All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E04.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,236 --> 00:00:54,516 Grande actrice. 2 00:00:54,676 --> 00:00:56,196 Une amie à vous? 3 00:00:57,516 --> 00:00:59,596 Elle a été ma femme... 4 00:01:00,156 --> 00:01:03,276 quand j'avais dix ans et plein de fantasmes. 5 00:01:04,436 --> 00:01:06,236 Quels sont vos fantasmes? 6 00:01:06,796 --> 00:01:08,956 Nadia El Mansour, quelques fois. 7 00:01:09,436 --> 00:01:12,236 Mais en ce moment, elle n'est pas très présentable. 8 00:01:12,516 --> 00:01:15,796 Si la marchandise est trop abîmée, on ne l'achètera pas. 9 00:01:15,956 --> 00:01:17,796 Elle n'est pas abîmée. 10 00:01:17,956 --> 00:01:21,396 Mais il a été difficile d'évaluer son prix. 11 00:01:21,556 --> 00:01:23,316 Vous avez quand même une idée? 12 00:01:23,476 --> 00:01:24,556 Oui. 13 00:01:25,756 --> 00:01:26,876 Votre aviation 14 00:01:27,036 --> 00:01:28,156 doit bombarder ce site. 15 00:01:28,516 --> 00:01:30,996 Cela ferait plaisir à mon cousin. 16 00:01:31,156 --> 00:01:32,316 Mais ça doit se faire 17 00:01:32,476 --> 00:01:33,756 dans les sept jours. 18 00:01:33,916 --> 00:01:36,596 Après, nous allons définitivement perdre la ville. 19 00:01:37,076 --> 00:01:40,156 Cette ville n'est pas attaquée par l'Etat islamique. 20 00:01:40,316 --> 00:01:42,316 Elle est attaquée par la rébellion. 21 00:01:42,476 --> 00:01:43,236 Pour nous, 22 00:01:43,396 --> 00:01:46,636 il n'y a pas une bonne et une mauvaise rébellion. 23 00:01:47,556 --> 00:01:50,076 Il n'y a que des terroristes. 24 00:01:50,596 --> 00:01:53,996 Nous n'interviendrons jamais pour aider votre cousin. 25 00:01:54,316 --> 00:01:59,236 Alors... souvenons-nous de ce film: 26 00:01:59,396 --> 00:02:01,156 'A bout de souffle'. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,440 "Il a dit : 28 00:02:04,560 --> 00:02:06,720 "Vous êtes une dégueulasse. 29 00:02:07,240 --> 00:02:09,960 "Qu'est-ce que c'est dégueulasse ?" 30 00:02:17,236 --> 00:02:19,156 Je vais voir ce que je peux faire. 31 00:02:19,836 --> 00:02:21,196 Sept jours. 32 00:02:21,876 --> 00:02:23,156 Souvenez-vous-en. 33 00:02:54,596 --> 00:02:56,036 Comment on fait? 34 00:02:56,196 --> 00:02:57,436 C'est-à-dire? 35 00:02:57,996 --> 00:03:00,236 Ne me dites pas que vous ignorez 36 00:03:00,396 --> 00:03:01,996 que Shapur Zamani est en prison, 37 00:03:02,156 --> 00:03:03,836 ainsi que votre agent. 38 00:03:03,996 --> 00:03:05,716 Mon agent n'est pas en prison. 39 00:03:05,876 --> 00:03:07,596 Elle est au commissariat. 40 00:03:08,282 --> 00:03:10,122 Il soupire. 41 00:03:11,316 --> 00:03:12,516 C'est terminé. 42 00:03:13,316 --> 00:03:14,916 Non, ça n'est pas terminé. 43 00:03:19,283 --> 00:03:20,963 Il soupire. 44 00:03:21,956 --> 00:03:25,316 Les Syriens exigent un prix très élevé. 45 00:03:25,476 --> 00:03:28,196 Nous avons une semaine pour bombarder un site 46 00:03:28,356 --> 00:03:30,676 qui a été repris par la rébellion. 47 00:03:31,076 --> 00:03:32,476 C'est très cher, oui. 48 00:03:32,636 --> 00:03:33,756 Très cher. 49 00:03:34,316 --> 00:03:36,796 Mais Shapur Zamani vaut peut-être ça. 50 00:03:36,956 --> 00:03:40,676 A condition que son recrutement soit plausible. 51 00:03:41,716 --> 00:03:44,476 Comment faire si votre agent est enfermée? 52 00:03:44,956 --> 00:03:46,316 Elle sortira. 53 00:03:46,676 --> 00:03:48,276 Zamani aussi. 54 00:03:48,436 --> 00:03:51,356 Le problème, c'est que vous la ferez rentrer en France. 55 00:03:51,516 --> 00:03:55,276 C'est évident. C'est ce que je ferais à votre place. 56 00:03:57,236 --> 00:03:58,836 Oui, mais vous n'êtes pas à ma place. 57 00:03:58,996 --> 00:03:59,956 Ni à votre place, 58 00:04:00,196 --> 00:04:03,196 ni à celle de Mme El Mansour. 59 00:04:05,156 --> 00:04:06,796 Tant mieux pour moi. 60 00:04:06,956 --> 00:04:08,836 Vous avez de ses nouvelles? 61 00:04:09,396 --> 00:04:10,356 Non. 62 00:04:10,516 --> 00:04:12,836 Et ce que vous entendrez sur elle dans les prochains jours 63 00:04:12,996 --> 00:04:15,156 sera probablement faux. 64 00:04:15,636 --> 00:04:18,396 Les Syriens vont nous mettre la pression 65 00:04:18,556 --> 00:04:20,956 et ils sont rarement subtils. 66 00:04:22,996 --> 00:04:24,996 Il paraît que vous êtes fort. 67 00:04:25,916 --> 00:04:27,116 Mais là, 68 00:04:27,756 --> 00:04:29,596 il ne faut pas être fort. 69 00:04:30,996 --> 00:04:33,636 Il faut être un putain de génie. 70 00:04:38,916 --> 00:04:40,356 On s'arrête là. 71 00:04:43,036 --> 00:04:44,676 Je ne sais pas ce que vous ferez. 72 00:04:45,036 --> 00:04:48,636 Mais une chose est sûre: dans le commissariat où elle est, 73 00:04:48,796 --> 00:04:51,076 votre petite Loiseau a intérêt, 74 00:04:51,236 --> 00:04:53,276 pour elle, pour vous 75 00:04:53,436 --> 00:04:56,236 et je dirais pour Nadia El Mansour... 76 00:04:56,796 --> 00:05:00,076 elle a intérêt à tenir sa légende. 77 00:05:10,636 --> 00:05:13,316 Je n'ai rien mangé depuis ce matin. 78 00:05:14,236 --> 00:05:16,636 Tu as faim? - Oui. 79 00:05:16,956 --> 00:05:18,636 Quand on aura terminé. 80 00:05:22,596 --> 00:05:24,516 Je peux avoir à boire, au moins? 81 00:05:38,368 --> 00:05:39,568 Elle s'étouffe. 82 00:05:39,996 --> 00:05:40,956 Alors? 83 00:05:41,236 --> 00:05:42,316 Tu ne bois pas? 84 00:05:42,476 --> 00:05:43,676 C'est de l'alcool. 85 00:05:43,836 --> 00:05:45,036 Et alors? 86 00:05:45,396 --> 00:05:46,636 Tu en bois, non? 87 00:05:46,996 --> 00:05:48,836 Non, pas aussi fort. 88 00:05:50,156 --> 00:05:51,756 Donc là, tu n'es pas soûle? 89 00:05:52,196 --> 00:05:54,636 Non. Ils m'ont prise par surprise. 90 00:05:55,436 --> 00:05:56,516 Par surprise? 91 00:05:57,316 --> 00:05:58,916 Tu es arrivée dans cette fête par surprise aussi? 92 00:05:59,396 --> 00:06:01,236 Non, j'étais invitée. 93 00:06:01,396 --> 00:06:04,556 Je ne savais pas que ce serait comme ça. 94 00:06:06,236 --> 00:06:08,436 Alors pourquoi tu revois Shapur? 