All language subtitles for Dark Winds (2022) - S01E02 - The Male Rain Approaches (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:07,456 DREI JAHRE VOR DEM ÜBERFALL AUF DEN GELDTRANSPORTER 2 00:00:09,265 --> 00:00:11,100 Wisst ihr, wer die höflichsten Autofahrer sind? 3 00:00:11,183 --> 00:00:13,394 -Keine Ahnung. -Die Geisterfahrer. 4 00:00:13,477 --> 00:00:14,766 Die sind immer so entgegenkommend. 5 00:00:17,064 --> 00:00:18,565 Idiot. 6 00:00:20,401 --> 00:00:21,777 Lester. 7 00:00:22,361 --> 00:00:24,029 Cooles Outfit. 8 00:00:24,113 --> 00:00:26,365 Die Native American Church heißt dich willkommen. 9 00:00:26,448 --> 00:00:30,828 Danke für die Einladung. Bin ein bisschen nervös. 10 00:00:30,911 --> 00:00:33,038 Keine Sorge. Du bist unter Brüdern. 11 00:00:33,914 --> 00:00:35,749 Lester, Dillon Charley. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,002 Ihm kannst du vertrauen. Er leitet die Zeremonie. 13 00:00:38,085 --> 00:00:40,754 -Guten Willen. -Danke, dass ich dabei sein darf. 14 00:00:40,838 --> 00:00:42,589 Hat Guy Ihnen erzählt, was Sie erwartet? 15 00:00:42,673 --> 00:00:44,466 Genug, um mich dementsprechend zu kleiden. 16 00:00:48,095 --> 00:00:52,599 Vergiss nicht: Was man bei der Zeremonie sieht und hört, bleibt in der Zeremonie. 17 00:01:21,503 --> 00:01:22,838 Puh. 18 00:01:23,630 --> 00:01:26,467 Mann, Essen hat noch nie so gut gerochen. 19 00:01:27,468 --> 00:01:29,345 -Deine Sinne wurden erweitert. -Ja. 20 00:01:29,428 --> 00:01:31,388 -Eine hart verdiente Mahlzeit. -Du sagst es. 21 00:01:31,472 --> 00:01:33,724 Guy. Kann ich dich kurz allein sprechen? 22 00:01:33,807 --> 00:01:36,560 Wir sind unter Brüdern. Sag, was du zu sagen hast. 23 00:01:38,729 --> 00:01:41,231 Wie viele Männer arbeiten auf der Bohrstelle? 24 00:01:41,315 --> 00:01:43,359 Ich, Yahz, und Emmerson. 25 00:01:43,859 --> 00:01:46,070 Ich denke, du solltest zu Hause bleiben. 26 00:01:46,153 --> 00:01:48,364 Verbring den Tag mit deiner Familie. 27 00:01:48,447 --> 00:01:50,199 Sag den anderen, sie sollen dasselbe machen. 28 00:01:51,742 --> 00:01:53,869 Ich hab letzte Nacht etwas gesehen. 29 00:02:01,668 --> 00:02:03,921 -Entschuldige mich. -Ja, geh nur. 30 00:02:09,691 --> 00:02:12,267 {\an8}DRUMCO ÖL - BETRETEN VERBOTEN 31 00:02:17,142 --> 00:02:18,268 Na, alles klar? 32 00:02:18,936 --> 00:02:20,354 Hey, Kumpel. 33 00:02:21,855 --> 00:02:24,900 Cameron würde seinen Kopf vergessen, wenn er nicht angewachsen wäre. 34 00:02:24,983 --> 00:02:28,237 -Hab 'nen schönen Tag. -Alles klar. Schön, dich zu sehen. 35 00:03:47,691 --> 00:03:52,443 DREI JAHRE SPÄTER 36 00:03:56,658 --> 00:03:58,035 {\an8}Ich stecke noch einen Draht rein. 37 00:03:59,703 --> 00:04:05,580 {\an8}-Gut so? -Ja, so ist's gut. Steig ein, wir fahren. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,253 {\an8}B.J. VINES - SCHÜRFARBEITEN CO. 39 00:05:22,369 --> 00:05:25,163 -Zeit zu gehen, Raymond. -Ich hab nicht mal gefrühstückt. 40 00:05:25,247 --> 00:05:27,666 Soll ich deiner Großmutter sagen, wo du die Nacht über warst? 41 00:05:27,749 --> 00:05:29,001 Lieutenant Leaphorn. 42 00:05:29,084 --> 00:05:30,752 -Ja? -Anruf auf Leitung drei. 43 00:05:30,836 --> 00:05:32,087 Komme. 44 00:05:32,170 --> 00:05:35,593 Okay. Wer von euch bringt mich nach Hause? 45 00:05:36,091 --> 00:05:39,469 Das ist keine Taxizentrale, Ray Begay, du hast doch Beine. 46 00:05:39,553 --> 00:05:42,970 -Mann, was ist mit dir? -Warum gehst du nicht einfach? 47 00:05:43,040 --> 00:05:43,932 Ja. 48 00:05:44,850 --> 00:05:47,227 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. Ich hab ‘nen Kojoten angefahren. 49 00:05:48,312 --> 00:05:52,357 -Wohin hat er geguckt? -Keine Ahnung. Ist das wichtig? 50 00:05:53,567 --> 00:05:56,361 Wenn er nach Norden geguckt hat, ist das nicht gut. 51 00:05:56,445 --> 00:05:59,197 -Für mich oder den Kojoten? -Für beide. 52 00:05:59,281 --> 00:06:02,492 Für ihn war's schlimmer, das würde er auch sagen. 53 00:06:02,576 --> 00:06:05,047 -Dummkopf. -In Ordnung, das reicht jetzt. 54 00:06:06,580 --> 00:06:09,249 Chee, Margaret Cigaret redet wieder. 55 00:06:09,875 --> 00:06:11,460 Wir müssen ihre Aussage aufnehmen. 