Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,286 --> 00:00:27,195
12 maggio.
2
00:00:27,366 --> 00:00:34,044
Quando vado a letto, appena prima
di chiudere gli occhi, rivedo tutto di nuovo.
3
00:00:36,326 --> 00:00:42,435
Un'estate appiccicosa,
le onde che si infrangono sulla riva.
4
00:00:42,606 --> 00:00:46,724
Ci vedo come le persone che eravamo.
5
00:00:46,886 --> 00:00:49,605
Non sar� mai pi� lo stesso, vero?
6
00:01:25,206 --> 00:01:34,763
FALKENBERG FAREWELL
(Addio, Falkenberg)
7
00:01:38,166 --> 00:01:42,045
Quaranta...sette. Quattro, sette.
8
00:01:42,206 --> 00:01:45,915
Cinquanta...sette. Cinque, sette.
9
00:01:54,006 --> 00:01:57,919
Cinquanta...due. Cinque, due.
10
00:02:06,886 --> 00:02:11,721
Trenta...tre. Doppio tre.
11
00:02:26,406 --> 00:02:29,796
Sono ricordi...
12
00:02:29,966 --> 00:02:32,639
illusori.
13
00:02:32,806 --> 00:02:36,845
Privi delle parti brutte...
14
00:02:37,006 --> 00:02:41,557
Dicono che bisogna guardare avanti,
pensare a dopo.
15
00:02:41,726 --> 00:02:44,399
Io penso a prima.
16
00:02:44,566 --> 00:02:47,364
E' dove siamo adesso.
17
00:02:47,526 --> 00:02:50,723
Non qui, ma l�...
18
00:02:52,606 --> 00:02:54,722
un tempo.
19
00:04:14,806 --> 00:04:17,081
- Buongiorno.
- Buongiorno.
20
00:04:17,246 --> 00:04:22,525
- Sono solo le tre. E cinque minuti.
- Succede.
21
00:04:33,606 --> 00:04:38,361
- Come ti senti?
- Benissimo.
22
00:04:39,646 --> 00:04:41,955
Come mai non ci credo?
23
00:04:42,126 --> 00:04:45,562
Solo tu puoi saperlo.
Io non ne ho idea.
24
00:04:45,726 --> 00:04:51,164
Mi sembri sempre gi�, John.
Sul serio.
25
00:04:51,326 --> 00:04:55,035
E' per qualcosa in particolare?
26
00:04:55,206 --> 00:04:57,376
Dovremmo parlarne, non credi?
27
00:04:58,846 --> 00:05:03,715
- Ma di cosa?
- Che sei quasi sempre di cattivo umore.
28
00:05:03,886 --> 00:05:06,354
No.
29
00:05:06,526 --> 00:05:11,884
Ma si sente che � cos�.
E si vede.
30
00:05:12,046 --> 00:05:17,678
Non tutto � come sembra.
Dico solo questo.
31
00:05:21,406 --> 00:05:26,878
Non pensi che tutto quel grasso
che ingurgiti ti porti a deprimerti?
32
00:05:27,046 --> 00:05:29,958
Ne dubito.
33
00:05:31,126 --> 00:05:34,084
Il bacon mi rende allegro.
34
00:05:34,246 --> 00:05:37,477
Sul serio,
non dovresti mangiare cos� grasso.
35
00:05:37,646 --> 00:05:40,035
Potrebbe essere questo
a renderti depresso.
36
00:05:40,206 --> 00:05:43,243
Il bacon non � pi� grasso
di tante altre cose.
37
00:05:43,406 --> 00:05:46,398
- Come?
- Il bacon non � peggiore di altre cose.
38
00:05:46,566 --> 00:05:51,401
- E' meglio la carne.
- E' molto pi� grassa.
39
00:05:51,566 --> 00:05:54,842
Pi� del manzo, per esempio, di sicuro.
40
00:05:56,286 --> 00:05:58,641
- No.
- Bisogna che li metti insieme.
41
00:05:58,806 --> 00:06:00,842
Vedremo.
42
00:07:36,686 --> 00:07:40,964
Sei stato al Cabaret?
43
00:07:41,126 --> 00:07:43,924
- Cosa?
- Sei stato al Cabaret?
44
00:07:44,086 --> 00:07:49,922
S�, credo di essermi seduto
in grembo a Emilie Rogovski.
45
00:07:50,086 --> 00:07:55,114
Mi stavo giusto chiedendo
come sar� in questi giorni.
46
00:07:55,286 --> 00:07:58,244
- Come sar� io in questi giorni?
- No. Come sar� l� adesso.
47
00:07:58,406 --> 00:08:04,003
Ah, come sar�. Non lo so.
E' passato molto tempo.
48
00:08:04,166 --> 00:08:07,124
Allora penso che dovresti
farci un salto.
49
00:08:07,286 --> 00:08:09,641
Potremmo andarci pi� tardi.
50
00:08:13,206 --> 00:08:16,603
S�... forse. O magari andiamo
da te e mangiamo cioccolata.
51
00:08:20,206 --> 00:08:22,561
- O una torta.
- Magari.
52
00:08:39,526 --> 00:08:45,715
FRATELLI
53
00:08:51,166 --> 00:08:54,363
Un gabbiano, molti gabbiani.
* [gioco di parole intraducibile]
54
00:09:06,366 --> 00:09:10,598
Ho un lavoro per te domani,
dopo che hai dipinto lo steccato.
55
00:09:10,766 --> 00:09:14,805
Bisogna rimbiancare i muri.
56
00:09:14,966 --> 00:09:19,403
S�, beh, non esiste.
Non imbiancher� nessun dannato muro.
57
00:09:19,566 --> 00:09:24,321
E perch� no? Non � che hai
un gran che da fare, tranne...
58
00:09:24,486 --> 00:09:28,115
S�, ma non sono qui per dipingere un cazzo.
59
00:09:28,286 --> 00:09:31,676
- E perch� sei qui?
- Per stare tranquillo, per rilassarmi.
60
00:09:31,846 --> 00:09:36,715
- Potresti renderti utile.
- Come?
61
00:09:36,886 --> 00:09:42,358
Svuotando la lavastoviglie al mattino,
o tagliando un po' di legna.
62
00:09:42,526 --> 00:09:48,920
D'accordo, ma imbiancare?
Posso fare qualcosa, ma non l'intera casa.
63
00:09:49,086 --> 00:09:52,635
Certo che no,
non puoi abbassarti a tanto!
64
00:09:52,806 --> 00:09:57,277
Non puoi accusarmi di essere sciatto.
Sono bravo. Abbi un po'...
65
00:09:57,446 --> 00:10:00,244
Ma tu mi hai dato dello sciatto.
66
00:10:00,406 --> 00:10:04,285
Tu sei sciatto. Sei veloce,
ma le cose non ti vengono bene.
67
00:10:04,446 --> 00:10:10,681
Certo, hai fatto pi� cose. Ma il punto
� cos'� pi� importante.
68
00:10:10,846 --> 00:10:15,203
E' pi� importante la quantit� o la qualit�?
69
00:10:15,366 --> 00:10:17,721
Per me � la quantit�.
70
00:10:17,886 --> 00:10:22,437
Lo immaginavo.
Io invece sono per la qualit�.
71
00:10:22,606 --> 00:10:26,042
Ma �... del tutto insensato.