95 00:06:08,876 --> 00:06:10,716 On est devenus amis. 96 00:06:11,090 --> 00:06:12,490 - Y a qui avec elle ? 97 00:06:12,730 --> 00:06:14,610 - Toute la bande de Zamani a été raflée. 98 00:06:14,810 --> 00:06:16,930 Ils sont détenus à des endroits différents. 99 00:06:17,170 --> 00:06:19,170 Ils ont même été chercher Daria. 100 00:06:19,370 --> 00:06:21,450 - La fiancée ? - C'est ça. 101 00:06:21,610 --> 00:06:25,010 Les Pasdaran veulent atteindre Zamani père à travers son fils. 102 00:06:25,210 --> 00:06:27,330 - J'avais dit que Zamani était dangereux. 103 00:06:27,530 --> 00:06:29,890 On m'a retiré le dossier, ça me rend folle. 104 00:06:31,330 --> 00:06:33,370 - Pas besoin de ça pour être un peu folle. 105 00:06:41,731 --> 00:06:43,371 T'inquiète pas. 106 00:06:43,971 --> 00:06:46,091 Ca va aller, elle va sortir. 107 00:06:47,011 --> 00:06:47,971 Allez. 108 00:06:52,651 --> 00:06:55,611 Musique inquiétante 109 00:07:33,253 --> 00:07:34,773 - Si son portable est éteint ? 110 00:07:35,013 --> 00:07:37,293 - Ca marche quand même. - Combien de temps ? 111 00:07:37,493 --> 00:07:38,493 - 2 semaines. 112 00:07:39,013 --> 00:07:40,733 - S'ils retirent la batterie ? 113 00:07:41,653 --> 00:07:43,253 - Ca marche quand même. 114 00:07:45,293 --> 00:07:48,013 - Vous connaissez les numéros de tout le monde ici ? 115 00:07:49,654 --> 00:07:50,654 - Oui. 116 00:07:51,014 --> 00:07:53,454 - Je veux la même chose pour tout le service. 117 00:07:54,534 --> 00:07:55,734 - C'est-à-dire ? 118 00:07:56,134 --> 00:07:59,054 - Je veux un plan de Paris avec 15 points rouges 119 00:07:59,294 --> 00:08:01,334 qui clignotent. Le vôtre aussi. 120 00:08:02,734 --> 00:08:03,694 On est 2 à le savoir. 121 00:08:03,894 --> 00:08:05,934 S'il y a une 3e personne, vous sautez. 122 00:08:09,396 --> 00:08:11,476 On ne partait pas faire la fête. 123 00:08:11,636 --> 00:08:13,196 Vous croyez qu'on ne le sait pas? 124 00:08:13,356 --> 00:08:15,676 Vous partez préparer des orgies dans le désert. 125 00:08:15,836 --> 00:08:18,356 On allait faire des relevés sismiques! 126 00:08:18,716 --> 00:08:19,876 Avec Zamani? 127 00:08:20,836 --> 00:08:23,516 Il a commandé une étude à notre institut. 128 00:08:23,676 --> 00:08:26,596 Tu parles! Il écoute du rap et prend de la drogue. 129 00:08:26,756 --> 00:08:28,596 Et toi aussi. - Non. 130 00:08:28,756 --> 00:08:31,276 On sèvre les toxicomanes à coups de fouet. 131 00:08:31,575 --> 00:08:33,735 Le téléphone sonne. 132 00:08:36,716 --> 00:08:37,356 Oui. 133 00:08:37,516 --> 00:08:40,116 Ça fait 48 h que tu gardes la Française. 134 00:08:41,676 --> 00:08:45,076 C'est le moment d'une crise diplomatique avec la France? 135 00:08:45,516 --> 00:08:46,516 Pourquoi pas? 136 00:08:46,676 --> 00:08:49,676 Ils ont été durs dans les négociations sur le nucléaire. 137 00:08:49,836 --> 00:08:50,916 Et alors? 138 00:08:52,036 --> 00:08:53,356 On pourrait les faire chier. 139 00:08:53,876 --> 00:08:54,956 Pour leur apprendre. 140 00:08:55,116 --> 00:08:56,156 Dis-moi, Hachem, 141 00:08:56,596 --> 00:08:59,436 que penses-tu de l'accord sur le nucléaire? 142 00:09:01,236 --> 00:09:03,916 Réponds-moi. Que penses-tu de cet accord? 143 00:09:06,156 --> 00:09:07,436 Je ne sais pas. 144 00:09:07,596 --> 00:09:11,436 Alors pourquoi tu décides de notre politique diplomatique? 145 00:09:13,316 --> 00:09:14,436 Connard. 146 00:09:32,818 --> 00:09:34,298 - Marina Loiseau ? 147 00:09:35,298 --> 00:09:36,418 Montez. 148 00:09:36,978 --> 00:09:38,018 Tenez bien vos affaires. 149 00:09:38,218 --> 00:09:40,578 Vous allez à l'enterrement de votre grand-mère. 150 00:09:44,058 --> 00:09:46,618 - On va où ? - A l'aéroport. 151 00:10:09,179 --> 00:10:10,379 - Bonjour. - Bonjour. 152 00:10:10,579 --> 00:10:12,619 - Voici le Dr Lemoine. Je suis en formation. 153 00:10:12,859 --> 00:10:15,059 - Ah, c'est bien ça. - Ca va ? 154 00:10:15,259 --> 00:10:17,059 - Ca va. Bonjour, docteur. 155 00:10:17,979 --> 00:10:19,900 - Voilà. Allez vous reposer, 156 00:10:20,100 --> 00:10:21,900 on va ranger et faire le point. 157 00:10:22,060 --> 00:10:23,180 OK ? 158 00:11:12,382 --> 00:11:14,222 Je suis pile à l'heure. 159 00:11:15,102 --> 00:11:16,742 - Il va appeler là ? 160 00:11:17,342 --> 00:11:19,262 - S'il dit non ? 161 00:11:19,502 --> 00:11:21,342 Le téléphone vibre. 162 00:11:25,422 --> 00:11:26,302 Allô ? 163 00:11:27,622 --> 00:11:28,822 *- Ca va ? 164 00:11:28,982 --> 00:11:30,542 *- Ca va. 165 00:11:30,702 --> 00:11:32,302 *- Maman ? 166 00:11:32,663 --> 00:11:35,063 *- Ca va mieux, c'est pas le cancer. 167 00:11:35,663 --> 00:11:38,023 Et toi ? *- Ouais, ouais, ça va. 168 00:11:38,263 --> 00:11:39,343 - On lui envoie un drone ? 169 00:11:39,543 --> 00:11:41,103 *- C'est chaud. - Hôpital El-Salaam. 170 00:11:41,503 --> 00:11:44,463 Ils vont dans un hôpital ou une école pour téléphoner. 171 00:11:44,623 --> 00:11:45,983 *- Ecoute... 172 00:11:46,303 --> 00:11:49,423 J'ai quelque chose à te demander. On pourrait se voir ? 173 00:11:49,543 --> 00:11:50,623 *- Quoi ? 174 00:11:50,783 --> 00:11:52,103 *- J'ai besoin qu'on se parle. 175 00:11:52,263 --> 00:11:54,943 *- Tu crois que je vais rentrer ? Je suis pas fou. 176 00:11:56,823 --> 00:11:58,224 - Moi, je peux venir. 177 00:11:59,744 --> 00:12:01,384 *- Me parler de quoi ? 178 00:12:02,904 --> 00:12:04,904 - De moi et de maman. 179 00:12:05,544 --> 00:12:06,984 *- On se parle là, non ? 180 00:12:07,864 --> 00:12:09,224 - Oui, mais... 181 00:12:09,424 --> 00:12:11,904 Je voudrais te voir, être sûre que tu vas bien. 182 00:12:15,544 --> 00:12:16,904 *- Beaucoup trop dangereux. 183 00:12:17,104 --> 00:12:18,904 - Pour qui ? *- Pour toi. 184 00:12:19,064 --> 00:12:20,864 - On peut se retrouver dans un endroit 185 00:12:21,104 --> 00:12:22,665 * sans danger, tu me diras où. 186 00:12:22,865 --> 00:12:25,665 *- Tu crois que c'est le Club Med ou quoi ? 