All language subtitles for Hathane Udaya (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,790 --> 00:05:00,330 Long ago, in the land of Hasthikula 2 00:05:00,580 --> 00:05:04,370 during the reign of Balaraja Deva, there was a tribal community. 3 00:05:05,580 --> 00:05:07,370 They were known as "Mavedan". 4 00:05:07,660 --> 00:05:10,120 They used to worship a deity. 5 00:05:10,120 --> 00:05:11,500 A forest deity. 6 00:05:31,580 --> 00:05:32,450 They used to worship the forest deity in every season. 7 00:05:32,450 --> 00:05:35,580 They used to worship the forest deity in every season. 8 00:05:40,620 --> 00:05:45,250 On Fridays, at noon, when the sun's shadow grows short, 9 00:05:45,580 --> 00:05:48,950 by dancing as Kolam figures and throwing rice, they celebrated. 10 00:05:53,040 --> 00:05:57,040 By cooking the day's hunt and offering it to the deity... 11 00:05:57,330 --> 00:05:59,250 they continued their worship. 12 00:06:06,700 --> 00:06:12,330 Once the performance is over, turmeric powder is given as prasad on the leaf of a strychnine tree. 13 00:06:29,500 --> 00:06:31,410 Where's my turmeric powder? 14 00:06:32,330 --> 00:06:34,370 Bring me the strychnine leaf. 15 00:06:38,500 --> 00:06:40,160 I forgot to pluck the leaf. 16 00:06:45,580 --> 00:06:47,290 I'll bring it now. 17 00:06:52,870 --> 00:06:54,910 Father, come back soon. 18 00:06:57,040 --> 00:07:01,540 Mandya, if you forget it, the forest deity won't forgive. 19 00:07:06,620 --> 00:07:10,620 To the same forest where Mandyan went to gather strychnine leaves, 20 00:07:10,660 --> 00:07:12,790 unaware of the impending danger... 21 00:07:13,080 --> 00:07:16,910 Makkam and her children were also heading, accompanied by her 12 brothers. 22 00:07:19,290 --> 00:07:20,290 Come, dear. 23 00:07:23,000 --> 00:07:24,080 Let's sit there. 24 00:08:19,410 --> 00:08:22,000 -Brother, why are you crying? -It's nothing, Maaka. 25 00:08:22,160 --> 00:08:24,790 -Something went inside my eye. -Maaka, come here. 26 00:08:30,040 --> 00:08:33,250 Makka, you're unchaste. You have brought disgrace upon our family. 27 00:08:33,660 --> 00:08:35,790 Brother, I haven't done anything wrong. 28 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Those stories were made up by your wives. 29 00:08:39,040 --> 00:08:40,950 Stories? They didn't simply make it up. 30 00:08:41,160 --> 00:08:43,290 You're the one who did wrong, Makkam. 31 00:08:44,500 --> 00:08:46,120 Please believe me. 32 00:08:46,580 --> 00:08:48,450 I haven't done anything wrong. 33 00:08:49,370 --> 00:08:51,040 -Let go of me. -Come here. 34 00:08:51,160 --> 00:08:52,700 Let go of me! 35 00:08:52,950 --> 00:08:54,200 Let go of me! 36 00:08:54,580 --> 00:08:55,580 Cheeru... 37 00:08:56,040 --> 00:08:57,250 Cheeru... 38 00:08:59,290 --> 00:09:00,290 Let go of me. 39 00:09:31,620 --> 00:09:33,500 Lord... My Lord... 40 00:10:11,620 --> 00:10:12,620 Father! 41 00:11:21,830 --> 00:11:24,330 He's over there. Come on! 42 00:11:43,000 --> 00:11:45,410 Son, did you see your father? 43 00:11:45,540 --> 00:11:47,750 Father is dead. 44 00:11:52,250 --> 00:11:54,870 Lord killed my father. 45 00:11:55,120 --> 00:11:56,750 Oh God! 46 00:11:57,660 --> 00:11:59,700 They are coming to kill me too. 47 00:12:09,410 --> 00:12:11,410 We need to leave here soon. 48 00:12:11,450 --> 00:12:14,000 If they see us, they will kill us. 49 00:12:15,250 --> 00:12:17,040 Let's leave this forest. 50 00:12:25,080 --> 00:12:26,410 Forest deity... 51 00:12:27,500 --> 00:12:28,790 Save us. 52 00:13:00,580 --> 00:13:05,290 ♪ O Lord, we, the protectors of the forest, take our leave ♪ 53 00:13:05,790 --> 00:13:10,040 ♪ The keepers of the creatures now take their leave ♪ 54 00:13:10,950 --> 00:13:15,580 ♪ The ones who ripped apart the mother earth and drew out water ♪ 55 00:13:16,200 --> 00:13:20,540 ♪ The ones who begged for seeds from the God of sky ♪ 56 00:13:21,450 --> 00:13:26,000 ♪ Holding on to kindness in the heart ♪ 57 00:13:26,250 --> 00:13:31,000 ♪ O Lord, we're coming down the hills of Tulu Nadu ♪ 58 00:13:31,870 --> 00:13:36,080 ♪ O Lord, we, the protectors of the forest, are taking leave ♪ 59 00:13:37,120 --> 00:13:41,370 ♪ The keepers of the creatures now take their leave ♪ 60 00:13:52,290 --> 00:13:57,000 ♪ We filled the bunds with water and sowed dreams in the soil ♪ 61 00:13:57,540 --> 00:14:02,500 ♪ We waited with hope to reap their bounty ♪ 62 00:14:03,160 --> 00:14:07,700 ♪ O Mother Earth, you blessed us with rain ♪ 63 00:14:07,910 --> 00:14:12,910 ♪ Isn't it on my land that the rice for everyone is growing? ♪ 64 00:14:13,540 --> 00:14:18,040 ♪ O Lord, we, the protectors of the forest, are taking leave ♪ 65 00:14:18,790 --> 00:14:23,330 ♪ The keepers of the creatures now take their leave ♪ 66 00:14:28,870 --> 00:14:33,830 ♪ We shall make headgears for Makka and her children ♪ 67 00:14:34,080 --> 00:14:39,120 ♪ We shall make headgears for Makka and her children ♪ 68 00:14:39,250 --> 00:14:41,830 ♪ When the stories turn red with the blood of Mavedan ♪ 69 00:14:41,910 --> 00:14:44,700 ♪ A shiny star will bloom in the sky ♪ 70 00:14:44,870 --> 00:14:49,700 ♪ When the Mavila Theyyam screams in anger ♪ 71 00:14:50,080 --> 00:14:54,790 ♪ A deafening roar echoes from the heavens ♪ 72 00:14:54,910 --> 00:14:59,750 ♪ O Lord, we're coming down the hills of Tulu Nadu ♪ 73 00:15:00,540 --> 00:15:04,870 ♪ O Lord, we, the protectors of the forest, are taking leave ♪ 74 00:15:05,750 --> 00:15:10,040 ♪ The keepers of the creatures now take their leave ♪ 75 00:15:10,950 --> 00:15:15,500 ♪ The ones who ripped apart the mother earth and drew out water ♪ 76 00:15:16,200 --> 00:15:20,660 ♪ The ones who begged for seeds from the God of sky ♪ 77 00:15:21,450 --> 00:15:26,000 ♪ Holding on to kindness in the heart ♪ 78 00:15:26,290 --> 00:15:31,160 ♪ O Lord, we're coming down the hills of Tulu Nadu ♪ 79 00:15:37,410 --> 00:15:39,580 It should come to us organically. 80 00:15:40,540 --> 00:15:42,500 It should come with responsibility. 81 00:15:45,040 --> 00:15:46,830 A clan deity for us. 82 00:15:46,870 --> 00:15:48,910 What should we do for it? 83 00:15:49,000 --> 00:15:50,950 Bring that clay pot with water. 84 00:16:33,910 --> 00:16:36,040 Where shall we place the sword and anklet? 85 00:16:36,160 --> 00:16:38,330 Where shall we place the lamp and the idol? 86 00:16:47,790 --> 00:16:49,620 Neither are there treehouses. 87 00:16:50,160 --> 00:16:51,830 Nor are there any huts to live in. 88 00:16:53,000 --> 00:16:54,910 If it will stay on this strychnine tree rock... 89 00:16:55,000 --> 00:16:56,870 you can place it there. 90 00:16:57,830 --> 00:17:00,950 On this rock in this sacred grove... 91 00:17:01,080 --> 00:17:06,870 I offer my sword, anklet and the lamp. 92 00:17:48,250 --> 00:17:50,120 They can stay in Veeramala. 93 00:17:50,500 --> 00:17:52,910 That Theyyam figure is very powerful. 94 00:17:53,160 --> 00:17:55,410 You should take good care of it. 95 00:17:58,080 --> 00:17:59,950 Come for work in the morning. 96 00:18:00,580 --> 00:18:02,540 You will get the food from the mansion. 97 00:18:02,580 --> 00:18:05,290 -Isn't that enough? -Yes, lord. 98 00:18:06,370 --> 00:18:07,580 You may leave. 99 00:18:07,790 --> 00:18:09,580 Inform 'Melamkottu' family as well. 100 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Okay. 101 00:18:30,580 --> 00:18:32,450 Years passed. 102 00:18:32,910 --> 00:18:35,580 The village and the way of life changed. 103 00:18:38,750 --> 00:18:42,540 Makkam and her children became Theyyam figures. 104 00:18:47,620 --> 00:18:51,910 The wrath of Makkam's vengeance brought ruin to her brothers' families. 105 00:18:53,200 --> 00:18:56,910 Though not grand in appearance, Mandyan also became a Theyyam figure. 106 00:19:01,410 --> 00:19:04,830 The warrior Mandyan, filled Veeramala. 107 00:19:09,750 --> 00:19:15,330 Through fighting wild animals, the Mavedan community harvested gold in the fields. 108 00:19:19,200 --> 00:19:23,870 The Cherupakodu family and Melamkodu family divided the golden harvest between themselves. 109 00:19:24,870 --> 00:19:26,500 -Janu, has the paddy dried? -Yes. 110 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 Walk! 111 00:19:28,250 --> 00:19:30,580 If Krishna Kurup is not there, you'll be spared. 112 00:19:30,790 --> 00:19:31,790 Walk. 113 00:19:44,370 --> 00:19:46,160 What's the crime he committed? 114 00:19:46,410 --> 00:19:49,330 He stole from the backyard when no one was there. 115 00:19:49,540 --> 00:19:52,750 -What did he steal? -Raw banana and one coconut. 116 00:19:52,950 --> 00:19:54,200 -That's all? -Yes. 117 00:19:57,950 --> 00:19:59,120 Untie him. 118 00:20:01,040 --> 00:20:02,250 Why did you steal? 119 00:20:02,750 --> 00:20:04,660 My children were crying of hunger. 