Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,699 --> 00:00:30,340
- Tu trouves que j'ai changé ?
2
00:00:33,700 --> 00:00:34,860
J'ai changé.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Je connais l'angoisse,
maintenant.
4
00:00:36,820 --> 00:00:38,860
Je suis aigre, vieille.
5
00:00:39,421 --> 00:00:41,061
Ici, à Paris,
je suis en prison.
6
00:00:41,221 --> 00:00:42,581
Tu sais pourquoi ?
7
00:00:43,621 --> 00:00:46,101
- J'ai entendu dire
que tu soutenais Al-Roumi.
8
00:00:46,741 --> 00:00:48,061
Je pense comprendre, oui.
9
00:00:48,261 --> 00:00:49,822
- C'est pour ça
que je suis sortie.
10
00:00:50,062 --> 00:00:52,382
Il y avait une condition,
évidemment,
11
00:00:52,582 --> 00:00:54,262
que je leur sois utile.
12
00:00:55,262 --> 00:00:56,422
Je le soutiens,
13
00:00:56,702 --> 00:00:59,022
je trahis mon pays,
je trahis mes amis.
14
00:00:59,662 --> 00:01:01,343
Ils me tiennent
en me tapant dessus
15
00:01:01,543 --> 00:01:03,463
et en faisant pression
sur ma famille.
16
00:01:03,863 --> 00:01:04,823
- Je peux t'aider.
17
00:01:05,743 --> 00:01:07,023
- Tu dois m'aider.
18
00:01:07,183 --> 00:01:08,863
C'est pas un service
que tu me rends.
19
00:01:09,103 --> 00:01:10,343
- Je sais.
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,984
- Je dois partir en tournée
avec Al-Roumi.
21
00:01:13,544 --> 00:01:14,904
C'est trop.
22
00:01:15,384 --> 00:01:16,944
Je peux pas, je peux plus.
23
00:01:17,704 --> 00:01:19,144
Tu dois me sortir de là.
24
00:01:20,024 --> 00:01:21,465
- Tu partiras pas.
25
00:01:23,305 --> 00:01:25,145
- J'ai déjà essayé d'arrêter.
26
00:01:26,185 --> 00:01:27,465
Ils me menacent.
27
00:01:27,705 --> 00:01:31,305
Ils sont toujours là, partout.
Ma famille, j'ai peur.
28
00:01:32,506 --> 00:01:33,786
- Je sais.
29
00:01:34,346 --> 00:01:36,986
- Evidemment, tu sais.
C'est ton métier.
30
00:01:38,946 --> 00:01:41,506
Quand je repense à nos après-midis
à Damas
31
00:01:43,747 --> 00:01:45,987
J'ai mal au coeur, maintenant.
32
00:01:46,187 --> 00:01:48,467
Je me demande
combien ça va me coûter.
33
00:01:49,947 --> 00:01:51,427
- Je sais.
34
00:01:53,108 --> 00:01:54,468
- Tu t'es déjà retrouvé
35
00:01:54,708 --> 00:01:58,068
dans une arrière-cour, à penser
que tu allais être exécuté ?
36
00:01:58,588 --> 00:02:01,428
T'as déjà senti le canon
d'un pistolet sur ta nuque ?
37
00:02:02,308 --> 00:02:04,749
Non ! Tu ne sais rien !
38
00:02:06,389 --> 00:02:07,789
Sors-moi de là !
39
00:02:27,951 --> 00:02:29,751
- Elle vient d'arriver.
Toute neuve.
40
00:02:31,391 --> 00:02:33,191
- Céline, je voudrais vous parler.
41
00:02:41,352 --> 00:02:42,592
La DGSE est au courant
42
00:02:42,792 --> 00:02:44,632
du rendez-vous
avec Nadia El Mansour ?
43
00:02:44,912 --> 00:02:46,193
- Non.
44
00:02:46,473 --> 00:02:48,193
- Vous comptez en parler quand ?
45
00:02:48,393 --> 00:02:49,553
- Je sais pas.
46
00:02:49,793 --> 00:02:52,073
- Vous vous rendez compte
de la faute ?
47
00:02:52,313 --> 00:02:53,513
- Quoi ?
48
00:02:53,793 --> 00:02:55,553
- Vous avez organisé
une prise de contact
49
00:02:55,753 --> 00:02:57,194
sans que personne ne le sache.
50
00:02:57,394 --> 00:02:58,954
C'est une initiative personnelle ?
51
00:02:59,714 --> 00:03:01,234
Vos supérieurs sont au courant ?
52
00:03:02,114 --> 00:03:03,434
- Vous, vous le savez.
53
00:03:03,714 --> 00:03:06,354
- Ca ne suffit pas, rien à voir
avec votre mission.
54
00:03:06,635 --> 00:03:08,395
Vous devez le dire
à vos supérieurs.
55
00:03:08,555 --> 00:03:11,835
Vous leur direz qu'elle voulait
me voir et que j'y suis allé.
56
00:03:12,795 --> 00:03:14,995
- Je pensais
que c'était bien pour vous 2.
57
00:03:15,195 --> 00:03:17,876
- C'est pas à vous de prendre
ces décisions seule.
58
00:03:18,756 --> 00:03:20,516
Y a des règles à respecter.
59
00:03:20,676 --> 00:03:21,876
Vous comprenez ?
60
00:03:22,396 --> 00:03:24,076
Même si votre ami est en danger.
61
00:03:24,556 --> 00:03:25,996
Vous devez les respecter.
62
00:03:26,276 --> 00:03:28,677
C'est pour le protéger lui,
vous protéger vous.
63
00:03:28,837 --> 00:03:30,357
Pour protéger la boîte.
64
00:03:32,477 --> 00:03:33,837
- OK.
65
00:03:37,317 --> 00:03:38,718
- Apportez-moi de la codéine.
66
00:03:38,958 --> 00:03:39,998
Mon dos me tue.
67
00:03:43,318 --> 00:03:44,558
Allez-y.
68
00:03:45,358 --> 00:03:47,718
- Vous savez que j'ai participé
au debriefing
69
00:03:47,918 --> 00:03:49,519
de Nadia El Mansour
avec la DGSI.
70
00:03:49,759 --> 00:03:51,119
- Oui.
71
00:03:53,519 --> 00:03:55,759
- Elle m'a demandé d'organiser
un rendez-vous
72
00:03:55,999 --> 00:03:57,119
avec Guillaume Debailly.
73
00:03:58,199 --> 00:03:59,680
Ce que j'ai fait.
74
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
Elle lui a demandé
de la protéger.
75
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
- Contre qui ?
76
00:04:03,800 --> 00:04:04,720
- Nadim El Bachir,
77
00:04:04,920 --> 00:04:07,320
un officier supérieur
des renseignement syriens.
78
00:04:08,480 --> 00:04:09,961
- Ce salopard est à Paris ?
79
00:04:17,561 --> 00:04:18,881
Vibreur du téléphone
80
00:04:22,596 --> 00:04:23,316
Allô?
81
00:04:23,476 --> 00:04:25,316
Ça va? C'est Shapur.
82
00:04:25,476 --> 00:04:27,796
Ouais, je suis en train de bosser.
83
00:04:27,956 --> 00:04:30,476
Tu viens avec moi au Qatar
la semaine prochaine?
84
00:04:31,236 --> 00:04:34,676
Une super conférence à Doha
sur la gestion de l'eau.
85
00:04:34,836 --> 00:04:38,996
Mais en vrai, il y aura un bon hôtel,
des jacuzzis, des filles...
86
00:04:39,156 --> 00:04:41,196
Et pour moi, il y a quelque chose?
87
00:04:41,356 --> 00:04:43,716
Tu pourras m'écouter me plaindre.
88
00:04:43,876 --> 00:04:46,196
Pleurer parce que Daria est partie,
89
00:04:46,356 --> 00:04:49,996
pleurer parce que les filles
et le jacuzzi sont trop froids.
90
00:04:50,196 --> 00:04:53,916
Pourquoi j'irais à Doha?
C'est déjà ce que je fais ici.
91
00:04:54,116 --> 00:04:57,676
Si tu es d'accord,
j'appelle ton patron et j'organise ça.
92
00:04:57,836 --> 00:04:59,596
Je pars mardi.
93
00:05:27,648 --> 00:05:29,808
- Et le centre de convention
- Entrez.
94
00:05:31,208 --> 00:05:32,328
- Ferme la porte, vite.