72
00:10:26,206 --> 00:10:31,200
Qui hai ragione.
Hai vinto tu. Sono un cazzone.
73
00:10:31,366 --> 00:10:35,917
Non ho mai detto che sei un cazzone,
ma se vuoi esserlo, va bene.
74
00:10:36,086 --> 00:10:42,355
S�, penso di esserlo.
75
00:10:42,526 --> 00:10:47,156
- Io non l'ho detto.
- No, sono stato io... Il fratellino.
76
00:10:52,126 --> 00:10:57,837
- Guarda un po' l�.
- Toh! Colazione in piedi!
77
00:10:58,006 --> 00:11:01,043
E' la tua macchina?
78
00:11:01,206 --> 00:11:04,676
- I fratelli!
- I fratelli gabbiani.
79
00:11:04,846 --> 00:11:07,121
- Hai una macchina fotografica?
- S�.
80
00:11:07,286 --> 00:11:11,279
Dov'�?
Qui ci vuole una foto.
81
00:11:11,446 --> 00:11:14,483
La mia macchina nuova...
O meglio, di mia madre.
82
00:11:14,646 --> 00:11:20,039
- E' la macchina di tua madre?
- Non sa che l'ho presa.
83
00:12:14,286 --> 00:12:19,201
3 giugno.
Ti ricordi quando eravamo piccoli?
84
00:12:24,006 --> 00:12:29,319
Quando il ghiaccio si scioglieva, scavavamo
nella terra. Io, John e Holger.
85
00:12:33,326 --> 00:12:36,636
Presso il buco costruimmo
un cubo con assi rubate...
86
00:12:36,806 --> 00:12:39,115
che calammo nel terreno.
87
00:12:42,606 --> 00:12:45,723
Potevi salirci attraverso un boccaporto.
88
00:12:45,886 --> 00:12:50,038
Se non lo sapevi, era impossibile
scorgere la stanza segreta.
89
00:12:53,046 --> 00:12:59,235
Credo sia ancora l�.
Forse si � decomposta con l'umidit�.
90
00:12:59,406 --> 00:13:02,318
La decorammo con vecchi
tappeti presi in cantina...
91
00:13:02,486 --> 00:13:05,125
e appendemmo trofei
di caccia alle pareti.
92
00:13:05,286 --> 00:13:08,403
Potevi rimanere l�
solo per poco tempo.
93
00:13:08,566 --> 00:13:12,718
Poi l'aria finiva
e dovevi aprire il boccaporto.
94
00:13:12,886 --> 00:13:18,677
Il tempo nell'oscurit� sembrava
scorrere rapido. Era piacevole.
95
00:13:21,086 --> 00:13:23,919
Stavamo seduti l�, io e Holger.
96
00:13:24,086 --> 00:13:28,716
E sembrava come se il legno intorno
a noi fosse stato appena tagliato.
97
00:13:32,406 --> 00:13:37,639
La parte migliore era quando i venti
degli oceani soffiavano all'interno.
98
00:13:37,806 --> 00:13:40,639
Era come un raschiare da fuori.
99
00:13:40,806 --> 00:13:44,355
Potevi sentire i rami agitarsi.
100
00:13:44,526 --> 00:13:48,075
Sentivi il vento fischiare
fra i tronchi.
101
00:13:49,726 --> 00:13:54,038
Mentre noi stavamo seduti l�
fermi e fissavamo il buio.
102
00:14:13,006 --> 00:14:16,476
- David?
- S�?
103
00:14:16,646 --> 00:14:18,841
Puoi darci uno strappo in citt�?
104
00:14:19,006 --> 00:14:21,679
Certo. Quando?
105
00:14:21,846 --> 00:14:23,837
- Che hai detto?
- Quando?
106
00:14:24,006 --> 00:14:28,716
- Presto. Tra, diciamo, 10 minuti?
- Certo. Arrivo subito.
107
00:14:28,886 --> 00:14:31,005
- Bene.
- Ottimo.
108
00:14:54,046 --> 00:14:56,958
Possiamo solo sperare
in una bell'estate quaggi�.
109
00:14:57,126 --> 00:15:00,835
- Finora tutto bene.
- S�, assolutamente.
110
00:15:01,006 --> 00:15:05,045
Cio�... Ne stavamo giusto
parlando oggi.
111
00:15:05,206 --> 00:15:08,357
Abbiamo cenato fuori
per quattro domeniche di fila.
112
00:15:08,526 --> 00:15:11,916
Non � molto comune.
113
00:15:12,086 --> 00:15:15,601
S�, ma � appiccicoso fuori.
114
00:15:21,526 --> 00:15:25,235
Sembra che ci siano un fottio
di norvegesi in citt�.
115
00:15:25,406 --> 00:15:32,039
Parecchi di loro erano a quello
che sembrava un party per singles.
116
00:15:32,206 --> 00:15:36,518
Gi�, � una cosa che ai norvegesi
piace un sacco.
117
00:15:40,366 --> 00:15:45,394
Cazzo, � cos� noioso.
Il primo � stato divertente.
118
00:15:47,606 --> 00:15:51,645
Quando sei in quello stato,
� perfetto. E' come quando...
119
00:15:51,806 --> 00:15:55,116
Ma una volta che sei l�,
� proprio...
120
00:15:55,286 --> 00:15:59,882
Penso che i picchi che tocchi coi nostri funghi
siano il livello pi� alto che puoi raggiungere.
121
00:16:00,046 --> 00:16:04,676
- E' tipo schiumare la superficie.
- Ecco la mia intuizione.
122
00:16:04,846 --> 00:16:10,239
E' proprio bello qui.
Qui � dove avrei sempre voluto essere.
123
00:16:12,166 --> 00:16:18,878
Ho provato tristezza quando
ero in... quando ero in quello stato.
124
00:16:19,046 --> 00:16:24,643
- L'hai provata tutta?
- Quella notte che li avemmo, per esempio.
125
00:16:24,806 --> 00:16:29,084
Non so proprio come...
Eravamo in pochi.
126
00:16:29,246 --> 00:16:31,885
- Dai, non due allo stesso tempo?
- No?
127
00:16:32,046 --> 00:16:37,996
Va bene.
Eravamo in pochi...
128
00:16:38,166 --> 00:16:44,275
in una pensione a Laksman Jhula.
Ed eravamo...
129
00:16:44,446 --> 00:16:48,803
eravamo parecchio fatti.
130
00:16:48,966 --> 00:16:56,202
Perci� questo tizio vecchio che viveva
proprio dove eravamo seduti, venne fuori.
131
00:16:58,286 --> 00:17:02,757
Era davvero incazzato
e ci disse di fare silenzio.
132
00:17:02,926 --> 00:17:06,441
Disse che c'erano dei bambini
che dormivano, eccetera.
133
00:17:09,926 --> 00:17:16,764
La rabbia che ho provato allora fu...
134
00:17:19,886 --> 00:17:24,243
Fu davvero terribile.
Mi misi a urlare con gli occhi di fuori.
135
00:17:26,046 --> 00:17:32,997
E quando alcuni di quelli che stavano seduti
fuori dalla sua stanza con noi...
136
00:17:33,166 --> 00:17:37,956
si fecero avanti, lui disse che eravamo liberi
di fare quello che volevamo.
137
00:17:38,126 --> 00:17:40,356
Il che cre� un enorme conflitto.
