:21,779 Ca va ? - Je crois. 244 00:17:21,958 --> 00:17:23,972 Elle m'a fait acheter des livres. 245 00:17:24,158 --> 00:17:25,296 - Quoi ? 246 00:17:25,558 --> 00:17:28,732 - "Chronique d'une guerre d'orient", de Gilles Kepel. 247 00:17:28,918 --> 00:17:31,580 "Le Royaume", d'Emmanuel Carrère. 248 00:17:32,598 --> 00:17:34,578 Et "1000 recettes faciles". 249 00:17:36,438 --> 00:17:38,815 Le dernier, c'est une blague. 250 00:17:38,957 --> 00:17:41,096 - Vous faites des blagues, vous ? 251 00:17:41,477 --> 00:17:42,774 - Je m'entraîne. 252 00:17:46,477 --> 00:17:47,649 - Elle déprime pas ? 253 00:17:47,797 --> 00:17:49,458 - Je suis pas PSY- 254 00:17:51,357 --> 00:17:53,689 - Vous pouvez aller chercher ma fille ? 255 00:17:56,197 --> 00:17:57,540 Allez-y. 256 00:18:06,796 --> 00:18:07,809 On frappe. 257 00:18:07,996 --> 00:18:09,418 - Ouais. 258 00:18:13,156 --> 00:18:14,772 - Il faut aller manger. 259 00:18:14,956 --> 00:18:16,412 - J'ai pas faim. 260 00:18:28,035 --> 00:18:30,413 Musique douce 261 00:18:35,515 --> 00:18:37,529 Vous travaillez avec mon père ? 262 00:18:37,715 --> 00:18:39,092 - Non. 263 00:18:39,275 --> 00:18:41,095 - Vous faites quoi ? 264 00:18:41,275 --> 00:18:43,016 - Je rends des services. 265 00:18:44,155 --> 00:18:46,169 Quand y a un drame, on m'appelle. 266 00:18:47,155 --> 00:18:48,213 Y a un drame ? 267 00:18:49,435 --> 00:18:50,687 - Non. 268 00:18:54,754 --> 00:18:57,007 - T'as quel âge ? - J'ai 20 ans. 269 00:18:58,274 --> 00:18:59,617 - Ma pauvre... 270 00:19:00,874 --> 00:19:02,649 A 20 ans, on n'est pas armé. 271 00:19:02,874 --> 00:19:04,774 - Vous avez quel âge, vous ? 272 00:19:04,954 --> 00:19:06,251 - Je suis armée. 273 00:19:07,514 --> 00:19:09,096 T'as vu mon allure ? 274 00:19:10,234 --> 00:19:12,373 J'ai l'air d'une vierge effarouchée ? 275 00:19:12,514 --> 00:19:14,016 - Non. 276 00:19:15,234 --> 00:19:17,406 - J'ai pas l'air fleur bleue ? 277 00:19:17,593 --> 00:19:18,845 - Non. 278 00:19:20,073 --> 00:19:21,689 - On m'appelle "la mule". 279 00:19:22,673 --> 00:19:25,131 T'imagines que je suis pas une blanche colombe. 280 00:19:25,313 --> 00:19:26,565 - Ouais. 281 00:19:28,073 --> 00:19:30,485 - A 20 ans, j'ai pleuré tous les jours. 282 00:19:31,273 --> 00:19:32,616 Tous les jours. 283 00:19:33,273 --> 00:19:35,287 Je suis tombée amoureuse 2 fois. 284 00:19:35,513 --> 00:19:37,174 2 connards. 285 00:19:37,353 --> 00:19:39,492 Et à chaque fois, j'ai pleuré. 286 00:19:39,673 --> 00:19:41,174 Sans m'arrêter. 287 00:19:42,312 --> 00:19:45,646 Ma mère me donnait des coups pour m'apprendre à m'endurcir. 288 00:19:46,552 --> 00:19:48,088 Mais rien n'y a fait. 289 00:19:49,232 --> 00:19:51,610 J'ai pleuré, pleuré 290 00:19:51,792 --> 00:19:53,328 et pleuré. 291 00:19:54,872 --> 00:19:56,613 20 ans, âge de merde. 292 00:19:59,312 --> 00:20:00,404 On va manger ? 293 00:20:40,230 --> 00:20:41,812 - Ca clignote, là ? 294 00:20:42,710 --> 00:20:44,212 - Oui, ça y est. 295 00:20:45,350 --> 00:20:47,728 Tu es venu pour m'installer Internet? 296 00:20:47,990 --> 00:20:50,812 - Je voulais te voir et j'ai amené des livres. 297 00:20:52,830 --> 00:20:55,321 Ca va ? - Oui, ça va. 298 00:20:55,509 --> 00:20:56,852 - Tu t'ennuies pas ? 299 00:20:57,109 --> 00:20:59,601 - Si, mais c'est agréable, de s'ennuyer. 300 00:21:01,189 --> 00:21:03,772 Ne pas avoir peur d'être réveillée la nuit 301 00:21:04,029 --> 00:21:06,487 ou de voir Nadim surgir dans ma chambre... 302 00:21:06,669 --> 00:21:08,091 Et toi, ça va ? 303 00:21:10,069 --> 00:21:11,525 - Ca va. 304 00:21:12,989 --> 00:21:15,287 Avec ça, faut pas 'm'étonner de te réveiller 305 00:21:15,469 --> 00:21:17,051 au milieu de la nuit. 306 00:21:17,309 --> 00:21:19,766 - J'ai lu une interview de l'auteur. 307 00:21:20,028 --> 00:21:22,440 Après avoir dénoncé les systèmes mafieux, 308 00:21:22,628 --> 00:21:24,960 son existence est merdique. 