95
00:05:34,969 --> 00:05:36,489
- On sent rien dans le couloir.
96
00:05:36,689 --> 00:05:38,609
- Technique très élaborée.
97
00:05:40,369 --> 00:05:41,289
- Phénomène m'a dit
98
00:05:41,489 --> 00:05:43,209
que Shapur partait au Qatar,
99
00:05:43,409 --> 00:05:44,970
un congrès sur l'eau.
100
00:05:45,210 --> 00:05:46,890
- On sait.
- On y va aussi.
101
00:05:47,930 --> 00:05:48,930
- OK.
102
00:05:49,130 --> 00:05:50,770
Donc, super, donc
103
00:05:50,930 --> 00:05:52,730
Phénomène doit partir avec lui ?
104
00:05:53,890 --> 00:05:54,810
- Surtout pas !
105
00:05:55,010 --> 00:05:56,051
- Ah, d'accord !
106
00:05:56,211 --> 00:05:58,131
- Non, surtout elle y va pas.
107
00:06:01,051 --> 00:06:03,051
- Vous voulez le recruter là-bas.
108
00:06:05,091 --> 00:06:06,092
Vous êtes sympas,
109
00:06:06,372 --> 00:06:09,372
mais il se passe quoi si je dis
à mon clandé de partir ?
110
00:06:09,572 --> 00:06:10,892
On travaille ensemble ?
111
00:06:11,092 --> 00:06:11,852
- Oui, bien sûr.
112
00:06:12,092 --> 00:06:13,612
- Pourquoi vous me le dites pas ?
113
00:06:13,972 --> 00:06:15,852
Vous croyez que Phénomène
le voit plus ?
114
00:06:16,052 --> 00:06:17,333
- Non, mais, on allait
115
00:06:17,493 --> 00:06:19,253
- J'ai un agent sur le terrain !
116
00:06:19,933 --> 00:06:21,453
Pas au Qatar, en Iran.
117
00:06:21,693 --> 00:06:23,533
Vous pouvez vous éclater,
118
00:06:23,733 --> 00:06:26,934
mais vous le mettez pas en danger,
vous m'informez
119
00:06:27,134 --> 00:06:28,254
de tout ce qui le concerne.
120
00:06:33,574 --> 00:06:34,854
- Marie-Jeanne !
121
00:06:36,934 --> 00:06:38,495
Excuse-nous.
122
00:06:38,655 --> 00:06:41,175
On est en plein dedans,
c'est un peu chaud.
123
00:06:41,615 --> 00:06:43,615
On aurait dû t'en parler
tout de suite.
124
00:06:44,295 --> 00:06:46,055
- It's just business.
125
00:06:48,576 --> 00:06:50,216
On se voit un de ces jours ?
126
00:06:50,416 --> 00:06:52,936
- Oui, mais je t'ai dit,
là, c'est
127
00:06:53,136 --> 00:06:54,616
Avec le recrutement, c'est chaud,
128
00:06:54,856 --> 00:06:56,416
mais je t'appelle.
- OK.
129
00:06:58,697 --> 00:06:59,457
- Allez.
130
00:07:12,036 --> 00:07:13,676
Je suis une merde.
131
00:07:14,796 --> 00:07:16,636
Je suis bon à rien.
132
00:07:17,116 --> 00:07:20,236
Mais non, tu vas y arriver. Démarre!
133
00:07:20,219 --> 00:07:21,939
Il soupire.
134
00:07:22,956 --> 00:07:25,316
On a encore un peu de temps.
135
00:07:27,676 --> 00:07:30,116
Oui, oui. Si Dieu le veut.
136
00:07:30,516 --> 00:07:32,356
C'est quand même pas compliqué.
137
00:07:32,516 --> 00:07:33,676
Youssef?
138
00:07:34,196 --> 00:07:35,716
Tu as des doutes?
139
00:07:36,716 --> 00:07:38,516
Tu n'es plus sûr de toi?
140
00:07:38,676 --> 00:07:39,756
Non.
141
00:07:42,556 --> 00:07:45,956
Si tu doutes,
tu dois me le dire maintenant.
142
00:07:46,156 --> 00:07:47,236
Non, non.
143
00:07:48,636 --> 00:07:49,796
Tu vois?
144
00:07:51,036 --> 00:07:53,276
Tu sais pourquoi tu fais ça?
145
00:07:54,036 --> 00:07:58,596
Pour que ces chiens de juifs lavent le sang
de leurs enfants avec leurs larmes.
146
00:07:58,756 --> 00:07:59,796
Non.
147
00:08:03,476 --> 00:08:06,956
Tu fais ça
pour rendre gloire à Allah.
148
00:08:07,316 --> 00:08:11,596
Parce que le Très-Haut t'a créé
pour que tu lui rendes hommage.
149
00:08:12,064 --> 00:08:13,704
- C'est la préparation
de l'attentat
150
00:08:13,904 --> 00:08:15,224
de Jérusalem en mai dernier.
151
00:08:16,264 --> 00:08:18,544
- Y a pas eu d'attentat
en mai à Jérusalem.
152
00:08:19,304 --> 00:08:20,864
- Non, et ceci pour 2 raisons :
153
00:08:21,104 --> 00:08:23,225
parce que le Shin Bet était
sur le coup,
154
00:08:23,465 --> 00:08:25,705
mais aussi parce que
le kamikaze est angoissé.
155
00:08:25,905 --> 00:08:27,385
Il est pas sûr de lui.
156
00:08:27,585 --> 00:08:29,585
Le lendemain de cette leçon,
il a disparu.
157
00:08:29,785 --> 00:08:31,185
Pas de kamikaze, pas d'attentat.
158
00:08:31,785 --> 00:08:33,306
- Il nous faut un bon recruteur.
159
00:08:33,506 --> 00:08:35,506
- Pour convaincre un islamiste
160
00:08:35,666 --> 00:08:37,946
de se faire sauter
contre un autre islamiste,
161
00:08:38,146 --> 00:08:40,026
il nous faut un pro
de l'islam radical.
162
00:08:40,746 --> 00:08:42,066
- Un imam.
163
00:08:42,666 --> 00:08:44,427
Mais on va pas recruter un imam.
164
00:08:46,427 --> 00:08:48,427
Si ? On en connaît ?
165
00:09:13,229 --> 00:09:14,509
Musique de suspense
166
00:09:19,190 --> 00:09:21,790
- Vous n'êtes pas très bavard
aujourd'hui.
167
00:09:23,230 --> 00:09:24,750
Qu'est-ce qui vous arrête ?
168
00:09:40,312 --> 00:09:41,792
- J'ai plus grand-chose à dire.
169
00:09:41,992 --> 00:09:42,912
On a fini, non ?
170
00:09:43,672 --> 00:09:46,152
- Ca arrive d'avoir du mal
à entamer une séance.
171
00:09:46,312 --> 00:09:47,353
C'est courant.
172
00:09:47,553 --> 00:09:50,513
Ca veut pas dire
qu'il y a plus rien à dire.
173
00:09:51,993 --> 00:09:53,793
- Ma fille a besoin d'un psy.
174
00:09:54,593 --> 00:09:55,673
- Prune ?
175
00:09:55,833 --> 00:09:56,753
Comment va-t-elle ?
176
00:09:56,953 --> 00:09:58,594
- Elle, personnellement, ça va.
177
00:09:59,234 --> 00:10:00,954
Mais son ami va très mal.
178
00:10:01,394 --> 00:10:02,634
Il lui mène la vie dure.
179
00:10:03,314 --> 00:10:04,474
- La pauvre.
180
00:10:04,674 --> 00:10:05,514
- Il aurait besoin
181
00:10:05,674 --> 00:10:06,874
d'une bonne psy.
182
00:10:08,235 --> 00:10:10,075
Rien que pour lui.
183
00:10:10,315 --> 00:10:11,675
- Je m'occupe pas des adolescents.
184
00:10:13,595 --> 00:10:15,035
- Il est plus âgé que Prune.
185
00:10:17,995 --> 00:10:19,316
Il est ingérable.
186
00:10:20,596 --> 00:10:21,836
On l'a amené chez des psys
187
00:10:22,076 --> 00:10:24,316
sur recommandation des parents,
sans succès.
188
00:10:26,516 --> 00:10:28,076
Il lui faut quelqu'un comme vous
189
00:10:28,236 --> 00:10:30,117
avec d'autres méthodes.
190
00:10:31,717 --> 00:10:33,557
Je peux lui donner votre numéro ?