138
00:17:40,526 --> 00:17:45,805
Fu proprio terribile,
e io piansi un sacco.
139
00:17:45,966 --> 00:17:48,639
E...
140
00:18:14,566 --> 00:18:18,957
Ne ho trovato uno rosso oggi, sul presto.
141
00:18:19,126 --> 00:18:24,280
Oskar mi ha detto
di uno pseudo scorpione in Tailandia.
142
00:18:24,446 --> 00:18:28,359
Assomigliava molto a uno scorpione,
ma era un ragno.
143
00:18:28,526 --> 00:18:31,643
Ma il ragno crede
di essere uno scorpione.
144
00:18:40,326 --> 00:18:44,604
- Ciao, Jesper. Che combini?
- Sto tornando in citt�.
145
00:18:44,766 --> 00:18:47,644
- Da quanto non ci vediamo!
- Un sacco di tempo.
146
00:18:47,806 --> 00:18:52,926
- Se vuoi ti do un passaggio.
- Davvero hai tempo? Fico.
147
00:18:53,086 --> 00:18:56,920
- E' bello vederti.
- Anche per me.
148
00:18:57,086 --> 00:19:01,523
Sono stato qui marted�,
e non ho avuto tempo di...
149
00:19:01,686 --> 00:19:06,806
- Saranno due anni che non ci vediamo.
- E' un sacco di tempo.
150
00:19:06,966 --> 00:19:12,563
Era ovvio che incontrassi qualcuno cos� per caso.
E' il bello di una piccola citt�.
151
00:19:12,726 --> 00:19:17,242
- Gi�. Sto da mamma ora.
- E tutto bene, vivere l�?
152
00:19:17,726 --> 00:19:20,479
S�, � meraviglioso.
153
00:19:22,886 --> 00:19:28,483
Sai, avevo qualcosa,
quando avevo un appartamento mio.
154
00:19:28,646 --> 00:19:31,683
- Ora non ho pi� niente.
- Te ne sei liberato?
155
00:19:31,846 --> 00:19:34,360
S�, me ne sono liberato.
Non � stato facile.
156
00:19:34,526 --> 00:19:38,439
- Non � facile tenere un appartamento.
- O liberarsene.
157
00:19:38,606 --> 00:19:43,202
No, infatti. Forse � ancora pi� dura.
158
00:19:43,366 --> 00:19:46,756
S�, ma recentemente mi � venuta
in testa un'idea.
159
00:19:46,926 --> 00:19:50,601
Voglio avviare una sorta
di "colazione a letto".
160
00:19:50,766 --> 00:19:54,361
- E' tutto legale
- S�, affari legittimi.
161
00:19:54,526 --> 00:19:59,759
- Anche se piuttosto stravaganti.
- No, � una cosa seria.
162
00:19:59,926 --> 00:20:04,477
Porter� la colazione alla gente,
un'attivit� di ristorazione.
163
00:20:04,646 --> 00:20:09,800
E come funziona?
Ti manterrai facendo questo?
164
00:20:09,966 --> 00:20:14,642
E' questo il piano. La mia nuova compagnia.
L'obiettivo � Stoccolma.
165
00:20:14,806 --> 00:20:18,765
E un fatturato di circa
2 milioni di corone in un anno, tipo.
166
00:20:18,926 --> 00:20:20,996
Adesso ti spiego.
167
00:20:21,166 --> 00:20:25,159
Quando stai in un hotel,
hai sempre un'ottima colazione.
168
00:20:25,326 --> 00:20:28,955
Scegli quello che vuoi.
Puoi fare delle scelte.
169
00:20:29,126 --> 00:20:33,597
Quello che ho immaginato invece
� di portarla io a casa della gente.
170
00:20:33,766 --> 00:20:36,405
Come una pizzeria, ma � la colazione.
171
00:20:36,566 --> 00:20:42,004
Con yogurt, omelette, uova bollite
e caff�, t�, cioccolata.
172
00:20:42,166 --> 00:20:46,663
Quello che vuoi. Scegli tu.
Ordini la tua colazione, come la pizza.
173
00:20:51,286 --> 00:20:53,675
- Mamma � a casa?
- S�. Sta bene?
174
00:20:53,846 --> 00:20:58,874
- Sta bene.
- Grandioso.
175
00:20:59,046 --> 00:21:03,483
Allora � cos� che vai in giro?
Non ti riconosco pi�.
176
00:21:03,646 --> 00:21:07,525
Non si sa mai se avrai le trecce,
la testa rasata...
177
00:21:07,686 --> 00:21:11,759
...o se ti sei tinto i capelli.
In tre giorni pu� succedere di tutto.
178
00:21:11,926 --> 00:21:16,795
- E ora che succeder�?
- Ciao.
179
00:21:16,966 --> 00:21:20,003
Non si sa mai con te.
Niente di speciale.
180
00:21:20,166 --> 00:21:24,318
- Che stai facendo, Jorgen?
- Prendo qualche CD.
181
00:21:26,806 --> 00:21:30,242
- Quali stai prendendo?
- Questi. Solo per un po'.
182
00:21:30,406 --> 00:21:32,966
- Ma quello � nostro.
- L'ho preso io per il mio compleanno.
183
00:21:33,126 --> 00:21:37,677
No. Me lo ha dato tuo padre
per Natale per la cucina.
184
00:21:37,846 --> 00:21:40,406
Cosa ci devi fare?
185
00:21:40,566 --> 00:21:43,763
- Per il resto, tutto bene?
- S�.
186
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Dio mio, non potresti neanche
entrare in un negozio. Una volta...
187
00:21:49,886 --> 00:21:53,003
ha premuto il pulsante d'allarme
ed � arrivata la polizia.
188
00:21:53,166 --> 00:21:56,124
- E quello?
- E' il Philishave.
189
00:21:56,286 --> 00:21:59,881
E cosa ci devi fare?
E' il rasoio di tuo padre.
190
00:22:00,046 --> 00:22:04,881
- Che devi fare con tutta quella roba?
- Sto prendendo solo alcune cose.
191
00:22:10,686 --> 00:22:14,122
Quando era piccolo,
eravamo all'IKEA, a Gothenburg...
192
00:22:14,286 --> 00:22:18,484
ferm� la scala mobile
ed io ero cos� imbarazzata.
193
00:22:18,646 --> 00:22:22,002
- Che devi fare con quella?
- Smettila, rilassati!
194
00:22:22,166 --> 00:22:26,125
- E' quello che dici sempre.
- Ciao, mamma.
195
00:22:26,286 --> 00:22:29,198
- Ciao, Helena.
- A presto.
196
00:22:29,366 --> 00:22:33,041
- Non ficcarti nei pasticci.
- No.
197
00:22:33,206 --> 00:22:36,004
E chiama, cos� so dove sei.
198
00:23:14,886 --> 00:23:16,877
7 giugno
199
00:23:17,046 --> 00:23:20,322
Non c'erano ragazze in giro
quando stavamo crescendo.
200
00:23:20,486 --> 00:23:25,685
Magari c'erano,
ma non si vedevano.
201
00:23:25,846 --> 00:23:32,319
John una volta aveva una ragazza.
Jorgen ne ha avute parecchie.
202
00:23:35,446 --> 00:23:38,040
Ma non venivano mai incluse.
203
00:23:38,206 --> 00:23:45,203
Divisi. I ragazzi da una parte
e le ragazze dall'altra.