187 00:12:25,825 --> 00:12:27,105 T'as pensé à maman ? 188 00:12:27,345 --> 00:12:29,305 *- Maman voudrait avoir de tes nouvelles. 189 00:12:29,505 --> 00:12:30,865 Des vraies nouvelles. 190 00:12:31,105 --> 00:12:32,465 *- Non, ça, t'oublies. 191 00:12:32,625 --> 00:12:33,865 C'est des conneries. 192 00:12:34,065 --> 00:12:36,185 Tu restes là et tu t'occupes de maman. 193 00:12:39,545 --> 00:12:40,865 Elle soupire. 194 00:12:51,786 --> 00:12:53,466 - Guillaume, vous avez lu le dossier ? 195 00:12:53,626 --> 00:12:55,106 Qu'est-ce que vous en pensez ? 196 00:12:55,346 --> 00:12:58,106 - Elle peut pas lui dire qu'elle veut faire le djihad. 197 00:12:58,266 --> 00:12:59,746 Il achètera pas. 198 00:12:59,946 --> 00:13:01,746 C'est pas une idée qui vient d'un coup. 199 00:13:02,026 --> 00:13:04,146 - Même si elle dit qu'elle osait pas le dire ? 200 00:13:05,106 --> 00:13:06,746 - Pourquoi elle aurait pas osé ? 201 00:13:09,986 --> 00:13:11,066 Elle est très pratiquante ? 202 00:13:11,706 --> 00:13:13,547 - Elle est pratiquante. 203 00:13:13,787 --> 00:13:16,147 - Y a-t-il eu en France un événement 204 00:13:16,347 --> 00:13:17,387 anti-musulman ? 205 00:13:17,587 --> 00:13:19,547 Un discours qui les stigmatise ? 206 00:13:20,387 --> 00:13:21,667 Un truc choquant ? 207 00:13:21,827 --> 00:13:23,107 - Je regarde. 208 00:13:38,108 --> 00:13:39,068 - Rien ? 209 00:13:40,148 --> 00:13:41,508 - Rien de saillant. 210 00:13:42,508 --> 00:13:44,068 - Elle doit inventer une histoire. 211 00:13:44,308 --> 00:13:46,948 Quelque chose qui lui est arrivé, qui l'a marquée. 212 00:13:47,628 --> 00:13:49,628 - La dépêche DGSI de 22h45, 213 00:13:49,828 --> 00:13:50,748 c'est confirmé ? 214 00:13:50,908 --> 00:13:51,908 - Une patiente, 215 00:13:52,108 --> 00:13:54,708 qui l'accuserait d'être une islamiste. 216 00:13:54,908 --> 00:13:57,468 - Elle peut dire que la France n'est plus vivable. 217 00:13:58,708 --> 00:14:01,469 - Elle peut plus vivre son Islam comme elle le veut. 218 00:14:01,629 --> 00:14:02,749 - Excusez-moi, je reviens. 219 00:14:02,909 --> 00:14:04,149 - C'est de plus en plus dur. 220 00:14:04,349 --> 00:14:05,709 - Ca peut marcher. 221 00:14:06,349 --> 00:14:08,029 - Excuse-moi. 222 00:14:11,349 --> 00:14:13,029 Céline. - Oui ? 223 00:14:13,549 --> 00:14:15,349 - Ca va ? - Oui. 224 00:14:15,549 --> 00:14:18,069 J'ai un truc à vérifier dans mon bureau. 225 00:14:18,389 --> 00:14:19,989 - Des nouvelles de Nadia El Mansour ? 226 00:14:20,189 --> 00:14:21,429 - Nadia El Mansour... 227 00:14:21,629 --> 00:14:24,269 Euh, non. Rien de nouveau. 228 00:14:25,069 --> 00:14:26,350 - Pourquoi vous mentez ? 229 00:14:26,550 --> 00:14:27,710 - Mais pas du tout. 230 00:14:27,910 --> 00:14:29,310 - Mal en plus. - Mais non. 231 00:14:29,550 --> 00:14:31,670 - Mentir aussi mal, c'est manquer de respect. 232 00:14:33,710 --> 00:14:36,390 - Nadia El Mansour aurait été exécutée. 233 00:14:41,430 --> 00:14:43,390 - Rumeur ? - Dépêche. 234 00:14:43,830 --> 00:14:45,430 - Les Syriens ? 235 00:14:46,710 --> 00:14:48,230 - Je suis désolée. 236 00:14:48,910 --> 00:14:50,470 - Vous seriez désolée. 237 00:14:50,870 --> 00:14:53,471 Elle aurait été exécutée. C'est du conditionnel. 238 00:14:54,671 --> 00:14:56,671 - On dirait que ça vous fait rien. 239 00:14:58,431 --> 00:14:59,951 - Je vous respecte. 240 00:15:01,471 --> 00:15:03,551 Tenez-moi au courant. 241 00:15:13,711 --> 00:15:14,951 - Donc, comme prévu, 242 00:15:15,191 --> 00:15:17,152 vous avez perdu votre grand-mère. 243 00:15:17,432 --> 00:15:18,992 C'est dur et vous êtes en vacances. 244 00:15:19,152 --> 00:15:20,192 Ne nous contactez pas. 245 00:15:20,432 --> 00:15:23,632 Vous êtes une sismologue en deuil, en vacances, c'est tout. 246 00:15:24,712 --> 00:15:25,912 Pour les messages d'urgence, 247 00:15:26,072 --> 00:15:27,512 vous courrez au Luxembourg, 248 00:15:27,712 --> 00:15:29,072 voilà le trajet. 249 00:15:29,312 --> 00:15:31,472 Si on devait parler, c'est là qu'on le fera. 250 00:15:31,672 --> 00:15:33,472 A priori, on ne vous parlera pas. 251 00:15:33,672 --> 00:15:34,832 Bip - Des vacances 252 00:15:35,072 --> 00:15:36,072 sportives. 253 00:15:36,272 --> 00:15:37,592 OK. 254 00:15:37,832 --> 00:15:39,512 Tenez. 255 00:15:39,712 --> 00:15:41,073 Zamani est sorti hier. 256 00:15:41,313 --> 00:15:42,353 - Le poste m'a prévenu. 257 00:15:42,593 --> 00:15:43,913 Ca dit quoi ? 258 00:15:45,193 --> 00:15:46,393 - Il veut me voir. 259 00:15:46,593 --> 00:15:48,673 Il pense que je suis toujours à Téhéran. 260 00:15:48,913 --> 00:15:50,553 - Votre grand-mère est morte. 261 00:15:50,713 --> 00:15:52,313 Vous êtes partie en catastrophe. 262 00:15:52,513 --> 00:15:53,753 Vous êtes... - Point. 263 00:15:53,953 --> 00:15:56,473 Ca suffit pour qu'il comprenne votre silence. 264 00:15:56,673 --> 00:15:58,993 Si jamais il rappelle, laisse des messages, 265 00:15:59,193 --> 00:16:00,473 ou envoie des fleurs 266 00:16:00,713 --> 00:16:02,193 pour votre grand mère, 267 00:16:02,353 --> 00:16:03,713 vous ne répondez plus. 268 00:16:04,193 --> 00:16:05,394 - Il va trouver ça bizarre. 269 00:16:05,594 --> 00:16:06,914 - On s'en fiche. 270 00:16:07,914 --> 00:16:09,514 - C'est trop risqué ? 271 00:16:09,754 --> 00:16:13,194 - On peut pas faire pire que les Gardiens de la Révolution. 272 00:16:13,434 --> 00:16:15,194 - Et quand je retournerai en Iran ? 273 00:16:15,394 --> 00:16:17,354 - Je ne sais pas si vous y retournerez. 274 00:16:17,874 --> 00:16:19,394 On va évaluer les risques, 275 00:16:19,594 --> 00:16:21,474 étudier votre situation là-bas. 276 00:16:21,714 --> 00:16:24,234 Gardez le contact avec votre patron. 277 00:16:24,474 --> 00:16:26,274 On doit savoir comment il vous perçoit, 278 00:16:26,474 --> 00:16:28,474 s'il a envie de vous garder... 279 00:16:28,714 --> 00:16:31,515 S'il a peur, c'est foutu. 