All language subtitles for Heaven.2025.S01E04.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish(0)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,590 --> 00:00:19,210 Salut. Combien de personnes vous avez enterrées là -bas ? À peu près trente. 2 00:00:23,650 --> 00:00:29,310 On a enterré notre douleur, notre peur, la même que je vois dans tes yeux. 3 00:00:30,410 --> 00:00:36,350 On a trouvé des ossements, des os d 'adultes et des os d 'enfants. 4 00:00:37,870 --> 00:00:43,910 Tu veux continuer à faire le malin ? C 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,690 'est le crâne d 'un gamin de 5, peut -être 6 ans, au grand max. 6 00:00:51,610 --> 00:00:57,650 Pourquoi vous les avez tués ? Et en plus de ça, vous avez dissous leur corps. 7 00:00:57,890 --> 00:00:59,970 Il faudrait savoir, avant t 'as dit qu 'on les avait mangés. 8 00:01:02,570 --> 00:01:06,410 Tu ne tueras point, c 'est ce que dit le Seigneur. Le Seigneur ? 9 00:01:07,240 --> 00:01:10,900 Tu pourrais plutôt parler avec tes propres mots. Et toi, tu pourrais plutôt 10 00:01:10,900 --> 00:01:15,400 parler avec tes propres mots ? Est -ce que quelqu 'un t 'a interdit de me 11 00:01:15,400 --> 00:01:22,240 franchement ? Est -ce que quelqu 'un t 'a interdit de me parler franchement 12 00:01:22,240 --> 00:01:27,800 ? On t 'a dit combien de temps t 'allais passer en prison pour ça ? 13 00:01:27,800 --> 00:01:34,540 Si vous lui parlez, vous arriverez peut -être à quelque chose. 14 00:01:37,280 --> 00:01:41,340 Pourquoi faire au juste ? Si votre fils commence à coopérer, il pourrait copier 15 00:01:41,340 --> 00:01:42,340 d 'une peine plus courte. 16 00:01:43,980 --> 00:01:50,360 Oui, mais... Je ne veux pas qu 'il obtienne une peine plus courte. 17 00:01:51,520 --> 00:01:55,240 Vous vous rendez compte de ce que c 'est la prison ? Il n 'est pas obligé de 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,920 vivre cette épreuve. Bien au contraire. 19 00:01:58,880 --> 00:02:01,240 Qu 'il tombe si c 'est ce que Dieu veut pour lui. 20 00:02:02,720 --> 00:02:06,500 Il tombera et personne ne sera là pour l 'aider à se relever. Et là, il se 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 tournera vers moi. 22 00:02:08,020 --> 00:02:10,440 C 'est le seul moyen pour qu 'un pécheur se repente. 23 00:02:12,420 --> 00:02:17,540 Ce garçon doit comprendre tout ce qu 'il me doit. 24 00:02:36,910 --> 00:02:42,510 Pourquoi vous avez tué ces enfants ? Tu sais pas, hein ? 25 00:02:42,510 --> 00:02:49,490 Vous avez tué Mironchuk pour ses terres ? Cheikh ! Claire 26 00:02:49,490 --> 00:02:50,490 Molette. 27 00:02:51,230 --> 00:02:52,830 Maintenant, c 'est ça, mon nom. 28 00:02:53,210 --> 00:02:54,210 Claire Molette. 29 00:02:55,950 --> 00:03:00,730 La voisine de Mironchuk a dit qu 'elle avait vu ta voiture près de chez lui. 30 00:03:02,930 --> 00:03:04,630 Excuse -moi, tu pourrais répéter ? 31 00:03:08,140 --> 00:03:11,300 Tu sais pourquoi tu es ici ? Je ne crois pas aux coïncidences. 32 00:03:12,820 --> 00:03:16,220 Et je pense que Dieu voulait vraiment qu 'on se rencontre, toi et moi. Et moi, 33 00:03:16,240 --> 00:03:19,680 je pense que tu parles de Dieu pour te fabriquer une aura positive et abuser de 34 00:03:19,680 --> 00:03:22,140 son autorité. Et je suis sûr que ça ne lui plaît pas du tout. 35 00:03:22,780 --> 00:03:28,080 Alors dis -moi, pourquoi en ce moment, Dieu a décidé d 'afficher un si grand 36 00:03:28,080 --> 00:03:30,280 sourire ? Allez, éclaire -moi. 37 00:03:32,280 --> 00:03:34,420 Parce qu 'il a prévu qu 'on allait se rencontrer. 