All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E05.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:36,172 Ca va mieux ? 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,822 - Oui, dĂ©solĂ©e. J'avais jamais pris l'avion. 3 00:00:40,801 --> 00:00:43,782 - T'as Ă©tĂ© servie. 2 avions dans la matinĂ©e... 4 00:00:43,836 --> 00:00:46,076 Vous connaissez la rĂ©gion? 5 00:00:46,876 --> 00:00:49,236 Je suis dĂ©jĂ  venu avant. - Ah, avant. 6 00:00:49,442 --> 00:00:50,659 - Vous parlez turc ? 7 00:00:50,882 --> 00:00:53,102 - J'ai eu un client turc. 8 00:00:53,923 --> 00:00:56,096 Je me dĂ©brouille. 9 00:01:03,525 --> 00:01:05,584 Musique de suspense 10 00:01:32,210 --> 00:01:33,382 BiP 11 00:01:44,612 --> 00:01:45,625 - Il nous met 12 00:01:45,852 --> 00:01:47,275 un petit rendez-vous. 13 00:01:57,855 --> 00:02:00,392 Je voudrais parler Ă  Marcel Guingouin. 14 00:02:01,615 --> 00:02:03,596 - OK. Ils sont bien arrivĂ©s. 15 00:02:04,696 --> 00:02:06,835 Ils doivent attendre lĂ  que quelqu'un 16 00:02:07,056 --> 00:02:08,991 les conduise au lieu de rendez-vous. 17 00:02:09,177 --> 00:02:12,397 Ca peut durer une semaine comme ça peut se faire demain. 18 00:02:53,985 --> 00:02:56,363 - Bonjour. - J'ai essayĂ© de faire vite. 19 00:02:56,585 --> 00:02:58,998 - Vous avez repris contact avec Zamani ? 20 00:03:00,226 --> 00:03:01,648 - Ils sont Ă  Paris. 21 00:03:01,866 --> 00:03:04,005 - Je vous l'avais interdit. 22 00:03:05,707 --> 00:03:07,641 - Mais vous avez ensuite... 23 00:03:07,867 --> 00:03:09,084 - Quoi ? 24 00:03:09,908 --> 00:03:11,125 - ChangĂ© d'avis. 25 00:03:11,348 --> 00:03:12,725 - D'oĂč vous sortez ça ? 26 00:03:12,988 --> 00:03:14,922 - Guillaume vous a convaincu. 27 00:03:16,549 --> 00:03:17,527 - Ah bon ? 28 00:03:18,229 --> 00:03:19,367 - C'est un test? 29 00:03:19,589 --> 00:03:21,570 - Non, c'Ă©tait pas un test. 30 00:03:22,310 --> 00:03:24,130 On va reprendre tranquillement. 31 00:03:26,711 --> 00:03:29,203 Malotru vous a donnĂ© instruction 32 00:03:29,431 --> 00:03:31,729 de reprendre contact avec Shapur Zamani ? 33 00:03:32,552 --> 00:03:35,010 - Oui. - Il a dit que j'Ă©tais au courant? 34 00:03:35,192 --> 00:03:38,254 - Il m'a juste dit qu'il vous avait convaincu. 35 00:03:40,193 --> 00:03:41,331 - TrĂšs bien. 36 00:03:42,593 --> 00:03:44,926 Ne vous prĂ©occupez pas de ça. 37 00:03:45,154 --> 00:03:47,486 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 38 00:03:47,674 --> 00:03:52,613 Alors, dites-moi oĂč vous en ĂȘtes, avec Shapur Zamani. 39 00:04:15,599 --> 00:04:16,738 - Merci. 40 00:04:25,441 --> 00:04:27,103 Ca ne marche pas. 41 00:04:27,962 --> 00:04:29,214 - Allez Ă  l'accueil. 42 00:04:33,083 --> 00:04:34,665 - Il y a un problĂšme. 43 00:04:39,284 --> 00:04:41,343 - Vous devez aller Ă  l'administration. 44 00:04:41,524 --> 00:04:43,424 - Pourquoi ? - Je sais pas. 45 00:04:43,645 --> 00:04:44,783 On vous accompagne. 46 00:04:45,845 --> 00:04:47,188 Tu l'emmĂšnes ? 47 00:05:01,528 --> 00:05:04,429 - Marie-Jeanne ? Vous voulez bien me suivre ? 48 00:05:21,171 --> 00:05:24,107 Vous ĂȘtes de nouveau le rĂ©fĂ©rent de Marina Loiseau. 49 00:05:26,572 --> 00:05:28,109 - En plus de Mamlouk ? 50 00:05:28,293 --> 00:05:30,387 - Vous pouvez faire les deux, non ? 51 00:05:30,613 --> 00:05:31,705 - Oui. 52 00:05:32,733 --> 00:05:34,190 Guillaume est malade ? 53 00:05:34,734 --> 00:05:36,589 - Non. Il n'est plus lĂ . 54 00:05:37,974 --> 00:05:39,989 - C'est-Ă -dire ? - Rien. 55 00:05:40,215 --> 00:05:41,831 Il n'est plus lĂ , c'est tout. 56 00:05:43,815 --> 00:05:46,433 - Il est encore directeur adjoint? 57 00:05:48,936 --> 00:05:50,280 - Non. 58 00:06:03,059 --> 00:06:05,915 - Quelles sont les raisons de ma mise Ă  pied ? 59 00:06:06,139 --> 00:06:07,756 - On ne vous dira rien. 60 00:06:09,060 --> 00:06:11,040 - Je pourrais parler Ă  MAG ? 61 00:06:11,180 --> 00:06:12,319 - Non plus. 62 00:06:12,541 --> 00:06:14,635 Musique mystĂ©rieuse 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,767 - Vous partez ? 64 00:06:56,909 --> 00:06:58,764 Vous avez 5 minutes ? 65 00:06:58,909 --> 00:07:00,570 J'aimerais vous parler. 66 00:07:00,789 --> 00:07:02,087 - De quoi ? 67 00:07:02,310 --> 00:07:04,005 - Je m'inquiĂšte pour Raymond. 68 00:07:04,790 --> 00:07:06,133 - Pourquoi ? 69 00:07:06,350 --> 00:07:07,853 - Je sais pas. 70 00:07:08,071 --> 00:07:09,846 - Vous avez une raison ? 71 00:07:11,271 --> 00:07:13,331 - Vous croyez aux pressentiments ? 