Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,125
Luđakinja, jebote!
2
00:00:22,791 --> 00:00:25,250
Jebote! Isuse Kriste!
3
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Nisi me mogla poslušati, je li?
4
00:00:27,333 --> 00:00:29,791
Slobodno me zgazi! Jebeno…
5
00:00:29,875 --> 00:00:32,375
Sjebi me, nego što! Svaka čast!
6
00:00:32,458 --> 00:00:33,833
Prokletstvo!
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Dugo mi je trebalo,
8
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
ali sad razumijem
zašto je sve pošlo po zlu.
9
00:00:43,041 --> 00:00:44,375
Sve je započelo ovdje.
10
00:00:44,875 --> 00:00:46,583
U ovom gradu.
11
00:00:47,250 --> 00:00:49,833
Zbog ljudi koji su učinili nešto loše.
12
00:01:15,125 --> 00:01:17,125
Bila si i ostala dama, Zoe.
13
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Sranje.
14
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Bok, Jack.
15
00:01:54,958 --> 00:01:55,791
Jack?
16
00:01:56,541 --> 00:01:57,458
Jack?
17
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
Je li sve u redu?
18
00:02:03,666 --> 00:02:04,625
Anna!
19
00:02:09,166 --> 00:02:10,500
-Što je?
-Nevjerojatno.
20
00:02:10,583 --> 00:02:12,750
I dalje me obožavaš mučiti, je li?
21
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
-Uživaš u tome.
-Ne drami.
22
00:02:14,583 --> 00:02:16,833
Dobijem nožem u leđa u svakoj prilici!
23
00:02:16,916 --> 00:02:19,458
S obzirom na ovo ubojstvo,
malo pretjeruješ.
24
00:02:19,541 --> 00:02:21,791
„Vjeruj mi, Jack. Časna riječ.”
25
00:02:21,875 --> 00:02:25,083
-Nisam ti to rekla!
-Nisi trebala! Podrazumijevalo se!
26
00:02:27,000 --> 00:02:31,583
Bit ću ovdje neko vrijeme.
Pokušajmo se slagati, dobro?
27
00:02:31,666 --> 00:02:34,208
Želiš da se slažemo, je li? Je li ovdje?
28
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
-Tko?
-Tvoj dečko.
29
00:02:36,250 --> 00:02:37,500
Moj snimatelj?
30
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Kako god, snimatelj.
31
00:02:39,625 --> 00:02:42,625
Danas je vrhunski odradio posao,
32
00:02:42,708 --> 00:02:45,125
iako nema veze sa snimanjem vijesti.
33
00:02:45,916 --> 00:02:47,666
To ti je smiješno?
34
00:02:47,750 --> 00:02:50,833
Oprosti, ali čini mi se
da ni ti ne živiš u celibatu.
35
00:02:51,916 --> 00:02:54,416
Kriste. Što sam trebao učiniti? Što želiš?
36
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
Da te čekam? Jesam li te trebao čekati?
37
00:02:57,208 --> 00:03:00,041
Da, upravo si to trebao učiniti, jebote!
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Bi li se što promijenilo da sam te čekao?
39
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Ne znam.
40
00:03:10,958 --> 00:03:12,083
Da.
41
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Možda imaš pravo i trebamo…
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Pokušat ćemo se slagati, dobro?
43
00:03:23,208 --> 00:03:27,541
Ti odradi svoj posao, ja ću svoj,
a onda će svatko otići svojim putom.
44
00:03:29,458 --> 00:03:31,166
-Dobro, u redu.
-U redu.
45
00:03:32,958 --> 00:03:33,791
Dobro.
46
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Je li tko osumnjičen?
47
00:03:40,166 --> 00:03:43,041
Čovječe, ne možeš si pomoći, je li?
48
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
Što? Radim svoj posao!
49
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
Barem mi reci je li Duffie.
50
00:03:49,416 --> 00:03:50,750
Ne znam, Anna.
51
00:03:51,625 --> 00:03:53,416
-Ajme meni.
-Što?
52
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
Što je?
53
00:03:55,416 --> 00:03:57,625
Još nisi razgovarao s mužem.
54
00:03:57,708 --> 00:04:01,000
Nije bio kod kuće.
Doći ćemo do njega, dobro? Što je?
55
00:04:01,083 --> 00:04:03,583
-Javljaj mi.
-Da, javljat ću ti.
56
00:04:03,666 --> 00:04:06,541
Ovdje je umro netko koga si poznavala.
57
00:04:06,625 --> 00:04:08,625
Osoba je umrla, dobro?
58
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
Ne smetaj mi ili ću te dati uhititi.
59
00:04:10,958 --> 00:04:13,208
-Zašto?
-Zato što si seronjica.
60
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
Nevjerojatno.
61
00:04:28,791 --> 00:04:32,833
NJEGOVA PRIČA, NJEZINA PRIČA
62
00:04:40,833 --> 00:04:42,583
-Što je to?
-Narukvica.
63
00:04:42,666 --> 00:04:44,125
Narukvica prijateljstva.
64
00:04:45,125 --> 00:04:47,166
-Što?
-Kako znate?
65
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Moja sestra ju je nosila.
To je za tinejdžerice.
66
00:04:50,166 --> 00:04:52,833
Bila sam tinejdžerica.
Nikad ih nisam nosila.
67
00:04:52,916 --> 00:04:55,750
Jeste li imali puno prijateljica,
detektivko?
68
00:04:58,125 --> 00:05:02,208
Poslat ćemo je na DNK analizu.
Još mi niste dali svoje briseve.
69
00:05:02,291 --> 00:05:04,708
Da, ponijet ćemo ih sa sobom.
70
00:05:04,791 --> 00:05:07,250
Pet sekundi posla. Dajte bris i gotovo.
71
00:05:07,333 --> 00:05:10,500
-Moramo razgovarati s mužem.
-To ste i jučer rekli.
72
00:05:13,458 --> 00:05:14,666
Čovječe.
73
00:05:21,000 --> 00:05:22,625
Naša sućut, gospodine.
74
00:05:26,833 --> 00:05:30,916
G. Duffie, zašto bi vaša žena bila
u šumi usred noći?
75
00:05:32,041 --> 00:05:33,666
Jebala se, pretpostavljam.
76
00:05:34,833 --> 00:05:37,666
Bolujem od dijabetesa
i kroničnog zatajenja srca.
77
00:05:37,750 --> 00:05:41,791
Erekcija je kod mene postala
rijetka pojava.
