All language subtitles for Dans le bas-quartier de Yokocho x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,845 --> 00:00:19,641 EL CALLEJÓN DE LOS TOPOS [MOGURA YOKOCHÔ] 2 00:00:21,575 --> 00:00:26,790 Productor SHIBATA Manzo 3 00:00:27,224 --> 00:00:30,641 Guión YOSHIMURA Kôzaburô SHIMIZU Hiroshi Novela OZAKI Kazuo 4 00:00:31,544 --> 00:00:35,309 Sonido ZOU Kataoka Iluminación SATO Kaiya Fotografía SUZUKI Hiroshi 5 00:00:36,209 --> 00:00:39,297 Música ÔMORI Seitarô OZAWA Hideo Dir Artística TORIIZUKA Seiichi 6 00:00:40,078 --> 00:00:43,937 Montaje KASAMA Hidetoshi 7 00:00:44,795 --> 00:00:46,518 Reparto 8 00:00:47,202 --> 00:00:51,253 SHIMAZAKI Yukiko SANO Shuji 9 00:00:52,131 --> 00:00:55,792 CHIAKI Minoru WADA Takashi HORIKOSHI Setsuko 10 00:00:56,823 --> 00:01:01,132 KATAGIRI Yoshiro MASUDA Junji WAKAYAMA Setsuko SUGI Hiroshi 11 00:01:01,619 --> 00:01:05,311 SUGI Hiroshi HIMORI Shinichi AMACHI Shigeru ISONO Akio SHIGEKICHI Uno 12 00:01:06,180 --> 00:01:09,947 HAKANOA Kikuko KODAMA Ichiro RYUZO Oka KASA Chishu HISAYA Morishige 13 00:01:11,273 --> 00:01:14,309 MORISHIGE Hisaya TANAKA Haruo KODAMA Ichiro 14 00:01:15,464 --> 00:01:23,130 Dirigida por SHIMIZU Hiroshi 15 00:01:38,404 --> 00:01:41,166 Ogata Ichiro Ogata Yoshie Kishi Yoshio 16 00:01:56,597 --> 00:01:58,599 - ¡Oye, Okun! - Sí, ¿qué pasa? 17 00:01:58,599 --> 00:02:01,535 ¡Mi reloj se ha parado! 18 00:02:01,535 --> 00:02:04,538 ¿Me dices qué hora es? 19 00:02:04,538 --> 00:02:07,538 ¡Son las dos y treinta y cinco! 20 00:02:20,554 --> 00:02:23,557 Espera un momento... 21 00:02:23,557 --> 00:02:25,557 Ya he terminado la copia. 22 00:02:36,570 --> 00:02:40,574 ¿Y ahora qué...? ¿Qué ha pasado? 23 00:02:40,574 --> 00:02:42,574 Esto es lo que he hecho. 24 00:02:50,584 --> 00:02:52,586 ¿Qué te parece? 25 00:02:52,586 --> 00:02:55,586 - ¿Ha quedado bien la copia? - Sí. 26 00:03:01,529 --> 00:03:03,531 Léelo. ¿Es como la última vez? 27 00:03:03,531 --> 00:03:06,534 Para mí la anterior era más clara. 28 00:03:06,534 --> 00:03:08,536 Eso es normal. 29 00:03:08,536 --> 00:03:13,541 La anterior estaba demasiado desordenada y el profesor de Nara me regañó por eso. 30 00:03:13,541 --> 00:03:16,544 No hace falta que hasta los estudiantes de secundaria lo entiendan. 31 00:03:16,544 --> 00:03:19,547 En general, debe ser más o menos del mismo tamaño que el original; 32 00:03:19,547 --> 00:03:21,549 de lo contrario, lo esencial de Saikaku se perderá. 33 00:03:21,549 --> 00:03:23,551 Así que reescribí todo eso. 34 00:03:23,551 --> 00:03:25,553 Además... 35 00:03:25,553 --> 00:03:29,553 me dijeron que un poco de desorden en el texto refleja la vida misma. 36 00:03:31,559 --> 00:03:34,263 No es agradable recibir ese tipo de críticas. 37 00:03:35,563 --> 00:03:37,565 Sí... 38 00:03:37,565 --> 00:03:41,569 ¿Cómo se siente ese tipo de dolor? 39 00:03:41,569 --> 00:03:43,571 ¿Qué quieres decir con "cómo"? 