Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:42,920
Il semble que...
2
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
quelqu'un tirait
une tondeuse sur la chaussée...
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Vous ne vous souvenez pas ?
C'est la chenille du réservoir de lumière
4
00:00:52,000 --> 00:00:53,920
Nous l'entendions souvent
pendant les manœuvres.
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Il y aura une guerre, capitaine ?
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
J'en sais autant que vous.
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Il y a eu un appel téléphonique du côté allemand il y a environ une heure.
du côté allemand il y a environ une heure.
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,920
Ils ont demandé l'annulation de ce train.
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,920
C'est un train international !
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,920
Je ne peux pas le faire.
11
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Tolek ! Tolek !
12
00:01:18,000 --> 00:01:18,920
Capitaine, savez-vous que la connexion avec
le district a été coupé.
13
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Pas de téléphone, pas de télégrammes !
14
00:01:22,000 --> 00:01:22,920
En êtes-vous sûr ?
L'avez-vous bien vérifié ?
15
00:01:23,000 --> 00:01:23,920
C'est certain. Tout est
silencieux comme la mort.
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Il en était de même mardi dernier,
quand ils ont coupé tous les fils.
17
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Lieutenant Rogalski avec
quatorze hommes de renfort !
18
00:01:39,000 --> 00:01:39,920
Êtes-vous fou, lieutenant ?
Vous ne savez pas ce qui se passe ici ?
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,920
Depuis une semaine, des bandes de saboteurs
coupent la communication
20
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
et tirer sur
les douaniers...
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,920
Un transformateur a explosé
hier soir !
22
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Qu'est-ce que je vais faire
avec vos quatorze hommes ?
23
00:01:50,000 --> 00:01:50,920
Le colonel dit qu'il n'est pas sage
de provoquer les Allemands
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,920
en maintenant des troupes
le long de la frontière.
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,920
La décision est prise par
du quartier général.
26
00:01:55,000 --> 00:01:55,920
Formez une ligne ! Comptez !
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
28
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Qui a disparu ?
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,920
Frank Dolas a disparu.
Il est peut-être parti en excursion
30
00:02:05,000 --> 00:02:05,920
alors que nous sommes passés
pour un verre de bière ?
31
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Le diable l'emporte ! Tu es sûr qu'il n'est pas resté
qu'il n'est pas resté dans le train ?
32
00:02:09,000 --> 00:02:09,920
C'est certain. Nous avons examiné
le train avant de partir
33
00:02:10,000 --> 00:02:11,920
et il voyageait
dans le même compartiment.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,920
Quel fils...
Je vais lui donner une leçon !
35
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Tournez à gauche !
36
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Marche du détachement !
37
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
- N'est-ce pas un jour férié aujourd'hui ?
- A cause du peu de passagers ?
38
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Les gens ont peur
de voyager près de la frontière.
39
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Il n'y avait pas âme qui vive
dans le train de Poznan.
40
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Quelqu'un est-il venu du Bureau
avec de l'argent pour nos salaires ?
41
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
C'est déjà la fin du mois ?
déjà la fin du mois ?
42
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Il, il, c'est
le 1 er septembre
43
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
depuis 3 heures...
44
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Le diable ! Avec tout ce qui se passe ici
J'ai perdu la notion du temps !
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,920
- Pourtant, vous envoyez ce train ?
- Qu'est-ce que je peux faire ?
46
00:02:48,000 --> 00:02:49,920
Il n'y a pas de lien
avec la direction
47
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
et je ne m'en tiendrai pas
aux ordres des Allemands.
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Le vingtième régiment de la division blindée a atteint la rive du fleuve.
division blindée a atteint la rive du fleuve.
49
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Tout est calme sur la rive polonaise.
50
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Le soixante-dixième régiment d'infanterie est prêt à l'action.
armes complètes est prêt à l'action !
51
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
La troisième division blindée attend
l'ordre. Tout est prêt, mon général !
52
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Le chef de gare a demandé aux Polonais de ne pas
d'arrêter le train. J'étais là, mon général.
53
00:05:11,000 --> 00:05:12,920
Attention ! Attention !
54
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
A toutes les unités de la Wehrmacht,
de la marine et de l'armée de l'air.
55
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Je répète... Commencez l'exécution du
du "Plan-Weiss" à 4h45 !
56
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Signé Adolf Hitler...
57
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Eh bien, Messieurs,
58
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
nous sommes proches de l'heure la plus importante
l'heure la plus importante de notre histoire.
59
00:05:35,000 --> 00:05:36,920
Toutes nos forces vont commencer l'attaque...
60
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
dans les trois minutes.
61
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Je vous souhaite bonne chance.
62
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Les trois dernières minutes,
63
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
pendant laquelle l'Europe peut dormir tranquillement...
- Le monde entier, Général...
64
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Oui.
65
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Oui, Herr Obersturmfuehrer !
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,920
Oui, Général ?
67
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Est-ce que vos soldats
surveillent-ils ce train ?
68
00:08:06,000 --> 00:08:06,920
Maestro !
69
00:08:07,000 --> 00:08:08,920
De quelle station s'agit-il ?
70
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
J'ai fait une petite sieste...
...dans le train et...
71
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Un irrégulier, comme Dieu
m'est cher, un irrégulier !
72
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Stop ! Halte !
73
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Halte, ou je tire !
74
00:08:54,000 --> 00:08:55,920
Mon Dieu,
75
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Quel gâchis !
76
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
COMMENT J'AI DÉCLENCHÉ
LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE
77
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Première partie :
ÉCHAPPEMENT
78
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Votre marche sera longue,
mais elle n'est rien
79
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Le soleil séchera ton visage
pendant que tu marches
80
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Et comptez vos
trois dernières balles
81
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Et vous savez que
vous ne manquerez pas la cible
82
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Les roses sont rouges
le lilas est blanc
83
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Personne ne se plaint
bien que les temps soient durs
84
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Nous passerons les collines
et boire de l'eau froide
85
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Pour notre cuisine de campagne
disparue dans le brouillard
86
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Qui s'inquiéterait
que la route est pleine de poussière
87
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Mouillé par la pluie ou
blanc à cause de la neige
88
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Nous passerons les collines et
boire de l'eau froide
89
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Qui, après une bataille, a
le goût du vin
90
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Les roses sont rouges,
le lilas est blanc
91
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Tu viendras où tu voudras,
même si le temps est difficile
92
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Le caporal Franz Steinhauer fait son rapport à la
la Tour de Garde numéro quatorze...