120 00:20:04,950 --> 00:20:06,250 It was for them. 121 00:20:08,160 --> 00:20:09,160 Free him. 122 00:20:23,870 --> 00:20:25,290 Which hand did you use to steal? 123 00:21:24,580 --> 00:21:25,450 Narayani... 124 00:21:25,500 --> 00:21:26,700 -Yes? -Come here. 125 00:21:26,830 --> 00:21:29,160 I'll come now. Please light this as well. 126 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 Sreedevi... 127 00:21:43,290 --> 00:21:45,410 Where were you in the evening? 128 00:21:46,200 --> 00:21:49,370 I left early. Headmaster had given me a task. 129 00:21:49,580 --> 00:21:51,120 You could have told me. 130 00:21:51,910 --> 00:21:52,910 Look there. 131 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Kanna, don't burn your hand. 132 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 Ignore them. 133 00:22:10,080 --> 00:22:11,120 Your father. 134 00:22:12,580 --> 00:22:13,830 I'll come now. 135 00:22:16,540 --> 00:22:18,120 Father, did you call me? 136 00:22:26,750 --> 00:22:28,910 -He got embarrassed. -Yes. 137 00:22:29,790 --> 00:22:31,290 What happened, Kannan? 138 00:22:40,290 --> 00:22:41,830 Ambu, don't feel bad. 139 00:22:42,160 --> 00:22:44,160 It's only that you can't go near the shrine. 140 00:22:44,540 --> 00:22:46,910 What is kept in front of the shrine passes through your hand, right? 141 00:22:47,580 --> 00:22:48,790 Think about that. 142 00:23:16,200 --> 00:23:18,620 It's down. It's a porcupine. 143 00:23:19,620 --> 00:23:21,160 Bring it to the stream. 144 00:23:21,950 --> 00:23:24,080 -Have you got arrack? -Half a bottle. 145 00:23:24,910 --> 00:23:26,870 -Will it be there in your house? -Yes. 146 00:23:29,290 --> 00:23:30,450 You can have this. 147 00:23:31,160 --> 00:23:32,330 I'll go there. 148 00:23:42,000 --> 00:23:43,330 Is there Gulikan sprint today? 149 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 Earlier, it was there only once a month. Now, it's there every week. 150 00:23:47,660 --> 00:23:48,910 Who's performing as Gulikan? 151 00:23:49,040 --> 00:23:50,250 It shouldn't be revealed. 152 00:23:50,540 --> 00:23:53,120 It's in the sage cave that he gets ready. 153 00:23:53,750 --> 00:23:56,500 Once he's ready, he would roam around for two and a half hours. 154 00:24:05,910 --> 00:24:08,580 I don't want to waste time anymore. Let's come to the matter. 155 00:24:08,750 --> 00:24:10,160 -Isn't it, Mangodan? -Yes. 156 00:24:12,540 --> 00:24:15,830 I don’t think I need to ask if the guests have settled or if they’re already tired. 157 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 No. 158 00:24:20,870 --> 00:24:22,450 Is there idleness in my land? 159 00:24:23,040 --> 00:24:24,870 Is there any cause for worry? 160 00:24:25,120 --> 00:24:26,910 Is there any misery or illness? 161 00:24:27,790 --> 00:24:29,370 Idleness is there. 162 00:24:31,620 --> 00:24:34,950 Isn't a revolution underway in my Veeramala? 163 00:24:36,290 --> 00:24:37,790 We don't know anything. 164 00:24:38,160 --> 00:24:39,870 You'll understand it gradually. 165 00:24:40,160 --> 00:24:43,410 I'm heading to the rice-rock all decked up. 166 00:24:43,580 --> 00:24:44,580 Hold the lamp! 167 00:25:07,450 --> 00:25:08,450 Kumba... 168 00:25:09,580 --> 00:25:10,580 Kumba... 169 00:25:18,290 --> 00:25:21,330 These Mavedans are always conducting Gulikan dances! 170 00:25:21,500 --> 00:25:24,250 Bastards! Don’t give any peace of mind. 171 00:25:25,540 --> 00:25:28,120 -You fell asleep? -No. 172 00:25:29,660 --> 00:25:32,000 I heard the gunshot. Got it? 173 00:25:32,040 --> 00:25:33,660 -Chindan will bring it. -Okay. 174 00:25:36,080 --> 00:25:37,830 It's very cold outside. 175 00:25:38,250 --> 00:25:40,750 I'll make you warm then. 176 00:25:40,790 --> 00:25:41,790 Come on. 177 00:26:11,620 --> 00:26:13,290 You only need the arrack? 178 00:26:55,040 --> 00:26:57,410 Your nails and teeth are very sharp. 179 00:26:57,580 --> 00:26:58,950 It's burning. 180 00:27:03,950 --> 00:27:05,750 To get over the rawness of the game meat... 181 00:27:06,200 --> 00:27:08,750 and the stiffness of the arrack... 182 00:27:09,040 --> 00:27:10,580 you are needed. 183 00:28:31,660 --> 00:28:33,120 Isn't there anything to munch on? 184 00:28:33,830 --> 00:28:35,750 Wild pork roast is there. 185 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Will it do? 186 00:28:39,790 --> 00:28:42,000 Of course. Tell them to bring it. 187 00:28:42,580 --> 00:28:43,580 Kumba... 188 00:28:46,330 --> 00:28:47,330 Chinda... 189 00:28:47,660 --> 00:28:51,200 Tell Parangodan to get the buffaloes into the field. 190 00:28:54,330 --> 00:28:57,370 In Kelu's case... his family is making a scene. 191 00:28:58,700 --> 00:29:00,870 I'll pay them something and put an end to it. 192 00:29:01,040 --> 00:29:02,910 Aren't we used to it? 193 00:29:08,870 --> 00:29:11,250 You can do whatever you want on this side. 194 00:29:11,660 --> 00:29:13,160 But it's not like that... 195 00:29:13,370 --> 00:29:14,580 On the other side. 196 00:29:16,950 --> 00:29:18,410 This is nothing. 197 00:29:19,290 --> 00:29:23,160 There are some gutsy young beauties on that hill. 198 00:29:24,160 --> 00:29:25,540 Let me know when you need them. 199 00:29:26,370 --> 00:29:27,370 Have it. 200 00:29:32,790 --> 00:29:35,370 I'll make sure Kelu's case doesn't reach the court. 201 00:29:36,370 --> 00:29:38,370 Let things happen well. 202 00:29:44,290 --> 00:29:45,830 Make it fast. 203 00:30:13,160 --> 00:30:15,080 When I'm not allowed to go near the shrine... 204 00:30:15,830 --> 00:30:17,830 why should I make the wicks? 205 00:30:19,410 --> 00:30:21,250 This is to keep in front of the idol. 206 00:30:21,500 --> 00:30:24,830 Be it the wick or the offering, it's your duty to prepare it. 207 00:30:24,830 --> 00:30:26,120 That's my decision. 208 00:30:26,700 --> 00:30:29,120 You and Meenakshi made a mistake in your youth. 209 00:30:29,290 --> 00:30:31,660 Because of it Melamkottu family ostracized you. 210 00:30:32,040 --> 00:30:35,330 But I can't change it now. 211 00:30:38,160 --> 00:30:39,660 [indistinct chatter] 212 00:30:47,790 --> 00:30:51,950 When Velichapadu went to scatter the rice yesterday, a pig jumped in front of him. 213 00:30:52,700 --> 00:30:55,120 He ran up a tree with the lamp. 214 00:30:55,450 --> 00:30:57,620 A Velichapadu is not supposed to run away in fear. 215 00:30:58,040 --> 00:31:00,410 That pig was running away from Krishna Kurup's gunshot. 216 00:31:01,330 --> 00:31:03,000 How did you hear the gunshot? 217 00:31:03,200 --> 00:31:05,040 Weren't you performing as Velichapadu then? 218 00:31:05,370 --> 00:31:07,660 Don't make jokes in front of the shrine. 219 00:31:08,580 --> 00:31:11,000 There's no point in running behind that pig. 220 00:31:11,250 --> 00:31:13,660 The Melamkottu family must have eaten it by now. 221 00:31:14,910 --> 00:31:16,790 Our situation is worse than that of pigs. 222 00:31:17,700 --> 00:31:18,910 We can only produce the yield. 223 00:31:19,080 --> 00:31:20,330 We are not destined to enjoy it. 224 00:31:21,250 --> 00:31:23,410 It's the Melamkottu who harvest the yield. 225 00:31:23,450 --> 00:31:26,540 Don't be scared. Claim your share. 226 00:31:27,080 --> 00:31:29,160 See, even Kandakoran understood the matter. 227 00:31:29,790 --> 00:31:31,870 -The laws have changed, right? -Yes. 228 00:31:32,040 --> 00:31:36,330 The new law says the landlords should bestow 10 cents to the tenants. 229 00:31:36,790 --> 00:31:38,160 Don't get into a fight. 230 00:31:38,200 --> 00:31:40,250 We only need to live without going hungry. 231 00:31:45,410 --> 00:31:48,370 -My work is over. Shall I leave? -Yes. 232 00:31:59,290 --> 00:32:00,750 When will you leave? 233 00:32:03,370 --> 00:32:05,160 Hey! I'm asking you. 234 00:32:08,120 --> 00:32:09,660 Are you standing guard today? 235 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Hmm. 236 00:32:12,330 --> 00:32:13,870 Aren't you scared to be alone? 237 00:32:14,200 --> 00:32:15,200 Hmm. 238 00:32:16,040 --> 00:32:18,790 Why are you always replying like this? Don't you speak? 239 00:32:21,200 --> 00:32:23,580 I was just joking. Don't be angry. 240 00:32:29,790 --> 00:32:32,660 -Teacher, aren't you coming? -No, go home. 241 00:32:33,540 --> 00:32:34,750 Have you been waiting for a long time? 242 00:32:34,790 --> 00:32:36,200 No, school just got over, right? 243 00:32:36,290 --> 00:32:38,290 Don't be angry. It's because Headmaster was out. 244 00:32:38,500 --> 00:32:40,160 As if I don't work there. 245 00:32:41,620 --> 00:32:43,660 Did you think about what I said yesterday? 246 00:32:44,160 --> 00:32:46,120 We only need your mother's consent. 247 00:32:46,290 --> 00:32:48,120 She won't have any problem. 248 00:32:48,540 --> 00:32:51,580 But there are some casteist men in the family. 