All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E05.1080p.FRENCH.AvALoN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,172
Ca va mieux ?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,822
- Oui, désolée.
J'avais jamais pris l'avion.
3
00:00:40,801 --> 00:00:43,782
- T'as été servie.
2 avions dans la matinée...
4
00:00:43,836 --> 00:00:46,076
Vous connaissez la région?
5
00:00:46,876 --> 00:00:49,236
Je suis déjà venu avant.
- Ah, avant.
6
00:00:49,442 --> 00:00:50,659
- Vous parlez turc ?
7
00:00:50,882 --> 00:00:53,102
- J'ai eu un client turc.
8
00:00:53,923 --> 00:00:56,096
Je me débrouille.
9
00:01:03,525 --> 00:01:05,584
Musique de suspense
10
00:01:32,210 --> 00:01:33,382
BiP
11
00:01:44,612 --> 00:01:45,625
- Il nous met
12
00:01:45,852 --> 00:01:47,275
un petit rendez-vous.
13
00:01:57,855 --> 00:02:00,392
Je voudrais parler
Ă Marcel Guingouin.
14
00:02:01,615 --> 00:02:03,596
- OK. Ils sont bien arrivés.
15
00:02:04,696 --> 00:02:06,835
Ils doivent attendre lĂ
que quelqu'un
16
00:02:07,056 --> 00:02:08,991
les conduise
au lieu de rendez-vous.
17
00:02:09,177 --> 00:02:12,397
Ca peut durer une semaine
comme ça peut se faire demain.
18
00:02:53,985 --> 00:02:56,363
- Bonjour.
- J'ai essayé de faire vite.
19
00:02:56,585 --> 00:02:58,998
- Vous avez repris contact
avec Zamani ?
20
00:03:00,226 --> 00:03:01,648
- Ils sont Ă Paris.
21
00:03:01,866 --> 00:03:04,005
- Je vous l'avais interdit.
22
00:03:05,707 --> 00:03:07,641
- Mais vous avez ensuite...
23
00:03:07,867 --> 00:03:09,084
- Quoi ?
24
00:03:09,908 --> 00:03:11,125
- Changé d'avis.
25
00:03:11,348 --> 00:03:12,725
- D'oĂč vous sortez ça ?
26
00:03:12,988 --> 00:03:14,922
- Guillaume vous a convaincu.
27
00:03:16,549 --> 00:03:17,527
- Ah bon ?
28
00:03:18,229 --> 00:03:19,367
- C'est un test?
29
00:03:19,589 --> 00:03:21,570
- Non, c'était pas un test.
30
00:03:22,310 --> 00:03:24,130
On va reprendre tranquillement.
31
00:03:26,711 --> 00:03:29,203
Malotru vous a donné instruction
32
00:03:29,431 --> 00:03:31,729
de reprendre contact
avec Shapur Zamani ?
33
00:03:32,552 --> 00:03:35,010
- Oui.
- Il a dit que j'étais au courant?
34
00:03:35,192 --> 00:03:38,254
- Il m'a juste dit
qu'il vous avait convaincu.
35
00:03:40,193 --> 00:03:41,331
- TrĂšs bien.
36
00:03:42,593 --> 00:03:44,926
Ne vous préoccupez pas de ça.
37
00:03:45,154 --> 00:03:47,486
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
38
00:03:47,674 --> 00:03:52,613
Alors, dites-moi
oĂč vous en ĂȘtes, avec Shapur Zamani.
39
00:04:15,599 --> 00:04:16,738
- Merci.
40
00:04:25,441 --> 00:04:27,103
Ca ne marche pas.
41
00:04:27,962 --> 00:04:29,214
- Allez Ă l'accueil.
42
00:04:33,083 --> 00:04:34,665
- Il y a un problĂšme.
43
00:04:39,284 --> 00:04:41,343
- Vous devez aller
Ă l'administration.
44
00:04:41,524 --> 00:04:43,424
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
45
00:04:43,645 --> 00:04:44,783
On vous accompagne.
46
00:04:45,845 --> 00:04:47,188
Tu l'emmĂšnes ?
47
00:05:01,528 --> 00:05:04,429
- Marie-Jeanne ?
Vous voulez bien me suivre ?
48
00:05:21,171 --> 00:05:24,107
Vous ĂȘtes de nouveau
le référent de Marina Loiseau.
49
00:05:26,572 --> 00:05:28,109
- En plus de Mamlouk ?
50
00:05:28,293 --> 00:05:30,387
- Vous pouvez
faire les deux, non ?
51
00:05:30,613 --> 00:05:31,705
- Oui.
52
00:05:32,733 --> 00:05:34,190
Guillaume est malade ?
53
00:05:34,734 --> 00:05:36,589
- Non. Il n'est plus lĂ .
54
00:05:37,974 --> 00:05:39,989
- C'est-Ă -dire ?
- Rien.
55
00:05:40,215 --> 00:05:41,831
Il n'est plus lĂ , c'est tout.
56
00:05:43,815 --> 00:05:46,433
- Il est encore directeur adjoint?
57
00:05:48,936 --> 00:05:50,280
- Non.
58
00:06:03,059 --> 00:06:05,915
- Quelles sont les raisons
de ma mise Ă pied ?
59
00:06:06,139 --> 00:06:07,756
- On ne vous dira rien.
60
00:06:09,060 --> 00:06:11,040
- Je pourrais parler Ă MAG ?
61
00:06:11,180 --> 00:06:12,319
- Non plus.
62
00:06:12,541 --> 00:06:14,635
Musique mystérieuse
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,767
- Vous partez ?
64
00:06:56,909 --> 00:06:58,764
Vous avez 5 minutes ?
65
00:06:58,909 --> 00:07:00,570
J'aimerais vous parler.
66
00:07:00,789 --> 00:07:02,087
- De quoi ?
67
00:07:02,310 --> 00:07:04,005
- Je m'inquiĂšte pour Raymond.
68
00:07:04,790 --> 00:07:06,133
- Pourquoi ?
69
00:07:06,350 --> 00:07:07,853
- Je sais pas.
70
00:07:08,071 --> 00:07:09,846
- Vous avez une raison ?
71
00:07:11,271 --> 00:07:13,331
- Vous croyez aux pressentiments ?
72
00:07:13,552 --> 00:07:14,849
- Non.
73
00:07:15,032 --> 00:07:17,490
- J'ai l'impression
qu'il va se jeter
74
00:07:17,712 --> 00:07:19,090
dans la gueule du loup.