38 00:03:35,340 --> 00:03:38,300 Et aujourd 'hui, te voilà devant moi pour que je puisse te rappeler un truc 39 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 super important. 40 00:03:39,520 --> 00:03:45,060 Ah ouais ? Me rappeler quoi ? T 'étais comment avant ? 41 00:03:45,060 --> 00:03:47,480 T 'étais un homme bien. 42 00:03:47,940 --> 00:03:50,880 Et qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Tu es complètement seul. 43 00:03:51,920 --> 00:03:52,980 Personne n 'arrive à te supporter. 44 00:03:54,160 --> 00:03:59,340 Et pourquoi t 'es coincé ici ? Pourquoi tu laisses faire sans rien dire ? Tu t 45 00:03:59,340 --> 00:04:01,680 'es mis dans le pétrin tout seul et tu ne sais pas comment t 'en sortir. 46 00:04:03,260 --> 00:04:04,500 T 'as perdu ta dignité. 47 00:04:05,420 --> 00:04:12,400 Tu vas mourir ici ou... Crois -moi, personne 48 00:04:12,400 --> 00:04:13,980 ne peut avoir de secret pour moi, personne. 49 00:04:14,300 --> 00:04:16,000 Je guéris des centaines de malades. 50 00:04:16,860 --> 00:04:18,180 Et je vois qui tu es. 51 00:04:19,880 --> 00:04:22,120 Je te vois. 52 00:04:22,400 --> 00:04:24,320 Tu penses que tu as mal aux dents par hasard. 53 00:04:26,640 --> 00:04:30,740 Arrête de mentir et ça s 'arrêtera. Continue à mentir et tu perdras ta dent. 54 00:04:32,580 --> 00:04:33,860 Et tu en perdras une autre. 55 00:04:34,760 --> 00:04:39,300 Et quand tu auras perdu la troisième, là, enfin, tu comprendras. 56 00:04:42,780 --> 00:04:48,880 Quoi ? Que c 'était un signe ? Tu viendras me voir, et tu me demanderas si 57 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 peux rester avec nous. 58 00:04:52,200 --> 00:04:56,120 Et là, je t 'accueillerai, putain, pour t 'aider de tout mon cœur. 59 00:04:57,720 --> 00:05:00,040 Bon, tous les ossements datent des années 40. 60 00:05:01,070 --> 00:05:04,210 Il paraît que les Allemands y ont organisé des exécutions, donc c 'est pas 61 00:05:04,210 --> 00:05:08,650 surprenant. Les autres Mironchuk doivent être là -bas, tu comprends ? Ça doit 62 00:05:08,650 --> 00:05:09,389 être ça. 63 00:05:09,390 --> 00:05:10,390 Putain de merde. 64 00:05:12,710 --> 00:05:14,050 T 'es complètement dingue. 65 00:05:15,030 --> 00:05:18,070 T 'as récupéré le matériel électronique qu 'ils ont volé ? Fais -moi la paix et 66 00:05:18,070 --> 00:05:21,430 va te faire foutre, Kiga ! Tu vas pouvoir les mettre à l 'ombre pendant 67 00:05:21,430 --> 00:05:22,510 mois avec ça, d 'accord ? 68 00:06:36,940 --> 00:06:38,740 La monnaie ne tricote pas comme ça au hasard. 69 00:06:39,400 --> 00:06:41,300 J 'en suis à ma sixième écharpe. 70 00:06:42,300 --> 00:06:43,400 Fais -en une peau de charrec. 71 00:06:50,000 --> 00:06:53,640 Alors ? Ils ont tous écopé de six mois de prison. 72 00:06:54,760 --> 00:06:55,760 C 'est pas vrai. 73 00:06:58,740 --> 00:07:00,280 Je vais vérifier les fusibles. 74 00:07:03,580 --> 00:07:05,400 Alors, je vais accoucher tant que Sébastien ne soit là. 75 00:07:06,600 --> 00:07:07,700 Je vais m 'occuper de tout. 76 00:07:08,260 --> 00:07:09,400 Je t 'ai pris des vitamines. 77 00:07:10,100 --> 00:07:11,580 Je peux faire une échographie. 