All language subtitles for His.and.Hers.2026.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,125 Luđakinja, jebote! 2 00:00:22,791 --> 00:00:25,250 Jebote! Isuse Kriste! 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Nisi me mogla poslušati, je li? 4 00:00:27,333 --> 00:00:29,791 Slobodno me zgazi! Jebeno… 5 00:00:29,875 --> 00:00:32,375 Sjebi me, nego što! Svaka čast! 6 00:00:32,458 --> 00:00:33,833 Prokletstvo! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,333 Dugo mi je trebalo, 8 00:00:38,833 --> 00:00:41,750 ali sad razumijem zašto je sve pošlo po zlu. 9 00:00:43,041 --> 00:00:44,375 Sve je započelo ovdje. 10 00:00:44,875 --> 00:00:46,583 U ovom gradu. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,833 Zbog ljudi koji su učinili nešto loše. 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,125 Bila si i ostala dama, Zoe. 13 00:01:34,958 --> 00:01:35,791 Sranje. 14 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Bok, Jack. 15 00:01:54,958 --> 00:01:55,791 Jack? 16 00:01:56,541 --> 00:01:57,458 Jack? 17 00:01:59,041 --> 00:02:00,333 Je li sve u redu? 18 00:02:03,666 --> 00:02:04,625 Anna! 19 00:02:09,166 --> 00:02:10,500 -Što je? -Nevjerojatno. 20 00:02:10,583 --> 00:02:12,750 I dalje me obožavaš mučiti, je li? 21 00:02:12,833 --> 00:02:14,500 -Uživaš u tome. -Ne drami. 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,833 Dobijem nožem u leđa u svakoj prilici! 23 00:02:16,916 --> 00:02:19,458 S obzirom na ovo ubojstvo, malo pretjeruješ. 24 00:02:19,541 --> 00:02:21,791 „Vjeruj mi, Jack. Časna riječ.” 25 00:02:21,875 --> 00:02:25,083 -Nisam ti to rekla! -Nisi trebala! Podrazumijevalo se! 26 00:02:27,000 --> 00:02:31,583 Bit ću ovdje neko vrijeme. Pokušajmo se slagati, dobro? 27 00:02:31,666 --> 00:02:34,208 Želiš da se slažemo, je li? Je li ovdje? 28 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 -Tko? -Tvoj dečko. 29 00:02:36,250 --> 00:02:37,500 Moj snimatelj? 30 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 Kako god, snimatelj. 31 00:02:39,625 --> 00:02:42,625 Danas je vrhunski odradio posao, 32 00:02:42,708 --> 00:02:45,125 iako nema veze sa snimanjem vijesti. 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,666 To ti je smiješno? 34 00:02:47,750 --> 00:02:50,833 Oprosti, ali čini mi se da ni ti ne živiš u celibatu. 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,416 Kriste. Što sam trebao učiniti? Što želiš? 36 00:02:54,500 --> 00:02:57,125 Da te čekam? Jesam li te trebao čekati? 37 00:02:57,208 --> 00:03:00,041 Da, upravo si to trebao učiniti, jebote! 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Bi li se što promijenilo da sam te čekao? 39 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Ne znam. 40 00:03:10,958 --> 00:03:12,083 Da. 41 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Možda imaš pravo i trebamo… 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,708 Pokušat ćemo se slagati, dobro? 43 00:03:23,208 --> 00:03:27,541 Ti odradi svoj posao, ja ću svoj, a onda će svatko otići svojim putom. 44 00:03:29,458 --> 00:03:31,166 -Dobro, u redu. -U redu. 45 00:03:32,958 --> 00:03:33,791 Dobro. 46 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 Je li tko osumnjičen? 47 00:03:40,166 --> 00:03:43,041 Čovječe, ne možeš si pomoći, je li? 48 00:03:43,125 --> 00:03:45,333 Što? Radim svoj posao! 49 00:03:46,125 --> 00:03:48,000 Barem mi reci je li Duffie. 50 00:03:49,416 --> 00:03:50,750 Ne znam, Anna. 51 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 -Ajme meni. -Što? 52 00:03:53,958 --> 00:03:54,833 Što je? 53 00:03:55,416 --> 00:03:57,625 Još nisi razgovarao s mužem. 54 00:03:57,708 --> 00:04:01,000 Nije bio kod kuće. Doći ćemo do njega, dobro? Što je? 55 00:04:01,083 --> 00:04:03,583 -Javljaj mi. -Da, javljat ću ti. 56 00:04:03,666 --> 00:04:06,541 Ovdje je umro netko koga si poznavala. 57 00:04:06,625 --> 00:04:08,625 Osoba je umrla, dobro? 58 00:04:08,708 --> 00:04:10,875 Ne smetaj mi ili ću te dati uhititi. 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,208 -Zašto? -Zato što si seronjica. 60 00:04:19,166 --> 00:04:20,583 Nevjerojatno. 61 00:04:28,791 --> 00:04:32,833 NJEGOVA PRIČA, NJEZINA PRIČA 62 00:04:40,833 --> 00:04:42,583 -Što je to? -Narukvica. 63 00:04:42,666 --> 00:04:44,125 Narukvica prijateljstva. 64 00:04:45,125 --> 00:04:47,166 -Što? -Kako znate? 65 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Moja sestra ju je nosila. To je za tinejdžerice. 66 00:04:50,166 --> 00:04:52,833 Bila sam tinejdžerica. Nikad ih nisam nosila. 67 00:04:52,916 --> 00:04:55,750 Jeste li imali puno prijateljica, detektivko? 68 00:04:58,125 --> 00:05:02,208 Poslat ćemo je na DNK analizu. Još mi niste dali svoje briseve. 69 00:05:02,291 --> 00:05:04,708 Da, ponijet ćemo ih sa sobom. 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,250 Pet sekundi posla. Dajte bris i gotovo. 71 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 -Moramo razgovarati s mužem. -To ste i jučer rekli. 72 00:05:13,458 --> 00:05:14,666 Čovječe. 73 00:05:21,000 --> 00:05:22,625 Naša sućut, gospodine. 