All language subtitles for FarvFalkenberg (Ganslandt, Jesper 2006)_BDRip.720.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,286 --> 00:00:27,195 12 maggio. 2 00:00:27,366 --> 00:00:34,044 Quando vado a letto, appena prima di chiudere gli occhi, rivedo tutto di nuovo. 3 00:00:36,326 --> 00:00:42,435 Un'estate appiccicosa, le onde che si infrangono sulla riva. 4 00:00:42,606 --> 00:00:46,724 Ci vedo come le persone che eravamo. 5 00:00:46,886 --> 00:00:49,605 Non sar� mai pi� lo stesso, vero? 6 00:01:25,206 --> 00:01:34,763 FALKENBERG FAREWELL (Addio, Falkenberg) 7 00:01:38,166 --> 00:01:42,045 Quaranta...sette. Quattro, sette. 8 00:01:42,206 --> 00:01:45,915 Cinquanta...sette. Cinque, sette. 9 00:01:54,006 --> 00:01:57,919 Cinquanta...due. Cinque, due. 10 00:02:06,886 --> 00:02:11,721 Trenta...tre. Doppio tre. 11 00:02:26,406 --> 00:02:29,796 Sono ricordi... 12 00:02:29,966 --> 00:02:32,639 illusori. 13 00:02:32,806 --> 00:02:36,845 Privi delle parti brutte... 14 00:02:37,006 --> 00:02:41,557 Dicono che bisogna guardare avanti, pensare a dopo. 15 00:02:41,726 --> 00:02:44,399 Io penso a prima. 16 00:02:44,566 --> 00:02:47,364 E' dove siamo adesso. 17 00:02:47,526 --> 00:02:50,723 Non qui, ma l�... 18 00:02:52,606 --> 00:02:54,722 un tempo. 19 00:04:14,806 --> 00:04:17,081 - Buongiorno. - Buongiorno. 20 00:04:17,246 --> 00:04:22,525 - Sono solo le tre. E cinque minuti. - Succede. 21 00:04:33,606 --> 00:04:38,361 - Come ti senti? - Benissimo. 22 00:04:39,646 --> 00:04:41,955 Come mai non ci credo? 23 00:04:42,126 --> 00:04:45,562 Solo tu puoi saperlo. Io non ne ho idea. 24 00:04:45,726 --> 00:04:51,164 Mi sembri sempre gi�, John. Sul serio. 25 00:04:51,326 --> 00:04:55,035 E' per qualcosa in particolare? 26 00:04:55,206 --> 00:04:57,376 Dovremmo parlarne, non credi? 27 00:04:58,846 --> 00:05:03,715 - Ma di cosa? - Che sei quasi sempre di cattivo umore. 28 00:05:03,886 --> 00:05:06,354 No. 29 00:05:06,526 --> 00:05:11,884 Ma si sente che � cos�. E si vede. 30 00:05:12,046 --> 00:05:17,678 Non tutto � come sembra. Dico solo questo. 31 00:05:21,406 --> 00:05:26,878 Non pensi che tutto quel grasso che ingurgiti ti porti a deprimerti? 32 00:05:27,046 --> 00:05:29,958 Ne dubito. 33 00:05:31,126 --> 00:05:34,084 Il bacon mi rende allegro. 34 00:05:34,246 --> 00:05:37,477 Sul serio, non dovresti mangiare cos� grasso. 35 00:05:37,646 --> 00:05:40,035 Potrebbe essere questo a renderti depresso. 36 00:05:40,206 --> 00:05:43,243 Il bacon non � pi� grasso di tante altre cose. 37 00:05:43,406 --> 00:05:46,398 - Come? - Il bacon non � peggiore di altre cose. 38 00:05:46,566 --> 00:05:51,401 - E' meglio la carne. - E' molto pi� grassa. 39 00:05:51,566 --> 00:05:54,842 Pi� del manzo, per esempio, di sicuro. 40 00:05:56,286 --> 00:05:58,641 - No. - Bisogna che li metti insieme. 41 00:05:58,806 --> 00:06:00,842 Vedremo. 42 00:07:36,686 --> 00:07:40,964 Sei stato al Cabaret? 43 00:07:41,126 --> 00:07:43,924 - Cosa? - Sei stato al Cabaret? 44 00:07:44,086 --> 00:07:49,922 S�, credo di essermi seduto in grembo a Emilie Rogovski. 45 00:07:50,086 --> 00:07:55,114 Mi stavo giusto chiedendo come sar� in questi giorni. 46 00:07:55,286 --> 00:07:58,244 - Come sar� io in questi giorni? - No. Come sar� l� adesso. 47 00:07:58,406 --> 00:08:04,003 Ah, come sar�. Non lo so. E' passato molto tempo. 48 00:08:04,166 --> 00:08:07,124 Allora penso che dovresti farci un salto. 49 00:08:07,286 --> 00:08:09,641 Potremmo andarci pi� tardi. 50 00:08:13,206 --> 00:08:16,603 S�... forse. O magari andiamo da te e mangiamo cioccolata. 51 00:08:20,206 --> 00:08:22,561 - O una torta. - Magari. 52 00:08:39,526 --> 00:08:45,715 FRATELLI 53 00:08:51,166 --> 00:08:54,363 Un gabbiano, molti gabbiani. * [gioco di parole intraducibile] 54 00:09:06,366 --> 00:09:10,598 Ho un lavoro per te domani, dopo che hai dipinto lo steccato. 55 00:09:10,766 --> 00:09:14,805 Bisogna rimbiancare i muri. 56 00:09:14,966 --> 00:09:19,403 S�, beh, non esiste. Non imbiancher� nessun dannato muro. 57 00:09:19,566 --> 00:09:24,321 E perch� no? Non � che hai un gran che da fare, tranne... 58 00:09:24,486 --> 00:09:28,115 S�, ma non sono qui per dipingere un cazzo. 59 00:09:28,286 --> 00:09:31,676 - E perch� sei qui? - Per stare tranquillo, per rilassarmi. 60 00:09:31,846 --> 00:09:36,715 - Potresti renderti utile. - Come? 61 00:09:36,886 --> 00:09:42,358 Svuotando la lavastoviglie al mattino, o tagliando un po' di legna. 62 00:09:42,526 --> 00:09:48,920 D'accordo, ma imbiancare? Posso fare qualcosa, ma non l'intera casa. 63 00:09:49,086 --> 00:09:52,635 Certo che no, non puoi abbassarti a tanto! 64 00:09:52,806 --> 00:09:57,277 Non puoi accusarmi di essere sciatto. Sono bravo. Abbi un po'... 65 00:09:57,446 --> 00:10:00,244 Ma tu mi hai dato dello sciatto. 66 00:10:00,406 --> 00:10:04,285 Tu sei sciatto. Sei veloce, ma le cose non ti vengono bene. 67 00:10:04,446 --> 00:10:10,681 Certo, hai fatto pi� cose. Ma il punto � cos'� pi� importante. 68 00:10:10,846 --> 00:10:15,203 E' pi� importante la quantit� o la qualit�? 69 00:10:15,366 --> 00:10:17,721 Per me � la quantit�. 70 00:10:17,886 --> 00:10:22,437 Lo immaginavo. Io invece sono per la qualit�. 71 00:10:22,606 --> 00:10:26,042 Ma �... del tutto insensato. 72 00:10:26,206 --> 00:10:31,200 Qui hai ragione. Hai vinto tu. Sono un cazzone. 