56 00:06:11,543 --> 00:06:13,211 Ich dachte, das FBI macht das. 57 00:06:13,295 --> 00:06:15,714 Ich sag nichts, wenn Sie nichts sagen. 58 00:06:17,132 --> 00:06:19,676 Ich möchte, dass du der Sache mit dem Growing Thunder-Mädchen nachgehst. 59 00:06:19,760 --> 00:06:22,929 Können wir darüber reden, Lieutenant? 60 00:06:23,013 --> 00:06:25,891 Sie glaubt, sie sei einem dunklen Geist begegnet. 61 00:06:25,974 --> 00:06:30,020 Wer hat Sie denn gefragt? Ich weiß, was ich sah. Sie machte was 62 00:06:30,103 --> 00:06:32,773 und war in meinen Kopf und wollte mir Haare ausreißen. 63 00:06:32,856 --> 00:06:36,777 -Weigerst du dich, deinen Job zu machen? -Das hab ich nicht gesagt. 64 00:06:37,444 --> 00:06:39,112 Was sagst du dann? 65 00:06:41,156 --> 00:06:42,949 Ich kann dem nachgehen. 66 00:06:47,412 --> 00:06:48,830 Ich kann dem nachgehen. 67 00:06:58,382 --> 00:06:59,883 Was grübeln Sie, Chee? 68 00:07:03,595 --> 00:07:05,180 Haben Sie einen Medizinbeutel dabei? 69 00:07:06,348 --> 00:07:09,643 Das ist eine sehr persönliche Frage. Wir kennen uns kaum. 70 00:07:10,310 --> 00:07:14,398 Manuelito sagt, ich sollte einen zum Schutz vor dunklen Geistern tragen. 71 00:07:14,940 --> 00:07:17,484 Wie Haargreifer, nach Norden blickende Kojoten. 72 00:07:17,567 --> 00:07:19,736 Sie sollten auf Ihren Ton achten. 73 00:07:19,820 --> 00:07:21,947 Respekt reicht hier draußen sehr weit, Chee. 74 00:07:22,030 --> 00:07:24,408 Das ist doch abergläubischer Geister-Kram. 75 00:07:24,491 --> 00:07:26,201 Sagen Sie nicht, dass Sie all das glauben. 76 00:07:26,284 --> 00:07:29,454 All das sind Geschichten, die unser Volk am Leben erhalten haben. 77 00:07:30,414 --> 00:07:34,334 Ich bin überrascht, dass Sie daran glauben. Sie waren auf dem College. 78 00:07:34,418 --> 00:07:38,630 Geht es im College nicht darum, Ideen zu erforschen? Den Geist zu erweitern? 79 00:07:39,548 --> 00:07:42,718 Nein, ich glaube, Sie verwechseln das College mit LSD. 80 00:08:05,490 --> 00:08:07,417 Guten Willen, Helen. 81 00:08:08,785 --> 00:08:09,828 Ja. 82 00:08:09,911 --> 00:08:11,455 -Vater. -Lieutenant. 83 00:08:11,538 --> 00:08:13,582 Sie hätte ich hier heute nicht erwartet. 84 00:08:13,665 --> 00:08:16,877 Vater, Jim Chee. Ich sah Sie neulich auf der Wache, 85 00:08:16,960 --> 00:08:19,171 aber ich hatte keine Gelegenheit, mich vorzustellen. 86 00:08:19,254 --> 00:08:20,589 Freut mich, Sie kennenzulernen, Jim Chee. 87 00:08:22,591 --> 00:08:25,427 Ich fuhr gestern Abend an der Hütte Ihres Großvaters vorbei 88 00:08:25,510 --> 00:08:27,429 -und hoffte… -Das tut mir aufrichtig leid. 89 00:08:27,512 --> 00:08:29,681 Ich war in Gallup, um die letzte Ölung zu erteilen. 90 00:08:29,765 --> 00:08:34,186 -Wer ist gestorben? -Jack Wilson. Kannten Sie ihn? 91 00:08:34,269 --> 00:08:35,604 Nein. 92 00:08:35,687 --> 00:08:38,440 Krebs. Der arme Mann hatte keine Familie. 93 00:08:38,523 --> 00:08:40,246 Ich saß die ganze Nacht bei ihm. 94 00:08:40,984 --> 00:08:42,819 Keine Ruhe für die Müden, was, Vater? 95 00:08:42,903 --> 00:08:44,187 Oder die Bösen. 96 00:08:45,155 --> 00:08:49,785 Ich finde es hilfreich, in Zeiten des Verlustes beschäftigt zu bleiben. 97 00:08:50,285 --> 00:08:52,091 Ja, so sagt man wohl. 98 00:08:53,497 --> 00:08:54,706 -Meine Herren. -Vater. 99 00:08:59,169 --> 00:09:00,981 Er hatte ein Geheimnis. 100 00:09:03,298 --> 00:09:05,509 Eines, das er nicht verraten konnte, und das ihn umbrachte. 101 00:09:06,176 --> 00:09:07,552 Was passierte dann? 102 00:09:08,678 --> 00:09:11,264 Wir wollten gerade anfangen zu singen. 103 00:09:11,348 --> 00:09:16,520 Als Anna die Tür öffnete, haben sie sie gepackt. 104 00:09:16,603 --> 00:09:20,941 Sie hielten sie fest, weil sie uns beschützen wollte. 105 00:09:22,317 --> 00:09:26,905 Sie konnte ihre Medizin nicht in Sicherheit bringen. 106 00:09:27,757 --> 00:09:28,782 Wie viele waren es? 107 00:09:29,449 --> 00:09:30,951 Haben Sie einen von ihnen erkannt? 108 00:09:32,292 --> 00:09:34,037 Wo ist das Token? 109 00:09:35,872 --> 00:09:37,355 Wie haben Sie überlebt? 110 00:09:37,999 --> 00:09:39,812 Es war meine Medizin. 111 00:09:43,088 --> 00:09:43,989 Danke. 