204
00:23:49,046 --> 00:23:52,834
Io e Holger l'uno per l'altro.
Amici del cuore.
205
00:23:53,006 --> 00:23:56,555
Il mio migliore amico.
206
00:23:56,726 --> 00:24:00,002
E John quasi lo stesso.
207
00:24:00,166 --> 00:24:03,442
Immagino fossimo diventati una famiglia.
208
00:24:08,326 --> 00:24:10,715
Jorgen era in una classe
speciale di aiuto...
209
00:24:10,886 --> 00:24:13,844
era pieno di energia
e tendenze criminali.
210
00:24:17,726 --> 00:24:22,004
Ogni giorno una nuova grande idea,
un nuovo piano.
211
00:24:23,326 --> 00:24:27,319
Voleva mettere in moto qualcosa.
212
00:24:31,606 --> 00:24:35,315
E Jesper, che voleva soltanto
andarsene da qui.
213
00:24:35,486 --> 00:24:38,922
Anche quando eravamo molto giovani,
lui voleva andare all'estero.
214
00:24:39,086 --> 00:24:42,715
Probabilmente gli mancava la sua casa.
Un esilio dalla nascita.
215
00:24:44,206 --> 00:24:47,039
And� a Oslo
per fare un po' di soldi...
216
00:24:47,206 --> 00:24:50,323
per quel viaggio che ognuno
a quanto pare deve fare.
217
00:24:50,486 --> 00:24:55,844
Per trovare se stesso
dall'altra parte del mondo.
218
00:24:58,126 --> 00:24:59,764
E la memoria di come eravamo
219
00:24:59,926 --> 00:25:04,636
si � insinuata nelle nostre teste
come un parassita, per viverci?
220
00:25:06,606 --> 00:25:12,238
Sono tutti l� dentro, attaccati alla retina
non appena chiudo gli occhi.
221
00:25:12,406 --> 00:25:14,920
Voglio lasciarli volare via.
222
00:25:15,086 --> 00:25:21,036
Guardo gi� verso di te, ti faccio ciao
con la mano. Ma tu non mi vedi.
223
00:25:21,206 --> 00:25:26,724
QUANDO TU DIVENTASTI ME
224
00:25:44,326 --> 00:25:47,443
- Holger!
- S�?
225
00:25:52,286 --> 00:25:56,996
Pensavo fosse un po' noioso laggi�.
226
00:25:58,646 --> 00:26:01,797
L� no?
227
00:26:13,526 --> 00:26:17,599
Ma che cazzo!
Vogliamo... Vogliamo buttarlo gi�?
228
00:26:17,766 --> 00:26:21,202
Quest'albero non si sente bene
a stare l�, morto.
229
00:26:21,366 --> 00:26:24,278
No. Spingiamolo.
230
00:27:05,086 --> 00:27:09,045
Ti ricordi quando abbiamo mangiato i funghi
nei panini, Thailandia?
231
00:27:09,206 --> 00:27:11,076
Non ho pi� potuto mangiare
panini cos� dopo di allora.
232
00:27:29,046 --> 00:27:31,514
Oh, fico.
233
00:27:36,206 --> 00:27:41,075
Sono contento di quello che stiamo facendo.
Mi fa sentire bene.
234
00:27:45,526 --> 00:27:51,158
- Questa � l'ultima volta?
- Allora � questa.
235
00:29:07,886 --> 00:29:11,515
In qualche modo tutto questo
non sembra particolarmente nuovo.
236
00:29:16,326 --> 00:29:18,681
E' come, sembra sempre come...
237
00:29:18,846 --> 00:29:24,682
Ora qui abbiamo scoperto
qualcosa, ma � come...
238
00:29:24,846 --> 00:29:30,318
Per me � pi� come se
avessi incontrato di nuovo me stesso.
239
00:29:30,486 --> 00:29:35,162
- O quello che vorrei essere.
- S�, ma se...
240
00:29:35,626 --> 00:29:39,877
Potrebbe essere
un piccolo promemoria, no?
241
00:29:40,046 --> 00:29:42,958
S�, questo � ci� a cui miravo.
242
00:29:43,126 --> 00:29:47,517
- Gi�, ma poi ho raggiunto i trenta.
- S�.
243
00:29:47,686 --> 00:29:50,803
E' cos� che voglio che sia.
Cos�, un po'.
244
00:29:50,966 --> 00:29:53,002
Ma non pu� andare cos�.
245
00:29:53,166 --> 00:29:56,124
Ahh, si sta bene.
246
00:30:14,926 --> 00:30:17,645
1� luglio
247
00:30:17,806 --> 00:30:24,803
Il cavallo.
Era bello grosso.
248
00:30:28,366 --> 00:30:32,362
Se ne stava sempre presso quell'albero cavo
sulla curva della strada.
249
00:30:35,446 --> 00:30:41,681
Da solo. Volevamo attirarlo con dell'erba.
250
00:30:53,726 --> 00:30:57,162
E quella volta l�
hai dovuto proprio avvicinarti.
251
00:30:57,326 --> 00:30:59,715
Respirava velocemente
mentre camminavi...
252
00:30:59,886 --> 00:31:03,515
per mettere la mano
alla base della sua criniera.
253
00:31:10,046 --> 00:31:14,836
La tua piccola mano sul pi� grande
cavallo da fatica del mondo.
254
00:31:19,766 --> 00:31:24,044
E per la prima volta,
ti sei seduto molto vicino.
255
00:31:24,206 --> 00:31:29,599
E quando il cavallo si � alzato, sei caduto
all'indietro imprecando e io ridevo.
256
00:31:29,766 --> 00:31:33,694
Era troppo buffo:
tu, sdraiato nel fango.
257
00:31:38,406 --> 00:31:42,035
- Puzza di sudore?
- Affermativo.
258
00:31:42,206 --> 00:31:46,404
In generi tu non puzzi.
259
00:31:46,566 --> 00:31:50,605
Di solito � una mia esclusiva.
260
00:31:50,766 --> 00:31:54,839
E' un po'...
No, non sa di buono.
261
00:31:55,006 --> 00:31:58,965
Eh s�, lo sento il tuo sudore.
262
00:32:47,806 --> 00:32:52,118
E' come se avessi perso
tutto di me stesso.
263
00:32:52,286 --> 00:32:55,039
Era quasi come mettere
il tuo dito su...
264
00:32:55,206 --> 00:32:57,959
ci� che dev'essere come
vendere la tua l'anima.
265
00:32:58,126 --> 00:33:02,995
Quando sono diventato te?
Era cos� terribilmente negativo?
266
00:33:03,166 --> 00:33:05,885
S�. E' stato molto negativo per me.
267
00:33:06,046 --> 00:33:09,197
Ma quello che � seguito
� stato incredibilmente liberatorio.
268
00:33:09,366 --> 00:33:12,164
Era come se Holger non esistesse pi�.
269
00:33:12,326 --> 00:33:16,922
Ma � stato anche
come ti dicevo prima:
270
00:33:17,086 --> 00:33:21,125
"Grande, ora non siamo pi� David,
siamo solo tu." Giusto?
271
00:33:22,326 --> 00:33:27,559
Ma la sensazione di qualcuno che si
arrampica proprio dentro la tua testa...
272
00:33:27,726 --> 00:33:30,399
� una davvero gradevole per me.