309 00:21:25,228 --> 00:21:28,448 Il a tout perdu : la liberté, ses amis... 310 00:21:29,948 --> 00:21:32,360 Toute la vie normale. Tout. 311 00:21:33,948 --> 00:21:37,168 Il vit dans des casernes, dans des chambres sans fenêtres. 312 00:21:39,508 --> 00:21:43,126 Mais le pire, c'est que tous les jours, 313 00:21:43,307 --> 00:21:45,719 il se demande si ça valait le coup. 314 00:21:45,947 --> 00:21:47,881 - Il ne se demande pas ça. 315 00:21:49,067 --> 00:21:52,162 Il dit que si c'était à refaire, il ne le referait pas. 316 00:21:55,667 --> 00:21:59,080 J'ai quelque chose à te montrer. 317 00:22:01,867 --> 00:22:04,325 Musique mystérieuse 318 00:22:31,186 --> 00:22:32,721 - C'est chez toi ? 319 00:22:33,665 --> 00:22:34,837 - Oui. 320 00:22:44,825 --> 00:22:46,168 - "Guillaume..." 321 00:22:46,985 --> 00:22:48,521 Ca ne te va pas. 322 00:22:48,785 --> 00:22:52,278 - Paul, c'est mon 2e prénom. Continue de m'appeler comme ça. 323 00:22:52,425 --> 00:22:54,644 - Non. C'est Guillaume, maintenant. 324 00:22:54,905 --> 00:22:57,157 13 novembre 1970. Tu m'as pas menti 325 00:22:57,344 --> 00:22:58,800 sur ta date de naissance. 326 00:22:59,064 --> 00:23:01,476 - Je suis honnête. J'aurais pu me rajeunir. 327 00:23:01,624 --> 00:23:04,525 - C'est un truc qu'on ne révèle qu'aux épouses. 328 00:23:05,144 --> 00:23:06,157 - Oui. 329 00:23:06,864 --> 00:23:08,719 - Mais je suis pas ta femme. 330 00:23:09,504 --> 00:23:10,721 - Non. 331 00:23:12,584 --> 00:23:16,043 - C'est ici qu'on aurait pu habiter, dans une autre vie ? 332 00:23:17,104 --> 00:23:19,004 Une vie normale ? 333 00:23:19,184 --> 00:23:21,277 - C'est un appartement de fonction. 334 00:23:22,783 --> 00:23:24,524 Du provisoire qui dure. 335 00:23:32,503 --> 00:23:34,278 - Pourquoi tu fais ça ? 336 00:23:36,583 --> 00:23:38,597 Pourquoi tu me dis qui tu es ? 337 00:23:41,263 --> 00:23:43,721 - Pour qu'on se quitte sur un peu de vérité. 338 00:23:47,062 --> 00:23:49,315 - Ca n'a plus d'importance. 339 00:23:53,662 --> 00:23:55,562 - L'important, c'est ta nouvelle vie. 340 00:23:55,742 --> 00:23:57,722 J'ai beaucoup travaillé pour ça. 341 00:24:01,782 --> 00:24:03,557 On ne va plus se revoir. 342 00:24:04,742 --> 00:24:07,598 Je ne t'oublierai pas. Je pense que toi non plus. 343 00:24:08,982 --> 00:24:11,916 Maintenant, quand on pensera l'un à l'autre, 344 00:24:12,101 --> 00:24:13,603 ce sera douloureux, 345 00:24:14,741 --> 00:24:16,197 mais ce sera vrai. 346 00:24:18,861 --> 00:24:20,556 - On est quittes, alors. 347 00:24:28,181 --> 00:24:30,001 Tu me raccompagnes ? - Bien sûr. 348 00:24:30,981 --> 00:24:33,643 - Combien de temps je peux rester là-bas ? 349 00:24:33,821 --> 00:24:36,073 - Le temps que tu veux. 350 00:24:45,300 --> 00:24:46,472 - Merci. 351 00:24:54,580 --> 00:24:56,992 - Nadim El Bachir, ça vous dit quelque chose ? 352 00:24:59,299 --> 00:25:00,232 - Non. 353 00:25:00,499 --> 00:25:03,036 - C'est l'officier des renseignements syriens 354 00:25:03,299 --> 00:25:06,872 à qui Nadia a tout avoué, quand on a tenté de la recruter. 355 00:25:07,059 --> 00:25:07,799 C'est lui 356 00:25:08,019 --> 00:25:10,511 qui l'a envoyée en Syrie. - Oui, oui. 357 00:25:10,699 --> 00:25:14,511 - Il est dans une de nos planques, en train de tout cracher 358 00:25:14,739 --> 00:25:16,878 sur la situation à Damas, 359 00:25:17,059 --> 00:25:20,393 les désertions dans les services de renseignement syriens, 360 00:25:20,579 --> 00:25:23,241 la manipulation de l'opposition... 361 00:25:23,419 --> 00:25:26,513 C'est une vraie mine d'or. 362 00:25:26,738 --> 00:25:27,876 - C'est magnifique. 363 00:25:28,098 --> 00:25:30,157 - Et à qui doit-on tout ça ? 364 00:25:32,418 --> 00:25:33,590 Guillaume Debailly. 365 00:25:37,698 --> 00:25:39,917 - Comment ça ? - Il l'a piégé. 