112 00:09:49,219 --> 00:09:52,889 -Kann Sie sich an was erinnern? -Es könnten zwei Männer gewesen sein. 113 00:09:54,724 --> 00:09:55,809 Grandson. 114 00:10:05,527 --> 00:10:08,697 Es gibt Leute unter uns, die nicht das sind, was sie zu sein scheinen. 115 00:10:11,741 --> 00:10:12,742 Verstanden. 116 00:10:16,621 --> 00:10:17,914 Was sagte sie? 117 00:10:18,874 --> 00:10:21,126 Nichts, was ich nicht schon weiß. 118 00:10:39,769 --> 00:10:41,688 Hey, Joe! 119 00:10:41,771 --> 00:10:43,481 Wir brauchen dich nicht! 120 00:10:43,565 --> 00:10:45,942 {\an8}Wir haben hier alles, außer unserem kleinen Mädchen! 121 00:10:51,281 --> 00:10:54,492 Also komm zu Devoted Dan's, wo ich mich drei Dingen hingebe! 122 00:10:54,576 --> 00:10:55,869 Erstens, unserem Herrn. 123 00:10:55,952 --> 00:10:58,705 Zweitens, meiner Frau Betty und meinen kleinen Lieblingen. 124 00:10:58,788 --> 00:11:00,707 Und drittens, Ihnen ein herrliches Auto 125 00:11:00,790 --> 00:11:03,084 zu einem erschwinglichen Preis zu verkaufen! 126 00:11:38,662 --> 00:11:39,663 Hey, Lester. 127 00:11:41,623 --> 00:11:44,459 -Was schulde ich dir? -Du weißt, dass du dir 128 00:11:44,542 --> 00:11:48,546 darüber keine Sorgen machen musst. Nimm dir einfach, was du brauchst. 129 00:11:48,630 --> 00:11:51,383 Danke dir. Das hier wird schon reichen. 130 00:11:53,009 --> 00:11:56,054 Das Leben bietet uns nie einen einfachen Ausweg, oder? 131 00:11:56,137 --> 00:11:57,430 Ja. 132 00:11:58,348 --> 00:12:02,796 Wenn es kein bescheuerter Krieg ist, ist es ein scheiß Blitz aus dem Himmel. 133 00:12:02,896 --> 00:12:05,480 Ja, ich weiß es zu schätzen, dass du das sagst. 134 00:12:05,563 --> 00:12:08,858 -Ich muss nach Hause. -Hey, warte, tut mir leid, Joe, aber… 135 00:12:09,359 --> 00:12:13,863 -Hör dir an, was ich zu sagen habe. -Spuck es aus, Lester. Was ist los? 136 00:12:13,947 --> 00:12:15,490 Okay. 137 00:12:16,533 --> 00:12:20,370 Neulich morgens, nach der Zeremonie… 138 00:12:22,956 --> 00:12:25,875 …kommt Dillon Charley raus und benimmt sich total verrückt, 139 00:12:25,959 --> 00:12:28,753 und ich denke so, es ist bestimmt nur der Peyote. 140 00:12:28,837 --> 00:12:32,757 Es war wohl der Peyote, so wie diese Unterhaltung vermutlich der Alkohol ist. 141 00:12:32,841 --> 00:12:34,759 Nein, Joe, ich weiß, was ich gehört habe. 142 00:12:35,468 --> 00:12:36,469 Okay, was? 143 00:12:38,221 --> 00:12:41,474 Dillon hat einen Freund von mir gewarnt, 144 00:12:41,558 --> 00:12:44,185 er solle an dem Tag nicht zur Arbeit gehen. 145 00:12:44,269 --> 00:12:47,397 Ja, weißt du, am Tag der Explosion. 146 00:12:50,483 --> 00:12:52,943 Du sagst, sie wussten, dass etwas passieren würde? 147 00:12:53,486 --> 00:12:55,197 Nein, das habe ich nicht gesagt. 148 00:12:56,114 --> 00:13:00,285 Dillon Charley hatte eine Vision, und er hat ihn gewarnt. 149 00:13:00,368 --> 00:13:02,203 Wen hat er gewarnt? 150 00:13:02,746 --> 00:13:04,456 Scheiße… 151 00:13:07,959 --> 00:13:09,252 Guy Atcitty. 152 00:13:37,864 --> 00:13:39,991 Was haben Sie mit dem Vater des Mädchens zu tun? 153 00:13:40,617 --> 00:13:41,826 Das geht nur uns was an. 154 00:13:44,245 --> 00:13:46,164 Öffnen Sie das Handschuhfach. 155 00:13:49,375 --> 00:13:52,754 Ich möchte, dass Sie das ins Labor bringen und es analysieren lassen. 156 00:13:53,880 --> 00:13:59,219 -Die Stammespolizei hat ein Labor? -Nein. Aber das FBI hat eins in Flagstaff. 157 00:14:02,013 --> 00:14:04,099 Haben Sie da ein Abkommen? Wie soll das gehen? 158 00:14:05,350 --> 00:14:08,478 Ich dachte, Sie spazieren da einfach rein und zeigen Ihren Ausweis. 159 00:14:09,729 --> 00:14:14,818 Lassen Sie das Theater, Chee. Ich weiß, dass Sie vom FBI sind. 160 00:14:18,279 --> 00:14:20,532 Das ist mir noch nie vorgeworfen worden. 161 00:14:20,615 --> 00:14:21,699 Sicher. 162 00:14:23,326 --> 00:14:26,079 Was wird der alte Whitover sagen, wenn ich ihm erzähle, 163 00:14:26,162 --> 00:14:29,082 dass Sie Ihre Tarnung nicht mal einen Tag lang aufrechterhalten konnten? 164 00:14:37,882 --> 00:14:39,259 Wie haben Sie es rausgekriegt? 165 00:14:40,677 --> 00:14:43,302 Gar nicht, bis Sie es gerade zugegeben haben. 166 00:14:43,382 --> 00:14:44,632 Scheiße. 