280 00:16:31,715 --> 00:16:33,635 Ce sera un premier baromètre. 281 00:16:34,355 --> 00:16:36,195 - Shapur Zamani n'est plus une cible ? 282 00:16:36,435 --> 00:16:37,675 - Non. 283 00:16:38,435 --> 00:16:39,675 - On perd une mine. 284 00:16:39,875 --> 00:16:41,755 - J'ai pris ma décision. 285 00:16:42,195 --> 00:16:43,515 Bip du portable 286 00:17:36,077 --> 00:17:38,277 - Bonjour. - Bonjour. 287 00:17:38,437 --> 00:17:40,277 - Shapur Zamani va venir à Paris. 288 00:17:40,437 --> 00:17:42,477 - Ah ? Il s'ennuyait ? 289 00:17:42,677 --> 00:17:44,157 - Non, vous allez le faire venir. 290 00:17:44,357 --> 00:17:45,718 - Quoi ? 291 00:17:45,918 --> 00:17:47,318 Et Henri Duflot ? 292 00:17:47,558 --> 00:17:49,198 - Je l'ai convaincu. 293 00:17:49,358 --> 00:17:50,758 - Comment je fais ? 294 00:17:50,958 --> 00:17:53,598 - Prenez contact avec lui, voyez où il en est. 295 00:17:53,798 --> 00:17:56,198 Il a peut-être envie de changer d'air. 296 00:17:56,358 --> 00:17:58,078 - D'accord. 297 00:17:59,558 --> 00:18:00,758 - Il vous a manqué ? 298 00:18:00,958 --> 00:18:02,158 - Non, c'est pas ça. 299 00:18:02,358 --> 00:18:04,678 C'est juste... pour rien. 300 00:18:06,238 --> 00:18:07,718 - Les vacances, ça va un moment. 301 00:18:07,918 --> 00:18:09,599 - Voilà. Je m'emmerde. 302 00:18:10,799 --> 00:18:14,079 - Si vous voulez me contacter, vous avez un compte Twitter ? 303 00:18:14,279 --> 00:18:16,679 Voici une liste de comptes. 304 00:18:16,959 --> 00:18:19,439 Pour prendre contact, abonnez-vous au 1er. 305 00:18:19,639 --> 00:18:21,039 Ensuite, au second. 306 00:18:21,959 --> 00:18:24,439 Moi, je vérifie régulièrement votre activité. 307 00:18:24,639 --> 00:18:25,959 - D'accord. 308 00:18:49,720 --> 00:18:51,720 *- Marina ! Ca va ? 309 00:18:51,920 --> 00:18:53,520 - Et toi ? 310 00:18:53,640 --> 00:18:55,160 J'ai pas pu appeler avant, 311 00:18:55,400 --> 00:18:56,880 avec ma grand-mère et tout. 312 00:18:57,080 --> 00:18:59,641 *- Ma pauvre, je suis désolé. 313 00:18:59,801 --> 00:19:01,881 Pour ta grand-mère et pour l'arrestation, 314 00:19:02,081 --> 00:19:03,121 ça n'a pas été trop dur ? 315 00:19:03,401 --> 00:19:05,401 - Si, j'ai eu peur. 316 00:19:05,601 --> 00:19:08,481 Ils m'ont relâchée plus vite parce que je suis Française. 317 00:19:08,721 --> 00:19:09,681 Et vous ? 318 00:19:09,881 --> 00:19:12,161 *- On est sortis il y a 3 jours. 319 00:19:12,361 --> 00:19:14,361 On est à Genève, avec Daria. 320 00:19:16,241 --> 00:19:18,881 - Vous êtes tout près ! *- Viens nous voir. 321 00:19:21,681 --> 00:19:24,962 - Je dois aider ma mère à vider l'appart de ma grand-mère. 322 00:19:25,162 --> 00:19:26,922 Et je dois aller chez le notaire. 323 00:19:27,922 --> 00:19:29,362 C'est trop bête. 324 00:19:29,562 --> 00:19:31,522 *- Mais oui, c'est tout près. 325 00:19:32,242 --> 00:19:34,162 - Oui, 3 heures de train. 326 00:19:35,402 --> 00:19:36,522 *- On vient ! 327 00:19:36,722 --> 00:19:38,282 - Sérieusement ? 328 00:19:58,283 --> 00:20:00,923 - Laissez-le parler d'abord. C'est peut-être mieux. 329 00:20:06,883 --> 00:20:08,483 - Allô ? 330 00:20:08,683 --> 00:20:10,083 *- Tout va bien ? 331 00:20:10,243 --> 00:20:11,603 - Non, ça va pas. 332 00:20:11,843 --> 00:20:14,364 *- Qu'est-ce qui se passe ? - Il se passe que... 333 00:20:14,564 --> 00:20:16,844 que ça ira pas tant que tu seras là-bas. 334 00:20:17,764 --> 00:20:19,924 *- On en a déjà parlé, je vais pas rentrer, 335 00:20:20,124 --> 00:20:21,524 et t'as pas ta place où je suis. 336 00:20:21,684 --> 00:20:23,764 - C'est en France que j'ai pas ma place ! 337 00:20:24,484 --> 00:20:27,124 On nous déteste ici, c'est pas une terre d'Islam. 338 00:20:27,884 --> 00:20:29,604 *- Qu'est-ce qui s'est passé ? 339 00:20:30,724 --> 00:20:32,084 - Rien, mais... 340 00:20:33,644 --> 00:20:35,644 C'est de plus en plus dur. 341 00:20:35,804 --> 00:20:38,164 Toi, tu peux pas comprendre. 342 00:20:38,325 --> 00:20:40,485 Toi, t'es dans le pays de l'Islam, là. 343 00:20:40,645 --> 00:20:43,245 *- Qu'est-ce qui s'est passé ? 344 00:20:45,165 --> 00:20:48,165 - C'est la 3e cliente que je perds. 345 00:20:50,005 --> 00:20:52,045 Elle veut plus que je vienne. 346 00:20:52,245 --> 00:20:55,485 Je lui demande pourquoi, elle me dit qu'elle a peur. 347 00:20:56,005 --> 00:20:57,365 Peur de quoi, je lui dis. 348 00:20:57,525 --> 00:20:58,325 Elle me dit, 349 00:20:58,525 --> 00:21:00,925 je sais pas ce que vous mettez dans vos piqûres. 350 00:21:01,205 --> 00:21:02,805 Elle a peur que je l'empoisonne. 351 00:21:03,005 --> 00:21:05,006 On est des pestiférés. 352 00:21:05,886 --> 00:21:07,766 Voilà, je veux te rejoindre. 353 00:21:09,086 --> 00:21:10,766 Je pourrai t'aider, là-bas. 354 00:21:10,966 --> 00:21:12,646 Y a des gens que je pourrai soigner 355 00:21:12,806 --> 00:21:14,566 qui auront pas peur de mon voile. 356 00:21:14,886 --> 00:21:17,206 Autour de toi, y a pas des gens qui ont besoin 357 00:21:17,446 --> 00:21:19,886 que je les soigne, que je les aide ? 358 00:21:20,126 --> 00:21:22,406 *- Pourquoi tu me l'as pas dit la dernière fois ? 359 00:21:22,646 --> 00:21:24,526 - Tu m'as pas laissé le temps. 360 00:21:25,046 --> 00:21:28,287 *- Ecoute, si tu viens, tu dois faire ce que je te dirai. 361 00:21:28,487 --> 00:21:29,927 Sinon, je peux pas te protéger. 362 00:21:30,207 --> 00:21:31,927 On va se retrouver dans un endroit sûr. 363 00:21:32,087 --> 00:21:33,087 Je vais réfléchir. 364 00:21:33,287 --> 00:21:34,447 Je t'appelle demain. 365 00:21:34,607 --> 00:21:35,887 Je dois m'organiser. 366 00:21:36,727 --> 00:21:38,247 - Je t'obéirai. 367 00:21:38,447 --> 00:21:39,807 On se parle demain, même heure. 368 00:21:40,007 --> 00:21:41,927 *- Petite soeur. - Oui ? 369 00:21:42,127 --> 00:21:44,167 *- Mon coeur se réjouit de ce qu'il entend. 370 00:21:44,367 --> 00:21:45,927 * Un homme l'interpelle. 