All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E07.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,699 --> 00:00:30,340 - Tu trouves que j'ai changé ? 2 00:00:33,700 --> 00:00:34,860 J'ai changé. 3 00:00:35,060 --> 00:00:36,620 Je connais l'angoisse, maintenant. 4 00:00:36,820 --> 00:00:38,860 Je suis aigre, vieille. 5 00:00:39,421 --> 00:00:41,061 Ici, à Paris, je suis en prison. 6 00:00:41,221 --> 00:00:42,581 Tu sais pourquoi ? 7 00:00:43,621 --> 00:00:46,101 - J'ai entendu dire que tu soutenais Al-Roumi. 8 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 Je pense comprendre, oui. 9 00:00:48,261 --> 00:00:49,822 - C'est pour ça que je suis sortie. 10 00:00:50,062 --> 00:00:52,382 Il y avait une condition, évidemment, 11 00:00:52,582 --> 00:00:54,262 que je leur sois utile. 12 00:00:55,262 --> 00:00:56,422 Je le soutiens, 13 00:00:56,702 --> 00:00:59,022 je trahis mon pays, je trahis mes amis. 14 00:00:59,662 --> 00:01:01,343 Ils me tiennent en me tapant dessus 15 00:01:01,543 --> 00:01:03,463 et en faisant pression sur ma famille. 16 00:01:03,863 --> 00:01:04,823 - Je peux t'aider. 17 00:01:05,743 --> 00:01:07,023 - Tu dois m'aider. 18 00:01:07,183 --> 00:01:08,863 C'est pas un service que tu me rends. 19 00:01:09,103 --> 00:01:10,343 - Je sais. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,984 - Je dois partir en tournée avec Al-Roumi. 21 00:01:13,544 --> 00:01:14,904 C'est trop. 22 00:01:15,384 --> 00:01:16,944 Je peux pas, je peux plus. 23 00:01:17,704 --> 00:01:19,144 Tu dois me sortir de là. 24 00:01:20,024 --> 00:01:21,465 - Tu partiras pas. 25 00:01:23,305 --> 00:01:25,145 - J'ai déjà essayé d'arrêter. 26 00:01:26,185 --> 00:01:27,465 Ils me menacent. 27 00:01:27,705 --> 00:01:31,305 Ils sont toujours là, partout. Ma famille, j'ai peur. 28 00:01:32,506 --> 00:01:33,786 - Je sais. 29 00:01:34,346 --> 00:01:36,986 - Evidemment, tu sais. C'est ton métier. 30 00:01:38,946 --> 00:01:41,506 Quand je repense à nos après-midis à Damas 31 00:01:43,747 --> 00:01:45,987 J'ai mal au coeur, maintenant. 32 00:01:46,187 --> 00:01:48,467 Je me demande combien ça va me coûter. 33 00:01:49,947 --> 00:01:51,427 - Je sais. 34 00:01:53,108 --> 00:01:54,468 - Tu t'es déjà retrouvé 35 00:01:54,708 --> 00:01:58,068 dans une arrière-cour, à penser que tu allais être exécuté ? 36 00:01:58,588 --> 00:02:01,428 T'as déjà senti le canon d'un pistolet sur ta nuque ? 37 00:02:02,308 --> 00:02:04,749 Non ! Tu ne sais rien ! 38 00:02:06,389 --> 00:02:07,789 Sors-moi de là ! 39 00:02:27,951 --> 00:02:29,751 - Elle vient d'arriver. Toute neuve. 40 00:02:31,391 --> 00:02:33,191 - Céline, je voudrais vous parler. 41 00:02:41,352 --> 00:02:42,592 La DGSE est au courant 42 00:02:42,792 --> 00:02:44,632 du rendez-vous avec Nadia El Mansour ? 43 00:02:44,912 --> 00:02:46,193 - Non. 44 00:02:46,473 --> 00:02:48,193 - Vous comptez en parler quand ? 45 00:02:48,393 --> 00:02:49,553 - Je sais pas. 46 00:02:49,793 --> 00:02:52,073 - Vous vous rendez compte de la faute ? 47 00:02:52,313 --> 00:02:53,513 - Quoi ? 48 00:02:53,793 --> 00:02:55,553 - Vous avez organisé une prise de contact 49 00:02:55,753 --> 00:02:57,194 sans que personne ne le sache. 50 00:02:57,394 --> 00:02:58,954 C'est une initiative personnelle ? 51 00:02:59,714 --> 00:03:01,234 Vos supérieurs sont au courant ? 52 00:03:02,114 --> 00:03:03,434 - Vous, vous le savez. 53 00:03:03,714 --> 00:03:06,354 - Ca ne suffit pas, rien à voir avec votre mission. 54 00:03:06,635 --> 00:03:08,395 Vous devez le dire à vos supérieurs. 55 00:03:08,555 --> 00:03:11,835 Vous leur direz qu'elle voulait me voir et que j'y suis allé. 56 00:03:12,795 --> 00:03:14,995 - Je pensais que c'était bien pour vous 2. 57 00:03:15,195 --> 00:03:17,876 - C'est pas à vous de prendre ces décisions seule. 58 00:03:18,756 --> 00:03:20,516 Y a des règles à respecter. 59 00:03:20,676 --> 00:03:21,876 Vous comprenez ? 60 00:03:22,396 --> 00:03:24,076 Même si votre ami est en danger. 61 00:03:24,556 --> 00:03:25,996 Vous devez les respecter. 62 00:03:26,276 --> 00:03:28,677 C'est pour le protéger lui, vous protéger vous. 63 00:03:28,837 --> 00:03:30,357 Pour protéger la boîte. 64 00:03:32,477 --> 00:03:33,837 - OK. 65 00:03:37,317 --> 00:03:38,718 - Apportez-moi de la codéine. 66 00:03:38,958 --> 00:03:39,998 Mon dos me tue. 67 00:03:43,318 --> 00:03:44,558 Allez-y. 68 00:03:45,358 --> 00:03:47,718 - Vous savez que j'ai participé au debriefing 69 00:03:47,918 --> 00:03:49,519 de Nadia El Mansour avec la DGSI. 70 00:03:49,759 --> 00:03:51,119 - Oui. 71 00:03:53,519 --> 00:03:55,759 - Elle m'a demandé d'organiser un rendez-vous 72 00:03:55,999 --> 00:03:57,119 avec Guillaume Debailly. 73 00:03:58,199 --> 00:03:59,680 Ce que j'ai fait. 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,120 Elle lui a demandé de la protéger. 75 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 - Contre qui ? 76 00:04:03,800 --> 00:04:04,720 - Nadim El Bachir, 77 00:04:04,920 --> 00:04:07,320 un officier supérieur des renseignement syriens. 78 00:04:08,480 --> 00:04:09,961 - Ce salopard est à Paris ? 79 00:04:17,561 --> 00:04:18,881 Vibreur du téléphone 80 00:04:22,596 --> 00:04:23,316 Allô? 81 00:04:23,476 --> 00:04:25,316 Ça va? C'est Shapur. 82 00:04:25,476 --> 00:04:27,796 Ouais, je suis en train de bosser. 83 00:04:27,956 --> 00:04:30,476 Tu viens avec moi au Qatar la semaine prochaine? 84 00:04:31,236 --> 00:04:34,676 Une super conférence à Doha sur la gestion de l'eau. 85 00:04:34,836 --> 00:04:38,996 Mais en vrai, il y aura un bon hôtel, des jacuzzis, des filles... 86 00:04:39,156 --> 00:04:41,196 Et pour moi, il y a quelque chose? 87 00:04:41,356 --> 00:04:43,716 Tu pourras m'écouter me plaindre. 88 00:04:43,876 --> 00:04:46,196 Pleurer parce que Daria est partie, 89 00:04:46,356 --> 00:04:49,996 pleurer parce que les filles et le jacuzzi sont trop froids. 90 00:04:50,196 --> 00:04:53,916 Pourquoi j'irais à Doha? C'est déjà ce que je fais ici. 91 00:04:54,116 --> 00:04:57,676 Si tu es d'accord, j'appelle ton patron et j'organise ça. 92 00:04:57,836 --> 00:04:59,596 Je pars mardi. 