All language subtitles for Heaven.2025.S01E04.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish(0)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,590 --> 00:00:19,210
Salut. Combien de personnes vous avez
enterrées là -bas ? À peu près trente.
2
00:00:23,650 --> 00:00:29,310
On a enterré notre douleur, notre peur,
la même que je vois dans tes yeux.
3
00:00:30,410 --> 00:00:36,350
On a trouvé des ossements, des os d
'adultes et des os d 'enfants.
4
00:00:37,870 --> 00:00:43,910
Tu veux continuer à faire le malin ? C
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,690
'est le crâne d 'un gamin de 5, peut
-être 6 ans, au grand max.
6
00:00:51,610 --> 00:00:57,650
Pourquoi vous les avez tués ? Et en plus
de ça, vous avez dissous leur corps.
7
00:00:57,890 --> 00:00:59,970
Il faudrait savoir, avant t 'as dit qu
'on les avait mangés.
8
00:01:02,570 --> 00:01:06,410
Tu ne tueras point, c 'est ce que dit le
Seigneur. Le Seigneur ?
9
00:01:07,240 --> 00:01:10,900
Tu pourrais plutôt parler avec tes
propres mots. Et toi, tu pourrais plutôt
10
00:01:10,900 --> 00:01:15,400
parler avec tes propres mots ? Est -ce
que quelqu 'un t 'a interdit de me
11
00:01:15,400 --> 00:01:22,240
franchement ? Est -ce que quelqu 'un t
'a interdit de me parler franchement
12
00:01:22,240 --> 00:01:27,800
? On t 'a dit combien de temps t 'allais
passer en prison pour ça ?
13
00:01:27,800 --> 00:01:34,540
Si vous lui parlez, vous arriverez peut
-être à quelque chose.
14
00:01:37,280 --> 00:01:41,340
Pourquoi faire au juste ? Si votre fils
commence à coopérer, il pourrait copier
15
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
d 'une peine plus courte.
16
00:01:43,980 --> 00:01:50,360
Oui, mais... Je ne veux pas qu 'il
obtienne une peine plus courte.
17
00:01:51,520 --> 00:01:55,240
Vous vous rendez compte de ce que c 'est
la prison ? Il n 'est pas obligé de
18
00:01:55,240 --> 00:01:56,920
vivre cette épreuve. Bien au contraire.
19
00:01:58,880 --> 00:02:01,240
Qu 'il tombe si c 'est ce que Dieu veut
pour lui.
20
00:02:02,720 --> 00:02:06,500
Il tombera et personne ne sera là pour l
'aider à se relever. Et là, il se
21
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
tournera vers moi.
22
00:02:08,020 --> 00:02:10,440
C 'est le seul moyen pour qu 'un pécheur
se repente.
23
00:02:12,420 --> 00:02:17,540
Ce garçon doit comprendre tout ce qu 'il
me doit.
24
00:02:36,910 --> 00:02:42,510
Pourquoi vous avez tué ces enfants ? Tu
sais pas, hein ?
25
00:02:42,510 --> 00:02:49,490
Vous avez tué Mironchuk pour ses terres
? Cheikh ! Claire
26
00:02:49,490 --> 00:02:50,490
Molette.
27
00:02:51,230 --> 00:02:52,830
Maintenant, c 'est ça, mon nom.
28
00:02:53,210 --> 00:02:54,210
Claire Molette.
29
00:02:55,950 --> 00:03:00,730
La voisine de Mironchuk a dit qu 'elle
avait vu ta voiture près de chez lui.
30
00:03:02,930 --> 00:03:04,630
Excuse -moi, tu pourrais répéter ?
31
00:03:08,140 --> 00:03:11,300
Tu sais pourquoi tu es ici ? Je ne crois
pas aux coïncidences.
32
00:03:12,820 --> 00:03:16,220
Et je pense que Dieu voulait vraiment qu
'on se rencontre, toi et moi. Et moi,
33
00:03:16,240 --> 00:03:19,680
je pense que tu parles de Dieu pour te
fabriquer une aura positive et abuser de
34
00:03:19,680 --> 00:03:22,140
son autorité. Et je suis sûr que ça ne
lui plaît pas du tout.
35
00:03:22,780 --> 00:03:28,080
Alors dis -moi, pourquoi en ce moment,
Dieu a décidé d 'afficher un si grand
36
00:03:28,080 --> 00:03:30,280
sourire ? Allez, éclaire -moi.