371 00:21:46,167 --> 00:21:47,127 Faut que je te laisse. 372 00:21:47,327 --> 00:21:49,127 Ils ont besoin de moi, je te rappelle. 373 00:21:55,088 --> 00:21:57,088 - Il a dit oui ? 374 00:21:58,488 --> 00:22:01,248 - C'est trop dur de devoir mentir à mon frère. 375 00:22:01,488 --> 00:22:03,528 - C'était le seul moyen de l'aider. 376 00:22:07,408 --> 00:22:08,608 - Et... 377 00:22:10,208 --> 00:22:12,128 Si je vous demandais de venir avec moi ? 378 00:22:14,328 --> 00:22:17,288 Y aller toute seule, c'est impossible, vous le savez. 379 00:22:20,689 --> 00:22:22,889 *- Mon coeur se réjouit de ce qu'il entend. 380 00:22:23,969 --> 00:22:26,209 * Un homme l'interpelle. 381 00:22:26,449 --> 00:22:27,609 Faut que je te laisse. 382 00:22:27,769 --> 00:22:29,609 Ils ont besoin de moi. Je te rappelle. 383 00:22:30,929 --> 00:22:33,169 - C'est le type qui parle en arabe derrière ? 384 00:22:33,609 --> 00:22:36,809 Elle repasse la bande sonore. 385 00:22:38,449 --> 00:22:40,449 - "Toufik Al-Azraq Dakin, 386 00:22:40,609 --> 00:22:42,129 "viens, on a besoin de toi." 387 00:22:42,370 --> 00:22:44,210 - C'est quoi ? 388 00:22:44,490 --> 00:22:46,610 - Azraq Dakin, ça veut dire bleu foncé. 389 00:22:48,050 --> 00:22:49,650 - C'est son surnom ? 390 00:22:50,010 --> 00:22:52,010 - C'est sûrement son nom de djihadiste. 391 00:22:53,570 --> 00:22:56,090 Je comprends pas très bien "Toufik le bleu foncé." 392 00:22:57,930 --> 00:23:00,530 Je vais me le repasser, peut-être qu'il y a un truc 393 00:23:00,730 --> 00:23:02,090 que j'entends pas. 394 00:23:03,250 --> 00:23:06,370 Elle repasse la bande sonore. 395 00:23:06,730 --> 00:23:07,731 *- Faut que je te laisse. 396 00:23:07,891 --> 00:23:10,091 Ils ont besoin de moi. Je te rappelle. 397 00:23:15,691 --> 00:23:17,891 - Dire qu'il était à l'autre bout du fil... 398 00:23:18,091 --> 00:23:20,691 Le type qui décapite avec un couteau de boucher. 399 00:23:24,971 --> 00:23:26,451 C'est bizarre de porter une alliance 400 00:23:26,611 --> 00:23:27,891 alors que je suis pas marié. 401 00:23:28,091 --> 00:23:29,411 - Ah. 402 00:23:36,252 --> 00:23:37,692 - Et toi ? 403 00:23:37,892 --> 00:23:38,892 - Quoi ? 404 00:23:40,332 --> 00:23:41,532 - T'es mariée ? 405 00:23:41,772 --> 00:23:43,172 - Non. 406 00:23:43,332 --> 00:23:44,972 Mais j'ai quelqu'un. 407 00:23:46,572 --> 00:23:48,052 - T'es sérieuse ? - Oui. 408 00:23:49,252 --> 00:23:50,332 - Limite chiante ? 409 00:23:50,532 --> 00:23:52,172 - Trop chiante pour toi. 410 00:24:03,613 --> 00:24:05,533 Le chef attend mon rapport. 411 00:24:21,894 --> 00:24:23,414 On frappe à la porte. 412 00:24:34,556 --> 00:24:35,636 Bonjour. 413 00:24:37,276 --> 00:24:39,556 Je suis vraiment désolé. 414 00:24:40,156 --> 00:24:41,796 Tu as été arrêtée à cause de moi. 415 00:24:41,956 --> 00:24:44,836 Tu as failli rater l'enterrement de ta grand-mère. 416 00:24:45,996 --> 00:24:47,196 C'était dur. 417 00:24:47,756 --> 00:24:49,436 Mais tu n'y peux rien. 418 00:24:49,596 --> 00:24:51,396 Si, j'y suis pour quelque chose. 419 00:24:51,556 --> 00:24:52,596 Bonjour. 420 00:24:58,076 --> 00:24:59,996 J'ai une grosse dette envers toi. 421 00:25:00,156 --> 00:25:02,836 Et mon père est d'accord, pour une fois. 422 00:25:03,116 --> 00:25:04,676 Je vous emmène à la Tour d'Argent. 423 00:25:04,836 --> 00:25:06,596 Tu connais la Tour d'Argent? 424 00:25:06,756 --> 00:25:09,036 Shapur, je ne vais nulle part. Je suis fatiguée. 425 00:25:10,436 --> 00:25:12,476 Je vais m'allonger un peu. 426 00:25:13,516 --> 00:25:14,996 Qu'est-ce que tu as? 427 00:25:15,916 --> 00:25:17,836 J'ai dû attraper une saloperie. 428 00:25:21,356 --> 00:25:22,876 Shapur, tu viens m'aider? 429 00:25:36,076 --> 00:25:38,436 Aïe! Fais attention, merde! 430 00:25:40,977 --> 00:25:44,257 Musique intrigante 431 00:26:11,636 --> 00:26:13,436 Qu'est-ce qu'elle a, Daria? 432 00:26:14,356 --> 00:26:15,276 Elle a mal. 433 00:26:15,436 --> 00:26:17,436 Où? - Au dos. 434 00:26:17,876 --> 00:26:19,436 Elle s'est brûlée? 435 00:26:20,956 --> 00:26:21,996 On lui a donné le fouet. 436 00:26:22,476 --> 00:26:23,476 Quoi? 437 00:26:25,876 --> 00:26:29,276 Elle a refusé de porter le Coran pendant le fouet, 438 00:26:29,436 --> 00:26:31,596 alors elle a eu 30 coups au lieu de 10. 439 00:26:32,276 --> 00:26:33,716 C'est affreux. 440 00:26:34,836 --> 00:26:37,756 On a vu un spécialiste des brûlures à Genève. 441 00:26:38,236 --> 00:26:39,596 Elle est choquée. 442 00:26:40,676 --> 00:26:42,476 Ce n'est pas de ta faute. 443 00:26:42,636 --> 00:26:44,956 Je pensais que ça ne pouvait pas lui arriver. 444 00:26:45,236 --> 00:26:48,236 Que nos liens la protégeraient. 445 00:26:48,716 --> 00:26:52,516 C'est l'inverse. Comme elle est avec moi, ils s'en sont pris à elle. 446 00:26:55,276 --> 00:26:57,956 Je peux te demander quelque chose? - Bien sûr. 447 00:27:00,116 --> 00:27:02,196 J'ai un rendez-vous important ce soir. 448 00:27:02,356 --> 00:27:03,956 Organisé par mon père. 449 00:27:04,716 --> 00:27:05,916 Tu peux rester avec Daria? 450 00:27:06,196 --> 00:27:08,436 Je ne veux pas qu'elle soit seule. - D'accord. 451 00:27:08,596 --> 00:27:10,956 Je vais rester avec elle. Bien sûr. 452 00:27:14,476 --> 00:27:17,036 Je crois qu'elle dort. Je vais voir. 453 00:27:55,902 --> 00:27:57,902 Sonnerie de téléphone 454 00:28:02,542 --> 00:28:03,742 *- Oui ? 455 00:28:04,422 --> 00:28:06,823 - On peut parler ? *- Oui. 456 00:28:20,503 --> 00:28:22,943 Musique de suspense 457 00:29:25,666 --> 00:29:28,146 Son téléphone vibre. 458 00:29:34,786 --> 00:29:36,066 - Allô ? 459 00:29:36,266 --> 00:29:37,826 *- C'est Henri. 460 00:29:37,986 --> 00:29:39,186 - Tout va bien ? 461 00:29:39,346 --> 00:29:41,786 - Oui. Dis-moi, t'es où ? 462 00:29:45,907 --> 00:29:46,907 - Rue de Lille, 463 00:29:47,147 --> 00:29:49,227 * devant un resto, j'ai un rendez-vous. 464 00:29:52,627 --> 00:29:54,107 - Tant pis, je suis à la boîte 465 00:29:54,267 --> 00:29:55,867 et je voulais boire un verre. 