All language subtitles for Jak Rozpetalem Druga Wojne Swiatowa 1 - 4K Ai AWHD (2160p_25fps_VP9-384kbit_AC-3 6Ch)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:42,920 Il semble que... 2 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 quelqu'un tirait une tondeuse sur la chaussée... 3 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Vous ne vous souvenez pas ? C'est la chenille du réservoir de lumière 4 00:00:52,000 --> 00:00:53,920 Nous l'entendions souvent pendant les manœuvres. 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Il y aura une guerre, capitaine ? 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 J'en sais autant que vous. 7 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Il y a eu un appel téléphonique du côté allemand il y a environ une heure. du côté allemand il y a environ une heure. 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,920 Ils ont demandé l'annulation de ce train. 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,920 C'est un train international ! 10 00:01:10,000 --> 00:01:11,920 Je ne peux pas le faire. 11 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Tolek ! Tolek ! 12 00:01:18,000 --> 00:01:18,920 Capitaine, savez-vous que la connexion avec le district a été coupé. 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Pas de téléphone, pas de télégrammes ! 14 00:01:22,000 --> 00:01:22,920 En êtes-vous sûr ? L'avez-vous bien vérifié ? 15 00:01:23,000 --> 00:01:23,920 C'est certain. Tout est silencieux comme la mort. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Il en était de même mardi dernier, quand ils ont coupé tous les fils. 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Lieutenant Rogalski avec quatorze hommes de renfort ! 18 00:01:39,000 --> 00:01:39,920 Êtes-vous fou, lieutenant ? Vous ne savez pas ce qui se passe ici ? 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,920 Depuis une semaine, des bandes de saboteurs coupent la communication 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 et tirer sur les douaniers... 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,920 Un transformateur a explosé hier soir ! 22 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Qu'est-ce que je vais faire avec vos quatorze hommes ? 23 00:01:50,000 --> 00:01:50,920 Le colonel dit qu'il n'est pas sage de provoquer les Allemands 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,920 en maintenant des troupes le long de la frontière. 25 00:01:53,000 --> 00:01:54,920 La décision est prise par du quartier général. 26 00:01:55,000 --> 00:01:55,920 Formez une ligne ! Comptez ! 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 28 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Qui a disparu ? 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,920 Frank Dolas a disparu. Il est peut-être parti en excursion 30 00:02:05,000 --> 00:02:05,920 alors que nous sommes passés pour un verre de bière ? 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Le diable l'emporte ! Tu es sûr qu'il n'est pas resté qu'il n'est pas resté dans le train ? 32 00:02:09,000 --> 00:02:09,920 C'est certain. Nous avons examiné le train avant de partir 33 00:02:10,000 --> 00:02:11,920 et il voyageait dans le même compartiment. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,920 Quel fils... Je vais lui donner une leçon ! 35 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Tournez à gauche ! 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Marche du détachement ! 37 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 - N'est-ce pas un jour férié aujourd'hui ? - A cause du peu de passagers ? 38 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Les gens ont peur de voyager près de la frontière. 39 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Il n'y avait pas âme qui vive dans le train de Poznan. 40 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Quelqu'un est-il venu du Bureau avec de l'argent pour nos salaires ? 41 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 C'est déjà la fin du mois ? déjà la fin du mois ? 42 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Il, il, c'est le 1 er septembre 43 00:02:39,000 --> 00:02:40,920 depuis 3 heures... 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Le diable ! Avec tout ce qui se passe ici J'ai perdu la notion du temps ! 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,920 - Pourtant, vous envoyez ce train ? - Qu'est-ce que je peux faire ? 46 00:02:48,000 --> 00:02:49,920 Il n'y a pas de lien avec la direction 47 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 et je ne m'en tiendrai pas aux ordres des Allemands. 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Le vingtième régiment de la division blindée a atteint la rive du fleuve. division blindée a atteint la rive du fleuve. 49 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Tout est calme sur la rive polonaise. 50 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Le soixante-dixième régiment d'infanterie est prêt à l'action. armes complètes est prêt à l'action ! 51 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 La troisième division blindée attend l'ordre. Tout est prêt, mon général ! 52 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Le chef de gare a demandé aux Polonais de ne pas d'arrêter le train. J'étais là, mon général. 53 00:05:11,000 --> 00:05:12,920 Attention ! Attention ! 54 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 A toutes les unités de la Wehrmacht, de la marine et de l'armée de l'air. 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Je répète... Commencez l'exécution du du "Plan-Weiss" à 4h45 ! 56 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Signé Adolf Hitler... 57 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Eh bien, Messieurs, 58 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 nous sommes proches de l'heure la plus importante l'heure la plus importante de notre histoire. 59 00:05:35,000 --> 00:05:36,920 Toutes nos forces vont commencer l'attaque... 60 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 dans les trois minutes. 61 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Je vous souhaite bonne chance. 62 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Les trois dernières minutes, 63 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 pendant laquelle l'Europe peut dormir tranquillement... - Le monde entier, Général... 64 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Oui. 65 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Oui, Herr Obersturmfuehrer ! 66 00:06:38,000 --> 00:06:39,920 Oui, Général ? 67 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Est-ce que vos soldats surveillent-ils ce train ? 68 00:08:06,000 --> 00:08:06,920 Maestro ! 69 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 De quelle station s'agit-il ? 70 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 J'ai fait une petite sieste... ...dans le train et... 71 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Un irrégulier, comme Dieu m'est cher, un irrégulier ! 72 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Stop ! Halte ! 73 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Halte, ou je tire ! 74 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Mon Dieu, 75 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Quel gâchis ! 