74 00:05:26,833 --> 00:05:30,916 G. Duffie, zašto bi vaša žena bila u šumi usred noći? 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,666 Jebala se, pretpostavljam. 76 00:05:34,833 --> 00:05:37,666 Bolujem od dijabetesa i kroničnog zatajenja srca. 77 00:05:37,750 --> 00:05:41,791 Erekcija je kod mene postala rijetka pojava. 78 00:05:42,333 --> 00:05:45,666 Nije vam smetalo što vam je supruga bila nevjerna? 79 00:05:45,750 --> 00:05:47,625 Ne bih to baš tako rekao. 80 00:05:48,458 --> 00:05:50,375 Nisam kriv što sam se razbolio. 81 00:05:51,291 --> 00:05:54,083 Ali nisam krivio Rachel. 82 00:05:54,958 --> 00:05:57,333 Bila je mlada žena zdravog libida. 83 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 Gospodine, znate li možda 84 00:06:00,875 --> 00:06:03,541 s kim je bila te noći? 85 00:06:04,041 --> 00:06:05,833 Imali smo dogovor. 86 00:06:05,916 --> 00:06:09,833 Ne u kući, ne u Dahlonegi i bez spominjanja imena. 87 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Muškarci, žene… 88 00:06:13,666 --> 00:06:16,916 Rachel je više voljela seks bez osjećaja. 89 00:06:17,000 --> 00:06:18,875 Što manje osjećaja, to bolje. 90 00:06:19,458 --> 00:06:21,041 Voljela je aute. 91 00:06:21,916 --> 00:06:23,458 Obožavala je kamionete. 92 00:06:26,875 --> 00:06:28,666 Kako to mislite, g. Duffie? 93 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Bludničenje u njima. 94 00:06:31,958 --> 00:06:34,750 To joj je bilo uzbudljivo i nastrano. 95 00:06:35,250 --> 00:06:38,333 Kao da je srednjoškolka koja se skriva. 96 00:06:39,166 --> 00:06:40,583 Zato je bila u šumi. 97 00:06:40,666 --> 00:06:44,291 Imam dojam da niste baš imali visoko mišljenje o svojoj ženi. 98 00:06:44,375 --> 00:06:45,625 Imam li pravo? 99 00:06:47,625 --> 00:06:49,458 Jeste li oženjeni, det. Harper? 100 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Da. Jesam, gospodine. 101 00:06:54,416 --> 00:06:55,916 Volio sam svoju ženu. 102 00:06:57,000 --> 00:06:58,750 S njom sam bio sretan. 103 00:07:00,333 --> 00:07:02,666 Rachel je bila oportunistkinja. 104 00:07:03,250 --> 00:07:07,375 Njezina energičnost bila mi je kao droga. 105 00:07:07,875 --> 00:07:11,791 Ako mislite da imam loše mišljenje o njoj, to je odraz vašeg stava. 106 00:07:12,625 --> 00:07:14,916 -Dobro. -Je li joj se sviđao moj novac? 107 00:07:15,000 --> 00:07:16,291 Bogatstvo? 108 00:07:16,791 --> 00:07:17,750 Komu ne bi? 109 00:07:18,250 --> 00:07:22,250 Ovdje je to važno. Svugdje je važno. 110 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 Kako je raspolagala novcem? 111 00:07:24,791 --> 00:07:26,125 Sa zajedničkog računa? 112 00:07:26,208 --> 00:07:28,875 Rachel je bila pomalo rasipna. 113 00:07:29,500 --> 00:07:31,583 Ja sam zarađivao, a ona je trošila. 114 00:07:32,291 --> 00:07:35,833 Katkad i previše. Dobivala je pristojnu svotu. 115 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Ali… 116 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 Bili smo poput tima. 117 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Ma koliko to otrcano zvučalo. 118 00:07:48,583 --> 00:07:49,625 Oprostite. 119 00:07:51,041 --> 00:07:53,291 G. Duffie, nerado vas ovo pitam. 120 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Gdje ste bili te noći kad je umrla? 121 00:07:59,125 --> 00:08:00,541 Uglavnom kod kuće. 122 00:08:01,291 --> 00:08:03,750 Može li nam to tko potvrditi? 123 00:08:06,000 --> 00:08:06,833 Mary Ann. 124 00:08:11,291 --> 00:08:12,875 Rachel odlazi. 125 00:08:16,416 --> 00:08:17,916 Idem s Mary Ann u šetnju. 126 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Vraćamo se kući. 127 00:08:25,583 --> 00:08:29,166 To vam je običaj, gospodine? Šećete li uvijek psa po kiši? 128 00:08:29,250 --> 00:08:31,166 Sila ne pita. 129 00:08:31,666 --> 00:08:34,083 Čak i usred grmljavine, zar ne? 130 00:08:34,166 --> 00:08:37,000 Biste li vi htjeli čistiti za psom teškim 100 kg? 131 00:08:37,583 --> 00:08:38,666 Ne bih. 132 00:08:39,333 --> 00:08:42,333 Možete li vratiti snimku na Rachelin odlazak? 133 00:08:42,416 --> 00:08:43,291 Naravno. 134 00:08:46,000 --> 00:08:47,916 Baš tu. Hvala. 135 00:08:53,416 --> 00:08:56,208 Razgovarala je s nekim dok je izlazila. 136 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 Je li dijelila s vama svoju lokaciju? 137 00:08:59,083 --> 00:09:02,000 Nije, zbog našeg dogovora. 138 00:09:03,583 --> 00:09:06,791 Tražili smo od operatera da locira njezin mobitel. 139 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Nadamo se da je još pun i uključen. 140 00:09:09,541 --> 00:09:10,666 Uključen je. 141 00:09:10,750 --> 00:09:13,833 Zvao sam je jučer cijeli dan i opet jutros 142 00:09:14,333 --> 00:09:16,333 da čujem njezinu pozdravnu poruku. 143 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Nedostaje mi. 144 00:09:19,125 --> 00:09:21,208 G. Duffie, razumijem vas. 145 00:09:21,708 --> 00:09:24,375 Razumijem, ali morat ćete prestati. 146 00:09:25,041 --> 00:09:27,041 Tako ćete joj isprazniti bateriju. 