73 00:10:31,366 --> 00:10:35,917 Non ho mai detto che sei un cazzone, ma se vuoi esserlo, va bene. 74 00:10:36,086 --> 00:10:42,355 S�, penso di esserlo. 75 00:10:42,526 --> 00:10:47,156 - Io non l'ho detto. - No, sono stato io... Il fratellino. 76 00:10:52,126 --> 00:10:57,837 - Guarda un po' l�. - Toh! Colazione in piedi! 77 00:10:58,006 --> 00:11:01,043 E' la tua macchina? 78 00:11:01,206 --> 00:11:04,676 - I fratelli! - I fratelli gabbiani. 79 00:11:04,846 --> 00:11:07,121 - Hai una macchina fotografica? - S�. 80 00:11:07,286 --> 00:11:11,279 Dov'�? Qui ci vuole una foto. 81 00:11:11,446 --> 00:11:14,483 La mia macchina nuova... O meglio, di mia madre. 82 00:11:14,646 --> 00:11:20,039 - E' la macchina di tua madre? - Non sa che l'ho presa. 83 00:12:14,286 --> 00:12:19,201 3 giugno. Ti ricordi quando eravamo piccoli? 84 00:12:24,006 --> 00:12:29,319 Quando il ghiaccio si scioglieva, scavavamo nella terra. Io, John e Holger. 85 00:12:33,326 --> 00:12:36,636 Presso il buco costruimmo un cubo con assi rubate... 86 00:12:36,806 --> 00:12:39,115 che calammo nel terreno. 87 00:12:42,606 --> 00:12:45,723 Potevi salirci attraverso un boccaporto. 88 00:12:45,886 --> 00:12:50,038 Se non lo sapevi, era impossibile scorgere la stanza segreta. 89 00:12:53,046 --> 00:12:59,235 Credo sia ancora l�. Forse si � decomposta con l'umidit�. 90 00:12:59,406 --> 00:13:02,318 La decorammo con vecchi tappeti presi in cantina... 91 00:13:02,486 --> 00:13:05,125 e appendemmo trofei di caccia alle pareti. 92 00:13:05,286 --> 00:13:08,403 Potevi rimanere l� solo per poco tempo. 93 00:13:08,566 --> 00:13:12,718 Poi l'aria finiva e dovevi aprire il boccaporto. 94 00:13:12,886 --> 00:13:18,677 Il tempo nell'oscurit� sembrava scorrere rapido. Era piacevole. 95 00:13:21,086 --> 00:13:23,919 Stavamo seduti l�, io e Holger. 96 00:13:24,086 --> 00:13:28,716 E sembrava come se il legno intorno a noi fosse stato appena tagliato. 97 00:13:32,406 --> 00:13:37,639 La parte migliore era quando i venti degli oceani soffiavano all'interno. 98 00:13:37,806 --> 00:13:40,639 Era come un raschiare da fuori. 99 00:13:40,806 --> 00:13:44,355 Potevi sentire i rami agitarsi. 100 00:13:44,526 --> 00:13:48,075 Sentivi il vento fischiare fra i tronchi. 101 00:13:49,726 --> 00:13:54,038 Mentre noi stavamo seduti l� fermi e fissavamo il buio. 102 00:14:13,006 --> 00:14:16,476 - David? - S�? 103 00:14:16,646 --> 00:14:18,841 Puoi darci uno strappo in citt�? 104 00:14:19,006 --> 00:14:21,679 Certo. Quando? 105 00:14:21,846 --> 00:14:23,837 - Che hai detto? - Quando? 106 00:14:24,006 --> 00:14:28,716 - Presto. Tra, diciamo, 10 minuti? - Certo. Arrivo subito. 107 00:14:28,886 --> 00:14:31,005 - Bene. - Ottimo. 108 00:14:54,046 --> 00:14:56,958 Possiamo solo sperare in una bell'estate quaggi�. 109 00:14:57,126 --> 00:15:00,835 - Finora tutto bene. - S�, assolutamente. 110 00:15:01,006 --> 00:15:05,045 Cio�... Ne stavamo giusto parlando oggi. 111 00:15:05,206 --> 00:15:08,357 Abbiamo cenato fuori per quattro domeniche di fila. 112 00:15:08,526 --> 00:15:11,916 Non � molto comune. 113 00:15:12,086 --> 00:15:15,601 S�, ma � appiccicoso fuori. 114 00:15:21,526 --> 00:15:25,235 Sembra che ci siano un fottio di norvegesi in citt�. 115 00:15:25,406 --> 00:15:32,039 Parecchi di loro erano a quello che sembrava un party per singles. 116 00:15:32,206 --> 00:15:36,518 Gi�, � una cosa che ai norvegesi piace un sacco. 117 00:15:40,366 --> 00:15:45,394 Cazzo, � cos� noioso. Il primo � stato divertente. 118 00:15:47,606 --> 00:15:51,645 Quando sei in quello stato, � perfetto. E' come quando... 119 00:15:51,806 --> 00:15:55,116 Ma una volta che sei l�, � proprio... 120 00:15:55,286 --> 00:15:59,882 Penso che i picchi che tocchi coi nostri funghi siano il livello pi� alto che puoi raggiungere. 121 00:16:00,046 --> 00:16:04,676 - E' tipo schiumare la superficie. - Ecco la mia intuizione. 122 00:16:04,846 --> 00:16:10,239 E' proprio bello qui. Qui � dove avrei sempre voluto essere. 123 00:16:12,166 --> 00:16:18,878 Ho provato tristezza quando ero in... quando ero in quello stato. 124 00:16:19,046 --> 00:16:24,643 - L'hai provata tutta? - Quella notte che li avemmo, per esempio. 125 00:16:24,806 --> 00:16:29,084 Non so proprio come... Eravamo in pochi. 126 00:16:29,246 --> 00:16:31,885 - Dai, non due allo stesso tempo? - No? 127 00:16:32,046 --> 00:16:37,996 Va bene. Eravamo in pochi... 128 00:16:38,166 --> 00:16:44,275 in una pensione a Laksman Jhula. Ed eravamo... 129 00:16:44,446 --> 00:16:48,803 eravamo parecchio fatti. 130 00:16:48,966 --> 00:16:56,202 Perci� questo tizio vecchio che viveva proprio dove eravamo seduti, venne fuori. 131 00:16:58,286 --> 00:17:02,757 Era davvero incazzato e ci disse di fare silenzio. 132 00:17:02,926 --> 00:17:06,441 Disse che c'erano dei bambini che dormivano, eccetera. 133 00:17:09,926 --> 00:17:16,764 La rabbia che ho provato allora fu... 134 00:17:19,886 --> 00:17:24,243 Fu davvero terribile. Mi misi a urlare con gli occhi di fuori. 135 00:17:26,046 --> 00:17:32,997 E quando alcuni di quelli che stavano seduti fuori dalla sua stanza con noi... 136 00:17:33,166 --> 00:17:37,956 si fecero avanti, lui disse che eravamo liberi di fare quello che volevamo. 137 00:17:38,126 --> 00:17:40,356 Il che cre� un enorme conflitto. 