249 00:32:51,910 --> 00:32:53,370 They will definitely make an issue. 250 00:32:54,160 --> 00:32:55,500 There will be objections. 251 00:32:56,370 --> 00:32:58,410 People in Veeramala might also make an issue. 252 00:32:59,040 --> 00:33:00,250 Shall we leave this village? 253 00:33:00,370 --> 00:33:03,370 To run away in fear? Come on! 254 00:33:04,540 --> 00:33:05,750 Hey, HM is coming. 255 00:33:06,540 --> 00:33:08,120 Good that I saw you. 256 00:33:08,870 --> 00:33:11,250 AEO has given us a huge task. 257 00:33:12,540 --> 00:33:15,120 We need to take the students to the field and teach them farming. 258 00:33:15,620 --> 00:33:18,290 How's it? New systems! 259 00:33:18,410 --> 00:33:20,200 We've no other option but to obey them. 260 00:33:20,540 --> 00:33:22,160 Teacher, you should inform Melamkottu about this. 261 00:33:22,620 --> 00:33:24,790 -Sir, won't you inform the mansion? -Yes. 262 00:33:24,830 --> 00:33:28,080 So you are in charge of it. Do it well. 263 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 Okay, sir. 264 00:33:31,750 --> 00:33:34,330 Okay, I'm leaving. Mother will scold me if I get late. 265 00:33:34,540 --> 00:33:36,500 I don't want to hear it. Bye. 266 00:33:38,950 --> 00:33:39,950 Come on. 267 00:33:58,870 --> 00:34:00,450 Is this the time for it? 268 00:34:07,330 --> 00:34:08,330 Kumba! 269 00:34:08,870 --> 00:34:10,660 Why did you enter the house? 270 00:34:10,790 --> 00:34:12,080 Go outside! 271 00:34:12,500 --> 00:34:13,950 Who are you to question her? 272 00:34:14,620 --> 00:34:16,660 She's welcome wherever I choose. 273 00:34:16,870 --> 00:34:18,330 Take her wherever you want. 274 00:34:18,410 --> 00:34:21,450 But when you are satiating your craziness, make sure there's no one around. 275 00:34:27,040 --> 00:34:30,330 Don't let me say your father's history. 276 00:34:30,370 --> 00:34:32,540 Only I was there to bear your filth. 277 00:34:32,660 --> 00:34:34,410 I will do whatever I want. 278 00:34:35,000 --> 00:34:38,200 Just live here by pretending you didn't see or hear anything. 279 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Got it? 280 00:34:39,620 --> 00:34:40,620 Mother! 281 00:34:49,750 --> 00:34:53,080 Just stay in a corner eating whatever is there. 282 00:34:53,580 --> 00:34:56,830 If you don't do as I say, I'll crush you both to death. 283 00:35:23,750 --> 00:35:25,450 Hey Kali, didn't you hear the thottam (song)? 284 00:35:25,660 --> 00:35:27,080 The frantic dance will start now. 285 00:35:27,370 --> 00:35:28,750 Son, get inside. 286 00:35:29,290 --> 00:35:31,620 We are dead if we get in front of Gulikan. 287 00:36:16,790 --> 00:36:25,250 ♪ O Lord Gulikan, it couldn't rise as high as the areca tree ♪ 288 00:36:26,250 --> 00:36:35,910 ♪ O Lord Gulikan, it couldn't rise as high as the palm tree ♪ 289 00:36:37,000 --> 00:36:46,040 ♪ O Lord Gulikan, it couldn't rise as high as the overcast sky ♪ 290 00:36:47,000 --> 00:36:58,830 ♪ O Lord Gulikan, it couldn't rise as high as the ember ♪ 291 00:36:59,540 --> 00:37:02,040 ♪ The beginning, the end, and the radiant full moon ♪ 292 00:37:02,450 --> 00:37:04,950 ♪ Why did it flutter its eyes at us today? ♪ 293 00:37:05,950 --> 00:37:09,160 ♪ Scorching beneath the blazing fire from above ♪ 294 00:37:09,500 --> 00:37:13,410 ♪ Makkam and her children burned to ashes ♪ 295 00:37:13,660 --> 00:37:16,250 ♪ Our soil, the red soil ♪ 296 00:37:16,410 --> 00:37:19,200 ♪ The gold curdled by our women ♪ 297 00:37:19,370 --> 00:37:22,830 ♪ O Godess, do protect us ♪ 298 00:37:23,120 --> 00:37:27,120 ♪ Do protect us with your love ♪ 299 00:37:35,160 --> 00:37:39,120 ♪ Thousand drums of paddy are swaying in the breeze ♪ 300 00:37:41,910 --> 00:37:45,950 ♪ The golden women come to reap the paddy ♪ 301 00:37:50,080 --> 00:37:53,370 ♪ Thousand drums of paddy are swaying in the breeze ♪ 302 00:37:53,500 --> 00:37:57,080 ♪ The golden women come to reap the paddy ♪ 303 00:37:57,250 --> 00:38:00,950 ♪ Who is this woman glowing in a sliver of light? ♪ 304 00:38:01,000 --> 00:38:04,330 ♪ Which is this shining star jumping and twirling around? ♪ 305 00:38:04,330 --> 00:38:06,000 ♪ Jump and twirl all around! ♪ 306 00:38:06,200 --> 00:38:08,370 ♪ Jump and twirl all around! ♪ 307 00:38:08,700 --> 00:38:10,450 ♪ Snuff the burning ember inside you ♪ 308 00:38:10,540 --> 00:38:11,950 ♪ Fight with all your might ♪ 309 00:38:12,080 --> 00:38:13,870 ♪ Turn your body into a sword ♪ 310 00:38:13,950 --> 00:38:15,790 ♪ With the harmony of the waves ♪ 311 00:38:16,120 --> 00:38:17,660 ♪ The story tightens while sowing ♪ 312 00:38:17,950 --> 00:38:19,500 ♪ Blood spill all around ♪ 313 00:38:19,830 --> 00:38:23,160 ♪ This is the arrow released by the family ♪ 314 00:38:23,200 --> 00:38:25,080 ♪ Blaze your fire high into the sky! ♪ 315 00:38:25,120 --> 00:38:26,950 ♪ Change the times ♪ 316 00:38:26,950 --> 00:38:28,830 ♪ Stand firm on your ground ♪ 317 00:38:28,870 --> 00:38:30,870 ♪ Like a lightining strike ♪ 318 00:38:30,950 --> 00:38:32,450 ♪ Take out your sword and ask ♪ 319 00:38:32,540 --> 00:38:34,370 ♪ Slit the tongue and offer as sacrifice ♪ 320 00:38:34,370 --> 00:38:38,450 ♪ The earth is shaking when the village troupe dance ♪ 321 00:38:54,830 --> 00:38:56,700 ♪ Times have changed ♪ 322 00:38:56,700 --> 00:38:58,450 ♪ After the sacrifice ♪ 323 00:38:58,540 --> 00:39:01,330 ♪ Smear turmeric and get blessings ♪ 324 00:39:02,290 --> 00:39:05,950 ♪ Protect my land ♪ 325 00:39:06,080 --> 00:39:09,080 ♪ Shower us with blessings ♪ 326 00:39:09,080 --> 00:39:12,660 ♪ The ember is burning ♪ 327 00:39:12,910 --> 00:39:16,790 ♪ The paddy fields sang the same tale ♪ 328 00:39:17,200 --> 00:39:19,040 ♪ The warriors who protected our roots ♪ 329 00:39:19,120 --> 00:39:20,910 ♪ Await the day of truth to dawn ♪ 330 00:39:20,910 --> 00:39:24,540 ♪ The overcast sky is changing ♪ 331 00:39:24,950 --> 00:39:28,330 ♪ Sing the lores as songs, burn the weeds together ♪ 332 00:39:28,410 --> 00:39:30,200 ♪ The era of severed heads and hewn bosoms ♪ 333 00:39:30,250 --> 00:39:32,080 ♪ The era of worthlessness and home wrecking ♪ 334 00:39:32,080 --> 00:39:34,750 ♪ Sever the head of that dark era ♪ 335 00:39:35,790 --> 00:39:37,540 ♪ Snuff the fire in your body ♪ 336 00:39:37,620 --> 00:39:39,580 ♪ Snuff the hunger in your stomach ♪ 337 00:39:39,750 --> 00:39:41,330 ♪ Be the heat of your hut ♪ 338 00:39:41,370 --> 00:39:43,080 ♪ This has no ending ♪ 339 00:39:43,250 --> 00:39:45,450 ♪ The fiery figure in the dark ♪ 340 00:39:45,450 --> 00:39:47,000 ♪ The funny figure in the army ♪ 341 00:39:47,000 --> 00:39:50,660 ♪ If you come to wreck our family, it will be your end ♪ 342 00:39:50,950 --> 00:39:52,580 ♪ The lord who chops off the head ♪ 343 00:39:52,580 --> 00:39:54,450 ♪ Don't show us your arrogance ♪ 344 00:39:54,700 --> 00:39:57,950 ♪ Your children will walk down this path headless ♪ 345 00:39:58,160 --> 00:39:59,910 ♪ O Goddess, save us ♪ 346 00:40:00,040 --> 00:40:02,080 ♪ Put an end to this bloodshed ♪ 347 00:40:02,160 --> 00:40:05,540 ♪ Shower us with flowers during our good times ♪ 348 00:40:05,620 --> 00:40:09,120 ♪ Thousand drums of paddy are swaying in the breeze ♪ 349 00:40:09,290 --> 00:40:12,950 ♪ The golden women come to reap the paddy ♪ 350 00:40:13,330 --> 00:40:16,660 ♪ Who is this woman glowing in a sliver of light? ♪ 351 00:40:16,790 --> 00:40:20,250 ♪ Which is this shining star jumping and twirling around? ♪ 352 00:40:20,250 --> 00:40:21,910 ♪ Jump and twirl around! ♪ 353 00:40:22,000 --> 00:40:24,080 ♪ Jump and twirl around! ♪ 354 00:40:52,950 --> 00:40:55,700 Who gave you permission to enter the Melamkottu fields? 355 00:41:01,040 --> 00:41:03,200 Before the goddess of land could sow the seeds, 356 00:41:03,330 --> 00:41:06,750 who gave you permission to enter the field and ruin it like pigs? 357 00:41:09,750 --> 00:41:12,000 But this is not the field of Melamkottu. 358 00:41:14,950 --> 00:41:17,540 Who told you that this is not the field of Melamkottu? 359 00:41:20,750 --> 00:41:23,290 You are just the overseer of Cherupamkottu's field. 360 00:41:23,700 --> 00:41:24,910 Don't forget that! 361 00:41:25,080 --> 00:41:27,290 We only obey the orders of the mansion. 362 00:41:27,870 --> 00:41:30,200 Krishnan Nair is above the mansion! 363 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 What? 364 00:41:33,660 --> 00:41:34,660 Isn't it? 365 00:41:37,500 --> 00:41:39,540 Please forgive us this time. 366 00:41:40,290 --> 00:41:41,580 No one needs to ask for forgiveness. 367 00:41:41,580 --> 00:41:43,250 We didn't commit any sin. 368 00:41:43,660 --> 00:41:44,660 -Chinda... -Yes? 369 00:41:45,450 --> 00:41:47,540 -Don't open the school from tomorrow. -Okay. 370 00:41:47,790 --> 00:41:49,910 Don't give them rice until I say. 371 00:41:50,830 --> 00:41:53,410 They will understand whose field it is when they starve. 