72 00:07:13,552 --> 00:07:14,849 - Non. 73 00:07:15,032 --> 00:07:17,490 - J'ai l'impression qu'il va se jeter 74 00:07:17,712 --> 00:07:19,090 dans la gueule du loup. 75 00:07:19,273 --> 00:07:22,015 - Y a un dĂ©tail qui vous a fait tiquer, 76 00:07:22,233 --> 00:07:23,576 qui vous a fait dire: 77 00:07:23,754 --> 00:07:26,769 "j'exagĂšre, ça va aller" ? - Je sais pas. 78 00:07:26,994 --> 00:07:29,817 - Essayez de savoir. C'est ça, un pressentiment. 79 00:07:29,995 --> 00:07:32,737 C'est quelque chose que vous avez laissĂ© filer 80 00:07:32,955 --> 00:07:34,537 et que vous n'oubliez pas. 81 00:07:35,236 --> 00:07:36,374 - OK. 82 00:07:40,276 --> 00:07:41,574 C'est le mauvais sens. 83 00:07:43,397 --> 00:07:44,899 Le matin, c'est par lĂ . 84 00:08:39,847 --> 00:08:42,749 - Cette ONG milite pour la libĂ©ration de femmes 85 00:08:42,928 --> 00:08:45,226 emprisonnĂ©es pour leurs combats fĂ©ministes. 86 00:08:54,970 --> 00:08:56,222 - Nadia. 87 00:09:00,651 --> 00:09:01,868 Cette organisation 88 00:09:02,011 --> 00:09:03,673 est financĂ©e par la CIA ? 89 00:09:03,892 --> 00:09:05,747 - On se rend des services. 90 00:09:05,932 --> 00:09:08,594 Bachar el-Assad a exigĂ© que pour libĂ©rer 91 00:09:08,773 --> 00:09:12,789 Nadia El Mansour, on passe par ça, pour montrer qu'il est sensible 92 00:09:13,013 --> 00:09:15,187 Ă  des considĂ©rations humanitaires. 93 00:09:17,494 --> 00:09:20,192 Nous allons honorer notre part du deal. 94 00:09:21,015 --> 00:09:22,232 - Quand ? 95 00:09:22,455 --> 00:09:25,471 - Le moment venu. Continuez Ă  honorer la vĂŽtre. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,918 - Ca peut encore capoter. 97 00:09:30,096 --> 00:09:32,589 - A tout moment, pour plein de raisons. 98 00:09:32,777 --> 00:09:36,270 Bachar el-Assad peut faire machine arriĂšre sans explication 99 00:09:36,498 --> 00:09:38,034 et nous aussi. 100 00:09:39,338 --> 00:09:40,635 On a mis son portrait, 101 00:09:40,818 --> 00:09:43,754 on peut le retirer, ça ne choquera personne. 102 00:09:45,339 --> 00:09:47,273 Vous avez trouvĂ© une solution ? 103 00:09:47,500 --> 00:09:48,399 - Pour? 104 00:09:49,660 --> 00:09:51,276 - Vous ne savez pas ? 105 00:09:51,460 --> 00:09:55,557 Zamani et sa fiancĂ©e ont rĂ©servĂ© 2 allers simples pour Los Angeles. 106 00:09:55,781 --> 00:09:57,476 Ils sont pas pressĂ©s de rentrer. 107 00:09:57,661 --> 00:09:59,756 - La fiancĂ©e a achetĂ© les billets ? 108 00:09:59,982 --> 00:10:01,757 - Non. C'est Shapur Zamani. 109 00:10:02,662 --> 00:10:03,754 - Je m'en occupe. 110 00:10:04,023 --> 00:10:05,718 - Marina Loiseau l'ignore ? 111 00:10:07,263 --> 00:10:09,881 - On l'a en contact une seule fois par jour. 112 00:10:21,826 --> 00:10:23,681 - Ca fait plaisir de vous revoir. 113 00:10:23,866 --> 00:10:26,165 - Y a du bon dans votre mĂ©saventure. 114 00:10:30,227 --> 00:10:32,128 En tout cas, bravo. Vraiment. 115 00:10:32,388 --> 00:10:34,322 - Merci. Pour quoi? 116 00:10:35,908 --> 00:10:37,923 - Pour le commissariat. 117 00:10:38,109 --> 00:10:40,487 Vous avez tenu. Je suis trĂšs fiĂšre. 118 00:10:40,709 --> 00:10:42,131 - Je sais pas. 119 00:10:42,309 --> 00:10:45,564 Je suis Ă  Paris au lieu d'ĂȘtre Ă  TĂ©hĂ©ran. 120 00:10:46,670 --> 00:10:49,083 - Personne n'a dit qu'on s'arrĂȘtait lĂ . 121 00:10:49,271 --> 00:10:51,763 Ce serait dommage. - On fait quoi ? 122 00:10:51,991 --> 00:10:53,767 - On arrĂȘte avec Shapur Zamani. 123 00:10:53,992 --> 00:10:57,246 Vous mettez la relation en pause, pour le moment. 124 00:10:57,392 --> 00:10:58,974 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone 125 00:11:00,073 --> 00:11:02,735 - Oui ? *- Je voudrais parler Ă  Marina. 126 00:11:03,913 --> 00:11:04,733 - Quoi ? 127 00:11:05,514 --> 00:11:07,334 - C'est Debailly. C'est pour... 128 00:11:14,275 --> 00:11:16,210 - Vous ne parlerez pas Ă  PhĂ©nomĂšne. 129 00:11:16,396 --> 00:11:19,138 *- Je suis votre supĂ©rieur. - Bien essayĂ©. 130 00:11:19,396 --> 00:11:20,613 Vous ne l'ĂȘtes plus. 131 00:11:20,836 --> 00:11:22,931 *- La piste actuelle est stratĂ©gique. 132 00:11:23,157 --> 00:11:25,854 - Guillaume, c'est fini. 133 00:11:30,598 --> 00:11:34,411 Faut changer tous les numĂ©ros, tous les codes. 134 00:12:00,484 --> 00:12:02,066 On frappe Ă  la porte. 135 00:12:24,848 --> 00:12:26,350 - Il s'est passĂ© quoi ? 136 00:12:28,849 --> 00:12:30,749 - J'ai Ă©tĂ© virĂ©. - D'oĂč ? 137 00:12:30,929 --> 00:12:33,228 - De la boĂźte oĂč je travaille depuis 14 ans. 138 00:12:34,410 --> 00:12:35,309 - Pourquoi ? 139 00:12:38,490 --> 00:12:40,152 - Faute professionnelle. 140 00:12:41,251 --> 00:12:43,868 - Ah, merde. Je suis dĂ©solĂ©e. 141 00:12:44,412 --> 00:12:45,584 - Moi aussi. 