Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,845 --> 00:00:19,641
EL CALLEJÓN DE LOS TOPOS
[MOGURA YOKOCHÔ]
2
00:00:21,575 --> 00:00:26,790
Productor
SHIBATA Manzo
3
00:00:27,224 --> 00:00:30,641
Guión
YOSHIMURA Kôzaburô SHIMIZU Hiroshi
Novela OZAKI Kazuo
4
00:00:31,544 --> 00:00:35,309
Sonido ZOU Kataoka
Iluminación SATO Kaiya
Fotografía SUZUKI Hiroshi
5
00:00:36,209 --> 00:00:39,297
Música
ÔMORI Seitarô OZAWA Hideo
Dir Artística TORIIZUKA Seiichi
6
00:00:40,078 --> 00:00:43,937
Montaje
KASAMA Hidetoshi
7
00:00:44,795 --> 00:00:46,518
Reparto
8
00:00:47,202 --> 00:00:51,253
SHIMAZAKI Yukiko SANO Shuji
9
00:00:52,131 --> 00:00:55,792
CHIAKI Minoru WADA Takashi
HORIKOSHI Setsuko
10
00:00:56,823 --> 00:01:01,132
KATAGIRI Yoshiro MASUDA Junji
WAKAYAMA Setsuko SUGI Hiroshi
11
00:01:01,619 --> 00:01:05,311
SUGI Hiroshi HIMORI Shinichi
AMACHI Shigeru ISONO Akio SHIGEKICHI Uno
12
00:01:06,180 --> 00:01:09,947
HAKANOA Kikuko KODAMA Ichiro RYUZO Oka
KASA Chishu HISAYA Morishige
13
00:01:11,273 --> 00:01:14,309
MORISHIGE Hisaya TANAKA Haruo
KODAMA Ichiro
14
00:01:15,464 --> 00:01:23,130
Dirigida por
SHIMIZU Hiroshi
15
00:01:38,404 --> 00:01:41,166
Ogata Ichiro
Ogata Yoshie
Kishi Yoshio
16
00:01:56,597 --> 00:01:58,599
- ¡Oye, Okun!
- Sí, ¿qué pasa?
17
00:01:58,599 --> 00:02:01,535
¡Mi reloj se ha parado!
18
00:02:01,535 --> 00:02:04,538
¿Me dices qué hora es?
19
00:02:04,538 --> 00:02:07,538
¡Son las dos y treinta y cinco!
20
00:02:20,554 --> 00:02:23,557
Espera un momento...
21
00:02:23,557 --> 00:02:25,557
Ya he terminado la copia.
22
00:02:36,570 --> 00:02:40,574
¿Y ahora qué...?
¿Qué ha pasado?
23
00:02:40,574 --> 00:02:42,574
Esto es lo que he hecho.
24
00:02:50,584 --> 00:02:52,586
¿Qué te parece?
25
00:02:52,586 --> 00:02:55,586
- ¿Ha quedado bien la copia?
- Sí.
26
00:03:01,529 --> 00:03:03,531
Léelo. ¿Es como la última vez?
27
00:03:03,531 --> 00:03:06,534
Para mí la anterior era más clara.
28
00:03:06,534 --> 00:03:08,536
Eso es normal.
29
00:03:08,536 --> 00:03:13,541
La anterior estaba demasiado desordenada
y el profesor de Nara me regañó por eso.
30
00:03:13,541 --> 00:03:16,544
No hace falta que hasta los estudiantes
de secundaria lo entiendan.
31
00:03:16,544 --> 00:03:19,547
En general, debe ser más o menos
del mismo tamaño que el original;
32
00:03:19,547 --> 00:03:21,549
de lo contrario,
lo esencial de Saikaku se perderá.
33
00:03:21,549 --> 00:03:23,551
Así que reescribí todo eso.
34
00:03:23,551 --> 00:03:25,553
Además...
35
00:03:25,553 --> 00:03:29,553
me dijeron que un poco de desorden
en el texto refleja la vida misma.
36
00:03:31,559 --> 00:03:34,263
No es agradable recibir
ese tipo de críticas.
37
00:03:35,563 --> 00:03:37,565
Sí...
38
00:03:37,565 --> 00:03:41,569
¿Cómo se siente ese tipo de dolor?
39
00:03:41,569 --> 00:03:43,571
¿Qué quieres decir con "cómo"?
40
00:03:43,571 --> 00:03:46,574
Como cuando te dan un puñetazo...
41
00:03:46,574 --> 00:03:49,577
...o una bofetada; hay varias
formas de doler, ¿no?
42
00:03:49,577 --> 00:03:51,579
No...
43
00:03:51,579 --> 00:03:56,584
No tengo miedo ni a una bofetada
ni a un tirón de orejas.
44
00:03:56,584 --> 00:03:59,587
Pero el dolor de unas palabras...
45
00:03:59,587 --> 00:04:03,524
...puede ser mucho más profundo
y complicado.
46
00:04:03,524 --> 00:04:08,529
No entiendo ese tipo de dolor.
47
00:04:08,529 --> 00:04:12,533
En fin.
Trabajo para vivir, pero...
48
00:04:12,533 --> 00:04:16,537
...también quiero aprender
de la severidad de Saikaku.
49
00:04:16,537 --> 00:04:19,540
Esa es parte de mi intención
al hacer esto.
50
00:04:19,540 --> 00:04:23,544
Así que estoy aquí haciendo
esto por ti.
51
00:04:23,544 --> 00:04:27,548
Entonces, si lo mando,
¿recibiré el dinero pronto?
52
00:04:27,548 --> 00:04:30,551
Sí, bueno, solo si el profesor
dice que está bien...
53
00:04:30,551 --> 00:04:32,553
...y lo envía a la librería.
54
00:04:32,553 --> 00:04:35,556
Pero me pregunto cuánto me pagará
la librería.
55
00:04:35,556 --> 00:04:37,556
Eso depende.
56
00:04:39,560 --> 00:04:44,565
Sin embargo, creo que ya ha adelantado
bastante dinero.
57
00:04:44,565 --> 00:04:46,567
Ah, ya veo.
58
00:04:46,567 --> 00:04:50,571
Entonces no cubrirán ni siquiera
los gastos de mi copia, ¿verdad?
59
00:04:50,571 --> 00:04:52,573
Bueno, parece que será así.
60
00:04:55,576 --> 00:04:58,579
Entonces tampoco cubrirán los gastos
del dorayaki, ¿no?
61
00:04:58,579 --> 00:05:03,517
Para mí ese dolor es mucho
más profundo y complejo.
62
00:05:03,517 --> 00:05:05,519
Bien entonces, ¡vamos por un dorayaki!
63
00:05:05,519 --> 00:05:07,019
¿De verdad?
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,047
¿Sabes?
65
00:05:33,547 --> 00:05:36,547
- La tienda de dorayakis está por aquí.
- Sí.
66
00:05:41,348 --> 00:05:44,548
CASA DE EMPEÑO
67
00:05:46,560 --> 00:05:48,063
Ah, cierto.
68
00:05:49,563 --> 00:05:52,566
Si vamos allí, me tienen
muy vista últimamente.
69
00:05:52,566 --> 00:05:55,569
- Bueno, ¿quieres que te pida algo?
- ¿Tienes hierbas?
70
00:05:55,569 --> 00:05:57,072
¿Hierbas?
71
00:05:58,572 --> 00:06:00,507
Por cierto, tu reloj estaba parado
hace un momento.
72
00:06:00,507 --> 00:06:04,511
Oh, es verdad, está parado.
73
00:06:04,511 --> 00:06:09,516
Si quieres mantenerlo parado
y jugar con él... ¿Qué te parece?
74
00:06:09,516 --> 00:06:13,520
Sí, supongo que podríamos tomarnos
un descanso por un tiempo.
75
00:06:13,520 --> 00:06:15,022
Claro.
76
00:06:15,522 --> 00:06:17,522
- Entonces espera en el prado.
- Sí.
77
00:06:26,533 --> 00:06:28,533
¿Cómo va todo?
78
00:06:32,539 --> 00:06:35,542
El dueño de la casa de empeño...
tiene un buen lugar.
79
00:06:35,542 --> 00:06:37,544
- ¿Te pasó algo?
- Sí.
80
00:06:37,544 --> 00:06:40,547
Dijo: "Como se va acercando el calor,
no necesitarás ropa de invierno por un tiempo".
81
00:06:40,547 --> 00:06:42,549
"Déjamela a mí", dijo.
82
00:06:42,549 --> 00:06:45,552
"Te la cuidaré para que
no le dé moho ni bichos".
83
00:06:45,552 --> 00:06:47,554
Es bastante amable.
84
00:06:47,554 --> 00:06:52,559
La amabilidad se agradece, pero
¿tienes aún ropa de invierno?
85
00:06:52,559 --> 00:06:56,563
Ah, claro... lo dejé todo allí.
86
00:06:56,563 --> 00:06:58,565
¡Qué tonta!
87
00:07:01,502 --> 00:07:03,504
Pero tú tampoco pensaste que...
88
00:07:03,504 --> 00:07:06,507
...te convertirías tan pronto en cliente
habitual de la casa de empeño, ¿verdad?
89
00:07:06,507 --> 00:07:08,010
Sí.
90
00:07:09,510 --> 00:07:11,512
Pero la casa de empeño es interesante;
91
00:07:11,512 --> 00:07:14,515
cualquier cosa puede convertirse
rápidamente en dinero.
92
00:07:14,515 --> 00:07:18,515
Eso es cierto; puede ser divertido
decirlo así...
93
00:07:20,521 --> 00:07:23,524
Pero dime la verdad: ¿no te arrepientes
en el fondo de estar conmigo?
94
00:07:23,524 --> 00:07:25,526
¿Arrepentirme?
95
00:07:25,526 --> 00:07:27,526
¿De qué me arrepentiría?
96
00:07:29,530 --> 00:07:31,534
De estar conmigo.
97
00:07:33,534 --> 00:07:35,534
No, para nada.
98
00:07:39,540 --> 00:07:41,543
Bueno, entonces cuéntame:
99
00:07:42,543 --> 00:07:46,547
¿por qué decidiste estar conmigo?
100
00:07:46,547 --> 00:07:48,549
No sé.
101
00:07:48,549 --> 00:07:51,552
No es que me importara mucho.
102
00:07:51,552 --> 00:07:55,556
Simplemente no sentí que estuviera mal.
103
00:08:02,496 --> 00:08:04,498
Ya veo...
104
00:08:04,498 --> 00:08:06,500
Mira... cuando estás a punto
de chocar con algo piensas:
105
00:08:06,500 --> 00:08:10,504
"¿debería esquivarlo o no?"
Eso pasa a veces.
106
00:08:10,504 --> 00:08:13,507
Igual cuando alguien te dice
algo y piensas:
107
00:08:13,507 --> 00:08:15,509
"¿debería hacer lo que dicen?"
108
00:08:15,509 --> 00:08:18,213
¿O debería dejarlo pasar?"
109
00:08:19,513 --> 00:08:22,516
A menudo hay momentos en los que necesitas...
110
00:08:22,516 --> 00:08:25,519
- ...ese tipo de juicio o decisión, ¿verdad?
- Sí.
111
00:08:25,519 --> 00:08:26,722
Yo...
112
00:08:28,522 --> 00:08:30,524
Cuando me dijiste eso,
113
00:08:30,524 --> 00:08:32,526
no pensé en esas decisiones...
114
00:08:32,526 --> 00:08:34,528
...y simplemente pasé de largo.
115
00:08:34,528 --> 00:08:36,530
Sí. estaba un poco despistada.
116
00:08:36,530 --> 00:08:38,532
Sí.
117
00:08:38,532 --> 00:08:42,536
Y además en ese momento estaba
un poco resfriada.
118
00:08:46,540 --> 00:08:49,543
¿Estabas resfriada?
119
00:08:49,543 --> 00:08:53,547
Entonces después piensas:
"¡Vaya!" ¿No es así?
120
00:08:53,547 --> 00:08:55,549
No sé...
121
00:08:55,549 --> 00:09:00,487
A mí no me gusta preocuparme después
que las cosas ya hayan pasado.
122
00:09:00,487 --> 00:09:06,493
- Aunque lo piense, no cambiará nada, ¿verdad?
- Sí, eso es cierto...
123
00:09:06,493 --> 00:09:12,499
Recuerdas a tu amigo de la infancia que siempre
mencionas, el estudiante universitario.
124
00:09:12,499 --> 00:09:14,501
- Ah, Nonomiya-kun.
- Sí.
125
00:09:14,501 --> 00:09:18,505
¿No te ha pasado que te sientes mal
y piensas "¡Vaya!" por él?
126
00:09:18,505 --> 00:09:21,508
Claro, al principio cuando llegué a Tokio,
127
00:09:21,508 --> 00:09:23,510
pensé que si tenía algún problema,
128
00:09:23,510 --> 00:09:26,513
podía ir a ver a Nonomiya-san.
129
00:09:26,513 --> 00:09:28,515
Eso era todo.
130
00:09:39,526 --> 00:09:42,529
- ¡Eh! Voy a lanzar.
- ¡Atrás! ¡Atrás!
131
00:09:48,535 --> 00:09:52,539
- ¡Gracias, tío!
- De nada.
132
00:09:52,539 --> 00:09:56,543
Bien.
La próxima vez yo te lanzo.
133
00:09:56,543 --> 00:09:59,543
- ¡Tío, lánzala!
- ¡Yoshibe, ven también y recoges!
134
00:10:03,550 --> 00:10:05,552
¡Perfecto!
135
00:10:25,572 --> 00:10:29,572
Sr. Ogata, hay un cliente.
136
00:10:32,579 --> 00:10:34,581
- ¿Para quién?
- Su mujer.
137
00:10:34,581 --> 00:10:36,581
Para ti.
138
00:10:38,585 --> 00:10:40,587
¿Para mí?
139
00:10:40,587 --> 00:10:43,590
- ¿Quién es?
- Alguien llamado Sr. Nonomiya.
140
00:10:43,590 --> 00:10:46,590
Caramba, el Sr. Nonomiya.
141
00:10:54,601 --> 00:10:58,605
¿Qué harás ahora que está aquí?
142
00:11:00,541 --> 00:11:04,545
- Déjalo pasar, ¿no crees?
- Sí, tienes razón.
143
00:11:04,545 --> 00:11:06,045
Entonces...
144
00:11:27,568 --> 00:11:30,568
Este lugar está bastante desordenado.
145
00:11:35,576 --> 00:11:37,578
Vamos, entra sin problemas.
146
00:11:37,578 --> 00:11:39,578
Por favor, pasa.
147
00:11:50,591 --> 00:11:52,593
Es el Sr. Nonomiya.
148
00:11:52,593 --> 00:11:54,595
- Hola, soy Ogata.
- Soy Nonomiya.
149
00:11:54,595 --> 00:11:57,598
Soy Ogata. Encantado.