40 00:03:43,571 --> 00:03:46,574 Como cuando te dan un puñetazo... 41 00:03:46,574 --> 00:03:49,577 ...o una bofetada; hay varias formas de doler, ¿no? 42 00:03:49,577 --> 00:03:51,579 No... 43 00:03:51,579 --> 00:03:56,584 No tengo miedo ni a una bofetada ni a un tirón de orejas. 44 00:03:56,584 --> 00:03:59,587 Pero el dolor de unas palabras... 45 00:03:59,587 --> 00:04:03,524 ...puede ser mucho más profundo y complicado. 46 00:04:03,524 --> 00:04:08,529 No entiendo ese tipo de dolor. 47 00:04:08,529 --> 00:04:12,533 En fin. Trabajo para vivir, pero... 48 00:04:12,533 --> 00:04:16,537 ...también quiero aprender de la severidad de Saikaku. 49 00:04:16,537 --> 00:04:19,540 Esa es parte de mi intención al hacer esto. 50 00:04:19,540 --> 00:04:23,544 Así que estoy aquí haciendo esto por ti. 51 00:04:23,544 --> 00:04:27,548 Entonces, si lo mando, ¿recibiré el dinero pronto? 52 00:04:27,548 --> 00:04:30,551 Sí, bueno, solo si el profesor dice que está bien... 53 00:04:30,551 --> 00:04:32,553 ...y lo envía a la librería. 54 00:04:32,553 --> 00:04:35,556 Pero me pregunto cuánto me pagará la librería. 55 00:04:35,556 --> 00:04:37,556 Eso depende. 56 00:04:39,560 --> 00:04:44,565 Sin embargo, creo que ya ha adelantado bastante dinero. 57 00:04:44,565 --> 00:04:46,567 Ah, ya veo. 58 00:04:46,567 --> 00:04:50,571 Entonces no cubrirán ni siquiera los gastos de mi copia, ¿verdad? 59 00:04:50,571 --> 00:04:52,573 Bueno, parece que será así. 60 00:04:55,576 --> 00:04:58,579 Entonces tampoco cubrirán los gastos del dorayaki, ¿no? 61 00:04:58,579 --> 00:05:03,517 Para mí ese dolor es mucho más profundo y complejo. 62 00:05:03,517 --> 00:05:05,519 Bien entonces, ¡vamos por un dorayaki! 63 00:05:05,519 --> 00:05:07,019 ¿De verdad? 64 00:05:31,545 --> 00:05:33,047 ¿Sabes? 65 00:05:33,547 --> 00:05:36,547 - La tienda de dorayakis está por aquí. - Sí. 66 00:05:41,348 --> 00:05:44,548 CASA DE EMPEÑO 67 00:05:46,560 --> 00:05:48,063 Ah, cierto. 68 00:05:49,563 --> 00:05:52,566 Si vamos allí, me tienen muy vista últimamente. 69 00:05:52,566 --> 00:05:55,569 - Bueno, ¿quieres que te pida algo? - ¿Tienes hierbas? 70 00:05:55,569 --> 00:05:57,072 ¿Hierbas? 71 00:05:58,572 --> 00:06:00,507 Por cierto, tu reloj estaba parado hace un momento. 72 00:06:00,507 --> 00:06:04,511 Oh, es verdad, está parado. 73 00:06:04,511 --> 00:06:09,516 Si quieres mantenerlo parado y jugar con él... ¿Qué te parece? 74 00:06:09,516 --> 00:06:13,520 Sí, supongo que podríamos tomarnos un descanso por un tiempo. 75 00:06:13,520 --> 00:06:15,022 Claro. 76 00:06:15,522 --> 00:06:17,522 - Entonces espera en el prado. - Sí. 77 00:06:26,533 --> 00:06:28,533 ¿Cómo va todo? 78 00:06:32,539 --> 00:06:35,542 El dueño de la casa de empeño... tiene un buen lugar. 79 00:06:35,542 --> 00:06:37,544 - ¿Te pasó algo? - Sí. 80 00:06:37,544 --> 00:06:40,547 Dijo: "Como se va acercando el calor, no necesitarás ropa de invierno por un tiempo". 