37
00:03:32,280 --> 00:03:34,420
Parce qu 'il a prévu qu 'on allait se
rencontrer.
38
00:03:35,340 --> 00:03:38,300
Et aujourd 'hui, te voilà devant moi
pour que je puisse te rappeler un truc
39
00:03:38,300 --> 00:03:39,300
super important.
40
00:03:39,520 --> 00:03:45,060
Ah ouais ? Me rappeler quoi ? T 'étais
comment avant ?
41
00:03:45,060 --> 00:03:47,480
T 'étais un homme bien.
42
00:03:47,940 --> 00:03:50,880
Et qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Tu es
complètement seul.
43
00:03:51,920 --> 00:03:52,980
Personne n 'arrive à te supporter.
44
00:03:54,160 --> 00:03:59,340
Et pourquoi t 'es coincé ici ? Pourquoi
tu laisses faire sans rien dire ? Tu t
45
00:03:59,340 --> 00:04:01,680
'es mis dans le pétrin tout seul et tu
ne sais pas comment t 'en sortir.
46
00:04:03,260 --> 00:04:04,500
T 'as perdu ta dignité.
47
00:04:05,420 --> 00:04:12,400
Tu vas mourir ici ou... Crois -moi,
personne
48
00:04:12,400 --> 00:04:13,980
ne peut avoir de secret pour moi,
personne.
49
00:04:14,300 --> 00:04:16,000
Je guéris des centaines de malades.
50
00:04:16,860 --> 00:04:18,180
Et je vois qui tu es.
51
00:04:19,880 --> 00:04:22,120
Je te vois.
52
00:04:22,400 --> 00:04:24,320
Tu penses que tu as mal aux dents par
hasard.
53
00:04:26,640 --> 00:04:30,740
Arrête de mentir et ça s 'arrêtera.
Continue à mentir et tu perdras ta dent.
54
00:04:32,580 --> 00:04:33,860
Et tu en perdras une autre.
55
00:04:34,760 --> 00:04:39,300
Et quand tu auras perdu la troisième,
là, enfin, tu comprendras.
56
00:04:42,780 --> 00:04:48,880
Quoi ? Que c 'était un signe ? Tu
viendras me voir, et tu me demanderas si
57
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
peux rester avec nous.
58
00:04:52,200 --> 00:04:56,120
Et là, je t 'accueillerai, putain, pour
t 'aider de tout mon cœur.
59
00:04:57,720 --> 00:05:00,040
Bon, tous les ossements datent des
années 40.
60
00:05:01,070 --> 00:05:04,210
Il paraît que les Allemands y ont
organisé des exécutions, donc c 'est pas
61
00:05:04,210 --> 00:05:08,650
surprenant. Les autres Mironchuk doivent
être là -bas, tu comprends ? Ça doit
62
00:05:08,650 --> 00:05:09,389
être ça.
63
00:05:09,390 --> 00:05:10,390
Putain de merde.
64
00:05:12,710 --> 00:05:14,050
T 'es complètement dingue.
65
00:05:15,030 --> 00:05:18,070
T 'as récupéré le matériel électronique
qu 'ils ont volé ? Fais -moi la paix et
66
00:05:18,070 --> 00:05:21,430
va te faire foutre, Kiga ! Tu vas
pouvoir les mettre à l 'ombre pendant
67
00:05:21,430 --> 00:05:22,510
mois avec ça, d 'accord ?
68
00:06:36,940 --> 00:06:38,740
La monnaie ne tricote pas comme ça au
hasard.
69
00:06:39,400 --> 00:06:41,300
J 'en suis à ma sixième écharpe.
70
00:06:42,300 --> 00:06:43,400
Fais -en une peau de charrec.
71
00:06:50,000 --> 00:06:53,640
Alors ? Ils ont tous écopé de six mois
de prison.
72
00:06:54,760 --> 00:06:55,760
C 'est pas vrai.
73
00:06:58,740 --> 00:07:00,280
Je vais vérifier les fusibles.
74
00:07:03,580 --> 00:07:05,400
Alors, je vais accoucher tant que
Sébastien ne soit là.
75
00:07:06,600 --> 00:07:07,700
Je vais m 'occuper de tout.
76
00:07:08,260 --> 00:07:09,400
Je t 'ai pris des vitamines.
77
00:07:10,100 --> 00:07:11,580
Je peux faire une échographie.
78
00:07:12,480 --> 00:07:18,980
Tu peux m 'y conduire demain ? Ne la
frappe pas ! Zuzia !