372 00:41:58,370 --> 00:42:00,120 Don't take away our food, lord. 373 00:42:00,370 --> 00:42:03,000 These creatures aren't done despite ruining it! 374 00:42:03,290 --> 00:42:05,040 How dare you grab my hand? 375 00:42:05,370 --> 00:42:06,910 Wretch! 376 00:42:07,580 --> 00:42:10,160 I will cut off the hand of the one who grabbed my hand. 377 00:42:13,290 --> 00:42:14,580 How dare you play with Krishnan Nair?! 378 00:42:15,080 --> 00:42:16,370 Jerk! 379 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Take this too. 380 00:42:27,080 --> 00:42:30,250 Make something tasty for your sister Narayani. 381 00:42:31,160 --> 00:42:33,120 If anyone is hungry... 382 00:42:33,410 --> 00:42:36,660 tell them to come when my husband is not here. 383 00:42:38,870 --> 00:42:42,450 I get worried when I think about her. 384 00:42:42,830 --> 00:42:44,950 She got a proposal. 385 00:42:45,580 --> 00:42:47,790 -But she's not interested. -Why? 386 00:42:48,580 --> 00:42:50,450 Does she like anyone? 387 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 What to say? 388 00:42:54,750 --> 00:42:56,410 She likes Kunnumala Ambu... 389 00:42:59,200 --> 00:43:01,120 She's saying she wants only Ambu. 390 00:43:01,750 --> 00:43:03,580 And I also feel... 391 00:43:05,910 --> 00:43:10,500 Ambu is a nice man. Long ago, it just happened. 392 00:43:13,450 --> 00:43:15,200 I'm the one who sinned. 393 00:43:16,250 --> 00:43:18,870 Give your Narayani to Ambu. 394 00:43:19,040 --> 00:43:20,830 He'll take good care of her. 395 00:43:21,250 --> 00:43:23,250 Her liking him alone is not enough. 396 00:43:23,580 --> 00:43:25,290 Ambu should also feel the same, right? 397 00:43:25,410 --> 00:43:27,910 I feel sorry for you. 398 00:43:36,290 --> 00:43:37,540 Take this too. 399 00:43:38,410 --> 00:43:39,950 You should handle everything properly. 400 00:43:46,620 --> 00:43:48,830 You can't just take it like that. 401 00:43:49,200 --> 00:43:54,790 When they stay hungry for two days, they will understand the worth of Melamkottu. 402 00:43:55,620 --> 00:44:00,080 How dare you invite home those who insulted your husband? 403 00:44:00,910 --> 00:44:04,870 Well, it's with people like these that you've always kept company. 404 00:44:21,580 --> 00:44:24,580 I can't simply stand and watch this anymore. 405 00:44:26,790 --> 00:44:28,790 What are you implying? 406 00:44:30,660 --> 00:44:32,830 Kill them. Cut off his head. 407 00:44:33,290 --> 00:44:36,410 It's in front of everyone that a Mavedan grabbed his hand. 408 00:44:37,000 --> 00:44:38,160 That too, Ambu. 409 00:44:38,410 --> 00:44:40,160 You're aware of his ego, right? 410 00:44:40,500 --> 00:44:41,500 Yes. 411 00:44:41,950 --> 00:44:44,330 I don't think Krishna Kurup will stay quiet. 412 00:44:46,660 --> 00:44:50,450 And that officer Shanmughan is there to support all his nonsense. 413 00:44:50,580 --> 00:44:51,580 He should also be killed. 414 00:44:51,700 --> 00:44:54,870 If the police catch us, they will kill us, rolling a log over us. 415 00:44:56,040 --> 00:44:57,700 It has happened before. 416 00:44:58,120 --> 00:44:59,120 Oh please! 417 00:45:03,290 --> 00:45:05,000 Let me tell you something. 418 00:45:05,330 --> 00:45:08,120 Veeramala, strychnine tree, forest deity... 419 00:45:08,580 --> 00:45:09,830 We need everything. 420 00:45:10,200 --> 00:45:13,750 So we should keep it close to us and defeat the Melankottu family. 421 00:45:14,000 --> 00:45:17,910 When the right time comes, we should seek revenge. 422 00:45:20,330 --> 00:45:21,870 There's a clan meet tomorrow. 423 00:45:22,290 --> 00:45:23,580 We can decide then. 424 00:45:35,450 --> 00:45:36,450 Come here! 425 00:45:38,120 --> 00:45:42,750 Are you a princess to walk around wearing anklets? 426 00:45:43,950 --> 00:45:47,870 -You're very strong despite being young. -Let go of me. 427 00:45:47,910 --> 00:45:48,700 Let go of me! 428 00:45:48,700 --> 00:45:51,160 How can I let go of something I've longed for so deeply? 429 00:45:52,120 --> 00:45:53,790 Hey, let go of her, lord! 430 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Let go of her! 431 00:45:55,200 --> 00:45:57,950 Hasn't your arrogance toned down even after your husband's death? 432 00:45:58,200 --> 00:46:00,080 If you disobey me, I can be ruthless. 433 00:46:14,660 --> 00:46:16,450 Krishna Kurup will seal the school tomorrow. 434 00:46:16,750 --> 00:46:19,080 We won't get rice or grains anymore. 435 00:46:19,500 --> 00:46:21,000 We should inform this at the mansion. 436 00:46:21,500 --> 00:46:23,160 Unni Namboodiri should inform them. 437 00:46:23,540 --> 00:46:24,700 Unni, won't you say? 438 00:46:24,830 --> 00:46:27,370 Don't you know my mother doesn't listen to me? 439 00:46:27,870 --> 00:46:29,790 Anyway, the mansion will take Melamkottu's side. 440 00:46:32,450 --> 00:46:34,700 Here. This is from Melamkottu. 441 00:46:39,200 --> 00:46:40,830 It must be about Ambu. 442 00:46:45,750 --> 00:46:47,290 Ambu is already an outcast. 443 00:46:48,330 --> 00:46:50,330 Now they want us to throw him out of this village. 444 00:46:50,660 --> 00:46:52,000 But what did Ambu do? 445 00:46:52,080 --> 00:46:54,080 Ambu only stopped him when he tried to kill someone. 446 00:46:54,080 --> 00:46:56,580 Anyway, these three things shouldn't take place. 447 00:46:56,830 --> 00:46:58,450 We shouldn't let it happen. 448 00:46:59,290 --> 00:47:00,750 They won't close down the school tomorrow. 449 00:47:01,000 --> 00:47:03,750 If we don't get rice, we shall protest. 450 00:47:05,830 --> 00:47:07,040 And Ambu's case... 451 00:47:07,250 --> 00:47:08,660 He won't go anywhere. 452 00:47:08,750 --> 00:47:11,040 Vasu is not the one to make decisions on this. 453 00:47:11,200 --> 00:47:13,330 If danger befalls us, we should stand together. 454 00:47:13,410 --> 00:47:15,450 Velichapadu will make the decision. Isn't it? 455 00:47:15,500 --> 00:47:17,450 Yes, that's how it should be. 456 00:47:17,910 --> 00:47:20,370 Is it okay for Kumar to be standing here? 457 00:47:20,910 --> 00:47:24,040 If Unni from Mansion can be here, I can also stand. 458 00:47:24,040 --> 00:47:25,450 Don't simply quarrel. 459 00:47:25,620 --> 00:47:27,330 We can inform everything at the mansion. 460 00:47:27,620 --> 00:47:28,910 Let them make a decision. 461 00:47:29,000 --> 00:47:30,080 What do you say, Velichapadu? 462 00:47:32,580 --> 00:47:42,580 ♪ Cupid is shooting his arrows into my heart ♪ 463 00:47:44,540 --> 00:47:50,330 ♪ Oh friend, your face shines like the moon ♪ 464 00:47:50,540 --> 00:47:56,160 ♪ Today Padmanabhan is not kind to me ♪ 465 00:47:56,790 --> 00:47:59,120 People from Veeramala have come to meet you. 466 00:48:17,450 --> 00:48:21,450 There are certain rules that are being followed in this village for years. 467 00:48:22,040 --> 00:48:23,700 Don't try to change them. 468 00:48:24,580 --> 00:48:25,950 Inform this to Ambu too. 469 00:48:27,000 --> 00:48:28,910 Times and customs have changed. 470 00:48:29,830 --> 00:48:32,790 Hey, that's in the South. 471 00:48:33,250 --> 00:48:36,080 It's because I allowed it that you became a teacher. 472 00:48:36,370 --> 00:48:37,450 Got it? 473 00:48:38,750 --> 00:48:42,410 Lower when it's necessary. That's all I've got to say for now. 474 00:48:44,290 --> 00:48:46,910 He closed down the school and it has affected children's studies. 475 00:48:47,120 --> 00:48:49,330 Now he wants to throw Ambu out of this village. 476 00:48:50,040 --> 00:48:51,700 It's the order from Melamkottu. 477 00:48:54,540 --> 00:48:57,370 We are not getting rice from Melamkottu anymore. 478 00:48:57,620 --> 00:48:59,620 Just because you are educated... 479 00:48:59,750 --> 00:49:01,580 don't think you can forget the customs. 480 00:49:01,830 --> 00:49:05,000 Don't think that you can rule between Melamkottu and Cherupamkottu. 481 00:49:06,620 --> 00:49:09,250 Anyway, you won't be denied food. 482 00:49:09,950 --> 00:49:11,250 School will be opened tomorrow. 483 00:49:12,410 --> 00:49:16,080 Vishwa, tell Karmaran to come meet me. 484 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 Okay. 485 00:49:17,160 --> 00:49:20,580 Women are not able to walk around alone because of Krishna Kurup. 486 00:49:20,870 --> 00:49:23,120 We cannot simply stand and watch this all the time. 487 00:49:23,450 --> 00:49:25,080 Let me make something clear. 488 00:49:25,200 --> 00:49:27,250 Only the one with the sword needs to be the Velichapadu. 489 00:49:27,370 --> 00:49:29,160 Others don't need to take the sword. 490 00:49:29,580 --> 00:49:30,580 Got it? 491 00:49:31,290 --> 00:49:32,750 I will do the needful. 492 00:49:33,580 --> 00:49:34,580 You may go now. 493 00:49:36,540 --> 00:49:37,540 Come. 494 00:49:44,870 --> 00:49:48,250 There's no use in rubbing a diamond on a rock to know its worth. 