142 00:12:47,212 --> 00:12:48,748 - Je vous aide Ă  ranger. 143 00:12:48,972 --> 00:12:50,748 - Non, ça va. 144 00:12:50,973 --> 00:12:52,589 - Et pour la blessure ? 145 00:12:52,813 --> 00:12:54,395 - Ca va, merci. 146 00:12:54,573 --> 00:12:57,748 - Moi, j'ai ce qu'il faut. Je vais vous chercher ça. 147 00:12:59,214 --> 00:13:00,227 - Violette. 148 00:13:00,494 --> 00:13:01,473 - Ouais ? 149 00:13:05,375 --> 00:13:06,548 - Vous savez 150 00:13:06,736 --> 00:13:08,795 pour qui vous travaillez ? - Pardon ? 151 00:13:08,976 --> 00:13:11,878 - Ceux qui vous payent, vous savez qui c'est? 152 00:13:12,137 --> 00:13:13,559 - Je comprends pas. 153 00:13:14,937 --> 00:13:17,999 - Vous ĂȘtes lĂ  pour me surveiller ou me protĂ©ger ? 154 00:13:19,378 --> 00:13:20,834 - Vous ĂȘtes flippant. 155 00:13:21,698 --> 00:13:24,521 Musique mystĂ©rieuse 156 00:13:24,699 --> 00:13:26,758 - Vous pouvez leur dĂ©livrer un message ? 157 00:13:30,060 --> 00:13:31,755 - Seulement en cas d'urgence. 158 00:13:33,260 --> 00:13:35,241 - Dites-leur que j'ai une solution. 159 00:13:36,541 --> 00:13:38,157 Dites-leur juste ça. 160 00:13:46,956 --> 00:13:49,796 Nadia El-Mansour est dans un avion pour la Russie. 161 00:13:50,596 --> 00:13:54,076 Elle va arriver Ă  Paris d'ici peu. Peut-ĂȘtre demain. 162 00:13:55,836 --> 00:13:59,916 Et vous choisissez ce moment pour nous dire d'aller nous faire enculer. 163 00:14:01,636 --> 00:14:02,916 Non. 164 00:14:03,556 --> 00:14:04,916 Vous croyez que c'est possible? 165 00:14:06,956 --> 00:14:08,116 De nous enculer? 166 00:14:09,476 --> 00:14:14,396 Vous nous annoncez que vous ĂȘtes virĂ© et n'avez plus accĂšs au dossier Zamani? 167 00:14:18,676 --> 00:14:23,036 Nadia El Mansour peut disparaĂźtre aussi vite qu'elle est apparue. 168 00:14:26,596 --> 00:14:27,916 Vous ne le ferez pas. 169 00:14:28,876 --> 00:14:30,236 Vous croyez? 170 00:14:31,956 --> 00:14:34,596 Vous ne voulez plus de Shapur Zamani? 171 00:14:34,756 --> 00:14:36,276 Bien sĂ»r que si! 172 00:14:38,236 --> 00:14:40,676 Alors arrĂȘtez vos conneries et aidez-moi. 173 00:14:42,476 --> 00:14:45,676 Vous vous souvenez comment j'ai pris contact avec vous? 174 00:14:47,396 --> 00:14:50,836 Par un micro dont la DGSE Ă©tait censĂ©e ignorer l'existence. 175 00:14:52,276 --> 00:14:56,676 Vous ne connaissez pas un de nos micros dont vous ĂȘtes censĂ©s ignorer l'existence? 176 00:15:10,638 --> 00:15:12,697 Alarme 177 00:15:37,523 --> 00:15:40,584 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas, une alarme. 178 00:15:57,636 --> 00:15:59,556 Qu'est-ce que tu faisais sans voile? 179 00:16:00,676 --> 00:16:02,836 N'importe quoi! Aucune dĂ©cence! 180 00:16:03,128 --> 00:16:04,664 - Qu'est-ce qu'il dit? 181 00:16:04,888 --> 00:16:06,470 - Tu es sortie sans voile. 182 00:16:06,648 --> 00:16:09,141 - Il voulait que je finisse comme Jeanne d'Arc ? 183 00:16:09,329 --> 00:16:11,263 C'est l'alarme, le problĂšme. 184 00:16:11,409 --> 00:16:12,945 Dites-lui, Ă  cet idiot ! 185 00:16:13,169 --> 00:16:15,150 - Je sais pas si je sais dire ça. 186 00:16:15,156 --> 00:16:16,476 Qu'est-ce qu'elle raconte? 187 00:16:17,836 --> 00:16:20,116 Elle dit qu'elle a eu peur de l'incendie. 188 00:16:20,276 --> 00:16:21,356 Quel incendie? 189 00:16:21,516 --> 00:16:22,956 C'est une idiote! 190 00:16:28,772 --> 00:16:30,069 - Ca change, sans voile. 191 00:16:32,053 --> 00:16:33,430 - Bonne nuit. 192 00:16:41,735 --> 00:16:43,510 On frappe Ă  la porte. 193 00:16:57,217 --> 00:16:59,630 - Oui ? - On a de la visite. 194 00:16:59,778 --> 00:17:01,439 - Laissez-moi deux minutes. 195 00:17:05,356 --> 00:17:07,276 Vous avez l'argent? - Combien? 196 00:17:07,716 --> 00:17:09,076 Deux mille. 197 00:17:17,356 --> 00:17:18,556 Que 1000? 198 00:17:19,036 --> 00:17:20,276 Le reste quand on arrive. 199 00:17:21,516 --> 00:17:22,876 On y va. 200 00:17:24,036 --> 00:17:25,676 On a le temps pour une douche? 201 00:17:37,745 --> 00:17:39,918 Musique de suspense 202 00:18:04,870 --> 00:18:07,248 - MĂšre Teresa et Raymond quittent l'hĂŽtel. 203 00:18:16,832 --> 00:18:18,288 - Ils sont repartis. 204 00:18:18,512 --> 00:18:20,287 - On sait oĂč ils vont ? 205 00:18:20,512 --> 00:18:23,130 - Non. On les suit avec le tĂ©lĂ©phone de Raymond. 206 00:18:23,353 --> 00:18:25,173 - Bon. 207 00:18:25,353 --> 00:18:27,493 - Il fait du bon boulot, votre gars. 208 00:18:27,674 --> 00:18:30,450 - Raymond est quelqu'un que j'estime beaucoup. 209 00:18:30,674 --> 00:18:32,530 - Comme tout le monde ici, non ? 