79
00:07:18,980 --> 00:07:22,380
C 'est pour toi que j 'ai acheté ces
oranges.
80
00:07:23,660 --> 00:07:26,060
Tu dois bien manger à partir de
maintenant, pour l 'enfant.
81
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
C 'est mon enfant.
82
00:07:29,180 --> 00:07:30,620
C 'est à moi de m 'en occuper.
83
00:07:31,420 --> 00:07:32,420
C 'est pas vrai.
84
00:07:33,480 --> 00:07:34,560
Tout est en panne.
85
00:07:35,120 --> 00:07:36,740
Vous nous en coupez l 'électricité.
86
00:07:39,580 --> 00:07:42,140
On a une cuisinière à bois, pas besoin d
'électricité.
87
00:07:52,660 --> 00:07:53,660
Magnifique.
88
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
Oui, c 'est ça.
89
00:07:56,080 --> 00:08:00,520
Qu 'est -ce qui est si magnifique ? Pas
d 'électricité.
90
00:08:04,110 --> 00:08:06,850
Rien à manger. Le dernier poulet a fini
en bouillon aujourd 'hui.
91
00:08:07,510 --> 00:08:11,090
C 'est pas grave, ça va pas durer.
Pourquoi ça marche pas ?
92
00:08:11,090 --> 00:08:15,270
Mes rouges.
93
00:08:17,870 --> 00:08:21,730
Mes rouges.
94
00:08:24,930 --> 00:08:25,930
Écoute -moi.
95
00:08:26,430 --> 00:08:29,830
Tu sais où pourrait prendre la voiture
et partir d 'ici le plus vite possible ?
96
00:08:35,530 --> 00:08:36,950
On leur a donné notre appartement.
97
00:08:37,190 --> 00:08:38,610
On s 'en fout de notre appartement.
98
00:08:39,289 --> 00:08:41,049
Je partirai pas en leur laissant.
99
00:08:43,809 --> 00:08:44,810
Alors, on va le récupérer.
100
00:08:47,010 --> 00:08:48,010
Va voir Dorota.
101
00:08:48,470 --> 00:08:51,190
Dis -lui qu 'on veut aller chez le
notaire avec elle pour qu 'on remette l
102
00:08:51,190 --> 00:08:53,970
de propriété de l 'appartement à notre
nom parce que tout ça, c 'était pas ce
103
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
qui était prévu.
104
00:08:55,710 --> 00:08:57,430
Comme si elle allait signer son
broncher.
105
00:09:03,240 --> 00:09:05,420
Dis -lui qu 'on peut bien lui laisser la
voiture en échange.
106
00:09:10,660 --> 00:09:11,660
Mes règles.
107
00:09:14,620 --> 00:09:17,580
Maintenant, je m 'appelle Cocorico.
108
00:09:37,480 --> 00:09:40,740
Tu es réveillé. Nuit bruyante va rester
avec toi à partir de maintenant.
109
00:09:43,400 --> 00:09:46,900
Comment ça, arrêter ? Tu as besoin d 'un
tuteur.
110
00:09:47,100 --> 00:09:48,580
C 'est lui ton maître maintenant.
111
00:09:56,520 --> 00:10:01,620
Tu veux un cadavre au paradis ?
112
00:10:12,170 --> 00:10:14,570
Si tu veux vraiment rester toute seule,
tu resteras toute seule.
113
00:10:45,550 --> 00:10:46,710
Arrête -toi, tourne à gauche.
114
00:11:19,500 --> 00:11:25,880
Madame Teresa Keller ? Oui ? Vous avez
demandé une intention de messe pour la
115
00:11:25,880 --> 00:11:27,000
libération de votre fils.
116
00:11:30,360 --> 00:11:33,260
Le Père Henrec m 'a parlé de votre
problème.
117
00:12:03,310 --> 00:12:04,370
Il faut des serviettes.
118
00:12:06,870 --> 00:12:08,090
Tout va bien se passer.
119
00:12:11,570 --> 00:12:12,690
Je vais accoucher ici.
120
00:12:51,240 --> 00:12:53,700
Au nom du Père, du Fils et du Saint
-Esprit.
121
00:12:54,200 --> 00:12:57,600
Amen. Le Seigneur soit avec vous. Et
avec votre esprit.
122
00:12:59,000 --> 00:13:04,040
Reconnaissons nos péchés devant Dieu et
demandons sa miséricorde pour pouvoir
123
00:13:04,040 --> 00:13:08,100
dignement célébrer le mystère de l
'Eucharistie.