366 00:25:40,058 --> 00:25:42,993 Ce cas va être enseigné au centre de formation. 367 00:25:45,658 --> 00:25:47,399 - Comment il l'a contacté ? 368 00:25:47,578 --> 00:25:49,272 - Par Nadia El Mansour. 369 00:25:52,097 --> 00:25:53,838 - Ils se sont revus ? 370 00:25:54,337 --> 00:25:56,635 - Elle est dans notre planque, en Picardie. 371 00:25:59,137 --> 00:26:00,389 - Pourquoi ? 372 00:26:00,657 --> 00:26:03,035 - Elle a demandé à Céline la permission 373 00:26:03,257 --> 00:26:05,954 de voir Malotru, pour lui demander protection. 374 00:26:07,657 --> 00:26:09,193 - Protection contre qui ? 375 00:26:09,537 --> 00:26:11,949 - Nadim El Bachir. 376 00:26:16,096 --> 00:26:17,871 - Pourquoi vous m'en parlez ? 377 00:26:18,336 --> 00:26:22,068 - Je vais demander à Nadim El Bachir ce qu'il sait de Malotru. 378 00:26:23,056 --> 00:26:25,514 - Et moi, je vais voir Nadia El Mansour ? 379 00:26:25,776 --> 00:26:29,189 - Pour savoir où se situe l'enculerie, exactement. 380 00:27:01,036 --> 00:27:03,956 Je suis venu vous parler de Paul Lefebvre. 381 00:27:04,116 --> 00:27:05,436 Vous le connaissez? 382 00:27:06,636 --> 00:27:07,716 Paul Lefebvre. 383 00:27:08,916 --> 00:27:10,996 Ce nom me dit quelque chose. 384 00:27:13,556 --> 00:27:15,236 Je vous écoute. 385 00:27:16,596 --> 00:27:20,916 Je pensais devoir vous renseigner sur mon pays et mes collègues, 386 00:27:21,076 --> 00:27:22,436 pas les vôtres. 387 00:27:23,356 --> 00:27:25,956 Vous nous renseignez sur ce que vous savez. 388 00:27:27,556 --> 00:27:29,196 Je ne sais pas grand-chose. 389 00:27:29,476 --> 00:27:31,356 Ça me suffira peut-être. 390 00:27:32,076 --> 00:27:34,116 Parlez-moi de Paul Lefebvre. 391 00:27:38,396 --> 00:27:41,476 J'ai cru un moment qu'il était malin, 392 00:27:41,836 --> 00:27:43,556 rusé comme un renard. 393 00:27:44,316 --> 00:27:47,316 J'ai cru qu'il avait planté une graine à Damas 394 00:27:47,476 --> 00:27:51,276 et qu'il avait parié que Nadia El Mansour jouerait un rôle important. 395 00:27:51,436 --> 00:27:52,956 Je me suis trompé. 396 00:27:53,116 --> 00:27:55,316 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 397 00:27:55,676 --> 00:27:57,756 Il n'a rien fait, en réalité. 398 00:27:57,916 --> 00:28:00,396 A Paris, il est tombé sur elle par hasard. 399 00:28:00,636 --> 00:28:02,876 Elle lui a parlé des négociations. 400 00:28:03,036 --> 00:28:05,036 Il a juste eu de la chance. 401 00:28:08,436 --> 00:28:10,116 On a beau les enfermer, 402 00:28:10,356 --> 00:28:11,796 les voiler, 403 00:28:12,236 --> 00:28:14,596 leur interdire de remuer le petit doigt, 404 00:28:14,756 --> 00:28:18,596 elles finissent toujours par nous mettre dans la merde. 405 00:28:19,956 --> 00:28:22,876 C'est arrivé par hasard, comme vous dites. 406 00:28:23,476 --> 00:28:26,476 Qui croit au hasard, dans notre métier? Vous? 407 00:28:26,636 --> 00:28:27,916 Personne n'y croit. 408 00:28:28,076 --> 00:28:29,436 Mais quand ça arrive, 409 00:28:29,596 --> 00:28:31,196 ça nous détruit tous. 410 00:28:34,436 --> 00:28:36,796 Si un jour, 411 00:28:37,476 --> 00:28:40,156 Nadia El Mansour a l'impression d'être suivie, 412 00:28:40,316 --> 00:28:42,396 ou si elle ne se sent pas en sécurité, 413 00:28:43,316 --> 00:28:45,596 même si elle attrape un rhume... 414 00:28:46,236 --> 00:28:48,076 on vous relâche dans la nature 415 00:28:48,236 --> 00:28:51,276 et on le fait savoir à vos amis à Damas. 416 00:28:53,876 --> 00:28:54,876 C'est tout? 417 00:28:55,036 --> 00:28:55,916 Non. 418 00:28:56,076 --> 00:28:58,396 On va vous interroger sur moi. 419 00:28:59,236 --> 00:29:01,796 Et voici ce que vous répondrez... 420 00:29:03,196 --> 00:29:07,236 Vous direz que c'est par hasard que j'ai rencontré Nadia El Mansour. 421 00:29:07,609 --> 00:29:10,431 Musique mystérieuse 422 00:29:24,209 --> 00:29:26,826 - Le voyage fut bon ? - Oui, merci. 