138 00:17:40,526 --> 00:17:45,805 Fu proprio terribile, e io piansi un sacco. 139 00:17:45,966 --> 00:17:48,639 E... 140 00:18:14,566 --> 00:18:18,957 Ne ho trovato uno rosso oggi, sul presto. 141 00:18:19,126 --> 00:18:24,280 Oskar mi ha detto di uno pseudo scorpione in Tailandia. 142 00:18:24,446 --> 00:18:28,359 Assomigliava molto a uno scorpione, ma era un ragno. 143 00:18:28,526 --> 00:18:31,643 Ma il ragno crede di essere uno scorpione. 144 00:18:40,326 --> 00:18:44,604 - Ciao, Jesper. Che combini? - Sto tornando in citt�. 145 00:18:44,766 --> 00:18:47,644 - Da quanto non ci vediamo! - Un sacco di tempo. 146 00:18:47,806 --> 00:18:52,926 - Se vuoi ti do un passaggio. - Davvero hai tempo? Fico. 147 00:18:53,086 --> 00:18:56,920 - E' bello vederti. - Anche per me. 148 00:18:57,086 --> 00:19:01,523 Sono stato qui marted�, e non ho avuto tempo di... 149 00:19:01,686 --> 00:19:06,806 - Saranno due anni che non ci vediamo. - E' un sacco di tempo. 150 00:19:06,966 --> 00:19:12,563 Era ovvio che incontrassi qualcuno cos� per caso. E' il bello di una piccola citt�. 151 00:19:12,726 --> 00:19:17,242 - Gi�. Sto da mamma ora. - E tutto bene, vivere l�? 152 00:19:17,726 --> 00:19:20,479 S�, � meraviglioso. 153 00:19:22,886 --> 00:19:28,483 Sai, avevo qualcosa, quando avevo un appartamento mio. 154 00:19:28,646 --> 00:19:31,683 - Ora non ho pi� niente. - Te ne sei liberato? 155 00:19:31,846 --> 00:19:34,360 S�, me ne sono liberato. Non � stato facile. 156 00:19:34,526 --> 00:19:38,439 - Non � facile tenere un appartamento. - O liberarsene. 157 00:19:38,606 --> 00:19:43,202 No, infatti. Forse � ancora pi� dura. 158 00:19:43,366 --> 00:19:46,756 S�, ma recentemente mi � venuta in testa un'idea. 159 00:19:46,926 --> 00:19:50,601 Voglio avviare una sorta di "colazione a letto". 160 00:19:50,766 --> 00:19:54,361 - E' tutto legale - S�, affari legittimi. 161 00:19:54,526 --> 00:19:59,759 - Anche se piuttosto stravaganti. - No, � una cosa seria. 162 00:19:59,926 --> 00:20:04,477 Porter� la colazione alla gente, un'attivit� di ristorazione. 163 00:20:04,646 --> 00:20:09,800 E come funziona? Ti manterrai facendo questo? 164 00:20:09,966 --> 00:20:14,642 E' questo il piano. La mia nuova compagnia. L'obiettivo � Stoccolma. 165 00:20:14,806 --> 00:20:18,765 E un fatturato di circa 2 milioni di corone in un anno, tipo. 166 00:20:18,926 --> 00:20:20,996 Adesso ti spiego. 167 00:20:21,166 --> 00:20:25,159 Quando stai in un hotel, hai sempre un'ottima colazione. 168 00:20:25,326 --> 00:20:28,955 Scegli quello che vuoi. Puoi fare delle scelte. 169 00:20:29,126 --> 00:20:33,597 Quello che ho immaginato invece � di portarla io a casa della gente. 170 00:20:33,766 --> 00:20:36,405 Come una pizzeria, ma � la colazione. 171 00:20:36,566 --> 00:20:42,004 Con yogurt, omelette, uova bollite e caff�, t�, cioccolata. 172 00:20:42,166 --> 00:20:46,663 Quello che vuoi. Scegli tu. Ordini la tua colazione, come la pizza. 173 00:20:51,286 --> 00:20:53,675 - Mamma � a casa? - S�. Sta bene? 174 00:20:53,846 --> 00:20:58,874 - Sta bene. - Grandioso. 175 00:20:59,046 --> 00:21:03,483 Allora � cos� che vai in giro? Non ti riconosco pi�. 176 00:21:03,646 --> 00:21:07,525 Non si sa mai se avrai le trecce, la testa rasata... 177 00:21:07,686 --> 00:21:11,759 ...o se ti sei tinto i capelli. In tre giorni pu� succedere di tutto. 178 00:21:11,926 --> 00:21:16,795 - E ora che succeder�? - Ciao. 179 00:21:16,966 --> 00:21:20,003 Non si sa mai con te. Niente di speciale. 180 00:21:20,166 --> 00:21:24,318 - Che stai facendo, Jorgen? - Prendo qualche CD. 181 00:21:26,806 --> 00:21:30,242 - Quali stai prendendo? - Questi. Solo per un po'. 182 00:21:30,406 --> 00:21:32,966 - Ma quello � nostro. - L'ho preso io per il mio compleanno. 183 00:21:33,126 --> 00:21:37,677 No. Me lo ha dato tuo padre per Natale per la cucina. 184 00:21:37,846 --> 00:21:40,406 Cosa ci devi fare? 185 00:21:40,566 --> 00:21:43,763 - Per il resto, tutto bene? - S�. 186 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Dio mio, non potresti neanche entrare in un negozio. Una volta... 187 00:21:49,886 --> 00:21:53,003 ha premuto il pulsante d'allarme ed � arrivata la polizia. 188 00:21:53,166 --> 00:21:56,124 - E quello? - E' il Philishave. 189 00:21:56,286 --> 00:21:59,881 E cosa ci devi fare? E' il rasoio di tuo padre. 190 00:22:00,046 --> 00:22:04,881 - Che devi fare con tutta quella roba? - Sto prendendo solo alcune cose. 191 00:22:10,686 --> 00:22:14,122 Quando era piccolo, eravamo all'IKEA, a Gothenburg... 192 00:22:14,286 --> 00:22:18,484 ferm� la scala mobile ed io ero cos� imbarazzata. 193 00:22:18,646 --> 00:22:22,002 - Che devi fare con quella? - Smettila, rilassati! 194 00:22:22,166 --> 00:22:26,125 - E' quello che dici sempre. - Ciao, mamma. 195 00:22:26,286 --> 00:22:29,198 - Ciao, Helena. - A presto. 196 00:22:29,366 --> 00:22:33,041 - Non ficcarti nei pasticci. - No. 197 00:22:33,206 --> 00:22:36,004 E chiama, cos� so dove sei. 198 00:23:14,886 --> 00:23:16,877 7 giugno 199 00:23:17,046 --> 00:23:20,322 Non c'erano ragazze in giro quando stavamo crescendo. 200 00:23:20,486 --> 00:23:25,685 Magari c'erano, ma non si vedevano. 201 00:23:25,846 --> 00:23:32,319 John una volta aveva una ragazza. Jorgen ne ha avute parecchie. 202 00:23:35,446 --> 00:23:38,040 Ma non venivano mai incluse. 