78
00:05:42,333 --> 00:05:45,666
Nije vam smetalo
što vam je supruga bila nevjerna?
79
00:05:45,750 --> 00:05:47,625
Ne bih to baš tako rekao.
80
00:05:48,458 --> 00:05:50,375
Nisam kriv što sam se razbolio.
81
00:05:51,291 --> 00:05:54,083
Ali nisam krivio Rachel.
82
00:05:54,958 --> 00:05:57,333
Bila je mlada žena zdravog libida.
83
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
Gospodine, znate li možda
84
00:06:00,875 --> 00:06:03,541
s kim je bila te noći?
85
00:06:04,041 --> 00:06:05,833
Imali smo dogovor.
86
00:06:05,916 --> 00:06:09,833
Ne u kući, ne u Dahlonegi
i bez spominjanja imena.
87
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Muškarci, žene…
88
00:06:13,666 --> 00:06:16,916
Rachel je više voljela seks bez osjećaja.
89
00:06:17,000 --> 00:06:18,875
Što manje osjećaja, to bolje.
90
00:06:19,458 --> 00:06:21,041
Voljela je aute.
91
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
Obožavala je kamionete.
92
00:06:26,875 --> 00:06:28,666
Kako to mislite, g. Duffie?
93
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Bludničenje u njima.
94
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
To joj je bilo uzbudljivo i nastrano.
95
00:06:35,250 --> 00:06:38,333
Kao da je srednjoškolka koja se skriva.
96
00:06:39,166 --> 00:06:40,583
Zato je bila u šumi.
97
00:06:40,666 --> 00:06:44,291
Imam dojam da niste baš imali
visoko mišljenje o svojoj ženi.
98
00:06:44,375 --> 00:06:45,625
Imam li pravo?
99
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Jeste li oženjeni, det. Harper?
100
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Da. Jesam, gospodine.
101
00:06:54,416 --> 00:06:55,916
Volio sam svoju ženu.
102
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
S njom sam bio sretan.
103
00:07:00,333 --> 00:07:02,666
Rachel je bila oportunistkinja.
104
00:07:03,250 --> 00:07:07,375
Njezina energičnost bila mi je kao droga.
105
00:07:07,875 --> 00:07:11,791
Ako mislite da imam loše mišljenje o njoj,
to je odraz vašeg stava.
106
00:07:12,625 --> 00:07:14,916
-Dobro.
-Je li joj se sviđao moj novac?
107
00:07:15,000 --> 00:07:16,291
Bogatstvo?
108
00:07:16,791 --> 00:07:17,750
Komu ne bi?
109
00:07:18,250 --> 00:07:22,250
Ovdje je to važno. Svugdje je važno.
110
00:07:22,333 --> 00:07:24,166
Kako je raspolagala novcem?
111
00:07:24,791 --> 00:07:26,125
Sa zajedničkog računa?
112
00:07:26,208 --> 00:07:28,875
Rachel je bila pomalo rasipna.
113
00:07:29,500 --> 00:07:31,583
Ja sam zarađivao, a ona je trošila.
114
00:07:32,291 --> 00:07:35,833
Katkad i previše.
Dobivala je pristojnu svotu.
115
00:07:36,333 --> 00:07:37,458
Ali…
116
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
Bili smo poput tima.
117
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
Ma koliko to otrcano zvučalo.
118
00:07:48,583 --> 00:07:49,625
Oprostite.
119
00:07:51,041 --> 00:07:53,291
G. Duffie, nerado vas ovo pitam.
120
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Gdje ste bili te noći kad je umrla?
121
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Uglavnom kod kuće.
122
00:08:01,291 --> 00:08:03,750
Može li nam to tko potvrditi?
123
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Mary Ann.
124
00:08:11,291 --> 00:08:12,875
Rachel odlazi.
125
00:08:16,416 --> 00:08:17,916
Idem s Mary Ann u šetnju.
126
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Vraćamo se kući.
127
00:08:25,583 --> 00:08:29,166
To vam je običaj, gospodine?
Šećete li uvijek psa po kiši?
128
00:08:29,250 --> 00:08:31,166
Sila ne pita.
129
00:08:31,666 --> 00:08:34,083
Čak i usred grmljavine, zar ne?
130
00:08:34,166 --> 00:08:37,000
Biste li vi htjeli čistiti
za psom teškim 100 kg?
131
00:08:37,583 --> 00:08:38,666
Ne bih.
132
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
Možete li vratiti snimku
na Rachelin odlazak?
133
00:08:42,416 --> 00:08:43,291
Naravno.
134
00:08:46,000 --> 00:08:47,916
Baš tu. Hvala.
135
00:08:53,416 --> 00:08:56,208
Razgovarala je s nekim dok je izlazila.
136
00:08:56,291 --> 00:08:59,000
Je li dijelila s vama svoju lokaciju?
137
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Nije, zbog našeg dogovora.
138
00:09:03,583 --> 00:09:06,791
Tražili smo od operatera
da locira njezin mobitel.
139
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Nadamo se da je još pun i uključen.
140
00:09:09,541 --> 00:09:10,666
Uključen je.
141
00:09:10,750 --> 00:09:13,833
Zvao sam je jučer cijeli dan i opet jutros
142
00:09:14,333 --> 00:09:16,333
da čujem njezinu pozdravnu poruku.
143
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Nedostaje mi.
144
00:09:19,125 --> 00:09:21,208
G. Duffie, razumijem vas.
145
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Razumijem, ali morat ćete prestati.
146
00:09:25,041 --> 00:09:27,041
Tako ćete joj isprazniti bateriju.
147
00:09:27,125 --> 00:09:29,750
Time nam otežavate potragu. Razumijete li?
148
00:09:31,125 --> 00:09:32,541
Da, razumijem.
149
00:09:33,625 --> 00:09:35,125
Nadam se da ćete ga naći.
150
00:09:35,625 --> 00:09:39,250
Saznajte s kim je razgovarala
i saznat ćete s kim se seksala.
151
00:09:39,333 --> 00:09:41,541
To je najvjerojatnije vaš ubojica.
152
00:09:42,625 --> 00:09:46,833
Hvala, g. Duffie,
ali bolje da ne brzamo sa zaključcima.
153
00:09:46,916 --> 00:09:49,500
Kad žena nestane ili je ubiju,
154
00:09:50,000 --> 00:09:53,375
muž je prvi osumnjičeni,
a ljubavnik drugi.