81 00:06:40,547 --> 00:06:42,549 "Déjamela a mí", dijo. 82 00:06:42,549 --> 00:06:45,552 "Te la cuidaré para que no le dé moho ni bichos". 83 00:06:45,552 --> 00:06:47,554 Es bastante amable. 84 00:06:47,554 --> 00:06:52,559 La amabilidad se agradece, pero ¿tienes aún ropa de invierno? 85 00:06:52,559 --> 00:06:56,563 Ah, claro... lo dejé todo allí. 86 00:06:56,563 --> 00:06:58,565 ¡Qué tonta! 87 00:07:01,502 --> 00:07:03,504 Pero tú tampoco pensaste que... 88 00:07:03,504 --> 00:07:06,507 ...te convertirías tan pronto en cliente habitual de la casa de empeño, ¿verdad? 89 00:07:06,507 --> 00:07:08,010 Sí. 90 00:07:09,510 --> 00:07:11,512 Pero la casa de empeño es interesante; 91 00:07:11,512 --> 00:07:14,515 cualquier cosa puede convertirse rápidamente en dinero. 92 00:07:14,515 --> 00:07:18,515 Eso es cierto; puede ser divertido decirlo así... 93 00:07:20,521 --> 00:07:23,524 Pero dime la verdad: ¿no te arrepientes en el fondo de estar conmigo? 94 00:07:23,524 --> 00:07:25,526 ¿Arrepentirme? 95 00:07:25,526 --> 00:07:27,526 ¿De qué me arrepentiría? 96 00:07:29,530 --> 00:07:31,534 De estar conmigo. 97 00:07:33,534 --> 00:07:35,534 No, para nada. 98 00:07:39,540 --> 00:07:41,543 Bueno, entonces cuéntame: 99 00:07:42,543 --> 00:07:46,547 ¿por qué decidiste estar conmigo? 100 00:07:46,547 --> 00:07:48,549 No sé. 101 00:07:48,549 --> 00:07:51,552 No es que me importara mucho. 102 00:07:51,552 --> 00:07:55,556 Simplemente no sentí que estuviera mal. 103 00:08:02,496 --> 00:08:04,498 Ya veo... 104 00:08:04,498 --> 00:08:06,500 Mira... cuando estás a punto de chocar con algo piensas: 105 00:08:06,500 --> 00:08:10,504 "¿debería esquivarlo o no?" Eso pasa a veces. 106 00:08:10,504 --> 00:08:13,507 Igual cuando alguien te dice algo y piensas: 107 00:08:13,507 --> 00:08:15,509 "¿debería hacer lo que dicen?" 108 00:08:15,509 --> 00:08:18,213 ¿O debería dejarlo pasar?" 109 00:08:19,513 --> 00:08:22,516 A menudo hay momentos en los que necesitas... 110 00:08:22,516 --> 00:08:25,519 - ...ese tipo de juicio o decisión, ¿verdad? - Sí. 111 00:08:25,519 --> 00:08:26,722 Yo... 112 00:08:28,522 --> 00:08:30,524 Cuando me dijiste eso, 113 00:08:30,524 --> 00:08:32,526 no pensé en esas decisiones... 114 00:08:32,526 --> 00:08:34,528 ...y simplemente pasé de largo. 115 00:08:34,528 --> 00:08:36,530 Sí. estaba un poco despistada. 116 00:08:36,530 --> 00:08:38,532 Sí. 117 00:08:38,532 --> 00:08:42,536 Y además en ese momento estaba un poco resfriada. 118 00:08:46,540 --> 00:08:49,543 ¿Estabas resfriada? 119 00:08:49,543 --> 00:08:53,547 Entonces después piensas: "¡Vaya!" ¿No es así? 120 00:08:53,547 --> 00:08:55,549 No sé... 121 00:08:55,549 --> 00:09:00,487 A mí no me gusta preocuparme después que las cosas ya hayan pasado. 122 00:09:00,487 --> 00:09:06,493 - Aunque lo piense, no cambiará nada, ¿verdad? - Sí, eso es cierto... 123 00:09:06,493 --> 00:09:12,499 Recuerdas a tu amigo de la infancia que siempre mencionas, el estudiante universitario. 