93 00:05:27,648 --> 00:05:29,808 - Et le centre de convention - Entrez. 94 00:05:31,208 --> 00:05:32,328 - Ferme la porte, vite. 95 00:05:34,969 --> 00:05:36,489 - On sent rien dans le couloir. 96 00:05:36,689 --> 00:05:38,609 - Technique très élaborée. 97 00:05:40,369 --> 00:05:41,289 - Phénomène m'a dit 98 00:05:41,489 --> 00:05:43,209 que Shapur partait au Qatar, 99 00:05:43,409 --> 00:05:44,970 un congrès sur l'eau. 100 00:05:45,210 --> 00:05:46,890 - On sait. - On y va aussi. 101 00:05:47,930 --> 00:05:48,930 - OK. 102 00:05:49,130 --> 00:05:50,770 Donc, super, donc 103 00:05:50,930 --> 00:05:52,730 Phénomène doit partir avec lui ? 104 00:05:53,890 --> 00:05:54,810 - Surtout pas ! 105 00:05:55,010 --> 00:05:56,051 - Ah, d'accord ! 106 00:05:56,211 --> 00:05:58,131 - Non, surtout elle y va pas. 107 00:06:01,051 --> 00:06:03,051 - Vous voulez le recruter là-bas. 108 00:06:05,091 --> 00:06:06,092 Vous êtes sympas, 109 00:06:06,372 --> 00:06:09,372 mais il se passe quoi si je dis à mon clandé de partir ? 110 00:06:09,572 --> 00:06:10,892 On travaille ensemble ? 111 00:06:11,092 --> 00:06:11,852 - Oui, bien sûr. 112 00:06:12,092 --> 00:06:13,612 - Pourquoi vous me le dites pas ? 113 00:06:13,972 --> 00:06:15,852 Vous croyez que Phénomène le voit plus ? 114 00:06:16,052 --> 00:06:17,333 - Non, mais, on allait 115 00:06:17,493 --> 00:06:19,253 - J'ai un agent sur le terrain ! 116 00:06:19,933 --> 00:06:21,453 Pas au Qatar, en Iran. 117 00:06:21,693 --> 00:06:23,533 Vous pouvez vous éclater, 118 00:06:23,733 --> 00:06:26,934 mais vous le mettez pas en danger, vous m'informez 119 00:06:27,134 --> 00:06:28,254 de tout ce qui le concerne. 120 00:06:33,574 --> 00:06:34,854 - Marie-Jeanne ! 121 00:06:36,934 --> 00:06:38,495 Excuse-nous. 122 00:06:38,655 --> 00:06:41,175 On est en plein dedans, c'est un peu chaud. 123 00:06:41,615 --> 00:06:43,615 On aurait dû t'en parler tout de suite. 124 00:06:44,295 --> 00:06:46,055 - It's just business. 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,216 On se voit un de ces jours ? 126 00:06:50,416 --> 00:06:52,936 - Oui, mais je t'ai dit, là, c'est 127 00:06:53,136 --> 00:06:54,616 Avec le recrutement, c'est chaud, 128 00:06:54,856 --> 00:06:56,416 mais je t'appelle. - OK. 129 00:06:58,697 --> 00:06:59,457 - Allez. 130 00:07:12,036 --> 00:07:13,676 Je suis une merde. 131 00:07:14,796 --> 00:07:16,636 Je suis bon à rien. 132 00:07:17,116 --> 00:07:20,236 Mais non, tu vas y arriver. Démarre! 133 00:07:20,219 --> 00:07:21,939 Il soupire. 134 00:07:22,956 --> 00:07:25,316 On a encore un peu de temps. 135 00:07:27,676 --> 00:07:30,116 Oui, oui. Si Dieu le veut. 136 00:07:30,516 --> 00:07:32,356 C'est quand même pas compliqué. 137 00:07:32,516 --> 00:07:33,676 Youssef? 138 00:07:34,196 --> 00:07:35,716 Tu as des doutes? 139 00:07:36,716 --> 00:07:38,516 Tu n'es plus sûr de toi? 140 00:07:38,676 --> 00:07:39,756 Non. 141 00:07:42,556 --> 00:07:45,956 Si tu doutes, tu dois me le dire maintenant. 142 00:07:46,156 --> 00:07:47,236 Non, non. 143 00:07:48,636 --> 00:07:49,796 Tu vois? 144 00:07:51,036 --> 00:07:53,276 Tu sais pourquoi tu fais ça? 145 00:07:54,036 --> 00:07:58,596 Pour que ces chiens de juifs lavent le sang de leurs enfants avec leurs larmes. 146 00:07:58,756 --> 00:07:59,796 Non. 147 00:08:03,476 --> 00:08:06,956 Tu fais ça pour rendre gloire à Allah. 148 00:08:07,316 --> 00:08:11,596 Parce que le Très-Haut t'a créé pour que tu lui rendes hommage. 149 00:08:12,064 --> 00:08:13,704 - C'est la préparation de l'attentat 150 00:08:13,904 --> 00:08:15,224 de Jérusalem en mai dernier. 151 00:08:16,264 --> 00:08:18,544 - Y a pas eu d'attentat en mai à Jérusalem. 152 00:08:19,304 --> 00:08:20,864 - Non, et ceci pour 2 raisons : 153 00:08:21,104 --> 00:08:23,225 parce que le Shin Bet était sur le coup, 154 00:08:23,465 --> 00:08:25,705 mais aussi parce que le kamikaze est angoissé. 155 00:08:25,905 --> 00:08:27,385 Il est pas sûr de lui. 156 00:08:27,585 --> 00:08:29,585 Le lendemain de cette leçon, il a disparu. 157 00:08:29,785 --> 00:08:31,185 Pas de kamikaze, pas d'attentat. 158 00:08:31,785 --> 00:08:33,306 - Il nous faut un bon recruteur. 159 00:08:33,506 --> 00:08:35,506 - Pour convaincre un islamiste 160 00:08:35,666 --> 00:08:37,946 de se faire sauter contre un autre islamiste, 161 00:08:38,146 --> 00:08:40,026 il nous faut un pro de l'islam radical. 162 00:08:40,746 --> 00:08:42,066 - Un imam. 163 00:08:42,666 --> 00:08:44,427 Mais on va pas recruter un imam. 164 00:08:46,427 --> 00:08:48,427 Si ? On en connaît ? 165 00:09:13,229 --> 00:09:14,509 Musique de suspense 166 00:09:19,190 --> 00:09:21,790 - Vous n'êtes pas très bavard aujourd'hui. 167 00:09:23,230 --> 00:09:24,750 Qu'est-ce qui vous arrête ? 168 00:09:40,312 --> 00:09:41,792 - J'ai plus grand-chose à dire. 169 00:09:41,992 --> 00:09:42,912 On a fini, non ? 170 00:09:43,672 --> 00:09:46,152 - Ca arrive d'avoir du mal à entamer une séance. 171 00:09:46,312 --> 00:09:47,353 C'est courant. 172 00:09:47,553 --> 00:09:50,513 Ca veut pas dire qu'il y a plus rien à dire. 173 00:09:51,993 --> 00:09:53,793 - Ma fille a besoin d'un psy. 174 00:09:54,593 --> 00:09:55,673 - Prune ? 175 00:09:55,833 --> 00:09:56,753 Comment va-t-elle ? 176 00:09:56,953 --> 00:09:58,594 - Elle, personnellement, ça va. 177 00:09:59,234 --> 00:10:00,954 Mais son ami va très mal. 178 00:10:01,394 --> 00:10:02,634 Il lui mène la vie dure. 179 00:10:03,314 --> 00:10:04,474 - La pauvre. 180 00:10:04,674 --> 00:10:05,514 - Il aurait besoin 181 00:10:05,674 --> 00:10:06,874 d'une bonne psy. 182 00:10:08,235 --> 00:10:10,075 Rien que pour lui. 183 00:10:10,315 --> 00:10:11,675 - Je m'occupe pas des adolescents. 184 00:10:13,595 --> 00:10:15,035 - Il est plus âgé que Prune. 185 00:10:17,995 --> 00:10:19,316 Il est ingérable. 186 00:10:20,596 --> 00:10:21,836 On l'a amené chez des psys 187 00:10:22,076 --> 00:10:24,316 sur recommandation des parents, sans succès. 