203 00:23:38,206 --> 00:23:45,203 Divisi. I ragazzi da una parte e le ragazze dall'altra. 204 00:23:49,046 --> 00:23:52,834 Io e Holger l'uno per l'altro. Amici del cuore. 205 00:23:53,006 --> 00:23:56,555 Il mio migliore amico. 206 00:23:56,726 --> 00:24:00,002 E John quasi lo stesso. 207 00:24:00,166 --> 00:24:03,442 Immagino fossimo diventati una famiglia. 208 00:24:08,326 --> 00:24:10,715 Jorgen era in una classe speciale di aiuto... 209 00:24:10,886 --> 00:24:13,844 era pieno di energia e tendenze criminali. 210 00:24:17,726 --> 00:24:22,004 Ogni giorno una nuova grande idea, un nuovo piano. 211 00:24:23,326 --> 00:24:27,319 Voleva mettere in moto qualcosa. 212 00:24:31,606 --> 00:24:35,315 E Jesper, che voleva soltanto andarsene da qui. 213 00:24:35,486 --> 00:24:38,922 Anche quando eravamo molto giovani, lui voleva andare all'estero. 214 00:24:39,086 --> 00:24:42,715 Probabilmente gli mancava la sua casa. Un esilio dalla nascita. 215 00:24:44,206 --> 00:24:47,039 And� a Oslo per fare un po' di soldi... 216 00:24:47,206 --> 00:24:50,323 per quel viaggio che ognuno a quanto pare deve fare. 217 00:24:50,486 --> 00:24:55,844 Per trovare se stesso dall'altra parte del mondo. 218 00:24:58,126 --> 00:24:59,764 E la memoria di come eravamo 219 00:24:59,926 --> 00:25:04,636 si � insinuata nelle nostre teste come un parassita, per viverci? 220 00:25:06,606 --> 00:25:12,238 Sono tutti l� dentro, attaccati alla retina non appena chiudo gli occhi. 221 00:25:12,406 --> 00:25:14,920 Voglio lasciarli volare via. 222 00:25:15,086 --> 00:25:21,036 Guardo gi� verso di te, ti faccio ciao con la mano. Ma tu non mi vedi. 223 00:25:21,206 --> 00:25:26,724 QUANDO TU DIVENTASTI ME 224 00:25:44,326 --> 00:25:47,443 - Holger! - S�? 225 00:25:52,286 --> 00:25:56,996 Pensavo fosse un po' noioso laggi�. 226 00:25:58,646 --> 00:26:01,797 L� no? 227 00:26:13,526 --> 00:26:17,599 Ma che cazzo! Vogliamo... Vogliamo buttarlo gi�? 228 00:26:17,766 --> 00:26:21,202 Quest'albero non si sente bene a stare l�, morto. 229 00:26:21,366 --> 00:26:24,278 No. Spingiamolo. 230 00:27:05,086 --> 00:27:09,045 Ti ricordi quando abbiamo mangiato i funghi nei panini, Thailandia? 231 00:27:09,206 --> 00:27:11,076 Non ho pi� potuto mangiare panini cos� dopo di allora. 232 00:27:29,046 --> 00:27:31,514 Oh, fico. 233 00:27:36,206 --> 00:27:41,075 Sono contento di quello che stiamo facendo. Mi fa sentire bene. 234 00:27:45,526 --> 00:27:51,158 - Questa � l'ultima volta? - Allora � questa. 235 00:29:07,886 --> 00:29:11,515 In qualche modo tutto questo non sembra particolarmente nuovo. 236 00:29:16,326 --> 00:29:18,681 E' come, sembra sempre come... 237 00:29:18,846 --> 00:29:24,682 Ora qui abbiamo scoperto qualcosa, ma � come... 238 00:29:24,846 --> 00:29:30,318 Per me � pi� come se avessi incontrato di nuovo me stesso. 239 00:29:30,486 --> 00:29:35,162 - O quello che vorrei essere. - S�, ma se... 240 00:29:35,626 --> 00:29:39,877 Potrebbe essere un piccolo promemoria, no? 241 00:29:40,046 --> 00:29:42,958 S�, questo � ci� a cui miravo. 242 00:29:43,126 --> 00:29:47,517 - Gi�, ma poi ho raggiunto i trenta. - S�. 243 00:29:47,686 --> 00:29:50,803 E' cos� che voglio che sia. Cos�, un po'. 244 00:29:50,966 --> 00:29:53,002 Ma non pu� andare cos�. 245 00:29:53,166 --> 00:29:56,124 Ahh, si sta bene. 246 00:30:14,926 --> 00:30:17,645 1� luglio 247 00:30:17,806 --> 00:30:24,803 Il cavallo. Era bello grosso. 248 00:30:28,366 --> 00:30:32,362 Se ne stava sempre presso quell'albero cavo sulla curva della strada. 249 00:30:35,446 --> 00:30:41,681 Da solo. Volevamo attirarlo con dell'erba. 250 00:30:53,726 --> 00:30:57,162 E quella volta l� hai dovuto proprio avvicinarti. 251 00:30:57,326 --> 00:30:59,715 Respirava velocemente mentre camminavi... 252 00:30:59,886 --> 00:31:03,515 per mettere la mano alla base della sua criniera. 253 00:31:10,046 --> 00:31:14,836 La tua piccola mano sul pi� grande cavallo da fatica del mondo. 254 00:31:19,766 --> 00:31:24,044 E per la prima volta, ti sei seduto molto vicino. 255 00:31:24,206 --> 00:31:29,599 E quando il cavallo si � alzato, sei caduto all'indietro imprecando e io ridevo. 256 00:31:29,766 --> 00:31:33,694 Era troppo buffo: tu, sdraiato nel fango. 257 00:31:38,406 --> 00:31:42,035 - Puzza di sudore? - Affermativo. 258 00:31:42,206 --> 00:31:46,404 In generi tu non puzzi. 259 00:31:46,566 --> 00:31:50,605 Di solito � una mia esclusiva. 260 00:31:50,766 --> 00:31:54,839 E' un po'... No, non sa di buono. 261 00:31:55,006 --> 00:31:58,965 Eh s�, lo sento il tuo sudore. 262 00:32:47,806 --> 00:32:52,118 E' come se avessi perso tutto di me stesso. 263 00:32:52,286 --> 00:32:55,039 Era quasi come mettere il tuo dito su... 264 00:32:55,206 --> 00:32:57,959 ci� che dev'essere come vendere la tua l'anima. 265 00:32:58,126 --> 00:33:02,995 Quando sono diventato te? Era cos� terribilmente negativo? 266 00:33:03,166 --> 00:33:05,885 S�. E' stato molto negativo per me. 267 00:33:06,046 --> 00:33:09,197 Ma quello che � seguito � stato incredibilmente liberatorio. 268 00:33:09,366 --> 00:33:12,164 Era come se Holger non esistesse pi�. 269 00:33:12,326 --> 00:33:16,922 Ma � stato anche come ti dicevo prima: 270 00:33:17,086 --> 00:33:21,125 "Grande, ora non siamo pi� David, siamo solo tu." Giusto? 271 00:33:22,326 --> 00:33:27,559 Ma la sensazione di qualcuno che si arrampica proprio dentro la tua testa... 