75
00:07:19,273 --> 00:07:22,015
- Y a un détail
qui vous a fait tiquer,
76
00:07:22,233 --> 00:07:23,576
qui vous a fait dire:
77
00:07:23,754 --> 00:07:26,769
"j'exagÚre, ça va aller" ?
- Je sais pas.
78
00:07:26,994 --> 00:07:29,817
- Essayez de savoir.
C'est ça, un pressentiment.
79
00:07:29,995 --> 00:07:32,737
C'est quelque chose
que vous avez laissé filer
80
00:07:32,955 --> 00:07:34,537
et que vous n'oubliez pas.
81
00:07:35,236 --> 00:07:36,374
- OK.
82
00:07:40,276 --> 00:07:41,574
C'est le mauvais sens.
83
00:07:43,397 --> 00:07:44,899
Le matin, c'est par lĂ .
84
00:08:39,847 --> 00:08:42,749
- Cette ONG milite
pour la libération de femmes
85
00:08:42,928 --> 00:08:45,226
emprisonnées
pour leurs combats féministes.
86
00:08:54,970 --> 00:08:56,222
- Nadia.
87
00:09:00,651 --> 00:09:01,868
Cette organisation
88
00:09:02,011 --> 00:09:03,673
est financée par la CIA ?
89
00:09:03,892 --> 00:09:05,747
- On se rend des services.
90
00:09:05,932 --> 00:09:08,594
Bachar el-Assad a exigé
que pour libérer
91
00:09:08,773 --> 00:09:12,789
Nadia El Mansour, on passe par ça,
pour montrer qu'il est sensible
92
00:09:13,013 --> 00:09:15,187
à des considérations humanitaires.
93
00:09:17,494 --> 00:09:20,192
Nous allons honorer
notre part du deal.
94
00:09:21,015 --> 00:09:22,232
- Quand ?
95
00:09:22,455 --> 00:09:25,471
- Le moment venu.
Continuez Ă honorer la vĂŽtre.
96
00:09:28,416 --> 00:09:29,918
- Ca peut encore capoter.
97
00:09:30,096 --> 00:09:32,589
- A tout moment,
pour plein de raisons.
98
00:09:32,777 --> 00:09:36,270
Bachar el-Assad peut faire
machine arriĂšre sans explication
99
00:09:36,498 --> 00:09:38,034
et nous aussi.
100
00:09:39,338 --> 00:09:40,635
On a mis son portrait,
101
00:09:40,818 --> 00:09:43,754
on peut le retirer,
ça ne choquera personne.
102
00:09:45,339 --> 00:09:47,273
Vous avez trouvé une solution ?
103
00:09:47,500 --> 00:09:48,399
- Pour?
104
00:09:49,660 --> 00:09:51,276
- Vous ne savez pas ?
105
00:09:51,460 --> 00:09:55,557
Zamani et sa fiancée ont réservé
2 allers simples pour Los Angeles.
106
00:09:55,781 --> 00:09:57,476
Ils sont pas pressés de rentrer.
107
00:09:57,661 --> 00:09:59,756
- La fiancée
a acheté les billets ?
108
00:09:59,982 --> 00:10:01,757
- Non. C'est Shapur Zamani.
109
00:10:02,662 --> 00:10:03,754
- Je m'en occupe.
110
00:10:04,023 --> 00:10:05,718
- Marina Loiseau l'ignore ?
111
00:10:07,263 --> 00:10:09,881
- On l'a en contact
une seule fois par jour.
112
00:10:21,826 --> 00:10:23,681
- Ca fait plaisir
de vous revoir.
113
00:10:23,866 --> 00:10:26,165
- Y a du bon
dans votre mésaventure.
114
00:10:30,227 --> 00:10:32,128
En tout cas, bravo. Vraiment.
115
00:10:32,388 --> 00:10:34,322
- Merci. Pour quoi?
116
00:10:35,908 --> 00:10:37,923
- Pour le commissariat.
117
00:10:38,109 --> 00:10:40,487
Vous avez tenu.
Je suis trĂšs fiĂšre.
118
00:10:40,709 --> 00:10:42,131
- Je sais pas.
119
00:10:42,309 --> 00:10:45,564
Je suis Ă Paris
au lieu d'ĂȘtre Ă TĂ©hĂ©ran.
120
00:10:46,670 --> 00:10:49,083
- Personne n'a dit
qu'on s'arrĂȘtait lĂ .
121
00:10:49,271 --> 00:10:51,763
Ce serait dommage.
- On fait quoi ?
122
00:10:51,991 --> 00:10:53,767
- On arrĂȘte avec Shapur Zamani.
123
00:10:53,992 --> 00:10:57,246
Vous mettez la relation
en pause, pour le moment.
124
00:10:57,392 --> 00:10:58,974
Sonnerie de téléphone
125
00:11:00,073 --> 00:11:02,735
- Oui ?
*- Je voudrais parler Ă Marina.
126
00:11:03,913 --> 00:11:04,733
- Quoi ?
127
00:11:05,514 --> 00:11:07,334
- C'est Debailly. C'est pour...
128
00:11:14,275 --> 00:11:16,210
- Vous ne parlerez pas à PhénomÚne.
129
00:11:16,396 --> 00:11:19,138
*- Je suis votre supérieur.
- Bien essayé.
130
00:11:19,396 --> 00:11:20,613
Vous ne l'ĂȘtes plus.
131
00:11:20,836 --> 00:11:22,931
*- La piste actuelle
est stratégique.
132
00:11:23,157 --> 00:11:25,854
- Guillaume, c'est fini.
133
00:11:30,598 --> 00:11:34,411
Faut changer tous les numéros,
tous les codes.
134
00:12:00,484 --> 00:12:02,066
On frappe Ă la porte.
135
00:12:24,848 --> 00:12:26,350
- Il s'est passé quoi ?
136
00:12:28,849 --> 00:12:30,749
- J'ai été viré.
- D'oĂč ?
137
00:12:30,929 --> 00:12:33,228
- De la boĂźte
oĂč je travaille depuis 14 ans.
138
00:12:34,410 --> 00:12:35,309
- Pourquoi ?
139
00:12:38,490 --> 00:12:40,152
- Faute professionnelle.
140
00:12:41,251 --> 00:12:43,868
- Ah, merde. Je suis désolée.
141
00:12:44,412 --> 00:12:45,584
- Moi aussi.
142
00:12:47,212 --> 00:12:48,748
- Je vous aide Ă ranger.
143
00:12:48,972 --> 00:12:50,748
- Non, ça va.
144
00:12:50,973 --> 00:12:52,589
- Et pour la blessure ?