76 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 COMMENT J'AI DÉCLENCHÉ LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE 77 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Première partie : ÉCHAPPEMENT 78 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Votre marche sera longue, mais elle n'est rien 79 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Le soleil séchera ton visage pendant que tu marches 80 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Et comptez vos trois dernières balles 81 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Et vous savez que vous ne manquerez pas la cible 82 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Les roses sont rouges le lilas est blanc 83 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Personne ne se plaint bien que les temps soient durs 84 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Nous passerons les collines et boire de l'eau froide 85 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Pour notre cuisine de campagne disparue dans le brouillard 86 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Qui s'inquiéterait que la route est pleine de poussière 87 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Mouillé par la pluie ou blanc à cause de la neige 88 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Nous passerons les collines et boire de l'eau froide 89 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Qui, après une bataille, a le goût du vin 90 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Les roses sont rouges, le lilas est blanc 91 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Tu viendras où tu voudras, même si le temps est difficile 92 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Le caporal Franz Steinhauer fait son rapport à la la Tour de Garde numéro quatorze... 93 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Le caporal Adolf Mueller fait son rapport à la Tour de Garde numéro quinze... 94 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 ...alors... il prit les ciseaux à gazon et et commença à couper, couper et couper... 95 00:12:21,000 --> 00:12:22,920 Le sergent-major du régiment est de service ! 96 00:12:23,000 --> 00:12:24,920 Tout est en ordre ? 97 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Ils chantent, plaisantent et dansent, comme en vacances ! 98 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 - Continuez ! - Oui, Lieutenant ! 99 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Cela suffira amplement pour une veste civile. 100 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Tu découperas le col, tu feras des rabats et tu feras des boutons en bois. 101 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Le courant circule le long des poteaux, derrière les fils barbelés. les poteaux derrière les fils barbelés. 102 00:12:43,000 --> 00:12:44,920 Il est possible de l'arrêter... 103 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 mais nous devons trouver un spécialiste parmi nos garçons. 104 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 - J'ajouterai deux oignons... - Regarde, ce sont de vrais crayons à encre. 105 00:12:50,000 --> 00:12:51,920 En prenant trois d'entre eux tu peux peindre ton pantalon ! 106 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 D'accord, je peux vous en donner trois. C'est tout ce que j'ai. 107 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ...un renard près de la route il n'a ni main ni jambe 108 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 ayez pitié de la pauvre bête donnez-lui un pain avec du beurre 109 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Regardez, voici cette haute cheminée avec un robinet d'étain au sommet. Tu l'as ? 110 00:13:08,000 --> 00:13:08,920 Oui. 111 00:13:09,000 --> 00:13:09,920 D'accord. Le chemin vers la gare tourne à gauche... 112 00:13:10,000 --> 00:13:11,920 il y a deux... trois... sept poteaux télégraphiques... 113 00:13:12,000 --> 00:13:12,920 environ trois cent cinquante mètres. 114 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 - Tu n'exagères pas ? - Tais-toi et continue à travailler, mon vieux... 115 00:13:16,000 --> 00:13:16,920 Sans carte, nous nous perdons dans la nuit. perdus dans la nuit. 116 00:13:17,000 --> 00:13:17,920 Vous êtes fou ? 117 00:13:18,000 --> 00:13:19,920 Une boîte de conserve de bœuf vaut trente cigarettes 118 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 et tu veux me donner à la place un morceau de saucisse sale ? 119 00:13:22,000 --> 00:13:23,920 Mais s'ils vous saisissent avec de la viande en conserve polonaise, vous serez perdus. avec de la viande polonaise en conserve, tu seras perdu, 120 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 quels que soient les documents vous aurez... 121 00:13:26,000 --> 00:13:26,920 Il s'agit d'une saucisse allemande, 122 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Une véritable saucisse allemande, sentez-la, sentez-vous qu'elle pue ? 123 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Le responsable du camp doit être informé au préalable doit être informé au préalable de tout projet d'évasion. 124 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Le problème des documents est confié à... 125 00:13:35,000 --> 00:13:35,920 ...peut-être à moi ? J'ai ici un ami. C'est un très bon dessinateur... 126 00:13:36,000 --> 00:13:37,920 C'est excellent ! Maintenant, le plus difficile est... 127 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 - comment obtenir des plates-formes civiles. Peut-être... - Messieurs... messieurs... attention ! 128 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 ...alors, il a pris les ciseaux et a commencé à couper, couper et couper. et commença à couper, couper et couper... 129 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 ...et il est parti ? - Eh bien... oui... il est parti... 130 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 Le meilleur tour que j'ai joué dans ma vie c'était avec ce capitaine... 131 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 - Quelle sorte d'astuce ? - Cet homme était d'un ennui mortel... 132 00:13:57,000 --> 00:13:58,920 ...une nuisance parfaite... et rien ne pouvait être fait pour y remédier. 133 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Pourtant, il avait un hobby... il aimait son jardin et il y plantait une haie... 134 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Une fois, nous nous sommes glissés à l'intérieur et nous y avons collé des morceaux de fil de fer... et... des morceaux de fil d'acier... et... 135 00:14:06,000 --> 00:14:06,920 Qui est ce type ? 136 00:14:07,000 --> 00:14:08,920 Il vit dans la même cabane que moi. Mais Dieu sait qui il est, où il s'est battu, etc. Dieu sait qui il est, où il s'est battu. 137 00:14:09,000 --> 00:14:10,920 et comment est-il arrivé dans ce camp... Mieux vaut être prudent avec lui... 138 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 et chaque fois que vous lui posez une question, il ne répond pas et s'enfuit... 139 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Allez... allez... faites de l'ordre avec ces ordures. 140 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Vous traînez depuis plus de trois heures ici. Soyez maudits ! 141 00:15:42,000 --> 00:15:43,920 Attendez un peu ! 142 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Avez-vous des allumettes ? 143 00:15:47,000 --> 00:15:48,920 - Non, je ne fume pas. - Attendez un peu. 144 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Il y a une chance d'obtenir des vêtements civils. Vous devez nous aider ! 145 00:15:53,000 --> 00:15:53,920 Eee... 146 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 Bonté divine ! 147 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 J'espère que vous n'attendrez pas que d'autres gagnent cette guerre ? 148 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Eee... 149 00:16:01,000 --> 00:16:01,920 Ils organisent en France de nouvelles unités. France de nouvelles unités. 150 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Nous recevrons des armes et nous redeviendrons des soldats... 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Eee... pour quoi faire ? 152 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Arrête ton eee, imbécile ! 153 00:16:13,000 --> 00:16:13,920 - C'est ton mouvement ou le mien ? - Si vous bougez... 154 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Il s'agit d'un double... 155 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 S'il se déplace vers le coin droit, mais pourquoi... 156 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 écoutez... - s'il jouait de cette façon... 