155
00:09:54,791 --> 00:09:56,416
Ja je nisam ubio, to znam.
156
00:10:06,000 --> 00:10:08,500
Trebat ćemo tu snimku, gospodine.
157
00:10:08,583 --> 00:10:10,458
Trebamo i vaše otiske prstiju,
158
00:10:10,541 --> 00:10:14,125
uzorak DNK
i odjeću u kojoj ste šetali psa.
159
00:10:14,625 --> 00:10:16,250
Ovdje je, detektivko.
160
00:10:19,416 --> 00:10:20,500
To je ta odjeća?
161
00:10:21,875 --> 00:10:23,000
Čista je.
162
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
Oprao sam je i osušio iste večeri.
163
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
-I cipele?
-Bile su blatnjave.
164
00:10:29,208 --> 00:10:32,708
I sve ste nam ovdje pripremili.
Baš zgodno.
165
00:10:32,791 --> 00:10:35,375
Nisam znao da je ubijena, zar ne?
166
00:10:36,125 --> 00:10:37,583
Želim vas nešto pitati.
167
00:10:38,166 --> 00:10:42,041
Što mislite, zašto je Rachel više uživala
u seksu bez osjećaja?
168
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
Tako ste se izrazili.
169
00:10:44,958 --> 00:10:49,125
Rekla mi je da doživi najbolji orgazam
kad je partner ispod nje,
170
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
u svakom smislu te riječi.
171
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Vjerujem da im je to davala do znanja.
172
00:10:55,083 --> 00:10:57,708
Najvjerojatnije dok su još bili u njoj.
173
00:10:58,208 --> 00:10:59,375
Zašto to kažete?
174
00:11:01,083 --> 00:11:02,250
Rachel…
175
00:11:03,458 --> 00:11:05,333
Imala je mnoge vrline,
176
00:11:07,041 --> 00:11:08,666
ali znala je biti zlobna.
177
00:11:08,750 --> 00:11:10,750
Mislite li da je zato ubijena?
178
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Izboli su je 40 puta.
179
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Nekoga je razljutila.
180
00:11:18,583 --> 00:11:20,916
-Kako znate, gospodine?
-Što to?
181
00:11:21,000 --> 00:11:24,375
Rekli ste da su je izboli 40 puta.
Kako ste to znali?
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,583
Anna Andrews mi je rekla.
183
00:11:26,666 --> 00:11:29,125
-Nekoć je radila za…
-Znam tko je ona.
184
00:11:29,625 --> 00:11:33,041
Navodno je razgovarala
s polovicom vašeg odjela.
185
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
Zna puno više od vas dvoje.
186
00:11:35,291 --> 00:11:37,416
-Kad je bila ovdje?
-Jutros.
187
00:11:37,500 --> 00:11:40,125
Kucala je ko manijak u 6.30 ujutro.
188
00:11:40,208 --> 00:11:42,041
Tražila je intervju?
189
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Jest, ali odbio sam.
190
00:11:43,625 --> 00:11:45,458
-Dobro.
-Ali…
191
00:11:46,916 --> 00:11:48,666
Ali što, g. Duffie?
192
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Baš je uporna.
193
00:11:52,416 --> 00:11:54,833
G. Duffie, je li vas tijekom razgovora
194
00:11:54,916 --> 00:11:58,500
pitala nešto što vas mi nismo pitali?
195
00:11:58,583 --> 00:12:01,666
Je li Rachel komu rekla
s kim će se sastati u šumi.
196
00:12:02,333 --> 00:12:03,166
Da.
197
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
Što ste odgovorili?
198
00:12:05,500 --> 00:12:09,416
S najboljom prijateljicom Helen Wang,
ravnateljicom St. Hilary'sa.
199
00:12:09,916 --> 00:12:13,625
Kažem ti, Jime.
Duffieja je lako nagovoriti.
200
00:12:13,708 --> 00:12:17,875
Mislim da bolesno uživa
u ulozi ožalošćenog udovca.
201
00:12:17,958 --> 00:12:19,333
Probala bih opet.
202
00:12:19,416 --> 00:12:21,875
-Plakao je?
-Kao kišna godina.
203
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Što kažeš na polusatni specijal
u udarnom terminu?
204
00:12:25,791 --> 00:12:27,500
„Smrt u Dahlonegi.”
205
00:12:27,583 --> 00:12:29,708
-Bravo, samo tako nastavi.
-U redu.
206
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
Ništa se ne brini.
Anna više nije ono što je bila.
207
00:12:38,416 --> 00:12:42,000
Nalazim se u Dahlonegi,
ispred doma ubijene Rachel Hopkins.
208
00:12:42,083 --> 00:12:43,958
Vidite ga u pozadini.
209
00:12:44,041 --> 00:12:48,666
No ne vidite grad zavijen u crno,
koji se pita:
210
00:12:48,750 --> 00:12:51,208
„Hoće li tko odgovarati za ovo i kada?”
211
00:12:51,291 --> 00:12:54,083
Je li zato htjela
da joj moj muž bude snimatelj?
212
00:12:54,166 --> 00:12:55,500
Za WSK-TV
213
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
javljam se uživo s mjesta događaja.
Ja sam Anna Andrews.
214
00:12:58,958 --> 00:13:00,708
Vidi se da ti nije prvi put!
215
00:13:01,666 --> 00:13:04,625
-Vratili su te na teren.
-Dobro se osjećam.
216
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
-Da?
-Uživam.
217
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Usput, sjajno izgledaš.
218
00:13:15,125 --> 00:13:17,958
St. Hilary's, zar ne?
Treba nam manje od 10 min.
219
00:13:18,041 --> 00:13:20,208
-Što?
-Helen Wang je ondje.
220
00:13:20,291 --> 00:13:21,625
Imaš li mobitel?
221
00:13:22,125 --> 00:13:24,166
-Imam.
-Vidiš li ove kamere?
222
00:13:24,250 --> 00:13:26,250
Obiđi cijelu kuću i imanje.
223
00:13:26,333 --> 00:13:28,541
Fotografiraj sve kamere.
224
00:13:29,041 --> 00:13:29,875
Dobro.
225
00:13:32,333 --> 00:13:34,541
Ali zašto? Imate li neki razlog?
226
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Toj budali ne vjerujem ni riječ.
227
00:13:37,875 --> 00:13:40,000
-Imate li neki predosjećaj?
-Molim?
228
00:13:40,083 --> 00:13:41,291
Nešto slutite?