495 00:49:48,540 --> 00:49:49,540 Okay. 496 00:49:49,870 --> 00:49:50,950 Don't you know? 497 00:49:51,290 --> 00:49:52,660 The mountains can collapse. 498 00:49:52,750 --> 00:49:54,000 The trees can fall. 499 00:49:54,160 --> 00:49:55,790 So should I go back to my land? 500 00:49:55,910 --> 00:49:58,410 Or do you want me to destroy this land with blistering heat? 501 00:49:58,660 --> 00:50:00,910 God, please find a solution to everything. 502 00:50:03,040 --> 00:50:04,660 Keep this. 503 00:50:04,910 --> 00:50:08,580 Shall I head to the rice-rock after tasting my fish and meat? 504 00:50:10,200 --> 00:50:11,200 Hold this. 505 00:50:20,950 --> 00:50:22,540 I want to say something. 506 00:50:26,450 --> 00:50:29,660 Narayani is not able to walk around freely because of Krishna Kurup. 507 00:50:30,950 --> 00:50:34,250 He's saying there isn't any woman here who hasn't slept with him. 508 00:50:36,450 --> 00:50:37,750 I haven't slept with him. 509 00:50:38,000 --> 00:50:39,830 And I won't give my sister too. 510 00:50:42,120 --> 00:50:45,660 Father, we have informed everything at Cherupakottu. 511 00:50:46,370 --> 00:50:48,750 Kamaran has been called to the mansion. 512 00:50:49,250 --> 00:50:52,120 The Lady said she would find a solution for everything. 513 00:50:53,450 --> 00:50:55,290 The Lady will keep her word. 514 00:50:55,790 --> 00:50:57,540 Let her find a solution to everything. 515 00:50:57,910 --> 00:50:59,620 Our first priority is the rice for gruel. 516 00:51:00,120 --> 00:51:01,500 The other things can wait. 517 00:51:04,370 --> 00:51:06,830 Velichapadu is leaving. Everyone, take your torches. 518 00:51:19,450 --> 00:51:22,620 You should put the torches outside your huts. 519 00:51:22,950 --> 00:51:25,080 The forest deity will guard you. 520 00:51:25,540 --> 00:51:27,540 We don't need another light today. 521 00:51:28,080 --> 00:51:30,410 Be inside your houses. 522 00:51:31,290 --> 00:51:32,290 Don't step out. 523 00:51:33,120 --> 00:51:34,580 There's Gulikan sprint tonight. 524 00:51:55,500 --> 00:51:58,910 Heading to Melamkottu in the name of the forest deity? 525 00:51:59,250 --> 00:52:01,080 I know everything about your discussions. 526 00:52:10,080 --> 00:52:12,660 Where's Mavedan Mangodan? 527 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Yes? 528 00:52:15,540 --> 00:52:16,540 You were here? 529 00:52:17,200 --> 00:52:18,370 What are you going to do? 530 00:52:19,080 --> 00:52:20,910 Kunnumala Ambu needs to be thrown out of the village. 531 00:52:21,160 --> 00:52:22,410 What have you decided? 532 00:52:22,620 --> 00:52:25,370 -We'll decide that after three days. -Not possible! 533 00:52:25,660 --> 00:52:27,620 You people opened the school that I closed down. 534 00:52:28,200 --> 00:52:30,620 Today! Today you should make a decision. 535 00:52:30,700 --> 00:52:32,500 Wait till morning. 536 00:52:33,620 --> 00:52:35,790 Then why did you have a meeting? 537 00:52:36,790 --> 00:52:38,790 He laid his hand on me... 538 00:52:39,540 --> 00:52:41,080 I won't spare him. 539 00:52:41,540 --> 00:52:43,040 We will make the right decision. 540 00:52:43,330 --> 00:52:44,870 We are going down the hills now. 541 00:52:45,450 --> 00:52:47,080 One and a half hours after the kolam dance. 542 00:52:47,160 --> 00:52:49,410 We shouldn't stay here beyond that. 543 00:52:50,120 --> 00:52:51,660 No one will move from here. 544 00:52:57,290 --> 00:53:01,950 You can leave only after making a decision. 545 00:53:02,500 --> 00:53:04,910 After the ceremonies here, the Gulikan sprint starts. 546 00:53:05,290 --> 00:53:06,290 Don’t cause us trouble. 547 00:53:12,290 --> 00:53:13,910 Don't simply boil your blood. 548 00:53:14,290 --> 00:53:19,040 Things won't work here by whispering things to the Lady. 549 00:53:19,620 --> 00:53:21,910 I'm the one who makes decisions here. 550 00:53:22,950 --> 00:53:24,500 Only that will happen. 551 00:53:26,200 --> 00:53:27,200 Heard it? 552 00:53:32,160 --> 00:53:33,250 Chinda, come on! 553 00:53:43,540 --> 00:53:46,200 Narayani, see you later. 554 00:53:48,200 --> 00:53:51,700 Sister, why did you say unnecessary things at the meeting? 555 00:53:52,080 --> 00:53:53,580 I wanted everyone to know that. 556 00:53:53,910 --> 00:53:55,830 He can't do as he wishes anymore here. 557 00:53:56,200 --> 00:53:58,540 The boys have started to fight back. 558 00:54:03,700 --> 00:54:05,450 Labour pain has started for Kunjathi. 559 00:54:05,700 --> 00:54:07,330 Maathi is alone there. 560 00:54:07,830 --> 00:54:09,410 You go home quickly. 561 00:54:10,000 --> 00:54:11,790 Let me go check in on them. 562 00:54:12,040 --> 00:54:14,580 Don't open the door if anyone knocks. 563 00:54:15,000 --> 00:54:17,660 -Gulikan sprint has started. -Go quickly. 564 00:54:57,080 --> 00:55:00,250 All this happened because I didn't mention at home about going to the field. 565 00:55:00,950 --> 00:55:04,450 I wish I had informed them. This wouldn't have happened then. 566 00:55:04,910 --> 00:55:07,250 Do you think your father would have agreed? 567 00:55:07,620 --> 00:55:09,700 He just needed a reason. 568 00:55:10,200 --> 00:55:13,330 Kanna, someone has been found dead by the falls. 569 00:55:14,080 --> 00:55:16,790 -Who's it? -Don't know. Come, let's check. 570 00:55:56,080 --> 00:55:57,330 Oh no! 571 00:55:57,870 --> 00:55:59,580 Sister! 572 00:56:05,000 --> 00:56:06,200 Sister! 573 00:56:14,250 --> 00:56:15,790 I had gone to the crime spot. 574 00:56:15,910 --> 00:56:17,580 Is there anything suspicious about her death? 575 00:56:17,620 --> 00:56:20,450 No. The inquest is over. 576 00:56:20,950 --> 00:56:22,160 -Kammara? -Yes 577 00:56:22,500 --> 00:56:24,040 So what about the school? 578 00:56:24,620 --> 00:56:26,620 Melankottu runs the school. 579 00:56:27,080 --> 00:56:28,660 But the school belongs to the mansion. 580 00:56:28,950 --> 00:56:30,620 You need to ask me before closing it. 581 00:56:31,620 --> 00:56:35,040 Looks like Meenakshi's father didn't say anything about it before dying. 582 00:56:35,370 --> 00:56:37,540 Anyway, the school will be opened. 583 00:56:54,120 --> 00:56:55,410 Lady, please forgive us. 584 00:56:55,540 --> 00:56:59,160 Karichi had shared her worries with me before dying. 585 00:56:59,410 --> 00:57:01,790 It was on the same day that Krishna Kurup came and made a scene. 586 00:57:03,450 --> 00:57:05,000 We doubt him. 587 00:57:06,160 --> 00:57:08,080 A branch pierced through her. 588 00:57:08,290 --> 00:57:09,870 Her death happened during the fall. 589 00:57:10,290 --> 00:57:12,200 There isn't anything suspicious about her death. 590 00:57:12,700 --> 00:57:13,950 Ambu had seen it. 591 00:57:15,250 --> 00:57:16,500 She was shot. 592 00:57:17,500 --> 00:57:19,200 They both are friends. 593 00:57:19,540 --> 00:57:21,160 They are bound to team up against us. 594 00:57:21,500 --> 00:57:24,370 Hey, I will slit your tongue and throw it to the dog. 595 00:57:24,450 --> 00:57:26,370 -Wretch! -Move aside! 596 00:57:26,830 --> 00:57:28,660 Hey, don't think you can take the law into your own hands. 597 00:57:28,750 --> 00:57:30,620 You should resolve the problems right here. 598 00:57:30,700 --> 00:57:31,700 Got it? 599 00:57:32,250 --> 00:57:34,330 -You know what happens if the police interfere, right? -Vasu! 600 00:57:34,450 --> 00:57:36,750 There are people here to make decisions. 601 00:57:36,950 --> 00:57:38,250 They will do it. 602 00:57:38,370 --> 00:57:39,700 Just do as they say! 603 00:57:42,700 --> 00:57:45,160 Please make a decision in Ambu's matter as well. 604 00:57:45,330 --> 00:57:46,330 Ambu, my foot! 605 00:57:46,750 --> 00:57:48,410 He raised his hand against me. 606 00:57:49,410 --> 00:57:51,500 Don't think I will let that go. 607 00:57:51,660 --> 00:57:53,330 I haven't done anything. 608 00:57:54,700 --> 00:57:57,660 When Krishna Kurup tried to kill Kunjipennu, I stopped him. 609 00:57:57,700 --> 00:57:58,830 That's all I did. 610 00:58:03,120 --> 00:58:05,330 It was my father who hit Ambu. 611 00:58:07,120 --> 00:58:10,250 Don't open your mouth. We're here to make decisions. 612 00:58:10,450 --> 00:58:11,450 Krishna! 613 00:58:12,000 --> 00:58:14,080 I will make decisions here. 614 00:58:14,370 --> 00:58:18,330 For years, whenever something happens within these four hills, 615 00:58:18,500 --> 00:58:21,700 it has been in this mansion that it gets resolved. 616 00:58:22,200 --> 00:58:23,410 Don't forget that. 617 00:58:25,370 --> 00:58:27,120 Ambu will stay in Veeramala. 618 00:58:28,580 --> 00:58:32,250 I don't want anyone to forget their place and repeat this. 619 00:58:32,410 --> 00:58:35,330 This is my decision! Only that will happen here. 620 00:58:51,200 --> 00:58:52,410 Karichi is gone. 621 00:58:52,910 --> 00:58:56,410 Now we need to make a decision regarding Narayani's future. 