93
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Le caporal Adolf Mueller fait son rapport à
la Tour de Garde numéro quinze...
94
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
...alors... il prit les ciseaux à gazon et
et commença à couper, couper et couper...
95
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
Le sergent-major du régiment est de service !
96
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
Tout est en ordre ?
97
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Ils chantent, plaisantent et dansent,
comme en vacances !
98
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
- Continuez !
- Oui, Lieutenant !
99
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Cela suffira amplement
pour une veste civile.
100
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Tu découperas le col, tu feras des rabats
et tu feras des boutons en bois.
101
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Le courant circule le long des poteaux, derrière les fils barbelés.
les poteaux derrière les fils barbelés.
102
00:12:43,000 --> 00:12:44,920
Il est possible de l'arrêter...
103
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
mais nous devons trouver un spécialiste
parmi nos garçons.
104
00:12:48,000 --> 00:12:49,920
- J'ajouterai deux oignons...
- Regarde, ce sont de vrais crayons à encre.
105
00:12:50,000 --> 00:12:51,920
En prenant trois d'entre eux
tu peux peindre ton pantalon !
106
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
D'accord, je peux vous en donner trois.
C'est tout ce que j'ai.
107
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
...un renard près de la route
il n'a ni main ni jambe
108
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
ayez pitié de la pauvre bête
donnez-lui un pain avec du beurre
109
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Regardez, voici cette haute cheminée avec
un robinet d'étain au sommet. Tu l'as ?
110
00:13:08,000 --> 00:13:08,920
Oui.
111
00:13:09,000 --> 00:13:09,920
D'accord. Le chemin vers
la gare tourne à gauche...
112
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
il y a deux... trois...
sept poteaux télégraphiques...
113
00:13:12,000 --> 00:13:12,920
environ trois cent cinquante mètres.
114
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
- Tu n'exagères pas ?
- Tais-toi et continue à travailler, mon vieux...
115
00:13:16,000 --> 00:13:16,920
Sans carte, nous nous perdons dans la nuit.
perdus dans la nuit.
116
00:13:17,000 --> 00:13:17,920
Vous êtes fou ?
117
00:13:18,000 --> 00:13:19,920
Une boîte de conserve de bœuf
vaut trente cigarettes
118
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
et tu veux me donner à la place
un morceau de saucisse sale ?
119
00:13:22,000 --> 00:13:23,920
Mais s'ils vous saisissent avec de la viande en conserve polonaise, vous serez perdus.
avec de la viande polonaise en conserve, tu seras perdu,
120
00:13:24,000 --> 00:13:25,920
quels que soient les documents
vous aurez...
121
00:13:26,000 --> 00:13:26,920
Il s'agit d'une saucisse allemande,
122
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Une véritable saucisse allemande, sentez-la,
sentez-vous qu'elle pue ?
123
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
Le responsable du camp doit être informé au préalable
doit être informé au préalable de tout projet d'évasion.
124
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Le problème des documents
est confié à...
125
00:13:35,000 --> 00:13:35,920
...peut-être à moi ? J'ai ici un ami.
C'est un très bon dessinateur...
126
00:13:36,000 --> 00:13:37,920
C'est excellent !
Maintenant, le plus difficile est...
127
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
- comment obtenir des plates-formes civiles. Peut-être...
- Messieurs... messieurs... attention !
128
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
...alors, il a pris les ciseaux et a commencé à couper, couper et couper.
et commença à couper, couper et couper...
129
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
...et il est parti ?
- Eh bien... oui... il est parti...
130
00:13:53,000 --> 00:13:54,920
Le meilleur tour que j'ai joué dans ma vie
c'était avec ce capitaine...
131
00:13:55,000 --> 00:13:56,920
- Quelle sorte d'astuce ?
- Cet homme était d'un ennui mortel...
132
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
...une nuisance parfaite... et
rien ne pouvait être fait pour y remédier.
133
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Pourtant, il avait un hobby... il aimait son jardin
et il y plantait une haie...
134
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Une fois, nous nous sommes glissés à l'intérieur et nous y avons collé des morceaux de fil de fer... et...
des morceaux de fil d'acier... et...
135
00:14:06,000 --> 00:14:06,920
Qui est ce type ?
136
00:14:07,000 --> 00:14:08,920
Il vit dans la même cabane que moi. Mais Dieu sait qui il est, où il s'est battu, etc.
Dieu sait qui il est, où il s'est battu.
137
00:14:09,000 --> 00:14:10,920
et comment est-il arrivé dans ce camp...
Mieux vaut être prudent avec lui...
138
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
et chaque fois que vous lui posez une question,
il ne répond pas et s'enfuit...
139
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Allez... allez... faites de l'ordre
avec ces ordures.
140
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Vous traînez depuis plus de
trois heures ici. Soyez maudits !
141
00:15:42,000 --> 00:15:43,920
Attendez un peu !
142
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Avez-vous des allumettes ?
143
00:15:47,000 --> 00:15:48,920
- Non, je ne fume pas.
- Attendez un peu.
144
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Il y a une chance d'obtenir des vêtements civils.
Vous devez nous aider !
145
00:15:53,000 --> 00:15:53,920
Eee...
146
00:15:54,000 --> 00:15:55,920
Bonté divine !
147
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
J'espère que vous n'attendrez pas
que d'autres gagnent cette guerre ?
148
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Eee...
149
00:16:01,000 --> 00:16:01,920
Ils organisent en France de nouvelles unités.
France de nouvelles unités.
150
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Nous recevrons des armes et
nous redeviendrons des soldats...
151
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Eee... pour quoi faire ?
152
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Arrête ton eee, imbécile !
153
00:16:13,000 --> 00:16:13,920
- C'est ton mouvement ou le mien ?
- Si vous bougez...
154
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Il s'agit d'un double...
155
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
S'il se déplace vers
le coin droit, mais pourquoi...
156
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
écoutez...
- s'il jouait de cette façon...
157
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
qu'allez-vous faire maintenant...
- Le silence, la paix... juste une minute...
158
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Qui joue ?
Lui ou moi ?
159
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Un, deux, trois...
160
00:16:40,000 --> 00:16:41,920
Nous devons le verser
ailleurs.