229
00:13:42,666 --> 00:13:46,916
Što? Vjerovat ćeš mu da se nije iskrao
nakon što se Mary Ann posrala?
230
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
A da odradimo svoj posao?
231
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
I provjerimo pokrivaju li
kamere sve ulaze?
232
00:13:52,291 --> 00:13:54,041
Nego što. To nam je posao.
233
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Da.
234
00:14:15,833 --> 00:14:19,500
-Dobro jutro. St. Hilary's.
-Mogu li razgovarati s Helen Wang?
235
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
Zauzeta je. Želite li ostaviti poruku?
236
00:14:22,541 --> 00:14:25,375
Možete li joj reći
da nazove Jacka Harpera?
237
00:14:25,458 --> 00:14:28,875
U ured šerifa okruga Lumpkin.
Recite joj da je hitno.
238
00:14:28,958 --> 00:14:30,791
-Naravno, detektive.
-Da.
239
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
-Nadrapala sam.
-Opusti se, Helen.
240
00:14:33,416 --> 00:14:35,541
-Pokušavam.
-Dobro.
241
00:14:36,041 --> 00:14:39,583
Baterija će se isprazniti za dan ili dva.
242
00:14:39,666 --> 00:14:42,833
-Nakon toga učini što želiš.
-Da, jebeno…
243
00:14:42,916 --> 00:14:45,083
Perem ruke od vas dvije.
244
00:14:45,166 --> 00:14:47,083
Večeras ću te nazvati.
245
00:14:47,166 --> 00:14:49,625
Bolje ti je da se javiš.
246
00:14:49,708 --> 00:14:50,541
Čuješ li me?
247
00:14:50,625 --> 00:14:53,083
Bolje ti je da me nazoveš, govno jedno.
248
00:14:57,083 --> 00:14:58,958
FAVORITI
249
00:14:59,041 --> 00:15:00,250
ŽENICA
250
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Kvragu.
251
00:15:28,375 --> 00:15:30,250
MUŽIĆ
252
00:15:33,333 --> 00:15:35,708
U redu. Evo, gospodine.
253
00:15:37,791 --> 00:15:38,958
Snimila sam ih.
254
00:15:39,041 --> 00:15:42,125
Imam fotografije
svih postavljenih kamera. Idemo?
255
00:15:42,708 --> 00:15:43,583
Molim?
256
00:15:44,458 --> 00:15:45,875
Idemo do Helen Wang?
257
00:15:46,375 --> 00:15:47,250
Da, ovaj…
258
00:15:48,416 --> 00:15:49,333
Promjena plana.
259
00:15:58,208 --> 00:15:59,291
Dobro jutro.
260
00:15:59,791 --> 00:16:02,166
Jutros nisi kasnila.
261
00:16:02,250 --> 00:16:05,166
POŠTOVANJE - UKLJUČIVOST
RAZNOLIKOST - JEDNAKOST
262
00:16:05,250 --> 00:16:06,541
PRIDRUŽITE NAM SE
263
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
Možeš misliti.
264
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
Vidi ti ovo.
265
00:16:42,583 --> 00:16:45,083
Vidiš li ovo? To je tvoje postignuće.
266
00:16:45,166 --> 00:16:46,708
Gđo Andrews?
267
00:16:48,166 --> 00:16:49,458
Zdravo, Rachel.
268
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
Što radite ovdje?
269
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
Anna, ovo je Rachel, kći gđe Hopkins.
270
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Rachel, ovo je moja kći Anna.
271
00:16:57,375 --> 00:16:59,416
Od danas pohađa ovu školu.
272
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Možda joj možeš pomoći da se snađe.
273
00:17:02,791 --> 00:17:06,458
-Mama…
-Naravno. Pridruži nam se na ručku.
274
00:17:07,041 --> 00:17:08,541
Bok, gđo Andrews.
275
00:17:08,625 --> 00:17:10,291
Hvala, Rachel.
276
00:17:10,375 --> 00:17:11,333
Bok.
277
00:17:13,500 --> 00:17:16,666
-Odakle je poznaješ?
-Čisti nam kuću svakog utorka.
278
00:17:16,750 --> 00:17:19,458
I našu, čini mi se.
Nema šanse da ja čistim.
279
00:17:19,541 --> 00:17:21,250
Nisam znala da ima kćer.
280
00:17:32,500 --> 00:17:35,166
Gđo Andrews?
Gđa Wang vas može sada primiti.
281
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
Trebali bismo razgovarati s Helen Wang.
282
00:17:41,583 --> 00:17:46,125
Kad postaneš glavna detektivka,
ispitat ćemo koga želiš i kad želiš.
283
00:17:46,791 --> 00:17:49,458
Mislim da je ubojica
osoba s kojom je spavala.
284
00:17:49,541 --> 00:17:51,125
Baš kreativna perspektiva.
285
00:17:51,208 --> 00:17:53,666
Odakle ti tako odvažna teorija?
286
00:17:53,750 --> 00:17:56,791
Misliš što i svi ostali. Svaka čast.
287
00:17:56,875 --> 00:17:58,916
-Razlog nije isti.
-Prosvijetli me.
288
00:17:59,000 --> 00:18:01,083
Izbodena je 40 puta,
289
00:18:01,166 --> 00:18:03,583
ali nije bilo obrambenih rana na rukama.
290
00:18:03,666 --> 00:18:06,541
Mislim da su se seksali.
291
00:18:06,625 --> 00:18:10,500
Ubio ju je i znao da je njegov DNK
možda ispod njezinih noktiju.
292
00:18:10,583 --> 00:18:14,291
Ali ne i u njezinoj vagini?
Zašto onda nije nosio kondom?
293
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
Nije ju planirao ubiti.
294
00:18:16,291 --> 00:18:19,625
To je oboje iznenadilo. Zločin iz strasti.
295
00:18:19,708 --> 00:18:21,791
-Zločin… Da.
-Čuli ste Duffieja.
296
00:18:21,875 --> 00:18:23,916
-Jesam.
-Znala je biti zlobna.
297
00:18:24,416 --> 00:18:27,125
Uvrijedila ga je i on je pukao.
298
00:18:27,208 --> 00:18:30,500
Kad pukneš,
ubodeš nekoga dva ili tri puta.
299
00:18:31,291 --> 00:18:34,333
Kužiš? Tri puta, možda četiri.
300
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
Ali 40 puta?
301
00:18:35,916 --> 00:18:40,208
To je s predumišljajem, osobno.
Netko je htio izravnati račune.