147 00:09:27,125 --> 00:09:29,750 Time nam otežavate potragu. Razumijete li? 148 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Da, razumijem. 149 00:09:33,625 --> 00:09:35,125 Nadam se da ćete ga naći. 150 00:09:35,625 --> 00:09:39,250 Saznajte s kim je razgovarala i saznat ćete s kim se seksala. 151 00:09:39,333 --> 00:09:41,541 To je najvjerojatnije vaš ubojica. 152 00:09:42,625 --> 00:09:46,833 Hvala, g. Duffie, ali bolje da ne brzamo sa zaključcima. 153 00:09:46,916 --> 00:09:49,500 Kad žena nestane ili je ubiju, 154 00:09:50,000 --> 00:09:53,375 muž je prvi osumnjičeni, a ljubavnik drugi. 155 00:09:54,791 --> 00:09:56,416 Ja je nisam ubio, to znam. 156 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 Trebat ćemo tu snimku, gospodine. 157 00:10:08,583 --> 00:10:10,458 Trebamo i vaše otiske prstiju, 158 00:10:10,541 --> 00:10:14,125 uzorak DNK i odjeću u kojoj ste šetali psa. 159 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 Ovdje je, detektivko. 160 00:10:19,416 --> 00:10:20,500 To je ta odjeća? 161 00:10:21,875 --> 00:10:23,000 Čista je. 162 00:10:23,958 --> 00:10:26,125 Oprao sam je i osušio iste večeri. 163 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 -I cipele? -Bile su blatnjave. 164 00:10:29,208 --> 00:10:32,708 I sve ste nam ovdje pripremili. Baš zgodno. 165 00:10:32,791 --> 00:10:35,375 Nisam znao da je ubijena, zar ne? 166 00:10:36,125 --> 00:10:37,583 Želim vas nešto pitati. 167 00:10:38,166 --> 00:10:42,041 Što mislite, zašto je Rachel više uživala u seksu bez osjećaja? 168 00:10:42,125 --> 00:10:43,916 Tako ste se izrazili. 169 00:10:44,958 --> 00:10:49,125 Rekla mi je da doživi najbolji orgazam kad je partner ispod nje, 170 00:10:49,208 --> 00:10:51,208 u svakom smislu te riječi. 171 00:10:51,708 --> 00:10:54,500 Vjerujem da im je to davala do znanja. 172 00:10:55,083 --> 00:10:57,708 Najvjerojatnije dok su još bili u njoj. 173 00:10:58,208 --> 00:10:59,375 Zašto to kažete? 174 00:11:01,083 --> 00:11:02,250 Rachel… 175 00:11:03,458 --> 00:11:05,333 Imala je mnoge vrline, 176 00:11:07,041 --> 00:11:08,666 ali znala je biti zlobna. 177 00:11:08,750 --> 00:11:10,750 Mislite li da je zato ubijena? 178 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 Izboli su je 40 puta. 179 00:11:14,791 --> 00:11:16,333 Nekoga je razljutila. 180 00:11:18,583 --> 00:11:20,916 -Kako znate, gospodine? -Što to? 181 00:11:21,000 --> 00:11:24,375 Rekli ste da su je izboli 40 puta. Kako ste to znali? 182 00:11:25,000 --> 00:11:26,583 Anna Andrews mi je rekla. 183 00:11:26,666 --> 00:11:29,125 -Nekoć je radila za… -Znam tko je ona. 184 00:11:29,625 --> 00:11:33,041 Navodno je razgovarala s polovicom vašeg odjela. 185 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 Zna puno više od vas dvoje. 186 00:11:35,291 --> 00:11:37,416 -Kad je bila ovdje? -Jutros. 187 00:11:37,500 --> 00:11:40,125 Kucala je ko manijak u 6.30 ujutro. 188 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 Tražila je intervju? 189 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 Jest, ali odbio sam. 190 00:11:43,625 --> 00:11:45,458 -Dobro. -Ali… 191 00:11:46,916 --> 00:11:48,666 Ali što, g. Duffie? 192 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 Baš je uporna. 193 00:11:52,416 --> 00:11:54,833 G. Duffie, je li vas tijekom razgovora 194 00:11:54,916 --> 00:11:58,500 pitala nešto što vas mi nismo pitali? 195 00:11:58,583 --> 00:12:01,666 Je li Rachel komu rekla s kim će se sastati u šumi. 196 00:12:02,333 --> 00:12:03,166 Da. 197 00:12:03,666 --> 00:12:05,416 Što ste odgovorili? 198 00:12:05,500 --> 00:12:09,416 S najboljom prijateljicom Helen Wang, ravnateljicom St. Hilary'sa. 199 00:12:09,916 --> 00:12:13,625 Kažem ti, Jime. Duffieja je lako nagovoriti. 200 00:12:13,708 --> 00:12:17,875 Mislim da bolesno uživa u ulozi ožalošćenog udovca. 201 00:12:17,958 --> 00:12:19,333 Probala bih opet. 202 00:12:19,416 --> 00:12:21,875 -Plakao je? -Kao kišna godina. 203 00:12:22,375 --> 00:12:25,291 Što kažeš na polusatni specijal u udarnom terminu? 204 00:12:25,791 --> 00:12:27,500 „Smrt u Dahlonegi.” 205 00:12:27,583 --> 00:12:29,708 -Bravo, samo tako nastavi. -U redu. 206 00:12:34,250 --> 00:12:37,916 Ništa se ne brini. Anna više nije ono što je bila. 207 00:12:38,416 --> 00:12:42,000 Nalazim se u Dahlonegi, ispred doma ubijene Rachel Hopkins. 208 00:12:42,083 --> 00:12:43,958 Vidite ga u pozadini. 209 00:12:44,041 --> 00:12:48,666 No ne vidite grad zavijen u crno, koji se pita: 210 00:12:48,750 --> 00:12:51,208 „Hoće li tko odgovarati za ovo i kada?” 211 00:12:51,291 --> 00:12:54,083 Je li zato htjela da joj moj muž bude snimatelj? 212 00:12:54,166 --> 00:12:55,500 Za WSK-TV 213 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 javljam se uživo s mjesta događaja. Ja sam Anna Andrews. 214 00:12:58,958 --> 00:13:00,708 Vidi se da ti nije prvi put! 215 00:13:01,666 --> 00:13:04,625 -Vratili su te na teren. -Dobro se osjećam. 216 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 -Da? -Uživam. 217 00:13:12,375 --> 00:13:13,958 Usput, sjajno izgledaš. 