272 00:33:27,726 --> 00:33:30,399 � una davvero gradevole per me. 273 00:33:30,566 --> 00:33:36,357 Gi�, immagino, ma � di questo che si tratta. 274 00:33:36,526 --> 00:33:39,916 - Come? - Non siamo davvero dentro noi stessi. 275 00:33:40,086 --> 00:33:44,284 Alla fine. Ma siamo nelle teste di tutti nello stesso tempo. 276 00:33:44,446 --> 00:33:46,676 Ma � sbagliato farlo con le droghe. 277 00:33:46,846 --> 00:33:50,725 E per questo quella volta ho pensato che fosse sbagliato. 278 00:33:50,886 --> 00:33:54,083 Era come se stessimo facendo qualcosa di sbagliato. 279 00:33:54,246 --> 00:33:57,124 L� non hai proprio niente da fare. 280 00:33:57,286 --> 00:34:00,996 - Ma non � avvenuto deliberatamente. - No, non � che l'avessimo programmato. 281 00:34:32,886 --> 00:34:37,801 - FF gioca domani? - Eh? - FF gioca domani, vero? 282 00:34:37,966 --> 00:34:40,082 No, domani, credo. 283 00:34:40,246 --> 00:34:42,919 S�, dev'essere domani che giocano. 284 00:34:43,086 --> 00:34:46,795 Meglio che vincano domani, se no... 285 00:34:46,966 --> 00:34:49,275 - Il Sylvia gioca in casa? - S�. 286 00:34:49,446 --> 00:34:51,437 Meglio che vincano. 287 00:34:51,606 --> 00:34:56,361 Altrimenti vuol dire che hanno perso del tutto la loro grinta. 288 00:34:56,526 --> 00:34:59,245 O almeno, quasi del tutto. 289 00:34:59,406 --> 00:35:06,278 Certo, hanno tanta strada da fare, ma devono lasciare il Sylvia nella polvere. 290 00:35:06,446 --> 00:35:10,997 Perch� dopo si troveranno di fronte un sacco di squadre pi� forti. 291 00:35:11,166 --> 00:35:15,762 Certo, certo. Devono battere il Sylvia o sar� un inferno giocare. 292 00:35:15,926 --> 00:35:19,965 Il FF ha davanti una stagione tosta. 293 00:35:38,686 --> 00:35:44,443 Sei stanco oggi? Anch'io, abbastanza. 294 00:35:44,606 --> 00:35:46,642 Non lo so, ma... 295 00:35:58,806 --> 00:36:01,479 L'Anticristo arriver� tra tre settimane. 296 00:36:01,646 --> 00:36:04,956 Ed il Messia arriver� tra due mesi e mezzo. 297 00:36:05,126 --> 00:36:08,198 - Chi lo dice? - L'ho sentito. 298 00:36:08,366 --> 00:36:11,199 Okay... 299 00:36:13,406 --> 00:36:16,478 - L'ho sentito e basta. - Okay. 300 00:36:18,526 --> 00:36:23,646 - E allora aspettiamo - S�, aspettiamo. E' eccitante. 301 00:36:46,566 --> 00:36:48,682 - Bello. - Tu non fumi, vero? 302 00:36:48,846 --> 00:36:51,076 - No, sto bene cos�. - Non ti va una? 303 00:36:51,246 --> 00:36:53,680 Ma s�, la prendo. 304 00:37:04,606 --> 00:37:07,837 - Ciao, pap�! - Ciao. 305 00:37:08,006 --> 00:37:10,884 - Come va? - Bene. 306 00:37:30,046 --> 00:37:33,641 E' un po' scassato. 307 00:37:41,606 --> 00:37:48,478 - Non sei andato per niente in citt�? - No, non con la pioggia di oggi. 308 00:37:48,646 --> 00:37:51,843 - Per niente? - No, ho preso l'autobus fino a casa. 309 00:37:52,366 --> 00:37:56,405 L'autobus e il treno erano in sincrono per una volta. Non capita spesso. 310 00:37:56,566 --> 00:38:01,117 Mai preso un autobus qui. Devi essere uno dei pochi che lo fa. 311 00:38:01,286 --> 00:38:04,881 S�, in effetti ho incontrato uno di Skogstorp... 312 00:38:05,046 --> 00:38:07,037 Perci� siete in due! 313 00:38:07,206 --> 00:38:12,326 Non l'aveva mai preso prima, ma poi gli hanno ritirato la patente... 314 00:38:12,486 --> 00:38:16,957 ed ora � del tutto devoto al... 315 00:38:17,126 --> 00:38:20,084 - All'autobus. - All'autobus. Lo prende sempre. 316 00:38:20,246 --> 00:38:26,355 Va in citt� per compere o altro e dice che funziona alla perfezione. 317 00:38:26,526 --> 00:38:29,040 Okay. 318 00:38:38,366 --> 00:38:42,996 - Insomma, che hai combinato? - Sono andato in giro con John, cose cos�. 319 00:38:43,166 --> 00:38:48,194 Prima a casa sua, poi in citt�, ma non succedeva niente. 320 00:38:48,366 --> 00:38:54,157 Cos� siamo usciti e... abbiamo camminato e parlato. 321 00:38:54,326 --> 00:38:56,362 Tutto qui. 322 00:38:56,526 --> 00:38:59,563 Deve aver piovuto tanto qui quanto a Varberg. 323 00:38:59,726 --> 00:39:02,081 S�, ma pioveva e smetteva. 324 00:39:02,246 --> 00:39:07,479 A un certo punto veniva gi� da pazzi e dopo erano solo due gocce. 325 00:39:08,246 --> 00:39:11,682 Ma non ci ho fatto molto caso. 326 00:39:21,486 --> 00:39:25,161 - Io me ne vado a letto. - S�, anch'io. 327 00:39:42,886 --> 00:39:47,596 - Spegni tu la luce dopo? - Sicuro. Certo che lo faccio. 328 00:40:52,366 --> 00:40:56,439 Holger, Holger, Holger... 329 00:40:57,406 --> 00:41:01,718 15 luglio. Ti odio. 330 00:41:02,726 --> 00:41:07,356 O... ti amo. O meglio, amo come eravamo. 331 00:41:09,326 --> 00:41:12,284 Stavamo nella foresta tutto il giorno. 332 00:41:12,446 --> 00:41:16,234 E adesso vorrei solo tornare di nuovo l�. 333 00:41:16,406 --> 00:41:19,000 Creare uno spazio nella macchia. 334 00:41:22,206 --> 00:41:25,835 Costruire un bungalow. 335 00:41:26,886 --> 00:41:30,037 Magari potrei venire a fare una visita. 336 00:41:33,766 --> 00:41:38,442 NON PIU' INVERNI 337 00:42:28,886 --> 00:42:32,322 E ci sono invecchiato in quella casa. 338 00:42:32,486 --> 00:42:37,401 Un eremita, nel cuore della foresta. 339 00:42:37,566 --> 00:42:41,479 Ogni anno diventa pi� fitta. 340 00:42:43,646 --> 00:42:48,083 Un giorno non sar� pi� in grado di uscirne. 341 00:42:48,246 --> 00:42:52,842 Tutto ci� che resta � la memoria del mondo esterno. 