78 00:07:12,480 --> 00:07:18,980 Tu peux m 'y conduire demain ? Ne la frappe pas ! Zuzia ! 79 00:07:18,980 --> 00:07:22,380 C 'est pour toi que j 'ai acheté ces oranges. 80 00:07:23,660 --> 00:07:26,060 Tu dois bien manger à partir de maintenant, pour l 'enfant. 81 00:07:26,840 --> 00:07:27,840 C 'est mon enfant. 82 00:07:29,180 --> 00:07:30,620 C 'est à moi de m 'en occuper. 83 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 C 'est pas vrai. 84 00:07:33,480 --> 00:07:34,560 Tout est en panne. 85 00:07:35,120 --> 00:07:36,740 Vous nous en coupez l 'électricité. 86 00:07:39,580 --> 00:07:42,140 On a une cuisinière à bois, pas besoin d 'électricité. 87 00:07:52,660 --> 00:07:53,660 Magnifique. 88 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 Oui, c 'est ça. 89 00:07:56,080 --> 00:08:00,520 Qu 'est -ce qui est si magnifique ? Pas d 'électricité. 90 00:08:04,110 --> 00:08:06,850 Rien à manger. Le dernier poulet a fini en bouillon aujourd 'hui. 91 00:08:07,510 --> 00:08:11,090 C 'est pas grave, ça va pas durer. Pourquoi ça marche pas ? 92 00:08:11,090 --> 00:08:15,270 Mes rouges. 93 00:08:17,870 --> 00:08:21,730 Mes rouges. 94 00:08:24,930 --> 00:08:25,930 Écoute -moi. 95 00:08:26,430 --> 00:08:29,830 Tu sais où pourrait prendre la voiture et partir d 'ici le plus vite possible ? 96 00:08:35,530 --> 00:08:36,950 On leur a donné notre appartement. 97 00:08:37,190 --> 00:08:38,610 On s 'en fout de notre appartement. 98 00:08:39,289 --> 00:08:41,049 Je partirai pas en leur laissant. 99 00:08:43,809 --> 00:08:44,810 Alors, on va le récupérer. 100 00:08:47,010 --> 00:08:48,010 Va voir Dorota. 101 00:08:48,470 --> 00:08:51,190 Dis -lui qu 'on veut aller chez le notaire avec elle pour qu 'on remette l 102 00:08:51,190 --> 00:08:53,970 de propriété de l 'appartement à notre nom parce que tout ça, c 'était pas ce 103 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 qui était prévu. 104 00:08:55,710 --> 00:08:57,430 Comme si elle allait signer son broncher. 105 00:09:03,240 --> 00:09:05,420 Dis -lui qu 'on peut bien lui laisser la voiture en échange. 106 00:09:10,660 --> 00:09:11,660 Mes règles. 107 00:09:14,620 --> 00:09:17,580 Maintenant, je m 'appelle Cocorico. 108 00:09:37,480 --> 00:09:40,740 Tu es réveillé. Nuit bruyante va rester avec toi à partir de maintenant. 109 00:09:43,400 --> 00:09:46,900 Comment ça, arrêter ? Tu as besoin d 'un tuteur. 110 00:09:47,100 --> 00:09:48,580 C 'est lui ton maître maintenant. 111 00:09:56,520 --> 00:10:01,620 Tu veux un cadavre au paradis ? 112 00:10:12,170 --> 00:10:14,570 Si tu veux vraiment rester toute seule, tu resteras toute seule. 113 00:10:45,550 --> 00:10:46,710 Arrête -toi, tourne à gauche. 114 00:11:19,500 --> 00:11:25,880 Madame Teresa Keller ? Oui ? Vous avez demandé une intention de messe pour la 115 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 libération de votre fils. 116 00:11:30,360 --> 00:11:33,260 Le Père Henrec m 'a parlé de votre problème. 117 00:12:03,310 --> 00:12:04,370 Il faut des serviettes. 118 00:12:06,870 --> 00:12:08,090 Tout va bien se passer. 119 00:12:11,570 --> 00:12:12,690 Je vais accoucher ici. 120 00:12:51,240 --> 00:12:53,700 Au nom du Père, du Fils et du Saint -Esprit. 121 00:12:54,200 --> 00:12:57,600 Amen. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. 