145
00:12:52,813 --> 00:12:54,395
- Ca va, merci.
146
00:12:54,573 --> 00:12:57,748
- Moi, j'ai ce qu'il faut.
Je vais vous chercher ça.
147
00:12:59,214 --> 00:13:00,227
- Violette.
148
00:13:00,494 --> 00:13:01,473
- Ouais ?
149
00:13:05,375 --> 00:13:06,548
- Vous savez
150
00:13:06,736 --> 00:13:08,795
pour qui vous travaillez ?
- Pardon ?
151
00:13:08,976 --> 00:13:11,878
- Ceux qui vous payent,
vous savez qui c'est?
152
00:13:12,137 --> 00:13:13,559
- Je comprends pas.
153
00:13:14,937 --> 00:13:17,999
- Vous ĂȘtes lĂ pour me surveiller
ou me protéger ?
154
00:13:19,378 --> 00:13:20,834
- Vous ĂȘtes flippant.
155
00:13:21,698 --> 00:13:24,521
Musique mystérieuse
156
00:13:24,699 --> 00:13:26,758
- Vous pouvez
leur délivrer un message ?
157
00:13:30,060 --> 00:13:31,755
- Seulement en cas d'urgence.
158
00:13:33,260 --> 00:13:35,241
- Dites-leur que j'ai une solution.
159
00:13:36,541 --> 00:13:38,157
Dites-leur juste ça.
160
00:13:46,956 --> 00:13:49,796
Nadia El-Mansour
est dans un avion pour la Russie.
161
00:13:50,596 --> 00:13:54,076
Elle va arriver Ă Paris d'ici peu.
Peut-ĂȘtre demain.
162
00:13:55,836 --> 00:13:59,916
Et vous choisissez ce moment
pour nous dire d'aller nous faire enculer.
163
00:14:01,636 --> 00:14:02,916
Non.
164
00:14:03,556 --> 00:14:04,916
Vous croyez
que c'est possible?
165
00:14:06,956 --> 00:14:08,116
De nous enculer?
166
00:14:09,476 --> 00:14:14,396
Vous nous annoncez que vous ĂȘtes virĂ©
et n'avez plus accĂšs au dossier Zamani?
167
00:14:18,676 --> 00:14:23,036
Nadia El Mansour peut disparaĂźtre
aussi vite qu'elle est apparue.
168
00:14:26,596 --> 00:14:27,916
Vous ne le ferez pas.
169
00:14:28,876 --> 00:14:30,236
Vous croyez?
170
00:14:31,956 --> 00:14:34,596
Vous ne voulez plus de Shapur Zamani?
171
00:14:34,756 --> 00:14:36,276
Bien sûr que si!
172
00:14:38,236 --> 00:14:40,676
Alors arrĂȘtez vos conneries
et aidez-moi.
173
00:14:42,476 --> 00:14:45,676
Vous vous souvenez comment
j'ai pris contact avec vous?
174
00:14:47,396 --> 00:14:50,836
Par un micro dont la DGSE
était censée ignorer l'existence.
175
00:14:52,276 --> 00:14:56,676
Vous ne connaissez pas un de nos micros
dont vous ĂȘtes censĂ©s ignorer l'existence?
176
00:15:10,638 --> 00:15:12,697
Alarme
177
00:15:37,523 --> 00:15:40,584
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas, une alarme.
178
00:15:57,636 --> 00:15:59,556
Qu'est-ce que tu faisais sans voile?
179
00:16:00,676 --> 00:16:02,836
N'importe quoi! Aucune décence!
180
00:16:03,128 --> 00:16:04,664
- Qu'est-ce qu'il dit?
181
00:16:04,888 --> 00:16:06,470
- Tu es sortie sans voile.
182
00:16:06,648 --> 00:16:09,141
- Il voulait que je finisse
comme Jeanne d'Arc ?
183
00:16:09,329 --> 00:16:11,263
C'est l'alarme, le problĂšme.
184
00:16:11,409 --> 00:16:12,945
Dites-lui, Ă cet idiot !
185
00:16:13,169 --> 00:16:15,150
- Je sais pas si je sais dire ça.
186
00:16:15,156 --> 00:16:16,476
Qu'est-ce qu'elle raconte?
187
00:16:17,836 --> 00:16:20,116
Elle dit
qu'elle a eu peur de l'incendie.
188
00:16:20,276 --> 00:16:21,356
Quel incendie?
189
00:16:21,516 --> 00:16:22,956
C'est une idiote!
190
00:16:28,772 --> 00:16:30,069
- Ca change, sans voile.
191
00:16:32,053 --> 00:16:33,430
- Bonne nuit.
192
00:16:41,735 --> 00:16:43,510
On frappe Ă la porte.
193
00:16:57,217 --> 00:16:59,630
- Oui ?
- On a de la visite.
194
00:16:59,778 --> 00:17:01,439
- Laissez-moi deux minutes.
195
00:17:05,356 --> 00:17:07,276
Vous avez l'argent?
- Combien?
196
00:17:07,716 --> 00:17:09,076
Deux mille.
197
00:17:17,356 --> 00:17:18,556
Que 1000?
198
00:17:19,036 --> 00:17:20,276
Le reste quand on arrive.
199
00:17:21,516 --> 00:17:22,876
On y va.
200
00:17:24,036 --> 00:17:25,676
On a le temps pour une douche?
201
00:17:37,745 --> 00:17:39,918
Musique de suspense
202
00:18:04,870 --> 00:18:07,248
- MĂšre Teresa et Raymond
quittent l'hĂŽtel.
203
00:18:16,832 --> 00:18:18,288
- Ils sont repartis.
204
00:18:18,512 --> 00:18:20,287
- On sait oĂč ils vont ?
205
00:18:20,512 --> 00:18:23,130
- Non. On les suit
avec le téléphone de Raymond.
206
00:18:23,353 --> 00:18:25,173
- Bon.
207
00:18:25,353 --> 00:18:27,493
- Il fait du bon boulot,
votre gars.
208
00:18:27,674 --> 00:18:30,450
- Raymond est quelqu'un
que j'estime beaucoup.
209
00:18:30,674 --> 00:18:32,530
- Comme tout le monde ici, non ?
210
00:18:34,395 --> 00:18:38,128
Je ne remets rien en cause,
vous avez appliqué les rÚgles,
211
00:18:38,316 --> 00:18:42,253
mais tout de mĂȘme, Malotru...
Celui qui nous a ramené Cyclone
212
00:18:42,436 --> 00:18:45,179
et nous a permis
d'ĂȘtre solides sur la Syrie.