423 00:29:31,048 --> 00:29:34,348 - On a l'identité du djihadiste qui décapite les otages. 424 00:29:38,368 --> 00:29:40,462 - C'est quoi, ces conneries ? 425 00:29:40,648 --> 00:29:42,343 - C'est une offre sérieuse. 426 00:29:44,328 --> 00:29:46,547 - Comment avez-vous eu son identité ? 427 00:29:46,728 --> 00:29:47,980 - On l'a, c'est tout. 428 00:29:48,168 --> 00:29:50,102 Je peux pas vous dire comment. 429 00:29:50,288 --> 00:29:52,188 D'ailleurs, je ne le sais pas. 430 00:29:55,607 --> 00:29:58,429 - Pourquoi vous ne faites pas cette interview ? 431 00:29:58,687 --> 00:30:01,179 - On est incapables de remonter jusqu'à lui. 432 00:30:02,247 --> 00:30:04,102 Vous seul pouvez l'approcher, 433 00:30:04,287 --> 00:30:06,506 revenir vivant et avec des images. 434 00:30:07,447 --> 00:30:11,259 Si on envoie un journaliste, il ne tiendra pas 2 secondes. 435 00:30:11,527 --> 00:30:14,747 Vous avez réussi là où tout le monde a échoué. 436 00:30:17,886 --> 00:30:20,184 - Et pourquoi j'accepterais ? 437 00:30:20,406 --> 00:30:23,740 - Je suis là pour essayer de vous convaincre. 438 00:30:25,206 --> 00:30:28,699 Mais nous pensons qu'il faut rencontrer ce type, 439 00:30:28,886 --> 00:30:30,741 qu'il faut lui parler. 440 00:30:31,606 --> 00:30:33,461 Et vous seul le pouvez. 441 00:30:34,926 --> 00:30:37,827 - J'ai dit à Kadhafi que c'était génial, 442 00:30:38,086 --> 00:30:41,545 que je n'avais jamais lu de vers aussi magnifiques depuis Aragon. 443 00:30:42,165 --> 00:30:45,021 Vous savez, la déontologie, dans ces moments-là... 444 00:30:45,925 --> 00:30:50,499 Avec Daesh, pas de risque qu'ils me fassent lire leurs poèmes. 445 00:30:50,685 --> 00:30:52,540 - Vous n'avez jamais eu peur ? 446 00:30:54,325 --> 00:30:56,180 - J'ai toujours eu de la sympathie 447 00:30:56,445 --> 00:30:58,937 pour ceux que personne ne peut blairer. 448 00:31:00,485 --> 00:31:03,864 Mes contacts chez Daesh, j'ai mis 6 mois à les approcher. 449 00:31:04,045 --> 00:31:07,139 6 mois de discussions, 450 00:31:07,284 --> 00:31:09,139 de négociations, 451 00:31:09,324 --> 00:31:11,019 de séduction. 452 00:31:11,484 --> 00:31:14,067 C'est du travail pour moi, mais pour eux aussi. 453 00:31:15,164 --> 00:31:19,385 Pourquoi passer 6 mois à négocier pour finalement me zigouiller ? 454 00:31:20,364 --> 00:31:21,786 Et j'ai eu raison. 455 00:31:23,444 --> 00:31:26,664 - On peut trouver un cadre pour mettre en valeur l'interview. 456 00:31:26,844 --> 00:31:28,460 Une émission spéciale. 457 00:31:29,284 --> 00:31:32,981 Vous en maîtriseriez le contenu et la présentation. 458 00:31:33,243 --> 00:31:35,860 Et un partenariat avec la presse écrite. 459 00:31:36,123 --> 00:31:38,455 Un hebdomadaire. "L'Obs", "Le Point". 460 00:31:43,323 --> 00:31:44,905 - Je veux garder le droit 461 00:31:45,123 --> 00:31:47,865 sur mes images. - Impossible, vous le savez. 462 00:31:48,083 --> 00:31:50,666 - Alors, je les récupère au bout de 3 mois. 463 00:31:51,603 --> 00:31:53,697 - 5 mois, mais faut que j'en parle. 464 00:31:54,283 --> 00:31:56,899 - 5 mois, avec l'impossibilité de les vendre. 465 00:31:59,242 --> 00:32:00,744 - D'accord. 466 00:32:05,242 --> 00:32:08,621 - Il faut arroser les intermédiaires et mes gars sur place. 467 00:32:09,602 --> 00:32:12,537 Il y a mon salaire plus celui de mon caméraman. 468 00:32:12,722 --> 00:32:15,783 Je ne me déplace jamais sans lui. 469 00:32:21,916 --> 00:32:24,476 Vérifie toujours que tu as le signal. 470 00:32:26,276 --> 00:32:27,956 Prends toujours le son 471 00:32:28,516 --> 00:32:30,316 sur deux pistes. 472 00:32:33,196 --> 00:32:34,196 Comme ça. 473 00:32:34,356 --> 00:32:35,516 D'accord. 474 00:32:35,956 --> 00:32:39,036 Tu modules pendant l'interview. 475 00:32:42,316 --> 00:32:44,156 Quand c'est dans le rouge, 476 00:32:44,596 --> 00:32:45,996 tu baisses. 477 00:32:46,156 --> 00:32:47,276 D'accord. 