167 00:14:45,348 --> 00:14:47,016 Sie sind schon was Besonderes. 168 00:14:48,852 --> 00:14:51,437 Sie haben nichts falschgemacht, falls Sie das beruhigt. 169 00:14:52,179 --> 00:14:55,441 Als Sie neulich nach dem fehlenden Gegenstand fragten, 170 00:14:55,525 --> 00:14:59,028 schaute High Pockets Sie so an, wie mein Vater mich immer anschaute, 171 00:14:59,112 --> 00:15:00,613 wenn ich aus der Reihe tanzte. 172 00:15:02,240 --> 00:15:07,370 -Und was wollen Sie jetzt tun? -Es geht nicht darum, was ich tun werde. 173 00:15:07,453 --> 00:15:09,497 Es geht darum, was Sie für mich tun werden. 174 00:15:11,499 --> 00:15:14,752 Ich brauche die Autopsieberichte meiner beiden Mordopfer, 175 00:15:14,836 --> 00:15:17,922 und Sie müssen das Wasser analysieren lassen. 176 00:15:18,006 --> 00:15:22,302 Wenn Sie das tun, behalte ich Ihr Geheimnis für mich. 177 00:15:25,763 --> 00:15:30,351 -Da habe ich wohl keine Wahl. -Nein, haben Sie nicht. 178 00:15:54,542 --> 00:15:58,880 Entschuldigen Sie. Sie sollten eigentlich ein Gemälde für mich zurücklegen. 179 00:15:58,963 --> 00:16:00,590 Es ist für meinen Hochzeitstag. 180 00:16:00,673 --> 00:16:03,843 Falls Sie es nicht gemerkt haben, wir sind keine Kunstgalerie. 181 00:16:03,927 --> 00:16:05,887 Was Sie sehen, ist was wir haben. 182 00:16:05,970 --> 00:16:09,974 Wanda sagte, sie legt es für mich zurück. Es ist das mit dem Kaktus. 183 00:16:10,642 --> 00:16:12,685 Das habe ich vor fünf Minuten verkauft. 184 00:16:16,064 --> 00:16:20,985 -Sie haben es verkauft? An wen? -Eine Mormonenfamilie auf der Durchreise. 185 00:16:21,653 --> 00:16:25,114 -Und in welche Richtung sind sie gefahren? -Keine Ahnung. 186 00:16:25,198 --> 00:16:27,492 Wahrscheinlich auf dem Weg zurück nach Utah, 187 00:16:27,575 --> 00:16:29,994 -um das zu tun, was sie in Utah machen. -Okay. 188 00:16:32,205 --> 00:16:33,665 Die Weißen, hab ich recht? 189 00:16:37,794 --> 00:16:39,128 Ja! 190 00:16:42,632 --> 00:16:45,510 Sierra Bravo, wir haben einen Notfall. Bitte kommen! 191 00:16:49,264 --> 00:16:52,392 Sierra Bravo. Wir haben einen Notfall. Bitte kommen. 192 00:16:54,644 --> 00:16:56,688 Könnt ihr mich hören? 193 00:17:00,525 --> 00:17:02,110 Ich höre. 194 00:17:11,160 --> 00:17:15,039 Fahr besser nach Hause Speedy Gonzalez 195 00:17:15,123 --> 00:17:18,459 Weg von Tannery Row 196 00:17:18,543 --> 00:17:21,838 Hör auf zu trinken 197 00:17:21,921 --> 00:17:24,090 Mit diesem Flo 198 00:17:24,173 --> 00:17:27,427 Fahr nach Hause Zu deiner Liebsten 199 00:17:27,510 --> 00:17:29,178 Und kleb was auf die Wände 200 00:17:44,360 --> 00:17:45,278 Was ist? 201 00:17:58,082 --> 00:17:59,375 Wie schnell fahren wir? 202 00:18:01,461 --> 00:18:04,903 -Was passiert denn hier? -Ist schon gut. 203 00:18:13,181 --> 00:18:18,436 -Entschuldigung! Alles gut. -Er ist immer noch da. 204 00:18:39,832 --> 00:18:41,918 "Hey Rosita, ich muss Einkaufen fahren, 205 00:18:42,001 --> 00:18:42,960 für meine Mutter. 206 00:18:43,044 --> 00:18:45,630 Tortillas und Chilis." 207 00:18:50,093 --> 00:18:51,511 Geht es allen gut? 208 00:18:52,387 --> 00:18:54,263 -Ja. -Geht es dir gut? 209 00:18:56,891 --> 00:18:58,184 Okay, dann fahren wir mal. 210 00:19:11,989 --> 00:19:14,248 -Soll ich die Musik wieder anmachen? -Nein. 211 00:19:15,326 --> 00:19:16,911 -Fahr einfach. -Okay. 212 00:19:17,578 --> 00:19:19,247 Alles wird gut, Mädchen. 213 00:19:19,330 --> 00:19:20,373 Alles gut. 214 00:19:22,858 --> 00:19:23,960 Was? 215 00:19:35,888 --> 00:19:37,640 Raus aus dem Wagen! 216 00:19:37,723 --> 00:19:39,100 -Was? -Mein Gott! 217 00:19:39,183 --> 00:19:40,810 Raus aus dem Wagen! 218 00:19:40,893 --> 00:19:42,395 -Aussteigen! -Tu, was er sagt! 219 00:19:42,478 --> 00:19:43,855 Okay! 220 00:19:44,397 --> 00:19:45,398 Nein! 221 00:19:45,481 --> 00:19:47,233 Ist okay. 222 00:19:47,984 --> 00:19:49,173 Mach den Kofferraum auf. 223 00:19:49,986 --> 00:19:51,737 Wir haben nichts Wertvolles dabei, wir… 224 00:19:59,912 --> 00:20:01,873 Nur Gepäck von unserer Reise. 225 00:20:48,669 --> 00:20:49,684 Hallo. 226 00:20:50,630 --> 00:20:52,465 Stammespolizei. 227 00:22:12,545 --> 00:22:15,506 Erinnerst du dich an die Krankenschwester aus der Klinik? 