150
00:11:57,598 --> 00:11:59,600
Te diste cuenta enseguida de dónde estoy.
151
00:11:59,600 --> 00:12:01,535
Recibí una carta de la madre de Yoshiko.
152
00:12:01,535 --> 00:12:02,838
Ah, ya veo.
153
00:12:04,538 --> 00:12:06,540
Bueno... mi madre a veces se entromete...
154
00:12:06,540 --> 00:12:08,542
Lo dices así,
155
00:12:08,542 --> 00:12:11,542
pero ella está muy preocupada por Yoshiko.
156
00:12:14,548 --> 00:12:16,548
Sí, sí. Vamos a preparar un té.
157
00:12:18,552 --> 00:12:21,552
- Yo voy.
- No te preocupes.
158
00:12:37,571 --> 00:12:41,575
La madre de Yoshiko está muy preocupada
por ella.
159
00:12:41,575 --> 00:12:43,577
Aunque le digas: Estoy ayudando
a un novelista"
160
00:12:43,577 --> 00:12:45,579
ella no lo entiende.
161
00:12:45,579 --> 00:12:47,581
Y aunque le digas Ogata Ichiro",
162
00:12:47,581 --> 00:12:49,583
no ha oído mucho sobre él
en periódicos o revistas.
163
00:12:49,583 --> 00:12:51,585
Ella dice que es un novelista,
164
00:12:51,585 --> 00:12:53,587
pero piensa que sólo es un impostor.
165
00:12:53,587 --> 00:12:56,590
No es un impostor.
166
00:12:56,590 --> 00:13:00,527
Es real... pero aún no es famoso.
167
00:13:00,527 --> 00:13:02,529
¿Qué estás escribiendo ahora, Ogata-san?
168
00:13:02,529 --> 00:13:05,532
Estoy traduciendo una novela de Saikaku.
169
00:13:05,532 --> 00:13:08,535
¿Traduciendo? ¿A qué idioma?
170
00:13:08,535 --> 00:13:10,537
La estoy modernizando al japonés actual.
171
00:13:10,537 --> 00:13:13,540
Cosas como "El corazón del mundo"
y otras.
172
00:13:13,540 --> 00:13:16,543
Entonces, Yoshiko,
¿en qué estás ayudando?
173
00:13:16,543 --> 00:13:18,545
Copiando las partes del manuscrito
que ya están listas.
174
00:13:18,545 --> 00:13:20,547
Además hay más cosas en las que ayudo.
175
00:13:20,547 --> 00:13:22,549
¿Cómo cuáles?
176
00:13:22,549 --> 00:13:26,553
Para escribir una buena novela.
no puedes distraerte, ¿verdad?
177
00:13:26,553 --> 00:13:29,556
Así que si vienen los cobradores
de deudas tengo que inventar alguna excusa...
178
00:13:29,556 --> 00:13:33,560
Y a veces incluso voy a una casa de empeño.
179
00:13:33,560 --> 00:13:35,562
¿Vas a una casa de empeño?
180
00:13:35,562 --> 00:13:38,565
Sí... Sólo a veces.
181
00:13:38,565 --> 00:13:42,569
Al principio me daba vergüenza,
pero ahora ya no me molesta.
182
00:13:42,569 --> 00:13:43,972
Vaya...
183
00:13:45,572 --> 00:13:48,575
Yoshiko, has cambiado mucho.
184
00:13:48,575 --> 00:13:53,580
Oh no... Creo que dije algo de más
sin querer.
185
00:13:53,580 --> 00:13:58,585
- Parece que has pasado por muchas dificultades.
- No sé... No es tan difícil para mí.
186
00:13:58,585 --> 00:14:00,120
Bueno...
187
00:14:00,520 --> 00:14:03,523
De vez en cuando hay películas
que quiero ver también.
188
00:14:03,523 --> 00:14:05,525
Entonces ¿no puedes ver esas películas?
189
00:14:05,525 --> 00:14:09,529
Mientras no tengamos dinero...
190
00:14:09,529 --> 00:14:11,531
- Yoshiko.
- ¿Sí?
191
00:14:11,531 --> 00:14:14,534
- ¿Qué tal si vamos al cine?
- ¿Me llevarías contigo?
192
00:14:14,534 --> 00:14:16,536
Ahora mismo, ¿qué están proyectando?
193
00:14:16,536 --> 00:14:20,540
Una película francesa llamada
"Los 7 pecados capitales". Tiene muy buenas críticas.
194
00:14:20,540 --> 00:14:22,542
¡Suena increíble!
195
00:14:22,542 --> 00:14:24,245
Disculpen. ¡Ya les traigo el té!
196
00:14:25,545 --> 00:14:27,547
Okiku-san.
197
00:14:27,547 --> 00:14:29,547
Espera un momentoââ¬Â¦
198
00:14:39,559 --> 00:14:41,063
Este mes...
199
00:14:43,563 --> 00:14:45,565
¿Puedes darme la renta?
200
00:14:45,565 --> 00:14:47,068
Claro.
201
00:14:48,568 --> 00:14:53,568
Estoy tratando de hacer algo al respecto.
202
00:14:57,577 --> 00:14:59,414
Bueno, más o menos...
203
00:15:00,514 --> 00:15:02,317
Ah, espera un momento.
204
00:15:03,517 --> 00:15:08,522
¿"Esperar"?
¿Este mes también tengo que esperar?
205
00:15:08,522 --> 00:15:14,528
No, me refiero a esta ficha.
206
00:15:14,528 --> 00:15:16,532
Oh, eso es un alivio entonces.
207
00:15:26,540 --> 00:15:30,544
Oye ¿no necesitas unos calcetines?
¡Déjame usar unos!
208
00:15:30,544 --> 00:15:33,547
Oye, Nonomiya-san va a llevarme al cine.
209
00:15:33,547 --> 00:15:36,550
¿Te quieres venir también?
210
00:15:36,550 --> 00:15:39,553
Es que acabo de empezar esto.
211
00:15:39,553 --> 00:15:41,055
¿Sí?
212
00:15:41,555 --> 00:15:44,558
- Entonces iré sola.
- Vale.
213
00:15:44,558 --> 00:15:48,562
Ah, y de paso voy a comer gratis.
214
00:15:48,562 --> 00:15:50,564
Tú come lo que quieras mientras tanto.
215
00:15:50,564 --> 00:15:52,066
¡Oye!
216
00:15:52,566 --> 00:15:56,566
- ¿Tienes un kimono para ponerte?
- Voy a pedir prestado uno de O-kun.
217
00:16:34,541 --> 00:16:36,543
¿Lo has oído?
El estómago me ha sonado.
218
00:16:36,543 --> 00:16:40,543
Sí, lo he oído como dos o tres veces
desde hace rato.
219
00:16:42,549 --> 00:16:47,554
He venido corriendo y no he comido.
220
00:16:47,554 --> 00:16:50,557
¿A qué te gustaría que te invitara
cuando volvamos?
221
00:16:50,557 --> 00:16:56,557
Lo que sea está bien; tonkatsu
o sushi o lo que sea.
222
00:16:59,566 --> 00:17:02,466
Ah, me ha vuelto a sonar otra vez.
223
00:17:05,505 --> 00:17:07,507
¿Salimos ya?
224
00:17:07,507 --> 00:17:11,511
Ya que estamos aquí...
225
00:17:11,511 --> 00:17:14,511
Voy a aguantar hasta el final.
226
00:18:00,493 --> 00:18:03,496
- ¿Quieres comer algo más?
- No, gracias, estoy bien así.
227
00:18:03,496 --> 00:18:05,496
No dudes en pedir más.
228
00:18:08,501 --> 00:18:11,504
Uf... estoy llena.
229
00:18:11,504 --> 00:18:13,506
Esto son un montón de consideraciones.
230
00:18:13,506 --> 00:18:16,509
- ¡Come, hombre!
. No, gracias, estoy bien así.
231
00:18:16,509 --> 00:18:19,509
¿En serio? Entonces me lo como yo.
232
00:18:21,514 --> 00:18:24,514
Las sobras traen buena suerte"
233
00:18:53,546 --> 00:18:57,550
No tienes paraguas, ¿verdad?
Ven.
234
00:18:57,550 --> 00:18:59,552
¿Queda todavía otro autobús?
235
00:18:59,552 --> 00:19:02,452
No, este es el último.
236
00:21:02,542 --> 00:21:04,544
Ah, qué sorpresa.
237
00:21:04,544 --> 00:21:07,547
¿Estabas ahí?
238
00:21:07,547 --> 00:21:10,550
Te estuve esperando hasta
el último autobús.
239
00:21:10,550 --> 00:21:12,552
Lo siento.
240
00:21:12,552 --> 00:21:16,556
Debo hacer que Nonomiya regrese pronto.
Me dijo que se sentía mal...
241
00:21:16,556 --> 00:21:19,559
...y me trajo en su coche.
242
00:21:19,559 --> 00:21:22,562
Y además, estaba lloviendo, ¿verdad?
243
00:21:22,562 --> 00:21:26,566
Eso sí que le causaría muchos
inconvenientes a Nonomiya.
244
00:21:26,566 --> 00:21:28,568
Ah... te manda saludos.
245
00:21:28,568 --> 00:21:32,572
Vaya... no es tan mal chico.
Bastante sincero.
246
00:21:32,572 --> 00:21:36,572
Sí, Por eso puedo relajarme
y decir lo que quiero.
247
00:21:38,578 --> 00:21:42,582
Incluso le hablé del bebé.
248
00:21:42,582 --> 00:21:44,584
Tienes una lengua muy suelta, ¿eh?
249
00:21:44,584 --> 00:21:47,587
Pero al final se enterarán de todos modos.
250
00:21:47,587 --> 00:21:50,590
Bueno, eso es cierto.
251
00:21:52,592 --> 00:21:56,596
- ¿Quieres comer soba?
- No.
252
00:21:56,596 --> 00:22:00,533
He comido un montón.
253
00:22:00,533 --> 00:22:05,538
Ya he comido bastante hoy.
254
00:22:05,538 --> 00:22:11,544
Ramen, shumai y arroz frito.
255
00:22:11,544 --> 00:22:14,544
Incluso vi a la última deidad
de la fortuna.
256
00:22:17,550 --> 00:22:22,555
Ah... Me está entrando sueño.
257
00:22:35,568 --> 00:22:37,570
Eh... soy yo, Sato.
258
00:22:37,570 --> 00:22:43,576
Este año he adquirido el Shoko-kan.
259
00:22:43,576 --> 00:22:48,581
Como pueden ver, este lugar tiene
muchos años y está bastante dañado.
260
00:22:48,581 --> 00:22:56,589
Necesitamos hacer reparaciones
que son más una reconstrucción.
261
00:22:56,589 --> 00:23:02,528
Así que me gustaría escuchar
sus opiniones sinceras...
262
00:23:02,528 --> 00:23:06,532
...y avanzar en esto de manera armoniosa.
263
00:23:06,532 --> 00:23:10,532
Por favor, compartan sus ideas conmigo.
264
00:23:15,541 --> 00:23:19,541
Ogata-san, Ogata-san.
265
00:23:21,547 --> 00:23:24,547
Un momento, un momento.
266
00:23:41,567 --> 00:23:45,571
El problema principal eres tú.
267
00:23:45,571 --> 00:23:47,573
¿Qué vamos a hacer?
268
00:23:47,573 --> 00:23:53,579
Dices "¿qué vamos a hacer?", pero
no tengo una opinión al respecto.
269
00:23:53,579 --> 00:23:57,583
¿No hay alguna buena solución?
270
00:23:57,583 --> 00:24:00,520
Bien...
271
00:24:00,520 --> 00:24:03,523
En tu caso...
272
00:24:03,523 --> 00:24:06,526
Si decides quedarte aquí,
273
00:24:06,526 --> 00:24:11,531
el alquiler aumentará considerablemente
debido a las renovaciones y demás.
274
00:24:11,531 --> 00:24:14,534
Y si decides mudarte...
275
00:24:14,534 --> 00:24:17,537
Tienes bastantes atrasos acumulados.
276
00:24:17,537 --> 00:24:22,542
Entonces, ¿no se te ocurre nada?
277
00:24:22,542 --> 00:24:25,545
Tu mujer pronto...
278
00:24:25,545 --> 00:24:28,548
- ¿Qué pasará con eso?
- Oh, sí.
279
00:24:28,548 --> 00:24:30,548
También es algo a considerar.
280
00:24:32,552 --> 00:24:35,555
¿Vas a volver a tu ciudad natal
cuando llegue el momento del parto?
281
00:24:35,555 --> 00:24:38,558
No necesariamente.
282
00:24:38,558 --> 00:24:40,560
Entonces, ¿será hospitalización?
283
00:24:40,560 --> 00:24:42,562
Tampoco tengo los medios.
284
00:24:42,562 --> 00:24:46,566
Tampoco creo que sea posible tener
un niño en medio de las reformas.
285
00:24:46,566 --> 00:24:48,568
Sí.
286
00:24:48,568 --> 00:24:53,568
Por eso, ¿no habrá alguna solución
interesante?
287
00:24:55,575 --> 00:24:58,575
Bueno...
288
00:25:20,533 --> 00:25:23,536
¿Y qué tal si...?
289
00:25:23,536 --> 00:25:26,539
Como tu caso es una situación complicada,
290
00:25:26,539 --> 00:25:31,544
voy a negociar y conseguir que te den
algo de dinero por el desalojo.
291
00:25:31,544 --> 00:25:33,546
¿Y si aceptas desalojar?
292
00:25:33,546 --> 00:25:35,548
Eso suena bien,
293
00:25:35,548 --> 00:25:39,552
pero... ¿adónde iríamos después?
294
00:25:39,552 --> 00:25:42,555
Justamente eso.
295
00:25:42,555 --> 00:25:44,557
Aquí no se puede dar a luz,
296
00:25:44,557 --> 00:25:48,561
y si no regresáis al pueblo,
tendrá que estar hospitalizada.
297
00:25:48,561 --> 00:25:51,561
- ¿Hospitalizada?
- Sí.
298
00:25:54,567 --> 00:25:57,570
Tú serías el acompañante...
299
00:25:57,570 --> 00:26:02,508
Y así sería como una especie de desalojo mientras está en el hospital.
300
00:26:02,508 --> 00:26:06,512
Entiendo. Es una gran idea.
301
00:26:06,512 --> 00:26:09,515
Hay muchas maneras de resolverlo.
302
00:26:09,515 --> 00:26:12,518
Espérame un momento;
voy a consultarlo arriba.
303
00:26:12,518 --> 00:26:14,518
Claro.
304
00:26:24,530 --> 00:26:27,533
Oye... ¿Ogata va a desalojar?
305
00:26:27,533 --> 00:26:29,535
Sí... podría darse esa posibilidad.
306
00:26:29,535 --> 00:26:31,537
Nos van a desalojar.
307
00:26:31,537 --> 00:26:35,541
- ¿Adónde?
- Tú al hospital y yo te acompaño.