210 00:18:34,395 --> 00:18:38,128 Je ne remets rien en cause, vous avez appliquĂ© les rĂšgles, 211 00:18:38,316 --> 00:18:42,253 mais tout de mĂȘme, Malotru... Celui qui nous a ramenĂ© Cyclone 212 00:18:42,436 --> 00:18:45,179 et nous a permis d'ĂȘtre solides sur la Syrie. 213 00:18:45,437 --> 00:18:47,178 Pas une hĂ©sitation, rien ? 214 00:18:50,518 --> 00:18:53,055 - "LoyautĂ©". - J'entends bien. 215 00:18:54,919 --> 00:18:56,899 Quand a-t-il manquĂ© de loyautĂ© ? 216 00:18:58,519 --> 00:18:59,532 Il a simplement 217 00:18:59,720 --> 00:19:02,303 guidĂ© PhĂ©nomĂšne sur une piste prometteuse 218 00:19:02,520 --> 00:19:03,897 qui avait Ă©tĂ© validĂ©e. 219 00:19:05,721 --> 00:19:09,055 - Avant d'ĂȘtre interdite parce que trop dangereuse. 220 00:19:14,642 --> 00:19:18,978 PhĂ©nomĂšne a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e avec et Ă  cause de Shapur Zamani. 221 00:19:19,203 --> 00:19:21,535 Debailly a mis en danger PhĂ©nomĂšne. 222 00:19:22,084 --> 00:19:24,178 Ca s'appelle de l'insubordination, 223 00:19:24,364 --> 00:19:27,699 de la rĂ©tention d'informations, voire du sabotage. 224 00:19:38,367 --> 00:19:40,540 - Ca a pris un tour personnel? 225 00:19:41,967 --> 00:19:44,062 - Personnel? - Je ne sais pas... 226 00:19:44,288 --> 00:19:46,461 - Il ne baise pas ma femme. 227 00:20:01,651 --> 00:20:03,983 - Ca provient de la direction technique. 228 00:20:04,731 --> 00:20:06,268 Il s'agit d'un mail envoyĂ© 229 00:20:06,492 --> 00:20:09,189 par l'ambassadeur des Etats-Unis Ă  Abu Dhabi. 230 00:20:10,212 --> 00:20:12,796 Il rĂ©pond Ă  une question qu'on lui a posĂ©e. 231 00:20:13,613 --> 00:20:15,786 Majid Zamani, pĂšre de Shapur Zamani, 232 00:20:15,973 --> 00:20:18,557 jouera un rĂŽle stratĂ©gique dans l'Iran moderne. 233 00:20:18,774 --> 00:20:20,515 - Et donc ? - Et donc... 234 00:20:20,694 --> 00:20:23,630 Les AmĂ©ricains n'ont pas de clandĂ©s en Iran. Nous, oui. 235 00:20:24,455 --> 00:20:28,029 PhĂ©nomĂšne va continuer Ă  travailler sur Zamani. 236 00:20:32,776 --> 00:20:36,714 Et je pense qu'il s'agit de quelque chose de personnel. 237 00:20:57,741 --> 00:21:00,278 - Zamani redevient une cible prioritaire. 238 00:21:00,501 --> 00:21:02,914 - Lui et sa fiancĂ©e partent aux USA. 239 00:21:03,782 --> 00:21:05,443 - Cassez des jambes. 240 00:21:05,662 --> 00:21:07,119 - CarrĂ©ment? 241 00:21:07,263 --> 00:21:09,516 Musique mystĂ©rieuse 242 00:21:14,624 --> 00:21:16,479 Le chauffeur parle en turc. 243 00:21:22,985 --> 00:21:24,522 - Qu'est-ce qu'il dit? 244 00:21:25,666 --> 00:21:27,202 - J'ai pas compris. 245 00:21:28,036 --> 00:21:29,596 Français? Paris? 246 00:21:30,156 --> 00:21:31,156 Oui. 247 00:21:40,476 --> 00:21:42,636 Merde! Merde! 248 00:21:42,796 --> 00:21:43,836 Quoi? 249 00:21:43,996 --> 00:21:45,836 Rien. Pas de problĂšme. 250 00:21:46,596 --> 00:21:48,156 Trafic. Trafic de pĂ©trole. 251 00:21:48,590 --> 00:21:49,887 - C'est qui ? 252 00:21:49,916 --> 00:21:51,996 Pas de problĂšme. Ne vous inquiĂ©tez pas. 253 00:21:51,751 --> 00:21:53,890 - Qu'est-ce qui se passe ? - T'inquiĂšte pas. 254 00:22:17,075 --> 00:22:19,852 - C'est des Serbes ? Des Russes ? - Je sais pas. 255 00:22:25,317 --> 00:22:26,534 - J'ai pas de rĂ©seau. 256 00:22:27,877 --> 00:22:31,018 - Tu veux faire quoi? - Envoyer un texto Ă  ma mĂšre. 257 00:22:33,878 --> 00:22:35,495 - Tiens. J'ai du rĂ©seau. 258 00:22:35,719 --> 00:22:37,813 Tu vas la revoir, ta mĂšre. 259 00:22:43,720 --> 00:22:44,937 BiP 260 00:23:18,006 --> 00:23:19,748 ArrĂȘte. Donne-moi ça. 261 00:23:33,729 --> 00:23:36,222 Il va me prendre le tĂ©lĂ©phone. 262 00:23:38,116 --> 00:23:39,196 TĂ©lĂ©phones, passeports. 263 00:23:41,050 --> 00:23:42,428 Vas-y, donne. 264 00:24:13,096 --> 00:24:15,998 Musique intrigante 265 00:24:21,498 --> 00:24:23,114 - On va se faire enlever ? 266 00:24:25,819 --> 00:24:27,833 - Ton frĂšre va s'occuper de nous. 267 00:24:28,059 --> 00:24:30,198 - Je crois pas qu'il avait prĂ©vu ça. 268 00:24:40,116 --> 00:24:41,556 On les emmĂšne. 269 00:24:41,756 --> 00:24:42,836 Ils font du stop? 270 00:24:43,156 --> 00:24:45,636 Ils vont quelque part, par lĂ . 271 00:24:46,236 --> 00:24:48,876 Ils veulent qu'on les avance. 272 00:24:59,316 --> 00:25:00,036 Business? 273 00:25:01,396 --> 00:25:02,596 Oui, business. 274 00:25:05,436 --> 00:25:06,876 Donne-moi tes chaussures. 275 00:25:08,396 --> 00:25:10,116 Quoi? - Tes chaussures! 276 00:25:10,547 --> 00:25:13,164 - Tes chaussures. - Merci, j'avais compris. 277 00:25:34,151 --> 00:25:35,573 Putain, l'odeur! 278 00:25:35,831 --> 00:25:38,529 Ils rient. 279 00:26:20,639 --> 00:26:23,940 - Merci. Je veux pas que Shapur le fasse. 