228 00:22:15,590 --> 00:22:17,758 Das ist meine Frau, Emma. 229 00:22:19,010 --> 00:22:22,638 Ich war in der Schule, aber dort gibt es keinen Eintrag von dir. 230 00:22:25,808 --> 00:22:27,935 Meine Mutter hat mich immer versteckt. 231 00:22:29,061 --> 00:22:32,481 Und wenn die Reservatsaufsicht kam, versteckte ich mich unter dem Fußboden. 232 00:22:32,565 --> 00:22:33,649 Ja. 233 00:22:34,984 --> 00:22:36,902 Jetzt verstehe ich das. 234 00:22:37,445 --> 00:22:38,779 Hast du sonst noch Familie? 235 00:22:43,075 --> 00:22:45,161 Vielleicht kannst du mir seinen Namen sagen. 236 00:22:47,121 --> 00:22:49,665 -Ich komme schon klar. -Das bezweifle ich nicht. 237 00:22:49,749 --> 00:22:52,001 Ich sehe, dass du stark bist. 238 00:22:53,127 --> 00:22:56,088 Aber in einem Frauenhaus in Gallup wärst du besser aufgehoben. 239 00:22:56,756 --> 00:23:00,676 Wir könnten dir eine Bleibe finden. Vielleicht einen Job? 240 00:23:01,761 --> 00:23:02,887 Gallup? 241 00:23:03,429 --> 00:23:04,930 In die Stadt? 242 00:23:05,014 --> 00:23:06,098 Mhm. 243 00:23:06,182 --> 00:23:08,643 Es wäre hart, aber ich glaube, es wäre gut für dich. 244 00:23:12,021 --> 00:23:14,732 Kein Vater, der der Mutter seines Kindes wehtut, 245 00:23:14,815 --> 00:23:17,151 ist es wert, dass man bei ihm bleibt, Sally. 246 00:23:20,821 --> 00:23:22,823 Sie sind netter als die anderen Polizisten. 247 00:23:24,325 --> 00:23:27,536 Aber das hier ist mein Leben. Ich kann nicht nach Gallup. 248 00:23:41,801 --> 00:23:43,427 Verzeihung. 249 00:23:44,095 --> 00:23:47,056 Tut mir leid. Ich habe Sie nicht gesehen. 250 00:23:47,139 --> 00:23:48,182 Bitte? 251 00:23:48,265 --> 00:23:50,810 Diese Wasserprobe muss analysiert werden. 252 00:23:50,893 --> 00:23:53,771 Sie stammt aus dem Brunnen meiner Familie im Navajo-Reservat. 253 00:23:53,854 --> 00:23:56,899 Ich muss nur wissen, ob da was drin ist, das mich töten kann. 254 00:23:56,982 --> 00:23:59,902 -Sind Sie vom FBI? -Seit fünf Jahren. 255 00:23:59,985 --> 00:24:01,737 Sie sehen nicht nach FBI aus. 256 00:24:05,157 --> 00:24:06,534 Immer noch nicht? 257 00:24:09,995 --> 00:24:11,831 Legen Sie's da hin, ich kümmere mich drum. 258 00:24:11,914 --> 00:24:13,457 Ich brauche es aber sofort. 259 00:24:15,251 --> 00:24:17,420 Haben die Navajo noch nie was von Leitungswasser gehört? 260 00:24:20,715 --> 00:24:22,341 Wir hätten gerne Leitungswasser. 261 00:24:22,425 --> 00:24:25,469 Stattdessen haben wir Brunnen, dank Wissenschaftlern wie Ihnen, 262 00:24:25,553 --> 00:24:27,179 die Uran für ihre Labore brauchen. 263 00:24:27,263 --> 00:24:30,307 Das bedeutet, dass wir Krebs und Nierenkrankheiten haben. 264 00:24:30,391 --> 00:24:34,228 Ich bitte Sie nicht darum, es zu trinken. Ich bitte Sie, es zu analysieren. 265 00:24:39,525 --> 00:24:41,444 Heute Nachmittag ist es fertig. 266 00:25:33,913 --> 00:25:35,664 Vier-Null-Eins an Zentrale, over. 267 00:25:36,749 --> 00:25:39,126 Zentrale an vier-null-eins. 268 00:25:39,210 --> 00:25:41,712 Meilenstein 28, Richtung Osten, 269 00:25:41,796 --> 00:25:45,925 BIA Route 1-66, 10-37. Fordere Unterstützung an. 270 00:25:46,717 --> 00:25:49,094 -Ist Leaphorn in der Nähe? -Vier-null-eins, Augenblick. 271 00:25:55,768 --> 00:25:57,812 Er ist mal hier gewesen. 272 00:25:57,895 --> 00:26:00,981 Man sagt, seine Scheiße war so groß, dass sie die Toilette verstopft hat. 273 00:26:02,775 --> 00:26:04,151 Stellen sich das das mal vor. 274 00:26:04,944 --> 00:26:06,862 Lieber nicht. 275 00:26:10,199 --> 00:26:12,159 Sagen Sie mir, was ich hier mache, Chee. 276 00:26:13,994 --> 00:26:15,746 Haben Sie unser Geld schon gefunden? 277 00:26:15,830 --> 00:26:19,291 Noch nicht ganz. Ich glaube, ich habe eine Spur. 278 00:26:19,375 --> 00:26:23,128 Eine Spur? Ich bin hier wegen einer Spur? 279 00:26:24,213 --> 00:26:26,549 Was ist, brauchen Sie Taschengeld? 280 00:26:26,632 --> 00:26:29,552 Eigentlich brauche ich einen Gefallen. 281 00:26:29,635 --> 00:26:32,221 Das wird ja immer besser. 282 00:26:32,304 --> 00:26:35,099 Das nächste Mal sagen Sie, ich soll Sie zum Essen einladen. 283 00:26:35,182 --> 00:26:38,102 Der Stammesbulle Leaphorn klebt mir zu nah am Arsch. 