622 00:58:59,790 --> 00:59:02,120 Let's hear what she has got to say. 623 00:59:04,200 --> 00:59:06,910 If she's willing, I'm ready to marry her. 624 00:59:17,450 --> 00:59:18,450 I... 625 00:59:19,250 --> 00:59:20,790 I want to go with Ambu. 626 00:59:29,040 --> 00:59:32,160 If that's what she wants, then let it be. 627 00:59:32,330 --> 00:59:33,330 What say, Ambu? 628 00:59:41,330 --> 00:59:42,950 Marriage soon after his ban got lifted? 629 00:59:44,660 --> 00:59:45,870 That won't happen. 630 00:59:47,250 --> 00:59:48,910 That's what I wish for. 631 00:59:49,830 --> 00:59:51,160 I don't have anyone. 632 00:59:56,750 --> 00:59:58,080 What do you all think? 633 00:59:58,410 --> 00:59:59,660 We're okay with it. 634 01:00:02,410 --> 01:00:04,410 Say that you're okay with it. 635 01:00:07,120 --> 01:00:08,620 We don't have any problem. 636 01:00:09,950 --> 01:00:13,830 Then let's arrange their wedding this month. 637 01:00:14,200 --> 01:00:16,330 -Is that okay, Velichapadu? -Yes 638 01:00:21,790 --> 01:00:23,330 Why are we standing here? 639 01:00:23,790 --> 01:00:25,000 Marriage it seems! 640 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 Let's go. 641 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Alcohol would make you fight. 642 01:00:40,160 --> 01:00:42,580 Weed would make you high. 643 01:00:44,370 --> 01:00:46,290 It's not the alcohol or weed. 644 01:00:47,410 --> 01:00:50,120 There’s only one thing I desired that I didn’t get. 645 01:00:50,540 --> 01:00:51,870 That's her. 646 01:00:54,250 --> 01:00:58,450 Nair, who's that girl you couldn't get your hands on? 647 01:00:58,580 --> 01:01:00,040 That too in this land. 648 01:01:02,330 --> 01:01:04,000 Narayani. 649 01:01:05,660 --> 01:01:07,580 It's not like I didn't get her. 650 01:01:07,790 --> 01:01:10,200 I just let her go. 651 01:01:10,620 --> 01:01:15,040 To chase her down and catch her later. 652 01:01:16,700 --> 01:01:17,870 That's when... 653 01:01:18,500 --> 01:01:19,910 That Ambu... 654 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Nair... 655 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 Nair... 656 01:01:34,290 --> 01:01:37,910 You do whatever you want. 657 01:01:38,580 --> 01:01:40,290 I'm there with you. 658 01:01:45,450 --> 01:01:47,200 I'll make it happen. 659 01:01:52,830 --> 01:01:54,410 Will you shoot down? 660 01:01:54,950 --> 01:01:56,080 Not her... 661 01:01:56,200 --> 01:01:57,200 Ambu. 662 01:01:58,120 --> 01:02:01,950 If she doesn't agree, then Narayani too. 663 01:02:18,330 --> 01:02:20,290 It's so hot, right? 664 01:02:21,750 --> 01:02:24,450 Here. Tie them well when you get up. 665 01:02:24,500 --> 01:02:25,870 I guess it was full of thorns. 666 01:02:26,540 --> 01:02:28,330 My hand is hurting from it. 667 01:02:28,410 --> 01:02:29,410 Got tired? 668 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 -Ambu! -Narayani doesn't need anyone else now. 669 01:02:39,040 --> 01:02:41,000 -Hey, Ambu. -She looks happy now. 670 01:02:41,080 --> 01:02:42,450 Please wait there. 671 01:02:43,410 --> 01:02:46,000 I'm getting late. I have to go for guard duty. 672 01:02:46,290 --> 01:02:48,950 So what? Aren't you supposed to talk when you go for guard duty? 673 01:02:49,750 --> 01:02:51,040 What do you want me to say? 674 01:02:52,790 --> 01:02:55,790 When you come back, can you get me something? 675 01:02:56,500 --> 01:02:58,580 Is this what you wanted to say? 676 01:02:58,750 --> 01:02:59,910 What do you want? 677 01:03:00,700 --> 01:03:02,120 Something I like. 678 01:03:03,000 --> 01:03:04,160 Doesn't it have a name? 679 01:03:04,330 --> 01:03:05,910 Come, let's go. 680 01:03:05,910 --> 01:03:08,500 -Fig. -Where's it available now? 681 01:03:09,120 --> 01:03:12,290 If you search for it with love, you will find it. 682 01:03:24,290 --> 01:03:28,500 Ambu, you look happy now that your wedding is fixed. 683 01:03:29,290 --> 01:03:31,160 Don't fall for her charms. 684 01:03:31,500 --> 01:03:33,160 She isn't what she seems to me. 685 01:03:33,330 --> 01:03:35,290 She knows all sorts of traps. 686 01:03:37,290 --> 01:03:39,290 You mind your own business. 687 01:03:39,540 --> 01:03:41,660 I know her well. 688 01:03:41,790 --> 01:03:44,540 -You'll understand that soon. -No problem. Get lost! 689 01:03:57,370 --> 01:04:02,620 ♪ A ton of love is coming down the hill ♪ 690 01:04:02,790 --> 01:04:07,660 ♪ Will the night bloom tonight and the sky turn crimson? ♪ 691 01:04:13,410 --> 01:04:18,700 ♪ A ton of love is coming down the hill ♪ 692 01:04:18,790 --> 01:04:23,540 ♪ Will the night bloom tonight and the sky turn crimson? ♪ 693 01:04:26,580 --> 01:04:31,580 ♪ The winter snow showers on the hills, making it cold ♪ 694 01:04:32,080 --> 01:04:38,410 ♪ The wild stream is coming down the hills to sing tales ♪ 695 01:04:39,660 --> 01:04:42,160 ♪ It's wedding time for the maiden girl ♪ 696 01:04:42,290 --> 01:04:44,750 ♪ She carries a garland in her hand ♪ 697 01:04:44,910 --> 01:04:47,620 ♪ The drum is filled with paddy grains ♪ 698 01:04:47,700 --> 01:04:50,120 ♪ There are bunches of paddy in them ♪ 699 01:04:50,370 --> 01:04:52,830 ♪ It's wedding time for the maiden girl ♪ 700 01:04:52,950 --> 01:04:55,500 ♪ She carries a garland in her hand ♪ 701 01:04:55,620 --> 01:04:58,200 ♪ The drum is filled with paddy grains ♪ 702 01:04:58,330 --> 01:05:00,950 ♪ There are bunches of paddy in them ♪ 703 01:05:11,700 --> 01:05:14,080 ♪ It's wedding time for the maiden girl ♪ 704 01:05:14,120 --> 01:05:16,870 ♪ She carries a garland in her hand ♪ 705 01:05:16,910 --> 01:05:19,330 ♪ The drum is filled with paddy grains ♪ 706 01:05:19,410 --> 01:05:23,040 ♪ There are bunches of paddy in them ♪ 707 01:05:23,160 --> 01:05:25,750 Kumaran, I asked you to water the fields. Why didn't you do it? 708 01:05:26,160 --> 01:05:27,290 Yes... 709 01:05:28,040 --> 01:05:30,370 Oye, what happened? 710 01:05:30,790 --> 01:05:33,870 Kunjikadichina was attacked by a tiger. We're taking him to the doctor. 711 01:05:34,620 --> 01:05:36,330 It must have come from the Chola Hills. 712 01:05:36,540 --> 01:05:39,250 There was no problem for a while, but it has started again. 713 01:05:39,580 --> 01:05:41,870 Who's in charge of guarding that hill? 714 01:05:42,040 --> 01:05:44,330 No one goes there anymore out of fear. 715 01:06:06,540 --> 01:06:08,450 Knock some sense into Krishnan. 716 01:06:09,160 --> 01:06:10,950 He's on the wrong path. 717 01:06:11,370 --> 01:06:13,250 He doesn't listen to anyone. 718 01:06:13,830 --> 01:06:16,160 He will understand that when he falters. 719 01:06:16,410 --> 01:06:18,290 Don't expect anyone from here to save him. 720 01:06:20,910 --> 01:06:22,830 Please tell me what I should do. 721 01:06:24,080 --> 01:06:27,290 Ask him to behave properly. 722 01:06:31,910 --> 01:06:33,250 Karichi's killer... 723 01:06:34,700 --> 01:06:36,540 It must be him. 724 01:06:37,870 --> 01:06:40,080 Who else has a gun here? 725 01:06:42,410 --> 01:06:45,500 If they get provoked, they will come at us like wild bees. 726 01:06:45,700 --> 01:06:47,750 They will attack everyone. 727 01:06:49,580 --> 01:06:50,910 The loss is ours. 728 01:06:51,200 --> 01:06:52,200 Understood? 729 01:07:11,120 --> 01:07:14,040 You didn't get the thing I asked for, right? 730 01:07:15,450 --> 01:07:17,330 I saw it in a place. 731 01:07:22,000 --> 01:07:23,910 Then why didn't you bring it? 732 01:07:25,620 --> 01:07:27,160 I'll bring it tomorrow. 733 01:07:29,870 --> 01:07:30,870 Sure? 734 01:07:31,580 --> 01:07:32,580 Hm. 735 01:07:33,750 --> 01:07:35,000 Always a 'hm' for everything. 736 01:07:35,370 --> 01:07:37,080 Your goddamn hm! 737 01:07:47,330 --> 01:07:48,660 Don't you feel cold? 738 01:08:00,580 --> 01:08:01,750 Ambu... 739 01:08:03,580 --> 01:08:04,580 Ambu! 740 01:08:06,160 --> 01:08:07,160 Ambu... 741 01:08:12,370 --> 01:08:14,410 What's it? What brings you here at night? 742 01:08:14,500 --> 01:08:17,830 Melankottu has ordered you to guard the Chola hills tonight. 743 01:08:18,040 --> 01:08:19,370 -Tonight? -Yes. 744 01:08:19,410 --> 01:08:20,660 Virunthan is down with a fever. 745 01:08:21,450 --> 01:08:24,120 So he asked you to go instead. 746 01:08:24,290 --> 01:08:27,250 -Can't someone else go tonight? -No, he said you must go. 747 01:08:27,790 --> 01:08:28,790 Come. 748 01:08:31,290 --> 01:08:32,540 Ambu, make it fast. 749 01:08:33,200 --> 01:08:34,200 Okay. 750 01:08:42,580 --> 01:08:45,910 Do you have to go? There's Gulikan dance tonight. 751 01:08:46,250 --> 01:08:47,660 We worked hard to cultivate it. 752 01:08:47,790 --> 01:08:49,790 How can I let elephants and pigs ruin it? 753 01:09:04,830 --> 01:09:06,160 When will you be back? 754 01:09:06,290 --> 01:09:08,700 I will come early. You close the door and go to sleep. 