273
00:33:30,566 --> 00:33:36,357
Gi�, immagino,
ma � di questo che si tratta.
274
00:33:36,526 --> 00:33:39,916
- Come?
- Non siamo davvero dentro noi stessi.
275
00:33:40,086 --> 00:33:44,284
Alla fine. Ma siamo nelle teste
di tutti nello stesso tempo.
276
00:33:44,446 --> 00:33:46,676
Ma � sbagliato farlo con le droghe.
277
00:33:46,846 --> 00:33:50,725
E per questo quella volta
ho pensato che fosse sbagliato.
278
00:33:50,886 --> 00:33:54,083
Era come se stessimo facendo
qualcosa di sbagliato.
279
00:33:54,246 --> 00:33:57,124
L� non hai proprio niente da fare.
280
00:33:57,286 --> 00:34:00,996
- Ma non � avvenuto deliberatamente.
- No, non � che l'avessimo programmato.
281
00:34:32,886 --> 00:34:37,801
- FF gioca domani? - Eh?
- FF gioca domani, vero?
282
00:34:37,966 --> 00:34:40,082
No, domani, credo.
283
00:34:40,246 --> 00:34:42,919
S�, dev'essere domani che giocano.
284
00:34:43,086 --> 00:34:46,795
Meglio che vincano domani, se no...
285
00:34:46,966 --> 00:34:49,275
- Il Sylvia gioca in casa?
- S�.
286
00:34:49,446 --> 00:34:51,437
Meglio che vincano.
287
00:34:51,606 --> 00:34:56,361
Altrimenti vuol dire che hanno perso
del tutto la loro grinta.
288
00:34:56,526 --> 00:34:59,245
O almeno, quasi del tutto.
289
00:34:59,406 --> 00:35:06,278
Certo, hanno tanta strada da fare,
ma devono lasciare il Sylvia nella polvere.
290
00:35:06,446 --> 00:35:10,997
Perch� dopo si troveranno di fronte
un sacco di squadre pi� forti.
291
00:35:11,166 --> 00:35:15,762
Certo, certo. Devono battere il Sylvia
o sar� un inferno giocare.
292
00:35:15,926 --> 00:35:19,965
Il FF ha davanti una stagione tosta.
293
00:35:38,686 --> 00:35:44,443
Sei stanco oggi?
Anch'io, abbastanza.
294
00:35:44,606 --> 00:35:46,642
Non lo so, ma...
295
00:35:58,806 --> 00:36:01,479
L'Anticristo
arriver� tra tre settimane.
296
00:36:01,646 --> 00:36:04,956
Ed il Messia arriver�
tra due mesi e mezzo.
297
00:36:05,126 --> 00:36:08,198
- Chi lo dice?
- L'ho sentito.
298
00:36:08,366 --> 00:36:11,199
Okay...
299
00:36:13,406 --> 00:36:16,478
- L'ho sentito e basta.
- Okay.
300
00:36:18,526 --> 00:36:23,646
- E allora aspettiamo
- S�, aspettiamo. E' eccitante.
301
00:36:46,566 --> 00:36:48,682
- Bello.
- Tu non fumi, vero?
302
00:36:48,846 --> 00:36:51,076
- No, sto bene cos�.
- Non ti va una?
303
00:36:51,246 --> 00:36:53,680
Ma s�, la prendo.
304
00:37:04,606 --> 00:37:07,837
- Ciao, pap�!
- Ciao.
305
00:37:08,006 --> 00:37:10,884
- Come va?
- Bene.
306
00:37:30,046 --> 00:37:33,641
E' un po' scassato.
307
00:37:41,606 --> 00:37:48,478
- Non sei andato per niente in citt�?
- No, non con la pioggia di oggi.
308
00:37:48,646 --> 00:37:51,843
- Per niente?
- No, ho preso l'autobus fino a casa.
309
00:37:52,366 --> 00:37:56,405
L'autobus e il treno erano in sincrono
per una volta. Non capita spesso.
310
00:37:56,566 --> 00:38:01,117
Mai preso un autobus qui.
Devi essere uno dei pochi che lo fa.
311
00:38:01,286 --> 00:38:04,881
S�, in effetti ho incontrato
uno di Skogstorp...
312
00:38:05,046 --> 00:38:07,037
Perci� siete in due!
313
00:38:07,206 --> 00:38:12,326
Non l'aveva mai preso prima,
ma poi gli hanno ritirato la patente...
314
00:38:12,486 --> 00:38:16,957
ed ora � del tutto devoto al...
315
00:38:17,126 --> 00:38:20,084
- All'autobus.
- All'autobus. Lo prende sempre.
316
00:38:20,246 --> 00:38:26,355
Va in citt� per compere o altro
e dice che funziona alla perfezione.
317
00:38:26,526 --> 00:38:29,040
Okay.
318
00:38:38,366 --> 00:38:42,996
- Insomma, che hai combinato?
- Sono andato in giro con John, cose cos�.
319
00:38:43,166 --> 00:38:48,194
Prima a casa sua, poi in citt�,
ma non succedeva niente.
320
00:38:48,366 --> 00:38:54,157
Cos� siamo usciti e...
abbiamo camminato e parlato.
321
00:38:54,326 --> 00:38:56,362
Tutto qui.
322
00:38:56,526 --> 00:38:59,563
Deve aver piovuto tanto qui
quanto a Varberg.
323
00:38:59,726 --> 00:39:02,081
S�, ma pioveva e smetteva.
324
00:39:02,246 --> 00:39:07,479
A un certo punto veniva gi� da pazzi
e dopo erano solo due gocce.
325
00:39:08,246 --> 00:39:11,682
Ma non ci ho fatto molto caso.
326
00:39:21,486 --> 00:39:25,161
- Io me ne vado a letto.
- S�, anch'io.
327
00:39:42,886 --> 00:39:47,596
- Spegni tu la luce dopo?
- Sicuro. Certo che lo faccio.
328
00:40:52,366 --> 00:40:56,439
Holger, Holger, Holger...
329
00:40:57,406 --> 00:41:01,718
15 luglio.
Ti odio.
330
00:41:02,726 --> 00:41:07,356
O... ti amo.
O meglio, amo come eravamo.
331
00:41:09,326 --> 00:41:12,284
Stavamo nella foresta
tutto il giorno.
332
00:41:12,446 --> 00:41:16,234
E adesso vorrei solo
tornare di nuovo l�.
333
00:41:16,406 --> 00:41:19,000
Creare uno spazio nella macchia.
334
00:41:22,206 --> 00:41:25,835
Costruire un bungalow.
335
00:41:26,886 --> 00:41:30,037
Magari potrei venire a fare una visita.
336
00:41:33,766 --> 00:41:38,442
NON PIU' INVERNI
337
00:42:28,886 --> 00:42:32,322
E ci sono invecchiato in quella casa.
338
00:42:32,486 --> 00:42:37,401
Un eremita, nel cuore della foresta.
339
00:42:37,566 --> 00:42:41,479
Ogni anno diventa pi� fitta.
340
00:42:43,646 --> 00:42:48,083
Un giorno non sar� pi� in grado di uscirne.
341
00:42:48,246 --> 00:42:52,842
Tutto ci� che resta
� la memoria del mondo esterno.
342
00:42:57,686 --> 00:43:00,246
E i nostri genitori...