213
00:18:45,437 --> 00:18:47,178
Pas une hésitation, rien ?
214
00:18:50,518 --> 00:18:53,055
- "Loyauté".
- J'entends bien.
215
00:18:54,919 --> 00:18:56,899
Quand a-t-il manqué de loyauté ?
216
00:18:58,519 --> 00:18:59,532
Il a simplement
217
00:18:59,720 --> 00:19:02,303
guidé PhénomÚne
sur une piste prometteuse
218
00:19:02,520 --> 00:19:03,897
qui avait été validée.
219
00:19:05,721 --> 00:19:09,055
- Avant d'ĂȘtre interdite
parce que trop dangereuse.
220
00:19:14,642 --> 00:19:18,978
PhĂ©nomĂšne a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e
avec et Ă cause de Shapur Zamani.
221
00:19:19,203 --> 00:19:21,535
Debailly a mis en danger PhénomÚne.
222
00:19:22,084 --> 00:19:24,178
Ca s'appelle de l'insubordination,
223
00:19:24,364 --> 00:19:27,699
de la rétention d'informations,
voire du sabotage.
224
00:19:38,367 --> 00:19:40,540
- Ca a pris un tour personnel?
225
00:19:41,967 --> 00:19:44,062
- Personnel?
- Je ne sais pas...
226
00:19:44,288 --> 00:19:46,461
- Il ne baise pas ma femme.
227
00:20:01,651 --> 00:20:03,983
- Ca provient
de la direction technique.
228
00:20:04,731 --> 00:20:06,268
Il s'agit d'un mail envoyé
229
00:20:06,492 --> 00:20:09,189
par l'ambassadeur
des Etats-Unis Ă Abu Dhabi.
230
00:20:10,212 --> 00:20:12,796
Il répond à une question
qu'on lui a posée.
231
00:20:13,613 --> 00:20:15,786
Majid Zamani, pĂšre de Shapur Zamani,
232
00:20:15,973 --> 00:20:18,557
jouera un rÎle stratégique
dans l'Iran moderne.
233
00:20:18,774 --> 00:20:20,515
- Et donc ?
- Et donc...
234
00:20:20,694 --> 00:20:23,630
Les Américains n'ont pas
de clandés en Iran. Nous, oui.
235
00:20:24,455 --> 00:20:28,029
PhénomÚne va continuer
Ă travailler sur Zamani.
236
00:20:32,776 --> 00:20:36,714
Et je pense qu'il s'agit
de quelque chose de personnel.
237
00:20:57,741 --> 00:21:00,278
- Zamani redevient
une cible prioritaire.
238
00:21:00,501 --> 00:21:02,914
- Lui et sa fiancée
partent aux USA.
239
00:21:03,782 --> 00:21:05,443
- Cassez des jambes.
240
00:21:05,662 --> 00:21:07,119
- Carrément?
241
00:21:07,263 --> 00:21:09,516
Musique mystérieuse
242
00:21:14,624 --> 00:21:16,479
Le chauffeur parle en turc.
243
00:21:22,985 --> 00:21:24,522
- Qu'est-ce qu'il dit?
244
00:21:25,666 --> 00:21:27,202
- J'ai pas compris.
245
00:21:28,036 --> 00:21:29,596
Français? Paris?
246
00:21:30,156 --> 00:21:31,156
Oui.
247
00:21:40,476 --> 00:21:42,636
Merde! Merde!
248
00:21:42,796 --> 00:21:43,836
Quoi?
249
00:21:43,996 --> 00:21:45,836
Rien. Pas de problĂšme.
250
00:21:46,596 --> 00:21:48,156
Trafic. Trafic de pétrole.
251
00:21:48,590 --> 00:21:49,887
- C'est qui ?
252
00:21:49,916 --> 00:21:51,996
Pas de problĂšme.
Ne vous inquiétez pas.
253
00:21:51,751 --> 00:21:53,890
- Qu'est-ce qui se passe ?
- T'inquiĂšte pas.
254
00:22:17,075 --> 00:22:19,852
- C'est des Serbes ? Des Russes ?
- Je sais pas.
255
00:22:25,317 --> 00:22:26,534
- J'ai pas de réseau.
256
00:22:27,877 --> 00:22:31,018
- Tu veux faire quoi?
- Envoyer un texto Ă ma mĂšre.
257
00:22:33,878 --> 00:22:35,495
- Tiens. J'ai du réseau.
258
00:22:35,719 --> 00:22:37,813
Tu vas la revoir, ta mĂšre.
259
00:22:43,720 --> 00:22:44,937
BiP
260
00:23:18,006 --> 00:23:19,748
ArrĂȘte. Donne-moi ça.
261
00:23:33,729 --> 00:23:36,222
Il va me prendre le téléphone.
262
00:23:38,116 --> 00:23:39,196
Téléphones, passeports.
263
00:23:41,050 --> 00:23:42,428
Vas-y, donne.
264
00:24:13,096 --> 00:24:15,998
Musique intrigante
265
00:24:21,498 --> 00:24:23,114
- On va se faire enlever ?
266
00:24:25,819 --> 00:24:27,833
- Ton frĂšre va s'occuper de nous.
267
00:24:28,059 --> 00:24:30,198
- Je crois pas
qu'il avait prévu ça.
268
00:24:40,116 --> 00:24:41,556
On les emmĂšne.
269
00:24:41,756 --> 00:24:42,836
Ils font du stop?
270
00:24:43,156 --> 00:24:45,636
Ils vont quelque part, par lĂ .
271
00:24:46,236 --> 00:24:48,876
Ils veulent qu'on les avance.
272
00:24:59,316 --> 00:25:00,036
Business?
273
00:25:01,396 --> 00:25:02,596
Oui, business.
274
00:25:05,436 --> 00:25:06,876
Donne-moi tes chaussures.
275
00:25:08,396 --> 00:25:10,116
Quoi?
- Tes chaussures!
276
00:25:10,547 --> 00:25:13,164
- Tes chaussures.
- Merci, j'avais compris.
277
00:25:34,151 --> 00:25:35,573
Putain, l'odeur!
278
00:25:35,831 --> 00:25:38,529
Ils rient.
279
00:26:20,639 --> 00:26:23,940
- Merci.
Je veux pas que Shapur le fasse.
280
00:26:24,160 --> 00:26:25,218
- Pas de problĂšme.
281
00:26:29,121 --> 00:26:30,498
C'est bien ?
282
00:26:32,562 --> 00:26:33,814
- Bof.