308
00:26:35,541 --> 00:26:38,544
El antiguo dueño de esta casa se encargará
del dinero por el desalojo.
309
00:26:38,544 --> 00:26:41,547
- ¿De verdad?
- Sí.
310
00:26:41,547 --> 00:26:43,549
Entonces podríamos tener el parto gratis.
311
00:26:43,549 --> 00:26:47,549
No exactamente gratis,
pero da esa impresión.
312
00:26:54,560 --> 00:26:59,565
En mi opinión, ha sido
demasiado pronto para hospitalizarse.
313
00:26:59,565 --> 00:27:02,502
Nunca había escuchado que alguien
ingresara dos meses antes del parto.
314
00:27:02,502 --> 00:27:04,504
Pero en ese momento...
315
00:27:04,504 --> 00:27:06,506
...estaba el asunto del desalojo.
316
00:27:06,506 --> 00:27:10,510
Ese dinero ya no debe existir ¿verdad?
317
00:27:10,510 --> 00:27:14,514
Exacto, por eso he venido corriendo
a por ti.
318
00:27:14,514 --> 00:27:17,517
No sé cuánto te dieron por el desalojo,
319
00:27:17,517 --> 00:27:20,520
pero estar dos meses en el hospital
hace que desaparezca rápido.
320
00:27:20,520 --> 00:27:23,523
¿Cuándo esperas el parto?
321
00:27:23,523 --> 00:27:26,526
Se supone que es entre hoy y mañana.
322
00:27:26,526 --> 00:27:29,529
Entre hoy y mañana.
323
00:27:32,532 --> 00:27:34,534
Parece que no hay más opción
que ir a Daikando.
324
00:27:34,534 --> 00:27:38,534
¿Daikando...?
325
00:27:48,548 --> 00:27:53,553
He causado muchos inconvenientes
en Daikando debido al parto.
326
00:27:53,553 --> 00:27:56,556
Así que mejor sería...
327
00:27:56,556 --> 00:27:58,558
...decir que ya ha nacido y hablar con ellos.
328
00:27:58,558 --> 00:28:01,494
Seguro que harán algo especial
para celebrarlo.
329
00:28:01,494 --> 00:28:05,498
Sí, si logramos eso estaría genial.
330
00:28:05,498 --> 00:28:07,500
- Te deseo lo mejor.
- Sí.
331
00:28:07,500 --> 00:28:11,500
- De todos modos, vamos a intentarlo.
- Sí.
332
00:28:15,508 --> 00:28:20,513
El motivo por el que he venido hoy
aquí se debe...
333
00:28:20,513 --> 00:28:22,515
...al Sr. Ogata.
334
00:28:22,515 --> 00:28:26,519
¿¡Oh, Sr. Ogata!
¿Ha escrito algo?
335
00:28:26,519 --> 00:28:30,523
No, no es eso...
no se trata de ningún manuscrito.
336
00:28:30,523 --> 00:28:33,526
Ogata finalmente ha sido padre.
337
00:28:33,526 --> 00:28:37,530
¿¡Oh, es estupendo!
Así que ya ha pasado.
338
00:28:37,530 --> 00:28:41,534
Y la verdad es que
le molesto un poco con esto...
339
00:28:41,534 --> 00:28:43,536
¿Verdad, Ogata? ¿Era así?
340
00:28:43,536 --> 00:28:46,539
"Era así."
Te han dejado toda la decisión.
341
00:28:46,539 --> 00:28:48,541
Bien, bien.
Esta vez es diferente.
342
00:28:48,541 --> 00:28:51,544
Aquí también haremos una pequeña
celebración.
343
00:28:51,544 --> 00:28:53,544
Entonces un momento...
344
00:28:58,551 --> 00:29:01,487
- Bueno, parece que funciona.
- Gracias.
345
00:29:01,487 --> 00:29:04,490
Pero como has visto antes,
346
00:29:04,490 --> 00:29:07,493
no deberías decir cosas que
no hemos discutido antes.
347
00:29:11,497 --> 00:29:14,500
Oye...
348
00:29:14,500 --> 00:29:17,503
Sí...
349
00:29:34,520 --> 00:29:37,523
Entonces el bebé nació...
350
00:29:37,523 --> 00:29:41,523
¿Ha sido un niño o una niña?
351
00:29:44,530 --> 00:29:47,533
La verdad es que he venido
tan rápido...
352
00:29:47,533 --> 00:29:51,537
...que aún no lo sé...
353
00:29:51,537 --> 00:29:54,540
- ¡No, es un niño!
- Ya veo.
354
00:29:54,540 --> 00:29:57,543
- Es...
- Sobre todo, enhorabuena.
355
00:29:57,543 --> 00:30:02,548
- Sólo es una pequeña muestra de nuestras
felicitaciones. - Gracias, señor.
356
00:30:02,548 --> 00:30:04,550
Así que fue así...
357
00:30:04,550 --> 00:30:08,554
Un niño nació... ¿¡Qué bien!
358
00:30:08,554 --> 00:30:11,554
Eso está muy bien.
359
00:30:19,565 --> 00:30:21,567
Ya ha nacido.
360
00:30:21,567 --> 00:30:25,571
- ¿Qué? ¿Ha nacido?
- Sí.
361
00:30:25,571 --> 00:30:27,573
- ¿Es niño o niña?
- Es una niña.
362
00:30:27,573 --> 00:30:29,676
- ¿Una niña?
- Sí.
363
00:30:30,576 --> 00:30:32,580
Entonces era una niña...
364
00:30:34,580 --> 00:30:36,080
Una niña.
365
00:30:42,588 --> 00:30:46,588
Me hubiera gustado un niño.
366
00:30:48,594 --> 00:30:51,597
Yo también quería tener un niño.
367
00:30:57,603 --> 00:31:00,539
Cuando estaba a punto de nacer,
368
00:31:00,539 --> 00:31:05,544
dije "Un niño, un niño",
y luché por ello.
369
00:31:05,544 --> 00:31:10,549
Pero al final fue una niña.
370
00:31:16,555 --> 00:31:19,558
Tanto si es niño como si es niña,
371
00:31:19,558 --> 00:31:24,558
es nuestra y eso está bien.
372
00:31:28,567 --> 00:31:32,571
Está bien, está muy bien
373
00:31:51,590 --> 00:31:53,092
Otra vez esto.
374
00:31:53,592 --> 00:31:57,592
No puedo evitarlo,
me pregunto cuándo se irán de una vez.
375
00:32:00,533 --> 00:32:03,536
Es realmente problemático.
376
00:32:03,536 --> 00:32:08,536
Si siguen aquí como si estuvieran
en su casa, será una complicación...
377
00:32:22,555 --> 00:32:24,557
Por más que busquemos,
378
00:32:24,557 --> 00:32:28,561
no hay casa en la que podamos entrar.
379
00:32:28,561 --> 00:32:31,564
Que si el derecho de entrada
cuesta miles,
380
00:32:31,564 --> 00:32:35,568
que si en los pisos de la ciudad
necesitas un ingreso fijo superior,
381
00:32:35,568 --> 00:32:39,572
y que si se necesita un aval...
Todo es tan complicado.
382
00:32:39,572 --> 00:32:42,575
Pero al final tenemos que hacer algo,
383
00:32:42,575 --> 00:32:45,578
porque no podemos seguir viviendo
en el hospital para siempre.
384
00:32:45,578 --> 00:32:47,080
Así es.
385
00:32:47,580 --> 00:32:52,585
Cuando el contable del hospital
me mira mal, me siento muy incómoda.
386
00:32:52,585 --> 00:32:55,588
No es raro que se ponga así.
387
00:32:55,588 --> 00:33:00,526
Ya han pasado 3 meses desde
que diste a luz.
388
00:33:47,573 --> 00:33:49,575
A veces tengo ganas de regresar
a mi pueblo.
389
00:33:49,575 --> 00:33:51,575
Un momento, por favor.
390
00:33:59,585 --> 00:34:02,521
El manuscrito que escribió el otro día.
¿Le pagaron por él?
391
00:34:02,521 --> 00:34:05,524
Sí, pero no ha sido suficiente.
392
00:34:05,524 --> 00:34:09,528
Ya han pasado seis meses
desde el parto.
393
00:34:09,528 --> 00:34:11,530
¡Seis meses! ¡Eso es medio año!
394
00:34:11,530 --> 00:34:13,032
¡Papá!
395
00:34:13,532 --> 00:34:15,534
¡Han llegado Fukami y Furui!
396
00:34:15,534 --> 00:34:19,534
También está la mujer del Sr. Furui.
397
00:34:46,565 --> 00:34:48,567
- Hola.
- Hola.
398
00:34:48,567 --> 00:34:50,569
- Hola. ¡Bienvenidos!
- Hola.
399
00:34:50,569 --> 00:34:53,572
¡Oh, mira cómo ha crecido!
400
00:34:53,572 --> 00:34:55,574
- Déjame cogerla.
- Claro.
401
00:34:55,574 --> 00:34:57,576
Nena buena, nena buena.
402
00:34:57,576 --> 00:35:01,513
Mira, mira, mira, mira...
403
00:35:01,513 --> 00:35:03,515
¿Ya han pasado cinco meses?
404
00:35:03,515 --> 00:35:05,517
Cinco meses y un poco más.
405
00:35:05,517 --> 00:35:08,520
Deberías cuidar su cabello
un poco mejor.
406
00:35:08,520 --> 00:35:10,122
Yo también lo creo.
407
00:35:10,522 --> 00:35:13,525
Oh, papá, aquí está el libro
de dedicatorias.
408
00:35:13,525 --> 00:35:16,528
- Todos colaboraron.
- Ah sí...
409
00:35:16,528 --> 00:35:18,530
No puedes quedarte en el hospital
para siempre.
410
00:35:18,530 --> 00:35:20,532
- He hablado de esto con todo el mundo.
- Nena buena, nena buena...
411
00:35:20,532 --> 00:35:22,534
Bueno, "el dinero manda", ¿verdad?
412
00:35:22,534 --> 00:35:24,536
En fin, es lo único que hemos
logrado hasta ahora.
413
00:35:24,536 --> 00:35:27,539
Gracias; la verdad es que
nos ayuda mucho.
414
00:35:27,539 --> 00:35:29,141
Es que...
415
00:35:29,541 --> 00:35:31,543
Casi todos los días estamos
apurados con esto.
416
00:35:31,543 --> 00:35:34,546
Estaba pensando en volver a mi pueblo.
417
00:35:34,546 --> 00:35:36,548
Hay un sitio disponible perfecto.
418
00:35:36,548 --> 00:35:38,550
- ¿Para alquilar?
- Sí.
419
00:35:38,550 --> 00:35:41,553
- Es una casa adosada; sólo
una parte de ella. - ¿Una parte?
420
00:35:41,553 --> 00:35:45,557
- ¿Se puede alquilar?
- Sí.
421
00:35:45,557 --> 00:35:47,559
¡Es increíble!
422
00:35:47,559 --> 00:35:50,562
Pero hoy en día, no puedo creer
que podamos alquilar una casa...
423
00:35:50,562 --> 00:35:53,565
- ¿No habrá condiciones complicadas?
- Sí...
424
00:35:53,565 --> 00:35:56,565
Bueno, no tengo muchos detalles
ahora mismo...
425
00:36:04,510 --> 00:36:07,513
Ah, eres el que me leyó la novela
alguna vez.
426
00:36:07,513 --> 00:36:09,015
Soy Ogata.
427
00:36:09,515 --> 00:36:11,517
Gracias por todo en su momento.
428
00:36:11,517 --> 00:36:14,520
Creo que esa novela es realmente buena.
429
00:36:14,520 --> 00:36:18,524
También me gustaría que el profesor
Takei de Hachioji la leyera.
430
00:36:18,524 --> 00:36:20,526
- Ya se la he enviado.
- Gracias.
431
00:36:20,526 --> 00:36:23,529
Oye, Ban-kun, en cuanto a la casa.
¿Podrías hablarnos de ella?
432
00:36:23,529 --> 00:36:28,534
Tiene un cuarto de 6 tatamis arriba.
Abajo hay dos cuartos de 6 esteras y dos de 3 esteras.
433
00:36:28,534 --> 00:36:30,536
Creo que con pagar unos mil yenes
está bien.
434
00:36:30,536 --> 00:36:33,539
¿Tres habitaciones por mil yenes?
435
00:36:33,539 --> 00:36:35,541
Si te parece caro,
podemos hablar de eso.
436
00:36:35,541 --> 00:36:37,543
- Te haré un poco más de descuento.
- Vaya...
437
00:36:37,543 --> 00:36:39,545
Bueno, no hay nada mejor
que un precio bajo.
438
00:36:39,545 --> 00:36:41,547
Pero es increíblemente barato.
439
00:36:41,547 --> 00:36:44,550
Lo cierto es que esa casa tiene
su historia.
440
00:36:44,550 --> 00:36:47,553
- ¿Pasó algo?
- Sí.
441
00:36:47,553 --> 00:36:50,556
Hace poco esta casa tuvo un incidente.
442
00:36:50,556 --> 00:36:52,558
Pensé que podría ser algo así.
443
00:36:52,558 --> 00:36:55,561
Así que nadie puede entrar,
y el propietario está desbordado.
444
00:36:55,561 --> 00:36:57,564
A mí no me importa, pero...
445
00:36:58,564 --> 00:37:00,499
Mi Yoshibe seguro que se acobarda.
446
00:37:00,499 --> 00:37:02,501
Así que eso es lo que me preocupa.
447
00:37:02,501 --> 00:37:04,503
Pues, definitivamente,
sería mejor mantenerlo en secreto.
448
00:37:04,503 --> 00:37:06,503
¿Verdad?
449
00:37:22,521 --> 00:37:24,021
Papá.
450
00:37:26,525 --> 00:37:31,530
El contable me está siguiendo.
¿Has pagado la factura?
451
00:37:31,530 --> 00:37:36,535
Es extraño, pagué la mitad
y dejé el resto para después.
452
00:37:36,535 --> 00:37:38,035
Sr. Ogata.
453
00:37:40,539 --> 00:37:43,542
Olvidé preguntarte adónde te mudas.
454
00:37:43,542 --> 00:37:46,545
A Shimo-Ochiai, en Mogura Yokochô.
455
00:37:46,545 --> 00:37:48,547
- ¿Mogura Yokochô?
- Si quieres, ven conmigo.
456
00:37:48,547 --> 00:37:50,549
- ¿Eh... contigo?
- Sí.
457
00:38:37,529 --> 00:38:40,532
- Es esta casa.
- ¡Vaya! Es increíble.
458
00:38:40,532 --> 00:38:44,536
Ban creo que ha hablado con el casero.
459
00:38:44,536 --> 00:38:46,538
Es impresionante, mira esto.
460
00:38:46,538 --> 00:38:49,538
¡Bann-kun! ¡Bann-kun!
461
00:38:53,545 --> 00:38:57,549
- Bann no está en casa..