755 01:10:25,040 --> 01:10:26,330 So he loves me. 756 01:10:44,620 --> 01:10:45,620 Narayani... 757 01:10:46,540 --> 01:10:47,540 Narayani... 758 01:12:21,700 --> 01:12:23,790 This is the fourth person in a row. 759 01:12:33,000 --> 01:12:34,620 This is not the first or second death... 760 01:12:34,830 --> 01:12:36,200 There have been a lot of sacrifices. 761 01:12:39,200 --> 01:12:41,540 I don't think anyone did it alone. 762 01:12:44,750 --> 01:12:47,080 No one can take Ambu down on their own. 763 01:13:00,700 --> 01:13:03,000 These bootlickers know everything that goes on around here. 764 01:13:03,200 --> 01:13:05,370 Tell us the truth now. 765 01:13:05,700 --> 01:13:07,200 We'll let you go after that. 766 01:13:09,160 --> 01:13:10,160 Hey! 767 01:13:10,750 --> 01:13:11,750 Move back! 768 01:13:13,700 --> 01:13:14,700 I said move! 769 01:13:15,160 --> 01:13:16,700 Let go of him. 770 01:13:16,950 --> 01:13:17,950 Move aside! 771 01:13:18,450 --> 01:13:19,450 Move! 772 01:13:19,910 --> 01:13:22,200 I'll finish you off! Jerks! 773 01:13:22,200 --> 01:13:26,620 If you don't enforce the law, we will take matters into our own hands. 774 01:13:27,200 --> 01:13:29,250 Don't try to support him anymore, sir. 775 01:13:29,540 --> 01:13:31,000 We will finish him off today. 776 01:13:31,410 --> 01:13:33,410 You haven't grown enough for that. 777 01:13:33,580 --> 01:13:37,200 Even if you dare to do it, we know how to stop you. 778 01:13:38,000 --> 01:13:40,160 Didn't you ask us for evidence that day? 779 01:13:40,250 --> 01:13:42,910 We have clear evidence. That's why we are saying this. 780 01:13:43,040 --> 01:13:44,290 He's not the one who killed Ambu. 781 01:13:44,330 --> 01:13:46,910 He was in Narayani's hut until morning. 782 01:13:46,910 --> 01:13:50,250 -She was alone there. -How dare you lie, wretch? 783 01:14:59,950 --> 01:15:01,370 Kannan! 784 01:15:05,080 --> 01:15:06,080 Move! 785 01:15:09,450 --> 01:15:10,790 -Let go of me. -Hey! 786 01:15:10,870 --> 01:15:11,870 Kill him! 787 01:15:15,370 --> 01:15:18,250 I'm not simply carrying this with me. 788 01:15:18,370 --> 01:15:20,200 Got it? Wretch! 789 01:15:20,910 --> 01:15:23,370 If you move, I'll finish you all off. 790 01:15:30,830 --> 01:15:31,830 Come on! 791 01:15:48,660 --> 01:15:50,500 We can't just ignore what Kumaran said. 792 01:15:50,660 --> 01:15:52,450 He said Krishna Kurup was with Narayani till morning. 793 01:15:52,580 --> 01:15:54,450 And Ambu had gone for guard duty. 794 01:15:55,870 --> 01:15:57,500 She's not saying anything. 795 01:15:57,870 --> 01:16:00,410 She's not in a state to speak right now. 796 01:16:06,250 --> 01:16:09,200 -Didn't Krishnan come? -No. 797 01:16:09,250 --> 01:16:11,950 He won't come. He's scared to come here. 798 01:16:12,330 --> 01:16:13,790 Don't talk back to me. 799 01:16:14,000 --> 01:16:15,750 It's to talk that we have come. 800 01:16:16,080 --> 01:16:18,790 We haven't fought or protested until now. 801 01:16:18,950 --> 01:16:20,330 We have only put up with everything. 802 01:16:20,620 --> 01:16:22,660 And now people have started to lose their lives. 803 01:16:24,040 --> 01:16:26,830 It's our siblings who are getting killed every day. 804 01:16:27,160 --> 01:16:29,790 Pokattu.. Karichi... Ambu... 805 01:16:30,200 --> 01:16:31,870 We don't know who's next. 806 01:16:31,950 --> 01:16:34,540 Who died? Who killed? 807 01:16:34,830 --> 01:16:37,910 Just because we didn't say anything, don't try to dominate us. 808 01:16:38,200 --> 01:16:39,200 Heard it? 809 01:16:41,200 --> 01:16:45,370 Who said that Krishnan was in Narayani's home last night? 810 01:16:47,120 --> 01:16:48,120 It was me. 811 01:16:50,160 --> 01:16:51,660 Has Narayani come? 812 01:17:02,160 --> 01:17:04,330 Make her tell the truth. 813 01:17:07,700 --> 01:17:10,040 Is there any truth in what he said? 814 01:17:12,830 --> 01:17:15,870 There's no use in crying. Just say the truth. 815 01:17:19,080 --> 01:17:20,950 If you tell the truth now... 816 01:17:21,410 --> 01:17:25,040 you can save your land from a big danger. 817 01:17:26,410 --> 01:17:30,450 Otherwise, you'll witness people fighting each other to death. 818 01:18:24,500 --> 01:18:27,160 Krishna Kurup will be here. 819 01:18:27,500 --> 01:18:28,580 Let's look here. 820 01:18:28,950 --> 01:18:30,410 We can decide the rest after that. 821 01:18:36,620 --> 01:18:37,620 Lord... 822 01:18:38,620 --> 01:18:39,620 Lord... 823 01:18:41,700 --> 01:18:42,700 Lord... 824 01:18:43,790 --> 01:18:44,790 Look inside. 825 01:18:46,620 --> 01:18:47,620 Lord! 826 01:18:51,700 --> 01:18:52,700 Lord... 827 01:18:53,700 --> 01:18:54,700 Lord... 828 01:18:55,450 --> 01:18:57,000 I think she killed him. 829 01:18:57,580 --> 01:18:58,450 Lord... 830 01:18:58,540 --> 01:19:00,620 He's not dead. Carry him. 831 01:19:00,870 --> 01:19:02,330 Hold him. 832 01:19:10,290 --> 01:19:12,080 I didn't do it to kill him. 833 01:19:13,250 --> 01:19:16,660 But now I feel I should have killed him. 834 01:19:19,500 --> 01:19:21,450 I don't think Krishna Kurup did it. 835 01:19:21,620 --> 01:19:24,250 -It's outside work. -I think he made someone do it. 836 01:19:26,250 --> 01:19:28,830 Look, I found this near Ambu's body. 837 01:19:28,910 --> 01:19:30,830 If we find its owner, we can find the killer. 838 01:19:40,040 --> 01:19:41,370 This is false evidence. 839 01:19:41,830 --> 01:19:44,450 Don't think you can save him with this. 840 01:19:45,540 --> 01:19:47,290 I think it's someone among us. 841 01:19:47,410 --> 01:19:49,750 Simply blaming it on Krishna Kurup. 842 01:19:57,620 --> 01:19:59,950 Vishwa, bring your astrology board. 843 01:20:06,540 --> 01:20:08,540 In the name of the God... 844 01:20:09,000 --> 01:20:11,080 on this twelve-column astrology board... 845 01:20:11,580 --> 01:20:14,200 let the planets speak. 846 01:20:27,750 --> 01:20:31,790 If this land needs redemption, Ambu should be made into a theyyam figure. 847 01:20:32,620 --> 01:20:36,040 On the 10th day of the month of Medam, the powerful avatars will appear. 848 01:20:36,450 --> 01:20:39,950 With the break of dawn, this land will be redeemed. 849 01:20:45,330 --> 01:20:47,000 -Kammara... -Yes? 850 01:20:47,410 --> 01:20:49,160 Let Krishnan be the master of the ceremony. 851 01:20:49,830 --> 01:20:52,540 It will serve as atonement for the mistakes he made. 852 01:20:54,950 --> 01:20:58,290 Mangodu, aren't you descended from Mandyan's lineage? 853 01:20:58,540 --> 01:20:59,540 Yes. 854 01:21:00,120 --> 01:21:03,540 So let your son Kannan be the Ambu Theyyam figure. 855 01:21:03,830 --> 01:21:06,000 Is that okay, Mangodan? 856 01:21:08,830 --> 01:21:10,790 Yes. Let it be so. 857 01:21:11,200 --> 01:21:13,080 Everyone may leave now. 858 01:21:28,750 --> 01:21:31,290 They are trying to trap us with the theyyam. 859 01:21:34,250 --> 01:21:36,540 Let's finish off Nair wherever we find him. 860 01:21:57,870 --> 01:22:05,700 ♪ Stoking the fire, fading memories ignite ♪ 861 01:22:09,540 --> 01:22:18,330 ♪ Dark memories hurt me inside ♪ 862 01:22:21,750 --> 01:22:29,000 ♪ Your shadows no longer appear in streams ♪ 863 01:22:29,500 --> 01:22:36,580 ♪ Your whistling is no longer heard in sun rays ♪ 864 01:22:37,080 --> 01:22:44,660 ♪ There are no songs or tunes ♪ 865 01:22:45,040 --> 01:22:50,540 ♪ I'm alone hereafter ♪ 866 01:22:52,750 --> 01:22:57,290 ♪ O guardian angel! ♪ 867 01:23:00,450 --> 01:23:05,750 ♪ O feathery angel! ♪ 868 01:23:08,250 --> 01:23:12,830 ♪ You have disappeared ♪ 869 01:23:15,540 --> 01:23:23,790 ♪ Stoking the fire, fading memories ignite ♪ 870 01:23:26,290 --> 01:23:34,040 ♪ Dark memories hurt me inside ♪ 871 01:23:43,040 --> 01:23:50,040 ♪ Your memories haven't left me ♪ 872 01:23:50,790 --> 01:23:58,120 ♪ It cools me in summer like wild mist ♪ 873 01:23:58,580 --> 01:24:06,080 ♪ There's not even a ray of light, it's utter darkness ♪ 874 01:24:06,290 --> 01:24:13,620 ♪ The bat took flight, night fell ♪ 875 01:24:13,950 --> 01:24:20,660 ♪ This path turned into an abyss ♪ 876 01:24:21,700 --> 01:24:26,250 ♪ O guardian angel! ♪ 877 01:24:29,500 --> 01:24:33,160 ♪ O feathery angel! ♪ 878 01:24:37,250 --> 01:24:41,040 ♪ You have disappeared ♪ 879 01:24:44,330 --> 01:24:53,200 ♪ Stoking the fire, fading memories ignite ♪ 880 01:24:55,910 --> 01:25:04,910 ♪ Dark memories hurt me inside ♪ 881 01:25:08,080 --> 01:25:15,120 ♪ Your shadows no longer appear in streams ♪ 882 01:25:15,910 --> 01:25:22,790 ♪ Your whistling is no longer heard in sun rays ♪ 883 01:25:23,660 --> 01:25:30,790 ♪ There are no songs or tunes ♪ 884 01:25:31,500 --> 01:25:37,500 ♪ I'm alone hereafter ♪ 885 01:25:39,160 --> 01:25:42,660 ♪ O guardian angel! ♪ 886 01:25:46,910 --> 01:25:50,500 ♪ O feathery angel! ♪ 887 01:25:54,620 --> 01:25:58,450 ♪ You have disappeared ♪ 888 01:26:02,540 --> 01:26:04,500 I wanted to tell you this earlier. 