122 00:12:59,000 --> 00:13:04,040 Reconnaissons nos péchés devant Dieu et demandons sa miséricorde pour pouvoir 123 00:13:04,040 --> 00:13:08,100 dignement célébrer le mystère de l 'Eucharistie. 124 00:13:10,440 --> 00:13:15,460 Je confesse à Dieu Tout -Puissant de reconnaître devant vous, frères et 125 00:13:15,560 --> 00:13:19,480 que j 'ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. 126 00:13:20,090 --> 00:13:21,530 Oui, j 'ai vraiment péché. 127 00:13:21,770 --> 00:13:22,910 Par ma faute. 128 00:13:23,250 --> 00:13:24,270 Par ma faute. 129 00:13:24,830 --> 00:13:26,390 Par ma très grande faute. 130 00:13:31,410 --> 00:13:38,410 Alors, il t 'a répondu ? Qui 131 00:13:38,410 --> 00:13:40,130 ça ? Dieu. 132 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 Oui. 133 00:13:44,810 --> 00:13:47,190 Putain. Moi, il a arrêté de me répondre. 134 00:13:47,810 --> 00:13:49,130 Il n 'y a pas de hasard. 135 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 Il n 'y a que des signes. 136 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 Jésus, 137 00:14:07,400 --> 00:14:13,300 notre sauveur, mon Seigneur tout -puissant, par ton sacrifice sur la 138 00:14:13,300 --> 00:14:15,460 nous as rachetés et tu as vaincu Satan. 139 00:14:20,650 --> 00:14:24,990 Je te demande de libérer Sébastien de la présence maléfique du diable. 140 00:14:27,490 --> 00:14:31,930 Au nom de tes blessures, je te le demande. 141 00:14:33,070 --> 00:14:35,050 Je te le demande au nom de ta croix. 142 00:14:35,670 --> 00:14:41,590 Je te le demande par l 'intercession de Marie, 143 00:14:41,790 --> 00:14:44,410 immaculée et miséricordieuse. 144 00:14:44,610 --> 00:14:48,290 Non, mais c 'est quoi le bordel ? Bouge pas ! 145 00:14:52,330 --> 00:14:55,570 Que le sang et l 'eau de ton flanc, qui ont jailli quand tu as sacrifié ta 146 00:14:55,570 --> 00:15:02,070 personne, se répandent sur Sébastien pour le purifier, pour le 147 00:15:02,070 --> 00:15:04,630 libérer et pour le guérir. 148 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 Donne -le -moi. 149 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 Oh oui. 150 00:15:44,340 --> 00:15:45,340 Donne -le -moi. 151 00:16:06,890 --> 00:16:09,170 C 'était une vacherie de te mettre avec Maradona. 152 00:16:10,630 --> 00:16:12,670 Mais on l 'a transférée, donc tout va bien se passer. 153 00:16:15,730 --> 00:16:18,470 Quelqu 'un d 'autre te cherche des noix ? C 'était toi qui as demandé à Maradona 154 00:16:18,470 --> 00:16:19,470 de faire ça. 155 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 Alors écoute. 156 00:16:30,790 --> 00:16:32,390 Ton fameux biotre. Roi. 157 00:16:34,350 --> 00:16:35,350 C 'est roi. 158 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 Oui, le roi. 159 00:16:37,640 --> 00:16:39,060 Il m 'a prédit quelque chose. 160 00:16:40,920 --> 00:16:44,680 Et ça s 'est produit ? Pas étonnant, je l 'ai entendu prédire. 161 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 Un accident de train, une fois. 162 00:16:54,300 --> 00:16:58,160 Il a aussi prédit qu 'une montagne allait s 'effondrer en Amérique du Sud. 163 00:17:01,060 --> 00:17:02,800 Des milliers de personnes sont mortes. 164 00:17:03,840 --> 00:17:05,280 Comment il sait tout ça ? 165 00:17:13,579 --> 00:17:20,060 Et toi, tu... T 'as déjà vu un de ces... Miracles ? 166 00:17:20,060 --> 00:17:21,220 Oui. 167 00:17:26,160 --> 00:17:28,060 Il y en a un avec toi dans cette pièce. 