124
00:13:10,440 --> 00:13:15,460
Je confesse à Dieu Tout -Puissant de
reconnaître devant vous, frères et
125
00:13:15,560 --> 00:13:19,480
que j 'ai péché en pensée, en parole,
par action et par omission.
126
00:13:20,090 --> 00:13:21,530
Oui, j 'ai vraiment péché.
127
00:13:21,770 --> 00:13:22,910
Par ma faute.
128
00:13:23,250 --> 00:13:24,270
Par ma faute.
129
00:13:24,830 --> 00:13:26,390
Par ma très grande faute.
130
00:13:31,410 --> 00:13:38,410
Alors, il t 'a répondu ? Qui
131
00:13:38,410 --> 00:13:40,130
ça ? Dieu.
132
00:13:43,010 --> 00:13:44,010
Oui.
133
00:13:44,810 --> 00:13:47,190
Putain. Moi, il a arrêté de me répondre.
134
00:13:47,810 --> 00:13:49,130
Il n 'y a pas de hasard.
135
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
Il n 'y a que des signes.
136
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
Jésus,
137
00:14:07,400 --> 00:14:13,300
notre sauveur, mon Seigneur tout
-puissant, par ton sacrifice sur la
138
00:14:13,300 --> 00:14:15,460
nous as rachetés et tu as vaincu Satan.
139
00:14:20,650 --> 00:14:24,990
Je te demande de libérer Sébastien de la
présence maléfique du diable.
140
00:14:27,490 --> 00:14:31,930
Au nom de tes blessures, je te le
demande.
141
00:14:33,070 --> 00:14:35,050
Je te le demande au nom de ta croix.
142
00:14:35,670 --> 00:14:41,590
Je te le demande par l 'intercession de
Marie,
143
00:14:41,790 --> 00:14:44,410
immaculée et miséricordieuse.
144
00:14:44,610 --> 00:14:48,290
Non, mais c 'est quoi le bordel ? Bouge
pas !
145
00:14:52,330 --> 00:14:55,570
Que le sang et l 'eau de ton flanc, qui
ont jailli quand tu as sacrifié ta
146
00:14:55,570 --> 00:15:02,070
personne, se répandent sur Sébastien
pour le purifier, pour le
147
00:15:02,070 --> 00:15:04,630
libérer et pour le guérir.
148
00:15:38,380 --> 00:15:39,380
Donne -le -moi.
149
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
Oh oui.
150
00:15:44,340 --> 00:15:45,340
Donne -le -moi.
151
00:16:06,890 --> 00:16:09,170
C 'était une vacherie de te mettre avec
Maradona.
152
00:16:10,630 --> 00:16:12,670
Mais on l 'a transférée, donc tout va
bien se passer.
153
00:16:15,730 --> 00:16:18,470
Quelqu 'un d 'autre te cherche des noix
? C 'était toi qui as demandé à Maradona
154
00:16:18,470 --> 00:16:19,470
de faire ça.
155
00:16:28,150 --> 00:16:29,150
Alors écoute.
156
00:16:30,790 --> 00:16:32,390
Ton fameux biotre. Roi.
157
00:16:34,350 --> 00:16:35,350
C 'est roi.
158
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Oui, le roi.
159
00:16:37,640 --> 00:16:39,060
Il m 'a prédit quelque chose.
160
00:16:40,920 --> 00:16:44,680
Et ça s 'est produit ? Pas étonnant, je
l 'ai entendu prédire.
161
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
Un accident de train, une fois.
162
00:16:54,300 --> 00:16:58,160
Il a aussi prédit qu 'une montagne
allait s 'effondrer en Amérique du Sud.
163
00:17:01,060 --> 00:17:02,800
Des milliers de personnes sont mortes.
164
00:17:03,840 --> 00:17:05,280
Comment il sait tout ça ?
165
00:17:13,579 --> 00:17:20,060
Et toi, tu... T 'as déjà vu un de ces...
Miracles ?
166
00:17:20,060 --> 00:17:21,220
Oui.
167
00:17:26,160 --> 00:17:28,060
Il y en a un avec toi dans cette pièce.
168
00:17:29,140 --> 00:17:32,300
Je passais de médecin en médecin, d
'hôpital en hôpital.
169
00:17:33,700 --> 00:17:35,580
Je pensais que j 'allais mourir de
douleur.
170
00:17:37,760 --> 00:17:39,160
Et tout à coup, Piotr...