191
00:10:55,079 --> 00:10:56,759
- Je vais voir
ce que je peux faire.
192
00:11:00,960 --> 00:11:02,280
On commence ?
193
00:11:15,561 --> 00:11:17,401
- J'ai quelque chose
que j'ai jamais dit.
194
00:11:18,681 --> 00:11:20,241
Ni à vous ni à personne.
195
00:11:21,041 --> 00:11:22,562
Et qui me pèse.
196
00:11:22,962 --> 00:11:25,362
Je suis rentré
depuis bientôt un an.
197
00:11:25,522 --> 00:11:26,962
Un an que je suis à Paris.
198
00:11:30,602 --> 00:11:32,483
J'ai toujours pas prévenu mon père.
199
00:11:33,043 --> 00:11:34,603
Il croit que je suis en mission.
200
00:11:34,763 --> 00:11:36,323
Ca fait un an que je suis à Paris
201
00:11:36,443 --> 00:11:38,163
et qu'il n'est pas au courant.
202
00:11:38,683 --> 00:11:40,203
- Votre fille ne lui parle pas ?
203
00:11:40,403 --> 00:11:41,283
- Si.
204
00:11:41,563 --> 00:11:42,964
Je lui ai demandé de mentir.
205
00:11:44,404 --> 00:11:46,404
- Prune doit mentir à votre père ?
206
00:11:46,604 --> 00:11:48,044
- Par omission.
207
00:11:48,764 --> 00:11:49,684
Il vit dans le Sud,
208
00:11:49,884 --> 00:11:51,564
il a plus de contact avec mon ex,
209
00:11:51,764 --> 00:11:53,565
Prune le voit juste à Noël.
210
00:11:54,285 --> 00:11:56,925
Ce n'est pas élégant
de la mêler à ça
211
00:11:57,165 --> 00:11:59,725
- Pourquoi vous ne voulez
pas qu'il sache ?
212
00:12:01,405 --> 00:12:02,925
- Parce que je veux pas le voir.
213
00:12:04,486 --> 00:12:05,406
Y a quelques mois,
214
00:12:05,646 --> 00:12:06,966
j'ai dit à Henri Duflot
215
00:12:07,526 --> 00:12:09,086
que j'allais le voir dans le Sud,
216
00:12:09,286 --> 00:12:10,486
mais j'ai menti.
217
00:12:11,606 --> 00:12:12,886
J'ai pas pu y aller.
218
00:12:14,767 --> 00:12:16,207
- Pourquoi ?
219
00:12:17,767 --> 00:12:19,527
- Parce qu'il me méprise.
220
00:12:20,847 --> 00:12:22,727
C'est un militaire de carrière
221
00:12:23,367 --> 00:12:26,088
et les gradés
méprisent ceux qui font mon métier.
222
00:12:27,288 --> 00:12:28,408
Mais c'est pas que ça.
223
00:12:31,048 --> 00:12:32,888
* Il pense que je suis un égoïste,
224
00:12:33,048 --> 00:12:34,568
que je pense qu'à moi.
225
00:12:35,449 --> 00:12:37,809
Que probablement,
je suis lâche et menteur.
226
00:12:38,489 --> 00:12:40,649
Il disait tout le temps
que je gâchais tout.
227
00:12:41,249 --> 00:12:44,049
Il disait "T'es pas un salopard,
mais un salopeur."
228
00:12:45,209 --> 00:12:47,850
Un jour, j'ai demandé
pourquoi il pensait ça,
229
00:12:49,690 --> 00:12:51,130
il m'a dit :
230
00:12:52,090 --> 00:12:53,490
"Tu es laid.
231
00:12:54,970 --> 00:12:56,651
"Moralement et physiquement."
232
00:13:06,571 --> 00:13:09,612
* Vous comprenez pourquoi
j'ai pas la force de le voir ?
233
00:13:37,316 --> 00:13:38,556
Inspirez.
234
00:13:39,596 --> 00:13:40,836
Expirez.
235
00:13:42,956 --> 00:13:44,716
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
236
00:13:54,396 --> 00:13:58,676
Qu'est-ce que vous vouliez
me dire de si important?
237
00:13:59,156 --> 00:14:04,436
Le bourreau de Daech qui a décapité
l'otage allemand et l'otage japonais...
238
00:14:05,156 --> 00:14:08,396
Debailly monte une opération
pour le neutraliser.
239
00:14:08,716 --> 00:14:10,996
Il voudrait qu'on collabore.
240
00:14:11,156 --> 00:14:15,716
Il veut qu'on l'aide à briller
dans une opération non autorisée.
241
00:14:15,876 --> 00:14:17,716
Pliez le bras, s'il vous plaît.
242
00:14:17,876 --> 00:14:21,036
Que donne-t-il en acompte?
243
00:14:21,796 --> 00:14:25,516
Le nom et la nationalité du bourreau.
244
00:14:25,676 --> 00:14:29,556
La nationalité, merci, je la connais.
C'est un Français.
245
00:14:29,916 --> 00:14:32,276
Sinon, tout ça serait plus officiel.
246
00:14:32,916 --> 00:14:35,596
On l'aiderait à faire le sale boulot...
247
00:14:35,956 --> 00:14:37,236
Pourquoi pas?
248
00:14:37,700 --> 00:14:38,540
Hum !
249
00:14:39,036 --> 00:14:41,156
D'habitude, c'est plutôt le contraire.
250
00:14:41,956 --> 00:14:44,596
Je vais étudier ça.
251
00:14:45,676 --> 00:14:48,276
Ça ne justifie pas notre rendez-vous.
252
00:14:49,356 --> 00:14:50,676
Pourquoi avez-vous appelé?
253
00:14:50,836 --> 00:14:51,956
Excusez-moi.
254
00:14:57,782 --> 00:14:59,262
Elle soupire.
255
00:15:09,036 --> 00:15:11,076
C'est posé à la va-vite.
256
00:15:11,236 --> 00:15:13,276
Ce n'est pas une équipe
de professionnels.
257
00:15:14,316 --> 00:15:16,716
C'est Henri Duflot.
258
00:15:17,036 --> 00:15:19,036
Je le reconnais bien.
259
00:15:21,916 --> 00:15:23,396
Vous avez fait du bon travail.
260
00:15:24,236 --> 00:15:25,716
Votre mission est finie.
261
00:15:27,396 --> 00:15:30,636
Vous ne recevrez plus
que vos vrais patients.
262
00:15:38,956 --> 00:15:41,116
Si vous appelez ce numéro
263
00:15:41,276 --> 00:15:43,756
et demandez un devis
pour repeindre chez vous,
264
00:15:43,916 --> 00:15:46,836
vous pouvez quitter le pays
sans que personne le sache.
265
00:15:47,236 --> 00:15:50,796
Vous pouvez appeler n'importe quand,
dès que vous le sentez,
266
00:15:51,036 --> 00:15:53,876
et vous quittez le pays dans l'heure.
267
00:15:55,036 --> 00:15:58,196
On appelle ça une carte gold.
268
00:16:00,188 --> 00:16:02,188
- Il y a des machines infernales.
269
00:16:02,428 --> 00:16:04,028
Quand elles sont enclenchées,
270
00:16:04,388 --> 00:16:06,229
on ne peut pas les arrêter.
271
00:16:08,949 --> 00:16:10,629
Inutile de résister.
272
00:16:12,229 --> 00:16:13,509
On a alors 3 options :
273
00:16:14,509 --> 00:16:16,590
se battre inutilement,
274
00:16:17,870 --> 00:16:19,270
fuir,
275
00:16:19,910 --> 00:16:21,630
ou attendre que ça vous rattrape.
276
00:16:24,630 --> 00:16:26,911
Attendre, tranquillement.
277
00:16:30,431 --> 00:16:31,511
Et faire de son mieux
278
00:16:32,031 --> 00:16:33,631
pendant le temps qui reste.
279
00:16:34,871 --> 00:16:36,431
Faire les choses qu'il faut.
280
00:16:39,712 --> 00:16:41,392
Dire les choses qu'il faut.
281
00:16:51,073 --> 00:16:52,393
On frappe à la porte.
282
00:16:58,394 --> 00:16:59,874
Bonjour.
- Bonjour.
283
00:17:00,034 --> 00:17:02,314
- Vous voulez un café ?
- Oui.
284
00:17:07,274 --> 00:17:08,875
Le dégât des eaux, c'est bon.