280 00:26:24,160 --> 00:26:25,218 - Pas de problĂšme. 281 00:26:29,121 --> 00:26:30,498 C'est bien ? 282 00:26:32,562 --> 00:26:33,814 - Bof. 283 00:26:35,762 --> 00:26:37,582 J'aime pas, finalement. 284 00:26:37,802 --> 00:26:39,783 Tu la veux ? Je te la donne. 285 00:26:40,803 --> 00:26:41,816 - OK. 286 00:26:54,966 --> 00:26:56,263 Musique de suspense 287 00:27:10,248 --> 00:27:11,831 On frappe Ă  la porte. 288 00:27:16,890 --> 00:27:18,904 - Yes? - Room service. 289 00:27:25,316 --> 00:27:28,436 Dina, je te rappelle. Oui. 290 00:27:29,316 --> 00:27:30,556 Qu'est-ce que vous voulez? 291 00:27:30,716 --> 00:27:32,476 Daria Shahafi, fais tes bagages. 292 00:27:32,636 --> 00:27:34,916 Tu vas voir ta niĂšce qui t'attend Ă  Masshad. 293 00:27:35,396 --> 00:27:38,076 Marji? Elle habite Ă  TĂ©hĂ©ran. 294 00:27:38,236 --> 00:27:39,436 Elle est Ă  Masshad. 295 00:27:39,596 --> 00:27:43,196 Demain soir, elle passe en Afghanistan. Ils aiment les vierges, lĂ -bas. 296 00:27:43,676 --> 00:27:44,956 Elle a 9 ans! 297 00:27:45,116 --> 00:27:47,836 Un Ăąge parfait. Un petit fruit dĂ©licieux... 298 00:27:49,236 --> 00:27:50,396 Qu'est-ce que vous voulez? 299 00:27:50,556 --> 00:27:52,716 Juste que tu ailles t'occuper de ta niĂšce. 300 00:27:52,876 --> 00:27:56,996 Va lui expliquer comment vivre sans prendre de coups de fouet. 301 00:27:57,156 --> 00:27:59,636 Kazem t'accompagne pour que tu ne te perdes pas. 302 00:28:01,156 --> 00:28:04,236 Je suis la niĂšce du mollah Qarami 303 00:28:04,596 --> 00:28:06,956 et mon ami le fils de Majid Zamani. 304 00:28:07,116 --> 00:28:08,476 Tu crois qu'on ne sait pas? 305 00:28:08,636 --> 00:28:09,956 Eh, Kazem! 306 00:28:10,116 --> 00:28:13,596 On a fait une grosse bourde! On est tombĂ© sur des VIP! 307 00:28:15,596 --> 00:28:18,236 Moi, je suis officier supĂ©rieur de la VĂ©vak. 308 00:28:18,396 --> 00:28:22,836 Un geste de moi et le fouet transformera ton dos en gelĂ©e de groseille. 309 00:28:22,996 --> 00:28:26,196 Je ne veux plus te voir prĂšs de Shapur et de son pĂšre. 310 00:28:26,356 --> 00:28:28,716 Tu entends? Tu l'oublies. 311 00:28:28,876 --> 00:28:30,556 On n'a plus beaucoup de temps. 312 00:28:30,876 --> 00:28:32,276 Viens t'asseoir! 313 00:28:40,956 --> 00:28:42,116 Ecris. 314 00:28:43,276 --> 00:28:46,596 'Mon amour...' C'est comme ça que tu l'appelles, non? 315 00:28:48,316 --> 00:28:49,516 'Shapur, 316 00:28:49,956 --> 00:28:52,116 je n'irai pas Ă  Los Angeles avec toi. 317 00:28:56,396 --> 00:28:58,556 Tout est terminĂ© entre nous.' 318 00:29:18,516 --> 00:29:19,996 C'est Marina. 319 00:29:28,396 --> 00:29:29,996 Tu savais? - Quoi? 320 00:29:30,156 --> 00:29:33,076 Tu Ă©tais au courant. C'est toi qui as tout organisĂ©. 321 00:29:33,236 --> 00:29:34,396 De quoi tu parles? 322 00:29:34,556 --> 00:29:37,356 Vous vous ĂȘtes arrangĂ©es pour qu'on se retrouve Ă  Paris. 323 00:29:37,876 --> 00:29:38,916 Tu me fais mal! 324 00:29:39,076 --> 00:29:42,596 Elle t'a dit de t'occuper de moi pour pouvoir me quitter? 325 00:29:42,756 --> 00:29:43,756 ArrĂȘte! 326 00:29:44,556 --> 00:29:47,356 Tu es lĂ , toute gentille avec moi, toute douce! 327 00:29:47,516 --> 00:29:48,876 'Shapur, Shapur...' 328 00:29:49,036 --> 00:29:50,876 Tu crois que je n'ai pas vu? 329 00:29:51,156 --> 00:29:52,556 Avoue! 330 00:29:53,036 --> 00:29:53,996 Avoue! 331 00:29:54,156 --> 00:29:55,676 Et le fouet, c'est moi aussi? 332 00:30:01,956 --> 00:30:04,196 Comment elle a pu faire ça? 333 00:30:17,196 --> 00:30:18,676 'C'est terminĂ©.' 334 00:30:18,916 --> 00:30:20,356 Elle me dit 335 00:30:22,516 --> 00:30:25,876 'Peut-ĂȘtre qu'un amour qui se termine n'a jamais commencĂ©.' 336 00:30:27,956 --> 00:30:29,876 Tu y crois, toi, Ă  ces conneries? 337 00:30:31,916 --> 00:30:34,196 C'est des conneries d'adolescents. 338 00:30:34,356 --> 00:30:35,756 Elle est jeune. 339 00:30:35,916 --> 00:30:37,556 Elle a mon Ăąge! 340 00:30:39,796 --> 00:30:42,036 Je suis dĂ©solĂ©e, vraiment. 341 00:30:47,128 --> 00:30:49,108 Musique douce 342 00:30:55,436 --> 00:30:57,036 Tu sais... 343 00:30:58,556 --> 00:31:01,436 l'arrestation l'a beaucoup marquĂ©e. 344 00:31:03,756 --> 00:31:05,556 Il faut lui laisser du temps. 345 00:31:15,476 --> 00:31:16,756 Je m'excuse. 346 00:31:40,617 --> 00:31:41,870 On frappe Ă  la porte. 347 00:31:59,221 --> 00:32:00,643 - Tu bois quelque chose ? 348 00:32:00,861 --> 00:32:02,204 - Non, merci. 349 00:32:14,103 --> 00:32:15,560 - Tu vas m'interroger ? 