124 00:09:12,499 --> 00:09:14,501 - Ah, Nonomiya-kun. - Sí. 125 00:09:14,501 --> 00:09:18,505 ¿No te ha pasado que te sientes mal y piensas "¡Vaya!" por él? 126 00:09:18,505 --> 00:09:21,508 Claro, al principio cuando llegué a Tokio, 127 00:09:21,508 --> 00:09:23,510 pensé que si tenía algún problema, 128 00:09:23,510 --> 00:09:26,513 podía ir a ver a Nonomiya-san. 129 00:09:26,513 --> 00:09:28,515 Eso era todo. 130 00:09:39,526 --> 00:09:42,529 - ¡Eh! Voy a lanzar. - ¡Atrás! ¡Atrás! 131 00:09:48,535 --> 00:09:52,539 - ¡Gracias, tío! - De nada. 132 00:09:52,539 --> 00:09:56,543 Bien. La próxima vez yo te lanzo. 133 00:09:56,543 --> 00:09:59,543 - ¡Tío, lánzala! - ¡Yoshibe, ven también y recoges! 134 00:10:03,550 --> 00:10:05,552 ¡Perfecto! 135 00:10:25,572 --> 00:10:29,572 Sr. Ogata, hay un cliente. 136 00:10:32,579 --> 00:10:34,581 - ¿Para quién? - Su mujer. 137 00:10:34,581 --> 00:10:36,581 Para ti. 138 00:10:38,585 --> 00:10:40,587 ¿Para mí? 139 00:10:40,587 --> 00:10:43,590 - ¿Quién es? - Alguien llamado Sr. Nonomiya. 140 00:10:43,590 --> 00:10:46,590 Caramba, el Sr. Nonomiya. 141 00:10:54,601 --> 00:10:58,605 ¿Qué harás ahora que está aquí? 142 00:11:00,541 --> 00:11:04,545 - Déjalo pasar, ¿no crees? - Sí, tienes razón. 143 00:11:04,545 --> 00:11:06,045 Entonces... 144 00:11:27,568 --> 00:11:30,568 Este lugar está bastante desordenado. 145 00:11:35,576 --> 00:11:37,578 Vamos, entra sin problemas. 146 00:11:37,578 --> 00:11:39,578 Por favor, pasa. 147 00:11:50,591 --> 00:11:52,593 Es el Sr. Nonomiya. 148 00:11:52,593 --> 00:11:54,595 - Hola, soy Ogata. - Soy Nonomiya. 149 00:11:54,595 --> 00:11:57,598 Soy Ogata. Encantado. 150 00:11:57,598 --> 00:11:59,600 Te diste cuenta enseguida de dónde estoy. 151 00:11:59,600 --> 00:12:01,535 Recibí una carta de la madre de Yoshiko. 152 00:12:01,535 --> 00:12:02,838 Ah, ya veo. 153 00:12:04,538 --> 00:12:06,540 Bueno... mi madre a veces se entromete... 154 00:12:06,540 --> 00:12:08,542 Lo dices así, 155 00:12:08,542 --> 00:12:11,542 pero ella está muy preocupada por Yoshiko. 156 00:12:14,548 --> 00:12:16,548 Sí, sí. Vamos a preparar un té. 157 00:12:18,552 --> 00:12:21,552 - Yo voy. - No te preocupes. 158 00:12:37,571 --> 00:12:41,575 La madre de Yoshiko está muy preocupada por ella. 159 00:12:41,575 --> 00:12:43,577 Aunque le digas: “Estoy ayudando a un novelista"‚ 160 00:12:43,577 --> 00:12:45,579 ella no lo entiende. 161 00:12:45,579 --> 00:12:47,581 Y aunque le digas “Ogata Ichiro", 162 00:12:47,581 --> 00:12:49,583 no ha oído mucho sobre él en periódicos o revistas. 163 00:12:49,583 --> 00:12:51,585 Ella dice que es un novelista, 164 00:12:51,585 --> 00:12:53,587 pero piensa que sólo es un impostor. 165 00:12:53,587 --> 00:12:56,590 No es un impostor. 166 00:12:56,590 --> 00:13:00,527 Es real... pero aún no es famoso. 