218 00:13:15,125 --> 00:13:17,958 St. Hilary's, zar ne? Treba nam manje od 10 min. 219 00:13:18,041 --> 00:13:20,208 -Što? -Helen Wang je ondje. 220 00:13:20,291 --> 00:13:21,625 Imaš li mobitel? 221 00:13:22,125 --> 00:13:24,166 -Imam. -Vidiš li ove kamere? 222 00:13:24,250 --> 00:13:26,250 Obiđi cijelu kuću i imanje. 223 00:13:26,333 --> 00:13:28,541 Fotografiraj sve kamere. 224 00:13:29,041 --> 00:13:29,875 Dobro. 225 00:13:32,333 --> 00:13:34,541 Ali zašto? Imate li neki razlog? 226 00:13:34,625 --> 00:13:37,375 Toj budali ne vjerujem ni riječ. 227 00:13:37,875 --> 00:13:40,000 -Imate li neki predosjećaj? -Molim? 228 00:13:40,083 --> 00:13:41,291 Nešto slutite? 229 00:13:42,666 --> 00:13:46,916 Što? Vjerovat ćeš mu da se nije iskrao nakon što se Mary Ann posrala? 230 00:13:47,458 --> 00:13:49,000 A da odradimo svoj posao? 231 00:13:49,708 --> 00:13:52,208 I provjerimo pokrivaju li kamere sve ulaze? 232 00:13:52,291 --> 00:13:54,041 Nego što. To nam je posao. 233 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Da. 234 00:14:15,833 --> 00:14:19,500 -Dobro jutro. St. Hilary's. -Mogu li razgovarati s Helen Wang? 235 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 Zauzeta je. Želite li ostaviti poruku? 236 00:14:22,541 --> 00:14:25,375 Možete li joj reći da nazove Jacka Harpera? 237 00:14:25,458 --> 00:14:28,875 U ured šerifa okruga Lumpkin. Recite joj da je hitno. 238 00:14:28,958 --> 00:14:30,791 -Naravno, detektive. -Da. 239 00:14:30,875 --> 00:14:32,916 -Nadrapala sam. -Opusti se, Helen. 240 00:14:33,416 --> 00:14:35,541 -Pokušavam. -Dobro. 241 00:14:36,041 --> 00:14:39,583 Baterija će se isprazniti za dan ili dva. 242 00:14:39,666 --> 00:14:42,833 -Nakon toga učini što želiš. -Da, jebeno… 243 00:14:42,916 --> 00:14:45,083 Perem ruke od vas dvije. 244 00:14:45,166 --> 00:14:47,083 Večeras ću te nazvati. 245 00:14:47,166 --> 00:14:49,625 Bolje ti je da se javiš. 246 00:14:49,708 --> 00:14:50,541 Čuješ li me? 247 00:14:50,625 --> 00:14:53,083 Bolje ti je da me nazoveš, govno jedno. 248 00:14:57,083 --> 00:14:58,958 FAVORITI 249 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 ŽENICA 250 00:15:08,000 --> 00:15:09,041 Kvragu. 251 00:15:28,375 --> 00:15:30,250 MUŽIĆ 252 00:15:33,333 --> 00:15:35,708 U redu. Evo, gospodine. 253 00:15:37,791 --> 00:15:38,958 Snimila sam ih. 254 00:15:39,041 --> 00:15:42,125 Imam fotografije svih postavljenih kamera. Idemo? 255 00:15:42,708 --> 00:15:43,583 Molim? 256 00:15:44,458 --> 00:15:45,875 Idemo do Helen Wang? 257 00:15:46,375 --> 00:15:47,250 Da, ovaj… 258 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Promjena plana. 259 00:15:58,208 --> 00:15:59,291 Dobro jutro. 260 00:15:59,791 --> 00:16:02,166 Jutros nisi kasnila. 261 00:16:02,250 --> 00:16:05,166 POŠTOVANJE - UKLJUČIVOST RAZNOLIKOST - JEDNAKOST 262 00:16:05,250 --> 00:16:06,541 PRIDRUŽITE NAM SE 263 00:16:07,166 --> 00:16:08,333 Možeš misliti. 264 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 Vidi ti ovo. 265 00:16:42,583 --> 00:16:45,083 Vidiš li ovo? To je tvoje postignuće. 266 00:16:45,166 --> 00:16:46,708 Gđo Andrews? 267 00:16:48,166 --> 00:16:49,458 Zdravo, Rachel. 268 00:16:50,458 --> 00:16:51,666 Što radite ovdje? 269 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 Anna, ovo je Rachel, kći gđe Hopkins. 270 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Rachel, ovo je moja kći Anna. 271 00:16:57,375 --> 00:16:59,416 Od danas pohađa ovu školu. 272 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 Možda joj možeš pomoći da se snađe. 273 00:17:02,791 --> 00:17:06,458 -Mama… -Naravno. Pridruži nam se na ručku. 274 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Bok, gđo Andrews. 275 00:17:08,625 --> 00:17:10,291 Hvala, Rachel. 276 00:17:10,375 --> 00:17:11,333 Bok. 277 00:17:13,500 --> 00:17:16,666 -Odakle je poznaješ? -Čisti nam kuću svakog utorka. 278 00:17:16,750 --> 00:17:19,458 I našu, čini mi se. Nema šanse da ja čistim. 279 00:17:19,541 --> 00:17:21,250 Nisam znala da ima kćer. 280 00:17:32,500 --> 00:17:35,166 Gđo Andrews? Gđa Wang vas može sada primiti. 281 00:17:39,125 --> 00:17:41,500 Trebali bismo razgovarati s Helen Wang. 282 00:17:41,583 --> 00:17:46,125 Kad postaneš glavna detektivka, ispitat ćemo koga želiš i kad želiš. 283 00:17:46,791 --> 00:17:49,458 Mislim da je ubojica osoba s kojom je spavala. 284 00:17:49,541 --> 00:17:51,125 Baš kreativna perspektiva. 285 00:17:51,208 --> 00:17:53,666 Odakle ti tako odvažna teorija? 286 00:17:53,750 --> 00:17:56,791 Misliš što i svi ostali. Svaka čast. 287 00:17:56,875 --> 00:17:58,916 -Razlog nije isti. -Prosvijetli me. 288 00:17:59,000 --> 00:18:01,083 Izbodena je 40 puta, 289 00:18:01,166 --> 00:18:03,583 ali nije bilo obrambenih rana na rukama. 290 00:18:03,666 --> 00:18:06,541 Mislim da su se seksali. 291 00:18:06,625 --> 00:18:10,500 Ubio ju je i znao da je njegov DNK možda ispod njezinih noktiju. 292 00:18:10,583 --> 00:18:14,291 Ali ne i u njezinoj vagini? Zašto onda nije nosio kondom? 293 00:18:14,375 --> 00:18:16,208 Nije ju planirao ubiti. 294 00:18:16,291 --> 00:18:19,625 To je oboje iznenadilo. Zločin iz strasti. 