343
00:43:04,486 --> 00:43:07,398
Sar� stato lo stesso per loro?
344
00:43:11,926 --> 00:43:15,714
Loro invecchiano.
345
00:43:15,886 --> 00:43:18,684
Rughe.
346
00:43:18,846 --> 00:43:21,758
Capelli grigi.
347
00:43:21,926 --> 00:43:24,918
Occhi stanchi.
348
00:43:25,086 --> 00:43:30,035
Sono noi, loro, quando il tempo � trascorso
e tutto � rimasto fermo?
349
00:43:37,606 --> 00:43:42,396
S�, questo � l'ultimo giorno del 1977...
350
00:43:42,566 --> 00:43:47,481
ed � anche una delle ultime immagini della pancia.
351
00:43:47,646 --> 00:43:50,444
Non puoi vederla
se le stai troppo vicino.
352
00:44:22,046 --> 00:44:26,437
Questa sar� la mia ultima estate.
Lo giuro.
353
00:44:31,326 --> 00:44:36,036
L'ultima estate, niente pi� inverni.
354
00:44:55,646 --> 00:44:59,525
Perch� non ti muovi quando
dici che stai per muoverti?
355
00:44:59,686 --> 00:45:04,441
- Di cosa ti vergogni?
- C'� un virus in questa citt�.
356
00:45:04,606 --> 00:45:08,599
Non so se � solo Falkenberg,
ma, sai...
357
00:45:08,766 --> 00:45:12,805
Ma cosa c'� a Gothenburg?
Tutti vanno a Gothenburg.
358
00:45:12,966 --> 00:45:15,116
Non appena incontri qualcuno...
359
00:45:15,286 --> 00:45:18,596
Se vai laggi� per un paio di giorni
e poi torni...
360
00:45:18,766 --> 00:45:21,758
e incontri qualcuno
che non vedi da un po'...
361
00:45:21,926 --> 00:45:27,046
quello di sicuro ti chiede:
"Sei stato a Gothenburg?"
362
00:45:27,206 --> 00:45:30,642
E tu chiedi:
"Che fai in questi giorni?"
363
00:45:30,806 --> 00:45:33,878
"Credo che andr� a scuola
dopo l'estate."
364
00:45:34,046 --> 00:45:38,324
"Altrimenti mi trasferisco
da mio fratello a Gothenburg."
365
00:45:38,486 --> 00:45:42,001
Fosse anche solo per questo,
io non me ne andr� mai da qui.
366
00:45:42,166 --> 00:45:45,841
E mi incazzo, se mi dici "Me ne vado".
Non l'hai ancora fatto.
367
00:45:46,006 --> 00:45:50,284
Metti che incontri uno in citt� e gli fai,
"Sai cosa? Io resto qui".
368
00:45:50,446 --> 00:45:53,961
S�, beh, immagino di s�...
369
00:45:55,846 --> 00:45:58,280
Io mi sono prenotato qui.
370
00:46:04,366 --> 00:46:07,517
Che farai dopo l'estate?
Gothenburg?
371
00:46:07,686 --> 00:46:11,315
- Beh, probabilmente mi trasferir�...
- Ma perch� in quella citt�?
372
00:46:11,486 --> 00:46:14,046
Vai a Malmo invece, o a Vaxjo.
373
00:46:18,686 --> 00:46:23,043
- Vuoi uscire?
- S�. Cristo, inizia a fare freddo.
374
00:46:39,766 --> 00:46:42,724
Prendi la bandiera.
Poi puoi sparare ai tuoi amici.
375
00:46:42,886 --> 00:46:45,275
Puoi sparargli ogni volta che vuoi.
376
00:46:45,446 --> 00:46:49,234
Gi�, ma non succede niente.
Le pallottole gli passano attraverso.
377
00:46:49,406 --> 00:46:53,718
E' cos� che butti via il tuo tempo, John?
378
00:46:53,886 --> 00:46:57,515
Pensa invece cosa
avresti potuto farci con quel tempo.
379
00:46:57,686 --> 00:47:00,678
- Che tempo?
- Il tempo che hai passato a fare questo.
380
00:47:00,846 --> 00:47:03,758
Ci sono i miei amici l�.
Vuoi morire, insomma?
381
00:47:57,526 --> 00:48:00,279
- Non c'� nessuno.
- Bene.
382
00:48:04,326 --> 00:48:08,524
- Ce l'hai il cacciavite?
- No.
383
00:48:10,686 --> 00:48:14,361
- Entriamo.
- Oh, s�!
384
00:48:18,886 --> 00:48:23,323
- Le luci sono accese.
- Non preoccuparti. Sono in Finlandia.
385
00:48:23,486 --> 00:48:26,956
Prendi una sedia.
386
00:48:27,126 --> 00:48:30,038
- Benvenuto.
- Grazie.
387
00:48:39,406 --> 00:48:42,796
- Chiudi la porta?
- S�, solo un secondo.
388
00:48:45,286 --> 00:48:49,484
- Dovremmo toglierci le scarpe, no?
- S�. Ma chiudi la porta.
389
00:49:08,046 --> 00:49:13,074
- Va bene questo?
- E' ottimo.
390
00:49:13,246 --> 00:49:18,798
- Buono. Ma forse � troppo...
- Non va.
391
00:49:18,966 --> 00:49:21,663
S�, beh, aspettiamo per quello.
392
00:49:38,486 --> 00:49:40,462
Dopo potremmo suonare una canzone.
393
00:49:41,926 --> 00:49:44,956
Oh, il frigo. Non hai fame?
394
00:49:53,806 --> 00:49:58,880
- Oh, mio Dio!
- Cristo, sembra buono.
395
00:49:59,046 --> 00:50:04,279
Wafer ricoperti di cioccolato
con crema alla menta.
396
00:50:08,646 --> 00:50:13,037
Cazzo. Vedi niente qui
che possiamo prendere?
397
00:50:13,206 --> 00:50:17,199
Niente per cui darsi la pena.
398
00:52:37,326 --> 00:52:40,762
E qui � dove dormono.
Lei non stava nella classe 9B?
399
00:52:40,926 --> 00:52:42,917
Chi, Fatima?
400
00:52:43,086 --> 00:52:45,395
- Era questo il suo nome?
- Non � lei.
401
00:52:45,566 --> 00:52:51,596
- Ah, cazzo...
- Sei stanco?
402
00:52:51,766 --> 00:52:59,559
Non c'� niente qui. Due corone.
Prendile, compratici le gomme.
403
00:52:59,726 --> 00:53:05,164
- Naa!
- Da' un'occhiata.
404
00:53:09,846 --> 00:53:11,937
Cazzo, non hanno niente!
405
00:53:14,406 --> 00:53:18,021
E gli orologi del nonno?
Valgono qualcosa quelli?
406
00:53:32,966 --> 00:53:35,944
Jorgen, Jorgen. Arriva qualcuno.
407
00:59:37,486 --> 00:59:39,522
Rispondo io!
408
00:59:39,686 --> 00:59:43,281
- Rispondo io!
- No, no, no!
409
00:59:47,886 --> 00:59:50,081
E' Holger. Ciao.
410
00:59:50,246 --> 00:59:53,522
Ciao, come stai?
411
01:00:04,086 --> 01:00:05,942
Che c'�?
412
01:00:33,966 --> 01:00:39,757
Okay, lo far�.