157 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 qu'allez-vous faire maintenant... - Le silence, la paix... juste une minute... 158 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Qui joue ? Lui ou moi ? 159 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Un, deux, trois... 160 00:16:40,000 --> 00:16:41,920 Nous devons le verser ailleurs. 161 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Un type me regarde... 162 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Haili ! Haili, haila, 163 00:18:57,000 --> 00:18:58,920 un ha, ha, ha, ha. 164 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 D'accord ! Vous pouvez remonter ! 165 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Ja, ja, 166 00:19:50,000 --> 00:19:50,920 Andrej ! 167 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 C'est bien, c'est bien. Je l'ai entendu ! 168 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 - Est-ce qu'il va plus loin ? - Oui, oui... 169 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Est-ce suffisant ? Je n'en peux plus. 170 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Espèce d'imbécile ! Qu'est-ce que vous que faites-vous ? 171 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Oh, mon Dieu. Au lieu de t'aider à te coller ta tête stupide avec des choses idiotes ! 172 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Allez-y ! Prends les tuyaux ! Espèce d'idiot ! 173 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Ils ne tiennent pas compte que nous faisons nos heures supplémentaires... 174 00:21:39,000 --> 00:21:39,920 Ja, ja Andrej 175 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 parce qu'ils n'arrêtent pas de gronder et de nous blâmer... Des imbéciles maudits, une fois de plus ! 176 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Ils traînent pendant trois semaines avec cette salle de bain 177 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 au lieu d'envoyer des spécialistes en ville. 178 00:21:53,000 --> 00:21:54,920 Dites, dites franchement, 179 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 - n'est pas un travail pour toi et moi ? - Euh... 180 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Alarme ! La trappe ! 181 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 La trappe est ouverte ! Le prisonnier va s'échapper ! Alarme ! 182 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Trois semaines suffiront... cette fois... 183 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Sortez... sortez... 184 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 mais si je t'attrape encore une fois... tu iras aux arrêts... 185 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 186 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Laissez-le passer ! 187 00:23:03,000 --> 00:23:04,920 Au nom de tous les détenus du camp 188 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Je vous félicite pour l'attitude exemplaire ! 189 00:23:12,000 --> 00:23:13,920 Attention ! 190 00:23:14,000 --> 00:23:15,920 Vive la lance caporal Frank Dolas ! 191 00:23:16,000 --> 00:23:17,920 Vive le premier soldat qui a qui a tenté de s'échapper ! 192 00:23:18,000 --> 00:23:18,920 - Hip, hip, hourra ! - Hourra ! 193 00:23:19,000 --> 00:23:19,920 - Hip, hip ! - Hourra ! 194 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 - Hip, hip ! - Hourra ! Hourra ! Hourra ! 195 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Il n'y a pas d'entrée au paradis Sans laissez-passer 196 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 - Oh, oh, oh ! Vous m'avez percé ! - C'est un fil, ma chère, dur, n'est-ce pas ? 197 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Mais comme il n'y a pas de foule 198 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Laissez-nous dans Peter, sans laissez-passer 199 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 C'est très désagréable, mais... 200 00:24:11,000 --> 00:24:12,920 pouvez-vous me dire... 201 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 qui est l'homme qui a refusé 202 00:24:16,000 --> 00:24:16,920 pour aider le fugitif ? 203 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Laissez-le en paix, les gars. Je réglerai cette affaire moi-même. 204 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Laissez-le en paix, les gars. Ne le tourmentez plus... 205 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Oui... oui... 206 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Pardonnez-moi... Je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé dans le bain... 207 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 les deux autres soldats sont aussi désolés... 208 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Je te l'expliquerai plus tard. 209 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Maudits bandits ! Qu'est-ce que veut dire tout ça ! Qu'est-ce que cela veut dire ? 210 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Les cochons ! 211 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Bande de vauriens ! 212 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Allez, allez... J'ai besoin de toi ! 213 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Quelque chose ne va pas dans votre plan... 214 00:26:08,000 --> 00:26:09,920 J'ai trouvé un poteau. 215 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Impossible de passer devant à cause de ces foutus tuyaux ! 216 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 - Où es-tu ? - A environ dix-sept mètres du mur. 217 00:26:17,000 --> 00:26:18,920 Regardez. Je l'ai marqué ici. 218 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 ...et le vieil homme a jeté dehors la bande qui tentait de s'introduire dans le paradis... 219 00:26:23,000 --> 00:26:24,920 Qu'est-ce que c'est ? On ne peut même pas entrer pour une prière ! 220 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Vous ne savez pas lire ? Tu ne vois pas ce qui est écrit sur la porte ? 221 00:26:31,000 --> 00:26:31,920 Poursuivons... 222 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 ...et le vieil homme bougea sa moustache et 223 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 a bougé sa barbe, mais ne les laissa pas entrer... 224 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 et les pauvres soldats ont attendu, attendaient et attendaient... 225 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 ...et j'étais sûr que ça ne marcherait pas, mais... oh... excusez-moi... attendez une minute, 226 00:27:00,000 --> 00:27:01,920 Mon Dieu ! 227 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Oh, je l'ai vu, ce type avec une barbe... 228 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Allez-vous arrêter vos tours, ou non ? Montre-moi ta main ! 229 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 C'est lui, Lieutenant. J'ai vu une pierre dans sa main ! 230 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Montrez-moi votre main ! 231 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Impossible ! Il a avalé la pierre ! 232 00:27:34,000 --> 00:27:35,920 - Vous allez bien ? - Pas tout à fait. 233 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 - Vous voulez de l'aspirine ? - Non, merci. 234 00:27:45,000 --> 00:27:46,920 J'ai le grand honneur de vous informer que vous avez été élu à l'unanimité 235 00:27:47,000 --> 00:27:48,920 en tant que président de notre Fellowship Cour arbitraire. Acceptez-vous ? 236 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 - Oui, c'est le cas. - Je vous remercie. 237 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Où est ce... ce premier fugitif ? 238 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Il est là. Allongé dans son lit. 239 00:28:12,000 --> 00:28:12,920 Caporal suppléant Wachocki 240 00:28:13,000 --> 00:28:14,920 du quatrième régiment d'artillerie à Tomaszow. 241 00:28:15,000 --> 00:28:15,920 Caporal suppléant Woydyllo 242 00:28:16,000 --> 00:28:17,920 du dix-neuvième régiment de régiment de cavalerie à Nowogrodek. 243 00:28:18,000 --> 00:28:18,920 Caporal suppléant Frank Dolas 244 00:28:19,000 --> 00:28:20,920 de Varsovie. Bénévole. 