161
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Un type me regarde...
162
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Haili ! Haili, haila,
163
00:18:57,000 --> 00:18:58,920
un ha, ha, ha, ha.
164
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
D'accord ! Vous pouvez remonter !
165
00:19:48,000 --> 00:19:49,920
Ja, ja,
166
00:19:50,000 --> 00:19:50,920
Andrej !
167
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
C'est bien, c'est bien. Je l'ai entendu !
168
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
- Est-ce qu'il va plus loin ?
- Oui, oui...
169
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Est-ce suffisant ?
Je n'en peux plus.
170
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Espèce d'imbécile ! Qu'est-ce que vous
que faites-vous ?
171
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Oh, mon Dieu. Au lieu de t'aider à te coller
ta tête stupide avec des choses idiotes !
172
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Allez-y ! Prends les tuyaux !
Espèce d'idiot !
173
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Ils ne tiennent pas compte
que nous faisons nos heures supplémentaires...
174
00:21:39,000 --> 00:21:39,920
Ja, ja Andrej
175
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
parce qu'ils n'arrêtent pas de gronder
et de nous blâmer... Des imbéciles maudits, une fois de plus !
176
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Ils traînent pendant trois semaines
avec cette salle de bain
177
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
au lieu d'envoyer des
spécialistes en ville.
178
00:21:53,000 --> 00:21:54,920
Dites, dites franchement,
179
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
- n'est pas un travail pour toi et moi ?
- Euh...
180
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Alarme ! La trappe !
181
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
La trappe est ouverte !
Le prisonnier va s'échapper ! Alarme !
182
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Trois semaines suffiront...
cette fois...
183
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Sortez... sortez...
184
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
mais si je t'attrape encore une fois...
tu iras aux arrêts...
185
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
186
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Laissez-le passer !
187
00:23:03,000 --> 00:23:04,920
Au nom de
tous les détenus du camp
188
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Je vous félicite pour
l'attitude exemplaire !
189
00:23:12,000 --> 00:23:13,920
Attention !
190
00:23:14,000 --> 00:23:15,920
Vive la lance
caporal Frank Dolas !
191
00:23:16,000 --> 00:23:17,920
Vive le premier soldat qui a
qui a tenté de s'échapper !
192
00:23:18,000 --> 00:23:18,920
- Hip, hip, hourra !
- Hourra !
193
00:23:19,000 --> 00:23:19,920
- Hip, hip !
- Hourra !
194
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
- Hip, hip !
- Hourra ! Hourra ! Hourra !
195
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Il n'y a pas d'entrée au paradis
Sans laissez-passer
196
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
- Oh, oh, oh ! Vous m'avez percé !
- C'est un fil, ma chère, dur, n'est-ce pas ?
197
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Mais comme il n'y a pas de foule
198
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Laissez-nous dans Peter,
sans laissez-passer
199
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
C'est très désagréable, mais...
200
00:24:11,000 --> 00:24:12,920
pouvez-vous me dire...
201
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
qui est l'homme qui a refusé
202
00:24:16,000 --> 00:24:16,920
pour aider le fugitif ?
203
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Laissez-le en paix, les gars.
Je réglerai cette affaire moi-même.
204
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Laissez-le en paix, les gars.
Ne le tourmentez plus...
205
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Oui... oui...
206
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Pardonnez-moi... Je suis vraiment désolé pour
ce qui s'est passé dans le bain...
207
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
les deux autres soldats
sont aussi désolés...
208
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Je te l'expliquerai plus tard.
209
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Maudits bandits ! Qu'est-ce que
veut dire tout ça ! Qu'est-ce que cela veut dire ?
210
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Les cochons !
211
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Bande de vauriens !
212
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Allez, allez...
J'ai besoin de toi !
213
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Quelque chose ne va pas
dans votre plan...
214
00:26:08,000 --> 00:26:09,920
J'ai trouvé un poteau.
215
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Impossible de passer devant
à cause de ces foutus tuyaux !
216
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
- Où es-tu ? - A environ dix-sept
mètres du mur.
217
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Regardez. Je l'ai marqué ici.
218
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
...et le vieil homme a jeté dehors la bande
qui tentait de s'introduire dans le paradis...
219
00:26:23,000 --> 00:26:24,920
Qu'est-ce que c'est ? On ne peut même pas entrer
pour une prière !
220
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Vous ne savez pas lire ? Tu ne vois pas
ce qui est écrit sur la porte ?
221
00:26:31,000 --> 00:26:31,920
Poursuivons...
222
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
...et le vieil homme
bougea sa moustache et
223
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
a bougé sa barbe,
mais ne les laissa pas entrer...
224
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
et les pauvres soldats ont attendu,
attendaient et attendaient...
225
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
...et j'étais sûr que ça ne marcherait pas,
mais... oh... excusez-moi... attendez une minute,
226
00:27:00,000 --> 00:27:01,920
Mon Dieu !
227
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Oh, je l'ai vu,
ce type avec une barbe...
228
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Allez-vous arrêter vos tours, ou non ?
Montre-moi ta main !
229
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
C'est lui, Lieutenant.
J'ai vu une pierre dans sa main !
230
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Montrez-moi votre main !
231
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Impossible ! Il a avalé
la pierre !
232
00:27:34,000 --> 00:27:35,920
- Vous allez bien ?
- Pas tout à fait.
233
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
- Vous voulez de l'aspirine ?
- Non, merci.
234
00:27:45,000 --> 00:27:46,920
J'ai le grand honneur de vous informer
que vous avez été élu à l'unanimité
235
00:27:47,000 --> 00:27:48,920
en tant que président de notre Fellowship
Cour arbitraire. Acceptez-vous ?
236
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
- Oui, c'est le cas.
- Je vous remercie.
237
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Où est ce...
ce premier fugitif ?
238
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Il est là.
Allongé dans son lit.
239
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
Caporal suppléant Wachocki
240
00:28:13,000 --> 00:28:14,920
du quatrième régiment d'artillerie
à Tomaszow.
241
00:28:15,000 --> 00:28:15,920
Caporal suppléant Woydyllo
242
00:28:16,000 --> 00:28:17,920
du dix-neuvième régiment de
régiment de cavalerie à Nowogrodek.
243
00:28:18,000 --> 00:28:18,920
Caporal suppléant
Frank Dolas
244
00:28:19,000 --> 00:28:20,920
de Varsovie. Bénévole.