188 00:10:26,516 --> 00:10:28,076 Il lui faut quelqu'un comme vous 189 00:10:28,236 --> 00:10:30,117 avec d'autres méthodes. 190 00:10:31,717 --> 00:10:33,557 Je peux lui donner votre numéro ? 191 00:10:55,079 --> 00:10:56,759 - Je vais voir ce que je peux faire. 192 00:11:00,960 --> 00:11:02,280 On commence ? 193 00:11:15,561 --> 00:11:17,401 - J'ai quelque chose que j'ai jamais dit. 194 00:11:18,681 --> 00:11:20,241 Ni à vous ni à personne. 195 00:11:21,041 --> 00:11:22,562 Et qui me pèse. 196 00:11:22,962 --> 00:11:25,362 Je suis rentré depuis bientôt un an. 197 00:11:25,522 --> 00:11:26,962 Un an que je suis à Paris. 198 00:11:30,602 --> 00:11:32,483 J'ai toujours pas prévenu mon père. 199 00:11:33,043 --> 00:11:34,603 Il croit que je suis en mission. 200 00:11:34,763 --> 00:11:36,323 Ca fait un an que je suis à Paris 201 00:11:36,443 --> 00:11:38,163 et qu'il n'est pas au courant. 202 00:11:38,683 --> 00:11:40,203 - Votre fille ne lui parle pas ? 203 00:11:40,403 --> 00:11:41,283 - Si. 204 00:11:41,563 --> 00:11:42,964 Je lui ai demandé de mentir. 205 00:11:44,404 --> 00:11:46,404 - Prune doit mentir à votre père ? 206 00:11:46,604 --> 00:11:48,044 - Par omission. 207 00:11:48,764 --> 00:11:49,684 Il vit dans le Sud, 208 00:11:49,884 --> 00:11:51,564 il a plus de contact avec mon ex, 209 00:11:51,764 --> 00:11:53,565 Prune le voit juste à Noël. 210 00:11:54,285 --> 00:11:56,925 Ce n'est pas élégant de la mêler à ça 211 00:11:57,165 --> 00:11:59,725 - Pourquoi vous ne voulez pas qu'il sache ? 212 00:12:01,405 --> 00:12:02,925 - Parce que je veux pas le voir. 213 00:12:04,486 --> 00:12:05,406 Y a quelques mois, 214 00:12:05,646 --> 00:12:06,966 j'ai dit à Henri Duflot 215 00:12:07,526 --> 00:12:09,086 que j'allais le voir dans le Sud, 216 00:12:09,286 --> 00:12:10,486 mais j'ai menti. 217 00:12:11,606 --> 00:12:12,886 J'ai pas pu y aller. 218 00:12:14,767 --> 00:12:16,207 - Pourquoi ? 219 00:12:17,767 --> 00:12:19,527 - Parce qu'il me méprise. 220 00:12:20,847 --> 00:12:22,727 C'est un militaire de carrière 221 00:12:23,367 --> 00:12:26,088 et les gradés méprisent ceux qui font mon métier. 222 00:12:27,288 --> 00:12:28,408 Mais c'est pas que ça. 223 00:12:31,048 --> 00:12:32,888 * Il pense que je suis un égoïste, 224 00:12:33,048 --> 00:12:34,568 que je pense qu'à moi. 225 00:12:35,449 --> 00:12:37,809 Que probablement, je suis lâche et menteur. 226 00:12:38,489 --> 00:12:40,649 Il disait tout le temps que je gâchais tout. 227 00:12:41,249 --> 00:12:44,049 Il disait "T'es pas un salopard, mais un salopeur." 228 00:12:45,209 --> 00:12:47,850 Un jour, j'ai demandé pourquoi il pensait ça, 229 00:12:49,690 --> 00:12:51,130 il m'a dit : 230 00:12:52,090 --> 00:12:53,490 "Tu es laid. 231 00:12:54,970 --> 00:12:56,651 "Moralement et physiquement." 232 00:13:06,571 --> 00:13:09,612 * Vous comprenez pourquoi j'ai pas la force de le voir ? 233 00:13:37,316 --> 00:13:38,556 Inspirez. 234 00:13:39,596 --> 00:13:40,836 Expirez. 235 00:13:42,956 --> 00:13:44,716 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 236 00:13:54,396 --> 00:13:58,676 Qu'est-ce que vous vouliez me dire de si important? 237 00:13:59,156 --> 00:14:04,436 Le bourreau de Daech qui a décapité l'otage allemand et l'otage japonais... 238 00:14:05,156 --> 00:14:08,396 Debailly monte une opération pour le neutraliser. 239 00:14:08,716 --> 00:14:10,996 Il voudrait qu'on collabore. 240 00:14:11,156 --> 00:14:15,716 Il veut qu'on l'aide à briller dans une opération non autorisée. 241 00:14:15,876 --> 00:14:17,716 Pliez le bras, s'il vous plaît. 242 00:14:17,876 --> 00:14:21,036 Que donne-t-il en acompte? 243 00:14:21,796 --> 00:14:25,516 Le nom et la nationalité du bourreau. 244 00:14:25,676 --> 00:14:29,556 La nationalité, merci, je la connais. C'est un Français. 245 00:14:29,916 --> 00:14:32,276 Sinon, tout ça serait plus officiel. 246 00:14:32,916 --> 00:14:35,596 On l'aiderait à faire le sale boulot... 247 00:14:35,956 --> 00:14:37,236 Pourquoi pas? 248 00:14:37,700 --> 00:14:38,540 Hum ! 249 00:14:39,036 --> 00:14:41,156 D'habitude, c'est plutôt le contraire. 250 00:14:41,956 --> 00:14:44,596 Je vais étudier ça. 251 00:14:45,676 --> 00:14:48,276 Ça ne justifie pas notre rendez-vous. 252 00:14:49,356 --> 00:14:50,676 Pourquoi avez-vous appelé? 253 00:14:50,836 --> 00:14:51,956 Excusez-moi. 254 00:14:57,782 --> 00:14:59,262 Elle soupire. 255 00:15:09,036 --> 00:15:11,076 C'est posé à la va-vite. 256 00:15:11,236 --> 00:15:13,276 Ce n'est pas une équipe de professionnels. 257 00:15:14,316 --> 00:15:16,716 C'est Henri Duflot. 258 00:15:17,036 --> 00:15:19,036 Je le reconnais bien. 259 00:15:21,916 --> 00:15:23,396 Vous avez fait du bon travail. 260 00:15:24,236 --> 00:15:25,716 Votre mission est finie. 261 00:15:27,396 --> 00:15:30,636 Vous ne recevrez plus que vos vrais patients. 262 00:15:38,956 --> 00:15:41,116 Si vous appelez ce numéro 263 00:15:41,276 --> 00:15:43,756 et demandez un devis pour repeindre chez vous, 264 00:15:43,916 --> 00:15:46,836 vous pouvez quitter le pays sans que personne le sache. 265 00:15:47,236 --> 00:15:50,796 Vous pouvez appeler n'importe quand, dès que vous le sentez, 266 00:15:51,036 --> 00:15:53,876 et vous quittez le pays dans l'heure. 267 00:15:55,036 --> 00:15:58,196 On appelle ça une carte gold. 268 00:16:00,188 --> 00:16:02,188 - Il y a des machines infernales. 269 00:16:02,428 --> 00:16:04,028 Quand elles sont enclenchées, 270 00:16:04,388 --> 00:16:06,229 on ne peut pas les arrêter. 271 00:16:08,949 --> 00:16:10,629 Inutile de résister. 272 00:16:12,229 --> 00:16:13,509 On a alors 3 options : 273 00:16:14,509 --> 00:16:16,590 se battre inutilement, 274 00:16:17,870 --> 00:16:19,270 fuir, 275 00:16:19,910 --> 00:16:21,630 ou attendre que ça vous rattrape. 276 00:16:24,630 --> 00:16:26,911 Attendre, tranquillement. 277 00:16:30,431 --> 00:16:31,511 Et faire de son mieux 278 00:16:32,031 --> 00:16:33,631 pendant le temps qui reste. 279 00:16:34,871 --> 00:16:36,431 Faire les choses qu'il faut. 280 00:16:39,712 --> 00:16:41,392 Dire les choses qu'il faut. 281 00:16:51,073 --> 00:16:52,393 On frappe à la porte. 