168 00:17:29,140 --> 00:17:32,300 Je passais de médecin en médecin, d 'hôpital en hôpital. 169 00:17:33,700 --> 00:17:35,580 Je pensais que j 'allais mourir de douleur. 170 00:17:37,760 --> 00:17:39,160 Et tout à coup, Piotr... 171 00:17:46,280 --> 00:17:47,740 Il a simplement cru en moi. 172 00:17:54,600 --> 00:17:57,020 T 'as mal quelque part, hein ? 173 00:17:57,020 --> 00:18:04,380 Une 174 00:18:04,380 --> 00:18:06,020 fois, je suis allé voir un prêtre. 175 00:18:06,780 --> 00:18:09,520 Il a posé ses mains sur ma tête. 176 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 Et alors ? 177 00:18:16,300 --> 00:18:21,220 Il dit à ses disciples, gardez -vous des scribes qui aiment se promener en robe 178 00:18:21,220 --> 00:18:25,560 d 'apparat et être salués, qui recherchent les premières places dans 179 00:18:26,080 --> 00:18:27,800 Ça vient de l 'Évangile, selon Luc. 180 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Bravo. 181 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 Va voir Roi. 182 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Il t 'aidera. 183 00:18:40,260 --> 00:18:41,700 Je reviendrai la semaine prochaine. 184 00:18:42,900 --> 00:18:44,240 Je t 'apporterai des cigarettes. 185 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 Un fils. 186 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Un fils. 187 00:19:09,500 --> 00:19:14,600 Comment il va s 'appeler ? J 'ai décidé de l 'appeler Péthard. 188 00:19:15,860 --> 00:19:17,020 Péthard ? Péthard. 189 00:19:19,020 --> 00:19:20,020 Péthard. 190 00:19:34,960 --> 00:19:37,140 Tu dois porter 40 œufs d 'ici ce soir. 191 00:19:37,440 --> 00:19:44,140 Et comment ? Débrouille -toi, tu peux travailler pour ça. 192 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 Ou les voler. 193 00:19:47,440 --> 00:19:50,540 Si tu te débrouilles bien, on parlera de la nouvelle femme qu 'on va trouver. 194 00:20:00,080 --> 00:20:02,120 Alors, ils disent quoi les autres ? Je sais pas. 195 00:20:02,800 --> 00:20:03,920 S 'ils discutent. 196 00:20:05,510 --> 00:20:06,990 Ils le font quand les portes sont fermées. 197 00:20:10,250 --> 00:20:11,570 Alors enlève toutes les portes. 198 00:20:51,400 --> 00:20:53,500 Je sais que c 'est difficile d 'être seule, surtout en ce moment. 199 00:20:56,220 --> 00:20:57,220 Salut. 200 00:20:58,040 --> 00:21:00,200 Mais le plus important, c 'est que Pessar va bien. 201 00:21:05,480 --> 00:21:07,860 Rodic au paradis, aucune pièce peut être fermée par une porte. 202 00:21:10,220 --> 00:21:13,820 Mais pourquoi ? Parce que le Saint -Esprit ne supporte pas. 203 00:21:25,710 --> 00:21:30,450 T 'es obligé de toujours lui obéir les yeux fermés ? Qu 'est -ce qui doit être 204 00:21:30,450 --> 00:21:34,150 fait ? Si ça te plaît pas, pourquoi t 'es encore là ? Parce qu 'il faut bien 205 00:21:34,150 --> 00:21:36,270 quelqu 'un protège Annetta et Pessar de vous. 206 00:21:37,330 --> 00:21:40,930 T 'es vraiment une petite garce terrible rongée par la jalousie. 207 00:21:43,030 --> 00:21:45,270 Tu m 'avais jamais parlé comme ça avant. 208 00:21:46,930 --> 00:21:50,330 Mais peut -être qu 'un jour, peut -être que tu pourras enfin te souvenir que je 209 00:21:50,330 --> 00:21:51,870 t 'aime. J 'en ai marre de toi. 210 00:21:52,070 --> 00:21:52,890 Fous -moi la paix maintenant. Peut -être qu 'un jour, tu te rendras compte que 211 00:21:52,890 --> 00:21:54,190 Dorotha est une femme méchante. 