283
00:26:35,762 --> 00:26:37,582
J'aime pas, finalement.
284
00:26:37,802 --> 00:26:39,783
Tu la veux ? Je te la donne.
285
00:26:40,803 --> 00:26:41,816
- OK.
286
00:26:54,966 --> 00:26:56,263
Musique de suspense
287
00:27:10,248 --> 00:27:11,831
On frappe Ă la porte.
288
00:27:16,890 --> 00:27:18,904
- Yes?
- Room service.
289
00:27:25,316 --> 00:27:28,436
Dina, je te rappelle. Oui.
290
00:27:29,316 --> 00:27:30,556
Qu'est-ce que vous voulez?
291
00:27:30,716 --> 00:27:32,476
Daria Shahafi, fais tes bagages.
292
00:27:32,636 --> 00:27:34,916
Tu vas voir ta niĂšce
qui t'attend Ă Masshad.
293
00:27:35,396 --> 00:27:38,076
Marji? Elle habite à Téhéran.
294
00:27:38,236 --> 00:27:39,436
Elle est Ă Masshad.
295
00:27:39,596 --> 00:27:43,196
Demain soir, elle passe en Afghanistan.
Ils aiment les vierges, lĂ -bas.
296
00:27:43,676 --> 00:27:44,956
Elle a 9 ans!
297
00:27:45,116 --> 00:27:47,836
Un Ăąge parfait.
Un petit fruit délicieux...
298
00:27:49,236 --> 00:27:50,396
Qu'est-ce que vous voulez?
299
00:27:50,556 --> 00:27:52,716
Juste que tu ailles
t'occuper de ta niĂšce.
300
00:27:52,876 --> 00:27:56,996
Va lui expliquer comment vivre
sans prendre de coups de fouet.
301
00:27:57,156 --> 00:27:59,636
Kazem t'accompagne
pour que tu ne te perdes pas.
302
00:28:01,156 --> 00:28:04,236
Je suis la niĂšce du mollah Qarami
303
00:28:04,596 --> 00:28:06,956
et mon ami
le fils de Majid Zamani.
304
00:28:07,116 --> 00:28:08,476
Tu crois qu'on ne sait pas?
305
00:28:08,636 --> 00:28:09,956
Eh, Kazem!
306
00:28:10,116 --> 00:28:13,596
On a fait une grosse bourde!
On est tombé sur des VIP!
307
00:28:15,596 --> 00:28:18,236
Moi, je suis officier supérieur
de la Vévak.
308
00:28:18,396 --> 00:28:22,836
Un geste de moi et le fouet transformera
ton dos en gelée de groseille.
309
00:28:22,996 --> 00:28:26,196
Je ne veux plus te voir
prĂšs de Shapur et de son pĂšre.
310
00:28:26,356 --> 00:28:28,716
Tu entends? Tu l'oublies.
311
00:28:28,876 --> 00:28:30,556
On n'a plus beaucoup de temps.
312
00:28:30,876 --> 00:28:32,276
Viens t'asseoir!
313
00:28:40,956 --> 00:28:42,116
Ecris.
314
00:28:43,276 --> 00:28:46,596
'Mon amour...'
C'est comme ça que tu l'appelles, non?
315
00:28:48,316 --> 00:28:49,516
'Shapur,
316
00:28:49,956 --> 00:28:52,116
je n'irai pas
Ă Los Angeles avec toi.
317
00:28:56,396 --> 00:28:58,556
Tout est terminé entre nous.'
318
00:29:18,516 --> 00:29:19,996
C'est Marina.
319
00:29:28,396 --> 00:29:29,996
Tu savais?
- Quoi?
320
00:29:30,156 --> 00:29:33,076
Tu étais au courant.
C'est toi qui as tout organisé.
321
00:29:33,236 --> 00:29:34,396
De quoi tu parles?
322
00:29:34,556 --> 00:29:37,356
Vous vous ĂȘtes arrangĂ©es
pour qu'on se retrouve Ă Paris.
323
00:29:37,876 --> 00:29:38,916
Tu me fais mal!
324
00:29:39,076 --> 00:29:42,596
Elle t'a dit de t'occuper de moi
pour pouvoir me quitter?
325
00:29:42,756 --> 00:29:43,756
ArrĂȘte!
326
00:29:44,556 --> 00:29:47,356
Tu es lĂ , toute gentille avec moi,
toute douce!
327
00:29:47,516 --> 00:29:48,876
'Shapur, Shapur...'
328
00:29:49,036 --> 00:29:50,876
Tu crois que je n'ai pas vu?
329
00:29:51,156 --> 00:29:52,556
Avoue!
330
00:29:53,036 --> 00:29:53,996
Avoue!
331
00:29:54,156 --> 00:29:55,676
Et le fouet, c'est moi aussi?
332
00:30:01,956 --> 00:30:04,196
Comment elle a pu faire ça?
333
00:30:17,196 --> 00:30:18,676
'C'est terminé.'
334
00:30:18,916 --> 00:30:20,356
Elle me dit
335
00:30:22,516 --> 00:30:25,876
'Peut-ĂȘtre qu'un amour qui se termine
n'a jamais commencé.'
336
00:30:27,956 --> 00:30:29,876
Tu y crois, toi, Ă ces conneries?
337
00:30:31,916 --> 00:30:34,196
C'est des conneries d'adolescents.
338
00:30:34,356 --> 00:30:35,756
Elle est jeune.
339
00:30:35,916 --> 00:30:37,556
Elle a mon Ăąge!
340
00:30:39,796 --> 00:30:42,036
Je suis désolée, vraiment.
341
00:30:47,128 --> 00:30:49,108
Musique douce
342
00:30:55,436 --> 00:30:57,036
Tu sais...
343
00:30:58,556 --> 00:31:01,436
l'arrestation l'a beaucoup marquée.
344
00:31:03,756 --> 00:31:05,556
Il faut lui laisser du temps.
345
00:31:15,476 --> 00:31:16,756
Je m'excuse.
346
00:31:40,617 --> 00:31:41,870
On frappe Ă la porte.
347
00:31:59,221 --> 00:32:00,643
- Tu bois quelque chose ?
348
00:32:00,861 --> 00:32:02,204
- Non, merci.
349
00:32:14,103 --> 00:32:15,560
- Tu vas m'interroger ?
350
00:32:15,784 --> 00:32:16,876
- Non.
351
00:32:18,344 --> 00:32:22,885
A ton retour de Syrie, j'avais peur
que tu tiennes pas le choc.
352
00:32:24,785 --> 00:32:26,242
Je me suis inquiété.