- Ya veo.
462
00:38:57,549 --> 00:38:59,551
Le pedí al vecino que se encargara
de esto por usted.
463
00:38:59,551 --> 00:39:01,086
Ah, ya me enteré.
464
00:39:01,486 --> 00:39:03,488
- ¿Le habló Bann al casero sobre esto?
- No estoy seguro.
465
00:39:05,490 --> 00:39:07,492
La verdad es que decidí mudarme de repente porque me sentí inspirado...
466
00:39:07,492 --> 00:39:09,494
Oh, ya veo.
467
00:39:09,494 --> 00:39:11,496
Está bien, puedes entrar.
468
00:39:11,496 --> 00:39:13,498
- ¿Puedo pasar?
- Sí, puedes pasar.
469
00:39:13,498 --> 00:39:15,500
Voy a la parte de atrás y abro.
470
00:39:17,502 --> 00:39:20,505
Me disculpo por la molestia.
471
00:39:20,505 --> 00:39:22,507
- ¿Ya te vas?
- Sí.
472
00:39:22,507 --> 00:39:24,509
Ya que has venido...
473
00:39:24,509 --> 00:39:26,312
¿Me ayudas?
474
00:39:27,512 --> 00:39:29,514
Ah... vale.
475
00:39:29,514 --> 00:39:31,516
Pasa.
476
00:39:38,523 --> 00:39:40,525
¡Vaya! Es asombrosa.
477
00:39:40,525 --> 00:39:42,527
Bien, voy a preparar té.
478
00:39:42,527 --> 00:39:44,027
Gracias.
479
00:39:56,541 --> 00:39:58,543
¡Guau! ¿¡Qué cocina tan amplia!
480
00:39:58,543 --> 00:40:01,546
Lo primero, la cocina me encanta.
481
00:40:07,552 --> 00:40:11,556
Esta sala de 6 tatamis
es la sala de estar y el comedor.
482
00:40:11,556 --> 00:40:15,560
Y esta habitación de 3 tatamis
es el dormitorio.
483
00:40:15,560 --> 00:40:18,563
Y el segundo piso
es el estudio de papá.
484
00:40:18,563 --> 00:40:20,565
Oh, papá, ¡subamos al segundo piso!
485
00:40:20,565 --> 00:40:22,567
¿El segundo piso?
486
00:40:33,578 --> 00:40:36,581
¡Vaya! ¡Es maravilloso!
487
00:40:42,587 --> 00:40:45,590
Uf, qué bien.
488
00:40:53,598 --> 00:40:56,601
Papá, ¿qué estás mirando?
489
00:40:56,601 --> 00:40:58,603
Ah, ¿qué...?
490
00:40:58,603 --> 00:41:02,541
- Es una casa bastante buena.
- Me gusta mucho.
491
00:41:02,541 --> 00:41:05,544
Tendrás mucho espacio para escribir,
¿verdad, papá?
492
00:41:05,544 --> 00:41:07,546
Sí, parece que podré escribir.
493
00:41:07,546 --> 00:41:11,550
Bien, voy a empezar a limpiar
ahora mismo.
494
00:41:11,550 --> 00:41:14,553
- Papá, ayúdame tú también.
- Sí...
495
00:41:20,559 --> 00:41:24,563
El columpio en cuestión está aquí.
496
00:41:24,563 --> 00:41:26,263
¡Papá! ¡Papá!
497
00:41:34,573 --> 00:41:36,575
¿Necesita algo?
498
00:41:36,575 --> 00:41:39,575
No debería ser:
"¿Necesita algo?".
499
00:41:47,586 --> 00:41:49,588
¿Hay algún problema?
500
00:41:49,588 --> 00:41:52,588
No debería ser:
"¿Hay algún problema?".
501
00:41:55,594 --> 00:41:57,596
¿Pero usted quién es?
502
00:41:57,596 --> 00:42:00,532
No debería ser:
"¿Pero usted quién es?".
503
00:42:00,532 --> 00:42:03,535
Soy el casero de esta casa.
504
00:42:03,535 --> 00:42:05,237
Es decir, el propietario.
505
00:42:05,537 --> 00:42:07,437
Ah... ah... el propietario.
506
00:42:15,547 --> 00:42:17,549
Dios santo, son ustedes...
507
00:42:17,549 --> 00:42:20,552
¿Quiénes se creen que son
para entrar aquí sin avisar?
508
00:42:22,554 --> 00:42:26,558
En realidad, le pedí
a mi vecino, el Sr. Ban,
509
00:42:26,558 --> 00:42:29,561
que hablara con el dueño de la casa.
510
00:42:29,561 --> 00:42:32,564
No he escuchado nada al respecto.
511
00:42:32,564 --> 00:42:36,568
Es que nos hemos mudado tan rápido...
512
00:42:36,568 --> 00:42:39,571
Quizás el Sr. Ban no haya tenido
tiempo de decírselo.
513
00:42:39,571 --> 00:42:41,573
No, no he oído nada en absoluto.
514
00:42:41,573 --> 00:42:43,575
La verdad es que hoy...
515
00:42:43,575 --> 00:42:46,578
...pensé que el Sr. Ban
ya había hablado con usted.
516
00:42:46,578 --> 00:42:49,581
Por eso hemos venido.
517
00:42:49,581 --> 00:42:51,583
Pero el Sr. Ban no está aquí...
518
00:42:51,583 --> 00:42:54,586
...y me preguntaba qué hacer.
519
00:42:54,586 --> 00:42:58,590
No sé adónde volver, ahora
que hemos traído nuestras cosas.
520
00:42:58,590 --> 00:43:00,626
Así que, de manera involuntaria,
521
00:43:01,526 --> 00:43:04,529
se ha convertido en una entrada
sin permiso.
522
00:43:04,529 --> 00:43:08,533
Por favor, tenga en cuenta
las circunstancias.
523
00:43:08,533 --> 00:43:11,536
Le pido su comprensión y amabilidad
en este asunto.
524
00:43:14,539 --> 00:43:19,544
Entiendo...
Así que eso fue lo que pasó.
525
00:43:19,544 --> 00:43:22,547
No quiero parecer grosero,
pero por lo que veo,
526
00:43:22,547 --> 00:43:26,551
parece que tiene educación,
527
00:43:26,551 --> 00:43:28,555
y además tiene un bebé,
528
00:43:30,555 --> 00:43:33,558
- así que tiene la libertad de quedarse.
- Muchas gracias.
529
00:43:33,558 --> 00:43:36,561
No, no... Escucha primero lo demás.
Queda más.
530
00:43:36,561 --> 00:43:39,064
Quiero decir algo más.
531
00:43:39,564 --> 00:43:42,567
En lo que respecta a esta casa,
532
00:43:42,567 --> 00:43:45,570
también hay varias circunstancias
de nuestra parte.
533
00:43:45,570 --> 00:43:47,572
Bueno, por el momento
me gustaría que te fueras.
534
00:43:47,572 --> 00:43:49,574
- ¿Cómo dice?
- Digo que os vayáis.
535
00:43:49,574 --> 00:43:51,674
¿Regresar al hospital?
536
00:43:54,579 --> 00:43:56,579
Regresar al hospital...
537
00:43:59,584 --> 00:44:04,484
O al templo.
No es asunto mío.
538
00:44:06,525 --> 00:44:09,528
Estoy seguro de que tienes
tus propias razones.
539
00:44:09,528 --> 00:44:12,531
No te estoy pidiendo
que te vayas ahora mismo.
540
00:44:12,531 --> 00:44:15,534
Esperaré dos o tres días.
541
00:44:15,534 --> 00:44:20,539
Y durante ese tiempo, no se preocupen
por la renta o algo así.
542
00:44:20,539 --> 00:44:22,541
Siento las molestias.
543
00:44:22,541 --> 00:44:24,041
Adiós.
544
00:44:37,556 --> 00:44:39,558
¿Qué vamos a hacer, papá?
545
00:44:42,561 --> 00:44:49,568
Te equivocas si piensas que las cosas siempre
van a salir bien sin problemas.
546
00:44:49,568 --> 00:44:53,572
El Sr. Ban debió haber hablado con él
antes para evitar esto.
547
00:44:53,572 --> 00:44:57,572
Supongo que no fue buena idea mudarnos
tan repentinamente.
548
00:45:09,521 --> 00:45:14,526
Sin embargo, el dueño parece ser
una persona razonable.
549
00:45:14,526 --> 00:45:16,528
¿De verdad crees eso?
550
00:45:16,528 --> 00:45:18,530
Yo pienso que alguien que hace salir
a recién llegados,
551
00:45:18,530 --> 00:45:21,533
no creo que sea un casero
muy comprensivo.
552
00:45:21,533 --> 00:45:24,536
Bueno, hay diferentes formas de verlo.
553
00:45:24,536 --> 00:45:27,539
Pero si te echan inmediatamente
después de llegar,
554
00:45:27,539 --> 00:45:29,541
no sería sorprendente tampoco.
555
00:45:29,541 --> 00:45:32,544
Entre humanos no debería haber
tanta frialdad.
556
00:45:32,544 --> 00:45:35,547
Por eso nos han dado dos o tres días
para organizarnos.
557
00:45:35,547 --> 00:45:40,552
Al menos tendremos esos dos o tres días
para estar tranquilos aquí.
558
00:45:40,552 --> 00:45:44,552
Ah, el famoso Mitsuhide Akechi
que solo tuvo tres días de gloria...
559
00:45:46,558 --> 00:45:50,562
Ay... es una buena casa, la verdad.
560
00:45:50,562 --> 00:45:52,564
¿Qué pasa con el equipaje?
561
00:45:52,564 --> 00:45:55,564
Oh, sigue moviéndote, sigue moviéndote.
562
00:46:06,511 --> 00:46:08,511
¡Vamos! ¡Vamos!
563
00:46:22,527 --> 00:46:25,530
Parece que Ban-kun ha regresado.
564
00:46:25,530 --> 00:46:28,533
Oye, tengo hambre.
¿Hay algo para comer?
565
00:46:28,533 --> 00:46:30,535
Hey, Ogata-san, se ha mudado
a la casa de al lado.
566
00:46:30,535 --> 00:46:32,237
Oh, vaya...
567
00:46:32,537 --> 00:46:35,537
Al final no hablé con el casero.
568
00:46:38,543 --> 00:46:40,545
Disculpa por la molestia.
Es que...
569
00:46:40,545 --> 00:46:43,548
- Aún no he hablado con el casero.
- Eso parece.
570
00:46:43,548 --> 00:46:45,550
El casero ha venido y
me acaba de llamar la atención.
571
00:46:45,550 --> 00:46:47,552
- ¿Ha venido el casero?
- Sí.
572
00:46:47,552 --> 00:46:50,555
Nos dio un par de días de gracia,
pero me pidió que me fuera.
573
00:46:50,555 --> 00:46:52,558
¿De veras?
574
00:46:53,558 --> 00:46:56,561
Lo siento mucho, señora.
Ha sido culpa mía por ser descuidado.
575
00:46:56,561 --> 00:46:58,563
No se preocupe.
576
00:46:58,563 --> 00:47:01,499
A pesar de las apariencias, el casero
no es mala persona en realidad.
577
00:47:01,499 --> 00:47:04,502
Si voy a hablar con él ahora
creo que podemos llegar a un acuerdo.
578
00:47:04,502 --> 00:47:07,505
¿Qué te parece?
Por lo menos podríais veniros conmigo.
579
00:47:07,505 --> 00:47:11,509
No, no, eso es imposible. No puedo
hacerle eso a mis tres familiares.
580
00:47:11,509 --> 00:47:14,512
Mis compañeros pueden
ir a cualquier parte si quieren.
581
00:47:14,512 --> 00:47:17,515
Nos estamos cansando un poco
de vivir juntos.
582
00:47:17,515 --> 00:47:19,517
¡Hey, Mitsuda!
583
00:47:19,517 --> 00:47:21,519
Podrías mudarte enseguida
a casa de Takeda en Hong.
584
00:47:21,519 --> 00:47:23,521
¿Mudarme?
¿Te refieres a cambiarme de casa?
585
00:47:23,521 --> 00:47:25,523
- Así es.
- Ya veo...
586
00:47:25,523 --> 00:47:27,525
- Vale.
- ¡Oye!
587
00:47:27,525 --> 00:47:29,527
Ya que has traído el té,
déjalo aquí.
588
00:47:29,527 --> 00:47:31,330
Ah, claro.
589
00:47:32,530 --> 00:47:34,532
- ¿Estás seguro?
- Sí, todo bien.
590
00:47:34,532 --> 00:47:38,532
- ¿De verdad está bien?
- Sí, déjame prepararlo un momento.
591
00:47:40,538 --> 00:47:42,541
Entonces, de acuerdo.
592
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
- ¿Tomamos un té?
- Sí, sí.
593
00:47:50,548 --> 00:47:52,551
Oye, papá...
594
00:47:53,551 --> 00:47:56,554
Si nos mudamos con el Sr. Ban,
no necesitas depósito.
595
00:47:56,554 --> 00:47:58,556
Y el alquiler
también se reduce a la mitad.
596
00:47:58,556 --> 00:48:00,593
Sí.
597
00:48:01,493 --> 00:48:03,495
Bueno, así es como va a ser.
598
00:48:03,495 --> 00:48:06,498
Al final es mejor que el casero
te haya rechazado.
599
00:48:10,502 --> 00:48:13,505
Ahora ya no tengo que preocuparme
por la casa.
600
00:48:13,505 --> 00:48:15,507
Papá, trabaja duro.
601
00:48:15,507 --> 00:48:18,510
- Sí.
- Así las deudas se pagan pronto.
602
00:48:18,510 --> 00:48:22,514
Quiero pasear tranquilamente
por Ginza y Asakusa.
603
00:48:22,514 --> 00:48:25,517
Hasta ahora he caminado bastante
por Ginza y Asakusa.
604
00:48:25,517 --> 00:48:30,522
Pero ha sido para escapar
de los acreedores.
605
00:48:30,522 --> 00:48:33,525
No puedes ver una película
con esa sensación...
606
00:48:33,525 --> 00:48:35,527
No me serviría de nada.
607
00:48:35,527 --> 00:48:37,529
¿No es así, papá?
608
00:48:37,529 --> 00:48:40,529
Sí, eso es cierto, pero...
609
00:48:42,534 --> 00:48:45,537
Bueno, entonces me voy.
610
00:48:45,537 --> 00:48:47,539
¡Espera un momento!
611
00:48:47,539 --> 00:48:50,542
Como de repente nos mudamos
de nuevo,
612
00:48:50,542 --> 00:48:53,545
¿podrías ayudarme una vez más?
613
00:48:53,545 --> 00:48:57,545
Huh... Vale.
614
00:49:12,497 --> 00:49:14,501
Qué molesto.
615
00:49:16,501 --> 00:49:20,505
Desde que llegué aquí, han pasado dos semanas
y no he podido escribir ni una página.