282 00:16:58,394 --> 00:16:59,874 Bonjour. - Bonjour. 283 00:17:00,034 --> 00:17:02,314 - Vous voulez un café ? - Oui. 284 00:17:07,274 --> 00:17:08,875 Le dégât des eaux, c'est bon. 285 00:17:09,075 --> 00:17:10,795 Le plombier va passer réparer ça. 286 00:17:14,795 --> 00:17:17,315 Donnez-moi juste le papier des assurances. 287 00:17:21,236 --> 00:17:22,596 - Très bien. 288 00:17:24,876 --> 00:17:27,036 Conversations indistinctes 289 00:17:40,277 --> 00:17:41,758 - Je peux vous parler ? 290 00:17:44,958 --> 00:17:47,318 Je m'excuse, l'autre jour j'ai été un peu vite, 291 00:17:47,518 --> 00:17:50,438 au sujet de la technologie spéciale pour le téléphone. 292 00:17:51,159 --> 00:17:52,679 J'ai lu des articles de geeks, 293 00:17:52,879 --> 00:17:54,519 et en fait, ça peut être un bug. 294 00:17:54,679 --> 00:17:56,399 Un bug spécial, mais un bug. 295 00:17:56,599 --> 00:17:57,839 - Ah bon ? - Pour vérifier, 296 00:17:58,119 --> 00:17:59,919 faut fouiller le téléphone. 297 00:18:00,199 --> 00:18:03,120 - Si vous avez un problème de loyauté, dites-le. 298 00:18:03,400 --> 00:18:05,800 - Je me vois mal chourer son téléphone. 299 00:18:06,040 --> 00:18:07,880 - Vous pouvez pas fouiller à distance ? 300 00:18:10,360 --> 00:18:11,880 - Si. 301 00:18:12,041 --> 00:18:13,241 - Alors ? 302 00:18:16,001 --> 00:18:16,921 Sylvain ? 303 00:18:18,601 --> 00:18:19,521 Merci. 304 00:18:20,001 --> 00:18:22,041 Trouvez-moi ce bug. 305 00:18:28,042 --> 00:18:30,522 Mélodie à la guitare 306 00:18:37,803 --> 00:18:40,923 - L'imam voudrait entre 500 000 et un million de dollars ? 307 00:18:41,523 --> 00:18:42,763 S'il demande 2 millions ? 308 00:18:43,443 --> 00:18:44,724 - C'est qu'il est pas motivé. 309 00:18:47,884 --> 00:18:49,884 - 700 000, max. 310 00:18:50,044 --> 00:18:51,404 Le dernier versement 311 00:18:51,644 --> 00:18:53,524 si c'est un succès. - OK. 312 00:18:54,445 --> 00:18:56,085 - Comment vous l'avez trouvé 313 00:18:56,285 --> 00:18:57,005 cet imam ? 314 00:18:57,565 --> 00:19:01,005 - Ca fait beaucoup de questions pour ne pas autoriser l'opération. 315 00:19:01,365 --> 00:19:02,565 - Hum ! 316 00:19:04,605 --> 00:19:06,326 Brouhaha de la foule 317 00:19:17,087 --> 00:19:18,727 Sonnerie du téléphone 318 00:19:21,487 --> 00:19:23,247 - Allô. *- Bonjour, 319 00:19:23,367 --> 00:19:25,287 j'appelle de la part d'Abdallak. 320 00:19:29,888 --> 00:19:30,528 - Oui ? 321 00:19:30,768 --> 00:19:33,888 *- J'aimerais parler à Alger du financement de votre mosquée 322 00:19:34,128 --> 00:19:35,888 dont on me dit le plus grand bien. 323 00:19:36,088 --> 00:19:37,049 - Bien. 324 00:19:37,529 --> 00:19:39,649 *- Après-demain, 18h, au Jardin d'essai ? 325 00:19:40,489 --> 00:19:42,649 - Si vous appelez de la part d'Abdallak, 326 00:19:43,129 --> 00:19:44,769 vous savez ce qu'il faudra dire ? 327 00:19:45,369 --> 00:19:46,609 *- Je sais, oui. 328 00:19:47,610 --> 00:19:48,570 - Bien. 329 00:19:55,610 --> 00:19:57,010 - Il est rapide. 330 00:19:57,491 --> 00:19:59,251 Aucune chance de localiser l'appel ? 331 00:19:59,451 --> 00:20:00,371 - Aucune chance. 332 00:20:14,772 --> 00:20:16,932 - Comment ça s'est passé avec Nadia El Mansour ? 333 00:20:17,172 --> 00:20:18,773 - Elle est inquiète. Elle a raison. 334 00:20:18,973 --> 00:20:20,333 Elle demande notre protection. 335 00:20:20,613 --> 00:20:22,093 - El Bachir, on est sûr de l'avoir ? 336 00:20:22,493 --> 00:20:23,813 - On fait tout pour. 337 00:20:24,013 --> 00:20:25,773 - Un défecteur des services syriens, 338 00:20:25,973 --> 00:20:27,093 ça vaut de l'or. 339 00:20:27,253 --> 00:20:28,453 - Hum hum. 340 00:20:28,613 --> 00:20:29,734 - C'est quoi l'idée ? 341 00:20:29,934 --> 00:20:31,894 Ca me coûtera moins cher que l'imam ? 342 00:20:32,694 --> 00:20:34,694 - L'idée, c'est de le discréditer. 343 00:20:36,014 --> 00:20:38,294 Imaginez que les Syriens apprennent 344 00:20:38,534 --> 00:20:42,175 qu'il a déposé une demande d'asile politique à la France. 345 00:20:42,415 --> 00:20:45,615 Ils penseront inévitablement qu'il s'est servi de sa mission 346 00:20:45,855 --> 00:20:47,535 pour faire défection. 347 00:20:47,775 --> 00:20:50,536 Qu'il a peut-être imaginé la mission uniquement pour ça. 348 00:20:52,136 --> 00:20:54,136 Nadim El Bachir sera l'homme à abattre. 349 00:20:54,336 --> 00:20:56,096 Il aura besoin de protection. 350 00:20:56,296 --> 00:20:59,136 On lui fera comprendre qu'il peut se tourner vers nous. 351 00:21:04,537 --> 00:21:05,537 - Et comment les Syriens 352 00:21:05,737 --> 00:21:07,857 seront informés de sa demande d'asile ? 353 00:21:09,257 --> 00:21:10,737 - La DGSI prévient parfois 354 00:21:10,978 --> 00:21:12,938 certains leaders de l'opposition en exil, 355 00:21:13,138 --> 00:21:15,378 en cas de défection dans le camp adverse. 356 00:21:15,618 --> 00:21:16,858 Certains de ces leaders 357 00:21:17,138 --> 00:21:19,698 sont écoutés par les services secrets syriens. 358 00:21:21,699 --> 00:21:24,539 - Vous auriez fait fureur pendant la Guerre froide. 359 00:21:37,556 --> 00:21:40,236 Tu as tout? Téléphone? Passeport? 360 00:21:40,396 --> 00:21:41,476 Oui. 361 00:21:41,796 --> 00:21:42,836 Bonne volonté? 362 00:21:42,996 --> 00:21:45,156 Sourire loyal et confiant? 363 00:21:46,236 --> 00:21:48,156 Qu'est-ce qu'il fait, le taxi? 364 00:21:50,196 --> 00:21:52,556 Arrête de faire la gueule. 365 00:21:53,396 --> 00:21:55,196 Rome, Berlin, 366 00:21:55,516 --> 00:21:57,716 Londres... Tu voyages, 367 00:21:58,036 --> 00:22:01,196 tu vois du monde. Plein de gens adoreraient être à ta place. 368 00:22:04,716 --> 00:22:06,476 Je te retrouve à Londres. 369 00:22:16,824 --> 00:22:17,904 - Vous allez où ? 370 00:22:18,064 --> 00:22:19,944 - Roissy, s'il vous plaît. 371 00:22:36,186 --> 00:22:37,826 On prend pas la sortie Roissy ? 372 00:22:38,626 --> 00:22:39,626 - Non. 373 00:22:41,346 --> 00:22:42,586 - On va où ? 374 00:22:43,186 --> 00:22:46,187 - Loin. En sécurité. 