478 00:32:48,716 --> 00:32:51,476 Tu accroches le boîtier 479 00:32:52,276 --> 00:32:53,476 à son pantalon. 480 00:32:53,636 --> 00:32:55,396 Et s'il porte une tunique? 481 00:32:55,556 --> 00:32:58,956 Tu le mets dans la poche du pantalon, en dessous de la tunique. 482 00:32:59,116 --> 00:33:00,156 D'accord. 483 00:33:02,316 --> 00:33:05,316 Ensuite, tu places le micro cravate 484 00:33:06,196 --> 00:33:08,436 le plus près possible du visage. 485 00:33:08,916 --> 00:33:10,196 S'il y a du vent, 486 00:33:10,996 --> 00:33:13,156 tu mets une bonnette. 487 00:33:13,796 --> 00:33:14,716 D'accord. 488 00:33:15,036 --> 00:33:18,276 Et tu lui demandes de faire un essai de voix. 489 00:33:20,636 --> 00:33:22,996 Il faut que tu répètes ces gestes. 490 00:33:23,716 --> 00:33:26,276 Tu ne dois pas avoir l'air d'un débutant. 491 00:33:26,596 --> 00:33:28,836 Allez, à toi. Je fais Toufik. 492 00:33:32,156 --> 00:33:33,476 Et la charge, 493 00:33:33,636 --> 00:33:34,996 elle sera placée où? 494 00:33:37,076 --> 00:33:38,516 On ne sait pas encore. 495 00:33:39,196 --> 00:33:41,436 Sûrement dans le boîtier. 496 00:33:41,876 --> 00:33:44,476 Ou dans le micro. On n'a pas encore trouvé. 497 00:33:46,996 --> 00:33:49,276 Vous allez trouver, grâce à Dieu. 498 00:33:49,638 --> 00:33:52,016 Musique mystérieuse 499 00:34:16,916 --> 00:34:18,036 Tu as eu peur? 500 00:34:19,316 --> 00:34:20,476 Non. 501 00:34:20,636 --> 00:34:23,796 T'as vu? Nouvelles responsabilités, nouvelle voiture. 502 00:34:24,236 --> 00:34:25,516 Elle est super. 503 00:34:25,876 --> 00:34:26,996 Tu fais la tête? 504 00:34:27,396 --> 00:34:28,356 Non. 505 00:34:28,516 --> 00:34:29,996 Pourquoi? 506 00:34:30,796 --> 00:34:32,556 Je t'appelle, tu réponds pas. 507 00:34:32,716 --> 00:34:34,596 Je viens de rentrer. 508 00:34:34,956 --> 00:34:37,095 Musique mystérieuse 509 00:34:50,516 --> 00:34:54,796 Avant, tu m'appelais dès que tu rentrais. Tu n'as plus de temps pour moi. 510 00:34:55,556 --> 00:34:57,996 C'est pour ça que t'es là? - Oui. 511 00:34:58,636 --> 00:34:59,596 Non. 512 00:35:00,396 --> 00:35:04,756 En fait, je vais à une réunion au centre de recherches stratégiques. 513 00:35:04,916 --> 00:35:05,996 C'est mon chemin. 514 00:35:06,276 --> 00:35:09,836 Tu vois, ce n'est pas moi qui n'ai plus le temps, c'est toi. 515 00:35:10,076 --> 00:35:12,876 Trop de travail, trop de belles voitures... 516 00:35:14,516 --> 00:35:15,756 C'est vrai. 517 00:35:16,276 --> 00:35:18,156 Mais on se voit bientôt? 518 00:35:18,516 --> 00:35:19,556 Oui. 519 00:35:20,316 --> 00:35:21,876 Vraiment? - Oui. 520 00:35:22,036 --> 00:35:22,756 Tu jures? 521 00:35:23,236 --> 00:35:24,316 Oui. 522 00:35:24,716 --> 00:35:25,876 Où? 523 00:35:26,356 --> 00:35:28,036 On verra. 524 00:35:31,116 --> 00:35:34,996 On a remplacé les alliages en aluminium par du titane, qui a un excellent rapport 525 00:35:35,436 --> 00:35:36,676 poids/résistance. 526 00:35:36,836 --> 00:35:38,836 Mais c'est beaucoup plus cher. 527 00:35:39,276 --> 00:35:42,076 J'appellerai Mousavi, pour accélérer le mouvement. 528 00:35:42,473 --> 00:35:45,807 Musique mystérieuse 529 00:35:53,236 --> 00:35:55,876 Voici le rétroplanning du remplacement des centrifugeuses. 530 00:35:59,396 --> 00:36:03,436 Le premier site à passer en IR2... 531 00:36:05,476 --> 00:36:06,996 sera celui de Natanz. 532 00:36:12,476 --> 00:36:16,076 On fait une pause. Je crois que tout le monde en a besoin. 533 00:36:22,476 --> 00:36:23,476 Tu as une cigarette? 534 00:36:23,676 --> 00:36:24,516 Oui. 535 00:36:57,436 --> 00:36:58,996 Contrôle des portables. 536 00:37:00,196 --> 00:37:01,516 Que se passe-t-il? 537 00:37:01,676 --> 00:37:04,516 Le GPS a repéré un portable allumé. 538 00:37:04,676 --> 00:37:06,876 C'est interdit à cet étage. 539 00:37:07,356 --> 00:37:09,636 Qui a oublié d'éteindre son portable? 540 00:37:14,956 --> 00:37:17,196 C'est moi. Désolé. 