285
00:17:09,075 --> 00:17:10,795
Le plombier va passer réparer ça.
286
00:17:14,795 --> 00:17:17,315
Donnez-moi juste le papier
des assurances.
287
00:17:21,236 --> 00:17:22,596
- Très bien.
288
00:17:24,876 --> 00:17:27,036
Conversations indistinctes
289
00:17:40,277 --> 00:17:41,758
- Je peux vous parler ?
290
00:17:44,958 --> 00:17:47,318
Je m'excuse, l'autre jour
j'ai été un peu vite,
291
00:17:47,518 --> 00:17:50,438
au sujet de la technologie
spéciale pour le téléphone.
292
00:17:51,159 --> 00:17:52,679
J'ai lu des articles de geeks,
293
00:17:52,879 --> 00:17:54,519
et en fait, ça peut être un bug.
294
00:17:54,679 --> 00:17:56,399
Un bug spécial, mais un bug.
295
00:17:56,599 --> 00:17:57,839
- Ah bon ?
- Pour vérifier,
296
00:17:58,119 --> 00:17:59,919
faut fouiller le téléphone.
297
00:18:00,199 --> 00:18:03,120
- Si vous avez un problème
de loyauté, dites-le.
298
00:18:03,400 --> 00:18:05,800
- Je me vois mal chourer
son téléphone.
299
00:18:06,040 --> 00:18:07,880
- Vous pouvez pas fouiller
à distance ?
300
00:18:10,360 --> 00:18:11,880
- Si.
301
00:18:12,041 --> 00:18:13,241
- Alors ?
302
00:18:16,001 --> 00:18:16,921
Sylvain ?
303
00:18:18,601 --> 00:18:19,521
Merci.
304
00:18:20,001 --> 00:18:22,041
Trouvez-moi ce bug.
305
00:18:28,042 --> 00:18:30,522
Mélodie à la guitare
306
00:18:37,803 --> 00:18:40,923
- L'imam voudrait entre 500 000
et un million de dollars ?
307
00:18:41,523 --> 00:18:42,763
S'il demande 2 millions ?
308
00:18:43,443 --> 00:18:44,724
- C'est qu'il est pas motivé.
309
00:18:47,884 --> 00:18:49,884
- 700 000, max.
310
00:18:50,044 --> 00:18:51,404
Le dernier versement
311
00:18:51,644 --> 00:18:53,524
si c'est un succès.
- OK.
312
00:18:54,445 --> 00:18:56,085
- Comment vous l'avez trouvé
313
00:18:56,285 --> 00:18:57,005
cet imam ?
314
00:18:57,565 --> 00:19:01,005
- Ca fait beaucoup de questions
pour ne pas autoriser l'opération.
315
00:19:01,365 --> 00:19:02,565
- Hum !
316
00:19:04,605 --> 00:19:06,326
Brouhaha de la foule
317
00:19:17,087 --> 00:19:18,727
Sonnerie du téléphone
318
00:19:21,487 --> 00:19:23,247
- Allô.
*- Bonjour,
319
00:19:23,367 --> 00:19:25,287
j'appelle de la part d'Abdallak.
320
00:19:29,888 --> 00:19:30,528
- Oui ?
321
00:19:30,768 --> 00:19:33,888
*- J'aimerais parler à Alger
du financement de votre mosquée
322
00:19:34,128 --> 00:19:35,888
dont on me dit le plus grand bien.
323
00:19:36,088 --> 00:19:37,049
- Bien.
324
00:19:37,529 --> 00:19:39,649
*- Après-demain, 18h,
au Jardin d'essai ?
325
00:19:40,489 --> 00:19:42,649
- Si vous appelez de la part
d'Abdallak,
326
00:19:43,129 --> 00:19:44,769
vous savez ce qu'il faudra dire ?
327
00:19:45,369 --> 00:19:46,609
*- Je sais, oui.
328
00:19:47,610 --> 00:19:48,570
- Bien.
329
00:19:55,610 --> 00:19:57,010
- Il est rapide.
330
00:19:57,491 --> 00:19:59,251
Aucune chance
de localiser l'appel ?
331
00:19:59,451 --> 00:20:00,371
- Aucune chance.
332
00:20:14,772 --> 00:20:16,932
- Comment ça s'est passé
avec Nadia El Mansour ?
333
00:20:17,172 --> 00:20:18,773
- Elle est inquiète.
Elle a raison.
334
00:20:18,973 --> 00:20:20,333
Elle demande notre protection.
335
00:20:20,613 --> 00:20:22,093
- El Bachir,
on est sûr de l'avoir ?
336
00:20:22,493 --> 00:20:23,813
- On fait tout pour.
337
00:20:24,013 --> 00:20:25,773
- Un défecteur
des services syriens,
338
00:20:25,973 --> 00:20:27,093
ça vaut de l'or.
339
00:20:27,253 --> 00:20:28,453
- Hum hum.
340
00:20:28,613 --> 00:20:29,734
- C'est quoi l'idée ?
341
00:20:29,934 --> 00:20:31,894
Ca me coûtera moins cher
que l'imam ?
342
00:20:32,694 --> 00:20:34,694
- L'idée, c'est de le discréditer.
343
00:20:36,014 --> 00:20:38,294
Imaginez
que les Syriens apprennent
344
00:20:38,534 --> 00:20:42,175
qu'il a déposé une demande
d'asile politique à la France.
345
00:20:42,415 --> 00:20:45,615
Ils penseront inévitablement
qu'il s'est servi de sa mission
346
00:20:45,855 --> 00:20:47,535
pour faire défection.
347
00:20:47,775 --> 00:20:50,536
Qu'il a peut-être imaginé
la mission uniquement pour ça.
348
00:20:52,136 --> 00:20:54,136
Nadim El Bachir
sera l'homme à abattre.
349
00:20:54,336 --> 00:20:56,096
Il aura besoin de protection.
350
00:20:56,296 --> 00:20:59,136
On lui fera comprendre
qu'il peut se tourner vers nous.
351
00:21:04,537 --> 00:21:05,537
- Et comment les Syriens
352
00:21:05,737 --> 00:21:07,857
seront informés
de sa demande d'asile ?
353
00:21:09,257 --> 00:21:10,737
- La DGSI prévient parfois
354
00:21:10,978 --> 00:21:12,938
certains leaders
de l'opposition en exil,
355
00:21:13,138 --> 00:21:15,378
en cas de défection
dans le camp adverse.
356
00:21:15,618 --> 00:21:16,858
Certains de ces leaders
357
00:21:17,138 --> 00:21:19,698
sont écoutés
par les services secrets syriens.
358
00:21:21,699 --> 00:21:24,539
- Vous auriez fait fureur
pendant la Guerre froide.
359
00:21:37,556 --> 00:21:40,236
Tu as tout?
Téléphone? Passeport?
360
00:21:40,396 --> 00:21:41,476
Oui.
361
00:21:41,796 --> 00:21:42,836
Bonne volonté?
362
00:21:42,996 --> 00:21:45,156
Sourire loyal et confiant?
363
00:21:46,236 --> 00:21:48,156
Qu'est-ce qu'il fait, le taxi?
364
00:21:50,196 --> 00:21:52,556
Arrête de faire la gueule.
365
00:21:53,396 --> 00:21:55,196
Rome, Berlin,
366
00:21:55,516 --> 00:21:57,716
Londres... Tu voyages,
367
00:21:58,036 --> 00:22:01,196
tu vois du monde. Plein de gens
adoreraient être à ta place.
368
00:22:04,716 --> 00:22:06,476
Je te retrouve à Londres.
369
00:22:16,824 --> 00:22:17,904
- Vous allez où ?
370
00:22:18,064 --> 00:22:19,944
- Roissy, s'il vous plaît.
371
00:22:36,186 --> 00:22:37,826
On prend pas
la sortie Roissy ?
372
00:22:38,626 --> 00:22:39,626
- Non.
373
00:22:41,346 --> 00:22:42,586
- On va où ?
374
00:22:43,186 --> 00:22:46,187
- Loin. En sécurité.
375
00:22:46,427 --> 00:22:49,347
Musique mélancolique
376
00:22:49,547 --> 00:22:50,627
Il me faut votre téléphone,
377
00:22:50,867 --> 00:22:51,827
Mme El Mansour.
378
00:22:56,468 --> 00:22:59,388
On vous rendra vos contacts
et votre appareil plus tard.
379
00:22:59,548 --> 00:23:00,348
- D'accord.