295 00:18:19,708 --> 00:18:21,791 -Zločin… Da. -Čuli ste Duffieja. 296 00:18:21,875 --> 00:18:23,916 -Jesam. -Znala je biti zlobna. 297 00:18:24,416 --> 00:18:27,125 Uvrijedila ga je i on je pukao. 298 00:18:27,208 --> 00:18:30,500 Kad pukneš, ubodeš nekoga dva ili tri puta. 299 00:18:31,291 --> 00:18:34,333 Kužiš? Tri puta, možda četiri. 300 00:18:34,416 --> 00:18:35,833 Ali 40 puta? 301 00:18:35,916 --> 00:18:40,208 To je s predumišljajem, osobno. Netko je htio izravnati račune. 302 00:18:40,291 --> 00:18:42,166 Ili nas pokušava zavarati. 303 00:18:42,250 --> 00:18:44,916 Samo kažem da možda zna kako ovo funkcionira. 304 00:18:45,000 --> 00:18:48,500 Zašto zbog 40 uboda i čudne poruke odmah mora biti psihopat? 305 00:18:48,583 --> 00:18:52,375 Moguće je da tip koji ju je ševio nije njezin ubojica. 306 00:18:52,458 --> 00:18:55,500 -Je li to moguće? -Moguće je, ali malo vjerojatno. 307 00:18:55,583 --> 00:18:58,541 Trebamo razgovarati s Helen Wang. Možda nešto zna. 308 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 -Primljeno na znanje. -Zašto ne sada? Ne shvaćam. 309 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 Helen je pametna. 310 00:19:03,041 --> 00:19:07,000 Da nešto zna ili naslućuje, sigurno bi mi se javila. 311 00:19:07,500 --> 00:19:08,750 -Poznajete se? -Da. 312 00:19:08,833 --> 00:19:11,666 -Odakle? -Prijateljica je moje sestre Zoe. 313 00:19:11,750 --> 00:19:13,791 Zajedno su pohađale St. Hilary's. 314 00:19:15,166 --> 00:19:16,666 Zašto mi to niste rekli? 315 00:19:19,750 --> 00:19:24,541 Ili da vam je Anna Andrews žena? Kad ste mi to namjeravali spomenuti? 316 00:19:25,458 --> 00:19:27,500 Ne volim razgovarati o tome. 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,666 U braku smo, ali kao… 318 00:19:29,750 --> 00:19:31,666 Kao da i nismo. 319 00:19:33,666 --> 00:19:35,333 Jebote, hoćeš li više… 320 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Zašto nas ne pustiš da prođemo? 321 00:19:38,125 --> 00:19:40,875 Pomakni se! Pizdo prokleta! 322 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 Jebi se i ti, šupčino! 323 00:19:45,083 --> 00:19:48,291 Čestitam na vodećem položaju, Helen. 324 00:19:48,791 --> 00:19:52,000 -Pristaje ti. -Čujem da više ne vodiš vijesti. 325 00:19:52,666 --> 00:19:54,958 Ne gledam vijesti. Je li sve u redu? 326 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 Sve je savršeno. 327 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Dobro izgledaš. 328 00:19:58,541 --> 00:20:01,166 Možda malo umorno, ali dobro ti stoji. 329 00:20:01,250 --> 00:20:02,625 Ti izgledaš isto. 330 00:20:02,708 --> 00:20:05,708 Oduvijek mi se sviđa ta frizura. Više nemaš naočale. 331 00:20:05,791 --> 00:20:06,750 Da, laser. 332 00:20:06,833 --> 00:20:10,625 Sigurno ti se bez njih lakše bilo uvući u Rachelino dupe. 333 00:20:13,416 --> 00:20:16,083 S kim se Rachel sastala te noći kad je umrla? 334 00:20:16,166 --> 00:20:18,791 -Sastala? -Jebala. S kim? 335 00:20:20,916 --> 00:20:22,458 Odakle ti ta ideja? 336 00:20:22,541 --> 00:20:27,333 Parkirala je u šumi, dalje od ceste, po kiši, usred noći. 337 00:20:27,416 --> 00:20:29,625 -Htjela je privatnost. -Ne s mužem. 338 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 Neobično otvoreno pričao je o njezinim izvanbračnim pustolovinama. 339 00:20:33,791 --> 00:20:38,541 Iskreno, problemi između nje i Clydea mene se ne tiču. 340 00:20:38,625 --> 00:20:39,666 A ni tebe. 341 00:20:39,750 --> 00:20:42,083 Tiče me se. To mi je posao. 342 00:20:42,166 --> 00:20:45,833 Ah, da. Profesionalna smutljivica. 343 00:20:45,916 --> 00:20:49,791 Gledaj, anonimni izvor otkrio mi je s kim se viđala. 344 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Usprkos tomu, 345 00:20:51,041 --> 00:20:52,041 došla si meni. 346 00:20:52,125 --> 00:20:55,166 Treba mi potvrda i nečija službena izjava. 347 00:20:55,250 --> 00:20:56,333 Dobro. 348 00:20:57,291 --> 00:20:58,416 S kim se viđala? 349 00:20:59,208 --> 00:21:01,125 -Ne mogu ti to otkriti. -Da. 350 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 -Zato što ne znaš. -Ni ti ne znaš s kim je bila. 351 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 Znam. 352 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 Vjeruj mi. 353 00:21:10,083 --> 00:21:12,375 Uskraćuješ li informacije policiji? 354 00:21:12,458 --> 00:21:16,375 Samo ako me pitaju, ali nisu me pitali. 355 00:21:16,458 --> 00:21:18,125 -Zašto? -Reci ti meni. 356 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 Ne. 357 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Pitajmo Jacka. 358 00:21:24,833 --> 00:21:26,541 Usput, kako ti je muž? 359 00:21:26,625 --> 00:21:28,125 Na vijestima je izgledao… 360 00:21:30,583 --> 00:21:32,041 Kako se kaže? 361 00:21:32,125 --> 00:21:33,458 Blijedo. 362 00:21:33,541 --> 00:21:35,375 Ipak gledaš vijesti. 363 00:21:41,958 --> 00:21:43,041 Reci mi nešto. 364 00:21:43,125 --> 00:21:45,583 Misliš li da tajna nakon 20 g. izgubi moć 365 00:21:45,666 --> 00:21:47,958 ili samo postane još opasnija? 