167 00:13:00,527 --> 00:13:02,529 ¿Qué estás escribiendo ahora, Ogata-san? 168 00:13:02,529 --> 00:13:05,532 Estoy traduciendo una novela de Saikaku. 169 00:13:05,532 --> 00:13:08,535 ¿Traduciendo? ¿A qué idioma? 170 00:13:08,535 --> 00:13:10,537 La estoy modernizando al japonés actual. 171 00:13:10,537 --> 00:13:13,540 Cosas como "El corazón del mundo" y otras. 172 00:13:13,540 --> 00:13:16,543 Entonces, Yoshiko, ¿en qué estás ayudando? 173 00:13:16,543 --> 00:13:18,545 Copiando las partes del manuscrito que ya están listas. 174 00:13:18,545 --> 00:13:20,547 Además hay más cosas en las que ayudo. 175 00:13:20,547 --> 00:13:22,549 ¿Cómo cuáles? 176 00:13:22,549 --> 00:13:26,553 Para escribir una buena novela. no puedes distraerte, ¿verdad? 177 00:13:26,553 --> 00:13:29,556 Así que si vienen los cobradores de deudas tengo que inventar alguna excusa... 178 00:13:29,556 --> 00:13:33,560 Y a veces incluso voy a una casa de empeño. 179 00:13:33,560 --> 00:13:35,562 ¿Vas a una casa de empeño? 180 00:13:35,562 --> 00:13:38,565 Sí... Sólo a veces. 181 00:13:38,565 --> 00:13:42,569 Al principio me daba vergüenza, pero ahora ya no me molesta. 182 00:13:42,569 --> 00:13:43,972 Vaya... 183 00:13:45,572 --> 00:13:48,575 Yoshiko, has cambiado mucho. 184 00:13:48,575 --> 00:13:53,580 Oh no... Creo que dije algo de más sin querer. 185 00:13:53,580 --> 00:13:58,585 - Parece que has pasado por muchas dificultades. - No sé... No es tan difícil para mí. 186 00:13:58,585 --> 00:14:00,120 Bueno... 187 00:14:00,520 --> 00:14:03,523 De vez en cuando hay películas que quiero ver también. 188 00:14:03,523 --> 00:14:05,525 Entonces ¿no puedes ver esas películas? 189 00:14:05,525 --> 00:14:09,529 Mientras no tengamos dinero... 190 00:14:09,529 --> 00:14:11,531 - Yoshiko. - ¿Sí? 191 00:14:11,531 --> 00:14:14,534 - ¿Qué tal si vamos al cine? - ¿Me llevarías contigo? 192 00:14:14,534 --> 00:14:16,536 Ahora mismo, ¿qué están proyectando? 193 00:14:16,536 --> 00:14:20,540 Una película francesa llamada "Los 7 pecados capitales". Tiene muy buenas críticas. 194 00:14:20,540 --> 00:14:22,542 ¡Suena increíble! 195 00:14:22,542 --> 00:14:24,245 Disculpen. ¡Ya les traigo el té! 196 00:14:25,545 --> 00:14:27,547 Okiku-san. 197 00:14:27,547 --> 00:14:29,547 Espera un momento… 198 00:14:39,559 --> 00:14:41,063 Este mes... 199 00:14:43,563 --> 00:14:45,565 ¿Puedes darme la renta? 200 00:14:45,565 --> 00:14:47,068 Claro. 201 00:14:48,568 --> 00:14:53,568 Estoy tratando de hacer algo al respecto. 202 00:14:57,577 --> 00:14:59,414 Bueno, más o menos... 203 00:15:00,514 --> 00:15:02,317 Ah, espera un momento. 204 00:15:03,517 --> 00:15:08,522 ¿"Esperar"? ¿Este mes también tengo que esperar? 205 00:15:08,522 --> 00:15:14,528 No, me refiero a esta ficha. 206 00:15:14,528 --> 00:15:16,532 Oh, eso es un alivio entonces. 207 00:15:26,540 --> 00:15:30,544 Oye ¿no necesitas unos calcetines? ¡Déjame usar unos! 208 00:15:30,544 --> 00:15:33,547 Oye, Nonomiya-san va a llevarme al cine. 209 00:15:33,547 --> 00:15:36,550 ¿Te quieres venir también? 