302
00:18:40,291 --> 00:18:42,166
Ili nas pokušava zavarati.
303
00:18:42,250 --> 00:18:44,916
Samo kažem da možda zna
kako ovo funkcionira.
304
00:18:45,000 --> 00:18:48,500
Zašto zbog 40 uboda i čudne poruke
odmah mora biti psihopat?
305
00:18:48,583 --> 00:18:52,375
Moguće je da tip koji ju je ševio
nije njezin ubojica.
306
00:18:52,458 --> 00:18:55,500
-Je li to moguće?
-Moguće je, ali malo vjerojatno.
307
00:18:55,583 --> 00:18:58,541
Trebamo razgovarati s Helen Wang.
Možda nešto zna.
308
00:18:58,625 --> 00:19:01,750
-Primljeno na znanje.
-Zašto ne sada? Ne shvaćam.
309
00:19:01,833 --> 00:19:02,958
Helen je pametna.
310
00:19:03,041 --> 00:19:07,000
Da nešto zna ili naslućuje,
sigurno bi mi se javila.
311
00:19:07,500 --> 00:19:08,750
-Poznajete se?
-Da.
312
00:19:08,833 --> 00:19:11,666
-Odakle?
-Prijateljica je moje sestre Zoe.
313
00:19:11,750 --> 00:19:13,791
Zajedno su pohađale St. Hilary's.
314
00:19:15,166 --> 00:19:16,666
Zašto mi to niste rekli?
315
00:19:19,750 --> 00:19:24,541
Ili da vam je Anna Andrews žena?
Kad ste mi to namjeravali spomenuti?
316
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
Ne volim razgovarati o tome.
317
00:19:28,000 --> 00:19:29,666
U braku smo, ali kao…
318
00:19:29,750 --> 00:19:31,666
Kao da i nismo.
319
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
Jebote, hoćeš li više…
320
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Zašto nas ne pustiš da prođemo?
321
00:19:38,125 --> 00:19:40,875
Pomakni se! Pizdo prokleta!
322
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Jebi se i ti, šupčino!
323
00:19:45,083 --> 00:19:48,291
Čestitam na vodećem položaju, Helen.
324
00:19:48,791 --> 00:19:52,000
-Pristaje ti.
-Čujem da više ne vodiš vijesti.
325
00:19:52,666 --> 00:19:54,958
Ne gledam vijesti. Je li sve u redu?
326
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
Sve je savršeno.
327
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Dobro izgledaš.
328
00:19:58,541 --> 00:20:01,166
Možda malo umorno, ali dobro ti stoji.
329
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
Ti izgledaš isto.
330
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
Oduvijek mi se sviđa ta frizura.
Više nemaš naočale.
331
00:20:05,791 --> 00:20:06,750
Da, laser.
332
00:20:06,833 --> 00:20:10,625
Sigurno ti se bez njih
lakše bilo uvući u Rachelino dupe.
333
00:20:13,416 --> 00:20:16,083
S kim se Rachel sastala
te noći kad je umrla?
334
00:20:16,166 --> 00:20:18,791
-Sastala?
-Jebala. S kim?
335
00:20:20,916 --> 00:20:22,458
Odakle ti ta ideja?
336
00:20:22,541 --> 00:20:27,333
Parkirala je u šumi, dalje od ceste,
po kiši, usred noći.
337
00:20:27,416 --> 00:20:29,625
-Htjela je privatnost.
-Ne s mužem.
338
00:20:29,708 --> 00:20:33,708
Neobično otvoreno pričao je
o njezinim izvanbračnim pustolovinama.
339
00:20:33,791 --> 00:20:38,541
Iskreno, problemi između nje i Clydea
mene se ne tiču.
340
00:20:38,625 --> 00:20:39,666
A ni tebe.
341
00:20:39,750 --> 00:20:42,083
Tiče me se. To mi je posao.
342
00:20:42,166 --> 00:20:45,833
Ah, da. Profesionalna smutljivica.
343
00:20:45,916 --> 00:20:49,791
Gledaj, anonimni izvor
otkrio mi je s kim se viđala.
344
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Usprkos tomu,
345
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
došla si meni.
346
00:20:52,125 --> 00:20:55,166
Treba mi potvrda i nečija službena izjava.
347
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
Dobro.
348
00:20:57,291 --> 00:20:58,416
S kim se viđala?
349
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
-Ne mogu ti to otkriti.
-Da.
350
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
-Zato što ne znaš.
-Ni ti ne znaš s kim je bila.
351
00:21:06,625 --> 00:21:07,583
Znam.
352
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
Vjeruj mi.
353
00:21:10,083 --> 00:21:12,375
Uskraćuješ li informacije policiji?
354
00:21:12,458 --> 00:21:16,375
Samo ako me pitaju, ali nisu me pitali.
355
00:21:16,458 --> 00:21:18,125
-Zašto?
-Reci ti meni.
356
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Ne.
357
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Pitajmo Jacka.
358
00:21:24,833 --> 00:21:26,541
Usput, kako ti je muž?
359
00:21:26,625 --> 00:21:28,125
Na vijestima je izgledao…
360
00:21:30,583 --> 00:21:32,041
Kako se kaže?
361
00:21:32,125 --> 00:21:33,458
Blijedo.
362
00:21:33,541 --> 00:21:35,375
Ipak gledaš vijesti.
363
00:21:41,958 --> 00:21:43,041
Reci mi nešto.
364
00:21:43,125 --> 00:21:45,583
Misliš li da tajna nakon 20 g. izgubi moć
365
00:21:45,666 --> 00:21:47,958
ili samo postane još opasnija?
366
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
Ovo drugo?
367
00:21:53,583 --> 00:21:54,750
Slažem se.
368
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Iako to više nije tajna
ako za nju zna petero ljudi.
369
00:22:00,083 --> 00:22:02,583
Četvero. Rachel je mrtva.
370
00:22:03,250 --> 00:22:04,458
Oh, oprosti.
371
00:22:04,958 --> 00:22:07,000
Manire sam ostavila u Atlanti.
372
00:22:07,083 --> 00:22:10,416
Bolje manire u Atlanti,
nego mrtvo dijete u Dahlonegi.
373
00:22:18,166 --> 00:22:19,166
Da, gospođo?
374
00:22:19,250 --> 00:22:21,708
Ispratite gđu Andrews. Brzo, molim.
375
00:22:21,791 --> 00:22:25,458
Naravno. Detektiv Harper
više vas je puta zvao, gospođo.