616
00:49:20,505 --> 00:49:25,510
Es un completo agotamiento nervioso.
617
00:49:32,517 --> 00:49:34,519
- Oye, Yoshibei.
- ¿Sí?
618
00:49:34,519 --> 00:49:36,521
¿No puedes hacer algo con esa radio?
619
00:49:36,521 --> 00:49:38,523
Bueno, si se tratara de nuestra radio...
620
00:49:38,523 --> 00:49:41,526
Con un solo dial se puede ajustar
de cualquier manera, pero...
621
00:49:41,526 --> 00:49:43,528
Con las de otros,
no hay más remedio que gritar.
622
00:49:43,528 --> 00:49:47,532
Así que, ya sabes, tal vez...
tal vez eres mejor gritando que yo.
623
00:49:47,532 --> 00:49:49,534
- ¿Qué? ¿Yo?
- Sí.
624
00:49:49,534 --> 00:49:53,538
No me gusta que ser halagada así, pero...
625
00:49:53,538 --> 00:49:55,540
...si papá no puede escribir
el manuscrito...
626
00:49:55,540 --> 00:49:58,543
- Es un problema de vida o muerte para nosotros.
- Sí.
627
00:49:58,543 --> 00:50:01,546
Tienes razón, voy a ir.
628
00:50:27,572 --> 00:50:30,575
¿Hola? Disculpe, ¿puede prestarme
atención, por favor?
629
00:50:30,575 --> 00:50:35,580
¿Podría bajar un poco el volumen
de la radio?
630
00:50:35,580 --> 00:50:38,583
¡Hay un enfermo en casa!
631
00:50:38,583 --> 00:50:42,587
Su radio nos ha estado atormentando
toda la mañana y toda la noche, señor.
632
00:51:13,551 --> 00:51:16,554
Pensé en gritar más fuerte, pero...
633
00:51:16,554 --> 00:51:18,556
Cuando llega el momento,
sorprendentemente no puedo gritar.
634
00:51:18,556 --> 00:51:21,559
Sin embargo, sí puedes gritar así.
Es algo impresionante.
635
00:51:21,559 --> 00:51:23,561
Ahora está mucho más tranquilo todo.
636
00:51:23,561 --> 00:51:25,563
Vaya, realmente me has ayudado.
637
00:51:25,563 --> 00:51:27,565
- Pero, papá...
- ¿Sí?
638
00:51:27,565 --> 00:51:30,568
La verdad es que yo disfrutaba
con esa radio.
639
00:51:30,568 --> 00:51:32,571
- ¿Por qué?
- Porque...
640
00:51:33,571 --> 00:51:36,574
No tenemos radio en casa, ¿verdad?
Así que...
641
00:51:36,574 --> 00:51:39,074
Disculpe, por favor.
642
00:51:44,582 --> 00:51:46,584
Ah, bueno... yo soy...
643
00:51:46,584 --> 00:51:48,586
Vivo aquí al lado, soy Deoka.
644
00:51:48,586 --> 00:51:51,589
Ah, ya veo. Aún no he tenido
la oportunidad de presentarme.
645
00:51:51,589 --> 00:51:53,591
Ah, no, no... Yo también.
646
00:51:53,591 --> 00:51:56,594
He oído hablar de la gran fama
del novelista, el Sr. Ogata.
647
00:51:56,594 --> 00:51:59,597
Debería haber venido a presentarme
antes, pero...
648
00:51:59,597 --> 00:52:02,533
Eh... Si es un novelista famoso...
649
00:52:02,533 --> 00:52:04,535
Ogata puede ser Ogata, pero...
650
00:52:04,535 --> 00:52:06,537
¿Se refiere al Sr. Ogata Shizuo?
651
00:52:08,539 --> 00:52:10,541
No... aquí se refiere al Sr. Ogata Ichiro..
652
00:52:10,541 --> 00:52:13,544
Oh, no, no...
No, no, Ogata Ichiro...
653
00:52:13,544 --> 00:52:18,549
Ah, sí, conozco bien al doctor Ichiro Ogata,
un nuevo talento en ascenso.
654
00:52:18,549 --> 00:52:21,552
Si me permite preguntar,
parece que hay alguien enfermo.
655
00:52:21,552 --> 00:52:23,554
¿De quién se trata?
656
00:52:23,554 --> 00:52:25,556
Es mi marido, Ogata.
657
00:52:25,556 --> 00:52:28,559
Ah, el maestro, eso no suena bien.
658
00:52:28,559 --> 00:52:30,561
¿Qué le pasa?
659
00:52:32,563 --> 00:52:34,563
Un momento...
660
00:52:38,569 --> 00:52:40,571
Papá, sal y habla tú.
661
00:52:40,571 --> 00:52:43,574
- Es demasiado para mí.
- Porque...
662
00:52:43,574 --> 00:52:45,576
- Yo soy el enfermo, ¿verdad?
- Porque...
663
00:52:45,576 --> 00:52:47,578
¿¡No quiero causarles molestias!
664
00:52:47,578 --> 00:52:49,580
¿Puedo hablar con Vd?
665
00:52:49,580 --> 00:52:52,580
¿¡Solo quiero verlo un momento!
666
00:52:58,589 --> 00:53:00,525
¿Es usted el maestro Ogata?
667
00:53:00,525 --> 00:53:03,528
Vivo más adelante.
Me llamo Deoka, redactor publicitario.
668
00:53:03,528 --> 00:53:06,531
Eh, principalmente trato con...
textos publicitarios de medicamentos.
669
00:53:06,531 --> 00:53:08,533
He oído que usted está enfermo.
670
00:53:08,533 --> 00:53:10,535
Si hay algo entre los medicamentos
que manejo...
671
00:53:10,535 --> 00:53:12,537
...que pueda serle útil,
lo he traído.
672
00:53:12,537 --> 00:53:14,539
Eh, en realidad...
673
00:53:14,539 --> 00:53:16,541
Esto dice: "El alcohol es el mejor
de los remedios".
674
00:53:16,541 --> 00:53:18,543
Pero si se consume en exceso,
puede dañar el estómago.
675
00:53:18,543 --> 00:53:20,545
Eh, principalmente por exceso de ácido
gástrico, pero para eso...
676
00:53:20,545 --> 00:53:22,547
...definitivamente recomiendo este Isol.
677
00:53:22,547 --> 00:53:24,549
Y también me gustaría recomendar
Memelanin para las hormonas femeninas.
678
00:53:24,549 --> 00:53:26,551
Esto se obtiene de las hormonas
de yeguas.
679
00:53:26,551 --> 00:53:28,553
Me gustaría recomendarle uno de estos
a su mujer.
680
00:53:28,553 --> 00:53:30,555
Eh, además, a los empleados de oficina...
681
00:53:30,555 --> 00:53:32,557
se les dice a menudo
"intelectuales pálidos".
682
00:53:32,557 --> 00:53:34,559
Sin embargo, esto se debe
a la desnutrición.
683
00:53:34,559 --> 00:53:36,561
Por eso, le recomiendo este Vital.
684
00:53:36,561 --> 00:53:40,565
Y si tiene caspa simple o picores...
685
00:53:40,565 --> 00:53:42,567
Si ha experimentado alguna anormalidad
en el cabello,
686
00:53:42,567 --> 00:53:44,569
si está preocupado por la calvicie
o las canas,
687
00:53:44,569 --> 00:53:46,571
por favor, use este Hairl.
688
00:53:46,571 --> 00:53:49,574
"¿¡No arranques las canas! ¿¡No arranques
las canas! Si las arrancas, crecerán de nuevo".
689
00:53:49,574 --> 00:53:51,576
No sé si había una canción así, pero...
690
00:53:51,576 --> 00:53:53,578
...le recomiendo este Hairl.
691
00:53:53,578 --> 00:53:55,580
Eh, además, en realidad, este
"Sin dolor, sin molestias"...
692
00:53:55,580 --> 00:53:57,582
¡Ah! Disculpe, esto fue un descuido.
693
00:53:57,582 --> 00:53:59,584
Bueno, si hay alguien que esté preocupado,
por favor, úselo.
694
00:53:59,584 --> 00:54:01,519
Eh... y luego está lo de...
695
00:54:01,519 --> 00:54:05,523
la felicidad, el éxito, la infelicidad
y el fracaso son todos efectos del cerebro.
696
00:54:05,523 --> 00:54:07,525
Se dice que la línea entre un genio
y un loco es muy delgada.
697
00:54:07,525 --> 00:54:09,527
Eh, por eso, por favor, use este Norm.
698
00:54:09,527 --> 00:54:11,529
Norm definitivamente funciona.
Yo confío en él.
699
00:54:11,529 --> 00:54:14,532
Bueno, eso es todo.
Le he traído algunas medicinas...
700
00:54:14,532 --> 00:54:17,535
Si alguna de las medicinas que he traído
puede ayudarle, no habría mayor felicidad.
701
00:54:17,535 --> 00:54:21,535
Bueno, lamento mucho haber sido grosero.
702
00:54:25,543 --> 00:54:27,543
Disculpe la interrupción.
703
00:54:41,559 --> 00:54:46,564
- Papá no ha dicho ni pío.
- Sí.
704
00:54:46,564 --> 00:54:49,567
Tal vez te hayan abrumado.
705
00:54:49,567 --> 00:54:53,571
Me hubiera gustado escuchar
una palabra sobre el nuevo talento.
706
00:54:53,571 --> 00:54:57,575
"El nuevo talento en ascenso",
sería una buena forma de decirlo.
707
00:54:57,575 --> 00:55:01,512
¡Vaya, cuántos medicamentos!
708
00:55:03,514 --> 00:55:05,516
Bienvenido de nuevo.
709
00:55:05,516 --> 00:55:08,519
Ya estoy en casa.
710
00:55:08,519 --> 00:55:10,521
- Papá.
- ¿Sí?
711
00:55:10,521 --> 00:55:13,524
- ¿El Sr Ban también es un nuevo talento?
- ¿Y eso qué es?
712
00:55:13,524 --> 00:55:16,527
- Algo de antes de ser un escritor principiante.
- ¿De verdad?
713
00:55:16,527 --> 00:55:19,530
Por cierto, parece que esos nuevos talentos
en ascenso vendrán aquí esta noche.
714
00:55:19,530 --> 00:55:22,533
Estarán liderados por Matsutake Furui
y su esposa.
715
00:55:22,533 --> 00:55:24,535
Parece que traerán bebidas y carne,
así que no te preocupes.
716
00:55:24,535 --> 00:55:26,535
Vale.
717
00:55:28,539 --> 00:55:30,541
Al menos deberíamos preparar
algunas verduras en casa.
718
00:55:30,541 --> 00:55:33,544
- No debería ser un problema.
- Sí, tienes razón.
719
00:55:33,544 --> 00:55:36,547
Me encargaré de los preparativos,
así que papá, ve a darte un baño.
720
00:55:36,547 --> 00:55:39,547
- Límpiate bien.
- Sí, eso haré.
721
00:55:41,552 --> 00:55:44,555
¡Oye, Ban-kun!
¿Vas a darte un baño?
722
00:55:44,555 --> 00:55:46,555
¡Sí!
723
00:55:48,559 --> 00:55:50,561
La juventud no regresa.
724
00:55:50,561 --> 00:55:53,564
Para mantener la juventud,
les recomiendo este jabón.
725
00:55:53,564 --> 00:55:57,568
Sí, bueno, mi esposa también
dice eso como un mantra.
726
00:55:57,568 --> 00:55:59,570
"Si vuelve a estallar la guerra...
727
00:55:59,570 --> 00:56:01,505
...y ya no se hace este buen jabón,
728
00:56:01,505 --> 00:56:03,507
¿qué vamos a hacer?
Me preocupa mucho".
729
00:56:03,507 --> 00:56:05,509
Eso es lo que dice.
730
00:56:05,509 --> 00:56:07,511
Además, este jabón es muy apreciado
por los niños.
731
00:56:07,511 --> 00:56:09,513
Esta... esta espuma que brota...
732
00:56:09,513 --> 00:56:11,515
Ese profesor parece que también
maneja jabones.
733
00:56:11,515 --> 00:56:13,517
No solo jabones,
también tiene dulces y juguetes.
734
00:56:13,517 --> 00:56:16,517
Eso es interesante...
735
00:56:18,522 --> 00:56:21,525
La piel de estos niños, que era tan oscura,
se está volviendo suave como la de una perla, sí.
736
00:56:21,525 --> 00:56:23,628
Entonces, levanta esta espuma...
737
00:56:24,528 --> 00:56:27,531
Y le das la aliento de un ángel.
738
00:56:27,531 --> 00:56:29,533
...Y al hacer esto, la espuma
se convierte en un arcoíris...
739
00:56:29,533 --> 00:56:32,536
...de cinco colores y se eleva al techo.
740
00:56:32,536 --> 00:56:35,040
Las burbujas volaron
741
00:56:36,540 --> 00:56:41,046
Volaron hasta el cielo
se rompieron y desaparecieron
742
00:56:45,549 --> 00:56:47,551
Hoy hablo de los talentos...
743
00:56:47,551 --> 00:56:50,554
Aunque hayamos florecido
como nuevos talentos,
744
00:56:50,554 --> 00:56:53,557
siempre seremos artistas en ciernes.
745
00:56:53,557 --> 00:56:55,559
Pero no podemos seguir siendo solo
nuevos talentos.
746
00:56:55,559 --> 00:56:59,563
Creo que es hora de que publiquemos
nuestra propia revista.
747
00:56:59,563 --> 00:57:01,499
Así es. He enviado una carta a Miwa,
748
00:57:01,499 --> 00:57:03,501
que está de regreso en su ciudad natal.
749
00:57:03,501 --> 00:57:05,503
Él está decidido a hacerlo,
incluso si se va de casa.
750
00:57:05,503 --> 00:57:07,505
Yo y Ogata pensamos en encargarnos
de la edición.
751
00:57:07,505 --> 00:57:10,508
- ¿Verdad, Ogata?
- Sí, si es solo edición, no hay problema.
752
00:57:10,508 --> 00:57:13,511
- ¿Y los fondos?
- No te preocupes por el dinero.
753
00:57:13,511 --> 00:57:16,015
Eso es cierto.
754
00:57:17,515 --> 00:57:20,518
Buenas noches, ¿puedo pasar?
755
00:57:20,518 --> 00:57:22,520
¿Quién es?
756
00:57:22,520 --> 00:57:24,522
Soy Hayase.
757
00:57:24,522 --> 00:57:26,522
¡Oh, bienvenida!
758
00:57:29,527 --> 00:57:32,530
Huele muy bien desde la esquina
de la calle.
759
00:57:32,530 --> 00:57:37,535
Adelante, hoy estamos todos reunidos.
760
00:57:37,535 --> 00:57:40,538
- ¡Hola, hola!
- Buenas noches.
761
00:57:40,538 --> 00:57:43,541
Esta noche es una reunión
de nuevos talentos.