353
00:32:26,466 --> 00:32:29,128
Je ne voulais pas
que tu fasses des bĂȘtises,
354
00:32:29,346 --> 00:32:31,360
que tu te fasses du mal.
355
00:32:32,747 --> 00:32:34,329
Faut ĂȘtre con, hein.
356
00:32:36,067 --> 00:32:39,242
Est-ce que tu connais
ma date de naissance ?
357
00:32:39,988 --> 00:32:43,527
Moi, je connais la tienne.
Le 16 novembre 1970.
358
00:32:45,909 --> 00:32:48,003
Tu n'as pas respecté mes consignes.
359
00:32:49,230 --> 00:32:50,447
Non.
360
00:32:51,430 --> 00:32:53,091
Mes ordres.
361
00:32:55,151 --> 00:32:59,088
Tu as utilisé un clandestin
pour tes objectifs personnels.
362
00:32:59,232 --> 00:33:00,927
- Quels objectifs ?
363
00:33:01,112 --> 00:33:03,171
J'ai pas voulu lĂącher
la piste Zamani.
364
00:33:05,793 --> 00:33:07,375
- Bravo. Formidable.
365
00:33:09,073 --> 00:33:10,610
Epargne-moi ton baratin.
366
00:33:10,834 --> 00:33:12,734
Tu crois que j'ai pas compris ?
367
00:33:13,834 --> 00:33:16,133
T'as voulu me pousser
vers la sortie.
368
00:33:17,395 --> 00:33:21,093
On ne fait pas ça, ici.
Ce n'est pas notre culture.
369
00:33:23,236 --> 00:33:25,330
Vraiment, c'est pathétique.
370
00:33:25,556 --> 00:33:26,854
Misérable.
371
00:33:28,597 --> 00:33:30,372
C'est tellement triste...
372
00:33:32,638 --> 00:33:34,572
Tellement triste !
373
00:33:38,599 --> 00:33:39,896
J'ai acheté ça,
374
00:33:40,079 --> 00:33:43,174
la semaine derniĂšre,
pour le 16 novembre prochain.
375
00:33:44,160 --> 00:33:47,539
Une semaine en avance.
J'en suis désolé, mais...
376
00:33:47,760 --> 00:33:49,616
on ne se reverra pas.
377
00:34:02,323 --> 00:34:04,303
- C'est un moleskine ?
378
00:34:04,523 --> 00:34:05,867
- "Peau de taupe".
379
00:34:07,284 --> 00:34:08,536
"Mole skin".
380
00:34:09,244 --> 00:34:10,986
Ca veut dire "peau de taupe".
381
00:34:11,885 --> 00:34:14,343
Musique mélancolique
382
00:35:03,174 --> 00:35:04,517
- Mesdames, messieurs,
383
00:35:04,694 --> 00:35:08,427
c'est un honneur pour moi
d'accueillir sur le sol français
384
00:35:08,655 --> 00:35:10,191
Mme El Mansour.
385
00:35:12,216 --> 00:35:13,559
Sa libération
386
00:35:13,776 --> 00:35:17,429
a été le fruit d'efforts répétés
de la part du gouvernement français
387
00:35:17,617 --> 00:35:21,349
et de ceux qui luttent pour
la défense des droits de l'homme.
388
00:35:31,019 --> 00:35:34,354
Mme El Mansour nous a fait
l'honneur de choisir
389
00:35:34,620 --> 00:35:36,679
notre sol comme terre d'accueil.
390
00:35:36,900 --> 00:35:40,155
C'est avec émotion et soulagement
391
00:35:40,341 --> 00:35:43,402
qu'au nom de la France,
je lui tends les bras.
392
00:35:49,062 --> 00:35:51,202
- Je vous remercie
393
00:35:51,423 --> 00:35:53,243
et je remercie la France
394
00:35:53,423 --> 00:35:55,916
de m'accueillir
avec autant de chaleur.
395
00:35:56,784 --> 00:35:58,878
Je viens d'ĂȘtre libĂ©rĂ©e
396
00:35:59,064 --> 00:36:01,078
des prisons syriennes,
grĂące Ă l'appui
397
00:36:01,304 --> 00:36:02,238
de la France.
398
00:36:02,425 --> 00:36:04,166
- Vous ĂȘtes lĂ ?
Je savais pas.
399
00:36:19,668 --> 00:36:22,205
- M. Lefebvre,
Mme El Mansour souhaiterait
400
00:36:22,428 --> 00:36:24,443
que vous quittiez les lieux.
401
00:36:24,669 --> 00:36:26,808
Musique mystérieuse
402
00:36:29,790 --> 00:36:31,884
S'il vous plaĂźt.
403
00:36:32,110 --> 00:36:34,090
Musique sombre
404
00:36:49,713 --> 00:36:51,010
- Guillaume !
405
00:37:18,438 --> 00:37:20,100
- Plus inquiĂšte pour Raymond ?
406
00:37:21,439 --> 00:37:22,656
- Si, bien sûr.
407
00:37:22,799 --> 00:37:24,734
- Vous avez trouvé quelque chose ?
408
00:37:24,960 --> 00:37:26,257
- Non.
409
00:37:46,444 --> 00:37:48,378
- Ils sont Ă 24 km de la frontiĂšre.
410
00:38:15,889 --> 00:38:17,141
- Rendez-vous.
411
00:38:19,636 --> 00:38:20,676
On descend lĂ .
412
00:38:32,956 --> 00:38:35,316
Sales types!
Y a que l'argent qui les intéresse.
413
00:39:24,061 --> 00:39:27,043
- Salam aleykoum.
- Aleykoum salam.
414
00:39:27,716 --> 00:39:29,756
Tu es la sceur?
- Oui.
415
00:39:30,956 --> 00:39:32,236
Sabrina.
416
00:39:33,356 --> 00:39:34,396
Ma sceur d'islam.
417
00:39:37,396 --> 00:39:39,596
Dis-moi le nom que je connais.
418
00:39:42,276 --> 00:39:43,556
Katniss.
419
00:39:52,266 --> 00:39:54,725
J'ai dit que t'étais
un cousin par alliance.
420
00:40:09,556 --> 00:40:10,716
Mon argent!
421
00:40:23,232 --> 00:40:25,485
Musique mystérieuse
422
00:40:29,033 --> 00:40:30,569
- Raymond est Ă la bergerie.
423
00:40:30,753 --> 00:40:33,212
Nos 2 hommes nous ont donné
les coordonnées GPS.
424
00:40:33,434 --> 00:40:35,209
- Les Turcs vont intervenir ?