541 00:37:17,836 --> 00:37:19,396 On va devoir vérifier. 542 00:37:21,036 --> 00:37:22,116 Vérifier quoi? 543 00:37:22,796 --> 00:37:23,956 Les portables. 544 00:37:38,076 --> 00:37:39,796 Donne-moi ton portable. 545 00:37:42,236 --> 00:37:44,516 Le respect de la vie privée, vous connaissez? 546 00:37:44,916 --> 00:37:45,996 Shapur. 547 00:37:47,076 --> 00:37:48,356 Ça suffit! 548 00:37:50,116 --> 00:37:52,636 Shapur, donne ton portable, qu'on en finisse. 549 00:38:00,476 --> 00:38:01,836 C'est quoi, ça? 550 00:38:03,676 --> 00:38:05,356 Qu'est-ce que ça veut dire, 'A4'? 551 00:38:07,196 --> 00:38:08,996 C'est un truc de jeu vidéo. 552 00:38:13,796 --> 00:38:16,876 Ton contact, là... Agus, c'est qui? 553 00:38:18,116 --> 00:38:21,156 C'est un ami. On joue aux jeux vidéo. 554 00:38:53,596 --> 00:38:54,916 Bonjour. 555 00:38:55,996 --> 00:38:57,196 Bonjour. 556 00:38:59,636 --> 00:39:01,236 Désolé pour le retard. 557 00:39:01,396 --> 00:39:03,276 Je commençais à m'inquiéter. 558 00:39:04,516 --> 00:39:06,716 Ma femme est enceinte, tu sais. 559 00:39:07,876 --> 00:39:10,156 Félicitations. - Merci. 560 00:39:12,305 --> 00:39:13,522 Andreas... 561 00:39:14,196 --> 00:39:16,316 Je suis désolé, mais cette fois, 562 00:39:16,596 --> 00:39:18,996 je ne vais pas pouvoir venir. 563 00:39:19,156 --> 00:39:20,876 Elle est enceinte de combien? 564 00:39:21,276 --> 00:39:22,596 Trois mois. 565 00:39:22,956 --> 00:39:24,356 Pas de problème. 566 00:39:24,916 --> 00:39:27,236 Tu seras rentré largement à temps. 567 00:39:27,396 --> 00:39:28,116 Je sais. 568 00:39:29,316 --> 00:39:30,756 C'est pas ça... 569 00:39:34,236 --> 00:39:36,236 Tu as peur? 570 00:39:38,836 --> 00:39:41,076 Pourquoi tu as peur, d'un seul coup? 571 00:39:41,876 --> 00:39:44,196 C'est les hormones? 572 00:39:44,556 --> 00:39:46,236 Ou c'est une blague? 573 00:39:47,836 --> 00:39:49,996 Ce Toufik Al Azraq Dakine... 574 00:39:51,436 --> 00:39:52,756 c'est un fou. 575 00:39:54,836 --> 00:39:57,836 Je t'ai toujours suivi les yeux fermés. 576 00:39:59,996 --> 00:40:01,276 Mais ce type... 577 00:40:04,196 --> 00:40:07,636 Et puis ma femme ne veut pas. Je suis désolé. 578 00:40:09,916 --> 00:40:11,676 Je suis désolé aussi. 579 00:40:12,516 --> 00:40:14,636 Tu me fous dans la merde. 580 00:40:16,476 --> 00:40:20,356 J'ai mon cousin Fatiq qui pourrait faire l'affaire. 581 00:40:20,916 --> 00:40:22,596 Il s'y connaît? 582 00:40:23,156 --> 00:40:26,916 C'est moi qui l'ai formé. Tu peux me croire, il est prêt. 583 00:40:27,076 --> 00:40:28,996 Tu peux le tester. 584 00:40:30,356 --> 00:40:33,076 Il a des couilles, ton cousin? 585 00:40:35,341 --> 00:40:36,354 Il siffle. 586 00:40:36,541 --> 00:40:38,953 Musique mystérieuse 587 00:40:44,596 --> 00:40:46,236 Mon cousin Fatiq... 588 00:40:48,541 --> 00:40:50,714 - Salam aleykoum. - Aleykoum salam. 589 00:41:43,498 --> 00:41:45,512 Ecoulement d'eau 590 00:42:20,697 --> 00:42:22,677 - J'ai bien entendu une voiture. 591 00:42:24,017 --> 00:42:26,349 - Je ne voulais pas vous faire peur. 592 00:42:26,937 --> 00:42:27,995 Olivia Ansalem. 593 00:42:28,177 --> 00:42:30,350 Je travaille pour la DGSE. 594 00:42:30,617 --> 00:42:33,438 Je suis juste là pour des questions de logistique. 595 00:42:33,976 --> 00:42:35,796 - Pardon. 596 00:42:36,056 --> 00:42:39,230 A la campagne, l'imagination part très vite. 597 00:42:47,176 --> 00:42:49,998 Excusez-moi. Il est 21 h, je vais dîner. 598 00:42:50,176 --> 00:42:51,632 - Ah, oui, oui. 599 00:42:52,576 --> 00:42:54,351 Excusez-moi. Je me pousse. 600 00:42:56,655 --> 00:42:58,987 - Vous voulez un verre ? 601 00:43:05,135 --> 00:43:07,672 - Vous savez, Paul Lefebvre est un ami. 602 00:43:07,855 --> 00:43:09,107 - Ah oui? 603 00:43:09,295 --> 00:43:11,787 - Il m'a beaucoup parlé de vous. 604 00:43:13,055 --> 00:43:15,547 Ca n'a pas l'air de vous étonner. 