466 00:29:56,107 --> 00:29:58,507 *- Tu bosses tard. - Excuse-moi. 467 00:29:58,827 --> 00:30:00,787 *- C'est pas grave, à demain. 468 00:30:00,987 --> 00:30:02,347 - A demain. 469 00:30:54,469 --> 00:30:55,869 - Tenez. - Merci. 470 00:30:58,430 --> 00:31:00,190 - Au revoir. - Excellente soirée. 471 00:31:06,070 --> 00:31:07,070 Voilà. 472 00:31:08,230 --> 00:31:09,630 - Merci. 473 00:31:27,711 --> 00:31:31,511 Emmanuel Boirond, il s'occupe des dossiers sensibles chez Areva. 474 00:31:32,311 --> 00:31:34,391 Shapur Zamani a dîné avec lui hier soir. 475 00:31:34,591 --> 00:31:36,391 Ils ont passé la soirée ensemble. 476 00:31:36,631 --> 00:31:38,191 - A la demande de son père ? 477 00:31:38,431 --> 00:31:40,111 - Forcément. 478 00:31:43,071 --> 00:31:44,551 - Comment vous avez fait ? 479 00:31:45,151 --> 00:31:46,951 - C'est mon métier. 480 00:31:57,756 --> 00:31:59,076 C'est d'accord. 481 00:32:11,112 --> 00:32:13,273 - Chevalier a donné rendez-vous à sa soeur 482 00:32:13,513 --> 00:32:15,913 dans une bergerie en Turquie près de la Syrie. 483 00:32:16,153 --> 00:32:17,913 C'est une région truffée de bergeries. 484 00:32:18,113 --> 00:32:20,633 On ignorera laquelle c'est jusqu'à votre arrivée. 485 00:32:21,313 --> 00:32:23,913 Chevalier a dit qu'il vous y rejoindrait 48h après. 486 00:32:25,233 --> 00:32:27,633 Il partira probablement de Mossoul en Irak. 487 00:32:28,353 --> 00:32:29,153 - OK. 488 00:32:29,393 --> 00:32:31,633 Donc on s'y rend et une fois qu'on y est, 489 00:32:31,833 --> 00:32:34,713 on attend qu'on nous emmène à cette bergerie ? 490 00:32:34,913 --> 00:32:36,393 - Voilà ! 491 00:32:36,553 --> 00:32:38,594 - OK. Et donc... 492 00:32:38,794 --> 00:32:41,114 En admettant qu'on parvienne à la bergerie, 493 00:32:41,314 --> 00:32:42,794 qu'est-ce qu'on fait là-bas ? 494 00:32:42,994 --> 00:32:44,634 - Dès que vous y êtes, le GIGN turc 495 00:32:44,834 --> 00:32:47,274 prend le relais et transforme la bergerie 496 00:32:47,554 --> 00:32:48,434 en souricière. 497 00:32:48,594 --> 00:32:50,154 - C'est les Turcs qui feront ça ? 498 00:32:50,674 --> 00:32:53,194 - On est en Turquie, c'est mieux que ça soit eux. 499 00:32:53,354 --> 00:32:54,914 Ca vous pose un problème ? 500 00:32:55,154 --> 00:32:56,154 - Non. 501 00:32:56,314 --> 00:32:57,714 Ils vont faire quoi exactement ? 502 00:32:57,954 --> 00:32:59,034 - On ne vous dit pas. 503 00:32:59,234 --> 00:33:01,474 Vous devez être aussi surpris que la fille. 504 00:33:01,674 --> 00:33:02,555 - Ah, d'accord. 505 00:33:03,275 --> 00:33:05,475 Et s'il y a une couille pendant le trajet ? 506 00:33:06,075 --> 00:33:08,075 - On fera en sorte qu'il n'y en ait pas. 507 00:33:09,275 --> 00:33:11,515 - Vous avez prévu un canal de communication ? 508 00:33:11,795 --> 00:33:13,835 - Entre vous et nous ? Certainement pas. 509 00:33:14,035 --> 00:33:15,675 Par contre, entre nous et les Turcs, 510 00:33:15,875 --> 00:33:17,235 ça va chatter sec ! 511 00:33:18,435 --> 00:33:19,955 Raymond, 512 00:33:20,155 --> 00:33:21,635 vous accompagnez Mère Teresa. 513 00:33:21,995 --> 00:33:23,635 Elle compte sur vous pour convaincre 514 00:33:23,795 --> 00:33:25,435 son frère de rentrer. 515 00:33:25,595 --> 00:33:28,076 Vous avez juste à jouer ce rôle : 516 00:33:28,316 --> 00:33:30,556 être l'avocat qui va sauver son frère. 517 00:33:30,716 --> 00:33:32,356 - J'ai bien compris, oui. 518 00:33:32,516 --> 00:33:35,396 - S'il se passe quelque chose qui vous surprend, 519 00:33:35,596 --> 00:33:37,756 y a 80 % de chance que ça soit nous. 520 00:33:39,076 --> 00:33:40,236 - 80 % ? 521 00:33:42,356 --> 00:33:43,996 C'est super ! 522 00:33:45,156 --> 00:33:47,276 - Messieurs, euh... 523 00:33:47,476 --> 00:33:49,876 Je voudrais parler à Raymond, c'est possible ? 524 00:33:50,876 --> 00:33:51,997 - On vous laisse. 525 00:34:06,437 --> 00:34:07,957 - On est en train de vous dire 526 00:34:08,157 --> 00:34:10,397 qu'il y a une chance sur 5 pour que ça foire. 527 00:34:11,557 --> 00:34:12,797 Vous comprenez ça ? 528 00:34:12,997 --> 00:34:14,277 - Oui. 529 00:34:16,597 --> 00:34:18,238 - Si vous voulez renoncer, 530 00:34:18,438 --> 00:34:21,158 aujourd'hui, c'est possible, on vous en voudra pas. 531 00:34:21,878 --> 00:34:23,198 Au contraire, 532 00:34:23,398 --> 00:34:26,158 on vous en voudra de partir si vous ne le sentez pas. 533 00:34:28,038 --> 00:34:30,518 On oblige personne à faire ce genre d'opérations 534 00:34:30,718 --> 00:34:32,518 sans le sentir. 535 00:34:32,718 --> 00:34:34,638 Vous pouvez encore dire non. 536 00:34:36,158 --> 00:34:38,478 - Et qu'est-ce qui se passe alors ? 537 00:34:38,998 --> 00:34:41,118 - Ca, ça ne vous regarde pas. 538 00:34:52,879 --> 00:34:54,319 - J'y vais. 539 00:34:55,999 --> 00:34:57,479 Complètement. 540 00:35:10,720 --> 00:35:12,080 * Télévision 541 00:35:12,240 --> 00:35:14,520 - Agis donc de telle sorte 542 00:35:14,760 --> 00:35:17,320 que tu traites l'humanité aussi bien 543 00:35:17,560 --> 00:35:20,440 dans ta personne que dans la personne de tout autre. 544 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 Toujours et en même temps comme une fin, 545 00:35:23,160 --> 00:35:24,800 et jamais simplement comme un moyen. $428.00 546 00:35:25,000 --> 00:35:26,280 - Voilà. 547 00:35:26,440 --> 00:35:29,000 - L'autre... Ouais. 548 00:35:29,200 --> 00:35:31,801 Tu veux pas éteindre ? C'est pénible. 549 00:35:32,001 --> 00:35:33,801 - Je coupe le son. 550 00:35:35,241 --> 00:35:36,481 - T'attends quelque chose ? 551 00:35:36,681 --> 00:35:38,001 - Oui. 552 00:35:39,081 --> 00:35:40,441 - T'attends quoi ? 553 00:35:41,441 --> 00:35:43,121 - 3e maxime. 554 00:35:43,801 --> 00:35:45,761 - 2 choses remplissent l'esprit 555 00:35:45,961 --> 00:35:48,121 d'admiration et de craintes incessantes. 