171
00:17:46,280 --> 00:17:47,740
Il a simplement cru en moi.
172
00:17:54,600 --> 00:17:57,020
T 'as mal quelque part, hein ?
173
00:17:57,020 --> 00:18:04,380
Une
174
00:18:04,380 --> 00:18:06,020
fois, je suis allé voir un prêtre.
175
00:18:06,780 --> 00:18:09,520
Il a posé ses mains sur ma tête.
176
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
Et alors ?
177
00:18:16,300 --> 00:18:21,220
Il dit à ses disciples, gardez -vous des
scribes qui aiment se promener en robe
178
00:18:21,220 --> 00:18:25,560
d 'apparat et être salués, qui
recherchent les premières places dans
179
00:18:26,080 --> 00:18:27,800
Ça vient de l 'Évangile, selon Luc.
180
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Bravo.
181
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
Va voir Roi.
182
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Il t 'aidera.
183
00:18:40,260 --> 00:18:41,700
Je reviendrai la semaine prochaine.
184
00:18:42,900 --> 00:18:44,240
Je t 'apporterai des cigarettes.
185
00:18:58,440 --> 00:18:59,440
Un fils.
186
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Un fils.
187
00:19:09,500 --> 00:19:14,600
Comment il va s 'appeler ? J 'ai décidé
de l 'appeler Péthard.
188
00:19:15,860 --> 00:19:17,020
Péthard ? Péthard.
189
00:19:19,020 --> 00:19:20,020
Péthard.
190
00:19:34,960 --> 00:19:37,140
Tu dois porter 40 œufs d 'ici ce soir.
191
00:19:37,440 --> 00:19:44,140
Et comment ? Débrouille -toi, tu peux
travailler pour ça.
192
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
Ou les voler.
193
00:19:47,440 --> 00:19:50,540
Si tu te débrouilles bien, on parlera de
la nouvelle femme qu 'on va trouver.
194
00:20:00,080 --> 00:20:02,120
Alors, ils disent quoi les autres ? Je
sais pas.
195
00:20:02,800 --> 00:20:03,920
S 'ils discutent.
196
00:20:05,510 --> 00:20:06,990
Ils le font quand les portes sont
fermées.
197
00:20:10,250 --> 00:20:11,570
Alors enlève toutes les portes.
198
00:20:51,400 --> 00:20:53,500
Je sais que c 'est difficile d 'être
seule, surtout en ce moment.
199
00:20:56,220 --> 00:20:57,220
Salut.
200
00:20:58,040 --> 00:21:00,200
Mais le plus important, c 'est que
Pessar va bien.
201
00:21:05,480 --> 00:21:07,860
Rodic au paradis, aucune pièce peut être
fermée par une porte.
202
00:21:10,220 --> 00:21:13,820
Mais pourquoi ? Parce que le Saint
-Esprit ne supporte pas.
203
00:21:25,710 --> 00:21:30,450
T 'es obligé de toujours lui obéir les
yeux fermés ? Qu 'est -ce qui doit être
204
00:21:30,450 --> 00:21:34,150
fait ? Si ça te plaît pas, pourquoi t
'es encore là ? Parce qu 'il faut bien
205
00:21:34,150 --> 00:21:36,270
quelqu 'un protège Annetta et Pessar de
vous.
206
00:21:37,330 --> 00:21:40,930
T 'es vraiment une petite garce terrible
rongée par la jalousie.
207
00:21:43,030 --> 00:21:45,270
Tu m 'avais jamais parlé comme ça avant.
208
00:21:46,930 --> 00:21:50,330
Mais peut -être qu 'un jour, peut -être
que tu pourras enfin te souvenir que je
209
00:21:50,330 --> 00:21:51,870
t 'aime. J 'en ai marre de toi.
210
00:21:52,070 --> 00:21:52,890
Fous -moi la paix maintenant. Peut -être
qu 'un jour, tu te rendras compte que
211
00:21:52,890 --> 00:21:54,190
Dorotha est une femme méchante.
212
00:22:09,640 --> 00:22:10,920
Je me suis sentie soulagée.
213
00:22:12,300 --> 00:22:13,300
Et apaisée.
214
00:22:16,780 --> 00:22:19,020
C 'est pour ça que je sais que ça en
vaut vraiment la peine.
215
00:22:19,440 --> 00:22:21,420
J 'ai pas fermé l 'œil pendant six mois.
216
00:22:24,760 --> 00:22:27,280
C 'est le fils de Teresa qui m 'a fait
ça, mon père.