425
00:40:35,394 --> 00:40:39,537
- Oui. Ils vont sortir Raymond
avant l'arrivée de Chevalier.
426
00:40:39,755 --> 00:40:42,372
Musique de suspense
427
00:40:47,196 --> 00:40:49,655
- C'est resté
dans un coin de ma tĂȘte.
428
00:40:50,637 --> 00:40:52,378
C'est un truc d'obsessionnelle.
429
00:40:52,597 --> 00:40:54,976
- Allez-y.
- C'est de l'ordre du rien.
430
00:40:55,158 --> 00:40:58,093
- Rien n'est rien,
avec un homme sur le terrain.
431
00:40:59,118 --> 00:41:01,736
- Le nom de djihadiste
du bourreau, je sais pas
432
00:41:01,959 --> 00:41:03,381
à quoi ça correspond.
433
00:41:03,559 --> 00:41:05,892
Ce que je comprends pas,
ça me travaille.
434
00:41:06,120 --> 00:41:07,372
- Quel nom ?
435
00:41:07,640 --> 00:41:09,654
- Toufik Al-Azraq Dakin.
436
00:41:09,880 --> 00:41:12,498
Souvent, ils prennent
des noms signifiants :
437
00:41:12,721 --> 00:41:16,534
"Al-Faransi", "le Français",
ou "Al-Baghdadi", "de Bagdad".
438
00:41:16,722 --> 00:41:19,896
Mais lĂ ,
c'est "Toufik le bleu foncé".
439
00:41:21,282 --> 00:41:22,580
C'est trĂšs bizarre.
440
00:41:22,723 --> 00:41:25,021
Musique de suspense
441
00:41:27,724 --> 00:41:29,738
- VoilĂ . Vous ĂȘtes arrivĂ©e.
442
00:41:30,604 --> 00:41:32,743
- Vous allez pas au parking ?
- Non.
443
00:41:40,286 --> 00:41:41,264
- Merci.
444
00:41:41,486 --> 00:41:43,147
- Vous allez trouver.
445
00:42:17,653 --> 00:42:19,189
- Son téléphone.
446
00:42:19,413 --> 00:42:21,029
- Ils sont oĂč, exactement?
447
00:42:21,293 --> 00:42:23,069
Propos en turc
448
00:42:24,094 --> 00:42:25,550
- A 2,7 kilomĂštres.
449
00:42:25,734 --> 00:42:27,953
Il n'y avait pas
d'autre possibilité.
450
00:42:28,095 --> 00:42:29,950
Le terrain est trÚs dégagé.
451
00:42:31,295 --> 00:42:33,993
- Quand peuvent-ils
atteindre les lieux ?
452
00:42:34,216 --> 00:42:36,674
Propos en turc
453
00:42:38,096 --> 00:42:40,111
- Moins de 30 minutes.
454
00:42:40,337 --> 00:42:43,989
- J'ai Guillaume Debailly
qui me demande de vérifier un truc.
455
00:42:44,217 --> 00:42:45,196
- Quoi ?
456
00:42:45,378 --> 00:42:48,473
- Il a insisté,
j'ai accepté de le prendre.
457
00:42:48,738 --> 00:42:49,432
- Pourquoi ?
458
00:42:49,618 --> 00:42:52,680
- Il voudrait que j'accĂšde
au téléphone de MÚre Teresa
459
00:42:52,899 --> 00:42:54,481
depuis celui de Raymond.
460
00:42:54,739 --> 00:42:55,672
- Pourquoi ?
461
00:42:55,860 --> 00:42:58,557
- Pour chercher les occurrences
de "Azraq Dakin"
462
00:42:58,780 --> 00:42:59,997
dans son téléphone.
463
00:43:00,180 --> 00:43:02,798
- "Azraq Dakin" ?
- Le nom de guerre de Chevalier.
464
00:43:04,101 --> 00:43:05,557
- Vous en avez parlé ?
465
00:43:06,621 --> 00:43:07,874
- J'aurais pas dĂ» ?
466
00:43:08,942 --> 00:43:10,797
- Techniquement, c'est possible ?
467
00:43:10,982 --> 00:43:13,964
- Je peux essayer,
si les téléphones sont proches.
468
00:43:14,103 --> 00:43:15,320
- Marcel?
469
00:43:15,543 --> 00:43:18,605
- Ca peut ĂȘtre repĂ©rĂ© ?
- Les écrans peuvent s'allumer.
470
00:43:18,744 --> 00:43:20,838
- Dites-lui que c'est "non".
471
00:43:21,024 --> 00:43:23,687
Ca peut mettre
notre agent en danger.
472
00:43:30,826 --> 00:43:33,204
- Tu es venue voir
Toufik Al-Azraq Dakin.
473
00:43:33,426 --> 00:43:35,759
C'est bien.
Bienvenue au Cham.
474
00:43:35,947 --> 00:43:37,802
Allah u akbar.
- Allahu akbar.
475
00:43:39,307 --> 00:43:41,845
Il sait que je suis lĂ ?
- On l'a prévenu.
476
00:43:44,108 --> 00:43:45,691
- Il arrive quand ?
477
00:43:45,829 --> 00:43:46,967
- Ce soir.
478
00:43:47,189 --> 00:43:49,203
Demain. Il arrive.
479
00:43:49,429 --> 00:43:50,442
Tu es pressée ?
480
00:43:50,629 --> 00:43:52,962
- Ca fait 2 ans
que je ne l'ai pas vu.
481
00:43:53,830 --> 00:43:55,969
- Il est devenu
un grand moudjahid.
482
00:43:56,190 --> 00:43:57,443
Un chef.
483
00:43:57,671 --> 00:43:59,093
Allah u akbar.
484
00:44:01,191 --> 00:44:02,774
- Il faut prier.
485
00:44:27,756 --> 00:44:28,734
- M. Guingouin ?
486
00:44:28,916 --> 00:44:31,136
Guillaume Debailly.
Il insiste.
487
00:44:34,837 --> 00:44:36,772
- Il ne travaille plus ici.
488
00:44:36,958 --> 00:44:39,655
- Pourquoi il appelle ?
Il s'emmerde ?
489
00:44:43,319 --> 00:44:44,172
Debailly ?
490
00:44:44,359 --> 00:44:47,694
*- Si on trouve "Azraq Dakin"
dans le tĂ©lĂ©phone de la sĆur,
491
00:44:47,920 --> 00:44:50,218
elle communique avec lui
dans notre dos.