556 00:35:48,401 --> 00:35:50,601 * "Ma Bentley" 557 00:36:05,082 --> 00:36:06,562 Elle soupire. 558 00:36:09,082 --> 00:36:10,602 On frappe à la porte. 559 00:36:20,442 --> 00:36:21,763 - Merci. 560 00:36:22,123 --> 00:36:23,163 Je suis désolé, 561 00:36:23,403 --> 00:36:25,923 j'ai mis 2h30 à venir avec la sécurisation. 562 00:36:27,163 --> 00:36:29,203 - Trajet improbable ? 563 00:36:30,163 --> 00:36:32,163 - Je sais pas combien ils étaient sur moi, 564 00:36:32,363 --> 00:36:33,923 ils sécurisent un peu. 565 00:36:34,483 --> 00:36:36,203 - C'est pour ça qu'on se retrouve là, 566 00:36:36,363 --> 00:36:37,283 à l'hôtel. 567 00:36:37,443 --> 00:36:38,803 C'est pas mon idée, 568 00:36:38,963 --> 00:36:40,283 j'aurais préféré un café. 569 00:36:40,443 --> 00:36:41,763 - Je sais. 570 00:36:43,443 --> 00:36:45,804 - J'ai pas choisi l'hôtel non plus. 571 00:36:45,964 --> 00:36:47,444 C'est la DGSE. 572 00:36:47,764 --> 00:36:49,124 - Goûts de chiotte. 573 00:36:50,804 --> 00:36:53,004 - J'ai rien choisi du tout en fait. 574 00:36:53,244 --> 00:36:55,044 - De me voir ? - Si, de te voir, 575 00:36:55,244 --> 00:36:56,444 c'est moi qui ai demandé. 576 00:36:57,604 --> 00:36:59,724 J'aime pas ne pas avoir de tes nouvelles. 577 00:37:04,724 --> 00:37:06,484 Comment ça va ? 578 00:37:06,684 --> 00:37:08,524 - Ca va, ça va, ça va. 579 00:37:09,364 --> 00:37:11,925 Le boulot, c'est un peu chaud en ce moment. 580 00:37:12,125 --> 00:37:13,125 Et toi ? 581 00:37:13,325 --> 00:37:14,885 - Ben, l'Iran. 582 00:37:15,885 --> 00:37:17,005 - Tu peux rien me dire. 583 00:37:17,245 --> 00:37:18,805 - Pas grand-chose. 584 00:37:20,685 --> 00:37:22,805 - J'ai une copine. 585 00:37:23,045 --> 00:37:24,885 - Ah, c'est bien, c'est qui ? 586 00:37:25,085 --> 00:37:27,245 - Euh, je la connais par la DGSI. 587 00:37:27,445 --> 00:37:29,045 - Une terroriste ? 588 00:37:29,245 --> 00:37:30,285 Rires 589 00:37:32,445 --> 00:37:34,165 - C'est une collègue. 590 00:37:34,325 --> 00:37:35,366 On va vivre ensemble. 591 00:37:35,566 --> 00:37:36,886 - Ah, carrément ? 592 00:37:37,406 --> 00:37:38,806 - Ca se passe bien. 593 00:37:39,246 --> 00:37:40,886 C'est bien. Elle est bien. 594 00:37:43,406 --> 00:37:44,726 Mais c'est pas toi. 595 00:37:49,446 --> 00:37:51,246 Il s'éclaircit la gorge. 596 00:37:56,966 --> 00:37:58,246 Tu rentres souvent ? 597 00:37:58,446 --> 00:38:00,167 - Non, là, c'était pas prévu. 598 00:38:00,447 --> 00:38:01,567 - Mais tout va bien ? 599 00:38:01,807 --> 00:38:02,607 - Oui. 600 00:38:02,807 --> 00:38:04,247 Ca a été un peu chaud, 601 00:38:04,447 --> 00:38:06,087 mais maintenant c'est fini. 602 00:38:07,447 --> 00:38:09,567 - Tu vas y retourner ? - Oui. 603 00:38:18,967 --> 00:38:20,567 - Attends, attends. 604 00:38:23,327 --> 00:38:24,607 - C'est ta copine ? 605 00:38:25,608 --> 00:38:27,368 - Non, pas... je... 606 00:38:29,648 --> 00:38:30,608 - T'as pas envie ? 607 00:38:30,808 --> 00:38:32,128 - C'est pas ça, c'est... 608 00:38:32,368 --> 00:38:34,728 C'est trop long, le trajet, tout ça. 609 00:38:35,088 --> 00:38:37,248 La sécurisation, ça me... 610 00:38:37,768 --> 00:38:39,048 Ca me coupe tout. 611 00:38:41,968 --> 00:38:43,688 - Tu veux regarder des clips ? 612 00:38:43,928 --> 00:38:45,248 - Non, je vais y aller. 613 00:38:45,448 --> 00:38:46,448 - OK. 614 00:38:47,128 --> 00:38:48,248 Salut, alors. 615 00:38:50,129 --> 00:38:51,289 - Euh... 616 00:39:29,450 --> 00:39:31,610 - C'est ce qui est... 617 00:39:31,810 --> 00:39:33,770 T'as pas besoin de le justifier. 618 00:39:34,050 --> 00:39:37,250 Ca s'impose à toi comme l'impératif catégorique. 619 00:39:37,890 --> 00:39:39,050 Après, t'as l'impératif 620 00:39:39,250 --> 00:39:41,131 hypothétique. 621 00:39:41,651 --> 00:39:43,211 C'est des... 622 00:39:43,371 --> 00:39:45,171 C'est des obligations. 623 00:39:46,491 --> 00:39:48,491 Des obligations liées au but, en fait. 624 00:39:49,651 --> 00:39:51,131 Tu crois que ça va aller ? 625 00:39:59,731 --> 00:40:02,571 - Dans notre métier, on ne gagne aucune guerre, 626 00:40:02,891 --> 00:40:04,892 on ne gagne que des petites batailles. 627 00:40:05,492 --> 00:40:06,852 Et quand on les gagne, 628 00:40:07,052 --> 00:40:08,732 c'est jamais vraiment des victoires. 629 00:40:09,292 --> 00:40:11,572 On en sort quand même avec des blessures. 630 00:40:12,052 --> 00:40:14,172 Oui, ça va aller. 631 00:40:14,492 --> 00:40:16,252 Ca va aller, ma fille. 632 00:40:16,532 --> 00:40:19,412 Je voulais le dire, je voulais le crier, 633 00:40:19,652 --> 00:40:21,772 mais je savais que ça n'allait pas aller, 634 00:40:22,172 --> 00:40:23,732 et que ça n'irait jamais. 635 00:40:40,916 --> 00:40:42,556 Ça va, Basem? 636 00:40:43,356 --> 00:40:44,396 Toilettes? 637 00:40:44,876 --> 00:40:48,036 Non, merci. Mais tu n'as pas l'air bien. 638 00:40:48,436 --> 00:40:49,916 Qu'est-ce qui se passe? 639 00:40:50,076 --> 00:40:51,916 Je suis transférée? 640 00:40:52,276 --> 00:40:54,556 Dis-moi, je pars au tribunal? 641 00:40:54,716 --> 00:40:56,076 Pour une audience? 642 00:40:56,236 --> 00:40:57,996 Taisez-vous. - Pour une autre prison? 643 00:41:01,996 --> 00:41:03,156 Je suis désolé. 644 00:41:06,614 --> 00:41:08,774 Cris étouffés 645 00:41:34,796 --> 00:41:36,476 Ça ira très vite, madame. 646 00:42:03,736 --> 00:42:04,736 Coup de feu 647 00:42:07,556 --> 00:42:09,076 Ramenez-la dans sa chambre. 648 00:42:14,777 --> 00:42:16,337 - Nadia. 649 00:42:17,956 --> 00:42:19,236 Nadia, réveille-toi. 650 00:42:37,076 --> 00:42:38,276 Tu as eu peur? 651 00:42:41,556 --> 00:42:42,556 C'est normal. 652 00:42:42,836 --> 00:42:44,916 J'ai évité le pire pour toi. 653 00:42:55,796 --> 00:42:58,516 Les Américains ont tenté de te négocier. 654 00:42:59,996 --> 00:43:02,516 Ça n'a fait qu'empirer ta situation. 655 00:43:03,196 --> 00:43:06,876 Le juge Badran a repris ton dossier. 656 00:43:09,996 --> 00:43:13,956 Tu risques d'être exécutée. 