245 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 - Il vaut mieux que vous parliez en premier. - Eh bien... 246 00:28:26,000 --> 00:28:27,920 Nous avons organisé une sorte groupe de fugitifs. 247 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Oui... mais c'était l'idée de l'idée de Joseph. 248 00:28:31,000 --> 00:28:32,920 Et nous l'avons rejoint. 249 00:28:33,000 --> 00:28:33,920 Oui... il a été arrêté peu de temps après. 250 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 ...et nous ne savons pas ce que nous allons faire maintenant. 251 00:28:36,000 --> 00:28:36,920 - Comment a-t-il été arrêté ? - Tout simplement. 252 00:28:37,000 --> 00:28:38,920 Vous parlez du gars avec la barbe ? 253 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Exactement. Ils l'ont pris directement de la cour de justice, Dieu sait pourquoi. 254 00:28:42,000 --> 00:28:43,920 Et nous avions déjà creusé dix-sept mètres de souterrain... 255 00:28:44,000 --> 00:28:44,920 Le diable ! 256 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 C'est vrai, cher camarade, nous sommes tout à fait d'accord avec vous. 257 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 - Peut-être devrions-nous le remplir ? - Le remplir ? 258 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Regardez, j'ai commencé à le couper avec mon canif, 259 00:29:26,000 --> 00:29:27,920 mais je pense que cela prendra quelques semaines, 260 00:29:28,000 --> 00:29:29,920 à moins que... 261 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 La guerre pourrait se terminer dans quelques semaines. 262 00:29:34,000 --> 00:29:34,920 Elle prendra fin sans notre aide. 263 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Saint Pierre, debout à la porte, lit un communiqué dans la gazette. lit un communiqué dans la gazette... 264 00:29:40,000 --> 00:29:41,920 - Qu'est-ce que c'est ? - Taisez-vous une minute, voulez-vous ? 265 00:29:42,000 --> 00:29:43,920 Soudain, quelqu'un frappe à la porte d'or 266 00:29:44,000 --> 00:29:44,920 et saint Pierre lui a demandé... 267 00:29:45,000 --> 00:29:45,920 ...qui est là ? 268 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Interdit le matin, interdit l'après-midi... 269 00:29:49,000 --> 00:29:50,920 après tout, il faut finir enfin... 270 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Vous avez tout à fait raison, cher homme, 271 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 nous devons enfin terminer... 272 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 et tu pourras alors prier aussi longtemps que tu le souhaites... 273 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Entrez, entrez, mes chers amis, J'ai besoin de vous pour empêcher... 274 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 le nazi pour entrer au paradis... 275 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 C'est une pure perte de temps avec ce couteau minable... 276 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 ...c'est un déchet, une camelote... 277 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 il faut trouver autre chose... 278 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Et qui était le gars qu'ils ont pris dans la cour du tribunal ? 279 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 - Un forgeron de Lodz. Mobilisé... - Joseph était notre patron. 280 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Je suis votre patron maintenant. 281 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Arrêtez ! 282 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Tous chantent... tous chantent... 283 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 ...Saint Pierre, debout à la porte, lit un communiqué dans la gazette lit un communiqué dans la gazette 284 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 - Soudain, quelqu'un frappe à la porte... - Ouvrez-la ! 285 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 ...et Saint Pierre lui demande : Qui est là... Des soldats... 286 00:31:42,000 --> 00:31:43,920 Monseigneur... 287 00:31:44,000 --> 00:31:45,920 ne savez-vous pas que 288 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 comment se comporter dans les cieux ? 289 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 Je vais enlever ce poteau et vous devez continuer à creuser... vous comprenez ? 290 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Oui. 291 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Rien d'étonnant à cela, 292 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 il est originaire de Varsovie... 293 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Achtung... 294 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Qu'est-ce que c'est ? 295 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Vous n'avez pas entendu ? Achtung ! 296 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Oh, je vois que vous organisez un music-hall ici ? 297 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Excellent ! 298 00:32:41,000 --> 00:32:42,920 Pouvons-nous écouter ? 299 00:32:43,000 --> 00:32:43,920 Le lieutenant aimerait savoir que chantez-vous ? 300 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 Eh bien... mais d'abord vous devez libérer St. Peter... 301 00:32:46,000 --> 00:32:47,920 Bien sûr, nous ne chanterons pas sans Joseph. 302 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 - Lieutenant, on dit que... - Je vois... 303 00:32:55,000 --> 00:32:56,920 qui signifie que que vous ne chanterez pas ? 304 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Non ! 305 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 ...et quelqu'un frappe à la porte... 306 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Alarme ! Alarme ! A l'aide ! A l'aide ! La tour se brise ! 307 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 ...et quand Pierre s'est endormi... le soldat a dansé avec les anges... 308 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Aide ! A l'aide ! Au secours ! Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! Aaa... 309 00:35:39,000 --> 00:35:39,920 Qu'est-ce que c'est ? 310 00:35:40,000 --> 00:35:41,920 Où nous emmenez-vous ? 311 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Dans un endroit d'où tu ne t'enfuiras pas ! 312 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Ici, vous demanderez à ce que l'on appose un tampon, et ça, vous le donnerez 313 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 au commandant de la station. 314 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 - Nous nous entendrons. - Dépêchez-vous ! En avant ! 315 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Essayez seulement de vous enfuir ! 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,920 Il n'y a pas de camp d'où je ne réussirais pas. 317 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Taisez-vous ! 318 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Wacek ! Ce sont nos hommes ! 319 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 - Où vous emmènent-ils ? - Que cherchez-vous ? 320 00:36:55,000 --> 00:36:56,920 Allez-y ! Vite ! 321 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Halte ! Halte ! 322 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Halte ! Halte ! 323 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Pourquoi ricanez-vous, idiot ? 324 00:37:31,000 --> 00:37:32,920 Nous n'avons ni documents ni vêtements. 325 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Ils nous attraperont avant que nous ayons le temps d'enfoncer nos crânes dans la fenêtre ! 326 00:37:36,000 --> 00:37:37,920 Pourquoi diable avez-vous crié ? Allez-y ! 327 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Taisez-vous ! 328 00:37:42,000 --> 00:37:42,920 Ici, le sergent-major du régiment... ils se sont enfuis ici. 329 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Je leur ai tiré dessus deux fois ! Deux fois ! 330 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Vous n'avez pas vu dans quelle direction ? 331 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Il doit bien y avoir quelque part... Peut-être derrière ? 