605 00:43:15,735 --> 00:43:17,908 - Pas vraiment, non. - Pourquoi ? 606 00:43:19,375 --> 00:43:22,309 - Si j'avais eu une amie, ces dernières années, 607 00:43:22,574 --> 00:43:25,396 je lui aurais beaucoup parlé de Paul Lefebvre. 608 00:43:28,054 --> 00:43:31,274 - J'exagère, quand je dis que c'est un ami, évidemment. 609 00:43:33,054 --> 00:43:35,113 Mais c'est plus qu'un collègue. 610 00:43:36,614 --> 00:43:38,548 On a de la considération l'un pour l'autre. 611 00:43:40,054 --> 00:43:43,354 On se dit des choses, des fois. On se confie, quoi. 612 00:43:48,573 --> 00:43:49,870 Vous savez... 613 00:43:51,493 --> 00:43:54,827 On a une relation délicate avec nos proches. 614 00:43:55,013 --> 00:43:56,674 On ne peut pas tout dire. 615 00:43:57,733 --> 00:44:00,191 Mais on peut expliquer. On peut dire... 616 00:44:00,373 --> 00:44:03,513 "Je peux pas te raconter." Et ils comprennent. 617 00:44:07,453 --> 00:44:10,752 Je sais qu'entre vous et Paul, ça a été plus compliqué. 618 00:44:17,892 --> 00:44:20,190 - Interrogez-moi directement. 619 00:44:20,452 --> 00:44:22,830 Ce sera plus rapide et moins désagréable. 620 00:44:24,132 --> 00:44:25,554 - Mais non, pas du tout. 621 00:44:25,812 --> 00:44:27,826 - J'ai fréquenté des gens comme vous. 622 00:44:28,012 --> 00:44:30,674 Je connais vos trucs. 623 00:44:31,572 --> 00:44:32,869 - D'accord. 624 00:44:34,851 --> 00:44:36,467 J'ai une question. 625 00:44:37,211 --> 00:44:38,793 - Oui. 626 00:44:40,051 --> 00:44:43,430 - Paul Lefebvre, c'est pas son vrai nom. 627 00:44:44,331 --> 00:44:45,867 - Je m'en doute. 628 00:44:46,971 --> 00:44:48,348 - Il vous l'a dit ? $417.00 629 00:44:49,491 --> 00:44:51,073 Son vrai nom. 630 00:44:52,971 --> 00:44:55,269 - Non. Il l'a jamais dit. 631 00:44:57,331 --> 00:45:00,504 Je n'ai pas la moindre idée de qui il est, en vrai. 632 00:45:04,970 --> 00:45:07,905 - Selon la mule, c'est le remède contre le chagrin d'amour. 633 00:45:08,170 --> 00:45:10,070 - L'alcool? - Le Cosmo. 634 00:45:13,090 --> 00:45:15,502 Je crois que c'est prêt. Je te sers ? 635 00:45:21,210 --> 00:45:23,189 Tu travailles avec des gens cool. 636 00:45:23,449 --> 00:45:25,588 - Tu dis ça pour la mule ? - Mmh. 637 00:45:25,849 --> 00:45:28,591 - J'ai jamais dit que c'était des gens sinistres. 638 00:45:28,849 --> 00:45:31,591 - Je vous imaginais tous en costard... 639 00:45:31,769 --> 00:45:33,066 Tous chiants, quoi. 640 00:45:33,329 --> 00:45:36,151 - Tous comme moi? - "La mule", c'est son nom de code ? 641 00:45:36,409 --> 00:45:38,548 - Non, c'est un surnom. - T'en as un ? 642 00:45:38,729 --> 00:45:39,821 - De surnom ? 643 00:45:40,089 --> 00:45:43,263 Je ne pense pas, mais j'ai un nom de code. 644 00:45:43,489 --> 00:45:44,991 - C'était Paul Lefebvre ? 645 00:45:45,169 --> 00:45:49,071 - Non, c'est ma fausse identité, pour mes missions en Syrie. 646 00:45:49,248 --> 00:45:51,148 - C'est quoi, ton nom de code ? 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,830 Si tu réfléchis, c'est que tu peux me le dire. 648 00:45:58,408 --> 00:45:59,421 - "Malotru". 649 00:45:59,608 --> 00:46:02,100 - "Malotru" ? Pourquoi ? 650 00:46:02,288 --> 00:46:04,063 - Tous nos noms de code 651 00:46:04,328 --> 00:46:06,820 viennent des insultes du capitaine Haddock. 652 00:46:08,368 --> 00:46:11,110 - Tu te fous de moi? - Non, je te jure. 653 00:46:11,368 --> 00:46:14,541 On a un Cyclone, un Moule à gaufres, un Phénomène. 654 00:46:14,807 --> 00:46:17,105 - N'importe quoi ! - Je te promets. 655 00:46:19,167 --> 00:46:22,341 - C'est la 1re fois que tu me racontes des trucs cool. 656 00:46:22,567 --> 00:46:23,910 - C'est notre 1er Cosmo. 657 00:46:24,167 --> 00:46:26,147 - T'en reveux ? - Non, merci. 658 00:46:29,127 --> 00:46:31,664 - T'en as eu, toi, des chagrins d'amour ? 659 00:46:36,047 --> 00:46:37,298 Allez... 