375 00:22:46,427 --> 00:22:49,347 Musique mélancolique 376 00:22:49,547 --> 00:22:50,627 Il me faut votre téléphone, 377 00:22:50,867 --> 00:22:51,827 Mme El Mansour. 378 00:22:56,468 --> 00:22:59,388 On vous rendra vos contacts et votre appareil plus tard. 379 00:22:59,548 --> 00:23:00,348 - D'accord. 380 00:23:23,630 --> 00:23:25,030 - Bon alors, voilà. 381 00:23:25,230 --> 00:23:26,830 Va falloir vous occuper. 382 00:23:26,990 --> 00:23:29,071 C'est très, très tranquille par ici. 383 00:23:29,471 --> 00:23:31,431 - Bonjour. - Bonjour. 384 00:23:31,631 --> 00:23:32,631 - Quelqu'un est passé 385 00:23:32,871 --> 00:23:34,551 mettre le chauffage, normalement. 386 00:23:34,711 --> 00:23:35,951 Je vais vous faire visiter. 387 00:23:36,151 --> 00:23:37,191 - Ca ira, merci. 388 00:23:38,952 --> 00:23:41,472 Vous allez rester ici quelque temps, au calme. 389 00:23:42,112 --> 00:23:44,832 On va s'occuper des gens qui font pression sur vous. 390 00:23:45,632 --> 00:23:46,952 - Merci. 391 00:23:49,433 --> 00:23:51,353 Pourquoi vous faites ça ? 392 00:23:52,993 --> 00:23:54,153 Lui, je sais. 393 00:23:54,393 --> 00:23:56,353 Mais qu'est-ce que la DGSE a à gagner ? 394 00:23:56,993 --> 00:23:58,833 Vous avez quelque chose à gagner. 395 00:23:59,273 --> 00:24:00,914 - Pensez pas à tout ça. 396 00:24:01,074 --> 00:24:02,594 Reposez-vous. 397 00:24:15,435 --> 00:24:17,275 Sonnerie de téléphone 398 00:24:20,476 --> 00:24:21,236 - Allô ? 399 00:24:21,476 --> 00:24:23,436 Qu'est-ce que vous faites? 400 00:24:23,596 --> 00:24:26,756 Monsieur Al-Roumi, bonjour, je vous rejoins demain. 401 00:24:26,916 --> 00:24:30,756 Je ne parle pas de toi, je parle de Nadia El Mansour. Où est-elle? 402 00:24:30,916 --> 00:24:32,196 Elle n'est pas là? 403 00:24:32,796 --> 00:24:34,876 Non, elle n'est pas avec moi! 404 00:24:35,156 --> 00:24:38,276 Ecoute, en tout cas, c'est très mauvais, pour toi, 405 00:24:38,476 --> 00:24:40,836 pour nous, et pour elle surtout. 406 00:24:40,996 --> 00:24:43,036 Je m'en occupe. 407 00:24:44,116 --> 00:24:46,236 Retourne à l'hôtel. 408 00:24:57,039 --> 00:25:00,479 *- Bonjour, Nadia El Mansour, laissez-moi un message. 409 00:25:11,916 --> 00:25:13,956 Elle n'est pas repassée à l'hôtel. 410 00:25:15,196 --> 00:25:16,876 Je dois vous conduire à l'Ambassade. 411 00:25:17,916 --> 00:25:19,036 Maintenant? Pourquoi? 412 00:25:19,921 --> 00:25:21,721 La voiture démarre. 413 00:25:22,476 --> 00:25:23,756 Attends. 414 00:25:32,882 --> 00:25:33,722 Allô ? 415 00:25:34,716 --> 00:25:38,116 Pourquoi vous faites ça? Vous croyez que c'est le moment? 416 00:25:38,276 --> 00:25:40,556 Le mieux, c'est que vous veniez à l'Ambassade. 417 00:25:40,716 --> 00:25:44,116 Ce n'est pas le moment de me sanctionner parce qu'elle a disparu. 418 00:25:44,276 --> 00:25:48,596 Je vais la retrouver. Elle a dû avoir un coup de stress. C'est une femme. 419 00:25:48,756 --> 00:25:53,076 Je la ramène, vous voyez si vous voulez encore d'elle, sinon je m'en occupe. 420 00:25:53,236 --> 00:25:54,756 Il ne s'agit pas de ça. 421 00:25:54,916 --> 00:25:55,956 Il s'agit de quoi? 422 00:25:56,116 --> 00:26:00,676 Venez à l'Ambassade, nous discuterons là-bas. Nous vous attendons. 423 00:26:09,756 --> 00:26:11,636 Sors de là, j'ai besoin de la voiture. 424 00:26:34,008 --> 00:26:35,808 Tonalité 425 00:26:39,636 --> 00:26:40,996 Allô, Farouk? 426 00:26:41,196 --> 00:26:43,596 Merci, tu décroches! C'est moi, Nadim. 427 00:26:43,889 --> 00:26:45,089 *- Nadim ? 428 00:26:45,396 --> 00:26:47,036 On peut se voir? 429 00:26:47,316 --> 00:26:48,316 Pourquoi? 430 00:26:48,476 --> 00:26:50,316 Parce que je te le demande. 431 00:26:50,596 --> 00:26:52,356 Retrouve-moi au Palais de Tokyo. 432 00:26:52,516 --> 00:26:55,316 C'est trop près de l'Ambassade. Comme avant, 433 00:26:55,476 --> 00:26:56,956 à l'Ile Saint-Louis. 434 00:26:57,090 --> 00:26:58,451 - Préviens Debailly. 435 00:27:04,251 --> 00:27:06,091 - Allô ? Ca s'affole. 436 00:27:08,171 --> 00:27:09,572 Oui, on suit. 437 00:27:10,252 --> 00:27:12,092 T'es marrant, aujourd'hui. 438 00:27:30,276 --> 00:27:31,636 Bien joué. 439 00:27:32,556 --> 00:27:33,836 Quoi? 440 00:27:34,396 --> 00:27:36,956 Joude, la secrétaire de Hussein, m'a dit... 441 00:27:37,236 --> 00:27:38,516 Quoi? 442 00:27:39,676 --> 00:27:41,556 Elle faisait mine d'être choquée. 443 00:27:41,716 --> 00:27:45,156 Mais je te jure, je l'ai senti, elle est comme moi. 444 00:27:45,956 --> 00:27:47,356 Elle t'envie! 445 00:27:47,836 --> 00:27:49,836 Espèce de con, de quoi tu parles? 446 00:27:50,116 --> 00:27:51,836 De la demande d'asile politique! 447 00:27:52,636 --> 00:27:54,716 Quelle demande d'asile politique? 448 00:27:54,876 --> 00:27:56,716 Celle que tu as faite à la France 449 00:27:57,196 --> 00:27:58,876 et qu'ils sont en train d'accepter. 450 00:27:59,036 --> 00:28:01,636 Je n'ai jamais demandé l'asile politique. 451 00:28:01,836 --> 00:28:03,076 C'est quoi, ces conneries? 452 00:28:03,236 --> 00:28:04,436 Arrête, Nadim. 453 00:28:05,036 --> 00:28:06,916 J'ai vu le dossier. 454 00:28:07,076 --> 00:28:09,396 Il est complet, argumenté. 455 00:28:09,876 --> 00:28:12,076 Tu as toujours été le plus malin d'entre nous. 456 00:28:12,236 --> 00:28:15,036 Tu as monté toute cette opération pour ça, 457 00:28:15,516 --> 00:28:16,556 non? 458 00:28:17,276 --> 00:28:20,316 Nadia El Mansour, son recrutement, Paris, 459 00:28:20,836 --> 00:28:22,756 c'était pour revenir demander l'asile? 460 00:28:22,916 --> 00:28:26,556 Tu crois ça? Tu crois que je vais me retourner? 461 00:28:26,716 --> 00:28:28,636 Trahir mon pays? Fuir? 462 00:28:28,796 --> 00:28:30,636 Tu sais ce qu'on fait aux traîtres? 463 00:28:31,156 --> 00:28:34,676 Pourquoi tu m'as pas mis dans la combine? 464 00:28:35,716 --> 00:28:39,236 Tu feras quelque chose pour moi quand ça sera fait, hein? 465 00:28:54,676 --> 00:28:56,116 Mais non, Farouk! 466 00:28:56,556 --> 00:29:00,956 Jamais je ne ferais ça. S'il y a bien quelqu'un qui le sait, c'est toi, merde! 