657 00:43:14,356 --> 00:43:16,916 Là, dans la cour, comme tout à l'heure. 658 00:43:18,716 --> 00:43:20,236 Qu'est-ce que tu veux? 659 00:43:23,116 --> 00:43:24,396 Bachar 660 00:43:24,556 --> 00:43:26,316 nous demande à nous, 661 00:43:27,236 --> 00:43:28,676 les services secrets, 662 00:43:29,636 --> 00:43:31,836 en quoi tu peux lui être utile. 663 00:43:33,036 --> 00:43:35,196 Et nous, on lui répond: 664 00:43:35,356 --> 00:43:38,316 si elle soutient l'opposition qui ne nous fait pas de mal, 665 00:43:39,356 --> 00:43:40,476 elle est utile 666 00:43:40,636 --> 00:43:43,116 parce que sa parole compte. 667 00:43:45,236 --> 00:43:46,476 Alors voilà. 668 00:43:47,716 --> 00:43:50,676 On te libère si tu vas à Paris 669 00:43:50,996 --> 00:43:55,036 soutenir publiquement et activement l'opposant Ahmad Al-Roumi. 670 00:43:55,476 --> 00:43:57,396 Appuie-le, chante ses louanges. 671 00:43:59,596 --> 00:44:00,996 Si tu refuses, 672 00:44:02,636 --> 00:44:04,316 c'est fini pour toi. 673 00:44:07,236 --> 00:44:09,036 Une fois à Paris, 674 00:44:11,316 --> 00:44:13,596 si on n'est pas content de ton travail, 675 00:44:13,756 --> 00:44:15,156 tu seras liquidée. 676 00:44:16,956 --> 00:44:18,396 Et ta famille aussi. 677 00:44:58,903 --> 00:45:00,143 - On sécurise encore ? 678 00:45:00,383 --> 00:45:02,344 - Jusqu'à ce qu'elle rentre à son hôtel. 679 00:45:02,504 --> 00:45:03,504 - OK. 680 00:45:24,424 --> 00:45:26,384 Tonalité 681 00:45:32,305 --> 00:45:33,145 *- Marina. 682 00:45:33,345 --> 00:45:34,145 - Ca va ? 683 00:45:34,956 --> 00:45:35,916 Oui. 684 00:45:36,145 --> 00:45:37,225 - T'es sûr ? 685 00:45:37,425 --> 00:45:38,505 Tu m'as... 686 00:45:38,705 --> 00:45:40,465 Tu m'as appelée 14 fois. 687 00:45:41,036 --> 00:45:42,316 Ça ne va pas. 688 00:45:43,716 --> 00:45:45,036 Tu pleures? 689 00:45:45,796 --> 00:45:46,756 Tu es où? 690 00:45:46,916 --> 00:45:50,716 Je ne veux pas que Daria me voie comme ça. 691 00:45:50,876 --> 00:45:52,556 Tu as pris quelque chose? 692 00:45:52,716 --> 00:45:53,996 Viens m'aider. 693 00:45:54,156 --> 00:45:55,276 Tu es où? 694 00:45:56,036 --> 00:45:58,276 Au Louvre, devant la pyramide. 695 00:45:58,436 --> 00:45:59,556 J'arrive. 696 00:46:00,946 --> 00:46:03,186 Excusez-moi, je vais au Louvre finalement. 697 00:46:13,186 --> 00:46:14,266 - Elle va où, là ? 698 00:46:23,627 --> 00:46:25,987 Le téléphone vibre. 699 00:46:29,067 --> 00:46:29,867 - Allô. 700 00:46:30,107 --> 00:46:31,387 - C'est Mémé. *- Oui ? 701 00:46:31,627 --> 00:46:33,907 - On sécurise Phénomène pour sa rencontre. 702 00:46:35,627 --> 00:46:36,627 - Oui ? 703 00:46:36,787 --> 00:46:39,267 *- C'est fini, mais elle rentre pas à son hôtel. 704 00:46:40,427 --> 00:46:42,348 Elle va vers le Louvre, là. 705 00:46:42,988 --> 00:46:44,628 *- Je m'en occupe. 706 00:46:51,868 --> 00:46:54,428 Musique dans les écouteurs 707 00:47:00,588 --> 00:47:03,988 Musique de suspense 708 00:47:33,070 --> 00:47:35,430 Son téléphone sonne. 709 00:47:35,950 --> 00:47:36,910 - Allô ? 710 00:47:37,070 --> 00:47:37,990 *- Vous faites quoi ? 711 00:47:38,150 --> 00:47:39,390 - Je retrouve un ami iranien. 712 00:47:39,590 --> 00:47:41,870 *- N'y allez pas. - Mais j'y suis. 713 00:47:42,070 --> 00:47:43,510 *- Passez votre chemin. 714 00:47:43,750 --> 00:47:44,710 - Pourquoi ? 715 00:47:44,910 --> 00:47:47,390 *- Il est suivi par le contre-espionnage iranien. 716 00:47:49,150 --> 00:47:50,990 - C'est pas un problème, si ? 717 00:47:54,510 --> 00:47:56,511 Il vient vers moi. Je fais quoi ? 718 00:47:59,511 --> 00:48:00,711 *- Tant pis. - Tant pis quoi ? 719 00:48:00,911 --> 00:48:02,751 *- Vous avez raison. Rapport demain. 720 00:48:02,916 --> 00:48:03,796 Tu es venue. 721 00:48:05,071 --> 00:48:07,031 Soupir de soulagement 722 00:48:12,516 --> 00:48:14,116 Mais qu'est-ce qui se passe? 723 00:48:15,271 --> 00:48:17,151 - Euh... 724 00:48:18,156 --> 00:48:20,276 Je me suis engueulé avec Daria. 725 00:48:21,196 --> 00:48:23,476 Il ne faut pas qu'elle me voie comme ça. 726 00:48:23,636 --> 00:48:25,196 Engueulé pour quoi? 727 00:48:27,556 --> 00:48:30,556 Elle ne veut pas retourner en Iran. 728 00:48:30,876 --> 00:48:32,956 Elle veut qu'on fasse notre vie ici. 729 00:48:38,512 --> 00:48:39,832 - Tu suis. 730 00:48:40,072 --> 00:48:41,552 Tu rends compte ? 731 00:48:52,073 --> 00:48:54,713 Le téléphone sonne. 732 00:48:55,593 --> 00:48:56,513 - Oui. 733 00:48:56,753 --> 00:48:58,553 *- Pardon, il est tard, mais on savait pas 734 00:48:58,793 --> 00:49:00,873 s'il fallait en parler tout de suite. 735 00:49:01,113 --> 00:49:03,153 Est-ce que c'est normal que Phénomène 736 00:49:03,393 --> 00:49:05,193 fasse un Paris by Night avec un garçon ? 737 00:49:05,433 --> 00:49:06,393 - Le type de la DGSI ? 738 00:49:06,593 --> 00:49:08,313 C'est pour ça que vous la sécurisez. 739 00:49:08,513 --> 00:49:11,034 *- Non, un autre rencontré ensuite. 740 00:49:12,354 --> 00:49:14,034 Très brun, très bronzé. 741 00:49:14,234 --> 00:49:15,434 Ca pue l'Iranien. 742 00:49:15,674 --> 00:49:17,954 Si je puis me permettre. 743 00:49:19,194 --> 00:49:21,234 - S'ils se séparent, l'un de vous le suit. 744 00:49:21,474 --> 00:49:23,474 Vous me l'identifiez, je veux tout savoir. 745 00:49:50,355 --> 00:49:51,955 - Le calme avant la tempête ? 746 00:49:52,675 --> 00:49:53,875 - Tu t'inquiètes pour moi ? 747 00:49:54,435 --> 00:49:55,955 - Pas du tout. 748 00:49:56,875 --> 00:49:58,875 - T'es venue me dire au revoir ? 749 00:50:02,836 --> 00:50:05,156 - T'es content de partir avec une infirmière ? 750 00:50:06,236 --> 00:50:07,796 C'est un fantasme ? 751 00:50:08,716 --> 00:50:09,796 - Non. 752 00:50:11,076 --> 00:50:14,156 Non, mais, elle est touchante, cette fille. Je l'aime bien. 753 00:51:16,679 --> 00:51:18,639 Musique inquiétante 754 00:51:38,599 --> 00:51:39,960 - Merci. 51361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.