350 00:32:15,784 --> 00:32:16,876 - Non. 351 00:32:18,344 --> 00:32:22,885 A ton retour de Syrie, j'avais peur que tu tiennes pas le choc. 352 00:32:24,785 --> 00:32:26,242 Je me suis inquiĂ©tĂ©. 353 00:32:26,466 --> 00:32:29,128 Je ne voulais pas que tu fasses des bĂȘtises, 354 00:32:29,346 --> 00:32:31,360 que tu te fasses du mal. 355 00:32:32,747 --> 00:32:34,329 Faut ĂȘtre con, hein. 356 00:32:36,067 --> 00:32:39,242 Est-ce que tu connais ma date de naissance ? 357 00:32:39,988 --> 00:32:43,527 Moi, je connais la tienne. Le 16 novembre 1970. 358 00:32:45,909 --> 00:32:48,003 Tu n'as pas respectĂ© mes consignes. 359 00:32:49,230 --> 00:32:50,447 Non. 360 00:32:51,430 --> 00:32:53,091 Mes ordres. 361 00:32:55,151 --> 00:32:59,088 Tu as utilisĂ© un clandestin pour tes objectifs personnels. 362 00:32:59,232 --> 00:33:00,927 - Quels objectifs ? 363 00:33:01,112 --> 00:33:03,171 J'ai pas voulu lĂącher la piste Zamani. 364 00:33:05,793 --> 00:33:07,375 - Bravo. Formidable. 365 00:33:09,073 --> 00:33:10,610 Epargne-moi ton baratin. 366 00:33:10,834 --> 00:33:12,734 Tu crois que j'ai pas compris ? 367 00:33:13,834 --> 00:33:16,133 T'as voulu me pousser vers la sortie. 368 00:33:17,395 --> 00:33:21,093 On ne fait pas ça, ici. Ce n'est pas notre culture. 369 00:33:23,236 --> 00:33:25,330 Vraiment, c'est pathĂ©tique. 370 00:33:25,556 --> 00:33:26,854 MisĂ©rable. 371 00:33:28,597 --> 00:33:30,372 C'est tellement triste... 372 00:33:32,638 --> 00:33:34,572 Tellement triste ! 373 00:33:38,599 --> 00:33:39,896 J'ai achetĂ© ça, 374 00:33:40,079 --> 00:33:43,174 la semaine derniĂšre, pour le 16 novembre prochain. 375 00:33:44,160 --> 00:33:47,539 Une semaine en avance. J'en suis dĂ©solĂ©, mais... 376 00:33:47,760 --> 00:33:49,616 on ne se reverra pas. 377 00:34:02,323 --> 00:34:04,303 - C'est un moleskine ? 378 00:34:04,523 --> 00:34:05,867 - "Peau de taupe". 379 00:34:07,284 --> 00:34:08,536 "Mole skin". 380 00:34:09,244 --> 00:34:10,986 Ca veut dire "peau de taupe". 381 00:34:11,885 --> 00:34:14,343 Musique mĂ©lancolique 382 00:35:03,174 --> 00:35:04,517 - Mesdames, messieurs, 383 00:35:04,694 --> 00:35:08,427 c'est un honneur pour moi d'accueillir sur le sol français 384 00:35:08,655 --> 00:35:10,191 Mme El Mansour. 385 00:35:12,216 --> 00:35:13,559 Sa libĂ©ration 386 00:35:13,776 --> 00:35:17,429 a Ă©tĂ© le fruit d'efforts rĂ©pĂ©tĂ©s de la part du gouvernement français 387 00:35:17,617 --> 00:35:21,349 et de ceux qui luttent pour la dĂ©fense des droits de l'homme. 388 00:35:31,019 --> 00:35:34,354 Mme El Mansour nous a fait l'honneur de choisir 389 00:35:34,620 --> 00:35:36,679 notre sol comme terre d'accueil. 390 00:35:36,900 --> 00:35:40,155 C'est avec Ă©motion et soulagement 391 00:35:40,341 --> 00:35:43,402 qu'au nom de la France, je lui tends les bras. 392 00:35:49,062 --> 00:35:51,202 - Je vous remercie 393 00:35:51,423 --> 00:35:53,243 et je remercie la France 394 00:35:53,423 --> 00:35:55,916 de m'accueillir avec autant de chaleur. 395 00:35:56,784 --> 00:35:58,878 Je viens d'ĂȘtre libĂ©rĂ©e 396 00:35:59,064 --> 00:36:01,078 des prisons syriennes, grĂące Ă  l'appui 397 00:36:01,304 --> 00:36:02,238 de la France. 398 00:36:02,425 --> 00:36:04,166 - Vous ĂȘtes lĂ  ? Je savais pas. 399 00:36:19,668 --> 00:36:22,205 - M. Lefebvre, Mme El Mansour souhaiterait 400 00:36:22,428 --> 00:36:24,443 que vous quittiez les lieux. 401 00:36:24,669 --> 00:36:26,808 Musique mystĂ©rieuse 402 00:36:29,790 --> 00:36:31,884 S'il vous plaĂźt. 403 00:36:32,110 --> 00:36:34,090 Musique sombre 404 00:36:49,713 --> 00:36:51,010 - Guillaume ! 405 00:37:18,438 --> 00:37:20,100 - Plus inquiĂšte pour Raymond ? 406 00:37:21,439 --> 00:37:22,656 - Si, bien sĂ»r. 407 00:37:22,799 --> 00:37:24,734 - Vous avez trouvĂ© quelque chose ? 408 00:37:24,960 --> 00:37:26,257 - Non. 409 00:37:46,444 --> 00:37:48,378 - Ils sont Ă  24 km de la frontiĂšre. 410 00:38:15,889 --> 00:38:17,141 - Rendez-vous. 411 00:38:19,636 --> 00:38:20,676 On descend lĂ . 412 00:38:32,956 --> 00:38:35,316 Sales types! Y a que l'argent qui les intĂ©resse. 413 00:39:24,061 --> 00:39:27,043 - Salam aleykoum. - Aleykoum salam. 414 00:39:27,716 --> 00:39:29,756 Tu es la sceur? - Oui. 415 00:39:30,956 --> 00:39:32,236 Sabrina. 416 00:39:33,356 --> 00:39:34,396 Ma sceur d'islam. 417 00:39:37,396 --> 00:39:39,596 Dis-moi le nom que je connais. 418 00:39:42,276 --> 00:39:43,556 Katniss. 419 00:39:52,266 --> 00:39:54,725 J'ai dit que t'Ă©tais un cousin par alliance. 420 00:40:09,556 --> 00:40:10,716 Mon argent! 421 00:40:23,232 --> 00:40:25,485 Musique mystĂ©rieuse 422 00:40:29,033 --> 00:40:30,569 - Raymond est Ă  la bergerie. 