342 00:42:57,686 --> 00:43:00,246 E i nostri genitori... 343 00:43:04,486 --> 00:43:07,398 Sar� stato lo stesso per loro? 344 00:43:11,926 --> 00:43:15,714 Loro invecchiano. 345 00:43:15,886 --> 00:43:18,684 Rughe. 346 00:43:18,846 --> 00:43:21,758 Capelli grigi. 347 00:43:21,926 --> 00:43:24,918 Occhi stanchi. 348 00:43:25,086 --> 00:43:30,035 Sono noi, loro, quando il tempo � trascorso e tutto � rimasto fermo? 349 00:43:37,606 --> 00:43:42,396 S�, questo � l'ultimo giorno del 1977... 350 00:43:42,566 --> 00:43:47,481 ed � anche una delle ultime immagini della pancia. 351 00:43:47,646 --> 00:43:50,444 Non puoi vederla se le stai troppo vicino. 352 00:44:22,046 --> 00:44:26,437 Questa sar� la mia ultima estate. Lo giuro. 353 00:44:31,326 --> 00:44:36,036 L'ultima estate, niente pi� inverni. 354 00:44:55,646 --> 00:44:59,525 Perch� non ti muovi quando dici che stai per muoverti? 355 00:44:59,686 --> 00:45:04,441 - Di cosa ti vergogni? - C'� un virus in questa citt�. 356 00:45:04,606 --> 00:45:08,599 Non so se � solo Falkenberg, ma, sai... 357 00:45:08,766 --> 00:45:12,805 Ma cosa c'� a Gothenburg? Tutti vanno a Gothenburg. 358 00:45:12,966 --> 00:45:15,116 Non appena incontri qualcuno... 359 00:45:15,286 --> 00:45:18,596 Se vai laggi� per un paio di giorni e poi torni... 360 00:45:18,766 --> 00:45:21,758 e incontri qualcuno che non vedi da un po'... 361 00:45:21,926 --> 00:45:27,046 quello di sicuro ti chiede: "Sei stato a Gothenburg?" 362 00:45:27,206 --> 00:45:30,642 E tu chiedi: "Che fai in questi giorni?" 363 00:45:30,806 --> 00:45:33,878 "Credo che andr� a scuola dopo l'estate." 364 00:45:34,046 --> 00:45:38,324 "Altrimenti mi trasferisco da mio fratello a Gothenburg." 365 00:45:38,486 --> 00:45:42,001 Fosse anche solo per questo, io non me ne andr� mai da qui. 366 00:45:42,166 --> 00:45:45,841 E mi incazzo, se mi dici "Me ne vado". Non l'hai ancora fatto. 367 00:45:46,006 --> 00:45:50,284 Metti che incontri uno in citt� e gli fai, "Sai cosa? Io resto qui". 368 00:45:50,446 --> 00:45:53,961 S�, beh, immagino di s�... 369 00:45:55,846 --> 00:45:58,280 Io mi sono prenotato qui. 370 00:46:04,366 --> 00:46:07,517 Che farai dopo l'estate? Gothenburg? 371 00:46:07,686 --> 00:46:11,315 - Beh, probabilmente mi trasferir�... - Ma perch� in quella citt�? 372 00:46:11,486 --> 00:46:14,046 Vai a Malmo invece, o a Vaxjo. 373 00:46:18,686 --> 00:46:23,043 - Vuoi uscire? - S�. Cristo, inizia a fare freddo. 374 00:46:39,766 --> 00:46:42,724 Prendi la bandiera. Poi puoi sparare ai tuoi amici. 375 00:46:42,886 --> 00:46:45,275 Puoi sparargli ogni volta che vuoi. 376 00:46:45,446 --> 00:46:49,234 Gi�, ma non succede niente. Le pallottole gli passano attraverso. 377 00:46:49,406 --> 00:46:53,718 E' cos� che butti via il tuo tempo, John? 378 00:46:53,886 --> 00:46:57,515 Pensa invece cosa avresti potuto farci con quel tempo. 379 00:46:57,686 --> 00:47:00,678 - Che tempo? - Il tempo che hai passato a fare questo. 380 00:47:00,846 --> 00:47:03,758 Ci sono i miei amici l�. Vuoi morire, insomma? 381 00:47:57,526 --> 00:48:00,279 - Non c'� nessuno. - Bene. 382 00:48:04,326 --> 00:48:08,524 - Ce l'hai il cacciavite? - No. 383 00:48:10,686 --> 00:48:14,361 - Entriamo. - Oh, s�! 384 00:48:18,886 --> 00:48:23,323 - Le luci sono accese. - Non preoccuparti. Sono in Finlandia. 385 00:48:23,486 --> 00:48:26,956 Prendi una sedia. 386 00:48:27,126 --> 00:48:30,038 - Benvenuto. - Grazie. 387 00:48:39,406 --> 00:48:42,796 - Chiudi la porta? - S�, solo un secondo. 388 00:48:45,286 --> 00:48:49,484 - Dovremmo toglierci le scarpe, no? - S�. Ma chiudi la porta. 389 00:49:08,046 --> 00:49:13,074 - Va bene questo? - E' ottimo. 390 00:49:13,246 --> 00:49:18,798 - Buono. Ma forse � troppo... - Non va. 391 00:49:18,966 --> 00:49:21,663 S�, beh, aspettiamo per quello. 392 00:49:38,486 --> 00:49:40,462 Dopo potremmo suonare una canzone. 393 00:49:41,926 --> 00:49:44,956 Oh, il frigo. Non hai fame? 394 00:49:53,806 --> 00:49:58,880 - Oh, mio Dio! - Cristo, sembra buono. 395 00:49:59,046 --> 00:50:04,279 Wafer ricoperti di cioccolato con crema alla menta. 396 00:50:08,646 --> 00:50:13,037 Cazzo. Vedi niente qui che possiamo prendere? 397 00:50:13,206 --> 00:50:17,199 Niente per cui darsi la pena. 398 00:52:37,326 --> 00:52:40,762 E qui � dove dormono. Lei non stava nella classe 9B? 399 00:52:40,926 --> 00:52:42,917 Chi, Fatima? 400 00:52:43,086 --> 00:52:45,395 - Era questo il suo nome? - Non � lei. 401 00:52:45,566 --> 00:52:51,596 - Ah, cazzo... - Sei stanco? 402 00:52:51,766 --> 00:52:59,559 Non c'� niente qui. Due corone. Prendile, compratici le gomme. 403 00:52:59,726 --> 00:53:05,164 - Naa! - Da' un'occhiata. 404 00:53:09,846 --> 00:53:11,937 Cazzo, non hanno niente! 405 00:53:14,406 --> 00:53:18,021 E gli orologi del nonno? Valgono qualcosa quelli? 406 00:53:32,966 --> 00:53:35,944 Jorgen, Jorgen. Arriva qualcuno. 407 00:59:37,486 --> 00:59:39,522 Rispondo io! 408 00:59:39,686 --> 00:59:43,281 - Rispondo io! - No, no, no! 409 00:59:47,886 --> 00:59:50,081 E' Holger. Ciao. 410 00:59:50,246 --> 00:59:53,522 Ciao, come stai? 411 01:00:04,086 --> 01:00:05,942 Che c'�? 412 01:00:33,966 --> 01:00:39,757 Okay, lo far�. 413 01:00:51,126 --> 01:00:55,836 - Chi era? - Non lo so... 414 01:00:56,006 --> 01:00:58,076 Ma che diavolo...? 