413
01:00:51,126 --> 01:00:55,836
- Chi era?
- Non lo so...
414
01:00:56,006 --> 01:00:58,076
Ma che diavolo...?
415
01:01:00,726 --> 01:01:01,765
Ehi...
416
01:01:09,166 --> 01:01:10,115
Holger!
417
01:01:14,286 --> 01:01:15,239
Holger!
418
01:01:23,686 --> 01:01:25,619
Holger! Aspetta!
419
01:01:35,446 --> 01:01:37,182
Holger! Aspetta!
420
01:01:51,366 --> 01:01:52,457
Holger!
421
01:03:44,046 --> 01:03:49,803
QUELLA PICCOLA CITTA' SUL MARE
422
01:04:53,006 --> 01:04:54,004
Holger...
423
01:04:57,366 --> 01:05:04,163
Stai bene?
E' arrivato questo pacco per te.
424
01:05:15,446 --> 01:05:17,914
E' da parte di David.
425
01:05:41,126 --> 01:05:43,118
E' il diario di David.
426
01:05:49,046 --> 01:05:53,324
"13 giugno. Holger e io
abbiamo litigato oggi."
427
01:05:53,486 --> 01:05:57,081
"Mi ha lasciato da solo nel bosco
ed � tornato a casa in auto."
428
01:05:57,246 --> 01:06:00,079
"Prima sentivo che ogni discordia...
429
01:06:00,246 --> 01:06:02,555
sarebbe dovuta giungere alla sua conclusione."
430
01:06:02,726 --> 01:06:05,479
"Che questi problemi erano importanti".
431
01:06:05,646 --> 01:06:07,762
"Ma la sera ha un messaggio."
432
01:06:07,926 --> 01:06:11,999
"Interrompi te stesso e tutte
le creazioni si prendono il sabato libero."
433
01:06:12,166 --> 01:06:15,556
"Ma forse questi momenti
non significano niente."
434
01:06:15,726 --> 01:06:18,479
"E' questo che fa guarire il mondo"
435
01:06:18,646 --> 01:06:21,764
"Qui � dove i pensieri olistici
germogliano e crescono."
436
01:06:24,326 --> 01:06:29,984
- Perch� pensi che l'abbia mandato a te?
- Non lo so.
437
01:06:38,086 --> 01:06:39,937
Non lo so.
438
01:06:52,446 --> 01:06:55,415
- Preferisci restare da solo?
- S�.
439
01:07:04,086 --> 01:07:05,878
23 luglio.
440
01:07:09,726 --> 01:07:14,277
Oggi ho pensato molto al tempo
che trascorriamo qui sulla Terra.
441
01:07:14,446 --> 01:07:17,440
La maestosit� di tutto questo,
ma anche la sua insignificanza.
442
01:07:23,446 --> 01:07:26,422
Voglio dire, tutti quanti moriranno un giorno.
E' cos� e basta.
443
01:07:31,086 --> 01:07:34,977
Non lo so,
cerco di immaginarlo.
444
01:07:35,646 --> 01:07:37,936
Un ultimo profondo respiro.
445
01:07:40,606 --> 01:07:43,744
Riempi i polmoni
fino a farli quasi scoppiare.
446
01:07:46,206 --> 01:07:50,040
Il cuore si restringe
e il sangue caldo corre al cervello...
447
01:07:50,206 --> 01:07:52,338
creando capogiro e calore...
448
01:07:54,606 --> 01:07:58,536
solo per rifluire di nuovo indietro.
Un po' per volta.
449
01:08:08,886 --> 01:08:14,204
Sei andato. Forse � bello.
Che diavolo ne so?
450
01:08:29,326 --> 01:08:31,555
Mi ricordo di un tale chiamato
Olle Extra Life.
451
01:08:33,126 --> 01:08:35,581
Fu investito da un autobus,
ma sopravvisse.
452
01:08:38,046 --> 01:08:41,163
Ma anche lui morir� un giorno.
Solo non quella volta.
453
01:08:41,326 --> 01:08:43,441
Ha avuto una vita in pi�,
Olle Extra Life.
454
01:08:46,126 --> 01:08:51,246
Dev'essere davvero bello
avere una seconda occasione.
455
01:08:51,706 --> 01:08:57,518
Una seconda occasione di vivere,
di vivere la mia vita come Olle Extra Life.
456
01:09:18,206 --> 01:09:20,516
- Te l'aveva mai fatto leggere prima?
- No.
457
01:09:58,486 --> 01:10:01,718
Mi chiedo come sar� il mio funerale
quando morir�.
458
01:10:08,046 --> 01:10:10,062
Riesco a vederlo.
459
01:10:10,726 --> 01:10:15,116
Essendo il funerale di una piccola citt�
sar� come quello di un vecchio.
460
01:10:15,286 --> 01:10:17,754
I giovani qui uno non crede che muoiano.
461
01:10:17,926 --> 01:10:21,839
Non c'� rock'n'roll al funerale,
nessuna festa dopo
462
01:10:22,006 --> 01:10:26,063
dove tutti si sbronzano
e ricordano com'� stato per loro.
463
01:10:27,926 --> 01:10:30,914
Ci sar� del caff� al Sailor's Cottage.
464
01:10:31,886 --> 01:10:35,925
Parenti e anziani che vedono la morte
come una cosa perfettamente normale...
465
01:10:36,086 --> 01:10:38,600
qualcosa con cui convivono ogni giorno.
466
01:10:38,766 --> 01:10:44,159
Ma voi ragazzi, voi che mi conoscevate
davvero, amici miei...
467
01:10:44,326 --> 01:10:47,921
mi chiedo cosa penserete.
468
01:10:48,086 --> 01:10:53,524
Forse vorrete solo dimenticare
e non essere l�. Lo capisco.
469
01:10:54,986 --> 01:10:59,761
Non vorrei esserci neanch'io,
se fossi in voi.
470
01:11:05,646 --> 01:11:07,643
Vi mancher�?
471
01:11:12,286 --> 01:11:15,465
Ognuno ha la capacit� di scegliere
e forse questo � ci� che voglio.
472
01:11:17,726 --> 01:11:19,636
Lo comprenderete?
473
01:11:23,766 --> 01:11:26,241
E' importante che comprendiate.
474
01:11:51,446 --> 01:11:56,443
- Tutto qui?
- Non lo so. Credo di s�.
475
01:11:58,606 --> 01:12:03,600
- Niente di pi�?
- Non credo ci sia altro.
476
01:12:09,606 --> 01:12:13,042
- E' finito?
- S�.
477
01:12:13,206 --> 01:12:18,485
- Che dici, andiamo?
- S�, andiamo.
478
01:12:33,206 --> 01:12:37,324
Non crediate che questo sia un grido d'aiuto.
Io lo voglio.
479
01:12:37,486 --> 01:12:39,664
Non mi sento pi� parte di niente.
480
01:12:40,846 --> 01:12:44,634
Questo vi render� tristi?
Piangerete?
481
01:12:46,766 --> 01:12:52,284
O piangerete perch� sentirete
di doverlo fare, senza sapere perch�?
482
01:12:52,446 --> 01:12:57,339
Perch� � tutto cos� triste, cazzo,
e poi continuerete con le vostre vite.
483
01:12:58,006 --> 01:13:00,042
Spero lo facciate.
484
01:13:04,286 --> 01:13:06,364
Spero dimentichiate.