212 00:22:09,640 --> 00:22:10,920 Je me suis sentie soulagée. 213 00:22:12,300 --> 00:22:13,300 Et apaisée. 214 00:22:16,780 --> 00:22:19,020 C 'est pour ça que je sais que ça en vaut vraiment la peine. 215 00:22:19,440 --> 00:22:21,420 J 'ai pas fermé l 'œil pendant six mois. 216 00:22:24,760 --> 00:22:27,280 C 'est le fils de Teresa qui m 'a fait ça, mon père. 217 00:22:30,680 --> 00:22:32,200 Il a kidnappé Annetta. 218 00:22:32,900 --> 00:22:37,300 Et après, il l 'a mise enceinte. Qu 'est -ce que t 'as dit ? Eh ben ouais, tes 219 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 grands -mères. 220 00:22:38,670 --> 00:22:39,670 Allez, toutes les deux. 221 00:22:41,230 --> 00:22:45,870 Et si on célébrait une messe pour libérer l 'âme de votre fille, ça 222 00:22:45,870 --> 00:22:48,250 aider cette famille et votre petit -fils. 223 00:22:48,530 --> 00:22:52,010 Mais pourquoi pas un exorcisme pendant que vous y êtes ? Vous avez tous 224 00:22:52,010 --> 00:22:53,450 complètement perdu la tête. 225 00:22:54,670 --> 00:22:58,890 On fait des exorcismes sur des personnes dont on veut chasser l 'influence de 226 00:22:58,890 --> 00:23:00,910 Satan, pas vrai, mon père ? C 'est ça. 227 00:23:02,330 --> 00:23:05,590 Notre fille a quitté la maison pour aller vivre avec des junkies. 228 00:23:06,220 --> 00:23:09,760 Parce qu 'elle est complètement idiote. Vous n 'auriez pas envie. Alors pourquoi 229 00:23:09,760 --> 00:23:12,480 Satan s 'en prendrait à une petite idiote sans carré ? Vous n 'aimeriez pas 230 00:23:12,480 --> 00:23:19,300 essayer d 'être exorcisé ? Pourquoi ? Vous voulez m 'attacher 231 00:23:19,300 --> 00:23:21,960 ? Me ploter un peu, c 'est ça ? Non. 232 00:23:23,320 --> 00:23:26,680 Mais je vois bien qu 'un esprit maléfique vous a paralysé l 'âme et le 233 00:23:27,560 --> 00:23:30,100 Et si on parlait un peu de Dieu à la place ? C 'est une bonne idée. 234 00:23:30,400 --> 00:23:34,080 Oui. Pourquoi il laisse mourir des petits enfants sans rien faire ? 235 00:23:34,650 --> 00:23:40,530 Hein ? Oui, pourquoi ? Le cancer dans le monde ? Allez, maintenant, foutez le 236 00:23:40,530 --> 00:23:41,530 camp de chez moi. 237 00:23:46,410 --> 00:23:47,890 Je voudrais pas essayer. 238 00:24:19,810 --> 00:24:21,730 Mireille, laisse -nous partir, s 'il te plaît. 239 00:24:21,930 --> 00:24:23,510 S 'il te plaît, laisse -nous partir. 240 00:24:24,950 --> 00:24:26,010 Je te l 'ai déjà dit. 241 00:24:26,570 --> 00:24:27,570 Je te l 'ai dit. 242 00:24:28,190 --> 00:24:30,990 Jusqu 'à ce que Roi revienne, on ne doit absolument rien changer. 243 00:24:31,770 --> 00:24:32,830 Je te le dis. 244 00:24:35,090 --> 00:24:36,450 Donne -le. Ne le touche pas. 245 00:24:40,830 --> 00:24:44,950 C 'est notre enfant. 246 00:24:46,150 --> 00:24:48,710 Je vais m 'occuper de lui de la meilleure façon qu 'il soit. 247 00:25:03,820 --> 00:25:04,819 Tout va bien. 248 00:25:04,820 --> 00:25:06,180 Voilà, ça va aller, bébé. 249 00:25:16,200 --> 00:25:20,360 Et il n 'y a qu 'au paradis que j 'ai enfin trouvé la paix. 250 00:25:23,160 --> 00:25:24,260 Que j 'ai pu respirer. 251 00:25:27,580 --> 00:25:29,280 À plein poumon, et ça m 'a fait du bien. 252 00:25:31,690 --> 00:25:34,130 Pour la première fois de ma vie, je ne fais pas semblant d 'être quelqu 'un d 253 00:25:34,130 --> 00:25:35,130 'autre. On ne ment pas. 254 00:25:36,770 --> 00:25:39,890 C 'est la vie en toute franchise, mais à un tout autre niveau. 