762
00:57:43,541 --> 00:57:46,544
Así que no podemos permitir que
un nuevo talento interrumpa.
763
00:57:46,544 --> 00:57:49,547
¿Qué es eso de "nuevo talento
entre los establecidos"?
764
00:57:49,547 --> 00:57:51,549
Bueno, bueno, por favor, adelante.
765
00:57:51,549 --> 00:57:54,552
No entiendo muy bien,
pero me voy a retirar.
766
00:57:56,554 --> 00:57:58,556
Aquí hay algo para ti.
Algo que le gusta a tu mujer.
767
00:57:58,556 --> 00:58:01,492
¡Ah! Dorayaki. ¡Oh, muchas gracias!
768
00:58:01,492 --> 00:58:05,496
¡Ah, déjame abrazarla un momento!
769
00:58:05,496 --> 00:58:09,500
¡Ha crecido!
Pesa más que la última vez.
770
00:58:09,500 --> 00:58:12,503
No me importa lo pobre que seas,
no quiero que seas ligera.
771
00:58:14,505 --> 00:58:16,507
- Eso es cierto.
- Sra. Hayase,
772
00:58:16,507 --> 00:58:18,509
cuando la nena toma el pecho,
773
00:58:18,509 --> 00:58:20,511
a veces lo muerde con fuerza.
774
00:58:20,511 --> 00:58:23,514
¿Sabes cómo liberarlo sin que duela
en esos momentos?
775
00:58:23,514 --> 00:58:27,518
Bueno, si tiras, dolerá, ¿verdad?
776
00:58:27,518 --> 00:58:29,520
Parece que la Sra. Hayase
tampoco lo sabe.
777
00:58:29,520 --> 00:58:31,522
Porque no tienes experiencia con niños.
778
00:58:31,522 --> 00:58:33,525
Sí, sí...
779
00:58:34,525 --> 00:58:36,527
La verdad es que también
acabo de preguntar eso.
780
00:58:36,527 --> 00:58:38,529
- ¿Y qué se hace?
- Se aprieta un poco la nariz del bebé...
781
00:58:38,529 --> 00:58:41,532
Así se siente incómoda, ¿verdad?
782
00:58:41,532 --> 00:58:45,536
- Por eso el pecho queda libre.
- Ah, ya veo.
783
00:58:45,536 --> 00:58:48,539
No se puede entender
hasta que te conviertas en madre.
784
00:58:48,539 --> 00:58:51,539
Sí, sí, mira, mira...
785
00:58:54,545 --> 00:58:56,545
- ¡Señora!
- Sí.
786
00:59:03,487 --> 00:59:06,490
- Toma.
- ¿Tanto?
787
00:59:06,490 --> 00:59:08,492
Hasta ahora ha costado eso, así que...
788
00:59:08,492 --> 00:59:10,494
- Por favor, hazlo solo con eso.
- Sobrará entonces.
789
00:59:10,494 --> 00:59:12,496
No lo dejes sobrante,
prepara un buen festín.
790
00:59:12,496 --> 00:59:14,498
- ¿De verdad?
- Ah, y además...
791
00:59:14,498 --> 00:59:16,500
Lo más seguro es que el casero vuelva,
así que esto...
792
00:59:16,500 --> 00:59:18,502
Ah, ya veo. Sí, lo entiendo.
793
00:59:18,502 --> 00:59:21,502
- Entonces, me voy.
- Que tengas un buen día.
794
00:59:24,508 --> 00:59:26,508
¡Que tengas un buen día!
795
00:59:29,513 --> 00:59:31,515
¡Sr. Ogata!
796
00:59:31,515 --> 00:59:33,517
- ¡Voy a salir!
- ¡Vale!
797
01:00:31,575 --> 01:00:33,975
- Buenas tardes.
- ¿Sí?
798
01:00:37,581 --> 01:00:39,584
Ah, bienvenido.
799
01:00:40,584 --> 01:00:42,584
Sí...
800
01:00:47,591 --> 01:00:50,594
- ¿Es el Sr. Bando?
- Sí.
801
01:00:52,596 --> 01:00:55,599
Vengo a recoger el alquiler.
802
01:00:55,599 --> 01:00:59,599
Sí, sí, le estaba esperando.
803
01:01:25,563 --> 01:01:27,565
Muchas gracias...
804
01:01:27,565 --> 01:01:30,069
Disculpa por eso.
805
01:01:31,569 --> 01:01:33,569
Muchas gracias.
806
01:01:50,588 --> 01:01:53,591
Me asustaste diciéndome
que tenía que irme pronto.
807
01:01:53,591 --> 01:01:55,593
¡Y ahora qué!
808
01:01:55,593 --> 01:01:57,596
¿Decía algo?
809
01:01:58,596 --> 01:02:00,632
No... Es que...
810
01:02:01,532 --> 01:02:03,532
Hay goteras...
811
01:02:05,536 --> 01:02:07,538
¿Tiene goteras?
812
01:02:07,538 --> 01:02:09,540
No.
813
01:02:09,540 --> 01:02:11,542
Es que... hay ratas...
814
01:02:11,542 --> 01:02:13,544
¿Ratas...? ¿Hay ratas?
815
01:02:13,544 --> 01:02:15,546
Sí.
816
01:02:15,546 --> 01:02:18,549
Si hay ratas debería tener un gato.
817
01:02:18,549 --> 01:02:20,552
Consiga un gato.
818
01:02:21,552 --> 01:02:23,552
Perdón por la molestia.
819
01:02:51,582 --> 01:02:54,585
- Disculpe por lo de antes.
- No se preocupe.
820
01:02:54,585 --> 01:02:57,588
Desde entonces he estado esperando
su visita durante dos o tres días.
821
01:02:57,588 --> 01:03:00,524
- He estado muy pendiente.
- Sí.
822
01:03:00,524 --> 01:03:03,527
Pensé en pedirle ayuda directamente,
823
01:03:03,527 --> 01:03:05,529
pero decidí quedarme con Bando-kun.
824
01:03:05,529 --> 01:03:09,529
Está bien entonces.
825
01:03:11,535 --> 01:03:16,540
Si vivir con el Sr. Bando
te resulta incómodo,
826
01:03:16,540 --> 01:03:18,542
puede consultarme ahora mismo si quiere.
827
01:03:18,542 --> 01:03:22,546
No se preocupe, estamos cómodos
con Bando-kun.
828
01:03:22,546 --> 01:03:24,548
- Entiendo.
- Sí.
829
01:03:24,548 --> 01:03:26,548
Perdón por la interrupción.
830
01:03:38,562 --> 01:03:40,564
Si conoces a alguien que esté
interesado en esa casa,
831
01:03:40,564 --> 01:03:43,567
por favor ayúdales a contactarme.
832
01:03:43,567 --> 01:03:45,569
- Sí,
- Si alguien está interesado,
833
01:03:45,569 --> 01:03:48,572
no dudes en entrar sin avisar.
834
01:03:48,572 --> 01:03:52,576
Mi asunto puede esperar sin problema.
835
01:03:52,576 --> 01:03:55,576
- Disculpa de nuevo.
- Sí...
836
01:04:00,517 --> 01:04:03,417
Está bien... Está bien... Está bien...
837
01:04:10,527 --> 01:04:12,529
Esto no debería estar pasando.
838
01:04:12,529 --> 01:04:14,531
Señal de peligro.
839
01:04:23,540 --> 01:04:25,542
Hola.
840
01:04:27,544 --> 01:04:29,544
Mira, mira, mira...
841
01:04:34,551 --> 01:04:37,354
Es una pena, pero hoy
no tengo nada en casa.
842
01:04:37,554 --> 01:04:40,557
No he venido a pedir prestado.
¿Podrías dejarme descansar un poco?
843
01:04:40,557 --> 01:04:42,559
¿Qué te pasa?
844
01:04:42,559 --> 01:04:44,561
- Señal de peligro.
- ¿Señal de peligro?
845
01:04:44,561 --> 01:04:48,565
Sí... Cuando hay pañales
en el segundo piso de casa...
846
01:04:48,565 --> 01:04:50,567
Es una señal de que viene un cobrador.
847
01:04:50,567 --> 01:04:52,569
Ya veo.
848
01:04:52,569 --> 01:04:54,571
- ¡Bienvenido!
- ¡Hola!
849
01:04:57,574 --> 01:05:01,512
¿Qué te ha pasado? ¿Por qué llevas
vendajes y tiritas?
850
01:05:01,512 --> 01:05:03,512
Oye...
851
01:05:05,516 --> 01:05:08,519
- ¿Te has hecho daño otra vez?
- No, no es eso.
852
01:05:08,519 --> 01:05:10,521
En realidad, esto comenzó en tu casa.
853
01:05:10,521 --> 01:05:12,523
¿En mi casa?
854
01:05:12,523 --> 01:05:15,526
Verás, la otra noche,
le pregunté a tu mujer...
855
01:05:15,526 --> 01:05:17,528
...qué hacer si un bebé
no suelta el pecho.
856
01:05:17,528 --> 01:05:20,531
Me dijo que tapándole la nariz,
lo soltaría.
857
01:05:20,531 --> 01:05:22,734
Así que decidí probarlo.
858
01:05:25,536 --> 01:05:27,539
¿Probarlo? ¿Cómo?
859
01:05:28,539 --> 01:05:31,542
El problema es que no tenemos hijos,
¿verdad?
860
01:05:31,542 --> 01:05:33,544
Así que le pedí que sustituyera al bebé...
861
01:05:33,544 --> 01:05:35,546
y que se metiera el dedo índice en la boca.
862
01:05:35,546 --> 01:05:37,548
Era tan ridículo que no quería hacerlo...
863
01:05:37,548 --> 01:05:40,551
Pero como insistió tanto, al final lo hice.
864
01:05:40,551 --> 01:05:42,553
Entonces...
865
01:05:42,553 --> 01:05:44,555
...me dijo: "Más fuerte, más fuerte".
866
01:05:44,555 --> 01:05:46,557
Así que le mordí con fuerza.
867
01:05:46,557 --> 01:05:49,560
Y, a la desesperada, me apretó la nariz.
868
01:05:49,560 --> 01:05:52,563
Así que yo también le mordí con fuerza.
869
01:05:52,563 --> 01:05:56,567
Y entonces ella volvió a apretarme.
870
01:05:56,567 --> 01:05:58,569
Por eso terminé así.
871
01:05:58,569 --> 01:06:01,505
Quería ver la demostración
en lugar de la historia.
872
01:06:11,515 --> 01:06:13,517
¡Disculpa!
873
01:06:13,517 --> 01:06:15,517
¿Sí?
874
01:06:17,521 --> 01:06:19,523
Oh, bienvenida.
875
01:06:19,523 --> 01:06:22,526
- ¿No ha venido papá?
- No, no ha llegado.
876
01:06:22,526 --> 01:06:24,729
¿Adónde habrá ido?
877
01:06:25,529 --> 01:06:29,533
Salió a pasear con la nena
y no ha vuelto.
878
01:06:29,533 --> 01:06:32,536
La nena ya debería estar
a punto de comer.
879
01:06:32,536 --> 01:06:34,538
¿No estará jugando al pachinko?
880
01:06:34,538 --> 01:06:36,540
Acabo de comprobarlo.
881
01:06:36,540 --> 01:06:40,544
- ¿No estará en el club de go?
- No, tampoco está en el club de go.
882
01:06:40,544 --> 01:06:43,544
Es extraño, ¿verdad?
883
01:06:56,560 --> 01:07:00,497
Hoy parece que está esforzándose mucho.
884
01:07:00,497 --> 01:07:03,500
Creo que Yoshibe está luchando
de lo lindo.
885
01:07:14,511 --> 01:07:16,513
¿No ha venido papá?
886
01:07:16,513 --> 01:07:18,515
Estuvo en casa hasta hace un momento.
887
01:07:18,515 --> 01:07:21,518
¿Se ha ido ya la señal de peligro?
888
01:07:21,518 --> 01:07:24,521
- ¿Señal de peligro?
- Sí.
889
01:07:24,521 --> 01:07:26,523
¡Ah! ¡Ya entiendo, qué tonta!
890
01:07:26,523 --> 01:07:30,523
Cometí un error hoy al colgar
los pañales.
891
01:07:32,529 --> 01:07:34,531
Disculpa...
892
01:07:34,531 --> 01:07:37,534
Oh, hace un momento
la señora vino a buscarte.
893
01:07:37,534 --> 01:07:40,537
Ah... entonces
¿la señal de peligro se ha desactivado?
894
01:07:40,537 --> 01:07:43,540
Disculpa, Hayase,
¿tienes un trapo o algo así?
895
01:07:43,540 --> 01:07:45,542
- Oh, ¿qué vas a hacer?
- Tengo un percance.
896
01:07:45,542 --> 01:07:48,545
¡Oh, vaya! Aquí tienes.
897
01:07:48,545 --> 01:07:50,547
- ¡Oh, muchas gracias!
- Sí.
898
01:07:50,547 --> 01:07:52,549
- ¡Oye!
- ¡Sí!
899
01:07:52,549 --> 01:07:55,552
- Trae una toalla de baño, rápido.
- ¡Sí!
900
01:07:55,552 --> 01:07:57,554
- Vamos, vamos...
- Yo me encargo.
901
01:07:57,554 --> 01:08:00,490
No, no, esto realmente
requiere experiencia.
902
01:08:00,490 --> 01:08:02,492
Sí, sí, mira, mira...
903
01:08:02,492 --> 01:08:04,494
- Vamos, no llores, no llores.
- Mira, mira.
904
01:08:04,494 --> 01:08:06,496
Bien, bien, bien.
905
01:08:06,496 --> 01:08:10,496
Mira, mira, aquí... aquí, aquí, aquí.
906
01:08:17,507 --> 01:08:19,507
Ahí va.
907
01:08:21,511 --> 01:08:23,513
Eso es brillante.
908
01:08:23,513 --> 01:08:26,516
Siempre lo hago,
así que estoy acostumbrado.
909
01:08:26,516 --> 01:08:29,519
Bueno, muchas gracias.
910
01:08:29,519 --> 01:08:31,521
Vamos, vamos...
911
01:08:31,521 --> 01:08:33,523
Disculpa, ¿puedes envolverlo
en papel de periódico?
912
01:08:33,523 --> 01:08:35,525
¡Sí!
913
01:08:35,525 --> 01:08:37,527
Oh, Sr. Ogata...
914
01:08:37,527 --> 01:08:39,730
¿Tienes una radio en casa?
915
01:08:40,530 --> 01:08:42,530
¿Radio?
916
01:08:44,534 --> 01:08:47,537
- Sí, tengo una radio.
- ¿De verdad?
917
01:08:47,537 --> 01:08:49,539
Es cierto.
918
01:08:49,539 --> 01:08:51,541
¿De verdad, de verdad?
919
01:08:51,541 --> 01:08:54,544
Es extraño preguntar si es de verdad,
pero...
920
01:08:54,544 --> 01:08:57,547
- Sí, de hecho la tengo.