467 00:29:02,196 --> 00:29:03,556 Tu peux me le dire. 468 00:29:03,916 --> 00:29:06,356 Je suis avec toi, tu le sais. 469 00:29:07,196 --> 00:29:08,596 Va-t'en! 470 00:30:37,271 --> 00:30:40,552 Il marmonne. 471 00:30:46,912 --> 00:30:48,552 - Et sa famille ? 472 00:30:48,792 --> 00:30:50,233 - A Damas, il reste sa mère. 473 00:30:50,473 --> 00:30:53,033 A Alep, sa tante et ses deux nièces, mineures. 474 00:30:53,193 --> 00:30:54,673 - Arrêtez ça tout de suite. 475 00:30:54,873 --> 00:30:56,313 N'essayez pas de m'attendrir. 476 00:30:58,273 --> 00:30:59,793 4 personnes à sortir ? 477 00:31:00,033 --> 00:31:00,794 - Au plus vite. 478 00:31:02,154 --> 00:31:04,554 C'est une martyre du régime de Bachar el-Assad, 479 00:31:04,794 --> 00:31:05,834 respectée, 480 00:31:06,034 --> 00:31:07,874 en exil, non compromise. 481 00:31:08,074 --> 00:31:10,114 Mieux, elle a refusé de se compromettre. 482 00:31:11,195 --> 00:31:12,875 Elle a le profil d'une leader. 483 00:31:13,115 --> 00:31:14,715 Dans 6 mois, 1 an, 2 ans max, 484 00:31:14,915 --> 00:31:17,035 elle est une des voix qui comptent en Syrie. 485 00:31:17,275 --> 00:31:19,115 Peut-être même "la" voix qui compte. 486 00:31:19,595 --> 00:31:21,395 On a envie d'être proche d'elle, non ? 487 00:31:29,116 --> 00:31:30,356 - Je m'en occupe. 488 00:32:01,396 --> 00:32:03,236 Impression de déjà-vu... 489 00:32:07,316 --> 00:32:10,036 Vous pouvez tenter de dire que c'est un coup monté. 490 00:32:10,196 --> 00:32:12,316 Dans mon pays, un millimètre de suspicion 491 00:32:12,476 --> 00:32:15,636 égale cent pour cent de chances d'être exécuté. 492 00:32:17,476 --> 00:32:21,116 Chez vous, tout le monde finit par être l'ennemi. 493 00:32:22,956 --> 00:32:24,916 Vous pouvez m'aider? 494 00:32:26,076 --> 00:32:28,196 Je peux vous faire disparaître. 495 00:32:32,596 --> 00:32:35,596 J'ai une femme et deux garçons à Damas. 496 00:32:35,956 --> 00:32:37,796 Je ne peux rien faire pour eux. 497 00:32:41,916 --> 00:32:43,796 Qu'est-ce que vous voulez? 498 00:32:44,716 --> 00:32:46,996 On va vous emmener dans un endroit sûr. 499 00:32:47,676 --> 00:32:50,436 On va vous débriefer pendant deux ans. 500 00:32:51,596 --> 00:32:55,676 Quand on estimera que vous avez tout dit sur tout ce que vous savez, 501 00:32:55,836 --> 00:32:58,716 quand on aura tout recoupé, 502 00:32:59,516 --> 00:33:00,716 on aura le choix: 503 00:33:03,116 --> 00:33:05,076 soit vous remettre à vos amis, 504 00:33:06,996 --> 00:33:09,636 soit vous laisser disparaître dans la nature. 505 00:33:10,916 --> 00:33:13,356 On ne peut pas faire pression sur un mort. 506 00:33:15,236 --> 00:33:16,996 A n'importe quel moment, 507 00:33:17,156 --> 00:33:19,436 vous pourriez avoir un accident de voiture. 508 00:33:24,356 --> 00:33:26,116 Ma famille saurait que je suis vivant? 509 00:33:27,036 --> 00:33:28,996 Pour cela, il faudra être très coopératif. 510 00:33:32,876 --> 00:33:35,236 Si un jour, où que ce soit, 511 00:33:35,756 --> 00:33:38,276 Nadia El Mansour ne se sent pas en sécurité 512 00:33:38,436 --> 00:33:40,796 ou si elle a l'impression d'être suivie, 513 00:33:41,036 --> 00:33:42,596 on vous relâche dans la nature 514 00:33:43,116 --> 00:33:46,196 et on le fait savoir à vos amis à Damas. 515 00:34:27,493 --> 00:34:28,773 - Qu'est-ce qui se passe ? 516 00:34:29,013 --> 00:34:30,533 - Nadim te tournera plus autour. 517 00:34:30,773 --> 00:34:32,734 C'est terminé, ils vont t'oublier. 518 00:34:33,974 --> 00:34:36,574 Ta famille sera en sécurité dans quelques jours. 519 00:34:37,654 --> 00:34:38,854 - Tu es sûr ? 520 00:34:39,054 --> 00:34:39,934 - Tu restes ici 521 00:34:40,174 --> 00:34:42,655 juste le temps que les Syriens tamponnent un dossier 522 00:34:42,975 --> 00:34:45,135 pour dire qu'ils abandonnent l'opération. 523 00:34:47,375 --> 00:34:49,415 - Tu es sûr de tout ce que tu dis ? 524 00:34:50,775 --> 00:34:51,655 - Oui. 525 00:34:52,216 --> 00:34:53,296 Je les connais. 526 00:34:53,816 --> 00:34:55,616 - Je sais, tu es comme eux. 527 00:34:57,816 --> 00:34:59,816 Tu as voulu me le dire toi-même. 528 00:35:01,136 --> 00:35:03,057 Tu voudrais que je te remercie ? 529 00:35:06,297 --> 00:35:07,297 - Je te laisse les courses. 530 00:35:43,300 --> 00:35:44,781 - Allons-y. 531 00:36:15,943 --> 00:36:16,864 - Garde-moi ça. 532 00:37:17,269 --> 00:37:19,469 Allahou Akbar. 533 00:37:19,670 --> 00:37:20,630 - Allahou Akbar. 534 00:37:20,910 --> 00:37:21,950 Vous avez pas fait l'erreur 535 00:37:22,190 --> 00:37:23,790 de prendre votre téléphone ? 536 00:37:24,670 --> 00:37:26,470 - Pas de téléphone, pas de micro. 537 00:37:29,110 --> 00:37:30,591 - Dites-moi ce que vous voulez. 538 00:37:31,471 --> 00:37:32,871 - J'ai besoin d'un kamikaze. 539 00:37:34,831 --> 00:37:35,831 - Les occidentaux, 540 00:37:36,071 --> 00:37:37,991 vous êtes toujours plein de surprises. 541 00:37:39,391 --> 00:37:40,992 - Contre un musulman. 542 00:37:42,792 --> 00:37:44,072 - Quel genre de musulman ? 543 00:37:44,312 --> 00:37:45,792 - Un soldat de Daech. 544 00:37:48,712 --> 00:37:50,512 - Je croyais que vous aviez des drones. 545 00:37:51,393 --> 00:37:52,673 Des robots tueurs. 546 00:37:52,873 --> 00:37:55,033 Des téléphones qui explosent à distance. 547 00:37:56,273 --> 00:37:58,313 - Toutes les options ont été explorées. 548 00:37:59,033 --> 00:38:01,073 - Je n'aime pas Daech. 549 00:38:01,313 --> 00:38:02,674 - Vous préférez Al-Qaïda ? 550 00:38:02,834 --> 00:38:04,634 - Ils sont moins sur Twitter, 551 00:38:04,914 --> 00:38:06,954 ils lisent plus le Coran. 552 00:38:07,674 --> 00:38:08,674 Oui. 553 00:38:11,474 --> 00:38:15,835 Musique palpitante 554 00:38:27,756 --> 00:38:30,636 Ma mosquée a besoin de rénovations. 555 00:38:30,876 --> 00:38:32,236 Les fidèles donnent moins 556 00:38:32,436 --> 00:38:34,317 depuis que Daech les sollicite. 557 00:38:34,477 --> 00:38:35,957 J'ai des mosaïques qui tombent, 558 00:38:36,197 --> 00:38:37,317 de l'eau qui s'infiltre 559 00:38:37,557 --> 00:38:38,677 - 500 000. 560 00:38:39,797 --> 00:38:41,517 - Euros ? - Dollars. 561 00:38:42,197 --> 00:38:43,677 - Vous n'êtes pas Américain. 