415 01:01:00,726 --> 01:01:01,765 Ehi... 416 01:01:09,166 --> 01:01:10,115 Holger! 417 01:01:14,286 --> 01:01:15,239 Holger! 418 01:01:23,686 --> 01:01:25,619 Holger! Aspetta! 419 01:01:35,446 --> 01:01:37,182 Holger! Aspetta! 420 01:01:51,366 --> 01:01:52,457 Holger! 421 01:03:44,046 --> 01:03:49,803 QUELLA PICCOLA CITTA' SUL MARE 422 01:04:53,006 --> 01:04:54,004 Holger... 423 01:04:57,366 --> 01:05:04,163 Stai bene? E' arrivato questo pacco per te. 424 01:05:15,446 --> 01:05:17,914 E' da parte di David. 425 01:05:41,126 --> 01:05:43,118 E' il diario di David. 426 01:05:49,046 --> 01:05:53,324 "13 giugno. Holger e io abbiamo litigato oggi." 427 01:05:53,486 --> 01:05:57,081 "Mi ha lasciato da solo nel bosco ed � tornato a casa in auto." 428 01:05:57,246 --> 01:06:00,079 "Prima sentivo che ogni discordia... 429 01:06:00,246 --> 01:06:02,555 sarebbe dovuta giungere alla sua conclusione." 430 01:06:02,726 --> 01:06:05,479 "Che questi problemi erano importanti". 431 01:06:05,646 --> 01:06:07,762 "Ma la sera ha un messaggio." 432 01:06:07,926 --> 01:06:11,999 "Interrompi te stesso e tutte le creazioni si prendono il sabato libero." 433 01:06:12,166 --> 01:06:15,556 "Ma forse questi momenti non significano niente." 434 01:06:15,726 --> 01:06:18,479 "E' questo che fa guarire il mondo" 435 01:06:18,646 --> 01:06:21,764 "Qui � dove i pensieri olistici germogliano e crescono." 436 01:06:24,326 --> 01:06:29,984 - Perch� pensi che l'abbia mandato a te? - Non lo so. 437 01:06:38,086 --> 01:06:39,937 Non lo so. 438 01:06:52,446 --> 01:06:55,415 - Preferisci restare da solo? - S�. 439 01:07:04,086 --> 01:07:05,878 23 luglio. 440 01:07:09,726 --> 01:07:14,277 Oggi ho pensato molto al tempo che trascorriamo qui sulla Terra. 441 01:07:14,446 --> 01:07:17,440 La maestosit� di tutto questo, ma anche la sua insignificanza. 442 01:07:23,446 --> 01:07:26,422 Voglio dire, tutti quanti moriranno un giorno. E' cos� e basta. 443 01:07:31,086 --> 01:07:34,977 Non lo so, cerco di immaginarlo. 444 01:07:35,646 --> 01:07:37,936 Un ultimo profondo respiro. 445 01:07:40,606 --> 01:07:43,744 Riempi i polmoni fino a farli quasi scoppiare. 446 01:07:46,206 --> 01:07:50,040 Il cuore si restringe e il sangue caldo corre al cervello... 447 01:07:50,206 --> 01:07:52,338 creando capogiro e calore... 448 01:07:54,606 --> 01:07:58,536 solo per rifluire di nuovo indietro. Un po' per volta. 449 01:08:08,886 --> 01:08:14,204 Sei andato. Forse � bello. Che diavolo ne so? 450 01:08:29,326 --> 01:08:31,555 Mi ricordo di un tale chiamato Olle Extra Life. 451 01:08:33,126 --> 01:08:35,581 Fu investito da un autobus, ma sopravvisse. 452 01:08:38,046 --> 01:08:41,163 Ma anche lui morir� un giorno. Solo non quella volta. 453 01:08:41,326 --> 01:08:43,441 Ha avuto una vita in pi�, Olle Extra Life. 454 01:08:46,126 --> 01:08:51,246 Dev'essere davvero bello avere una seconda occasione. 455 01:08:51,706 --> 01:08:57,518 Una seconda occasione di vivere, di vivere la mia vita come Olle Extra Life. 456 01:09:18,206 --> 01:09:20,516 - Te l'aveva mai fatto leggere prima? - No. 457 01:09:58,486 --> 01:10:01,718 Mi chiedo come sar� il mio funerale quando morir�. 458 01:10:08,046 --> 01:10:10,062 Riesco a vederlo. 459 01:10:10,726 --> 01:10:15,116 Essendo il funerale di una piccola citt� sar� come quello di un vecchio. 460 01:10:15,286 --> 01:10:17,754 I giovani qui uno non crede che muoiano. 461 01:10:17,926 --> 01:10:21,839 Non c'� rock'n'roll al funerale, nessuna festa dopo 462 01:10:22,006 --> 01:10:26,063 dove tutti si sbronzano e ricordano com'� stato per loro. 463 01:10:27,926 --> 01:10:30,914 Ci sar� del caff� al Sailor's Cottage. 464 01:10:31,886 --> 01:10:35,925 Parenti e anziani che vedono la morte come una cosa perfettamente normale... 465 01:10:36,086 --> 01:10:38,600 qualcosa con cui convivono ogni giorno. 466 01:10:38,766 --> 01:10:44,159 Ma voi ragazzi, voi che mi conoscevate davvero, amici miei... 467 01:10:44,326 --> 01:10:47,921 mi chiedo cosa penserete. 468 01:10:48,086 --> 01:10:53,524 Forse vorrete solo dimenticare e non essere l�. Lo capisco. 469 01:10:54,986 --> 01:10:59,761 Non vorrei esserci neanch'io, se fossi in voi. 470 01:11:05,646 --> 01:11:07,643 Vi mancher�? 471 01:11:12,286 --> 01:11:15,465 Ognuno ha la capacit� di scegliere e forse questo � ci� che voglio. 472 01:11:17,726 --> 01:11:19,636 Lo comprenderete? 473 01:11:23,766 --> 01:11:26,241 E' importante che comprendiate. 474 01:11:51,446 --> 01:11:56,443 - Tutto qui? - Non lo so. Credo di s�. 475 01:11:58,606 --> 01:12:03,600 - Niente di pi�? - Non credo ci sia altro. 476 01:12:09,606 --> 01:12:13,042 - E' finito? - S�. 477 01:12:13,206 --> 01:12:18,485 - Che dici, andiamo? - S�, andiamo. 478 01:12:33,206 --> 01:12:37,324 Non crediate che questo sia un grido d'aiuto. Io lo voglio. 479 01:12:37,486 --> 01:12:39,664 Non mi sento pi� parte di niente. 480 01:12:40,846 --> 01:12:44,634 Questo vi render� tristi? Piangerete? 481 01:12:46,766 --> 01:12:52,284 O piangerete perch� sentirete di doverlo fare, senza sapere perch�? 482 01:12:52,446 --> 01:12:57,339 Perch� � tutto cos� triste, cazzo, e poi continuerete con le vostre vite. 483 01:12:58,006 --> 01:13:00,042 Spero lo facciate. 484 01:13:04,286 --> 01:13:06,364 Spero dimentichiate. 485 01:14:46,566 --> 01:14:51,435 Perch� diavolo mi chiami cos� tardi? 