210 00:15:36,550 --> 00:15:39,553 Es que acabo de empezar esto. 211 00:15:39,553 --> 00:15:41,055 ¿Sí? 212 00:15:41,555 --> 00:15:44,558 - Entonces iré sola. - Vale. 213 00:15:44,558 --> 00:15:48,562 Ah, y de paso voy a comer gratis. 214 00:15:48,562 --> 00:15:50,564 Tú come lo que quieras mientras tanto. 215 00:15:50,564 --> 00:15:52,066 ¡Oye! 216 00:15:52,566 --> 00:15:56,566 - ¿Tienes un kimono para ponerte? - Voy a pedir prestado uno de O-kun. 217 00:16:34,541 --> 00:16:36,543 ¿Lo has oído? El estómago me ha sonado. 218 00:16:36,543 --> 00:16:40,543 Sí, lo he oído como dos o tres veces desde hace rato. 219 00:16:42,549 --> 00:16:47,554 He venido corriendo y no he comido. 220 00:16:47,554 --> 00:16:50,557 ¿A qué te gustaría que te invitara cuando volvamos? 221 00:16:50,557 --> 00:16:56,557 Lo que sea está bien; tonkatsu o sushi o lo que sea. 222 00:16:59,566 --> 00:17:02,466 Ah, me ha vuelto a sonar otra vez. 223 00:17:05,505 --> 00:17:07,507 ¿Salimos ya? 224 00:17:07,507 --> 00:17:11,511 Ya que estamos aquí... 225 00:17:11,511 --> 00:17:14,511 Voy a aguantar hasta el final. 226 00:18:00,493 --> 00:18:03,496 - ¿Quieres comer algo más? - No, gracias, estoy bien así. 227 00:18:03,496 --> 00:18:05,496 No dudes en pedir más. 228 00:18:08,501 --> 00:18:11,504 Uf... estoy llena. 229 00:18:11,504 --> 00:18:13,506 Esto son un montón de consideraciones. 230 00:18:13,506 --> 00:18:16,509 - ¡Come, hombre! . No, gracias, estoy bien así. 231 00:18:16,509 --> 00:18:19,509 ¿En serio? Entonces me lo como yo. 232 00:18:21,514 --> 00:18:24,514 “Las sobras traen buena suerte" 233 00:18:53,546 --> 00:18:57,550 No tienes paraguas, ¿verdad? Ven. 234 00:18:57,550 --> 00:18:59,552 ¿Queda todavía otro autobús? 235 00:18:59,552 --> 00:19:02,452 No, este es el último. 236 00:21:02,542 --> 00:21:04,544 Ah, qué sorpresa. 237 00:21:04,544 --> 00:21:07,547 ¿Estabas ahí? 238 00:21:07,547 --> 00:21:10,550 Te estuve esperando hasta el último autobús. 239 00:21:10,550 --> 00:21:12,552 Lo siento. 240 00:21:12,552 --> 00:21:16,556 Debo hacer que Nonomiya regrese pronto. Me dijo que se sentía mal... 241 00:21:16,556 --> 00:21:19,559 ...y me trajo en su coche. 242 00:21:19,559 --> 00:21:22,562 Y además, estaba lloviendo, ¿verdad? 243 00:21:22,562 --> 00:21:26,566 Eso sí que le causaría muchos inconvenientes a Nonomiya. 244 00:21:26,566 --> 00:21:28,568 Ah... te manda saludos. 245 00:21:28,568 --> 00:21:32,572 Vaya... no es tan mal chico. Bastante sincero. 246 00:21:32,572 --> 00:21:36,572 Sí, Por eso puedo relajarme y decir lo que quiero. 247 00:21:38,578 --> 00:21:42,582 Incluso le hablé del bebé. 248 00:21:42,582 --> 00:21:44,584 Tienes una lengua muy suelta, ¿eh? 249 00:21:44,584 --> 00:21:47,587 Pero al final se enterarán de todos modos. 250 00:21:47,587 --> 00:21:50,590 Bueno, eso es cierto. 