- ¿Ah, sí?
921
01:08:57,547 --> 01:08:59,549
Compré una nueva.
922
01:08:59,549 --> 01:09:01,485
Si quieres,
923
01:09:01,485 --> 01:09:03,487
pensé que podrías usar la antigua.
924
01:09:08,492 --> 01:09:10,494
¡Oye!
925
01:09:10,494 --> 01:09:12,497
Oh, papá, lo siento.
926
01:09:13,497 --> 01:09:15,499
Ha habido complicaciones.
927
01:09:15,499 --> 01:09:17,501
No, no es eso.
928
01:09:17,501 --> 01:09:19,503
- Es que...
- Sí.
929
01:09:19,503 --> 01:09:22,506
Me confundí de lugar
cuando puse a secar el pañal.
930
01:09:22,506 --> 01:09:25,509
¿Entonces no había señal de peligro?
931
01:09:25,509 --> 01:09:27,512
Así es. Disculpa.
932
01:09:28,512 --> 01:09:30,512
No es una broma.
933
01:09:34,518 --> 01:09:38,522
Oye, tengo que comprar una radio
de inmediato.
934
01:09:38,522 --> 01:09:40,524
¿Hay algún sitio donde pueda encontrarla?
935
01:09:40,524 --> 01:09:43,527
Hay una en la tienda de antigüedades,
pero cuando quise comprarla, estaba rota.
936
01:09:43,527 --> 01:09:47,531
Ah, no importa si está rota,
solo necesito tenerla en casa.
937
01:09:47,531 --> 01:09:51,535
- ¿Por qué?
- Lo cierto es que Hayase acaba de decirme:
938
01:09:51,535 --> 01:09:53,537
"He comprado una radio nueva,
te puedo dar la antigua".
939
01:09:53,537 --> 01:09:55,539
Pero sin querer le dije:
940
01:09:55,539 --> 01:09:58,542
"Ya tengo una en casa".
941
01:09:58,542 --> 01:10:00,544
Y entonces ella...
942
01:10:00,544 --> 01:10:02,546
...me preguntó:
"¿De verdad la tienes?".
943
01:10:02,546 --> 01:10:05,549
Y yo le respondí:
"Sí, ya tengo una".
944
01:10:05,549 --> 01:10:07,551
Así que, cuando Hayase venga,
si no hay radio en casa,
945
01:10:07,551 --> 01:10:10,554
será un poco raro, ¿no?
946
01:10:10,554 --> 01:10:12,556
No deberías intentar aparentar.
947
01:10:12,556 --> 01:10:15,559
Deberías haber aceptado
y haber dicho "gracias".
948
01:10:15,559 --> 01:10:18,562
Sí, yo también quería, pero...
949
01:10:18,562 --> 01:10:21,565
...accidentalmente le dije:
"Sí, de hecho la tengo".
950
01:10:21,565 --> 01:10:24,565
Y ahora me estoy arrepintiendo.
951
01:10:26,570 --> 01:10:29,573
El viejo dueño de la tienda de antigüedades
me dijo: "Si esta radio funciona,
952
01:10:29,573 --> 01:10:31,575
puedes llevártela, no importa
el precio", así que...
953
01:10:31,575 --> 01:10:33,577
...saqué un billete de 10 yenes
y me quedé con 5 yenes de cambio.
954
01:10:33,577 --> 01:10:35,579
Es increíble.
955
01:10:35,579 --> 01:10:37,581
Porque por dentro está completamente
vacía.
956
01:10:37,581 --> 01:10:40,084
- Papá, levántate.
- Sí.
957
01:10:40,584 --> 01:10:43,587
Por cierto, le pregunté al dueño
de la tienda de antigüedades...
958
01:10:43,587 --> 01:10:45,589
...por la radio del vecino, porque
una vez le grité: "¡Es ruidosa!".
959
01:10:45,589 --> 01:10:47,591
- ¿Recuerdas?
- Sí.
960
01:10:47,591 --> 01:10:50,594
- La verdad es que eso estuvo mal.
- ¿Por qué?
961
01:10:50,594 --> 01:10:53,597
El anciano de esa casa está postrado
en la cama debido a un derrame cerebral,
962
01:10:53,597 --> 01:10:57,601
y escuchar la radio es su mayor placer.
963
01:10:57,601 --> 01:10:59,603
Además, como tiene problemas de audición,
964
01:10:59,603 --> 01:11:01,538
por eso la tiene tan alta.
965
01:11:01,538 --> 01:11:03,540
Vaya.
966
01:11:03,540 --> 01:11:07,544
- Eso fue realmente desafortunado.
- ¿Y ahora qué hacemos?
967
01:11:07,544 --> 01:11:10,547
- Bueno, deberíamos disculparnos.
- ¿Disculparnos?
968
01:11:10,547 --> 01:11:12,549
- Sí.
- ¿Quién lo va a hacer?
969
01:11:12,549 --> 01:11:14,551
Tú, porque fuiste quien gritó.
970
01:11:14,551 --> 01:11:18,555
Puede que yo sea mejor para gritar,
pero...
971
01:11:18,555 --> 01:11:22,559
tú eres mejor para las disculpas.
972
01:11:22,559 --> 01:11:24,561
Eso no importa. En todo caso,
973
01:11:24,561 --> 01:11:27,561
me siento culpable,
así que iré un momento.
974
01:11:30,567 --> 01:11:33,567
- ¡Disculpe!
- ¿Sí?
975
01:11:36,573 --> 01:11:39,576
Soy Ogata, estoy alquilado aquí
al lado.
976
01:11:39,576 --> 01:11:41,578
Desconocía que aquí había un enfermo,
977
01:11:41,578 --> 01:11:44,581
que disfruta escuchando la radio,
978
01:11:44,581 --> 01:11:46,583
así que lamento haber gritado
por eso.
979
01:11:46,583 --> 01:11:49,586
Por favor, que no se contenga
a partir de ahora.
980
01:11:49,586 --> 01:11:52,589
Que la ponga en voz alta.
Por favor, díselo al paciente.
981
01:11:52,589 --> 01:11:54,591
- Gracias.
- De verdad, sin cortapisas.
982
01:11:54,591 --> 01:11:56,593
Por favor, hágalo.
983
01:11:56,593 --> 01:11:59,596
Sí, entonces, haremos lo posible
para no causar molestias.
984
01:11:59,596 --> 01:12:02,496
Por favor, adelante.
Ahora, si me disculpas.
985
01:12:13,543 --> 01:12:16,546
- ¿Qué tal ha ido?
- Me he disculpado.
986
01:12:16,546 --> 01:12:19,549
Y la chica que parecía una estudiante
las aceptó sinceramente.
987
01:12:19,549 --> 01:12:21,551
- ¿De verdad?
- Sí.
988
01:12:21,551 --> 01:12:23,553
- Qué bien, ¿no?
- Ya lo creo.
989
01:12:26,556 --> 01:12:29,559
He oído algo.
990
01:12:34,564 --> 01:12:36,267
Hola.
991
01:12:43,573 --> 01:12:45,575
¿Qué hacéis en un sitio así?
992
01:12:45,575 --> 01:12:47,577
- Oh, bienvenida.
- La puerta está abierta.
993
01:12:47,577 --> 01:12:49,579
Dije "¿¡Hola!", pero no hubo respuesta.
994
01:12:49,579 --> 01:12:52,582
- Por eso he entrado.
- No hemos oído nada.
995
01:12:52,582 --> 01:12:54,584
Cuando nos mudamos aquí,
996
01:12:54,584 --> 01:12:57,587
el vecino tenía la radio a todo
volumen desde la mañana.
997
01:12:57,587 --> 01:13:00,523
Fui a decirle a gritos que la bajara,
y resulta que tiene un tumor cerebral.
998
01:13:00,523 --> 01:13:02,525
La radio era su mayor disfrute.
999
01:13:02,525 --> 01:13:05,528
Y parece que la tenía alta
porque tiene problemas de oído.
1000
01:13:05,528 --> 01:13:07,530
Así es, y a pesar de eso,
1001
01:13:07,530 --> 01:13:09,532
le grité y me sentía culpable.
1002
01:13:09,532 --> 01:13:11,534
Y papá acaba de ir a disculparse.
1003
01:13:11,534 --> 01:13:15,538
Por eso estabais inclinados mirando
al vecino del otro lado de la calle.
1004
01:13:15,538 --> 01:13:19,542
Yo pensé que estabais mirando
a un gato acechando a un ratón.
1005
01:13:19,542 --> 01:13:21,244
Oh, no.
1006
01:13:21,544 --> 01:13:24,547
Qué curioso resulta que esa radio,
que era tan ruidosa,
1007
01:13:24,547 --> 01:13:26,549
no me parece para nada molesta...
1008
01:13:26,549 --> 01:13:28,551
...si pienso que el enfermo
la escucha con placer.
1009
01:13:28,551 --> 01:13:30,553
Así es cómo funcionan estas cosas.
1010
01:13:30,553 --> 01:13:33,556
En estos casos, unas sinceras disculpas
hace que uno se sienta bien, ¿no?
1011
01:13:33,556 --> 01:13:35,558
Sí, uno se siente muy bien y aliviado.
1012
01:13:35,558 --> 01:13:37,260
¿Ves?
1013
01:13:37,560 --> 01:13:40,563
- Ah, entonces sí que pasó.
- ¿Qué es lo que ha pasado?
1014
01:13:40,563 --> 01:13:43,566
Bueno... nada en particular.
1015
01:13:43,566 --> 01:13:45,568
- Realmente está ahí.
- Sí, sí que está.
1016
01:13:45,568 --> 01:13:50,573
Papá, confiesa de una vez.
1017
01:13:50,573 --> 01:13:52,575
Es que esto me ha...
1018
01:13:55,578 --> 01:13:57,580
Vamos, vamos, dejemos de hablar
de la radio por ahora.
1019
01:13:57,580 --> 01:13:59,582
He venido porque...
1020
01:13:59,582 --> 01:14:03,482
...no me lo puedo creer.
¿Esto es cierto?
1021
01:14:10,728 --> 01:14:16,187
Suplemento nutricional VITAMÍ
Recomendado por Ogata Ichiro
escritor prometedor
1022
01:14:17,534 --> 01:14:19,536
Es un tipo horrible.
1023
01:14:19,536 --> 01:14:21,538
- Así que no lo sabías, ¿verdad?
- Así es.
1024
01:14:21,538 --> 01:14:25,542
Te engañó, estabas distraído.
1025
01:14:25,542 --> 01:14:28,545
Entonces, Hayase, ¿tú no lo sabes?
1026
01:14:28,545 --> 01:14:30,547
¿Yo? ¿El qué?
1027
01:14:30,547 --> 01:14:33,550
Este medicamento, el otro día,
ese hombre lo dejó aquí.
1028
01:14:33,550 --> 01:14:36,553
Y aquí dentro hay algo que recomendaste,
Hayase-san.
1029
01:14:36,553 --> 01:14:39,556
- ¿Yo?
- Mira.
1030
01:14:39,556 --> 01:14:44,556
Y yo, como tú lo recomendabas,
me lo tomaba a veces en secreto.
1031
01:14:45,847 --> 01:14:49,914
El paraíso de los círculos literarios
La Sra Hayase Kimiko, premio MEMELANIN
"La belleza es divina," dijo Rodin.
1032
01:14:50,249 --> 01:14:51,568
Es terrible, ¿no?
1033
01:14:51,568 --> 01:14:54,571
- No tenía ni idea.
- Es un sinvergüenza.
1034
01:14:54,571 --> 01:14:57,574
- Definitivamente, voy a por él.
- ¿Papá, vas a ir?
1035
01:14:57,574 --> 01:14:59,574
¡Si lo dejo estar,
no sé lo que podría hacer!
1036
01:15:01,511 --> 01:15:03,513
¿Papá, vas bien solo?
1037
01:15:03,513 --> 01:15:06,513
- ¿Debería ir contigo?
- Voy bien solo.
1038
01:15:17,527 --> 01:15:19,527
¡Disculpe!
1039
01:15:25,535 --> 01:15:28,538
¿Está aquí el escritor Adoraito?
1040
01:15:28,538 --> 01:15:30,540
Eso es. Iba ahora mismo
a preguntar por el barrio...
1041
01:15:30,540 --> 01:15:32,542
...a los vecinos. En eso pensaba.
1042
01:15:32,542 --> 01:15:34,544
- La casa está vacía.
- ¿Vacía?
1043
01:15:34,544 --> 01:15:36,546
Sí.
1044
01:15:36,546 --> 01:15:39,549
Parece que huyeron por la noche.
1045
01:15:39,549 --> 01:15:42,552
Pensé que algo raro estaba pasando,
por eso he venido.
1046
01:15:42,552 --> 01:15:45,555
- ¿Es así?
- La renta lleva 3 meses sin pagarse.
1047
01:15:45,555 --> 01:15:49,559
Tres meses...
1048
01:15:49,559 --> 01:15:52,559
Huyeron con el viento en las velas.
1049
01:16:23,526 --> 01:16:26,529
¿No es ya mediodía?
1050
01:16:26,529 --> 01:16:30,533
Es tarde. ¿Dónde se habrá metido?
1051
01:16:33,536 --> 01:16:35,538
¡Ban-kun!
1052
01:16:35,538 --> 01:16:37,538
- ¡Ban-kun!
- ¡Sí!
1053
01:16:40,543 --> 01:16:43,546
Mi mujer salió a buscar dinero,
pero se está retrasando mucho.
1054
01:16:43,546 --> 01:16:45,548
Voy a buscarla por ahí,
cuida de la nena.
1055
01:16:45,548 --> 01:16:47,550
Está bien, así lo haré.
1056
01:17:05,502 --> 01:17:08,505
¿Cuál es el tamaño del corazón?
1057
01:17:08,505 --> 01:17:10,507
Aproximadamente del tamaño de un puño.
1058
01:17:10,507 --> 01:17:12,509
- ¡Ah, bienvenido!
- ¿Está aquí?
1059
01:17:12,509 --> 01:17:16,513
¡Señora! ¡Ha venido el Sr. Ogata!
1060
01:17:16,513 --> 01:17:18,515
Bueno, bienvenido.
1061
01:17:18,515 --> 01:17:21,518
- ¿No ha venido por aquí?
- No ha venido.
1062
01:17:21,518 --> 01:17:25,522
Vaya... qué raro.
1063
01:17:25,522 --> 01:17:27,524
Entonces, por favor, el siguiente.
1064
01:17:27,524 --> 01:17:29,526
Gracias por venir.
1065
01:17:29,526 --> 01:17:31,528
¿De dónde viene?
1066
01:17:31,528 --> 01:17:35,532
- De la calle Mogura, en Shimo-Ochiai.
- Calle Mogura.
1067
01:17:35,532 --> 01:17:37,534
Ha venido de la calle Mogura...
1068
01:17:37,534 --> 01:17:39,536
...una encantadora joven.