332 00:37:54,000 --> 00:37:55,920 Non ! Derrière, il y a la salle des machines. 333 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 S'ils étaient là nous les aurions vus ! 334 00:38:10,000 --> 00:38:11,920 Cherchons dans les wagons. Ils ne peuvent être que dans ce train ! 335 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Les autres compartiments sont verrouillés. 336 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Non, non ! Pas là ! Il y a un taureau ! 337 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Il rugit depuis midi... 338 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Dans notre village, un taureau s'est enfui à travers la clôture... 339 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Regardez ! Un taureau ! C'est un vrai taureau ! 340 00:38:48,000 --> 00:38:49,920 Je préférerais être tué sur le champ de bataille 341 00:38:50,000 --> 00:38:51,920 qu'avec les cornes de cette bête stupide ! 342 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 - Aide ! Au secours ! - Taisez-vous ! 343 00:38:55,000 --> 00:38:56,920 Nous devons rester ici jusqu'à la prochaine station. 344 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Je suis sûr que le bétail n'ira pas loin... 345 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Oh, voici le conducteur du moteur ! Demande-lui ! 346 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Herr, Herr, venez, venez ! 347 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Est-ce loin ? 348 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Strassberg ? Oh, c'est très loin. Peut-être sept cents kilomètres. 349 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Peut-être même plus. Huit cents ! Huit ! 350 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Huit cents kilomètres. 351 00:39:34,000 --> 00:39:35,920 Ils ne me verront plus, plus. 352 00:39:36,000 --> 00:39:36,920 Tu fais ce que tu veux mais je reviens. 353 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Je prends mes affaires et cheerio ! 354 00:39:42,000 --> 00:39:43,920 Hé ! N'avez-vous pas vu deux fugitifs 355 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 en uniforme polonais ? 356 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 We nichts verstehen, Mr. Soldier. Nous sommes des Polonais. Polen... 357 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Oh, je vois ! Des poteaux ? Maintenant, tout est clair ! tout est clair ! Les mains en l'air ! 358 00:39:54,000 --> 00:39:55,920 Mais, attendez un peu, M. le soldat, nous sommes de ce train... train... qui surveille le bétail, vous comprenez ? 359 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Taisez-vous ! C'est toi qui les as aidés à s'échapper ! Vos documents ! 360 00:39:59,000 --> 00:40:00,920 Nous avons laissé nos papiers et nos vêtements dans le train ! 361 00:40:01,000 --> 00:40:02,920 - Le train part ! - Halten sie ! Halte ! 362 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Nous ne pouvons pas, M. le soldat, le train s'en va ! 363 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Je n'en peux plus. Mes mains se sont raidies. 364 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Attendez un peu. Je vais vous aider ! 365 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Ne bougez pas. Faisons comme si que nous sommes morts. 366 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Toi, l'imbécile, as-tu déjà vu un taureau ? 367 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Mhm... 368 00:40:30,000 --> 00:40:30,920 Je ne suis pas un paysan ! 369 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Quand je vois une bête noire avec des cornes, c'est un taureau pour moi. 370 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Allez, viens, 371 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Allez, Blackie... 372 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Allez... 373 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Vous pouvez toujours compter sur moi. 374 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Documents, 375 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 chiffons... 376 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Je suis née sous une bonne étoile, ma chère. 377 00:41:05,000 --> 00:41:05,920 Oh, mon Dieu ! 378 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 C'est vrai. Je suis né un dimanche, compris ? 379 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Andrzej Grzyb, né en 1923... 380 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 à Zawada, près de Wojciechow... - Waclaw Janczak, né à Dabrowa... 381 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Je suis sûr que ce Strassberg n'est pas loin de la France... 382 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Ecoutez, ne dormez pas... - Non, je ne dors pas. 383 00:41:30,000 --> 00:41:30,920 Quel est votre nom ? 384 00:41:31,000 --> 00:41:31,920 Joseph. 385 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Et je m'appelle Frank. 386 00:41:36,000 --> 00:41:36,920 Es-tu en colère contre moi ? 387 00:41:37,000 --> 00:41:38,920 - Pourquoi ? - Tu te souviens de ce qui s'est passé dans le camp ? 388 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Mieux vaut apprendre par cœur votre nouveau nom. 389 00:41:44,000 --> 00:41:45,920 Vous êtes un homme bien. 390 00:41:46,000 --> 00:41:46,920 Frank... 391 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Andrzej Grzyb, né en 1923... 392 00:41:50,000 --> 00:41:51,920 - Frank... - Oui ? 393 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Et si nous réussissons, ce que vous pensez 394 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 nous donneront-ils des armes en France ? - Il le faut ! 395 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Et où est votre fusil ? 396 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Je l'ai enveloppé dans des chiffons et je l'ai caché dans la terre. 397 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Et vous ? 398 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Oh, je vais trouver un fusil, 399 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 même si je dois le chercher au bout du monde ! 400 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 - Voici les fainéants puants ! - Le bétail meurt de faim et ils ne font rien ! 401 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Levez-vous et mettez-vous rapidement au travail ! 402 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Quand le vieux Gulke te verra, il deviendra fou ! Bande d'idiots ! 403 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 - Strasburg ! Comme Dieu m'est cher ! - Strassberg, pas Strasburg ! 404 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Nous sommes en Autriche. 405 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Allez-vous rester si longtemps ? Vous attendez une invitation, hein ? 406 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Fainéants ! 407 00:43:30,000 --> 00:43:31,920 Oh, nous n'avions qu'à d'amener ce bétail ici 408 00:43:32,000 --> 00:43:32,920 et retourner en Pologne. 409 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Oh, c'est écrit ici, regardez... Notre métier, c'est fertig... sur... 410 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Je me fiche de vos documents. Vous devez travailler ici, bande de fainéants ! 411 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Dépêchez-vous de travailler ou Je vous parlerai autrement ! 412 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Bonjour, M. Gulke, avez-vous besoin d'aide ? 413 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 - Qui sont ces gens ? - Des travailleurs polonais. 414 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 Ils sont arrivés avec ce transport. 415 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Ils ne ressemblent pas à des travailleurs. Regardez leurs mains. 416 00:44:04,000 --> 00:44:05,920 Vous savez, vous avez tout à fait raison. 