245
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
- Il vaut mieux que vous parliez en premier.
- Eh bien...
246
00:28:26,000 --> 00:28:27,920
Nous avons organisé une sorte
groupe de fugitifs.
247
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Oui... mais c'était l'idée de
l'idée de Joseph.
248
00:28:31,000 --> 00:28:32,920
Et nous l'avons rejoint.
249
00:28:33,000 --> 00:28:33,920
Oui... il a été arrêté
peu de temps après.
250
00:28:34,000 --> 00:28:35,920
...et nous ne savons pas
ce que nous allons faire maintenant.
251
00:28:36,000 --> 00:28:36,920
- Comment a-t-il été arrêté ?
- Tout simplement.
252
00:28:37,000 --> 00:28:38,920
Vous parlez du gars
avec la barbe ?
253
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Exactement. Ils l'ont pris directement
de la cour de justice, Dieu sait pourquoi.
254
00:28:42,000 --> 00:28:43,920
Et nous avions déjà creusé dix-sept
mètres de souterrain...
255
00:28:44,000 --> 00:28:44,920
Le diable !
256
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
C'est vrai, cher camarade,
nous sommes tout à fait d'accord avec vous.
257
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
- Peut-être devrions-nous le remplir ?
- Le remplir ?
258
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Regardez, j'ai commencé à le couper
avec mon canif,
259
00:29:26,000 --> 00:29:27,920
mais je pense que cela prendra
quelques semaines,
260
00:29:28,000 --> 00:29:29,920
à moins que...
261
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
La guerre pourrait se terminer
dans quelques semaines.
262
00:29:34,000 --> 00:29:34,920
Elle prendra fin sans notre aide.
263
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Saint Pierre, debout à la porte, lit un communiqué dans la gazette.
lit un communiqué dans la gazette...
264
00:29:40,000 --> 00:29:41,920
- Qu'est-ce que c'est ?
- Taisez-vous une minute, voulez-vous ?
265
00:29:42,000 --> 00:29:43,920
Soudain, quelqu'un frappe
à la porte d'or
266
00:29:44,000 --> 00:29:44,920
et saint Pierre lui a demandé...
267
00:29:45,000 --> 00:29:45,920
...qui est là ?
268
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Interdit le matin,
interdit l'après-midi...
269
00:29:49,000 --> 00:29:50,920
après tout, il faut finir
enfin...
270
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Vous avez tout à fait raison,
cher homme,
271
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
nous devons enfin terminer...
272
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
et tu pourras alors prier
aussi longtemps que tu le souhaites...
273
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Entrez, entrez, mes chers amis,
J'ai besoin de vous pour empêcher...
274
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
le nazi pour entrer au paradis...
275
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
C'est une pure perte de temps
avec ce couteau minable...
276
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
...c'est un déchet, une camelote...
277
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
il faut trouver autre chose...
278
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Et qui était le gars
qu'ils ont pris dans la cour du tribunal ?
279
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
- Un forgeron de Lodz. Mobilisé...
- Joseph était notre patron.
280
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Je suis votre patron maintenant.
281
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Arrêtez !
282
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Tous chantent... tous chantent...
283
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
...Saint Pierre, debout à la porte, lit un communiqué dans la gazette
lit un communiqué dans la gazette
284
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
- Soudain, quelqu'un frappe à la porte...
- Ouvrez-la !
285
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
...et Saint Pierre lui demande :
Qui est là... Des soldats...
286
00:31:42,000 --> 00:31:43,920
Monseigneur...
287
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
ne savez-vous pas que
288
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
comment se comporter
dans les cieux ?
289
00:31:51,000 --> 00:31:52,920
Je vais enlever ce poteau et vous devez
continuer à creuser... vous comprenez ?
290
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Oui.
291
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Rien d'étonnant à cela,
292
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
il est originaire de Varsovie...
293
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Achtung...
294
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Qu'est-ce que c'est ?
295
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Vous n'avez pas entendu ? Achtung !
296
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Oh, je vois que vous organisez
un music-hall ici ?
297
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Excellent !
298
00:32:41,000 --> 00:32:42,920
Pouvons-nous écouter ?
299
00:32:43,000 --> 00:32:43,920
Le lieutenant aimerait savoir
que chantez-vous ?
300
00:32:44,000 --> 00:32:45,920
Eh bien... mais d'abord
vous devez libérer St. Peter...
301
00:32:46,000 --> 00:32:47,920
Bien sûr, nous ne chanterons pas
sans Joseph.
302
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
- Lieutenant, on dit que...
- Je vois...
303
00:32:55,000 --> 00:32:56,920
qui signifie que
que vous ne chanterez pas ?
304
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Non !
305
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
...et quelqu'un frappe à la porte...
306
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Alarme ! Alarme ! A l'aide ! A l'aide !
La tour se brise !
307
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
...et quand Pierre s'est endormi...
le soldat a dansé avec les anges...
308
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Aide ! A l'aide ! Au secours !
Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! Aaa...
309
00:35:39,000 --> 00:35:39,920
Qu'est-ce que c'est ?
310
00:35:40,000 --> 00:35:41,920
Où nous emmenez-vous ?
311
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Dans un endroit d'où
tu ne t'enfuiras pas !
312
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Ici, vous demanderez à ce que l'on appose un tampon,
et ça, vous le donnerez
313
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
au commandant de la station.
314
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
- Nous nous entendrons.
- Dépêchez-vous ! En avant !
315
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Essayez seulement de vous enfuir !
316
00:36:07,000 --> 00:36:08,920
Il n'y a pas de camp d'où
je ne réussirais pas.
317
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Taisez-vous !
318
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Wacek ! Ce sont nos hommes !
319
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
- Où vous emmènent-ils ?
- Que cherchez-vous ?
320
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
Allez-y ! Vite !
321
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Halte ! Halte !
322
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Halte ! Halte !
323
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Pourquoi ricanez-vous, idiot ?
324
00:37:31,000 --> 00:37:32,920
Nous n'avons ni documents
ni vêtements.
325
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Ils nous attraperont avant que nous ayons le temps
d'enfoncer nos crânes dans la fenêtre !
326
00:37:36,000 --> 00:37:37,920
Pourquoi diable avez-vous crié ? Allez-y !
327
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Taisez-vous !