380
00:23:23,630 --> 00:23:25,030
- Bon alors, voilà.
381
00:23:25,230 --> 00:23:26,830
Va falloir vous occuper.
382
00:23:26,990 --> 00:23:29,071
C'est très, très tranquille
par ici.
383
00:23:29,471 --> 00:23:31,431
- Bonjour.
- Bonjour.
384
00:23:31,631 --> 00:23:32,631
- Quelqu'un est passé
385
00:23:32,871 --> 00:23:34,551
mettre le chauffage,
normalement.
386
00:23:34,711 --> 00:23:35,951
Je vais vous faire visiter.
387
00:23:36,151 --> 00:23:37,191
- Ca ira, merci.
388
00:23:38,952 --> 00:23:41,472
Vous allez rester ici
quelque temps, au calme.
389
00:23:42,112 --> 00:23:44,832
On va s'occuper des gens
qui font pression sur vous.
390
00:23:45,632 --> 00:23:46,952
- Merci.
391
00:23:49,433 --> 00:23:51,353
Pourquoi vous faites ça ?
392
00:23:52,993 --> 00:23:54,153
Lui, je sais.
393
00:23:54,393 --> 00:23:56,353
Mais qu'est-ce que la DGSE
a à gagner ?
394
00:23:56,993 --> 00:23:58,833
Vous avez quelque chose à gagner.
395
00:23:59,273 --> 00:24:00,914
- Pensez pas à tout ça.
396
00:24:01,074 --> 00:24:02,594
Reposez-vous.
397
00:24:15,435 --> 00:24:17,275
Sonnerie de téléphone
398
00:24:20,476 --> 00:24:21,236
- Allô ?
399
00:24:21,476 --> 00:24:23,436
Qu'est-ce que vous faites?
400
00:24:23,596 --> 00:24:26,756
Monsieur Al-Roumi, bonjour,
je vous rejoins demain.
401
00:24:26,916 --> 00:24:30,756
Je ne parle pas de toi, je parle
de Nadia El Mansour. Où est-elle?
402
00:24:30,916 --> 00:24:32,196
Elle n'est pas là?
403
00:24:32,796 --> 00:24:34,876
Non, elle n'est pas avec moi!
404
00:24:35,156 --> 00:24:38,276
Ecoute, en tout cas,
c'est très mauvais, pour toi,
405
00:24:38,476 --> 00:24:40,836
pour nous, et pour elle surtout.
406
00:24:40,996 --> 00:24:43,036
Je m'en occupe.
407
00:24:44,116 --> 00:24:46,236
Retourne à l'hôtel.
408
00:24:57,039 --> 00:25:00,479
*- Bonjour, Nadia El Mansour,
laissez-moi un message.
409
00:25:11,916 --> 00:25:13,956
Elle n'est pas repassée à l'hôtel.
410
00:25:15,196 --> 00:25:16,876
Je dois vous conduire
à l'Ambassade.
411
00:25:17,916 --> 00:25:19,036
Maintenant? Pourquoi?
412
00:25:19,921 --> 00:25:21,721
La voiture démarre.
413
00:25:22,476 --> 00:25:23,756
Attends.
414
00:25:32,882 --> 00:25:33,722
Allô ?
415
00:25:34,716 --> 00:25:38,116
Pourquoi vous faites ça?
Vous croyez que c'est le moment?
416
00:25:38,276 --> 00:25:40,556
Le mieux,
c'est que vous veniez à l'Ambassade.
417
00:25:40,716 --> 00:25:44,116
Ce n'est pas le moment de me sanctionner
parce qu'elle a disparu.
418
00:25:44,276 --> 00:25:48,596
Je vais la retrouver. Elle a dû avoir
un coup de stress. C'est une femme.
419
00:25:48,756 --> 00:25:53,076
Je la ramène, vous voyez si vous voulez
encore d'elle, sinon je m'en occupe.
420
00:25:53,236 --> 00:25:54,756
Il ne s'agit pas de ça.
421
00:25:54,916 --> 00:25:55,956
Il s'agit de quoi?
422
00:25:56,116 --> 00:26:00,676
Venez à l'Ambassade, nous discuterons
là-bas. Nous vous attendons.
423
00:26:09,756 --> 00:26:11,636
Sors de là,
j'ai besoin de la voiture.
424
00:26:34,008 --> 00:26:35,808
Tonalité
425
00:26:39,636 --> 00:26:40,996
Allô, Farouk?
426
00:26:41,196 --> 00:26:43,596
Merci, tu décroches!
C'est moi, Nadim.
427
00:26:43,889 --> 00:26:45,089
*- Nadim ?
428
00:26:45,396 --> 00:26:47,036
On peut se voir?
429
00:26:47,316 --> 00:26:48,316
Pourquoi?
430
00:26:48,476 --> 00:26:50,316
Parce que je te le demande.
431
00:26:50,596 --> 00:26:52,356
Retrouve-moi au Palais de Tokyo.
432
00:26:52,516 --> 00:26:55,316
C'est trop près de l'Ambassade.
Comme avant,
433
00:26:55,476 --> 00:26:56,956
à l'Ile Saint-Louis.
434
00:26:57,090 --> 00:26:58,451
- Préviens Debailly.
435
00:27:04,251 --> 00:27:06,091
- Allô ? Ca s'affole.
436
00:27:08,171 --> 00:27:09,572
Oui, on suit.
437
00:27:10,252 --> 00:27:12,092
T'es marrant, aujourd'hui.
438
00:27:30,276 --> 00:27:31,636
Bien joué.
439
00:27:32,556 --> 00:27:33,836
Quoi?
440
00:27:34,396 --> 00:27:36,956
Joude, la secrétaire
de Hussein, m'a dit...
441
00:27:37,236 --> 00:27:38,516
Quoi?
442
00:27:39,676 --> 00:27:41,556
Elle faisait mine d'être choquée.
443
00:27:41,716 --> 00:27:45,156
Mais je te jure, je l'ai senti,
elle est comme moi.
444
00:27:45,956 --> 00:27:47,356
Elle t'envie!
445
00:27:47,836 --> 00:27:49,836
Espèce de con, de quoi tu parles?
446
00:27:50,116 --> 00:27:51,836
De la demande d'asile politique!
447
00:27:52,636 --> 00:27:54,716
Quelle demande d'asile politique?
448
00:27:54,876 --> 00:27:56,716
Celle que tu as faite à la France
449
00:27:57,196 --> 00:27:58,876
et qu'ils sont en train d'accepter.
450
00:27:59,036 --> 00:28:01,636
Je n'ai jamais demandé
l'asile politique.
451
00:28:01,836 --> 00:28:03,076
C'est quoi, ces conneries?
452
00:28:03,236 --> 00:28:04,436
Arrête, Nadim.
453
00:28:05,036 --> 00:28:06,916
J'ai vu le dossier.
454
00:28:07,076 --> 00:28:09,396
Il est complet, argumenté.
455
00:28:09,876 --> 00:28:12,076
Tu as toujours été
le plus malin d'entre nous.
456
00:28:12,236 --> 00:28:15,036
Tu as monté toute cette opération
pour ça,
457
00:28:15,516 --> 00:28:16,556
non?
458
00:28:17,276 --> 00:28:20,316
Nadia El Mansour,
son recrutement, Paris,
459
00:28:20,836 --> 00:28:22,756
c'était pour revenir demander l'asile?
460
00:28:22,916 --> 00:28:26,556
Tu crois ça?
Tu crois que je vais me retourner?
461
00:28:26,716 --> 00:28:28,636
Trahir mon pays? Fuir?
462
00:28:28,796 --> 00:28:30,636
Tu sais ce qu'on fait aux traîtres?
463
00:28:31,156 --> 00:28:34,676
Pourquoi tu m'as pas mis
dans la combine?
464
00:28:35,716 --> 00:28:39,236
Tu feras quelque chose pour moi
quand ça sera fait, hein?
465
00:28:54,676 --> 00:28:56,116
Mais non, Farouk!
466
00:28:56,556 --> 00:29:00,956
Jamais je ne ferais ça. S'il y a bien
quelqu'un qui le sait, c'est toi, merde!
467
00:29:02,196 --> 00:29:03,556
Tu peux me le dire.
468
00:29:03,916 --> 00:29:06,356
Je suis avec toi, tu le sais.
469
00:29:07,196 --> 00:29:08,596
Va-t'en!