417 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Ils sont trop insolents. L'un d'entre eux a même essayé de répondre. 418 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Je dois le surveiller. 419 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Il faut avoir une petite idée de la géographie géographie avant d'organiser une évasion. 420 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Strasburg est en France ! 421 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Ce sont des paysans. 422 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Oui, vous comprenez, M. Gulke, j'ai des bords rouges sur l'uniforme 423 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 et une telle bête ne respecte pas l'autorité ! 424 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Joseph ! Joe ! 425 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Ne me laissez pas seule ! Je suis si seule, si triste ! 426 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 J'ai fait une erreur ! C'est humain. 427 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Je serai plus prudent à partir de maintenant. Je vous le promets ! 428 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Et c'est un ami ? 429 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Et vous êtes contre moi aussi ? 430 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 ...reçoit trois vaches de Pologne, 431 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Frantz Winkler reçoit une vache de Pologne, 432 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Arthur Recknagel - deux, 433 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Liselotte Spek obtient deux vaches 434 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 pour ses deux fils dans la Wehrmacht... 435 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Longue vie à notre Führer Adolf Hitler ! 436 00:46:24,000 --> 00:46:25,920 Aujourd'hui, nous recevons du bétail polonais, 437 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 demain celle de la France et après-demain celle du monde entier ! 438 00:46:31,000 --> 00:46:32,920 Hourra ! 439 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Aide ! Au secours ! Un taureau de Pologne ! Au secours ! Au secours ! 440 00:47:49,000 --> 00:47:49,920 Heil Hitler ! 441 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Cet homme est soupçonné d'intentions hostiles à l'égard du Reich. 442 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Son dossier vous est confié. 443 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Vous déclarez que vous êtes polonais et que vous êtes venu ici pour travailler dans le pays. pour travailler à la campagne. 444 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Oui... 445 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Et vos documents ? 446 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Herr Baron, le propriétaire des taureaux, a déchiré mes documents. les taureaux, a déchiré mes documents. 447 00:48:29,000 --> 00:48:30,920 Eh bien, votre nom et nom de famille ? 448 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Grzegorz Brzechishchkiewicz... 449 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Brzechishchkiewicz... 450 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Grzegorz... 451 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Pshe... shchi... bzie... shch... ps... ps... bzie... 452 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 - Brzeshchikiewicz... - Taisez-vous ! 453 00:49:10,000 --> 00:49:11,920 Hans ! 454 00:49:12,000 --> 00:49:12,920 Hans ! 455 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Tapez tout de suite ! 456 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 - Nom et prénom ? - Grzegorz Brzeshchikiewicz... 457 00:49:35,000 --> 00:49:35,920 Qu'est-ce que c'est ? 458 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Témoin Herbert Gulke. 459 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Avez-vous les documents relatifs à ce transport de bétail en provenance de Pologne ? 460 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Malheureusement, ce n'est pas le cas. Tous les documents ont été détruits par le taureau... 461 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Qui pourrait s'en souvenir ? Mais j'ai quelque chose qui va sûrement vous intéresser. 462 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Ses effets personnels qu'il a laissés en chemin. 463 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Qu'est-ce que c'est ? 464 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 D... par... cy... wi... ch... 465 00:50:22,000 --> 01:40:43,920 Née ? 466 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Chshonshchijevoshice. District Lenkolovy... 467 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 De quel camp avez-vous disparu ? 468 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Altdorf am See. Stalag sieben acht. 469 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 - Votre vrai nom ? - Frantsishek Dolas. 470 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Espèce d'imbécile ! 471 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Vous vouliez tromper la Gestapo ? 472 00:51:09,000 --> 00:51:10,920 Helmut ! 473 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Emmenez-le ! 474 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Au Commandant du camp P.O. W à Altdorf am See. 475 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Le bureau de la police secrète à Oberbaumburg informe 476 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 que le prisonnier Frantsishek Dolas... 477 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 ...a été abattu alors qu'il tentait de s'échapper. 478 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Veuillez annuler son nom sur la liste des prisonniers du camp. 479 00:51:55,000 --> 00:51:56,920 Attention ! Attention ! 480 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Le train de voyageurs de Steinberg à Ludwigsfelde 481 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 se déplace de la plate-forme 1, voie 2 à 21 heures 30. 482 00:52:10,000 --> 00:52:10,920 Je le répète : 483 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Le train de voyageurs de Steinberg à Ludwigsfelde 484 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 passe de la plate-forme 1 à la piste 2 à 21 heures 30 ! voie 2 à 21 heures 30 ! 485 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Mettez un bandage ! 486 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Puis-je ? 487 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Il n'y a pas de papier. 488 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Et la porte ? 489 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Qu'est-ce que c'est ? Tu crois que que je vais la fermer pour vous ? 490 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Prisonnier de guerre polonais, qui s'est enfui du camp. 491 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Oh, ce sont tous des porcs. Je les mettrais tous dans un camp de concentration ! 492 00:54:07,000 --> 00:54:08,920 - Je dois... encore... - Tu ne peux pas tenir le coup ? 493 00:54:09,000 --> 00:54:10,920 Ce n'est pas ma faute... 494 00:54:11,000 --> 00:54:12,920 Je mange du navet, du navet et encore du navet depuis trois mois... 495 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Oh, je ne peux pas tenir plus. 496 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Nous ne quitterons pas ce chaud wagon à cause de ce sale type ! 497 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Suffisamment ? 498 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Aide ! A l'aide ! 499 00:55:18,000 --> 00:55:18,920 Allez, allez, vous tous ! 500 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Le bandit a verrouillé la porte de l'intérieur ! 501 00:55:37,000 --> 00:55:38,920 Arrêtez le train ! 502 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Tirez les freins ! 503 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Avalanche ! 504 00:58:03,000 --> 00:58:04,920 Qui êtes-vous ? 