562 00:38:43,838 --> 00:38:45,118 - C'est vrai. 563 00:38:47,638 --> 00:38:48,798 - Sur le compte de Brunei. 564 00:38:49,678 --> 00:38:51,678 La Suisse, c'est devenu n'importe quoi. 565 00:38:53,198 --> 00:38:54,359 - 10% maintenant, 566 00:38:55,039 --> 00:38:57,799 20 quand vous présenterez un candidat viable, 567 00:38:58,039 --> 00:39:00,079 le reste en cas de succès de l'opération. 568 00:39:01,119 --> 00:39:02,239 - 20, 569 00:39:02,399 --> 00:39:03,319 30, 570 00:39:03,479 --> 00:39:04,239 50 571 00:39:04,920 --> 00:39:07,160 Quelque soit l'issue de l'opération. 572 00:39:10,520 --> 00:39:12,040 - 20, 20, 40 et encore 20, 573 00:39:12,200 --> 00:39:13,040 en cas de succès. 574 00:39:35,962 --> 00:39:37,203 A l'aéroport ! 575 00:39:37,403 --> 00:39:39,643 La voiture démarre. 576 00:39:52,564 --> 00:39:53,644 - Alors ? 577 00:39:53,884 --> 00:39:55,524 - J'ignore si c'est une bonne 578 00:39:55,724 --> 00:39:56,844 ou une mauvaise nouvelle. 579 00:39:57,084 --> 00:39:58,405 - Ne faites pas de mystère. 580 00:39:58,565 --> 00:39:59,645 - Pas de bug. 581 00:40:00,805 --> 00:40:02,485 J'ai cherché, j'ai rien trouvé. 582 00:40:02,685 --> 00:40:04,325 - Il a pu être réparé ? 583 00:40:04,805 --> 00:40:06,125 - Peu probable. 584 00:40:07,765 --> 00:40:09,206 - Mauvaise nouvelle. 585 00:40:09,366 --> 00:40:11,766 - Désolé. - Allez ! 586 00:40:19,207 --> 00:40:20,167 On tape à la porte. 587 00:40:21,436 --> 00:40:22,636 Entre! 588 00:40:36,036 --> 00:40:37,196 Assieds-toi. 589 00:41:05,756 --> 00:41:09,956 Ça fait presque deux ans que tu es là, non? 590 00:41:12,196 --> 00:41:14,796 Et un an que tu m'assistes. 591 00:41:15,156 --> 00:41:16,276 Oui. 592 00:41:16,716 --> 00:41:18,156 Tu es rigoureux, 593 00:41:18,516 --> 00:41:20,076 et discret. 594 00:41:21,396 --> 00:41:22,556 Bois! 595 00:41:25,413 --> 00:41:27,053 - Shoukran. 596 00:41:28,076 --> 00:41:29,996 Je pense que tu es prêt. 597 00:41:30,596 --> 00:41:31,716 Tu es prêt? 598 00:41:32,916 --> 00:41:34,436 Je pense, oui. 599 00:41:35,116 --> 00:41:36,956 Alors, tu vas bientôt partir. 600 00:41:37,876 --> 00:41:41,756 Mais tu devras être rigoureux, comme tu l'as été ici avec moi. 601 00:41:42,556 --> 00:41:44,596 L'islam a beaucoup d'ennemis 602 00:41:45,556 --> 00:41:47,956 et l'ennemi a de nombreux visages. 603 00:41:48,116 --> 00:41:50,676 Ce n'est pas seulement le mécréant ou le sioniste. 604 00:41:51,596 --> 00:41:53,196 Parfois, l'ennemi, 605 00:41:53,396 --> 00:41:57,396 c'est celui qui combat mal notre ennemi 606 00:41:57,636 --> 00:41:59,676 et qui nuit à notre cause. 607 00:42:02,996 --> 00:42:05,196 Tu comprends? 608 00:42:07,156 --> 00:42:08,676 Je crois. 609 00:42:10,316 --> 00:42:11,636 Je suis prêt. 610 00:42:11,796 --> 00:42:14,996 Je vous demande de me laisser me sacrifier. 611 00:42:18,236 --> 00:42:19,956 Je vais y réfléchir. 612 00:42:21,716 --> 00:42:23,196 Je dois aller prier. 613 00:42:23,476 --> 00:42:26,316 Repose-toi aujourd'hui, on se voit demain. 614 00:42:28,476 --> 00:42:32,156 Tu joues bien aux échecs, Fatiq? 615 00:43:19,876 --> 00:43:21,836 Vous connaissez Ronan de Calan? 616 00:43:23,944 --> 00:43:25,344 - Non. 617 00:43:25,796 --> 00:43:27,676 Et Mathias Missoffe? 618 00:43:28,505 --> 00:43:29,665 - No. 619 00:43:34,916 --> 00:43:36,196 Vous êtes française? 620 00:43:36,436 --> 00:43:37,556 Oui, et vous? 621 00:43:37,956 --> 00:43:39,116 Iranien. 622 00:43:39,306 --> 00:43:40,626 Shapur Zamani. 623 00:43:45,076 --> 00:43:48,276 J'ai connu une Mathilde à Paris. 624 00:43:48,596 --> 00:43:49,716 C'est une ville romantique. 625 00:43:50,236 --> 00:43:51,636 Et un prénom romantique. 626 00:43:53,556 --> 00:43:55,676 Ils ne servent jamais d'alcool? 627 00:43:55,836 --> 00:43:57,516 Pas pendant les conférences. 628 00:43:57,716 --> 00:43:59,556 Mais, plus tard, si vous voulez, 629 00:43:59,716 --> 00:44:03,276 je pourrai vous offrir un mauvais whisky à 40 dollars au bar. 630 00:44:04,636 --> 00:44:07,556 C'est quoi, la politique du Qatar sur l'alcool? 631 00:44:07,716 --> 00:44:10,356 Je n'en sais rien, je suis iranien. 632 00:44:11,589 --> 00:44:13,909 - Y a un coup de chaud, faut que tu viennes. 633 00:44:14,996 --> 00:44:16,076 Désolée. 634 00:44:16,236 --> 00:44:18,236 Je vous garde votre place. 635 00:44:32,391 --> 00:44:34,671 Applaudissements 636 00:44:45,116 --> 00:44:46,436 Désolée. 637 00:44:47,196 --> 00:44:48,316 Ça va? 638 00:44:50,036 --> 00:44:51,436 Oui. 639 00:44:51,916 --> 00:44:54,596 Juste un coup de chaud. 640 00:44:57,156 --> 00:44:58,516 Je ne peux pas en parler. 641 00:45:00,316 --> 00:45:01,556 J'espère que ça ira. 642 00:45:06,436 --> 00:45:10,876 Ça a à voir avec l'accord de Genève. C'est pour ça que je n'en parle pas. 643 00:45:12,676 --> 00:45:15,836 Vous avez raison. Il ne faut pas m'en parler. 644 00:45:16,075 --> 00:45:17,275 - Chut ! 645 00:45:21,476 --> 00:45:24,636 Si je vous parle encore, ils vont me fouetter. 646 00:45:24,916 --> 00:45:26,916 Applaudissements 647 00:45:34,997 --> 00:45:35,877 - Tu as reçu ? 648 00:45:37,877 --> 00:45:39,397 - Non, pas encore. 649 00:45:39,877 --> 00:45:42,197 Je te présente Shapur Zamani. 650 00:45:43,236 --> 00:45:45,916 Zamani, comme Majid Zamani? 651 00:45:46,076 --> 00:45:47,596 C'est mon père. 652 00:45:49,276 --> 00:45:51,476 Mais n'ayez pas peur, elle ne m'a rien dit. 653 00:45:51,836 --> 00:45:53,956 Pourtant, il a essayé de me corrompre. 654 00:45:54,238 --> 00:45:55,278 - Faut qu'on y retourne. 655 00:45:56,836 --> 00:45:58,116 Je suis désolée. 656 00:45:59,116 --> 00:46:00,156 Pas grave... 657 00:46:01,236 --> 00:46:02,996 Ça vous rend tellement mystérieuse... 658 00:46:05,716 --> 00:46:08,156 Vous êtes libre, demain soir? 659 00:46:08,756 --> 00:46:09,436 Oui. 660 00:46:10,116 --> 00:46:13,156 Nous serons plus tranquilles pour parler. 661 00:46:22,681 --> 00:46:24,921 On frappe à la porte. 662 00:46:26,401 --> 00:46:27,442 - Bonjour. 663 00:46:27,602 --> 00:46:28,602 - Bonjour. 