660 00:46:37,846 --> 00:46:39,541 - Allez, ressers-moi. 661 00:46:42,566 --> 00:46:43,988 - Tu vas me raconter ? 662 00:46:45,086 --> 00:46:46,178 - Non. 663 00:46:47,566 --> 00:46:50,308 "Cette dernière soirée qu'on a passée, Prune, 664 00:46:50,486 --> 00:46:52,261 "m'a beaucoup touché. 665 00:46:52,526 --> 00:46:57,145 "Je me la remémore très souvent. Je revois chaque moment. 666 00:46:58,166 --> 00:47:00,464 "Parce que je veux l'emporter avec moi. 667 00:47:00,646 --> 00:47:02,739 "Je sais que là où je vais, 668 00:47:03,005 --> 00:47:05,827 "c'est une chose avec laquelle je veux vivre. 669 00:47:06,045 --> 00:47:08,742 "Je suis désolé pour ce qu'on va te raconter 670 00:47:08,925 --> 00:47:10,984 "et pour tout ce qui va arriver. 671 00:47:11,165 --> 00:47:12,337 "Et je suis désolé 672 00:47:12,565 --> 00:47:15,626 "qu'on ne puisse pas vivre d'autres soirées comme celle-là." 673 00:47:15,805 --> 00:47:17,978 Musique mélancolique 674 00:47:30,476 --> 00:47:33,356 Tout d'abord, sachez qu'on ne vous soupçonne pas. 675 00:47:34,396 --> 00:47:36,676 Seul Shapur est mis en cause. 676 00:47:39,236 --> 00:47:41,836 Je suis sûr qu'on peut trouver une explication. 677 00:47:42,396 --> 00:47:44,756 Shapur n'est pas un mauvais garçon. 678 00:47:44,916 --> 00:47:46,836 Il est un peu idiot. L'accuser... 679 00:47:46,996 --> 00:47:49,236 d'espionnage, c'est lui faire trop d'honneur. 680 00:47:49,556 --> 00:47:51,796 Le SMS est assez explicite. 681 00:47:54,396 --> 00:47:58,436 C'est un frimeur. Il a sûrement voulu se faire mousser auprès de ses amis. 682 00:47:58,996 --> 00:48:00,316 Ça suffit! 683 00:48:00,636 --> 00:48:02,916 Arrêtez de me prendre pour un con! 684 00:48:03,156 --> 00:48:04,876 J'ai un fils, moi aussi. 685 00:48:05,716 --> 00:48:10,116 Quand je regarde ses SMS, il parle des jeans qu'il va s'acheter, 686 00:48:10,276 --> 00:48:12,436 de foot, ou de scooters. 687 00:48:12,756 --> 00:48:16,596 Pas de l'unité A4 de la centrale de Natanz! 688 00:48:18,636 --> 00:48:20,996 Par respect pour vous, 689 00:48:21,156 --> 00:48:23,956 je suis prêt à arranger les choses pour Shapur. 690 00:48:24,276 --> 00:48:26,156 Qu'est-ce qu'il risque? 691 00:48:26,836 --> 00:48:29,636 On peut essayer de lui éviter la pendaison. 692 00:48:34,596 --> 00:48:36,636 Je suis prêt à coopérer. 693 00:48:39,796 --> 00:48:40,996 Très bien. 694 00:48:42,676 --> 00:48:45,116 Shapur travaille pour vous depuis combien de temps? 695 00:48:45,676 --> 00:48:47,036 Depuis cinq ans. 696 00:48:47,596 --> 00:48:51,116 Il est passé de simple stagiaire à chargé de mission. 697 00:48:51,636 --> 00:48:54,796 Depuis quand peut-il entrer dans la salle de réunion? 698 00:48:55,356 --> 00:48:56,956 Depuis un mois. 699 00:48:57,116 --> 00:49:00,196 Ses fréquentations ont-elles changé? 700 00:49:01,396 --> 00:49:02,916 Sa fiancée l'a quitté. 701 00:49:03,236 --> 00:49:05,876 Je ne parle pas de gens qui l'ont quitté, 702 00:49:06,396 --> 00:49:08,836 mais de ceux qui se seraient rapprochés, 703 00:49:09,316 --> 00:49:13,276 de personnes qui lui tournent autour sans en avoir l'air. 704 00:49:13,436 --> 00:49:15,756 Des nouveaux amis, par exemple... 705 00:49:16,120 --> 00:49:18,020 Musique mystérieuse 706 00:49:25,560 --> 00:49:27,255 Une porte s'ouvre. 707 00:49:28,000 --> 00:49:28,773 - Ca va? 708 00:49:28,796 --> 00:49:30,076 Remets ton voile. 709 00:49:30,396 --> 00:49:32,316 Mais ça va? - Non. 710 00:49:32,476 --> 00:49:33,956 Ça va pas. 711 00:49:35,636 --> 00:49:39,116 Vous êtes en état d'arrestation. - Qu'est-ce que vous faites? 712 00:49:39,276 --> 00:49:41,916 Vous êtes arrêtée pour intelligence avec l'ennemi. 713 00:49:42,076 --> 00:49:42,836 Quoi? 714 00:49:42,996 --> 00:49:45,596 Je veux parler à mon ambassade. 715 00:49:45,836 --> 00:49:48,036 Tais-toi, connasse. 51080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.