376
00:22:26,541 --> 00:22:28,625
Oh! Hvala.
377
00:22:28,708 --> 00:22:29,833
Nema na čemu.
378
00:22:33,958 --> 00:22:34,875
Anna.
379
00:22:45,583 --> 00:22:49,500
Nazvat ću školu St. Hilary's.
Vidjet ću je li ondje Helen Wang.
380
00:22:50,958 --> 00:22:54,541
U međuvremenu imaš jedan zadatak.
381
00:22:55,166 --> 00:22:58,416
Sredi nam sudski nalog
za ispis Duffiejevih poziva.
382
00:22:58,500 --> 00:22:59,416
Zašto?
383
00:22:59,500 --> 00:23:02,833
-Nešto skriva, eto zašto.
-Bio je jezivo otvoren.
384
00:23:02,916 --> 00:23:08,083
Provjeri pozive u vrijeme ubojstva.
Želim znati koga je zvao prije i poslije.
385
00:23:08,166 --> 00:23:10,000
-Dobro.
-Osim toga…
386
00:23:10,083 --> 00:23:12,666
Kad smo otišli od njega?
Prije 30-ak minuta?
387
00:23:12,750 --> 00:23:13,625
Oko 45?
388
00:23:13,708 --> 00:23:15,875
Saznaj je li koga zvao nakon toga.
389
00:23:15,958 --> 00:23:18,375
Ako jest, želim znati koga je zvao.
390
00:23:18,458 --> 00:23:19,833
Dobro, ali zašto?
391
00:23:20,625 --> 00:23:23,791
Jer ako jest, možda ima pomagača.
392
00:23:23,875 --> 00:23:27,250
Ako ima, nazvao ga je
i rekao mu da smo bili ondje. Kužiš?
393
00:23:27,833 --> 00:23:28,791
-Dobro?
-Da.
394
00:23:28,875 --> 00:23:30,833
Kužiš. Dobro. U redu.
395
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
-Hej, Priya?
-Da?
396
00:23:33,708 --> 00:23:37,250
Saznaj je li zvao suprugu
iako smo mu rekli da to ne čini.
397
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Zašto bi to učinio?
Rekli ste mu da ne zove.
398
00:23:39,958 --> 00:23:41,333
Što ako jest?
399
00:23:41,416 --> 00:23:44,625
Ako je usprkos tomu
nazvao mobitel svoje mrtve žene,
400
00:23:44,708 --> 00:23:45,833
što ti to govori?
401
00:23:46,458 --> 00:23:48,166
Želi da se baterija isprazni?
402
00:23:48,666 --> 00:23:50,583
A zašto bi to htio?
403
00:23:51,083 --> 00:23:53,791
Na mobitelu je nešto
što ne želi da vidimo.
404
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
To je to.
405
00:23:55,833 --> 00:23:57,250
Javi mi što si našla.
406
00:23:57,333 --> 00:23:59,208
-Det. Harper.
-Ne sad! Odjebi!
407
00:24:13,666 --> 00:24:15,791
Istražitelj Harper, okrug Lumpkin.
408
00:24:15,875 --> 00:24:22,041
Da, jučer sam poslao zahtjev
za lociranjem mobitela Rachel Hopkins.
409
00:24:22,125 --> 00:24:25,666
Danas bih to otkazao.
410
00:24:25,750 --> 00:24:28,041
Duffie, Clyde.
411
00:24:28,791 --> 00:24:31,083
Da, Jack Harper. Da, Harper.
412
00:24:31,583 --> 00:24:34,125
Moje je ime na obrascu koji…
413
00:24:34,208 --> 00:24:36,041
Dobro, hvala. Da.
414
00:24:36,125 --> 00:24:37,458
Dobro.
415
00:24:39,791 --> 00:24:41,208
Kakav idiot, jebote.
416
00:24:42,250 --> 00:24:43,166
Hvala.
417
00:24:43,666 --> 00:24:44,791
Da, hvala.
418
00:24:54,583 --> 00:24:56,916
POVUCI PREMA GORE ILI UNESI LOZINKU
419
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
Dobro, Rache…
420
00:25:32,041 --> 00:25:35,333
Hej. Zvala je patologinja.
Želi one naše briseve.
421
00:25:35,416 --> 00:25:37,250
-Da, dobro. U redu.
-Dobro.
422
00:25:37,333 --> 00:25:38,166
U redu, dobro.
423
00:25:39,375 --> 00:25:40,291
Da ih ja uzmem?
424
00:25:40,375 --> 00:25:44,333
Ne, ovdje su. Sam ću to obaviti. Da.
425
00:25:44,416 --> 00:25:45,958
-Dobro. Kul.
-Dobro.
426
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
-St. Hilary's.
-Harper je. Trebam Helen Wang.
427
00:25:59,250 --> 00:26:01,458
Žao mi je, još je uvijek nedostupna.
428
00:26:01,541 --> 00:26:03,958
Molim vas, recite joj da me hitno nazove.
429
00:26:04,041 --> 00:26:06,708
-Naravno, reći ću joj.
-Dobro, pa-pa.
430
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Gdje ti je mama?
431
00:26:28,750 --> 00:26:30,500
Ne znam. Negdje vani.
432
00:26:30,583 --> 00:26:33,791
Vani? Ostavila te samu?
433
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
Ne otvaram vrata.
434
00:26:36,333 --> 00:26:38,000
Koliko je već nema?
435
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Ne znam.
436
00:26:40,916 --> 00:26:44,166
Je li rekla kad će se vratiti, dušo?
437
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
Dobro.
438
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
Što to gledaš?
439
00:26:51,625 --> 00:26:52,708
Igru lovice.
440
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
Igru lovice, je li?
441
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
Što je to?
442
00:27:00,541 --> 00:27:03,250
Ništa posebno, nešto za tvoju mamu.
443
00:27:07,791 --> 00:27:08,625
Hej.
444
00:27:10,541 --> 00:27:13,083
Jesi li za jednu igru? Da?
445
00:27:13,583 --> 00:27:15,833
Želiš li se igrati Superdetektiva?
446
00:27:15,916 --> 00:27:16,791
Da?
447
00:27:17,666 --> 00:27:20,291
Dobro, ovo su pravila igre.
448
00:27:20,375 --> 00:27:24,166
Uzmeš ovaj štapić, dobro?
449
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
Protrljaš ga po ustima.
450
00:27:27,500 --> 00:27:29,000
Odnijet ću ga u labos,
451
00:27:29,083 --> 00:27:32,875
a onda ćemo vidjeti
jesi li počinila kakav težak zločin.