664 00:46:28,762 --> 00:46:31,122 Il est pas là, Clément ? Il répond pas. 665 00:46:31,322 --> 00:46:32,722 - Ben non, il est parti. 666 00:46:33,962 --> 00:46:35,642 - Il est parti ? 667 00:46:35,842 --> 00:46:37,963 - Avec Caro, ils sont partis hier soir. 668 00:46:39,003 --> 00:46:40,043 - A Doha ? 669 00:46:40,603 --> 00:46:42,043 - Quelques jours à l'étranger. 670 00:46:42,723 --> 00:46:44,243 Il vous l'a pas dit ? 671 00:46:55,964 --> 00:46:57,324 - Marie-Jeanne. 672 00:46:57,884 --> 00:46:59,285 Ca n'a pas l'air d'aller. 673 00:46:59,525 --> 00:47:01,045 - Je me suis fait des films. 674 00:47:01,525 --> 00:47:03,325 - Ca, je sais ce que c'est. 675 00:47:03,525 --> 00:47:05,245 - Je me dis que je les cherche. 676 00:47:08,205 --> 00:47:10,366 Que je dois aimer ça, les enculeries. 677 00:47:11,046 --> 00:47:12,566 - Si on n'aimait pas ça, 678 00:47:12,766 --> 00:47:14,046 on ferait pas ce métier. 679 00:47:14,286 --> 00:47:17,646 - C'est comme si on disait que les flics adorent les crimes. 680 00:47:18,886 --> 00:47:20,287 - Vous voulez boire un verre ? 681 00:47:21,367 --> 00:47:23,527 - Pas de refus. - Je vous attends. 682 00:47:42,236 --> 00:47:44,036 Mathilde est retenue. 683 00:47:44,196 --> 00:47:45,436 Toujours le coup de chaud? 684 00:47:45,596 --> 00:47:47,356 Elle nous rejoint dès qu'elle peut. 685 00:48:03,291 --> 00:48:04,531 - So 686 00:48:05,516 --> 00:48:08,436 Vous êtes le supérieur de Mathilde? 687 00:48:08,596 --> 00:48:09,756 Oui. 688 00:48:10,956 --> 00:48:13,876 Mais c'est elle qui gère le coup de chaud? 689 00:48:14,556 --> 00:48:17,436 Et c'est moi qui dîne avec vous. Désolé. 690 00:48:22,956 --> 00:48:26,716 C'est parce que ce dîner est très important pour nous. 691 00:48:29,516 --> 00:48:30,876 Shapur, vous réalisez 692 00:48:31,236 --> 00:48:33,756 que vous êtes une chance pour votre pays? 693 00:48:35,436 --> 00:48:36,836 Pourquoi? 694 00:48:36,996 --> 00:48:38,196 L'Iran est tiraillé, 695 00:48:38,636 --> 00:48:43,596 tiré en arrière par des forces rétrogrades, obscurantistes, religieuses. 696 00:48:43,756 --> 00:48:45,076 Il faut le dire. 697 00:48:46,076 --> 00:48:48,236 Mais vous, vous êtes sur l'autre rive. 698 00:48:48,556 --> 00:48:50,956 Vous êtes en avance. Vous êtes l'avenir. 699 00:48:53,116 --> 00:48:56,996 L'Iran de 2020, c'est vous. 700 00:48:58,236 --> 00:49:00,916 Areva aura besoin d'un leader ici, enfin, en Iran, 701 00:49:01,956 --> 00:49:04,796 dès que les dernières sanctions seront tombées. 702 00:49:05,956 --> 00:49:08,236 Mathilde s'est renseignée sur vous. 703 00:49:08,396 --> 00:49:11,196 Vous êtes jeune, brillant, moderne. 704 00:49:11,556 --> 00:49:14,436 Vous avez une envergure internationale. 705 00:49:14,596 --> 00:49:16,716 Vous connaissez très bien le sujet. 706 00:49:18,036 --> 00:49:19,916 Vous avez le profil idéal. 707 00:49:20,996 --> 00:49:24,036 On ne peut pas vous laisser filer. Tous voudront vous avoir. 708 00:49:28,196 --> 00:49:29,396 Vous croyez? 709 00:49:29,556 --> 00:49:30,636 Oui. 710 00:49:31,196 --> 00:49:33,836 Mais vous n'y pensez même pas! 711 00:49:36,796 --> 00:49:39,196 Nous sommes les meilleurs. Vous le savez. 712 00:49:39,756 --> 00:49:43,156 Et surtout, nous vous engageons dès maintenant. 713 00:49:43,316 --> 00:49:45,396 Areva n'est pas encore implanté en Iran. 714 00:49:45,556 --> 00:49:49,036 Areva peut remporter les marchés, va les remporter. 715 00:49:49,556 --> 00:49:51,316 Grâce à vous, en partie. 716 00:49:52,716 --> 00:49:53,876 Comment? 717 00:49:54,116 --> 00:49:56,276 Vous connaissez les dossiers. 718 00:49:57,116 --> 00:49:59,356 Vous êtes à la bonne place. 719 00:50:08,276 --> 00:50:10,196 Mais ce n'est pas moi qui décide. 720 00:50:10,356 --> 00:50:11,396 Bien sûr. 721 00:50:12,076 --> 00:50:13,196 Ni mon père. 722 00:50:13,916 --> 00:50:15,756 Attendez, Shapur, 723 00:50:16,476 --> 00:50:18,276 je vais être très clair. 724 00:50:18,676 --> 00:50:21,556 Je ne vous demande pas d'influencer les décisions. 725 00:50:21,716 --> 00:50:23,036 Surtout pas. 726 00:50:23,476 --> 00:50:25,196 Je n'ai pas ce pouvoir. 727 00:50:25,356 --> 00:50:26,876 Et nous n'en avons pas besoin. 728 00:50:27,036 --> 00:50:30,316 Cela pourrait vous mettre dans une position compromettante. 729 00:50:31,076 --> 00:50:35,556 Ce que nous voulons, c'est vous à la tête d'Areva Iran 730 00:50:35,716 --> 00:50:37,436 puis Areva Moyen-Orient. 731 00:50:39,836 --> 00:50:41,836 Mais donc, mon travail, en attendant? 732 00:50:42,516 --> 00:50:44,036 De la prospective. 733 00:50:44,196 --> 00:50:46,036 De la réflexion stratégique. 734 00:50:47,236 --> 00:50:50,916 Vous pourrez, si vous voulez, nous transmettre des informations 735 00:50:51,236 --> 00:50:55,716 pour nous permettre d'ajuster le tir en vue de l'obtention des marchés. 736 00:50:55,956 --> 00:50:57,836 Ça, c'est notre job, à nous. 737 00:51:30,276 --> 00:51:34,196 C'est une proposition très intéressante. 738 00:51:34,716 --> 00:51:36,756 Mais je ne peux pas l'accepter. 739 00:51:40,156 --> 00:51:41,436 Pourquoi? 740 00:51:42,756 --> 00:51:45,276 Je vous ai écouté jusqu'au bout, 741 00:51:45,636 --> 00:51:47,516 parce que j'aime qu'on me flatte 742 00:51:47,876 --> 00:51:50,916 et parce que j'attendais que Mathilde se joigne à nous. 743 00:51:54,276 --> 00:51:55,276 Mais? 744 00:51:56,116 --> 00:51:57,436 Je flirte, 745 00:51:58,476 --> 00:52:00,756 mais je ne coucherai pas avec vous. 746 00:52:04,356 --> 00:52:05,596 Pourquoi? 747 00:52:06,796 --> 00:52:08,476 Je suis marié. 748 00:52:13,716 --> 00:52:15,276 A l'amour, alors! 749 00:52:24,956 --> 00:52:25,996 Il soupire. 750 00:52:26,156 --> 00:52:27,916 Pourquoi il a refusé ? 751 00:52:28,716 --> 00:52:29,996 "Je suis marié", 752 00:52:30,116 --> 00:52:31,916 qu'est-ce que ça veut dire ? 753 00:52:33,556 --> 00:52:36,037 - Il travaille déjà pour quelqu'un d'autre ? 754 00:52:47,838 --> 00:52:48,918 - Donne-moi ton sac. 755 00:52:49,078 --> 00:52:51,998 Musique palpitante 756 00:53:07,000 --> 00:53:08,640 Envoie ça à la boîte. 52609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.