284 00:26:38,185 --> 00:26:43,357 -Ich muss ihn loswerden. -Ja, er nimmt seinen Job zu ernst. 285 00:26:43,440 --> 00:26:45,067 Tun wir das nicht alle? 286 00:26:46,151 --> 00:26:48,279 Also, was kann ich für Sie tun? 287 00:26:49,071 --> 00:26:53,242 Ich brauche die Autopsieberichte über die Big-Rock-Morde. 288 00:26:54,118 --> 00:26:55,202 Nehmen Sie sie. 289 00:26:56,537 --> 00:26:58,080 Das… das war's? 290 00:26:58,873 --> 00:27:00,499 Chee, alles, was Sie wollen. 291 00:27:01,083 --> 00:27:02,960 Verstehen Sie? Wenn wir diesen Fall knacken, 292 00:27:03,544 --> 00:27:06,088 kommen wir wie Moses aus der Wüste. 293 00:27:07,965 --> 00:27:10,509 Es gibt eine freie Stelle im DC-Büro. 294 00:27:10,593 --> 00:27:13,345 Ich würde Sie gerne als meine rechte Hand mitnehmen. 295 00:27:13,971 --> 00:27:16,056 Was halten Sie davon, mein Sohn? 296 00:27:18,434 --> 00:27:19,770 Überall, nur nicht hier, Sir. 297 00:27:20,965 --> 00:27:22,119 Guter Junge. 298 00:27:40,899 --> 00:27:43,809 B.J. VINES - BERGBAU CO. 299 00:28:07,816 --> 00:28:08,943 Guy! 300 00:28:12,655 --> 00:28:14,615 Guy, wir müssen uns unterhalten. 301 00:28:16,075 --> 00:28:17,660 Was zum Teufel ist dein Problem? 302 00:28:17,743 --> 00:28:19,411 Schreist hier rum und störst mich. 303 00:28:19,995 --> 00:28:23,040 Warum warst du am Tag der Explosion nicht bei der Arbeit? 304 00:28:23,123 --> 00:28:24,083 Ich war krank. 305 00:28:24,917 --> 00:28:26,502 Da habe ich was anderes gehört. 306 00:28:27,002 --> 00:28:29,171 Wenn du alles weißt, warum redest du dann mit mir? 307 00:28:29,254 --> 00:28:31,465 Ist alles in Ordnung, Dad? 308 00:28:31,548 --> 00:28:34,051 Ja, alles ist gut. Geh wieder rein. 309 00:28:35,594 --> 00:28:40,182 -Sie sollte diese Jacke nicht tragen. -Ich weiß. 310 00:28:40,265 --> 00:28:43,727 -Soll sie sie dir zurückgeben? -Nein. Sie weiß, was sie damit tun soll. 311 00:28:43,811 --> 00:28:45,145 Und du weißt es auch. 312 00:28:45,771 --> 00:28:49,525 Dann verhafte mich. Du weißt, dass du niemandem sonst die Schuld geben kannst. 313 00:28:49,608 --> 00:28:52,236 Ja, außer dir und ihr. 314 00:28:56,991 --> 00:29:00,494 Guy! Stopp! Guy! 315 00:29:04,164 --> 00:29:05,457 Hört auf! 316 00:29:05,541 --> 00:29:07,501 Okay. 317 00:29:08,210 --> 00:29:09,461 Guy, nein! 318 00:29:09,545 --> 00:29:12,631 Hör auf! Guy! 319 00:29:12,715 --> 00:29:15,092 Guy, hör auf. Guy, was soll… 320 00:29:15,175 --> 00:29:17,594 Was soll das denn? Hör auf, Guy. 321 00:29:17,886 --> 00:29:20,472 Hör auf! Hör auf! 322 00:29:20,556 --> 00:29:22,850 -Guy! -Guy, ich sagte, hör auf! 323 00:29:23,392 --> 00:29:24,518 Nein! 324 00:29:25,644 --> 00:29:26,645 Scheiße. 325 00:29:27,521 --> 00:29:28,939 Was hast du getan? 326 00:29:29,023 --> 00:29:31,233 -Guy. -Was hast du getan? 327 00:29:31,316 --> 00:29:33,610 -Ich sagte, du sollst aufhören, Guy. -Joe! 328 00:29:33,694 --> 00:29:35,070 Scheiße. 329 00:29:46,790 --> 00:29:48,792 Agent Chee. Wir haben telefoniert. 330 00:29:48,876 --> 00:29:52,546 Ja, das haben wir. Ich habe die Akte für Sie vorbereitet. 331 00:29:55,340 --> 00:29:57,051 Wie ist das Wetter da draußen? 332 00:29:57,134 --> 00:29:58,427 Heiß. 333 00:29:58,510 --> 00:30:00,471 Ein guter Tag für ein kaltes Bier. 334 00:30:02,168 --> 00:30:04,061 Sie starb also an einem Herzstillstand? 335 00:30:04,586 --> 00:30:06,769 So was habe ich noch nie vorher gesehen. 336 00:30:06,852 --> 00:30:10,814 Keine Vorerkrankung. Wir haben Blut, Herz und Lungengewebe untersucht. 337 00:30:10,898 --> 00:30:14,818 Ich dachte darüber nach, selbst zu brauen. Sie wissen schon, Bier. 338 00:30:16,904 --> 00:30:19,156 Was ist mit den weißen Strähnen in ihrem Haar? 339 00:30:19,239 --> 00:30:21,867 Es gibt keine empirische Wissenschaft, die das bestätigt, 340 00:30:21,950 --> 00:30:25,829 -aber es ist auch nicht ungewöhnlich. -Haben Sie das schon mal gesehen? 341 00:30:26,538 --> 00:30:30,209 Nein, aber ich war auf einem Kongress mit ein paar anderen Pathologen, 342 00:30:30,292 --> 00:30:32,211 und einige haben das schon mal gesehen. 343 00:30:32,836 --> 00:30:35,547 Haben sie auch erzählt, wie so was passieren kann? 344 00:30:35,631 --> 00:30:39,093 Der Herzstillstand und das Bleichen der Haarfollikel 345 00:30:39,176 --> 00:30:42,930 deuten darauf hin, dass das Opfer zu Tode erschreckt wurde. 