452
00:27:32,958 --> 00:27:35,416
-Nisam, ujo Jack.
-Znam da nisi, dušo.
453
00:27:35,500 --> 00:27:38,416
To je samo igra. Želiš li pokušati?
454
00:27:38,916 --> 00:27:41,125
Da? Otvori usta.
455
00:27:43,625 --> 00:27:44,583
Spremna?
456
00:27:55,541 --> 00:27:56,666
Gotovo, dušo.
457
00:28:12,833 --> 00:28:15,708
Bismo li mogli možda malo razgledati?
458
00:28:15,791 --> 00:28:17,208
Naravno. Čekat ću vas.
459
00:28:17,291 --> 00:28:18,500
Hvala.
460
00:28:18,583 --> 00:28:22,291
U kupaonici imate bide,
a tu su i dva ormara.
461
00:28:22,375 --> 00:28:24,916
-Bide…
-Opa. Bide!
462
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
Ovo je Amerika, mala.
Ovdje ne ispiremo dupe vodom.
463
00:28:29,416 --> 00:28:31,666
-Što?
-Želim da pogledaš kroz prozor.
464
00:28:31,750 --> 00:28:33,541
-Kroz prozor?
-Da, što vidiš?
465
00:28:35,166 --> 00:28:37,250
Klinca s plavim ruksakom.
466
00:28:37,791 --> 00:28:38,625
Da.
467
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
-Vjerojatno ide u školu.
-Ne znam kamo ide.
468
00:28:42,041 --> 00:28:43,541
Možda u Morningside.
469
00:28:43,625 --> 00:28:46,208
Ondje je jako dobra osnovna škola.
470
00:28:46,291 --> 00:28:48,958
Da. Malac ima sreće.
471
00:28:50,583 --> 00:28:51,416
Da.
472
00:28:54,541 --> 00:28:55,375
Što je?
473
00:28:56,375 --> 00:28:57,291
Hej.
474
00:29:00,416 --> 00:29:01,375
Što je?
475
00:29:03,791 --> 00:29:05,125
Moram ti reći…
476
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Što to?
477
00:29:08,833 --> 00:29:11,458
Što je bilo, ljubavi? Što?
478
00:29:11,541 --> 00:29:14,333
Jesi li morao položiti
neki ispit za detektiva
479
00:29:14,416 --> 00:29:16,833
ili si posao dobio preko veze?
480
00:29:16,916 --> 00:29:18,583
Ljubavi, o čemu govoriš?
481
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Ljubavi.
482
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
-Trudna si?
-Da.
483
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
-Ovaj tren? Unutra je?
-Da, ovaj tren.
484
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
Oh! Ljubavi!
485
00:29:37,166 --> 00:29:39,291
Hej. Volim te.
486
00:29:39,375 --> 00:29:40,666
I ja tebe.
487
00:29:44,166 --> 00:29:46,125
-Možemo kupiti ovu kuću.
-Da?
488
00:29:46,208 --> 00:29:47,791
-Da.
-I bide?
489
00:29:47,875 --> 00:29:49,333
-Da, jebote.
-Dobro.
490
00:29:49,416 --> 00:29:53,166
-Prskat ću si dupe vodom…
-Ne, nemoj. Šuti!
491
00:30:15,541 --> 00:30:16,958
Poljubi me u dupe!
492
00:30:18,500 --> 00:30:19,666
Vidimo se ujutro.
493
00:30:19,750 --> 00:30:21,583
-Laku noć, Bille.
-'Noć, Bobby.
494
00:30:37,208 --> 00:30:41,083
CLYDE DUFFIE
ISPIS POZIVA
495
00:30:46,625 --> 00:30:49,458
ODLAZNI - 3. RUJNA 2024.
496
00:30:51,958 --> 00:30:55,500
BROJ MOBITELA RACHEL HOPKINS
497
00:30:55,583 --> 00:30:57,083
Kurvin sine.
498
00:31:06,666 --> 00:31:08,500
Gade usrani.
499
00:31:10,916 --> 00:31:12,541
Što je sve ovo?
500
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
Što će ti ovoliko hrane?
501
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Pripremit ću ti nešto za jelo.
502
00:31:20,375 --> 00:31:25,541
Mama, rekla sam ti da nisam gladna.
Došla sam te vidjeti, a ne jesti.
503
00:31:25,625 --> 00:31:29,083
Zašto si onda došla
s vrećicom punom namirnica?
504
00:31:29,166 --> 00:31:32,541
-Za slučaj da nemaš hrane.
-Zašto ne bih imala hrane?
505
00:31:32,625 --> 00:31:35,250
-Ne znam, samo…
-Moram nešto jesti, zar ne?
506
00:31:35,791 --> 00:31:38,083
-Dobro.
-Kajgana ili na oko?
507
00:31:38,166 --> 00:31:40,916
-Nijedno.
-Nemoj misliti da nisam primijetila.
508
00:31:41,958 --> 00:31:43,500
Previše si smršavjela.
509
00:31:44,083 --> 00:31:47,041
Kad smršaviš, guza ti prva nestane.
510
00:31:47,125 --> 00:31:49,208
Daj, molim te. Još je imam.
511
00:32:20,458 --> 00:32:21,291
I…
512
00:32:22,250 --> 00:32:23,416
Kako si, mama?
513
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Jack ti je rekao?
514
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
To je trebao meni prepustiti.
515
00:32:40,166 --> 00:32:42,166
Zvala sam te.
516
00:32:42,833 --> 00:32:44,750
Samo sam htjela razgovarati.
517
00:32:46,625 --> 00:32:48,375
Nisi se javljala na telefon.
518
00:32:50,416 --> 00:32:52,041
Ne znam gdje živiš.
519
00:32:53,166 --> 00:32:54,416
Kako doći do tebe.
520
00:32:54,500 --> 00:32:56,708
Da, žao mi je, mama. Trebalo mi je…
521
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
malo vremena.
522
00:32:59,166 --> 00:33:02,666
Koliko vremena? Uzela si slobodno
i nitko nije znao gdje si.
523
00:33:03,166 --> 00:33:05,875
Nisi bila na TV-u,
pa sam znala da nisi ondje.
524
00:33:05,958 --> 00:33:08,250
Ni ja ni Jack nismo te mogli naći.
525
00:33:08,333 --> 00:33:10,041
Izgubila sam kćer.