470
00:30:37,271 --> 00:30:40,552
Il marmonne.
471
00:30:46,912 --> 00:30:48,552
- Et sa famille ?
472
00:30:48,792 --> 00:30:50,233
- A Damas, il reste sa mère.
473
00:30:50,473 --> 00:30:53,033
A Alep, sa tante
et ses deux nièces, mineures.
474
00:30:53,193 --> 00:30:54,673
- Arrêtez ça tout de suite.
475
00:30:54,873 --> 00:30:56,313
N'essayez pas de m'attendrir.
476
00:30:58,273 --> 00:30:59,793
4 personnes à sortir ?
477
00:31:00,033 --> 00:31:00,794
- Au plus vite.
478
00:31:02,154 --> 00:31:04,554
C'est une martyre du régime
de Bachar el-Assad,
479
00:31:04,794 --> 00:31:05,834
respectée,
480
00:31:06,034 --> 00:31:07,874
en exil, non compromise.
481
00:31:08,074 --> 00:31:10,114
Mieux, elle a refusé
de se compromettre.
482
00:31:11,195 --> 00:31:12,875
Elle a le profil d'une leader.
483
00:31:13,115 --> 00:31:14,715
Dans 6 mois, 1 an, 2 ans max,
484
00:31:14,915 --> 00:31:17,035
elle est une des voix
qui comptent en Syrie.
485
00:31:17,275 --> 00:31:19,115
Peut-être même
"la" voix qui compte.
486
00:31:19,595 --> 00:31:21,395
On a envie d'être
proche d'elle, non ?
487
00:31:29,116 --> 00:31:30,356
- Je m'en occupe.
488
00:32:01,396 --> 00:32:03,236
Impression de déjà-vu...
489
00:32:07,316 --> 00:32:10,036
Vous pouvez tenter de dire
que c'est un coup monté.
490
00:32:10,196 --> 00:32:12,316
Dans mon pays,
un millimètre de suspicion
491
00:32:12,476 --> 00:32:15,636
égale cent pour cent de chances
d'être exécuté.
492
00:32:17,476 --> 00:32:21,116
Chez vous, tout le monde
finit par être l'ennemi.
493
00:32:22,956 --> 00:32:24,916
Vous pouvez m'aider?
494
00:32:26,076 --> 00:32:28,196
Je peux vous faire disparaître.
495
00:32:32,596 --> 00:32:35,596
J'ai une femme
et deux garçons à Damas.
496
00:32:35,956 --> 00:32:37,796
Je ne peux rien faire pour eux.
497
00:32:41,916 --> 00:32:43,796
Qu'est-ce que vous voulez?
498
00:32:44,716 --> 00:32:46,996
On va vous emmener
dans un endroit sûr.
499
00:32:47,676 --> 00:32:50,436
On va vous débriefer pendant deux ans.
500
00:32:51,596 --> 00:32:55,676
Quand on estimera que vous avez tout dit
sur tout ce que vous savez,
501
00:32:55,836 --> 00:32:58,716
quand on aura tout recoupé,
502
00:32:59,516 --> 00:33:00,716
on aura le choix:
503
00:33:03,116 --> 00:33:05,076
soit vous remettre à vos amis,
504
00:33:06,996 --> 00:33:09,636
soit vous laisser disparaître
dans la nature.
505
00:33:10,916 --> 00:33:13,356
On ne peut pas faire pression
sur un mort.
506
00:33:15,236 --> 00:33:16,996
A n'importe quel moment,
507
00:33:17,156 --> 00:33:19,436
vous pourriez avoir
un accident de voiture.
508
00:33:24,356 --> 00:33:26,116
Ma famille saurait
que je suis vivant?
509
00:33:27,036 --> 00:33:28,996
Pour cela, il faudra être
très coopératif.
510
00:33:32,876 --> 00:33:35,236
Si un jour, où que ce soit,
511
00:33:35,756 --> 00:33:38,276
Nadia El Mansour
ne se sent pas en sécurité
512
00:33:38,436 --> 00:33:40,796
ou si elle a l'impression d'être suivie,
513
00:33:41,036 --> 00:33:42,596
on vous relâche dans la nature
514
00:33:43,116 --> 00:33:46,196
et on le fait savoir à vos amis à Damas.
515
00:34:27,493 --> 00:34:28,773
- Qu'est-ce qui se passe ?
516
00:34:29,013 --> 00:34:30,533
- Nadim te tournera
plus autour.
517
00:34:30,773 --> 00:34:32,734
C'est terminé,
ils vont t'oublier.
518
00:34:33,974 --> 00:34:36,574
Ta famille sera en sécurité
dans quelques jours.
519
00:34:37,654 --> 00:34:38,854
- Tu es sûr ?
520
00:34:39,054 --> 00:34:39,934
- Tu restes ici
521
00:34:40,174 --> 00:34:42,655
juste le temps que les Syriens
tamponnent un dossier
522
00:34:42,975 --> 00:34:45,135
pour dire qu'ils abandonnent
l'opération.
523
00:34:47,375 --> 00:34:49,415
- Tu es sûr de tout ce que tu dis ?
524
00:34:50,775 --> 00:34:51,655
- Oui.
525
00:34:52,216 --> 00:34:53,296
Je les connais.
526
00:34:53,816 --> 00:34:55,616
- Je sais, tu es comme eux.
527
00:34:57,816 --> 00:34:59,816
Tu as voulu me le dire
toi-même.
528
00:35:01,136 --> 00:35:03,057
Tu voudrais que je te remercie ?
529
00:35:06,297 --> 00:35:07,297
- Je te laisse les courses.
530
00:35:43,300 --> 00:35:44,781
- Allons-y.
531
00:36:15,943 --> 00:36:16,864
- Garde-moi ça.
532
00:37:17,269 --> 00:37:19,469
Allahou Akbar.
533
00:37:19,670 --> 00:37:20,630
- Allahou Akbar.
534
00:37:20,910 --> 00:37:21,950
Vous avez pas fait l'erreur
535
00:37:22,190 --> 00:37:23,790
de prendre votre téléphone ?
536
00:37:24,670 --> 00:37:26,470
- Pas de téléphone, pas de micro.
537
00:37:29,110 --> 00:37:30,591
- Dites-moi ce que vous voulez.
538
00:37:31,471 --> 00:37:32,871
- J'ai besoin d'un kamikaze.
539
00:37:34,831 --> 00:37:35,831
- Les occidentaux,
540
00:37:36,071 --> 00:37:37,991
vous êtes toujours
plein de surprises.
541
00:37:39,391 --> 00:37:40,992
- Contre un musulman.
542
00:37:42,792 --> 00:37:44,072
- Quel genre de musulman ?
543
00:37:44,312 --> 00:37:45,792
- Un soldat de Daech.
544
00:37:48,712 --> 00:37:50,512
- Je croyais
que vous aviez des drones.
545
00:37:51,393 --> 00:37:52,673
Des robots tueurs.
546
00:37:52,873 --> 00:37:55,033
Des téléphones
qui explosent à distance.
547
00:37:56,273 --> 00:37:58,313
- Toutes les options
ont été explorées.
548
00:37:59,033 --> 00:38:01,073
- Je n'aime pas Daech.
549
00:38:01,313 --> 00:38:02,674
- Vous préférez Al-Qaïda ?
550
00:38:02,834 --> 00:38:04,634
- Ils sont moins
sur Twitter,
551
00:38:04,914 --> 00:38:06,954
ils lisent plus le Coran.
552
00:38:07,674 --> 00:38:08,674
Oui.
553
00:38:11,474 --> 00:38:15,835
Musique palpitante
554
00:38:27,756 --> 00:38:30,636
Ma mosquée a besoin
de rénovations.
555
00:38:30,876 --> 00:38:32,236
Les fidèles donnent moins
556
00:38:32,436 --> 00:38:34,317
depuis que Daech les sollicite.
557
00:38:34,477 --> 00:38:35,957
J'ai des mosaïques qui tombent,
558
00:38:36,197 --> 00:38:37,317
de l'eau qui s'infiltre
559
00:38:37,557 --> 00:38:38,677
- 500 000.
560
00:38:39,797 --> 00:38:41,517
- Euros ?
- Dollars.
561
00:38:42,197 --> 00:38:43,677
- Vous n'êtes pas Américain.
562
00:38:43,838 --> 00:38:45,118
- C'est vrai.
563
00:38:47,638 --> 00:38:48,798
- Sur le compte de Brunei.