346 00:30:59,279 --> 00:31:02,866 Nur 23 Minuten. Beeindruckend. 347 00:31:04,326 --> 00:31:07,798 -Was haben wir? -Nicht viel. Kaputtes Rücklicht. 348 00:31:07,873 --> 00:31:09,957 Sieht aus, als hätte das Auto einfach den Geist aufgegeben. 349 00:31:10,040 --> 00:31:12,042 Muss an der Farbe liegen. Wie nennt man das überhaupt? 350 00:31:12,126 --> 00:31:13,585 Ich weiß nicht. Kotzgrün? 351 00:31:14,837 --> 00:31:16,839 Wahrscheinlich auf dem Rückweg durch den Grand Canyon. 352 00:31:16,922 --> 00:31:20,676 Dachten, das Reservat wäre 'ne Abkürzung, aber dann bleiben sie liegen. 353 00:31:21,802 --> 00:31:23,428 Das bezweifle ich. 354 00:31:23,512 --> 00:31:26,431 Das Auto ist nagelneu, das bleibt nicht einfach so liegen. 355 00:31:26,974 --> 00:31:28,642 Irgendwas stimmt da nicht. 356 00:31:28,725 --> 00:31:31,562 Ja, das finde ich auch. Ist irgendwie seltsam. 357 00:31:35,190 --> 00:31:38,026 Ursprünglich dachte ich, ihnen ging das Benzin aus 358 00:31:38,110 --> 00:31:40,612 und die Familie ging einfach zu Fuß weiter. 359 00:31:41,363 --> 00:31:43,699 Na ja… der Tank ist dreiviertel voll. 360 00:31:47,536 --> 00:31:48,579 Überhitzt? 361 00:31:49,705 --> 00:31:52,666 Keine Anzeichen von Kühlflüssigkeit auf dem Boden. 362 00:31:52,749 --> 00:31:56,670 Ich mache mal auf, seh's mir an. Sieh mal im Handschuhfach nach. 363 00:32:07,556 --> 00:32:10,684 Es sind Mormonen mit einem schrecklichen Musikgeschmack. 364 00:32:11,935 --> 00:32:14,062 Sind da irgendwelche Papiere? 365 00:32:15,981 --> 00:32:17,858 Negativ, keine Zulassung. 366 00:32:19,318 --> 00:32:21,069 Ich versuch mal was. 367 00:32:29,286 --> 00:32:31,830 Das Auto hat diesen Geruch. Wie heißt das? 368 00:32:31,914 --> 00:32:35,209 -Neuwagengeruch? -Nein. 369 00:32:36,335 --> 00:32:38,170 English Leather. 370 00:32:38,921 --> 00:32:40,881 Mein Ex hat darin gebadet. 371 00:32:40,964 --> 00:32:43,842 Einer der vielen Gründe, warum er mein Ex ist. 372 00:32:48,055 --> 00:32:49,306 Also… 373 00:32:49,389 --> 00:32:51,141 Der Motor ist in Ordnung. 374 00:32:52,351 --> 00:32:55,979 Fahr zurück und überprüfe Kennzeichen und Fahrgestellnummer. 375 00:32:56,063 --> 00:32:58,190 Ich gucke mich hier noch ein bisschen um. 376 00:32:58,273 --> 00:33:00,067 Aber ich komme nach. 377 00:33:05,864 --> 00:33:07,199 Sergeant Manuelito? 378 00:33:08,867 --> 00:33:11,245 Ich wollte mich gestern nicht in deinen Fall einmischen. 379 00:33:11,870 --> 00:33:15,374 Ja, du hast einen guten Instinkt. Ich vertraue ihm. 380 00:34:44,129 --> 00:34:45,213 Hey. 381 00:34:50,093 --> 00:34:51,386 Schön, dass du hier bist. 382 00:34:55,265 --> 00:34:57,225 Das ist das Zimmer. 383 00:34:59,186 --> 00:35:01,229 Fühl dich wie zu Hause. 384 00:35:03,857 --> 00:35:05,984 Kannst du die andere Seite machen? 385 00:35:16,828 --> 00:35:18,872 War das das Zimmer Ihres Sohnes? 386 00:35:19,831 --> 00:35:22,542 Ist es dir unangenehm, hier drin zu sein? 387 00:35:23,043 --> 00:35:24,211 Nein. 388 00:35:24,294 --> 00:35:25,337 Gut. 389 00:35:25,420 --> 00:35:26,713 Setz dich. 390 00:35:32,511 --> 00:35:35,430 Waren Sie glücklich, als Sie schwanger waren? 391 00:35:35,514 --> 00:35:37,974 Ja. Ich war sehr glücklich. 392 00:35:38,058 --> 00:35:40,185 Und ich hatte auch Angst. 393 00:35:41,561 --> 00:35:46,525 Es ist völlig normal, dass man verwirrt oder überwältigt ist. 394 00:35:47,359 --> 00:35:51,196 Es gibt keine falschen Gefühle, wenn man schwanger ist. 395 00:35:53,281 --> 00:35:55,409 Warum haben Sie nicht noch mehr Kinder? 396 00:35:59,287 --> 00:36:01,206 Ich konnte es nicht. 397 00:36:01,289 --> 00:36:08,088 Nach der Geburt von Joe Jr. hat der Arzt in der Klinik… 398 00:36:09,506 --> 00:36:11,925 …eine Operation durchgeführt… 399 00:36:13,385 --> 00:36:17,681 …die verhindert hat, dass ich je wieder ein Kind kriegen konnte. 400 00:36:21,768 --> 00:36:23,478 Warum wollten Sie das? 401 00:36:24,146 --> 00:36:25,939 Ich wollte es nicht. 402 00:36:26,815 --> 00:36:29,359 Er hat es ohne meine Erlaubnis getan. 403 00:36:30,360 --> 00:36:32,988 Aber das wird dir nicht passieren. 