217
00:22:30,680 --> 00:22:32,200
Il a kidnappé Annetta.
218
00:22:32,900 --> 00:22:37,300
Et après, il l 'a mise enceinte. Qu 'est
-ce que t 'as dit ? Eh ben ouais, tes
219
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
grands -mères.
220
00:22:38,670 --> 00:22:39,670
Allez, toutes les deux.
221
00:22:41,230 --> 00:22:45,870
Et si on célébrait une messe pour
libérer l 'âme de votre fille, ça
222
00:22:45,870 --> 00:22:48,250
aider cette famille et votre petit
-fils.
223
00:22:48,530 --> 00:22:52,010
Mais pourquoi pas un exorcisme pendant
que vous y êtes ? Vous avez tous
224
00:22:52,010 --> 00:22:53,450
complètement perdu la tête.
225
00:22:54,670 --> 00:22:58,890
On fait des exorcismes sur des personnes
dont on veut chasser l 'influence de
226
00:22:58,890 --> 00:23:00,910
Satan, pas vrai, mon père ? C 'est ça.
227
00:23:02,330 --> 00:23:05,590
Notre fille a quitté la maison pour
aller vivre avec des junkies.
228
00:23:06,220 --> 00:23:09,760
Parce qu 'elle est complètement idiote.
Vous n 'auriez pas envie. Alors pourquoi
229
00:23:09,760 --> 00:23:12,480
Satan s 'en prendrait à une petite
idiote sans carré ? Vous n 'aimeriez pas
230
00:23:12,480 --> 00:23:19,300
essayer d 'être exorcisé ? Pourquoi ?
Vous voulez m 'attacher
231
00:23:19,300 --> 00:23:21,960
? Me ploter un peu, c 'est ça ? Non.
232
00:23:23,320 --> 00:23:26,680
Mais je vois bien qu 'un esprit
maléfique vous a paralysé l 'âme et le
233
00:23:27,560 --> 00:23:30,100
Et si on parlait un peu de Dieu à la
place ? C 'est une bonne idée.
234
00:23:30,400 --> 00:23:34,080
Oui. Pourquoi il laisse mourir des
petits enfants sans rien faire ?
235
00:23:34,650 --> 00:23:40,530
Hein ? Oui, pourquoi ? Le cancer dans le
monde ? Allez, maintenant, foutez le
236
00:23:40,530 --> 00:23:41,530
camp de chez moi.
237
00:23:46,410 --> 00:23:47,890
Je voudrais pas essayer.
238
00:24:19,810 --> 00:24:21,730
Mireille, laisse -nous partir, s 'il te
plaît.
239
00:24:21,930 --> 00:24:23,510
S 'il te plaît, laisse -nous partir.
240
00:24:24,950 --> 00:24:26,010
Je te l 'ai déjà dit.
241
00:24:26,570 --> 00:24:27,570
Je te l 'ai dit.
242
00:24:28,190 --> 00:24:30,990
Jusqu 'à ce que Roi revienne, on ne doit
absolument rien changer.
243
00:24:31,770 --> 00:24:32,830
Je te le dis.
244
00:24:35,090 --> 00:24:36,450
Donne -le. Ne le touche pas.
245
00:24:40,830 --> 00:24:44,950
C 'est notre enfant.
246
00:24:46,150 --> 00:24:48,710
Je vais m 'occuper de lui de la
meilleure façon qu 'il soit.
247
00:25:03,820 --> 00:25:04,819
Tout va bien.
248
00:25:04,820 --> 00:25:06,180
Voilà, ça va aller, bébé.
249
00:25:16,200 --> 00:25:20,360
Et il n 'y a qu 'au paradis que j 'ai
enfin trouvé la paix.
250
00:25:23,160 --> 00:25:24,260
Que j 'ai pu respirer.
251
00:25:27,580 --> 00:25:29,280
À plein poumon, et ça m 'a fait du bien.
252
00:25:31,690 --> 00:25:34,130
Pour la première fois de ma vie, je ne
fais pas semblant d 'être quelqu 'un d
253
00:25:34,130 --> 00:25:35,130
'autre. On ne ment pas.
254
00:25:36,770 --> 00:25:39,890
C 'est la vie en toute franchise, mais à
un tout autre niveau.
255
00:25:42,210 --> 00:25:43,210
Ça a l 'air chouette.
256
00:25:47,390 --> 00:25:49,050
Notre porte est toujours ouverte.