564
00:38:49,678 --> 00:38:51,678
La Suisse,
c'est devenu n'importe quoi.
565
00:38:53,198 --> 00:38:54,359
- 10% maintenant,
566
00:38:55,039 --> 00:38:57,799
20 quand vous présenterez
un candidat viable,
567
00:38:58,039 --> 00:39:00,079
le reste en cas de succès
de l'opération.
568
00:39:01,119 --> 00:39:02,239
- 20,
569
00:39:02,399 --> 00:39:03,319
30,
570
00:39:03,479 --> 00:39:04,239
50
571
00:39:04,920 --> 00:39:07,160
Quelque soit l'issue
de l'opération.
572
00:39:10,520 --> 00:39:12,040
- 20, 20, 40
et encore 20,
573
00:39:12,200 --> 00:39:13,040
en cas de succès.
574
00:39:35,962 --> 00:39:37,203
A l'aéroport !
575
00:39:37,403 --> 00:39:39,643
La voiture démarre.
576
00:39:52,564 --> 00:39:53,644
- Alors ?
577
00:39:53,884 --> 00:39:55,524
- J'ignore
si c'est une bonne
578
00:39:55,724 --> 00:39:56,844
ou une mauvaise nouvelle.
579
00:39:57,084 --> 00:39:58,405
- Ne faites pas de mystère.
580
00:39:58,565 --> 00:39:59,645
- Pas de bug.
581
00:40:00,805 --> 00:40:02,485
J'ai cherché, j'ai rien trouvé.
582
00:40:02,685 --> 00:40:04,325
- Il a pu être réparé ?
583
00:40:04,805 --> 00:40:06,125
- Peu probable.
584
00:40:07,765 --> 00:40:09,206
- Mauvaise nouvelle.
585
00:40:09,366 --> 00:40:11,766
- Désolé.
- Allez !
586
00:40:19,207 --> 00:40:20,167
On tape à la porte.
587
00:40:21,436 --> 00:40:22,636
Entre!
588
00:40:36,036 --> 00:40:37,196
Assieds-toi.
589
00:41:05,756 --> 00:41:09,956
Ça fait presque deux ans
que tu es là, non?
590
00:41:12,196 --> 00:41:14,796
Et un an que tu m'assistes.
591
00:41:15,156 --> 00:41:16,276
Oui.
592
00:41:16,716 --> 00:41:18,156
Tu es rigoureux,
593
00:41:18,516 --> 00:41:20,076
et discret.
594
00:41:21,396 --> 00:41:22,556
Bois!
595
00:41:25,413 --> 00:41:27,053
- Shoukran.
596
00:41:28,076 --> 00:41:29,996
Je pense que tu es prêt.
597
00:41:30,596 --> 00:41:31,716
Tu es prêt?
598
00:41:32,916 --> 00:41:34,436
Je pense, oui.
599
00:41:35,116 --> 00:41:36,956
Alors, tu vas bientôt partir.
600
00:41:37,876 --> 00:41:41,756
Mais tu devras être rigoureux,
comme tu l'as été ici avec moi.
601
00:41:42,556 --> 00:41:44,596
L'islam a beaucoup d'ennemis
602
00:41:45,556 --> 00:41:47,956
et l'ennemi a de nombreux visages.
603
00:41:48,116 --> 00:41:50,676
Ce n'est pas seulement
le mécréant ou le sioniste.
604
00:41:51,596 --> 00:41:53,196
Parfois, l'ennemi,
605
00:41:53,396 --> 00:41:57,396
c'est celui
qui combat mal notre ennemi
606
00:41:57,636 --> 00:41:59,676
et qui nuit à notre cause.
607
00:42:02,996 --> 00:42:05,196
Tu comprends?
608
00:42:07,156 --> 00:42:08,676
Je crois.
609
00:42:10,316 --> 00:42:11,636
Je suis prêt.
610
00:42:11,796 --> 00:42:14,996
Je vous demande
de me laisser me sacrifier.
611
00:42:18,236 --> 00:42:19,956
Je vais y réfléchir.
612
00:42:21,716 --> 00:42:23,196
Je dois aller prier.
613
00:42:23,476 --> 00:42:26,316
Repose-toi aujourd'hui,
on se voit demain.
614
00:42:28,476 --> 00:42:32,156
Tu joues bien aux échecs, Fatiq?
615
00:43:19,876 --> 00:43:21,836
Vous connaissez Ronan de Calan?
616
00:43:23,944 --> 00:43:25,344
- Non.
617
00:43:25,796 --> 00:43:27,676
Et Mathias Missoffe?
618
00:43:28,505 --> 00:43:29,665
- No.
619
00:43:34,916 --> 00:43:36,196
Vous êtes française?
620
00:43:36,436 --> 00:43:37,556
Oui, et vous?
621
00:43:37,956 --> 00:43:39,116
Iranien.
622
00:43:39,306 --> 00:43:40,626
Shapur Zamani.
623
00:43:45,076 --> 00:43:48,276
J'ai connu une Mathilde à Paris.
624
00:43:48,596 --> 00:43:49,716
C'est une ville romantique.
625
00:43:50,236 --> 00:43:51,636
Et un prénom romantique.
626
00:43:53,556 --> 00:43:55,676
Ils ne servent jamais d'alcool?
627
00:43:55,836 --> 00:43:57,516
Pas pendant les conférences.
628
00:43:57,716 --> 00:43:59,556
Mais, plus tard, si vous voulez,
629
00:43:59,716 --> 00:44:03,276
je pourrai vous offrir
un mauvais whisky à 40 dollars au bar.
630
00:44:04,636 --> 00:44:07,556
C'est quoi,
la politique du Qatar sur l'alcool?
631
00:44:07,716 --> 00:44:10,356
Je n'en sais rien, je suis iranien.
632
00:44:11,589 --> 00:44:13,909
- Y a un coup de chaud,
faut que tu viennes.
633
00:44:14,996 --> 00:44:16,076
Désolée.
634
00:44:16,236 --> 00:44:18,236
Je vous garde votre place.
635
00:44:32,391 --> 00:44:34,671
Applaudissements
636
00:44:45,116 --> 00:44:46,436
Désolée.
637
00:44:47,196 --> 00:44:48,316
Ça va?
638
00:44:50,036 --> 00:44:51,436
Oui.
639
00:44:51,916 --> 00:44:54,596
Juste un coup de chaud.
640
00:44:57,156 --> 00:44:58,516
Je ne peux pas en parler.
641
00:45:00,316 --> 00:45:01,556
J'espère que ça ira.
642
00:45:06,436 --> 00:45:10,876
Ça a à voir avec l'accord de Genève.
C'est pour ça que je n'en parle pas.
643
00:45:12,676 --> 00:45:15,836
Vous avez raison.
Il ne faut pas m'en parler.
644
00:45:16,075 --> 00:45:17,275
- Chut !
645
00:45:21,476 --> 00:45:24,636
Si je vous parle encore,
ils vont me fouetter.
646
00:45:24,916 --> 00:45:26,916
Applaudissements
647
00:45:34,997 --> 00:45:35,877
- Tu as reçu ?
648
00:45:37,877 --> 00:45:39,397
- Non, pas encore.
649
00:45:39,877 --> 00:45:42,197
Je te présente Shapur Zamani.
650
00:45:43,236 --> 00:45:45,916
Zamani,
comme Majid Zamani?
651
00:45:46,076 --> 00:45:47,596
C'est mon père.
652
00:45:49,276 --> 00:45:51,476
Mais n'ayez pas peur,
elle ne m'a rien dit.
653
00:45:51,836 --> 00:45:53,956
Pourtant,
il a essayé de me corrompre.
654
00:45:54,238 --> 00:45:55,278
- Faut qu'on y retourne.
655
00:45:56,836 --> 00:45:58,116
Je suis désolée.
656
00:45:59,116 --> 00:46:00,156
Pas grave...
657
00:46:01,236 --> 00:46:02,996
Ça vous rend tellement mystérieuse...
658
00:46:05,716 --> 00:46:08,156
Vous êtes libre, demain soir?
659
00:46:08,756 --> 00:46:09,436
Oui.
660
00:46:10,116 --> 00:46:13,156
Nous serons plus tranquilles
pour parler.
661
00:46:22,681 --> 00:46:24,921
On frappe à la porte.
662
00:46:26,401 --> 00:46:27,442
- Bonjour.
663
00:46:27,602 --> 00:46:28,602
- Bonjour.