328
00:37:42,000 --> 00:37:42,920
Ici, le sergent-major du régiment...
ils se sont enfuis ici.
329
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Je leur ai tiré dessus deux fois ! Deux fois !
330
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Vous n'avez pas vu dans quelle direction ?
331
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Il doit bien y avoir quelque part...
Peut-être derrière ?
332
00:37:54,000 --> 00:37:55,920
Non ! Derrière, il y a la salle des machines.
333
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
S'ils étaient là
nous les aurions vus !
334
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
Cherchons dans les wagons.
Ils ne peuvent être que dans ce train !
335
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Les autres compartiments sont verrouillés.
336
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Non, non ! Pas là !
Il y a un taureau !
337
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Il rugit depuis midi...
338
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Dans notre village, un taureau
s'est enfui à travers la clôture...
339
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Regardez ! Un taureau !
C'est un vrai taureau !
340
00:38:48,000 --> 00:38:49,920
Je préférerais être tué
sur le champ de bataille
341
00:38:50,000 --> 00:38:51,920
qu'avec les cornes
de cette bête stupide !
342
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
- Aide ! Au secours !
- Taisez-vous !
343
00:38:55,000 --> 00:38:56,920
Nous devons rester ici
jusqu'à la prochaine station.
344
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Je suis sûr que le bétail n'ira pas loin...
345
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Oh, voici le conducteur du moteur !
Demande-lui !
346
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Herr, Herr, venez, venez !
347
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Est-ce loin ?
348
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Strassberg ? Oh, c'est très loin.
Peut-être sept cents kilomètres.
349
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Peut-être même plus.
Huit cents ! Huit !
350
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Huit cents kilomètres.
351
00:39:34,000 --> 00:39:35,920
Ils ne me verront plus,
plus.
352
00:39:36,000 --> 00:39:36,920
Tu fais ce que tu veux
mais je reviens.
353
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Je prends mes affaires et
cheerio !
354
00:39:42,000 --> 00:39:43,920
Hé ! N'avez-vous pas vu
deux fugitifs
355
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
en uniforme polonais ?
356
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
We nichts verstehen, Mr. Soldier.
Nous sommes des Polonais. Polen...
357
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Oh, je vois ! Des poteaux ? Maintenant, tout est clair !
tout est clair ! Les mains en l'air !
358
00:39:54,000 --> 00:39:55,920
Mais, attendez un peu, M. le soldat, nous sommes de ce train...
train... qui surveille le bétail, vous comprenez ?
359
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Taisez-vous ! C'est toi qui les as aidés
à s'échapper ! Vos documents !
360
00:39:59,000 --> 00:40:00,920
Nous avons laissé nos papiers et nos
vêtements dans le train !
361
00:40:01,000 --> 00:40:02,920
- Le train part !
- Halten sie ! Halte !
362
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Nous ne pouvons pas, M. le soldat,
le train s'en va !
363
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Je n'en peux plus.
Mes mains se sont raidies.
364
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Attendez un peu.
Je vais vous aider !
365
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Ne bougez pas. Faisons comme si
que nous sommes morts.
366
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Toi, l'imbécile, as-tu déjà
vu un taureau ?
367
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Mhm...
368
00:40:30,000 --> 00:40:30,920
Je ne suis pas un paysan !
369
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Quand je vois une bête noire
avec des cornes, c'est un taureau pour moi.
370
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Allez, viens,
371
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Allez, Blackie...
372
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Allez...
373
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Vous pouvez toujours compter sur moi.
374
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Documents,
375
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
chiffons...
376
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Je suis née
sous une bonne étoile, ma chère.
377
00:41:05,000 --> 00:41:05,920
Oh, mon Dieu !
378
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
C'est vrai. Je suis né
un dimanche, compris ?
379
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Andrzej Grzyb,
né en 1923...
380
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
à Zawada, près de Wojciechow...
- Waclaw Janczak, né à Dabrowa...
381
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Je suis sûr que ce Strassberg
n'est pas loin de la France...
382
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Ecoutez, ne dormez pas...
- Non, je ne dors pas.
383
00:41:30,000 --> 00:41:30,920
Quel est votre nom ?
384
00:41:31,000 --> 00:41:31,920
Joseph.
385
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Et je m'appelle Frank.
386
00:41:36,000 --> 00:41:36,920
Es-tu en colère contre moi ?
387
00:41:37,000 --> 00:41:38,920
- Pourquoi ?
- Tu te souviens de ce qui s'est passé dans le camp ?
388
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Mieux vaut apprendre par cœur votre nouveau nom.
389
00:41:44,000 --> 00:41:45,920
Vous êtes un homme bien.
390
00:41:46,000 --> 00:41:46,920
Frank...
391
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Andrzej Grzyb,
né en 1923...
392
00:41:50,000 --> 00:41:51,920
- Frank...
- Oui ?
393
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Et si nous réussissons,
ce que vous pensez
394
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
nous donneront-ils des armes en France ?
- Il le faut !
395
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Et où est
votre fusil ?
396
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Je l'ai enveloppé dans des chiffons
et je l'ai caché dans la terre.
397
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Et vous ?
398
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Oh, je vais trouver un fusil,
399
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
même si je dois le chercher
au bout du monde !
400
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
- Voici les fainéants puants !
- Le bétail meurt de faim et ils ne font rien !
401
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Levez-vous et mettez-vous rapidement au travail !
402
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Quand le vieux Gulke te verra,
il deviendra fou ! Bande d'idiots !
403
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
- Strasburg ! Comme Dieu m'est cher !
- Strassberg, pas Strasburg !
404
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Nous sommes en Autriche.
405
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Allez-vous rester si longtemps ?
Vous attendez une invitation, hein ?
406
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Fainéants !
407
00:43:30,000 --> 00:43:31,920
Oh, nous n'avions qu'à
d'amener ce bétail ici
408
00:43:32,000 --> 00:43:32,920
et retourner en Pologne.
409
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Oh, c'est écrit ici, regardez...
Notre métier, c'est fertig... sur...
410
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Je me fiche de vos documents.
Vous devez travailler ici, bande de fainéants !
411
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Dépêchez-vous de travailler ou
Je vous parlerai autrement !
412
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Bonjour, M. Gulke,
avez-vous besoin d'aide ?
413
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
- Qui sont ces gens ?
- Des travailleurs polonais.