366 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 Ovo drugo? 367 00:21:53,583 --> 00:21:54,750 Slažem se. 368 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Iako to više nije tajna ako za nju zna petero ljudi. 369 00:22:00,083 --> 00:22:02,583 Četvero. Rachel je mrtva. 370 00:22:03,250 --> 00:22:04,458 Oh, oprosti. 371 00:22:04,958 --> 00:22:07,000 Manire sam ostavila u Atlanti. 372 00:22:07,083 --> 00:22:10,416 Bolje manire u Atlanti, nego mrtvo dijete u Dahlonegi. 373 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 Da, gospođo? 374 00:22:19,250 --> 00:22:21,708 Ispratite gđu Andrews. Brzo, molim. 375 00:22:21,791 --> 00:22:25,458 Naravno. Detektiv Harper više vas je puta zvao, gospođo. 376 00:22:26,541 --> 00:22:28,625 Oh! Hvala. 377 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 Nema na čemu. 378 00:22:33,958 --> 00:22:34,875 Anna. 379 00:22:45,583 --> 00:22:49,500 Nazvat ću školu St. Hilary's. Vidjet ću je li ondje Helen Wang. 380 00:22:50,958 --> 00:22:54,541 U međuvremenu imaš jedan zadatak. 381 00:22:55,166 --> 00:22:58,416 Sredi nam sudski nalog za ispis Duffiejevih poziva. 382 00:22:58,500 --> 00:22:59,416 Zašto? 383 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 -Nešto skriva, eto zašto. -Bio je jezivo otvoren. 384 00:23:02,916 --> 00:23:08,083 Provjeri pozive u vrijeme ubojstva. Želim znati koga je zvao prije i poslije. 385 00:23:08,166 --> 00:23:10,000 -Dobro. -Osim toga… 386 00:23:10,083 --> 00:23:12,666 Kad smo otišli od njega? Prije 30-ak minuta? 387 00:23:12,750 --> 00:23:13,625 Oko 45? 388 00:23:13,708 --> 00:23:15,875 Saznaj je li koga zvao nakon toga. 389 00:23:15,958 --> 00:23:18,375 Ako jest, želim znati koga je zvao. 390 00:23:18,458 --> 00:23:19,833 Dobro, ali zašto? 391 00:23:20,625 --> 00:23:23,791 Jer ako jest, možda ima pomagača. 392 00:23:23,875 --> 00:23:27,250 Ako ima, nazvao ga je i rekao mu da smo bili ondje. Kužiš? 393 00:23:27,833 --> 00:23:28,791 -Dobro? -Da. 394 00:23:28,875 --> 00:23:30,833 Kužiš. Dobro. U redu. 395 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 -Hej, Priya? -Da? 396 00:23:33,708 --> 00:23:37,250 Saznaj je li zvao suprugu iako smo mu rekli da to ne čini. 397 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 Zašto bi to učinio? Rekli ste mu da ne zove. 398 00:23:39,958 --> 00:23:41,333 Što ako jest? 399 00:23:41,416 --> 00:23:44,625 Ako je usprkos tomu nazvao mobitel svoje mrtve žene, 400 00:23:44,708 --> 00:23:45,833 što ti to govori? 401 00:23:46,458 --> 00:23:48,166 Želi da se baterija isprazni? 402 00:23:48,666 --> 00:23:50,583 A zašto bi to htio? 403 00:23:51,083 --> 00:23:53,791 Na mobitelu je nešto što ne želi da vidimo. 404 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 To je to. 405 00:23:55,833 --> 00:23:57,250 Javi mi što si našla. 406 00:23:57,333 --> 00:23:59,208 -Det. Harper. -Ne sad! Odjebi! 407 00:24:13,666 --> 00:24:15,791 Istražitelj Harper, okrug Lumpkin. 408 00:24:15,875 --> 00:24:22,041 Da, jučer sam poslao zahtjev za lociranjem mobitela Rachel Hopkins. 409 00:24:22,125 --> 00:24:25,666 Danas bih to otkazao. 410 00:24:25,750 --> 00:24:28,041 Duffie, Clyde. 411 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Da, Jack Harper. Da, Harper. 412 00:24:31,583 --> 00:24:34,125 Moje je ime na obrascu koji… 413 00:24:34,208 --> 00:24:36,041 Dobro, hvala. Da. 414 00:24:36,125 --> 00:24:37,458 Dobro. 415 00:24:39,791 --> 00:24:41,208 Kakav idiot, jebote. 416 00:24:42,250 --> 00:24:43,166 Hvala. 417 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Da, hvala. 418 00:24:54,583 --> 00:24:56,916 POVUCI PREMA GORE ILI UNESI LOZINKU 419 00:24:57,000 --> 00:24:58,250 Dobro, Rache… 420 00:25:32,041 --> 00:25:35,333 Hej. Zvala je patologinja. Želi one naše briseve. 421 00:25:35,416 --> 00:25:37,250 -Da, dobro. U redu. -Dobro. 422 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 U redu, dobro. 423 00:25:39,375 --> 00:25:40,291 Da ih ja uzmem? 424 00:25:40,375 --> 00:25:44,333 Ne, ovdje su. Sam ću to obaviti. Da. 425 00:25:44,416 --> 00:25:45,958 -Dobro. Kul. -Dobro. 426 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 -St. Hilary's. -Harper je. Trebam Helen Wang. 427 00:25:59,250 --> 00:26:01,458 Žao mi je, još je uvijek nedostupna. 428 00:26:01,541 --> 00:26:03,958 Molim vas, recite joj da me hitno nazove. 429 00:26:04,041 --> 00:26:06,708 -Naravno, reći ću joj. -Dobro, pa-pa. 430 00:26:27,458 --> 00:26:28,666 Gdje ti je mama? 431 00:26:28,750 --> 00:26:30,500 Ne znam. Negdje vani. 432 00:26:30,583 --> 00:26:33,791 Vani? Ostavila te samu? 433 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 Ne otvaram vrata. 434 00:26:36,333 --> 00:26:38,000 Koliko je već nema? 435 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Ne znam. 436 00:26:40,916 --> 00:26:44,166 Je li rekla kad će se vratiti, dušo? 437 00:26:46,708 --> 00:26:47,750 Dobro. 438 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 Što to gledaš? 439 00:26:51,625 --> 00:26:52,708 Igru lovice. 