257
00:25:50,070 --> 00:25:51,070
Non.
258
00:25:52,230 --> 00:25:53,890
Roi ne veut pas me parler pour l
'instant.
259
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
Il se surprend.
260
00:25:59,910 --> 00:26:00,910
Toutes ces accusations.
261
00:26:01,770 --> 00:26:03,430
Sur les ossements et Mironchuk.
262
00:26:05,270 --> 00:26:07,370
C 'est un ramassé de mensonges.
263
00:26:12,590 --> 00:26:14,510
Carolina aurait pas pu nous dénoncer.
264
00:26:15,950 --> 00:26:22,790
Et pourquoi ça ? Parce qu 'un mois plus
tôt, je l 'ai vu brûler en enfer.
265
00:26:25,670 --> 00:26:28,650
Mais je lui ai parlé en personne. Elle
était assise en face de moi. C 'est
266
00:26:28,650 --> 00:26:31,170
impossible que t 'aies pu lui parler.
Parce qu 'un mois plus tôt, je l 'ai vu
267
00:26:31,170 --> 00:26:32,170
brûler en enfer.
268
00:26:32,270 --> 00:26:34,390
N 'importe quoi. Mais quel enfer, putain
de merde.
269
00:26:34,630 --> 00:26:37,330
Arrête un peu de bruit. C 'est
impossible que tu lui aies parlé. Je l
270
00:26:37,330 --> 00:26:38,289
brûler en enfer.
271
00:26:38,290 --> 00:26:41,230
Je l 'ai vu sa peau se détacher de son
tête. Bordel de merde.
272
00:26:42,730 --> 00:26:45,290
Tu vas très vite, putain. Mais réveille
-toi !
273
00:27:36,490 --> 00:27:37,510
Allez, vas -y, c 'est bon.
274
00:27:38,430 --> 00:27:39,430
Au revoir.
275
00:27:42,790 --> 00:27:43,790
Fini, fini.
276
00:27:46,630 --> 00:27:47,890
Tes amis vont pas tarder.
277
00:27:57,450 --> 00:27:59,310
Tu peux pas les attendre ?
278
00:28:08,300 --> 00:28:10,220
Ce que vous avez en annuaire ?
279
00:28:10,220 --> 00:28:24,300
Ils
280
00:28:24,300 --> 00:28:28,740
sont revenus ! Oh,
281
00:28:30,760 --> 00:28:37,360
ma chérie !
282
00:28:37,980 --> 00:28:41,900
Qu 'est -ce que t 'as pu me manquer ? J
'étais
283
00:28:41,900 --> 00:28:45,720
tellement petit.
284
00:28:49,260 --> 00:28:55,820
Où est Sébastien ? Il n 'est pas revenu
? On va trouver mon royaume. Tu es
285
00:28:55,820 --> 00:28:57,900
resplendissante. Il a l 'air tellement
bon.
286
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
Ça va.
287
00:28:59,680 --> 00:29:00,900
C 'est bon de te retrouver.
288
00:29:05,930 --> 00:29:08,750
Pourquoi tu n 'es pas retourné là -bas ?
Tu as commencé à avoir des doutes, c
289
00:29:08,750 --> 00:29:10,670
'est ça ? Il fallait que je vérifie.
290
00:29:11,070 --> 00:29:15,330
Quoi ? Si Dombrovski avait raison.
291
00:29:16,350 --> 00:29:21,630
Et alors ? Tu as vraiment cru que
Carolina avait brûlé en enfer ?
292
00:29:21,630 --> 00:29:27,850
Sébastien, regarde -moi.
293
00:30:10,670 --> 00:30:17,490
Vous connaissiez Carolina ? Vous étiez
amis avec ma fille.
294
00:30:17,790 --> 00:30:19,270
Peut -être que vous savez pourquoi.
295
00:30:20,170 --> 00:30:22,410
Parce qu 'elle ne voulait pas me parler.
296
00:30:27,590 --> 00:30:28,150
Elle
297
00:30:28,150 --> 00:30:35,890
a
298
00:30:35,890 --> 00:30:37,390
sauté. Il s 'est tué.
299
00:30:41,610 --> 00:30:44,930
Elle ne m 'avait pas parlé depuis deux
ans. Quand est -ce qu 'elle a sauté ?
300
00:30:44,930 --> 00:30:50,930
Quand cette histoire sordide avec la
secte a commencé.