414
00:43:57,000 --> 00:43:58,920
Ils sont arrivés avec
ce transport.
415
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Ils ne ressemblent pas à des travailleurs.
Regardez leurs mains.
416
00:44:04,000 --> 00:44:05,920
Vous savez, vous avez tout à fait raison.
417
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Ils sont trop insolents. L'un d'entre eux
a même essayé de répondre.
418
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Je dois le surveiller.
419
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Il faut avoir une petite idée de la géographie
géographie avant d'organiser une évasion.
420
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Strasburg est en France !
421
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Ce sont des paysans.
422
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Oui, vous comprenez, M. Gulke,
j'ai des bords rouges sur l'uniforme
423
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
et une telle bête ne respecte pas l'autorité !
424
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Joseph !
Joe !
425
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Ne me laissez pas seule !
Je suis si seule, si triste !
426
00:45:14,000 --> 00:45:15,920
J'ai fait une erreur !
C'est humain.
427
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Je serai plus prudent à partir de maintenant.
Je vous le promets !
428
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Et c'est un ami ?
429
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Et vous êtes
contre moi aussi ?
430
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
...reçoit trois vaches de Pologne,
431
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Frantz Winkler reçoit une vache de Pologne,
432
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Arthur Recknagel - deux,
433
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Liselotte Spek obtient deux vaches
434
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
pour ses deux fils dans la Wehrmacht...
435
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Longue vie à notre Führer
Adolf Hitler !
436
00:46:24,000 --> 00:46:25,920
Aujourd'hui, nous recevons
du bétail polonais,
437
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
demain celle de la France et
après-demain celle du monde entier !
438
00:46:31,000 --> 00:46:32,920
Hourra !
439
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Aide ! Au secours ! Un taureau
de Pologne ! Au secours ! Au secours !
440
00:47:49,000 --> 00:47:49,920
Heil Hitler !
441
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Cet homme est soupçonné
d'intentions hostiles à l'égard du Reich.
442
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Son dossier vous est confié.
443
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Vous déclarez que vous êtes polonais et que vous êtes venu ici pour travailler dans le pays.
pour travailler à la campagne.
444
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Oui...
445
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Et vos documents ?
446
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Herr Baron, le propriétaire des taureaux, a déchiré mes documents.
les taureaux, a déchiré mes documents.
447
00:48:29,000 --> 00:48:30,920
Eh bien, votre nom et
nom de famille ?
448
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Grzegorz Brzechishchkiewicz...
449
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Brzechishchkiewicz...
450
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Grzegorz...
451
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Pshe... shchi... bzie...
shch... ps... ps... bzie...
452
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
- Brzeshchikiewicz...
- Taisez-vous !
453
00:49:10,000 --> 00:49:11,920
Hans !
454
00:49:12,000 --> 00:49:12,920
Hans !
455
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Tapez tout de suite !
456
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
- Nom et prénom ?
- Grzegorz Brzeshchikiewicz...
457
00:49:35,000 --> 00:49:35,920
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Témoin Herbert Gulke.
459
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Avez-vous les documents relatifs
à ce transport de bétail en provenance de Pologne ?
460
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
Malheureusement, ce n'est pas le cas. Tous les documents
ont été détruits par le taureau...
461
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Qui pourrait s'en souvenir ? Mais j'ai
quelque chose qui va sûrement vous intéresser.
462
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Ses effets personnels
qu'il a laissés en chemin.
463
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Qu'est-ce que c'est ?
464
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
D... par... cy... wi... ch...
465
00:50:22,000 --> 01:40:43,920
Née ?
466
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Chshonshchijevoshice.
District Lenkolovy...
467
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
De quel camp
avez-vous disparu ?
468
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Altdorf am See.
Stalag sieben acht.
469
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
- Votre vrai nom ?
- Frantsishek Dolas.
470
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
Espèce d'imbécile !
471
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Vous vouliez tromper la Gestapo ?
472
00:51:09,000 --> 00:51:10,920
Helmut !
473
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Emmenez-le !
474
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Au Commandant du camp P.O. W
à Altdorf am See.
475
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Le bureau de la police secrète
à Oberbaumburg informe
476
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
que le prisonnier
Frantsishek Dolas...
477
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
...a été abattu
alors qu'il tentait de s'échapper.
478
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Veuillez annuler son nom
sur la liste des prisonniers du camp.
479
00:51:55,000 --> 00:51:56,920
Attention ! Attention !
480
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Le train de voyageurs
de Steinberg à Ludwigsfelde
481
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
se déplace de la plate-forme 1,
voie 2 à 21 heures 30.
482
00:52:10,000 --> 00:52:10,920
Je le répète :
483
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Le train de voyageurs
de Steinberg à Ludwigsfelde
484
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
passe de la plate-forme 1 à la piste 2 à 21 heures 30 !
voie 2 à 21 heures 30 !
485
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Mettez un bandage !
486
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Puis-je ?
487
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Il n'y a pas de papier.
488
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
Et la porte ?
489
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Qu'est-ce que c'est ? Tu crois que
que je vais la fermer pour vous ?
490
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Prisonnier de guerre polonais,
qui s'est enfui du camp.
491
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Oh, ce sont tous des porcs. Je les mettrais tous
dans un camp de concentration !
492
00:54:07,000 --> 00:54:08,920
- Je dois... encore...
- Tu ne peux pas tenir le coup ?
493
00:54:09,000 --> 00:54:10,920
Ce n'est pas ma faute...
494
00:54:11,000 --> 00:54:12,920
Je mange du navet, du navet et encore du navet
depuis trois mois...
495
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Oh, je ne peux pas tenir
plus.
496
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Nous ne quitterons pas ce chaud wagon
à cause de ce sale type !
497
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Suffisamment ?
498
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Aide ! A l'aide !
499
00:55:18,000 --> 00:55:18,920
Allez, allez, vous tous !
500
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Le bandit a verrouillé
la porte de l'intérieur !
501
00:55:37,000 --> 00:55:38,920
Arrêtez le train !
502
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Tirez les freins !
503
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Avalanche !
504
00:58:03,000 --> 00:58:04,920
Qui êtes-vous ?
505
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
Avez-vous fui l'armée allemande ?
ou vous êtes perdu dans les montagnes ?
506
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Bonté divine !
C'est la Yougoslavie !
507
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
Un prisonnier de guerre polonais
s'est enfui hier soir du train.