440 00:26:53,208 --> 00:26:54,750 Igru lovice, je li? 441 00:26:59,208 --> 00:27:00,041 Što je to? 442 00:27:00,541 --> 00:27:03,250 Ništa posebno, nešto za tvoju mamu. 443 00:27:07,791 --> 00:27:08,625 Hej. 444 00:27:10,541 --> 00:27:13,083 Jesi li za jednu igru? Da? 445 00:27:13,583 --> 00:27:15,833 Želiš li se igrati Superdetektiva? 446 00:27:15,916 --> 00:27:16,791 Da? 447 00:27:17,666 --> 00:27:20,291 Dobro, ovo su pravila igre. 448 00:27:20,375 --> 00:27:24,166 Uzmeš ovaj štapić, dobro? 449 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 Protrljaš ga po ustima. 450 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 Odnijet ću ga u labos, 451 00:27:29,083 --> 00:27:32,875 a onda ćemo vidjeti jesi li počinila kakav težak zločin. 452 00:27:32,958 --> 00:27:35,416 -Nisam, ujo Jack. -Znam da nisi, dušo. 453 00:27:35,500 --> 00:27:38,416 To je samo igra. Želiš li pokušati? 454 00:27:38,916 --> 00:27:41,125 Da? Otvori usta. 455 00:27:43,625 --> 00:27:44,583 Spremna? 456 00:27:55,541 --> 00:27:56,666 Gotovo, dušo. 457 00:28:12,833 --> 00:28:15,708 Bismo li mogli možda malo razgledati? 458 00:28:15,791 --> 00:28:17,208 Naravno. Čekat ću vas. 459 00:28:17,291 --> 00:28:18,500 Hvala. 460 00:28:18,583 --> 00:28:22,291 U kupaonici imate bide, a tu su i dva ormara. 461 00:28:22,375 --> 00:28:24,916 -Bide… -Opa. Bide! 462 00:28:25,000 --> 00:28:28,500 Ovo je Amerika, mala. Ovdje ne ispiremo dupe vodom. 463 00:28:29,416 --> 00:28:31,666 -Što? -Želim da pogledaš kroz prozor. 464 00:28:31,750 --> 00:28:33,541 -Kroz prozor? -Da, što vidiš? 465 00:28:35,166 --> 00:28:37,250 Klinca s plavim ruksakom. 466 00:28:37,791 --> 00:28:38,625 Da. 467 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 -Vjerojatno ide u školu. -Ne znam kamo ide. 468 00:28:42,041 --> 00:28:43,541 Možda u Morningside. 469 00:28:43,625 --> 00:28:46,208 Ondje je jako dobra osnovna škola. 470 00:28:46,291 --> 00:28:48,958 Da. Malac ima sreće. 471 00:28:50,583 --> 00:28:51,416 Da. 472 00:28:54,541 --> 00:28:55,375 Što je? 473 00:28:56,375 --> 00:28:57,291 Hej. 474 00:29:00,416 --> 00:29:01,375 Što je? 475 00:29:03,791 --> 00:29:05,125 Moram ti reći… 476 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 Što to? 477 00:29:08,833 --> 00:29:11,458 Što je bilo, ljubavi? Što? 478 00:29:11,541 --> 00:29:14,333 Jesi li morao položiti neki ispit za detektiva 479 00:29:14,416 --> 00:29:16,833 ili si posao dobio preko veze? 480 00:29:16,916 --> 00:29:18,583 Ljubavi, o čemu govoriš? 481 00:29:25,208 --> 00:29:26,083 Ljubavi. 482 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 -Trudna si? -Da. 483 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 -Ovaj tren? Unutra je? -Da, ovaj tren. 484 00:29:32,250 --> 00:29:34,583 Oh! Ljubavi! 485 00:29:37,166 --> 00:29:39,291 Hej. Volim te. 486 00:29:39,375 --> 00:29:40,666 I ja tebe. 487 00:29:44,166 --> 00:29:46,125 -Možemo kupiti ovu kuću. -Da? 488 00:29:46,208 --> 00:29:47,791 -Da. -I bide? 489 00:29:47,875 --> 00:29:49,333 -Da, jebote. -Dobro. 490 00:29:49,416 --> 00:29:53,166 -Prskat ću si dupe vodom… -Ne, nemoj. Šuti! 491 00:30:15,541 --> 00:30:16,958 Poljubi me u dupe! 492 00:30:18,500 --> 00:30:19,666 Vidimo se ujutro. 493 00:30:19,750 --> 00:30:21,583 -Laku noć, Bille. -'Noć, Bobby. 494 00:30:37,208 --> 00:30:41,083 CLYDE DUFFIE ISPIS POZIVA 495 00:30:46,625 --> 00:30:49,458 ODLAZNI - 3. RUJNA 2024. 496 00:30:51,958 --> 00:30:55,500 BROJ MOBITELA RACHEL HOPKINS 497 00:30:55,583 --> 00:30:57,083 Kurvin sine. 498 00:31:06,666 --> 00:31:08,500 Gade usrani. 499 00:31:10,916 --> 00:31:12,541 Što je sve ovo? 500 00:31:13,875 --> 00:31:15,333 Što će ti ovoliko hrane? 501 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Pripremit ću ti nešto za jelo. 502 00:31:20,375 --> 00:31:25,541 Mama, rekla sam ti da nisam gladna. Došla sam te vidjeti, a ne jesti. 503 00:31:25,625 --> 00:31:29,083 Zašto si onda došla s vrećicom punom namirnica? 504 00:31:29,166 --> 00:31:32,541 -Za slučaj da nemaš hrane. -Zašto ne bih imala hrane? 505 00:31:32,625 --> 00:31:35,250 -Ne znam, samo… -Moram nešto jesti, zar ne? 506 00:31:35,791 --> 00:31:38,083 -Dobro. -Kajgana ili na oko? 507 00:31:38,166 --> 00:31:40,916 -Nijedno. -Nemoj misliti da nisam primijetila. 508 00:31:41,958 --> 00:31:43,500 Previše si smršavjela. 509 00:31:44,083 --> 00:31:47,041 Kad smršaviš, guza ti prva nestane. 510 00:31:47,125 --> 00:31:49,208 Daj, molim te. Još je imam. 511 00:32:20,458 --> 00:32:21,291 I… 512 00:32:22,250 --> 00:32:23,416 Kako si, mama? 513 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Jack ti je rekao? 514 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 To je trebao meni prepustiti. 515 00:32:40,166 --> 00:32:42,166 Zvala sam te. 516 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 Samo sam htjela razgovarati. 517 00:32:46,625 --> 00:32:48,375 Nisi se javljala na telefon. 518 00:32:50,416 --> 00:32:52,041 Ne znam gdje živiš. 519 00:32:53,166 --> 00:32:54,416 Kako doći do tebe. 520 00:32:54,500 --> 00:32:56,708 Da, žao mi je, mama. Trebalo mi je… 521 00:32:57,833 --> 00:32:59,083 malo vremena. 522 00:32:59,166 --> 00:33:02,666 Koliko vremena? Uzela si slobodno i nitko nije znao gdje si. 523 00:33:03,166 --> 00:33:05,875 Nisi bila na TV-u, pa sam znala da nisi ondje. 