255 00:25:42,210 --> 00:25:43,210 Ça a l 'air chouette. 256 00:25:47,390 --> 00:25:49,050 Notre porte est toujours ouverte. 257 00:25:50,070 --> 00:25:51,070 Non. 258 00:25:52,230 --> 00:25:53,890 Roi ne veut pas me parler pour l 'instant. 259 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 Il se surprend. 260 00:25:59,910 --> 00:26:00,910 Toutes ces accusations. 261 00:26:01,770 --> 00:26:03,430 Sur les ossements et Mironchuk. 262 00:26:05,270 --> 00:26:07,370 C 'est un ramassé de mensonges. 263 00:26:12,590 --> 00:26:14,510 Carolina aurait pas pu nous dénoncer. 264 00:26:15,950 --> 00:26:22,790 Et pourquoi ça ? Parce qu 'un mois plus tôt, je l 'ai vu brûler en enfer. 265 00:26:25,670 --> 00:26:28,650 Mais je lui ai parlé en personne. Elle était assise en face de moi. C 'est 266 00:26:28,650 --> 00:26:31,170 impossible que t 'aies pu lui parler. Parce qu 'un mois plus tôt, je l 'ai vu 267 00:26:31,170 --> 00:26:32,170 brûler en enfer. 268 00:26:32,270 --> 00:26:34,390 N 'importe quoi. Mais quel enfer, putain de merde. 269 00:26:34,630 --> 00:26:37,330 Arrête un peu de bruit. C 'est impossible que tu lui aies parlé. Je l 270 00:26:37,330 --> 00:26:38,289 brûler en enfer. 271 00:26:38,290 --> 00:26:41,230 Je l 'ai vu sa peau se détacher de son tête. Bordel de merde. 272 00:26:42,730 --> 00:26:45,290 Tu vas très vite, putain. Mais réveille -toi ! 273 00:27:36,490 --> 00:27:37,510 Allez, vas -y, c 'est bon. 274 00:27:38,430 --> 00:27:39,430 Au revoir. 275 00:27:42,790 --> 00:27:43,790 Fini, fini. 276 00:27:46,630 --> 00:27:47,890 Tes amis vont pas tarder. 277 00:27:57,450 --> 00:27:59,310 Tu peux pas les attendre ? 278 00:28:08,300 --> 00:28:10,220 Ce que vous avez en annuaire ? 279 00:28:10,220 --> 00:28:24,300 Ils 280 00:28:24,300 --> 00:28:28,740 sont revenus ! Oh, 281 00:28:30,760 --> 00:28:37,360 ma chérie ! 282 00:28:37,980 --> 00:28:41,900 Qu 'est -ce que t 'as pu me manquer ? J 'étais 283 00:28:41,900 --> 00:28:45,720 tellement petit. 284 00:28:49,260 --> 00:28:55,820 Où est Sébastien ? Il n 'est pas revenu ? On va trouver mon royaume. Tu es 285 00:28:55,820 --> 00:28:57,900 resplendissante. Il a l 'air tellement bon. 286 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 Ça va. 287 00:28:59,680 --> 00:29:00,900 C 'est bon de te retrouver. 288 00:29:05,930 --> 00:29:08,750 Pourquoi tu n 'es pas retourné là -bas ? Tu as commencé à avoir des doutes, c 289 00:29:08,750 --> 00:29:10,670 'est ça ? Il fallait que je vérifie. 290 00:29:11,070 --> 00:29:15,330 Quoi ? Si Dombrovski avait raison. 291 00:29:16,350 --> 00:29:21,630 Et alors ? Tu as vraiment cru que Carolina avait brûlé en enfer ? 292 00:29:21,630 --> 00:29:27,850 Sébastien, regarde -moi. 293 00:30:10,670 --> 00:30:17,490 Vous connaissiez Carolina ? Vous étiez amis avec ma fille. 294 00:30:17,790 --> 00:30:19,270 Peut -être que vous savez pourquoi. 295 00:30:20,170 --> 00:30:22,410 Parce qu 'elle ne voulait pas me parler. 296 00:30:27,590 --> 00:30:28,150 Elle 297 00:30:28,150 --> 00:30:35,890 a 298 00:30:35,890 --> 00:30:37,390 sauté. Il s 'est tué. 299 00:30:41,610 --> 00:30:44,930 Elle ne m 'avait pas parlé depuis deux ans. Quand est -ce qu 'elle a sauté ? 