492
00:44:54,881 --> 00:44:56,576
- Pourquoi vous me parlez ?
493
00:44:56,801 --> 00:44:58,497
*- Pourquoi vous m'écoutez ?
494
00:45:00,562 --> 00:45:02,018
- Un instant.
495
00:45:04,803 --> 00:45:06,225
T'en penses quoi ?
496
00:45:07,643 --> 00:45:11,103
- Il a eu une intuition.
- Est-ce qu'il est fiable ?
497
00:45:12,884 --> 00:45:14,819
Tu doutes. On laisse tomber.
498
00:45:15,045 --> 00:45:17,184
- Non, on ne laisse pas tomber.
499
00:45:17,405 --> 00:45:19,225
Je ne doute pas.
500
00:45:19,486 --> 00:45:21,386
Il faut écouter ses intuitions.
501
00:45:25,207 --> 00:45:27,027
- Je vous écoute.
502
00:45:28,567 --> 00:45:31,230
Propos murmurés en arabe
503
00:45:38,529 --> 00:45:40,463
Musique de suspense
504
00:46:06,254 --> 00:46:09,429
- Je communique
avec le téléphone de MÚre Teresa.
505
00:46:13,135 --> 00:46:14,877
Je fais une recherche dessus.
506
00:46:17,896 --> 00:46:20,389
"Azraq Dakin",
ça s'écrit comme ça ?
507
00:46:20,577 --> 00:46:22,796
- Oui.
- OK.
508
00:46:26,218 --> 00:46:27,834
OK. Ca cherche.
509
00:46:32,236 --> 00:46:33,876
Va chercher notre sceur.
510
00:46:55,503 --> 00:46:56,800
- Tu joues ?
511
00:46:57,943 --> 00:46:59,116
- Pas bien.
512
00:46:59,944 --> 00:47:01,321
- Moi non plus.
513
00:47:01,544 --> 00:47:04,799
Toufik aime pas les hommes
qui jouent pas aux échecs.
514
00:47:05,025 --> 00:47:06,686
Il dit que c'est des idiots.
515
00:47:06,945 --> 00:47:08,037
- Il sait jouer ?
516
00:47:09,025 --> 00:47:12,564
- Pourquoi tu crois qu'on l'appelle
"Toufik Al-Azraq Dakin" ?
517
00:47:14,146 --> 00:47:15,603
- Sa couleur préférée ?
518
00:47:16,307 --> 00:47:17,889
- Non. "Azraq Dakin".
519
00:47:18,107 --> 00:47:20,565
Deep Blue. L'ordinateur
qui a battu Kasparov.
520
00:47:38,916 --> 00:47:40,116
C'est quoi, ça?
521
00:47:41,236 --> 00:47:42,356
Tu ne les as pas éteints?
522
00:47:42,676 --> 00:47:43,996
Bien sûr que si.
523
00:47:46,036 --> 00:47:47,316
C'est quoi, ça?
524
00:47:47,476 --> 00:47:48,276
C'est quoi, ça?
525
00:47:59,194 --> 00:48:01,050
- J'ai perdu la connexion.
526
00:48:08,716 --> 00:48:09,649
Coups de feu
527
00:48:12,397 --> 00:48:15,219
Elle sanglote.
528
00:48:20,558 --> 00:48:22,334
Respirations saccadées
529
00:48:26,759 --> 00:48:29,013
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
530
00:48:31,880 --> 00:48:33,497
- Les Turcs ont le contrĂŽle.
531
00:48:34,201 --> 00:48:35,862
- Ils sortent Raymond.
532
00:48:36,721 --> 00:48:38,417
Propos en turc
533
00:48:44,043 --> 00:48:46,740
- C'est Henri.
N'appelle plus, Guillaume.
534
00:48:46,923 --> 00:48:49,905
- Vous avez fouillé
dans le téléphone de la fille ?
535
00:48:50,044 --> 00:48:51,022
*- Inutile.
536
00:48:51,884 --> 00:48:53,659
- Si elle contacte son frĂšre,
537
00:48:53,844 --> 00:48:56,985
c'est peut-ĂȘtre eux
qui ont piégé Raymond.
538
00:48:57,125 --> 00:48:58,786
Chevalier ne viendra pas.
539
00:49:15,568 --> 00:49:18,311
- On peut encore fouiller
dans le téléphone ?
540
00:49:18,489 --> 00:49:21,550
- Non. Ils ont dĂ» jeter la batterie.
- Bon...
541
00:49:21,769 --> 00:49:23,352
- Y a juste un truc.
542
00:49:23,570 --> 00:49:26,107
Sur le téléphone de Raymond,
j'ai vu passer
543
00:49:26,330 --> 00:49:28,265
un site de chiens Ă perruques.
544
00:49:28,451 --> 00:49:32,513
C'est peut-ĂȘtre la fille
qui a consulté ce site.
545
00:49:32,691 --> 00:49:36,993
Peut-ĂȘtre qu'elle lui a empruntĂ©
son téléphone, à un moment.
546
00:49:38,732 --> 00:49:40,508
- On ne perd rien Ă regarder.
547
00:49:52,316 --> 00:49:53,556
Coujard?
548
00:49:55,736 --> 00:49:56,952
- Oui. Matthieu Coujard.
549
00:49:57,036 --> 00:49:58,876
Mehmet, viens lĂ !
550
00:50:03,836 --> 00:50:05,116
EmmĂšne-le.
551
00:50:08,858 --> 00:50:10,394
- Et moi ?
552
00:50:22,916 --> 00:50:24,196
C'est le tien?
553
00:50:24,756 --> 00:50:26,516
Je te ramĂšne Ă Antakya.
554
00:50:34,263 --> 00:50:35,845
Vrombissement du moteur
555
00:50:44,984 --> 00:50:46,885
- Raymond Sisteron est parti.
556
00:50:47,105 --> 00:50:50,724
Musique de suspense
557
00:50:50,946 --> 00:50:53,404
- Il n'y a plus
qu'Ă attendre Chevalier.
558
00:51:05,148 --> 00:51:07,846
- Il n'y a pas une liste
des gens inscrits ?
559
00:51:08,069 --> 00:51:10,481
- Si, dans le code. Je checke.
560
00:51:33,873 --> 00:51:35,854
Pas de "Azraq Dakin".
561
00:51:38,634 --> 00:51:39,248
- LĂ .
562
00:51:39,474 --> 00:51:40,852
"DeepBlue".
563
00:51:42,515 --> 00:51:43,812
"Bleu foncé".
564
00:52:07,999 --> 00:52:08,978
- Marcel?
39099