301
00:30:51,550 --> 00:30:54,690
Elle est revenue de chez la police et
elle a sauté par la fenêtre. C 'est
302
00:30:54,690 --> 00:30:55,690
impossible.
303
00:31:01,330 --> 00:31:08,190
Ne retournez pas
304
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
là -bas !
305
00:31:14,670 --> 00:31:15,670
C 'est très bien.
306
00:32:22,910 --> 00:32:24,010
Foutons vite le camp d 'ici.
307
00:32:27,350 --> 00:32:31,910
On dirait où ? Là -bas, c 'est l 'enfer.
308
00:32:35,010 --> 00:32:38,250
L 'enfer, c 'est ici.
309
00:32:40,230 --> 00:32:42,890
Ils ont voulu me donner un Robert
pendant que tu étais pas là.
310
00:33:01,260 --> 00:33:02,320
à prendre ce chien avec nous.
311
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
Vous vous avez bordel.
312
00:33:38,490 --> 00:33:42,530
Vous vous tirez ? Regarde -moi dans les
yeux. Tu te prends pour un homme ?
313
00:33:42,530 --> 00:33:43,950
Putain de merde.
314
00:33:45,690 --> 00:33:46,690
Regarde -toi.
315
00:33:46,810 --> 00:33:52,030
Toi aussi ? Tu pars avec eux comme une
lâche, hein ? Tu es si pressé d 'aller
316
00:33:52,030 --> 00:33:56,070
enfer ? Alors barrez -vous de là ! Allez
-y, barrez -vous, bande de porcs !
317
00:33:56,070 --> 00:34:02,290
Barrez -vous ! Laisse tomber. Zosia !
Zosia ! Qu 'est -ce que tu fais ? Ils
318
00:34:02,290 --> 00:34:04,150
pris notre Pessar. Vas -y, arrête.
319
00:34:04,590 --> 00:34:07,680
Écoute. Ils vont revenir à cœur, entre
les jambes, avec baisers.
320
00:34:07,900 --> 00:34:09,340
Tu entends ce que je te dis ? Ils vont
revenir.
321
00:34:09,560 --> 00:34:10,560
Tu peux me croire.
322
00:34:16,360 --> 00:34:17,980
C 'est juste une ligne.
323
00:34:18,659 --> 00:34:19,659
Fonce.
324
00:34:36,890 --> 00:34:37,890
Ça y est, on est libre.
325
00:34:38,370 --> 00:34:40,429
Ça y est, on est libre. Ça y est, on est
libre.
326
00:35:23,370 --> 00:35:25,050
J 'ai apporté un groupe électrogène.
327
00:35:25,850 --> 00:35:27,210
C 'est un cadeau pour vous tous.
328
00:35:35,550 --> 00:35:35,950
Je...
329
00:35:35,950 --> 00:35:42,690
Je...
330
00:35:42,690 --> 00:35:48,750
Je... Je... Je... Il n 'y a pas de je
ici.
331
00:35:49,970 --> 00:35:51,050
Il n 'y a que nous.
332
00:36:00,400 --> 00:36:04,120
Ça va ? Tu te sens mieux ?
333
00:36:04,120 --> 00:36:08,300
Ça va mieux.
334
00:36:09,000 --> 00:36:11,780
Je vais te chercher un truc dans la
voiture pour que tu puisses te nettoyer
335
00:36:11,780 --> 00:36:12,780
visage.
336
00:36:22,420 --> 00:36:23,420
Ça va mieux ?
337
00:37:05,740 --> 00:37:07,040
Pourquoi m 'as -tu abandonné ?
338
00:37:07,040 --> 00:37:15,620
Pourquoi
339
00:37:15,620 --> 00:37:17,620
m 'as -tu abandonné ?
340
00:38:17,870 --> 00:38:19,930
On y retourne. On y retourne.
341
00:38:22,010 --> 00:38:26,690
Il va nous pardonner. Il va nous
pardonner. Tu m 'entends ? Tu m 'entends
342
00:38:26,690 --> 00:38:27,549
Regarde -moi.
343
00:38:27,550 --> 00:38:29,070
Le Seigneur va nous pardonner.
344
00:38:29,850 --> 00:38:31,990
Il pardonne même aux plus grands péchés.
345
00:38:32,470 --> 00:38:33,470
À la maison.
346
00:38:33,690 --> 00:38:34,690
On rentre à la maison.
347
00:39:14,470 --> 00:39:15,830
Carolina, comme ma chèque.
348
00:39:16,910 --> 00:39:17,910
Rends -le -moi.
26723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.