508
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Les sentiers mènent à cette région.
509
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
- Nous avons obtenu des informations...
- Vos informations sont fausses,
510
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
Herr Obersturmfuehrer.
511
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
Herr Obersturmfuehrer, ils
ont rompu le pacte il y a une heure...
512
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Herr Obersturmfuhrer ! Da !
513
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Nous proposons de nous hâter,
514
00:59:55,000 --> 00:59:55,920
Ils veulent fermer la frontière.
515
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
La frontière sera fermée dans cinq minutes.
dans cinq minutes.
516
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Hourra ! Hourra !
517
01:01:23,000 --> 01:01:24,920
C'est un passeport original,
Lieutenant.
518
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Ne vous souciez pas du contrôle.
519
01:01:28,000 --> 01:01:28,920
Merci, Colonel.
520
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
Vous ne devez retenir que
le nouveau nom. S'il vous plaît.
521
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Lorsque vous arriverez à Split, vous devrez
trouver immédiatement le navire "Attica".
522
01:01:40,000 --> 01:01:41,920
Il part à sept heures.
523
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
Vous remettrez ces documents
524
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
au colonel au Caire.
Ils sont strictement confidentiels !
525
01:01:52,000 --> 01:01:53,920
Je suis désolée,
526
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
mais je ne connais pas encore
ces méthodes clandestines.
527
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
Et pouvez-vous assurer au général
que je vais conserver l'unité de transfert
528
01:02:01,000 --> 01:02:01,920
jusqu'à l'époque de
l'invasion allemande...
529
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
...alors je rejoindrai la clandestinité
et j'attendrai les ordres.
530
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
Nous vous remercions.
531
01:02:14,000 --> 01:02:15,920
Je n'ai même pas eu l'occasion
de mieux vous connaître.
532
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
Le service est le service, colonel.
533
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Au revoir, Mlle Lieutenant.
534
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
- Une manifestation ?
- À trois heures de la nuit ?
535
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Est-ce que c'est... euh, est-ce que c'est
l'ambassade de Pologne ?
536
01:02:38,000 --> 01:02:39,920
- Bonjour !
- Un instant, monsieur,
537
01:02:40,000 --> 01:02:40,920
il doit s'agir d'une erreur...
538
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
Une perche... une perche...
539
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
Qu'y a-t-il, messieurs ?
540
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne faites pas de bruit...
s'il vous plaît, sortez d'ici.
541
01:02:58,000 --> 01:02:59,920
De quoi parlent-ils ?
542
01:03:00,000 --> 01:03:01,920
Ils parlent d'un héros.
543
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
Nous y sommes.
544
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Ceci est pour vous.
545
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Au revoir.
546
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
Vive la Pologne !
547
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
C'est trop !
Un cadavre dans cette situation ?
548
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
- Au revoir !
- C'est bien. Bon, d'accord. Au revoir.
549
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Il est probablement mort en chemin.
550
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Pas de blessures en tout cas.
551
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
De l'eau-de-vie. Eau-de-vie de prune. Monténégrin
Slivovic, j'ai reconnu l'odeur.
552
01:03:51,000 --> 01:03:52,920
Attention !
553
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Attention !
554
01:04:03,000 --> 01:04:04,920
Je signale que c'est moi
qui a déclenché cette guerre, Colonel.
555
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Sans le vouloir ! Tout à fait à contrecœur !
556
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
C'est loin de Beograd,
Mademoiselle ? Weiter ?
557
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Ne vous ridiculisez pas !
558
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Que vont-ils penser des Polonais ?
vont-ils penser des Polonais ?
559
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Oh, toutes ces langues serviles
se ressemblent !
560
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
561
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
- Nous arrivons.
- Nous arrivons.
562
01:05:06,000 --> 01:05:07,920
Arrêtons-nous un instant
un instant.
563
01:05:08,000 --> 01:05:09,920
J'ai terriblement soif. Je voudrais
boire quelque chose.
564
01:05:10,000 --> 01:05:10,920
Non, non... C'est trop dangereux.
565
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
Il peut commencer à tout moment !
566
01:05:14,000 --> 01:05:15,920
Ce ne sera pas le cas. Je te promets que je ne parlerai plus jamais comme aujourd'hui.
que je ne parlerai plus jamais comme aujourd'hui.
567
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
- Buvons quelque chose.
- Vous boirez sur le bateau.
568
01:05:19,000 --> 01:05:19,920
Quel navire ?
569
01:05:20,000 --> 01:05:20,920
Je dois aller à Beograd !
570
01:05:21,000 --> 01:05:21,920
Vous ne le ferez pas ! Ça suffit !
571
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
C'est vous qui avez fait en sorte que le Monténégrin
détruire l'ambassade d'Allemagne !
572
01:05:26,000 --> 01:05:27,920
Allez, allez,
ne proteste pas.
573
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
J'ai promis au colonel
que je vous emmènerai.
574
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
C'était un ordre et
Je dois l'exécuter.
575
01:05:34,000 --> 01:05:34,920
Clair ?
576
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
- C'est très clair. Un ordre...
- Oh...
577
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Quelle ambassade ? Quel
Colonel dont vous parlez ?
578
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Je ne me souviens de rien...
rien du tout...
579
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
Cela ne me surprend pas. Quand ils t'ont jeté
dans le train, tu étais complètement ivre.
580
01:05:48,000 --> 01:05:49,920
Trava ! Trava !
581
01:05:50,000 --> 01:05:51,920
Trevora ! Trevora !
582
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
- Hey ! Hey ! Stop ! Stop !
- Polonia di Beogradi.
583
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
Dona, Abano, abano
odi glivola, glivola.
584
01:06:17,000 --> 01:06:17,920
C'est la joie.
585
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
Chaque fois que je réussis à échapper aux Allemands, je le fais.
Je le fais chaque fois que je réussis à échapper aux Allemands.
586
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Ils ont dû vous faire peur.
J'espère que nous ne les verrons pas ici.
587
01:06:25,000 --> 01:06:25,920
Mais ils viendront ici aussi.
588
01:06:26,000 --> 01:06:27,920
Lorsque j'ai traversé la Hongrie,
589
01:06:28,000 --> 01:06:29,920
J'ai vu de nombreuses troupes
se concentrant à la frontière...
590
01:06:30,000 --> 01:06:31,920
Impossible !