423 00:40:30,753 --> 00:40:33,212 Nos 2 hommes nous ont donnĂ© les coordonnĂ©es GPS. 424 00:40:33,434 --> 00:40:35,209 - Les Turcs vont intervenir ? 425 00:40:35,394 --> 00:40:39,537 - Oui. Ils vont sortir Raymond avant l'arrivĂ©e de Chevalier. 426 00:40:39,755 --> 00:40:42,372 Musique de suspense 427 00:40:47,196 --> 00:40:49,655 - C'est restĂ© dans un coin de ma tĂȘte. 428 00:40:50,637 --> 00:40:52,378 C'est un truc d'obsessionnelle. 429 00:40:52,597 --> 00:40:54,976 - Allez-y. - C'est de l'ordre du rien. 430 00:40:55,158 --> 00:40:58,093 - Rien n'est rien, avec un homme sur le terrain. 431 00:40:59,118 --> 00:41:01,736 - Le nom de djihadiste du bourreau, je sais pas 432 00:41:01,959 --> 00:41:03,381 Ă  quoi ça correspond. 433 00:41:03,559 --> 00:41:05,892 Ce que je comprends pas, ça me travaille. 434 00:41:06,120 --> 00:41:07,372 - Quel nom ? 435 00:41:07,640 --> 00:41:09,654 - Toufik Al-Azraq Dakin. 436 00:41:09,880 --> 00:41:12,498 Souvent, ils prennent des noms signifiants : 437 00:41:12,721 --> 00:41:16,534 "Al-Faransi", "le Français", ou "Al-Baghdadi", "de Bagdad". 438 00:41:16,722 --> 00:41:19,896 Mais lĂ , c'est "Toufik le bleu foncĂ©". 439 00:41:21,282 --> 00:41:22,580 C'est trĂšs bizarre. 440 00:41:22,723 --> 00:41:25,021 Musique de suspense 441 00:41:27,724 --> 00:41:29,738 - VoilĂ . Vous ĂȘtes arrivĂ©e. 442 00:41:30,604 --> 00:41:32,743 - Vous allez pas au parking ? - Non. 443 00:41:40,286 --> 00:41:41,264 - Merci. 444 00:41:41,486 --> 00:41:43,147 - Vous allez trouver. 445 00:42:17,653 --> 00:42:19,189 - Son tĂ©lĂ©phone. 446 00:42:19,413 --> 00:42:21,029 - Ils sont oĂč, exactement? 447 00:42:21,293 --> 00:42:23,069 Propos en turc 448 00:42:24,094 --> 00:42:25,550 - A 2,7 kilomĂštres. 449 00:42:25,734 --> 00:42:27,953 Il n'y avait pas d'autre possibilitĂ©. 450 00:42:28,095 --> 00:42:29,950 Le terrain est trĂšs dĂ©gagĂ©. 451 00:42:31,295 --> 00:42:33,993 - Quand peuvent-ils atteindre les lieux ? 452 00:42:34,216 --> 00:42:36,674 Propos en turc 453 00:42:38,096 --> 00:42:40,111 - Moins de 30 minutes. 454 00:42:40,337 --> 00:42:43,989 - J'ai Guillaume Debailly qui me demande de vĂ©rifier un truc. 455 00:42:44,217 --> 00:42:45,196 - Quoi ? 456 00:42:45,378 --> 00:42:48,473 - Il a insistĂ©, j'ai acceptĂ© de le prendre. 457 00:42:48,738 --> 00:42:49,432 - Pourquoi ? 458 00:42:49,618 --> 00:42:52,680 - Il voudrait que j'accĂšde au tĂ©lĂ©phone de MĂšre Teresa 459 00:42:52,899 --> 00:42:54,481 depuis celui de Raymond. 460 00:42:54,739 --> 00:42:55,672 - Pourquoi ? 461 00:42:55,860 --> 00:42:58,557 - Pour chercher les occurrences de "Azraq Dakin" 462 00:42:58,780 --> 00:42:59,997 dans son tĂ©lĂ©phone. 463 00:43:00,180 --> 00:43:02,798 - "Azraq Dakin" ? - Le nom de guerre de Chevalier. 464 00:43:04,101 --> 00:43:05,557 - Vous en avez parlĂ© ? 465 00:43:06,621 --> 00:43:07,874 - J'aurais pas dĂ» ? 466 00:43:08,942 --> 00:43:10,797 - Techniquement, c'est possible ? 467 00:43:10,982 --> 00:43:13,964 - Je peux essayer, si les tĂ©lĂ©phones sont proches. 468 00:43:14,103 --> 00:43:15,320 - Marcel? 469 00:43:15,543 --> 00:43:18,605 - Ca peut ĂȘtre repĂ©rĂ© ? - Les Ă©crans peuvent s'allumer. 470 00:43:18,744 --> 00:43:20,838 - Dites-lui que c'est "non". 471 00:43:21,024 --> 00:43:23,687 Ca peut mettre notre agent en danger. 472 00:43:30,826 --> 00:43:33,204 - Tu es venue voir Toufik Al-Azraq Dakin. 473 00:43:33,426 --> 00:43:35,759 C'est bien. Bienvenue au Cham. 474 00:43:35,947 --> 00:43:37,802 Allah u akbar. - Allahu akbar. 475 00:43:39,307 --> 00:43:41,845 Il sait que je suis lĂ  ? - On l'a prĂ©venu. 476 00:43:44,108 --> 00:43:45,691 - Il arrive quand ? 477 00:43:45,829 --> 00:43:46,967 - Ce soir. 478 00:43:47,189 --> 00:43:49,203 Demain. Il arrive. 479 00:43:49,429 --> 00:43:50,442 Tu es pressĂ©e ? 480 00:43:50,629 --> 00:43:52,962 - Ca fait 2 ans que je ne l'ai pas vu. 481 00:43:53,830 --> 00:43:55,969 - Il est devenu un grand moudjahid. 482 00:43:56,190 --> 00:43:57,443 Un chef. 483 00:43:57,671 --> 00:43:59,093 Allah u akbar. 484 00:44:01,191 --> 00:44:02,774 - Il faut prier. 485 00:44:27,756 --> 00:44:28,734 - M. Guingouin ? 486 00:44:28,916 --> 00:44:31,136 Guillaume Debailly. Il insiste. 487 00:44:34,837 --> 00:44:36,772 - Il ne travaille plus ici. 488 00:44:36,958 --> 00:44:39,655 - Pourquoi il appelle ? Il s'emmerde ? 489 00:44:43,319 --> 00:44:44,172 Debailly ? 490 00:44:44,359 --> 00:44:47,694 *- Si on trouve "Azraq Dakin" dans le tĂ©lĂ©phone de la sƓur, 491 00:44:47,920 --> 00:44:50,218 elle communique avec lui dans notre dos. 492 00:44:54,881 --> 00:44:56,576 - Pourquoi vous me parlez ? 