664
00:46:28,762 --> 00:46:31,122
Il est pas là, Clément ?
Il répond pas.
665
00:46:31,322 --> 00:46:32,722
- Ben non, il est parti.
666
00:46:33,962 --> 00:46:35,642
- Il est parti ?
667
00:46:35,842 --> 00:46:37,963
- Avec Caro,
ils sont partis hier soir.
668
00:46:39,003 --> 00:46:40,043
- A Doha ?
669
00:46:40,603 --> 00:46:42,043
- Quelques jours à l'étranger.
670
00:46:42,723 --> 00:46:44,243
Il vous l'a pas dit ?
671
00:46:55,964 --> 00:46:57,324
- Marie-Jeanne.
672
00:46:57,884 --> 00:46:59,285
Ca n'a pas l'air d'aller.
673
00:46:59,525 --> 00:47:01,045
- Je me suis fait des films.
674
00:47:01,525 --> 00:47:03,325
- Ca, je sais ce que c'est.
675
00:47:03,525 --> 00:47:05,245
- Je me dis que je les cherche.
676
00:47:08,205 --> 00:47:10,366
Que je dois aimer ça,
les enculeries.
677
00:47:11,046 --> 00:47:12,566
- Si on n'aimait pas ça,
678
00:47:12,766 --> 00:47:14,046
on ferait pas ce métier.
679
00:47:14,286 --> 00:47:17,646
- C'est comme si on disait
que les flics adorent les crimes.
680
00:47:18,886 --> 00:47:20,287
- Vous voulez boire un verre ?
681
00:47:21,367 --> 00:47:23,527
- Pas de refus.
- Je vous attends.
682
00:47:42,236 --> 00:47:44,036
Mathilde est retenue.
683
00:47:44,196 --> 00:47:45,436
Toujours le coup de chaud?
684
00:47:45,596 --> 00:47:47,356
Elle nous rejoint
dès qu'elle peut.
685
00:48:03,291 --> 00:48:04,531
- So
686
00:48:05,516 --> 00:48:08,436
Vous êtes le supérieur de Mathilde?
687
00:48:08,596 --> 00:48:09,756
Oui.
688
00:48:10,956 --> 00:48:13,876
Mais c'est elle
qui gère le coup de chaud?
689
00:48:14,556 --> 00:48:17,436
Et c'est moi qui dîne avec vous. Désolé.
690
00:48:22,956 --> 00:48:26,716
C'est parce que ce dîner
est très important pour nous.
691
00:48:29,516 --> 00:48:30,876
Shapur, vous réalisez
692
00:48:31,236 --> 00:48:33,756
que vous êtes une chance
pour votre pays?
693
00:48:35,436 --> 00:48:36,836
Pourquoi?
694
00:48:36,996 --> 00:48:38,196
L'Iran est tiraillé,
695
00:48:38,636 --> 00:48:43,596
tiré en arrière par des forces
rétrogrades, obscurantistes, religieuses.
696
00:48:43,756 --> 00:48:45,076
Il faut le dire.
697
00:48:46,076 --> 00:48:48,236
Mais vous,
vous êtes sur l'autre rive.
698
00:48:48,556 --> 00:48:50,956
Vous êtes en avance.
Vous êtes l'avenir.
699
00:48:53,116 --> 00:48:56,996
L'Iran de 2020, c'est vous.
700
00:48:58,236 --> 00:49:00,916
Areva aura besoin d'un leader ici,
enfin, en Iran,
701
00:49:01,956 --> 00:49:04,796
dès que les dernières sanctions
seront tombées.
702
00:49:05,956 --> 00:49:08,236
Mathilde s'est renseignée sur vous.
703
00:49:08,396 --> 00:49:11,196
Vous êtes jeune, brillant, moderne.
704
00:49:11,556 --> 00:49:14,436
Vous avez une envergure internationale.
705
00:49:14,596 --> 00:49:16,716
Vous connaissez très bien le sujet.
706
00:49:18,036 --> 00:49:19,916
Vous avez le profil idéal.
707
00:49:20,996 --> 00:49:24,036
On ne peut pas vous laisser filer.
Tous voudront vous avoir.
708
00:49:28,196 --> 00:49:29,396
Vous croyez?
709
00:49:29,556 --> 00:49:30,636
Oui.
710
00:49:31,196 --> 00:49:33,836
Mais vous n'y pensez même pas!
711
00:49:36,796 --> 00:49:39,196
Nous sommes les meilleurs.
Vous le savez.
712
00:49:39,756 --> 00:49:43,156
Et surtout,
nous vous engageons dès maintenant.
713
00:49:43,316 --> 00:49:45,396
Areva n'est pas encore
implanté en Iran.
714
00:49:45,556 --> 00:49:49,036
Areva peut remporter les marchés,
va les remporter.
715
00:49:49,556 --> 00:49:51,316
Grâce à vous, en partie.
716
00:49:52,716 --> 00:49:53,876
Comment?
717
00:49:54,116 --> 00:49:56,276
Vous connaissez les dossiers.
718
00:49:57,116 --> 00:49:59,356
Vous êtes à la bonne place.
719
00:50:08,276 --> 00:50:10,196
Mais ce n'est pas moi qui décide.
720
00:50:10,356 --> 00:50:11,396
Bien sûr.
721
00:50:12,076 --> 00:50:13,196
Ni mon père.
722
00:50:13,916 --> 00:50:15,756
Attendez, Shapur,
723
00:50:16,476 --> 00:50:18,276
je vais être très clair.
724
00:50:18,676 --> 00:50:21,556
Je ne vous demande pas
d'influencer les décisions.
725
00:50:21,716 --> 00:50:23,036
Surtout pas.
726
00:50:23,476 --> 00:50:25,196
Je n'ai pas ce pouvoir.
727
00:50:25,356 --> 00:50:26,876
Et nous n'en avons pas besoin.
728
00:50:27,036 --> 00:50:30,316
Cela pourrait vous mettre
dans une position compromettante.
729
00:50:31,076 --> 00:50:35,556
Ce que nous voulons,
c'est vous à la tête d'Areva Iran
730
00:50:35,716 --> 00:50:37,436
puis Areva Moyen-Orient.
731
00:50:39,836 --> 00:50:41,836
Mais donc, mon travail, en attendant?
732
00:50:42,516 --> 00:50:44,036
De la prospective.
733
00:50:44,196 --> 00:50:46,036
De la réflexion stratégique.
734
00:50:47,236 --> 00:50:50,916
Vous pourrez, si vous voulez,
nous transmettre des informations
735
00:50:51,236 --> 00:50:55,716
pour nous permettre d'ajuster le tir
en vue de l'obtention des marchés.
736
00:50:55,956 --> 00:50:57,836
Ça, c'est notre job, à nous.
737
00:51:30,276 --> 00:51:34,196
C'est une proposition très intéressante.
738
00:51:34,716 --> 00:51:36,756
Mais je ne peux pas l'accepter.
739
00:51:40,156 --> 00:51:41,436
Pourquoi?
740
00:51:42,756 --> 00:51:45,276
Je vous ai écouté jusqu'au bout,
741
00:51:45,636 --> 00:51:47,516
parce que j'aime qu'on me flatte
742
00:51:47,876 --> 00:51:50,916
et parce que j'attendais
que Mathilde se joigne à nous.
743
00:51:54,276 --> 00:51:55,276
Mais?
744
00:51:56,116 --> 00:51:57,436
Je flirte,
745
00:51:58,476 --> 00:52:00,756
mais je ne coucherai pas avec vous.
746
00:52:04,356 --> 00:52:05,596
Pourquoi?
747
00:52:06,796 --> 00:52:08,476
Je suis marié.
748
00:52:13,716 --> 00:52:15,276
A l'amour, alors!
749
00:52:24,956 --> 00:52:25,996
Il soupire.
750
00:52:26,156 --> 00:52:27,916
Pourquoi il a refusé ?
751
00:52:28,716 --> 00:52:29,996
"Je suis marié",
752
00:52:30,116 --> 00:52:31,916
qu'est-ce que ça veut dire ?
753
00:52:33,556 --> 00:52:36,037
- Il travaille déjà
pour quelqu'un d'autre ?
754
00:52:47,838 --> 00:52:48,918
- Donne-moi ton sac.
755
00:52:49,078 --> 00:52:51,998
Musique palpitante
756
00:53:07,000 --> 00:53:08,640
Envoie ça à la boîte.
52609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.