404 00:36:33,071 --> 00:36:35,949 Denn ich werde nicht von deiner Seite weichen. 405 00:36:36,032 --> 00:36:38,201 Nicht einen Millimeter. 406 00:36:40,871 --> 00:36:44,416 Ruh dich aus. Ich hole dir etwas zu essen. 407 00:36:45,625 --> 00:36:49,588 Ist es Ihnen unangenehm, mich hier zu haben? 408 00:36:51,798 --> 00:36:53,175 Nein. 409 00:37:10,192 --> 00:37:12,861 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. Der Hinterreifen verliert ständig Luft. 410 00:37:12,944 --> 00:37:16,990 Ich sag doch, du kannst nicht mit dem Ersatzreifen fahren. 411 00:37:18,408 --> 00:37:20,202 Iss auf, es ist genug da. 412 00:37:25,081 --> 00:37:26,124 Hey. 413 00:37:29,419 --> 00:37:31,963 Ich komm nicht mit aufs College, um dir den Hintern abzuwischen. 414 00:37:33,715 --> 00:37:35,425 Ich glaub, ich will nicht aufs College. 415 00:37:40,931 --> 00:37:42,307 Willst du dazu nichts sagen? 416 00:37:45,310 --> 00:37:47,646 Ich will hierbleiben und Geld verdienen. 417 00:37:47,729 --> 00:37:50,106 Du hast diesen Sommer im Supermarkt gearbeitet. 418 00:37:50,190 --> 00:37:52,901 Von dem Geld kann ich mir kaum Zigaretten kaufen. 419 00:37:52,984 --> 00:37:55,779 -Du rauchst? -Ertappt. 420 00:37:57,989 --> 00:38:01,076 Du gehst aufs College. Ende der Geschichte. 421 00:38:01,993 --> 00:38:04,329 Hey, Joe? Joe! 422 00:38:18,635 --> 00:38:20,762 Ja, Baby. Hey, Baby. 423 00:38:59,509 --> 00:39:00,719 Hallo? 424 00:39:57,108 --> 00:39:58,902 Was machen wir hier? 425 00:39:58,985 --> 00:40:01,154 Es gibt Menschen, die sich um mich sorgen. 426 00:40:01,863 --> 00:40:04,574 Sie denken, ich sei zu nah dran an dem Fall. 427 00:40:04,658 --> 00:40:06,576 Wie meinen Sie das? 428 00:40:15,710 --> 00:40:17,712 Hier habe ich meinen Jungen verloren. 429 00:40:17,796 --> 00:40:19,798 Ich dachte, Sie sollten das wissen. 430 00:40:20,548 --> 00:40:21,675 Mein herzliches Beileid. 431 00:40:23,677 --> 00:40:27,138 Anna Atcitty war seine Freundin. Ich denke, das sollten Sie auch wissen. 432 00:40:27,222 --> 00:40:29,557 Jetzt sagen Sie mir, was ich wissen muss. 433 00:40:31,226 --> 00:40:33,561 Anna starb an einem Herzstillstand. 434 00:40:33,645 --> 00:40:36,022 Herzstillstand? Sie war 20 Jahre alt. 435 00:40:36,106 --> 00:40:38,900 Der Pathologe sagte, ihr Herz ist einfach stehengeblieben, 436 00:40:38,983 --> 00:40:41,403 und dass die weiße Strähne darauf hindeuten könnte, 437 00:40:41,486 --> 00:40:43,822 dass sie sich zu Tode erschrocken hat. 438 00:40:48,660 --> 00:40:50,704 Was ist mit dem Wasser? 439 00:40:51,204 --> 00:40:53,707 Der Test war nicht aussagekräftig. 440 00:40:53,790 --> 00:40:56,000 Was haben Sie gehofft zu finden? 441 00:40:56,626 --> 00:40:58,253 Ich war mir nicht sicher. 442 00:41:00,004 --> 00:41:02,006 Sie haben mich doch nicht nach Flagstaff geschickt, 443 00:41:02,090 --> 00:41:03,425 weil Sie sich nicht sicher waren… 444 00:41:12,517 --> 00:41:15,145 Ich will helfen, den zu finden, der ihr das angetan hat. 445 00:41:15,228 --> 00:41:16,730 Ich brauche nur Ihre Hilfe. 446 00:41:19,315 --> 00:41:22,277 Sie haben keinen Grund, mir zu vertrauen, aber ich verspreche Ihnen, 447 00:41:22,360 --> 00:41:24,154 ich beweise es Ihnen. 448 00:41:29,033 --> 00:41:31,077 Ich dachte, ich hätte Ihren Helikopter gefunden. 449 00:41:33,997 --> 00:41:35,915 Was grinsen Sie so? 450 00:41:36,416 --> 00:41:38,334 Sie haben ihn gefunden. 451 00:41:38,418 --> 00:41:41,379 In der Wasserprobe war Hydraulikflüssigkeit. 452 00:41:42,756 --> 00:41:46,176 Sehen Sie? Ich habe es versprochen und ich habe es gehalten. 453 00:41:49,637 --> 00:41:53,016 Ich schätze, dann wimmelt es morgen im Reservat von Bundesbeamten? 454 00:41:53,892 --> 00:41:55,727 Das bezweifle ich. 455 00:41:56,478 --> 00:41:58,271 Ich habe es ihnen nicht gesagt. 456 00:42:05,028 --> 00:42:07,697 Die Menschen sind wohl doch nicht so, wie sie scheinen. 457 00:42:24,756 --> 00:42:26,049 Ist alles da? 458 00:42:29,219 --> 00:42:31,012 Jeder Penny. 459 00:42:31,805 --> 00:42:33,139 Und was machen wir jetzt? 460 00:42:35,266 --> 00:42:36,684 Wir halten uns an den Plan. 35899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.