493 00:44:56,801 --> 00:44:58,497 *- Pourquoi vous m'Ă©coutez ? 494 00:45:00,562 --> 00:45:02,018 - Un instant. 495 00:45:04,803 --> 00:45:06,225 T'en penses quoi ? 496 00:45:07,643 --> 00:45:11,103 - Il a eu une intuition. - Est-ce qu'il est fiable ? 497 00:45:12,884 --> 00:45:14,819 Tu doutes. On laisse tomber. 498 00:45:15,045 --> 00:45:17,184 - Non, on ne laisse pas tomber. 499 00:45:17,405 --> 00:45:19,225 Je ne doute pas. 500 00:45:19,486 --> 00:45:21,386 Il faut Ă©couter ses intuitions. 501 00:45:25,207 --> 00:45:27,027 - Je vous Ă©coute. 502 00:45:28,567 --> 00:45:31,230 Propos murmurĂ©s en arabe 503 00:45:38,529 --> 00:45:40,463 Musique de suspense 504 00:46:06,254 --> 00:46:09,429 - Je communique avec le tĂ©lĂ©phone de MĂšre Teresa. 505 00:46:13,135 --> 00:46:14,877 Je fais une recherche dessus. 506 00:46:17,896 --> 00:46:20,389 "Azraq Dakin", ça s'Ă©crit comme ça ? 507 00:46:20,577 --> 00:46:22,796 - Oui. - OK. 508 00:46:26,218 --> 00:46:27,834 OK. Ca cherche. 509 00:46:32,236 --> 00:46:33,876 Va chercher notre sceur. 510 00:46:55,503 --> 00:46:56,800 - Tu joues ? 511 00:46:57,943 --> 00:46:59,116 - Pas bien. 512 00:46:59,944 --> 00:47:01,321 - Moi non plus. 513 00:47:01,544 --> 00:47:04,799 Toufik aime pas les hommes qui jouent pas aux Ă©checs. 514 00:47:05,025 --> 00:47:06,686 Il dit que c'est des idiots. 515 00:47:06,945 --> 00:47:08,037 - Il sait jouer ? 516 00:47:09,025 --> 00:47:12,564 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle "Toufik Al-Azraq Dakin" ? 517 00:47:14,146 --> 00:47:15,603 - Sa couleur prĂ©fĂ©rĂ©e ? 518 00:47:16,307 --> 00:47:17,889 - Non. "Azraq Dakin". 519 00:47:18,107 --> 00:47:20,565 Deep Blue. L'ordinateur qui a battu Kasparov. 520 00:47:38,916 --> 00:47:40,116 C'est quoi, ça? 521 00:47:41,236 --> 00:47:42,356 Tu ne les as pas Ă©teints? 522 00:47:42,676 --> 00:47:43,996 Bien sĂ»r que si. 523 00:47:46,036 --> 00:47:47,316 C'est quoi, ça? 524 00:47:47,476 --> 00:47:48,276 C'est quoi, ça? 525 00:47:59,194 --> 00:48:01,050 - J'ai perdu la connexion. 526 00:48:08,716 --> 00:48:09,649 Coups de feu 527 00:48:12,397 --> 00:48:15,219 Elle sanglote. 528 00:48:20,558 --> 00:48:22,334 Respirations saccadĂ©es 529 00:48:26,759 --> 00:48:29,013 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 530 00:48:31,880 --> 00:48:33,497 - Les Turcs ont le contrĂŽle. 531 00:48:34,201 --> 00:48:35,862 - Ils sortent Raymond. 532 00:48:36,721 --> 00:48:38,417 Propos en turc 533 00:48:44,043 --> 00:48:46,740 - C'est Henri. N'appelle plus, Guillaume. 534 00:48:46,923 --> 00:48:49,905 - Vous avez fouillĂ© dans le tĂ©lĂ©phone de la fille ? 535 00:48:50,044 --> 00:48:51,022 *- Inutile. 536 00:48:51,884 --> 00:48:53,659 - Si elle contacte son frĂšre, 537 00:48:53,844 --> 00:48:56,985 c'est peut-ĂȘtre eux qui ont piĂ©gĂ© Raymond. 538 00:48:57,125 --> 00:48:58,786 Chevalier ne viendra pas. 539 00:49:15,568 --> 00:49:18,311 - On peut encore fouiller dans le tĂ©lĂ©phone ? 540 00:49:18,489 --> 00:49:21,550 - Non. Ils ont dĂ» jeter la batterie. - Bon... 541 00:49:21,769 --> 00:49:23,352 - Y a juste un truc. 542 00:49:23,570 --> 00:49:26,107 Sur le tĂ©lĂ©phone de Raymond, j'ai vu passer 543 00:49:26,330 --> 00:49:28,265 un site de chiens Ă  perruques. 544 00:49:28,451 --> 00:49:32,513 C'est peut-ĂȘtre la fille qui a consultĂ© ce site. 545 00:49:32,691 --> 00:49:36,993 Peut-ĂȘtre qu'elle lui a empruntĂ© son tĂ©lĂ©phone, Ă  un moment. 546 00:49:38,732 --> 00:49:40,508 - On ne perd rien Ă  regarder. 547 00:49:52,316 --> 00:49:53,556 Coujard? 548 00:49:55,736 --> 00:49:56,952 - Oui. Matthieu Coujard. 549 00:49:57,036 --> 00:49:58,876 Mehmet, viens lĂ ! 550 00:50:03,836 --> 00:50:05,116 EmmĂšne-le. 551 00:50:08,858 --> 00:50:10,394 - Et moi ? 552 00:50:22,916 --> 00:50:24,196 C'est le tien? 553 00:50:24,756 --> 00:50:26,516 Je te ramĂšne Ă  Antakya. 554 00:50:34,263 --> 00:50:35,845 Vrombissement du moteur 555 00:50:44,984 --> 00:50:46,885 - Raymond Sisteron est parti. 556 00:50:47,105 --> 00:50:50,724 Musique de suspense 557 00:50:50,946 --> 00:50:53,404 - Il n'y a plus qu'Ă  attendre Chevalier. 558 00:51:05,148 --> 00:51:07,846 - Il n'y a pas une liste des gens inscrits ? 559 00:51:08,069 --> 00:51:10,481 - Si, dans le code. Je checke. 560 00:51:33,873 --> 00:51:35,854 Pas de "Azraq Dakin". 561 00:51:38,634 --> 00:51:39,248 - LĂ . 562 00:51:39,474 --> 00:51:40,852 "DeepBlue". 563 00:51:42,515 --> 00:51:43,812 "Bleu foncĂ©". 564 00:52:07,999 --> 00:52:08,978 - Marcel? 39099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.