591
01:06:32,000 --> 02:13:03,920
C'est tout à fait possible.
592
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
Nous libérons
notre unité de transport à Beograd.
593
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
Où allez-vous ?
Que voulez-vous faire ?
594
01:06:49,000 --> 01:06:49,920
Que faites-vous ?
595
01:06:50,000 --> 01:06:51,920
Vous êtes un soldat et
c'est ton devoir
596
01:06:52,000 --> 01:06:52,920
pour rejoindre nos troupes.
597
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Mon devoir est d'être là
là où on a besoin de moi !
598
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
- Quel est votre nom ?
- Elisabeth !
599
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Et je suis
Fr... fr... fr... fr... Frank !
600
01:07:42,000 --> 01:07:43,920
Silence !
601
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Tisina.
602
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Il vaut mieux sortir d'ici.
Il t'a remarqué.
603
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
J'ai de l'argent...
604
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Je l'ai obtenu de vos soldats.
605
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
Prenez-la au mot.
606
01:10:10,000 --> 01:10:13,000
Mais qui êtes-vous ?
Un Turc ?
607
01:10:13,000 --> 01:10:14,920
Un pôle...
608
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
Soldat polonais... J'ai fui les
les Allemands. Vous me comprenez ?
609
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
D'un camp de prisonniers de guerre
...bu... bu... bu... bum !
610
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
...guerre... bu... bum...
611
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
Dimo, c'est un Polonais.
C'est un soldat.
612
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
Il n'a frappé personne aujourd'hui et
cherche donc la bagarre...
613
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Aidez-moi ! Je veux rejoindre votre armée.
614
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
Vous comprenez ? Je veux rejoindre
votre a-r-m-y ! M'enrôler ! Pour e-n-l-i-s-t !
615
01:10:50,000 --> 01:10:50,920
Je comprends.
616
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
Vous voulez rester à l'écart
de la guerre ?
617
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Je vais essayer de vous trouver un emploi.
618
01:11:00,000 --> 01:11:00,920
Pourquoi pas ?
619
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
Soixante dollars, ce n'est pas mal.
620
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Il s'agit d'un navire turc.
621
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
Oui, naviguer jusqu'à Hambourg.
Sans blague.
622
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Malades dans d'autres ports.
623
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
Personne n'est prêt à naviguer
vers l'Allemagne ici...
624
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
Ce type restera sur le navire.
625
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Je m'appelle Dolas, Frank Dolas.
626
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Votre santé !
627
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
Bon sang, quelle force !
628
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Le serveur m'a dit
que vous pouviez m'aider.
629
01:12:00,000 --> 01:12:01,920
Je souhaite m'engager. Rejoindre
votre armée. Je suis un soldat...
630
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Je suis sûr que je peux vous aider...
631
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Les Allemands seront là
d'un moment à l'autre...
632
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Dans la marine ? Non, je veux aller dans l'infanterie.
Vous comprenez ? L'infanterie.
633
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
D'accord. Que ce soit la Marine.
Je me débrouillerai...
634
01:12:31,000 --> 01:12:34,000
Frank Dolas... Do-las...
635
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
Vive la Yougoslavie !
636
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
Où aller ? Un Polonais n'ira pas
avec toi ! Sors de là !
637
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Laissez-le.
Ce n'est pas le moment de se disputer.
638
01:15:56,000 --> 01:15:57,920
Comment allez-vous ?
639
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
- Où vas-tu ?
- À Famagouste, à Chypre.
640
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
Vous pourrez rejoindre votre armée à partir de là.
votre armée à partir de là.
641
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
Laissez-le manger et
et donnez-lui du travail !
642
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
- Allez, viens ! Allez, viens !
- Qui est-ce, Luka ?
643
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
Ecoutez, Drago, c'est
une aide pour toi !
644
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
Santé !
645
01:16:48,000 --> 01:16:51,000
- Oh ! Je vois que vous êtes fait pour ce travail !
- C'est sûr !
646
01:16:51,000 --> 01:16:52,920
Vous pensiez qu'il n'y avait pas de chaudières en Pologne ?
qu'il n'y a pas de chaudières en Pologne ?
647
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Cela n'a pas d'importance.
648
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Il est au chômage depuis douze ans.
649
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Lorsque l'aiguille du manomètre
descend en dessous de la ligne rouge
650
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
le capitaine viendra ici.
651
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Je vois.
652
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
La meilleure chose à faire alors
c'est de sauter dans la mer !
653
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
C'est drôle que vous vouliez naviguer
à bord de ce lavabo !
654
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
C'est votre homme à la barbe
qui m'a amené ici !
655
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
Je voulais rejoindre votre armée !
656
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
Capitaine ! Un navire en route !
657
01:18:31,000 --> 01:18:32,920
Un navire commercial à vapeur.
658
01:18:33,000 --> 01:18:36,000
- Quelle distance ?
- Environ cinq ou six miles !
659
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
- Postes d'action !
- Postes d'action !
660
01:18:43,000 --> 01:18:44,920
- Profondeur périscopique !
661
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
- Zéro, zéro cinq !
- Oui, Monsieur, zéro, zéro cinq !
662
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Plongez immédiatement !
663
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
Yougoslavie...
664
01:19:03,000 --> 02:38:05,920
petit...
665
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- Devons-nous l'attaquer ? Avec des armes ?
- Nous ne pouvons pas remonter à la surface...
666
01:19:07,000 --> 01:19:08,920
à de nombreux avions britanniques...
667
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
envoyer la torpille numéro 1.
668
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Y parviendrez-vous ?
669
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
Mais n'y touchez pas, sinon
ça va exploser... rhums... boums...
670
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
Bonté divine !
671
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
Non... non !
672
01:20:14,000 --> 01:20:17,000
Quel désordre sanglant
que j'ai encore fait !
673
01:20:25,000 --> 01:20:26,920
Fuyons !
Dépêchez-vous ! Plus vite !
674
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
La chaudière va exploser
à tout moment !
675
01:20:44,000 --> 01:20:47,000
Il n'y avait plus personne ?
676
01:20:51,000 --> 01:20:52,920
- Êtes-vous le dernier ?
- Non...
677
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Où est la perche ?
678
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Revenez !
679
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
Bravo !
680
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Devons-nous en envoyer un autre ?
681
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
Pas nécessaire.
54358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.