505 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 Avez-vous fui l'armée allemande ? ou vous êtes perdu dans les montagnes ? 506 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 Bonté divine ! C'est la Yougoslavie ! 507 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Un prisonnier de guerre polonais s'est enfui hier soir du train. 508 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Les sentiers mènent à cette région. 509 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 - Nous avons obtenu des informations... - Vos informations sont fausses, 510 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Herr Obersturmfuehrer. 511 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 Herr Obersturmfuehrer, ils ont rompu le pacte il y a une heure... 512 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Herr Obersturmfuhrer ! Da ! 513 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Nous proposons de nous hâter, 514 00:59:55,000 --> 00:59:55,920 Ils veulent fermer la frontière. 515 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 La frontière sera fermée dans cinq minutes. dans cinq minutes. 516 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Hourra ! Hourra ! 517 01:01:23,000 --> 01:01:24,920 C'est un passeport original, Lieutenant. 518 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 Ne vous souciez pas du contrôle. 519 01:01:28,000 --> 01:01:28,920 Merci, Colonel. 520 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 Vous ne devez retenir que le nouveau nom. S'il vous plaît. 521 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Lorsque vous arriverez à Split, vous devrez trouver immédiatement le navire "Attica". 522 01:01:40,000 --> 01:01:41,920 Il part à sept heures. 523 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 Vous remettrez ces documents 524 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 au colonel au Caire. Ils sont strictement confidentiels ! 525 01:01:52,000 --> 01:01:53,920 Je suis désolée, 526 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 mais je ne connais pas encore ces méthodes clandestines. 527 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Et pouvez-vous assurer au général que je vais conserver l'unité de transfert 528 01:02:01,000 --> 01:02:01,920 jusqu'à l'époque de l'invasion allemande... 529 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 ...alors je rejoindrai la clandestinité et j'attendrai les ordres. 530 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 Nous vous remercions. 531 01:02:14,000 --> 01:02:15,920 Je n'ai même pas eu l'occasion de mieux vous connaître. 532 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Le service est le service, colonel. 533 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Au revoir, Mlle Lieutenant. 534 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 - Une manifestation ? - À trois heures de la nuit ? 535 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Est-ce que c'est... euh, est-ce que c'est l'ambassade de Pologne ? 536 01:02:38,000 --> 01:02:39,920 - Bonjour ! - Un instant, monsieur, 537 01:02:40,000 --> 01:02:40,920 il doit s'agir d'une erreur... 538 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 Une perche... une perche... 539 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Qu'y a-t-il, messieurs ? 540 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne faites pas de bruit... s'il vous plaît, sortez d'ici. 541 01:02:58,000 --> 01:02:59,920 De quoi parlent-ils ? 542 01:03:00,000 --> 01:03:01,920 Ils parlent d'un héros. 543 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Nous y sommes. 544 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Ceci est pour vous. 545 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 Au revoir. 546 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 Vive la Pologne ! 547 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 C'est trop ! Un cadavre dans cette situation ? 548 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 - Au revoir ! - C'est bien. Bon, d'accord. Au revoir. 549 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Il est probablement mort en chemin. 550 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Pas de blessures en tout cas. 551 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 De l'eau-de-vie. Eau-de-vie de prune. Monténégrin Slivovic, j'ai reconnu l'odeur. 552 01:03:51,000 --> 01:03:52,920 Attention ! 553 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Attention ! 554 01:04:03,000 --> 01:04:04,920 Je signale que c'est moi qui a déclenché cette guerre, Colonel. 555 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Sans le vouloir ! Tout à fait à contrecœur ! 556 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 C'est loin de Beograd, Mademoiselle ? Weiter ? 557 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Ne vous ridiculisez pas ! 558 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Que vont-ils penser des Polonais ? vont-ils penser des Polonais ? 559 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Oh, toutes ces langues serviles se ressemblent ! 560 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 561 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 - Nous arrivons. - Nous arrivons. 562 01:05:06,000 --> 01:05:07,920 Arrêtons-nous un instant un instant. 563 01:05:08,000 --> 01:05:09,920 J'ai terriblement soif. Je voudrais boire quelque chose. 564 01:05:10,000 --> 01:05:10,920 Non, non... C'est trop dangereux. 565 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Il peut commencer à tout moment ! 566 01:05:14,000 --> 01:05:15,920 Ce ne sera pas le cas. Je te promets que je ne parlerai plus jamais comme aujourd'hui. que je ne parlerai plus jamais comme aujourd'hui. 567 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 - Buvons quelque chose. - Vous boirez sur le bateau. 568 01:05:19,000 --> 01:05:19,920 Quel navire ? 569 01:05:20,000 --> 01:05:20,920 Je dois aller à Beograd ! 570 01:05:21,000 --> 01:05:21,920 Vous ne le ferez pas ! Ça suffit ! 571 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 C'est vous qui avez fait en sorte que le Monténégrin détruire l'ambassade d'Allemagne ! 572 01:05:26,000 --> 01:05:27,920 Allez, allez, ne proteste pas. 573 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 J'ai promis au colonel que je vous emmènerai. 574 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 C'était un ordre et Je dois l'exécuter. 575 01:05:34,000 --> 01:05:34,920 Clair ? 576 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 - C'est très clair. Un ordre... - Oh... 577 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Quelle ambassade ? Quel Colonel dont vous parlez ? 578 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Je ne me souviens de rien... rien du tout... 579 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 Cela ne me surprend pas. Quand ils t'ont jeté dans le train, tu étais complètement ivre. 580 01:05:48,000 --> 01:05:49,920 Trava ! Trava ! 581 01:05:50,000 --> 01:05:51,920 Trevora ! Trevora ! 582 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 - Hey ! Hey ! Stop ! Stop ! - Polonia di Beogradi. 583 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 Dona, Abano, abano odi glivola, glivola. 584 01:06:17,000 --> 01:06:17,920 C'est la joie. 585 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Chaque fois que je réussis à échapper aux Allemands, je le fais. Je le fais chaque fois que je réussis à échapper aux Allemands. 586 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Ils ont dû vous faire peur. J'espère que nous ne les verrons pas ici. 587 01:06:25,000 --> 01:06:25,920 Mais ils viendront ici aussi. 588 01:06:26,000 --> 01:06:27,920 Lorsque j'ai traversé la Hongrie, 589 01:06:28,000 --> 01:06:29,920 J'ai vu de nombreuses troupes se concentrant à la frontière... 590 01:06:30,000 --> 01:06:31,920 Impossible ! 591 01:06:32,000 --> 02:13:03,920 C'est tout à fait possible. 592 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 Nous libérons notre unité de transport à Beograd. 