889 01:26:05,410 --> 01:26:06,410 But you... 890 01:26:10,200 --> 01:26:12,450 I didn't know how you would take it. 891 01:26:14,870 --> 01:26:17,870 And Ambu didn't want you to know it. 892 01:26:22,040 --> 01:26:23,370 But all this time... 893 01:26:24,200 --> 01:26:25,580 He was near me... 894 01:26:28,330 --> 01:26:31,080 But I couldn't call him 'father' even once. 895 01:26:33,660 --> 01:26:36,080 I feel sad when I think of my mother. 896 01:26:37,290 --> 01:26:38,870 She buried everything inside her... 897 01:26:40,660 --> 01:26:42,540 and endured everything. 898 01:26:46,120 --> 01:26:49,750 Krishna Kurup came from the South many years ago to do sawing work. 899 01:26:50,120 --> 01:26:53,120 Kammaran Nair came up with this idea to save his brother, 900 01:26:53,120 --> 01:26:55,330 who was involved in a case there. 901 01:26:57,160 --> 01:27:02,080 And your grandfather agreed to it to avoid the mansion's name getting ruined. 902 01:27:04,830 --> 01:27:08,080 Didn't I tell you to keep a tight rein on him? 903 01:27:08,250 --> 01:27:12,000 Since I came up with an idea that day, you and Krishnan were spared. 904 01:27:12,290 --> 01:27:15,250 If Mavedans decide to stop working, we won't get any food. 905 01:27:15,500 --> 01:27:17,790 They will come back when they get hungry. 906 01:27:17,950 --> 01:27:20,620 They will boil wild potatoes and eat. 907 01:27:20,790 --> 01:27:22,250 We can't do it, right? 908 01:27:24,870 --> 01:27:28,540 Listen, the forest deity and Gulikan of Veeramala... 909 01:27:29,120 --> 01:27:30,660 both are very powerful. 910 01:27:31,450 --> 01:27:35,250 If the Mavedans get hurt, they won't sit quietly. 911 01:27:35,580 --> 01:27:37,910 Go, tell him to drop his ego. 912 01:27:38,250 --> 01:27:39,250 Okay. 913 01:27:43,790 --> 01:27:45,870 Did you understand what I said? 914 01:27:47,200 --> 01:27:49,370 Krishnan is not someone who accepts defeat easily. 915 01:27:49,620 --> 01:27:52,870 Krishna, try to understand the situation. 916 01:27:53,080 --> 01:27:57,370 You won't be able to make them your slaves at gunpoint anymore. 917 01:27:58,620 --> 01:28:00,250 No one will do anything. 918 01:28:03,500 --> 01:28:05,330 We will have no way out then. 919 01:28:06,160 --> 01:28:08,120 The Lady washed her hands of us. 920 01:28:08,790 --> 01:28:12,700 If Cherupakottu abandons us, we won't even get a piece of land. 921 01:28:13,540 --> 01:28:14,540 Don't you know? 922 01:28:17,330 --> 01:28:18,750 No one will help you. 923 01:28:19,700 --> 01:28:20,700 Not even me. 924 01:28:22,540 --> 01:28:24,790 I'm someone who came here empty-handed. 925 01:28:25,370 --> 01:28:28,330 But I won't be like that when I go back. 926 01:28:29,500 --> 01:28:32,040 If you are going to continue like this... 927 01:28:32,250 --> 01:28:34,660 Sreedevi and Meenakshi will disown you. 928 01:28:36,290 --> 01:28:38,500 If anyone comes against me, I'll kill them. 929 01:28:39,790 --> 01:28:41,370 Even if that's you. 930 01:28:42,950 --> 01:28:44,290 I'll kill you too. 931 01:29:39,120 --> 01:29:40,790 It's not with my hands... 932 01:29:40,870 --> 01:29:43,080 It's with Krishnan's hands you're going to die. 933 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 Tonight... 934 01:30:30,910 --> 01:30:32,790 There won't be anyone in any of the houses tonight. 935 01:30:33,200 --> 01:30:35,200 Everyone will be in Veeramala. 936 01:30:40,540 --> 01:30:44,290 Because of the sound of drums and crackers, no one will hear us. 937 01:30:45,870 --> 01:30:47,620 We should take whatever we can. 938 01:30:48,750 --> 01:30:50,870 There's a vault in that house. 939 01:30:51,830 --> 01:30:53,160 It's full of gold. 940 01:31:09,450 --> 01:31:11,040 Won't the Lady and your daughter be there? 941 01:31:11,410 --> 01:31:12,660 You don't need to worry about that. 942 01:31:12,870 --> 01:31:14,700 I will take care of them. 943 01:31:16,250 --> 01:31:18,620 The Mavedans will become stronger after tonight. 944 01:31:19,120 --> 01:31:21,000 We should do it before that. 945 01:31:21,450 --> 01:31:24,540 Don't worry, Nair. We can bring armed forces. 946 01:31:25,000 --> 01:31:27,870 We can finish everyone off by night. 947 01:31:28,620 --> 01:31:29,910 Naxal hunt! 948 01:31:38,500 --> 01:31:43,500 That's going to be Krishnan Nair's gift for Veeramala's Ambu Theyyam. 949 01:31:45,120 --> 01:31:46,700 Human sacrifice! 950 01:31:51,580 --> 01:31:52,580 What's it? 951 01:31:53,910 --> 01:31:55,750 -Bottle. -Keep it and leave! 952 01:32:22,000 --> 01:32:24,120 I'm not going to take part in anything. 953 01:32:24,750 --> 01:32:27,080 I'll finish off the Mavedans today. 954 01:32:29,290 --> 01:32:33,830 But you and Chindan will get enough to live the rest of your lives. 955 01:32:34,500 --> 01:32:36,160 Just do as I say. 956 01:32:36,950 --> 01:32:38,500 You'll be safe. 957 01:32:39,620 --> 01:32:41,370 No one will find out about this. 958 01:32:41,500 --> 01:32:43,540 Just mix this with the jaggery rice and give it to them. 959 01:32:43,700 --> 01:32:46,370 Lord, is it necessary to kill them? 960 01:32:46,700 --> 01:32:48,540 Just do as I say! 961 01:32:55,410 --> 01:32:56,830 What are you doing here? 962 01:32:57,450 --> 01:32:58,910 Aren't you done killing people? 963 01:32:59,080 --> 01:33:02,080 No! I'll leave only after I'm done. 964 01:33:02,160 --> 01:33:03,160 Go! 965 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 Father, let go of me. 966 01:33:05,370 --> 01:33:06,370 Father! 967 01:33:06,660 --> 01:33:07,790 Father, let go of me. 968 01:33:07,830 --> 01:33:08,830 Mother! 969 01:33:08,950 --> 01:33:10,700 -Father! -Stay there! 970 01:33:11,540 --> 01:33:12,500 What are you doing? 971 01:33:12,580 --> 01:33:14,700 -Have you gone crazy? -Yes, I have! 972 01:33:14,870 --> 01:33:16,830 My craziness will end only if I kill you and your daughter. 973 01:33:16,830 --> 01:33:18,700 Father, open the door! 974 01:33:19,540 --> 01:33:20,950 Father, open. 975 01:33:21,410 --> 01:33:22,790 Open the door! 976 01:33:23,040 --> 01:33:24,250 Open! 977 01:33:25,250 --> 01:33:26,540 Father! 978 01:35:04,120 --> 01:35:06,080 Someone please open the door. 979 01:35:21,160 --> 01:35:22,160 Come fast. 980 01:35:38,870 --> 01:35:42,950 Offer rice to the sacred sword and take blessings. 981 01:35:43,330 --> 01:35:50,120 Forest deity, grant me your presence to fulfill our desires. 982 01:36:16,160 --> 01:36:18,830 Krishnan wasn't alone when he killed Karichi and Ambu. 983 01:36:18,870 --> 01:36:20,540 Gulikan was there with him. 984 01:36:24,370 --> 01:36:26,580 It's not known who dresses up as Gulikan. 985 01:36:26,910 --> 01:36:29,830 Both of them are going to finish everyone off tonight. 986 01:37:11,120 --> 01:37:13,750 My daughter and Meenakshi... 987 01:37:14,580 --> 01:37:15,700 They are in danger. 988 01:37:16,750 --> 01:37:18,290 Save them. 989 01:37:18,950 --> 01:37:19,950 Save them! 990 01:37:20,950 --> 01:37:21,950 Run! 991 01:37:22,290 --> 01:37:23,830 Run out of the forest. 992 01:40:21,580 --> 01:40:23,660 You were betraying us all this time? 993 01:41:21,580 --> 01:41:25,200 Vasu, come fast! Gulikan sprint will start now. 994 01:41:47,200 --> 01:41:50,620 Why do you want to become Gulikan? 995 01:42:05,040 --> 01:42:09,040 Don't kill. May you become a Gulikan to do good deeds. 996 01:42:12,330 --> 01:42:14,950 If she's willing, I'm ready to marry her. 997 01:42:15,540 --> 01:42:17,040 I'm ready to marry her. 998 01:42:17,080 --> 01:42:19,500 Didn't I tell you that I like her? 999 01:42:22,830 --> 01:42:26,370 I want to go with Ambu. 1000 01:42:40,250 --> 01:42:44,620 ♪ Climbing down the fields and woods, the evil men come ♪ 1001 01:42:47,660 --> 01:42:51,790 ♪ The lord who reigns the village gets confused by the paths ♪ 1002 01:45:44,000 --> 01:45:46,290 After a few days in Veeramala 1003 01:47:31,040 --> 01:47:36,080 ♪ Climbing down the fields and woods, the evil men come ♪ 1004 01:47:38,500 --> 01:47:44,000 ♪ The lord who reigns the village gets confused by the paths ♪ 1005 01:47:45,790 --> 01:47:50,830 ♪ Climbing down the fields and woods, the evil men come ♪ 1006 01:47:53,160 --> 01:47:58,250 ♪ The lord who reigns the village gets confused by the paths ♪ 1007 01:48:00,580 --> 01:48:04,200 ♪ The setting sun needs a grove to take rest ♪ 1008 01:48:04,330 --> 01:48:08,120 ♪ When the sun dozes off, the god child wakes him up ♪ 1009 01:48:08,200 --> 01:48:11,620 ♪ The setting sun needs a grove to take rest ♪ 1010 01:48:11,700 --> 01:48:15,080 ♪ When the sun dozes off, the god child wakes him up ♪ 82937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.