1069
01:17:39,536 --> 01:17:41,538
- No soy una joven.
- Disculpe.
1070
01:17:41,538 --> 01:17:44,541
¿Era usted la esposa?
Entonces, vamos a cantar.
1071
01:17:47,544 --> 01:17:49,546
¿No es Yoshie-san?
1072
01:17:49,546 --> 01:17:51,546
No puede ser.
1073
01:17:53,550 --> 01:17:57,554
Bajo el techo de Tokio vivimos.
1074
01:17:57,554 --> 01:18:02,492
A nosotros, los jóvenes,
nos gusta cantar.
1075
01:18:02,492 --> 01:18:07,497
Hibiya es el paseo del amor.
1076
01:18:07,497 --> 01:18:11,501
- Ueno es un lugar lleno de flores.
- [No está mal, ¿verdad?]
1077
01:18:11,501 --> 01:18:16,506
No necesitamos nada.
1078
01:18:16,506 --> 01:18:19,311
Silbemos.
1079
01:18:21,511 --> 01:18:25,516
La ciudad de la esperanza,
la ciudad de los sueños.
1080
01:18:26,516 --> 01:18:30,521
Tokio, el sueño de los dos.
1081
01:18:34,524 --> 01:18:36,526
Está en apuros, ¿no?
1082
01:18:36,526 --> 01:18:38,528
¡Felicidades!
1083
01:18:38,528 --> 01:18:40,530
¿Cómo se llama?
1084
01:18:40,530 --> 01:18:43,533
¿Qué debería hacer?
¿Debería decirlo?
1085
01:18:43,533 --> 01:18:45,536
Ogata Yoshie.
1086
01:18:46,536 --> 01:18:48,538
Ah, ¿es usted Yoshie Ogata?
1087
01:18:48,538 --> 01:18:50,540
¿Su marido está en casa
escuchando esta transmisión?
1088
01:18:50,540 --> 01:18:53,543
- No, es un secreto.
- Ah, ya veo.
1089
01:18:53,543 --> 01:18:56,546
Disculpe... ¿a qué se dedica su marido?
1090
01:18:56,546 --> 01:19:00,483
Vaya apuro... no sé qué decir.
1091
01:19:00,483 --> 01:19:02,487
Ya sabe...
1092
01:19:04,487 --> 01:19:06,790
Es un prometedor novelista.
1093
01:19:07,490 --> 01:19:09,492
Muchas gracias.
1094
01:19:09,492 --> 01:19:12,495
Entonces, Ogata-san,
aquí tiene su premio.
1095
01:20:28,571 --> 01:20:33,576
¡Ah, señora!
¡La he buscado por todas partes!
1096
01:20:33,576 --> 01:20:36,579
- ¿Ha pasado algo?
- La nena se ha puesto mala de repente.
1097
01:20:36,579 --> 01:20:39,582
- Está en el hospital.
- ¿De verdad?
1098
01:20:56,599 --> 01:21:00,536
Voy a ver a Miwa.
He ido a casa de Sakakibara.
1099
01:21:00,536 --> 01:21:02,538
Consigue lo que puedas reunir.
1100
01:21:02,538 --> 01:21:04,540
He ido a casa de Fukami,
pero no estaba.
1101
01:21:08,640 --> 01:21:09,940
¿Cómo va todo?
1102
01:21:10,546 --> 01:21:12,548
Parece que ya ha pasado lo peor.
1103
01:21:12,548 --> 01:21:14,548
- Puedes estar tranquilo.
- Ah, ¿en serio? Muchas gracias.
1104
01:21:27,563 --> 01:21:29,566
Ichiyan.
1105
01:21:30,566 --> 01:21:32,566
Lo siento mucho.
1106
01:21:34,570 --> 01:21:36,570
Lo siento...
1107
01:21:40,576 --> 01:21:43,576
Tu madre es una gran tonta.
1108
01:21:47,583 --> 01:21:49,886
Perdóname.
1109
01:21:50,586 --> 01:21:52,889
Ten paciencia conmigo.
1110
01:22:06,536 --> 01:22:08,539
¿Entonces yo...?
1111
01:22:15,545 --> 01:22:18,548
Si pasa algo con esto,
avísame de inmediato.
1112
01:22:18,548 --> 01:22:20,550
Sí.
1113
01:22:34,564 --> 01:22:37,567
Esto es de Hayase-san.
1114
01:22:37,567 --> 01:22:39,570
Ah sí, gracias.
1115
01:22:40,570 --> 01:22:42,573
Ogata-san tiene una llamada.
1116
01:22:43,573 --> 01:22:46,573
Miura-kun, hazme el favor.
1117
01:22:54,584 --> 01:22:59,589
Hola... hola...
Soy quien está reemplazando a Ogata-san.
1118
01:22:59,589 --> 01:23:02,525
¿En serio? Sí...
1119
01:23:02,525 --> 01:23:04,527
Entiendo. Sí...
1120
01:23:04,527 --> 01:23:06,727
¡Gracias!
1121
01:23:13,536 --> 01:23:15,538
Parece que se ha decidido el Premio Akutagawa.
1122
01:23:15,538 --> 01:23:18,541
- Oh, ¿de verdad? ¿A quién?
- A Ogata-san.
1123
01:23:18,541 --> 01:23:20,844
Ya veo.
1124
01:23:21,544 --> 01:23:24,547
Ogata ha ganado el Premio Akutagawa
¡Felicidades!
1125
01:23:26,549 --> 01:23:28,551
Te lo dije.
1126
01:23:52,575 --> 01:23:54,575
Papá.
1127
01:23:58,581 --> 01:24:00,781
¿Puedo alegrarme también?
1128
01:24:05,521 --> 01:24:07,523
Claro que sí.
1129
01:24:58,574 --> 01:25:02,511
La razón por la que el Sr. Ogata
ha recibido el Premio Akutagawa,
1130
01:25:02,511 --> 01:25:08,517
si consideramos su esfuerzo
literario hasta ahora,
1131
01:25:08,517 --> 01:25:12,521
es tan natural como obvia.
1132
01:25:12,521 --> 01:25:16,525
No tengo nada más que decir ahora.
1133
01:25:16,525 --> 01:25:20,529
Sólo quiero felicitar al Sr. Ogata.
1134
01:25:20,529 --> 01:25:23,532
Además, hay otra persona...
1135
01:25:23,532 --> 01:25:29,538
...a quien quiero expresar
mis más sinceros agradecimientos.
1136
01:25:29,538 --> 01:25:33,542
Es fácil adivinar quién es.
1137
01:25:33,542 --> 01:25:37,542
Se trata de la esposa del Sr. Ogata,
la Sra. Yoshie.
1138
01:25:39,548 --> 01:25:45,554
El hecho de que el Sr. Ogata pudiera continuar su trabajo sin ser molestado por la pobreza...
1139
01:25:45,554 --> 01:25:48,557
...se debe a que la Sra. Yoshie,
sin dejarse abatir por la dura vida,
1140
01:25:48,557 --> 01:25:54,563
ha vivido cada día con gran alegría.
1141
01:25:54,563 --> 01:25:58,567
Creo que fue gracias a su apoyo
incondicional.
1142
01:25:58,567 --> 01:26:00,503
Su apoyo ha sido un pilar fundamental,
1143
01:26:00,503 --> 01:26:03,506
y gracias a él podemos celebrar
este logro.
1144
01:26:03,506 --> 01:26:08,511
Señor Ogata, por favor, continúe...
1145
01:26:08,511 --> 01:26:10,513
con alegría y felicidad,
1146
01:26:10,513 --> 01:26:15,518
y siga escribiendo sobre la vida
austera junto a su esposa.
1147
01:26:20,523 --> 01:26:24,527
Ah... Uff, es difícil.
1148
01:26:24,527 --> 01:26:30,527
Es difícil atarse bien el obi
después de tanto tiempo.
1149
01:26:36,539 --> 01:26:38,839
¡Ah, ha vuelto!
1150
01:26:41,544 --> 01:26:43,546
Al fin logré escapar.
1151
01:26:43,546 --> 01:26:45,548
- ¿Deberíamos irnos ya?
- Sí.
1152
01:26:45,548 --> 01:26:47,550
Tengo el automóvil esperando.
1153
01:26:47,550 --> 01:26:49,552
- ¿Vamos en automóvil?
- Sí.
1154
01:26:49,552 --> 01:26:51,554
¡Vaya! ¡Es increíble!
1155
01:26:51,554 --> 01:26:54,557
- ¿Has pagado todas tus deudas?
- Sí, completamente.
1156
01:26:54,557 --> 01:26:56,559
Aunque no parezca que tengo deudas,
1157
01:26:56,559 --> 01:26:59,562
cuando llega el momento de pagarlas,
se acumulan bastantes.
1158
01:26:59,562 --> 01:27:02,498
- Estoy sorprendida.
- Dices "Estoy sorprendida".
1159
01:27:02,498 --> 01:27:06,502
¿Todavía te queda algo
del premio que ganaste?
1160
01:27:06,502 --> 01:27:09,505
De hecho, no me queda mucho.
1161
01:27:09,505 --> 01:27:14,510
De nuevo, pagué generosamente.
1162
01:27:14,510 --> 01:27:17,513
Pero, para salir esta noche...
1163
01:27:17,513 --> 01:27:20,516
Si vamos en automóvil,
no será suficiente.
1164
01:27:20,516 --> 01:27:23,519
¿Y si hubieras devuelto 2/3
y te hubieras quedado un poco?
1165
01:27:23,519 --> 01:27:25,521
Es que en momentos así,
1166
01:27:25,521 --> 01:27:30,526
quería devolverlo de una vez
y sentirme aliviada.
1167
01:27:30,526 --> 01:27:32,528
Porque no sé cuándo
volverá este momento.
1168
01:27:32,528 --> 01:27:35,531
- No tengo idea.
- Sí, eso es cierto.
1169
01:27:35,531 --> 01:27:37,533
Además...
1170
01:27:37,533 --> 01:27:40,536
El antiguo dueño de Shunkokan
y el contable del hospital...
1171
01:27:40,536 --> 01:27:42,538
...me ayudaron especialmente.
1172
01:27:42,538 --> 01:27:44,540
He comprado algo pequeño
para agradecerles.
1173
01:27:44,540 --> 01:27:46,542
Has hecho bien.
1174
01:27:46,542 --> 01:27:49,545
El contable nos ayudó cuando nos mudamos.
1175
01:27:49,545 --> 01:27:51,547
El dueño de Shunkokan...
1176
01:27:51,547 --> 01:27:55,551
...nunca mostró una cara desagradable,
incluso cuando se acumuló el alquiler.
1177
01:27:55,551 --> 01:27:58,554
¿Se trata de eso?
1178
01:27:58,554 --> 01:28:00,489
Ah, eso es sake.
1179
01:28:00,489 --> 01:28:02,491
El casero me lo trajo para celebrar.
1180
01:28:02,491 --> 01:28:04,493
"Mi inquilino salió en letras
grandes en el periódico".
1181
01:28:04,493 --> 01:28:06,495
Estaba muy contento.
1182
01:28:06,495 --> 01:28:08,497
Y luego, esta caja.
1183
01:28:08,497 --> 01:28:11,500
El dueño de Shunkokan
ha comenzado un negocio de antigüedades.
1184
01:28:11,500 --> 01:28:15,500
Y esto es una celebración
por el Premio Akutagawa.
1185
01:28:26,515 --> 01:28:28,517
Hola.
1186
01:28:28,517 --> 01:28:30,519
¡Oh, señor Ogata!
1187
01:28:30,519 --> 01:28:33,522
Vaya, muchas gracias.
Felicidades por esta ocasión.
1188
01:28:33,522 --> 01:28:35,524
Bueno...
1189
01:28:35,524 --> 01:28:37,526
Vino hace un momento su mujer.
1190
01:28:37,526 --> 01:28:39,528
Tuvo un gran detalle.
1191
01:28:39,528 --> 01:28:41,530
Vaya, ¿qué pasa?
1192
01:28:41,530 --> 01:28:44,533
Si esto es todo, me parece un poco triste
pensar que se cortará nuestra larga relación.
1193
01:28:44,533 --> 01:28:47,536
- Me siento un poco triste.
- Vaya...
1194
01:28:47,536 --> 01:28:52,541
Una vez que se establece un vínculo,
no es fácil de romper.
1195
01:28:52,541 --> 01:28:56,545
Esto... quisiera darle algo
de inmediato.
1196
01:28:56,545 --> 01:28:58,545
Ah, a ver.
1197
01:29:01,483 --> 01:29:06,488
Esto es el Premio Akutagawa...
1198
01:29:06,488 --> 01:29:10,492
- ¿Esto... está bien?
- Sí.
1199
01:29:10,492 --> 01:29:14,496
Es más seguro dejarlo aquí
que tenerlo yo.
1200
01:29:14,496 --> 01:29:16,696
Ah... ¿es así?
1201
01:29:34,516 --> 01:29:36,719
¡Gracias!
1202
01:29:37,519 --> 01:29:40,223
He comido bastante.
1203
01:29:41,523 --> 01:29:43,926
He comido más que papá.
1204
01:29:44,526 --> 01:29:48,530
No es algo raro.
Siempre es así, ¿no?
1205
01:29:50,532 --> 01:29:53,535
Vamos a dar un pequeño paseo
y luego ver una película.
1206
01:29:53,535 --> 01:29:56,538
- ¿Volveremos en coche?
- Por supuesto.
1207
01:29:56,538 --> 01:30:00,538
¡Increíble!
Hoy es lujo total.
1208
01:30:02,544 --> 01:30:04,544
¡Sí, ahora mismo!
1209
01:30:25,567 --> 01:30:28,570
De alguna manera,
me estoy sintiendo un poco aturdida.
1210
01:30:28,570 --> 01:30:30,572
¿Te sientes mal?
1211
01:30:30,572 --> 01:30:33,372
No, me siento muy bien.
1212
01:30:36,578 --> 01:30:38,781
Oye, no te distraigas.
1213
01:30:39,581 --> 01:30:41,583
Para no perderte,
agárrate bien de mi manga.
1214
01:30:41,583 --> 01:30:43,583
Sí.
1215
01:31:31,567 --> 01:31:34,570
Oye, ¿quieres que entremos aquí?
1216
01:31:50,586 --> 01:31:54,590
¿Papá, adónde vas?
1217
01:32:09,538 --> 01:32:12,042
¡Oye, Yoshibee!
1218
01:32:13,542 --> 01:32:15,745
¡Yoshibee!
1219
01:32:16,545 --> 01:32:18,748
¡Ah, papá!
1220
01:32:19,548 --> 01:32:22,551
¡Aquí, aquí, aquí!
¡Papá!
1221
01:32:22,551 --> 01:32:25,556
¡Papá! ¡Papá!
1222
01:32:27,556 --> 01:32:30,360
¡Ah... papá!
1223
01:32:54,162 --> 01:32:56,547
FIN
88622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.