593 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 Où allez-vous ? Que voulez-vous faire ? 594 01:06:49,000 --> 01:06:49,920 Que faites-vous ? 595 01:06:50,000 --> 01:06:51,920 Vous êtes un soldat et c'est ton devoir 596 01:06:52,000 --> 01:06:52,920 pour rejoindre nos troupes. 597 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Mon devoir est d'être là là où on a besoin de moi ! 598 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 - Quel est votre nom ? - Elisabeth ! 599 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Et je suis Fr... fr... fr... fr... Frank ! 600 01:07:42,000 --> 01:07:43,920 Silence ! 601 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Tisina. 602 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Il vaut mieux sortir d'ici. Il t'a remarqué. 603 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 J'ai de l'argent... 604 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Je l'ai obtenu de vos soldats. 605 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 Prenez-la au mot. 606 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 Mais qui êtes-vous ? Un Turc ? 607 01:10:13,000 --> 01:10:14,920 Un pôle... 608 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 Soldat polonais... J'ai fui les les Allemands. Vous me comprenez ? 609 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 D'un camp de prisonniers de guerre ...bu... bu... bu... bum ! 610 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 ...guerre... bu... bum... 611 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 Dimo, c'est un Polonais. C'est un soldat. 612 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Il n'a frappé personne aujourd'hui et cherche donc la bagarre... 613 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Aidez-moi ! Je veux rejoindre votre armée. 614 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 Vous comprenez ? Je veux rejoindre votre a-r-m-y ! M'enrôler ! Pour e-n-l-i-s-t ! 615 01:10:50,000 --> 01:10:50,920 Je comprends. 616 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Vous voulez rester à l'écart de la guerre ? 617 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 Je vais essayer de vous trouver un emploi. 618 01:11:00,000 --> 01:11:00,920 Pourquoi pas ? 619 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 Soixante dollars, ce n'est pas mal. 620 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Il s'agit d'un navire turc. 621 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 Oui, naviguer jusqu'à Hambourg. Sans blague. 622 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Malades dans d'autres ports. 623 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Personne n'est prêt à naviguer vers l'Allemagne ici... 624 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 Ce type restera sur le navire. 625 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 Je m'appelle Dolas, Frank Dolas. 626 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Votre santé ! 627 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Bon sang, quelle force ! 628 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Le serveur m'a dit que vous pouviez m'aider. 629 01:12:00,000 --> 01:12:01,920 Je souhaite m'engager. Rejoindre votre armée. Je suis un soldat... 630 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Je suis sûr que je peux vous aider... 631 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 Les Allemands seront là d'un moment à l'autre... 632 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Dans la marine ? Non, je veux aller dans l'infanterie. Vous comprenez ? L'infanterie. 633 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 D'accord. Que ce soit la Marine. Je me débrouillerai... 634 01:12:31,000 --> 01:12:34,000 Frank Dolas... Do-las... 635 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Vive la Yougoslavie ! 636 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 Où aller ? Un Polonais n'ira pas avec toi ! Sors de là ! 637 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Laissez-le. Ce n'est pas le moment de se disputer. 638 01:15:56,000 --> 01:15:57,920 Comment allez-vous ? 639 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 - Où vas-tu ? - À Famagouste, à Chypre. 640 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 Vous pourrez rejoindre votre armée à partir de là. votre armée à partir de là. 641 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 Laissez-le manger et et donnez-lui du travail ! 642 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 - Allez, viens ! Allez, viens ! - Qui est-ce, Luka ? 643 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Ecoutez, Drago, c'est une aide pour toi ! 644 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Santé ! 645 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 - Oh ! Je vois que vous êtes fait pour ce travail ! - C'est sûr ! 646 01:16:51,000 --> 01:16:52,920 Vous pensiez qu'il n'y avait pas de chaudières en Pologne ? qu'il n'y a pas de chaudières en Pologne ? 647 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Cela n'a pas d'importance. 648 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Il est au chômage depuis douze ans. 649 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Lorsque l'aiguille du manomètre descend en dessous de la ligne rouge 650 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 le capitaine viendra ici. 651 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 Je vois. 652 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 La meilleure chose à faire alors c'est de sauter dans la mer ! 653 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 C'est drôle que vous vouliez naviguer à bord de ce lavabo ! 654 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 C'est votre homme à la barbe qui m'a amené ici ! 655 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 Je voulais rejoindre votre armée ! 656 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 Capitaine ! Un navire en route ! 657 01:18:31,000 --> 01:18:32,920 Un navire commercial à vapeur. 658 01:18:33,000 --> 01:18:36,000 - Quelle distance ? - Environ cinq ou six miles ! 659 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 - Postes d'action ! - Postes d'action ! 660 01:18:43,000 --> 01:18:44,920 - Profondeur périscopique ! 661 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 - Zéro, zéro cinq ! - Oui, Monsieur, zéro, zéro cinq ! 662 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Plongez immédiatement ! 663 01:19:00,000 --> 01:19:03,000 Yougoslavie... 664 01:19:03,000 --> 02:38:05,920 petit... 665 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 - Devons-nous l'attaquer ? Avec des armes ? - Nous ne pouvons pas remonter à la surface... 666 01:19:07,000 --> 01:19:08,920 à de nombreux avions britanniques... 667 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 envoyer la torpille numéro 1. 668 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Y parviendrez-vous ? 669 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 Mais n'y touchez pas, sinon ça va exploser... rhums... boums... 670 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 Bonté divine ! 671 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 Non... non ! 672 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 Quel désordre sanglant que j'ai encore fait ! 673 01:20:25,000 --> 01:20:26,920 Fuyons ! Dépêchez-vous ! Plus vite ! 674 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 La chaudière va exploser à tout moment ! 675 01:20:44,000 --> 01:20:47,000 Il n'y avait plus personne ? 676 01:20:51,000 --> 01:20:52,920 - Êtes-vous le dernier ? - Non... 677 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Où est la perche ? 678 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Revenez ! 679 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 Bravo ! 680 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Devons-nous en envoyer un autre ? 681 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Pas nécessaire. 54358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.