526
00:33:10,125 --> 00:33:11,083
I ja sam.
527
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
Moraš liječniku, mama.
528
00:33:25,250 --> 00:33:28,208
Moramo razgovarati o tvom lutanju noću.
529
00:33:28,291 --> 00:33:29,916
Nema potrebe.
530
00:33:30,625 --> 00:33:32,291
Znamo da to nije dobro.
531
00:33:33,333 --> 00:33:35,041
Želiš li sir?
532
00:33:36,208 --> 00:33:37,666
Ne bih, hvala.
533
00:33:53,375 --> 00:33:54,500
Bok, Jime.
534
00:33:54,583 --> 00:33:57,708
Lexy nije dočekala vozača
i ne javlja se na mobitel.
535
00:33:58,416 --> 00:34:00,208
Kakve to veze ima sa mnom?
536
00:34:00,708 --> 00:34:03,500
Moraš se vratiti u Atlantu
i voditi vijesti.
537
00:34:04,500 --> 00:34:08,041
Treba mi moja glavna zvijezda.
Hoćeš li moći, Andrews?
538
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Anna?
539
00:34:18,791 --> 00:34:19,833
Anna?
540
00:34:20,458 --> 00:34:22,541
Da, za dr. Turner.
541
00:34:23,083 --> 00:34:26,583
Od detektiva Harpera iz okruga Lumpkin.
542
00:34:27,833 --> 00:34:30,708
Wally, jesi li našao
kakav vjenčani prsten?
543
00:34:31,208 --> 00:34:33,416
-Vjenčani prsten?
-Da, jer…
544
00:34:33,500 --> 00:34:36,541
Ne mogu naći svoj prsten.
Bio sam danas ovdje.
545
00:34:36,625 --> 00:34:39,625
Mogu li na brzinu baciti oko?
546
00:34:40,125 --> 00:34:42,583
O, ne. Onamo nitko ne smije ući.
547
00:34:42,666 --> 00:34:45,958
Razumijem, ali ne znaš kakva je moja žena.
548
00:34:46,041 --> 00:34:46,958
Anna?
549
00:34:47,541 --> 00:34:48,625
Anna!
550
00:34:50,250 --> 00:34:52,208
Uzmi ih. Bit ćeš gladna.
551
00:34:52,291 --> 00:34:53,500
Mama, ti ih pojedi.
552
00:34:53,583 --> 00:34:57,291
Ne želim se brinuti
da si negdje zapela, sama.
553
00:34:57,375 --> 00:34:58,833
U redu, hvala.
554
00:35:02,916 --> 00:35:04,375
-Brzo se vraćam.
-Kad?
555
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Moram raditi. Ne znam.
556
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
Dobro, obećavaš?
Lijepo mi je kad si ovdje.
557
00:35:10,041 --> 00:35:12,583
-Moram ići.
-Dobro, u redu. Pa-pa.
558
00:35:36,208 --> 00:35:39,958
Operi uši, seronjo.
Nije tako komplicirano.
559
00:35:40,041 --> 00:35:43,583
Ne, naručila sam batke, prsa i peciva.
560
00:35:43,666 --> 00:35:46,583
Dobila sam krila,
zabatke i salatu od kupusa.
561
00:35:46,666 --> 00:35:48,250
Sranje!
562
00:35:48,333 --> 00:35:51,416
Meg! Odnesi ujakove čizme
u njegovu sobu. Dovraga.
563
00:36:02,750 --> 00:36:06,375
DET. PATEL, U PRIVITKU SU
FOTOGRAFIJE ODLJEVA OTISAKA CIPELA.
564
00:36:09,166 --> 00:36:10,791
Reći ću ti što ćeš učiniti.
565
00:36:10,875 --> 00:36:15,375
Poslat ćeš mi što sam naručila, gratis.
To na latinskom znači „besplatno”.
566
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
280 MM
MUŠKA CIPELA VELIČINE 44
567
00:36:18,833 --> 00:36:21,041
PETA LIJEVE CIPELE ISTROŠENA OKO 1 CM
568
00:36:21,125 --> 00:36:23,541
ODGOVARA LOGOTIPU MARKE TIMBERLAND
569
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Ne vidim ga.
570
00:36:38,583 --> 00:36:42,416
Svake noći sve dezinficiraju.
Sigurni ste da ste ga nosili?
571
00:36:42,500 --> 00:36:46,041
Imate li kakvog domara koji ovdje čisti?
572
00:36:46,125 --> 00:36:46,958
Imamo.
573
00:36:47,041 --> 00:36:49,958
Možda ga možeš pitati je li možda našao…
574
00:36:50,625 --> 00:36:51,500
Žena me zove.
575
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
-Mogu ga nazvati.
-Možeš li?
576
00:36:53,666 --> 00:36:55,041
-Moram se javiti.
-Da.
577
00:36:55,125 --> 00:36:56,291
-Hvala.
-Naravno.
578
00:36:57,666 --> 00:36:59,541
Hej, dušo. Aha.
579
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Da, radim dokasna.
580
00:37:02,958 --> 00:37:04,791
Da. Zatvorit ću vrata.
581
00:37:05,291 --> 00:37:06,291
Dobro.
582
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Da.
583
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Bok, Jimmy.
584
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Jebote.
585
00:37:43,833 --> 00:37:44,791
MUŽIĆ
586
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
Odjebi.
587
00:38:37,500 --> 00:38:39,166
Javi se, Helen.
588
00:38:47,666 --> 00:38:48,500
VEČERAS U ŠUMI
589
00:38:50,166 --> 00:38:51,875
Dovraga, Jack!
590
00:38:51,958 --> 00:38:52,791
POŠALJI FOTKU!
591
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
Gdje ste?
592
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
-Sranje.
-Gdje ste?
593
00:39:04,416 --> 00:39:07,833
„Što ima s C?” „Ne mogu doći do zraka.”
594
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
Ucjena?
595
00:39:09,375 --> 00:39:11,625
JESI LI NOGIRALA J-A?
596
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
Ona zna.
597
00:39:12,958 --> 00:39:14,125
NAZOVI ME
GDJE SI?
598
00:39:14,208 --> 00:39:15,916
Helen zna, jebote.
599
00:39:21,916 --> 00:39:24,958
-Ured šerifa okruga Lumpkin.
-Trebam šerifa Barnesa.
600
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
Vaše ime?
601
00:39:27,541 --> 00:39:28,625
Helen Wang.
602
00:41:25,500 --> 00:41:27,416
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
41790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.