300 00:30:44,930 --> 00:30:50,930 Quand cette histoire sordide avec la secte a commencé. 301 00:30:51,550 --> 00:30:54,690 Elle est revenue de chez la police et elle a sauté par la fenêtre. C 'est 302 00:30:54,690 --> 00:30:55,690 impossible. 303 00:31:01,330 --> 00:31:08,190 Ne retournez pas 304 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 là -bas ! 305 00:31:14,670 --> 00:31:15,670 C 'est très bien. 306 00:32:22,910 --> 00:32:24,010 Foutons vite le camp d 'ici. 307 00:32:27,350 --> 00:32:31,910 On dirait où ? Là -bas, c 'est l 'enfer. 308 00:32:35,010 --> 00:32:38,250 L 'enfer, c 'est ici. 309 00:32:40,230 --> 00:32:42,890 Ils ont voulu me donner un Robert pendant que tu étais pas là. 310 00:33:01,260 --> 00:33:02,320 à prendre ce chien avec nous. 311 00:33:36,010 --> 00:33:37,010 Vous vous avez bordel. 312 00:33:38,490 --> 00:33:42,530 Vous vous tirez ? Regarde -moi dans les yeux. Tu te prends pour un homme ? 313 00:33:42,530 --> 00:33:43,950 Putain de merde. 314 00:33:45,690 --> 00:33:46,690 Regarde -toi. 315 00:33:46,810 --> 00:33:52,030 Toi aussi ? Tu pars avec eux comme une lâche, hein ? Tu es si pressé d 'aller 316 00:33:52,030 --> 00:33:56,070 enfer ? Alors barrez -vous de là ! Allez -y, barrez -vous, bande de porcs ! 317 00:33:56,070 --> 00:34:02,290 Barrez -vous ! Laisse tomber. Zosia ! Zosia ! Qu 'est -ce que tu fais ? Ils 318 00:34:02,290 --> 00:34:04,150 pris notre Pessar. Vas -y, arrête. 319 00:34:04,590 --> 00:34:07,680 Écoute. Ils vont revenir à cœur, entre les jambes, avec baisers. 320 00:34:07,900 --> 00:34:09,340 Tu entends ce que je te dis ? Ils vont revenir. 321 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 Tu peux me croire. 322 00:34:16,360 --> 00:34:17,980 C 'est juste une ligne. 323 00:34:18,659 --> 00:34:19,659 Fonce. 324 00:34:36,890 --> 00:34:37,890 Ça y est, on est libre. 325 00:34:38,370 --> 00:34:40,429 Ça y est, on est libre. Ça y est, on est libre. 326 00:35:23,370 --> 00:35:25,050 J 'ai apporté un groupe électrogène. 327 00:35:25,850 --> 00:35:27,210 C 'est un cadeau pour vous tous. 328 00:35:35,550 --> 00:35:35,950 Je... 329 00:35:35,950 --> 00:35:42,690 Je... 330 00:35:42,690 --> 00:35:48,750 Je... Je... Je... Il n 'y a pas de je ici. 331 00:35:49,970 --> 00:35:51,050 Il n 'y a que nous. 332 00:36:00,400 --> 00:36:04,120 Ça va ? Tu te sens mieux ? 333 00:36:04,120 --> 00:36:08,300 Ça va mieux. 334 00:36:09,000 --> 00:36:11,780 Je vais te chercher un truc dans la voiture pour que tu puisses te nettoyer 335 00:36:11,780 --> 00:36:12,780 visage. 336 00:36:22,420 --> 00:36:23,420 Ça va mieux ? 337 00:37:05,740 --> 00:37:07,040 Pourquoi m 'as -tu abandonné ? 338 00:37:07,040 --> 00:37:15,620 Pourquoi 339 00:37:15,620 --> 00:37:17,620 m 'as -tu abandonné ? 340 00:38:17,870 --> 00:38:19,930 On y retourne. On y retourne. 341 00:38:22,010 --> 00:38:26,690 Il va nous pardonner. Il va nous pardonner. Tu m 'entends ? Tu m 'entends 342 00:38:26,690 --> 00:38:27,549 Regarde -moi. 343 00:38:27,550 --> 00:38:29,070 Le Seigneur va nous pardonner. 344 00:38:29,850 --> 00:38:31,990 Il pardonne même aux plus grands péchés. 345 00:38:32,470 --> 00:38:33,470 À la maison. 346 00:38:33,690 --> 00:38:34,690 On rentre à la maison. 347 00:39:14,470 --> 00:39:15,830 Carolina, comme ma chèque. 348 00:39:16,910 --> 00:39:17,910 Rends -le -moi. 26723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.