524 00:33:05,958 --> 00:33:08,250 Ni ja ni Jack nismo te mogli naći. 525 00:33:08,333 --> 00:33:10,041 Izgubila sam kćer. 526 00:33:10,125 --> 00:33:11,083 I ja sam. 527 00:33:19,791 --> 00:33:21,916 Moraš liječniku, mama. 528 00:33:25,250 --> 00:33:28,208 Moramo razgovarati o tvom lutanju noću. 529 00:33:28,291 --> 00:33:29,916 Nema potrebe. 530 00:33:30,625 --> 00:33:32,291 Znamo da to nije dobro. 531 00:33:33,333 --> 00:33:35,041 Želiš li sir? 532 00:33:36,208 --> 00:33:37,666 Ne bih, hvala. 533 00:33:53,375 --> 00:33:54,500 Bok, Jime. 534 00:33:54,583 --> 00:33:57,708 Lexy nije dočekala vozača i ne javlja se na mobitel. 535 00:33:58,416 --> 00:34:00,208 Kakve to veze ima sa mnom? 536 00:34:00,708 --> 00:34:03,500 Moraš se vratiti u Atlantu i voditi vijesti. 537 00:34:04,500 --> 00:34:08,041 Treba mi moja glavna zvijezda. Hoćeš li moći, Andrews? 538 00:34:12,875 --> 00:34:14,000 Anna? 539 00:34:18,791 --> 00:34:19,833 Anna? 540 00:34:20,458 --> 00:34:22,541 Da, za dr. Turner. 541 00:34:23,083 --> 00:34:26,583 Od detektiva Harpera iz okruga Lumpkin. 542 00:34:27,833 --> 00:34:30,708 Wally, jesi li našao kakav vjenčani prsten? 543 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 -Vjenčani prsten? -Da, jer… 544 00:34:33,500 --> 00:34:36,541 Ne mogu naći svoj prsten. Bio sam danas ovdje. 545 00:34:36,625 --> 00:34:39,625 Mogu li na brzinu baciti oko? 546 00:34:40,125 --> 00:34:42,583 O, ne. Onamo nitko ne smije ući. 547 00:34:42,666 --> 00:34:45,958 Razumijem, ali ne znaš kakva je moja žena. 548 00:34:46,041 --> 00:34:46,958 Anna? 549 00:34:47,541 --> 00:34:48,625 Anna! 550 00:34:50,250 --> 00:34:52,208 Uzmi ih. Bit ćeš gladna. 551 00:34:52,291 --> 00:34:53,500 Mama, ti ih pojedi. 552 00:34:53,583 --> 00:34:57,291 Ne želim se brinuti da si negdje zapela, sama. 553 00:34:57,375 --> 00:34:58,833 U redu, hvala. 554 00:35:02,916 --> 00:35:04,375 -Brzo se vraćam. -Kad? 555 00:35:04,458 --> 00:35:06,250 Moram raditi. Ne znam. 556 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 Dobro, obećavaš? Lijepo mi je kad si ovdje. 557 00:35:10,041 --> 00:35:12,583 -Moram ići. -Dobro, u redu. Pa-pa. 558 00:35:36,208 --> 00:35:39,958 Operi uši, seronjo. Nije tako komplicirano. 559 00:35:40,041 --> 00:35:43,583 Ne, naručila sam batke, prsa i peciva. 560 00:35:43,666 --> 00:35:46,583 Dobila sam krila, zabatke i salatu od kupusa. 561 00:35:46,666 --> 00:35:48,250 Sranje! 562 00:35:48,333 --> 00:35:51,416 Meg! Odnesi ujakove čizme u njegovu sobu. Dovraga. 563 00:36:02,750 --> 00:36:06,375 DET. PATEL, U PRIVITKU SU FOTOGRAFIJE ODLJEVA OTISAKA CIPELA. 564 00:36:09,166 --> 00:36:10,791 Reći ću ti što ćeš učiniti. 565 00:36:10,875 --> 00:36:15,375 Poslat ćeš mi što sam naručila, gratis. To na latinskom znači „besplatno”. 566 00:36:16,000 --> 00:36:18,750 280 MM MUŠKA CIPELA VELIČINE 44 567 00:36:18,833 --> 00:36:21,041 PETA LIJEVE CIPELE ISTROŠENA OKO 1 CM 568 00:36:21,125 --> 00:36:23,541 ODGOVARA LOGOTIPU MARKE TIMBERLAND 569 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Ne vidim ga. 570 00:36:38,583 --> 00:36:42,416 Svake noći sve dezinficiraju. Sigurni ste da ste ga nosili? 571 00:36:42,500 --> 00:36:46,041 Imate li kakvog domara koji ovdje čisti? 572 00:36:46,125 --> 00:36:46,958 Imamo. 573 00:36:47,041 --> 00:36:49,958 Možda ga možeš pitati je li možda našao… 574 00:36:50,625 --> 00:36:51,500 Žena me zove. 575 00:36:51,583 --> 00:36:53,583 -Mogu ga nazvati. -Možeš li? 576 00:36:53,666 --> 00:36:55,041 -Moram se javiti. -Da. 577 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 -Hvala. -Naravno. 578 00:36:57,666 --> 00:36:59,541 Hej, dušo. Aha. 579 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 Da, radim dokasna. 580 00:37:02,958 --> 00:37:04,791 Da. Zatvorit ću vrata. 581 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Dobro. 582 00:37:11,250 --> 00:37:12,083 Da. 583 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 Bok, Jimmy. 584 00:37:19,458 --> 00:37:20,458 Jebote. 585 00:37:43,833 --> 00:37:44,791 MUŽIĆ 586 00:37:44,875 --> 00:37:45,916 Odjebi. 587 00:38:37,500 --> 00:38:39,166 Javi se, Helen. 588 00:38:47,666 --> 00:38:48,500 VEČERAS U ŠUMI 589 00:38:50,166 --> 00:38:51,875 Dovraga, Jack! 590 00:38:51,958 --> 00:38:52,791 POŠALJI FOTKU! 591 00:38:55,958 --> 00:38:57,125 Gdje ste? 592 00:38:58,375 --> 00:39:00,166 -Sranje. -Gdje ste? 593 00:39:04,416 --> 00:39:07,833 „Što ima s C?” „Ne mogu doći do zraka.” 594 00:39:08,416 --> 00:39:09,291 Ucjena? 595 00:39:09,375 --> 00:39:11,625 JESI LI NOGIRALA J-A? 596 00:39:11,708 --> 00:39:12,875 Ona zna. 597 00:39:12,958 --> 00:39:14,125 NAZOVI ME GDJE SI? 598 00:39:14,208 --> 00:39:15,916 Helen zna, jebote. 599 00:39:21,916 --> 00:39:24,958 -Ured šerifa okruga Lumpkin. -Trebam šerifa Barnesa. 600 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 Vaše ime? 601 00:39:27,541 --> 00:39:28,625 Helen Wang. 602 00:41:25,500 --> 00:41:27,416 Prijevod titlova: Tina Vlakančić 41790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.