485
01:14:46,566 --> 01:14:51,435
Perch� diavolo mi chiami cos� tardi?
486
01:14:51,606 --> 01:14:54,645
Anzi, perch� mi chiami?
487
01:15:03,926 --> 01:15:07,875
Passa il telefono a qualcun altro
se devi fare cos�.
488
01:15:12,126 --> 01:15:17,405
Piagnucolii del cazzo.
Amico, sei uno stronzo piagnucolone.
489
01:15:17,566 --> 01:15:19,003
Riattacca.
490
01:15:23,806 --> 01:15:28,436
Senti, dovresti berti la tua birra
e poi venire qui, eh?
491
01:15:28,606 --> 01:15:32,804
Cristo, che stronzo!
Perch� non sei ancora qui?
492
01:15:34,886 --> 01:15:38,925
Vicino al ponte?
Forse saremo l�, forse no.
493
01:15:39,086 --> 01:15:44,285
Ma se fai tardi,
mi sa che sono cazzi.
494
01:15:48,486 --> 01:15:51,478
Mi sa che sono cazzi, stronzo.
495
01:15:51,646 --> 01:15:57,543
S�, vabb�... Porta qui il tuo culo.
Come... non me ne frega un cazzo.
496
01:16:01,246 --> 01:16:06,445
Vieni qui e basta. Vola qui su una foglia.
Merda, ha attaccato.
497
01:16:14,086 --> 01:16:17,362
Cazzo!
498
01:16:17,526 --> 01:16:23,442
Cazzo, che razza di schifo!
499
01:16:25,566 --> 01:16:28,638
Non puoi nemmeno parlare con...
500
01:16:30,686 --> 01:16:33,075
Cazzo, che schifo!
501
01:16:37,886 --> 01:16:40,684
Dannazione.
502
01:16:40,846 --> 01:16:44,964
Tu parli dei cazzi tuoi
e io dei cazzi miei.
503
01:16:45,126 --> 01:16:49,438
Finisce sempre cos� qui.
504
01:16:52,046 --> 01:16:55,163
Non sai nemmeno che vuol dire.
505
01:16:55,326 --> 01:16:59,503
E' cos� dannatamente triste.
Cos� dannatamente triste.
506
01:18:13,446 --> 01:18:14,537
Pausa?
507
01:19:25,246 --> 01:19:30,957
Okay. Porta la palla laggi�.
E poi calciala.
508
01:19:31,126 --> 01:19:34,183
Uno di voi dev'essere buttato gi�.
E' questo lo scopo?
509
01:19:52,806 --> 01:19:54,062
2 agosto.
510
01:19:58,566 --> 01:20:02,275
Potrei comprare un biglietto alla stazione...
511
01:20:02,446 --> 01:20:05,459
saltare sul primo treno
e dirigermi da qualche parte.
512
01:20:07,926 --> 01:20:11,056
E poi guardare tutte le citt�
sfrecciare via dai binari.
513
01:20:14,766 --> 01:20:18,899
Potrei prendere un appartamento da qualche
parte, se mi ci mettessi di impegno.
514
01:20:22,126 --> 01:20:26,563
Lontano da nozioni preconcette
e dai ruoli che ci hanno imposto.
515
01:20:26,726 --> 01:20:30,036
Potrei iniziare una nuova vita,
fare il decoratore di interni
516
01:20:30,206 --> 01:20:32,416
e magari potrebbe interessarmi.
517
01:20:36,526 --> 01:20:39,635
E con un po' do fortuna
potrei incontrare gente nuova.
518
01:20:40,406 --> 01:20:43,343
Persone nuove con cui parlare.
Nuovi amici.
519
01:20:45,006 --> 01:20:49,864
Potrei andare a una scuola per diventare
uno chef o un banchiere o altro.
520
01:20:50,526 --> 01:20:54,314
Fare un lavoro con un vero stipendio.
Comprare vestiti nuovi...
521
01:20:54,486 --> 01:20:58,843
vestiti molto belli, costosi,
magari... che mi piacessero.
522
01:21:02,006 --> 01:21:07,478
E forse incontrerei una ragazza.
Una ragazza che mi piacesse e a cui piacessi.
523
01:21:07,646 --> 01:21:10,206
Potremmo passare del tempo insieme,
noi due soli.
524
01:21:10,366 --> 01:21:13,403
A letto, la mattina tardi,
a consumarci l'un l'altra...
525
01:21:13,566 --> 01:21:17,320
dimenticando tutto il resto,
parlando nella nostra lingua.
526
01:21:17,486 --> 01:21:22,758
Potremmo discutere, per poi risolvere,
sviscerare, traslocare insieme.
527
01:21:23,126 --> 01:21:27,995
Guideremmo la nostra auto fino al mare,
ci faremmo una casa e avremmo dei bambini.
528
01:21:28,166 --> 01:21:33,798
Tre o quattro, magari. Buffo,
dei bambini forti e io li amerei.
529
01:21:33,966 --> 01:21:37,481
Darei loro una casa ed un pap�.
530
01:21:53,246 --> 01:21:56,204
Mi sveglierei probabilmente
nel cuore della notte...
531
01:21:56,366 --> 01:21:59,438
con dei dubbi sulle mie scelte
e sul mio amore.
532
01:21:59,606 --> 01:22:02,996
Farei un giro per strada,
a guardare le macchine nell'oscurit�...
533
01:22:03,166 --> 01:22:08,604
accecato dai fari e l� fuori
sentirei freddo e mi sentirei solo.
534
01:22:08,766 --> 01:22:12,998
E poi tornerei a letto, la abbraccerei
e odierei me stesso e la mia oscurit�.
535
01:22:13,166 --> 01:22:16,158
Poi vedrei qualcosa
apparire dalla nebbia.
536
01:22:16,326 --> 01:22:20,344
E mi mancherebbe la citt�
in cui sono nato, la mia citt�.
537
01:22:21,306 --> 01:22:25,362
Quella piccola citt� vicino al mare
che forse non lascer� mai...
538
01:22:25,526 --> 01:22:32,079
e forse rimarr� qui.
Forse � questo che sceglier�.
539
01:22:32,246 --> 01:22:39,516
Forse non andr� da nessuna parte.
Rester� qui. E' questo che scelgo.
540
01:22:40,766 --> 01:22:43,599
E' questo che scelgo.
541
01:23:09,406 --> 01:23:12,737
- Holger Eriksson... Ciao!
- Ciao, Eva.
542
01:23:13,706 --> 01:23:15,604
- E' bello vederti.
- Ciao.
543
01:23:15,766 --> 01:23:19,441
- Stai lavorando da qualche parte?
- No, sto solo dipingendo la casa.
544
01:23:19,606 --> 01:23:21,766
Oh, e che farai dopo?
545
01:23:22,326 --> 01:23:27,779
Potrei andare a Gothenburg dopo l'estate...
Conosco qualcuno l�.
546
01:23:29,046 --> 01:23:32,721
Cos� potresti trovare un lavoro.
Fare un po' di soldi.
547
01:23:32,886 --> 01:23:36,161
S�, non sarebbe male.
Buona fortuna, amico mio.
548
01:23:36,226 --> 01:23:38,205
- Grazie.
- Ciao.
549
01:23:54,126 --> 01:24:04,105
Traduzione in italiano
di polpa (www.asianworld.it)
45937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.