486 01:14:51,606 --> 01:14:54,645 Anzi, perch� mi chiami? 487 01:15:03,926 --> 01:15:07,875 Passa il telefono a qualcun altro se devi fare cos�. 488 01:15:12,126 --> 01:15:17,405 Piagnucolii del cazzo. Amico, sei uno stronzo piagnucolone. 489 01:15:17,566 --> 01:15:19,003 Riattacca. 490 01:15:23,806 --> 01:15:28,436 Senti, dovresti berti la tua birra e poi venire qui, eh? 491 01:15:28,606 --> 01:15:32,804 Cristo, che stronzo! Perch� non sei ancora qui? 492 01:15:34,886 --> 01:15:38,925 Vicino al ponte? Forse saremo l�, forse no. 493 01:15:39,086 --> 01:15:44,285 Ma se fai tardi, mi sa che sono cazzi. 494 01:15:48,486 --> 01:15:51,478 Mi sa che sono cazzi, stronzo. 495 01:15:51,646 --> 01:15:57,543 S�, vabb�... Porta qui il tuo culo. Come... non me ne frega un cazzo. 496 01:16:01,246 --> 01:16:06,445 Vieni qui e basta. Vola qui su una foglia. Merda, ha attaccato. 497 01:16:14,086 --> 01:16:17,362 Cazzo! 498 01:16:17,526 --> 01:16:23,442 Cazzo, che razza di schifo! 499 01:16:25,566 --> 01:16:28,638 Non puoi nemmeno parlare con... 500 01:16:30,686 --> 01:16:33,075 Cazzo, che schifo! 501 01:16:37,886 --> 01:16:40,684 Dannazione. 502 01:16:40,846 --> 01:16:44,964 Tu parli dei cazzi tuoi e io dei cazzi miei. 503 01:16:45,126 --> 01:16:49,438 Finisce sempre cos� qui. 504 01:16:52,046 --> 01:16:55,163 Non sai nemmeno che vuol dire. 505 01:16:55,326 --> 01:16:59,503 E' cos� dannatamente triste. Cos� dannatamente triste. 506 01:18:13,446 --> 01:18:14,537 Pausa? 507 01:19:25,246 --> 01:19:30,957 Okay. Porta la palla laggi�. E poi calciala. 508 01:19:31,126 --> 01:19:34,183 Uno di voi dev'essere buttato gi�. E' questo lo scopo? 509 01:19:52,806 --> 01:19:54,062 2 agosto. 510 01:19:58,566 --> 01:20:02,275 Potrei comprare un biglietto alla stazione... 511 01:20:02,446 --> 01:20:05,459 saltare sul primo treno e dirigermi da qualche parte. 512 01:20:07,926 --> 01:20:11,056 E poi guardare tutte le citt� sfrecciare via dai binari. 513 01:20:14,766 --> 01:20:18,899 Potrei prendere un appartamento da qualche parte, se mi ci mettessi di impegno. 514 01:20:22,126 --> 01:20:26,563 Lontano da nozioni preconcette e dai ruoli che ci hanno imposto. 515 01:20:26,726 --> 01:20:30,036 Potrei iniziare una nuova vita, fare il decoratore di interni 516 01:20:30,206 --> 01:20:32,416 e magari potrebbe interessarmi. 517 01:20:36,526 --> 01:20:39,635 E con un po' do fortuna potrei incontrare gente nuova. 518 01:20:40,406 --> 01:20:43,343 Persone nuove con cui parlare. Nuovi amici. 519 01:20:45,006 --> 01:20:49,864 Potrei andare a una scuola per diventare uno chef o un banchiere o altro. 520 01:20:50,526 --> 01:20:54,314 Fare un lavoro con un vero stipendio. Comprare vestiti nuovi... 521 01:20:54,486 --> 01:20:58,843 vestiti molto belli, costosi, magari... che mi piacessero. 522 01:21:02,006 --> 01:21:07,478 E forse incontrerei una ragazza. Una ragazza che mi piacesse e a cui piacessi. 523 01:21:07,646 --> 01:21:10,206 Potremmo passare del tempo insieme, noi due soli. 524 01:21:10,366 --> 01:21:13,403 A letto, la mattina tardi, a consumarci l'un l'altra... 525 01:21:13,566 --> 01:21:17,320 dimenticando tutto il resto, parlando nella nostra lingua. 526 01:21:17,486 --> 01:21:22,758 Potremmo discutere, per poi risolvere, sviscerare, traslocare insieme. 527 01:21:23,126 --> 01:21:27,995 Guideremmo la nostra auto fino al mare, ci faremmo una casa e avremmo dei bambini. 528 01:21:28,166 --> 01:21:33,798 Tre o quattro, magari. Buffo, dei bambini forti e io li amerei. 529 01:21:33,966 --> 01:21:37,481 Darei loro una casa ed un pap�. 530 01:21:53,246 --> 01:21:56,204 Mi sveglierei probabilmente nel cuore della notte... 531 01:21:56,366 --> 01:21:59,438 con dei dubbi sulle mie scelte e sul mio amore. 532 01:21:59,606 --> 01:22:02,996 Farei un giro per strada, a guardare le macchine nell'oscurit�... 533 01:22:03,166 --> 01:22:08,604 accecato dai fari e l� fuori sentirei freddo e mi sentirei solo. 534 01:22:08,766 --> 01:22:12,998 E poi tornerei a letto, la abbraccerei e odierei me stesso e la mia oscurit�. 535 01:22:13,166 --> 01:22:16,158 Poi vedrei qualcosa apparire dalla nebbia. 536 01:22:16,326 --> 01:22:20,344 E mi mancherebbe la citt� in cui sono nato, la mia citt�. 537 01:22:21,306 --> 01:22:25,362 Quella piccola citt� vicino al mare che forse non lascer� mai... 538 01:22:25,526 --> 01:22:32,079 e forse rimarr� qui. Forse � questo che sceglier�. 539 01:22:32,246 --> 01:22:39,516 Forse non andr� da nessuna parte. Rester� qui. E' questo che scelgo. 540 01:22:40,766 --> 01:22:43,599 E' questo che scelgo. 541 01:23:09,406 --> 01:23:12,737 - Holger Eriksson... Ciao! - Ciao, Eva. 542 01:23:13,706 --> 01:23:15,604 - E' bello vederti. - Ciao. 543 01:23:15,766 --> 01:23:19,441 - Stai lavorando da qualche parte? - No, sto solo dipingendo la casa. 544 01:23:19,606 --> 01:23:21,766 Oh, e che farai dopo? 545 01:23:22,326 --> 01:23:27,779 Potrei andare a Gothenburg dopo l'estate... Conosco qualcuno l�. 546 01:23:29,046 --> 01:23:32,721 Cos� potresti trovare un lavoro. Fare un po' di soldi. 547 01:23:32,886 --> 01:23:36,161 S�, non sarebbe male. Buona fortuna, amico mio. 548 01:23:36,226 --> 01:23:38,205 - Grazie. - Ciao. 549 01:23:54,126 --> 01:24:04,105 Traduzione in italiano di polpa (www.asianworld.it) 45937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.