251 00:21:52,592 --> 00:21:56,596 - ¿Quieres comer soba? - No. 252 00:21:56,596 --> 00:22:00,533 He comido un montón. 253 00:22:00,533 --> 00:22:05,538 Ya he comido bastante hoy. 254 00:22:05,538 --> 00:22:11,544 Ramen, shumai y arroz frito. 255 00:22:11,544 --> 00:22:14,544 Incluso vi a la última deidad de la fortuna. 256 00:22:17,550 --> 00:22:22,555 Ah... Me está entrando sueño. 257 00:22:35,568 --> 00:22:37,570 Eh... soy yo, Sato. 258 00:22:37,570 --> 00:22:43,576 Este año he adquirido el Shoko-kan. 259 00:22:43,576 --> 00:22:48,581 Como pueden ver, este lugar tiene muchos años y está bastante dañado. 260 00:22:48,581 --> 00:22:56,589 Necesitamos hacer reparaciones que son más una reconstrucción. 261 00:22:56,589 --> 00:23:02,528 Así que me gustaría escuchar sus opiniones sinceras... 262 00:23:02,528 --> 00:23:06,532 ...y avanzar en esto de manera armoniosa. 263 00:23:06,532 --> 00:23:10,532 Por favor, compartan sus ideas conmigo. 264 00:23:15,541 --> 00:23:19,541 Ogata-san, Ogata-san. 265 00:23:21,547 --> 00:23:24,547 Un momento, un momento. 266 00:23:41,567 --> 00:23:45,571 El problema principal eres tú. 267 00:23:45,571 --> 00:23:47,573 ¿Qué vamos a hacer? 268 00:23:47,573 --> 00:23:53,579 Dices "¿qué vamos a hacer?", pero no tengo una opinión al respecto. 269 00:23:53,579 --> 00:23:57,583 ¿No hay alguna buena solución? 270 00:23:57,583 --> 00:24:00,520 Bien... 271 00:24:00,520 --> 00:24:03,523 En tu caso... 272 00:24:03,523 --> 00:24:06,526 Si decides quedarte aquí, 273 00:24:06,526 --> 00:24:11,531 el alquiler aumentará considerablemente debido a las renovaciones y demás. 274 00:24:11,531 --> 00:24:14,534 Y si decides mudarte... 275 00:24:14,534 --> 00:24:17,537 Tienes bastantes atrasos acumulados. 276 00:24:17,537 --> 00:24:22,542 Entonces, ¿no se te ocurre nada? 277 00:24:22,542 --> 00:24:25,545 Tu mujer pronto... 278 00:24:25,545 --> 00:24:28,548 - ¿Qué pasará con eso? - Oh, sí. 279 00:24:28,548 --> 00:24:30,548 También es algo a considerar. 280 00:24:32,552 --> 00:24:35,555 ¿Vas a volver a tu ciudad natal cuando llegue el momento del parto? 281 00:24:35,555 --> 00:24:38,558 No necesariamente. 282 00:24:38,558 --> 00:24:40,560 Entonces, ¿será hospitalización? 283 00:24:40,560 --> 00:24:42,562 Tampoco tengo los medios. 284 00:24:42,562 --> 00:24:46,566 Tampoco creo que sea posible tener un niño en medio de las reformas. 285 00:24:46,566 --> 00:24:48,568 Sí. 286 00:24:48,568 --> 00:24:53,568 Por eso, ¿no habrá alguna solución interesante? 287 00:24:55,575 --> 00:24:58,575 Bueno... 288 00:25:20,533 --> 00:25:23,536 ¿Y qué tal si...? 289 00:25:23,536 --> 00:25:26,539 Como tu caso es una situación complicada, 290 00:25:26,539 --> 00:25:31,544 voy a negociar y conseguir que te den algo de dinero por el desalojo. 291 00:25:31,544 --> 00:25:33,546 ¿Y si aceptas desalojar? 292 00:25:33,546 --> 00:25:35,548 Eso suena bien, 293 00:25:35,548 --> 00:25:39,552 pero... ¿adónde iríamos después? 294 00:25:39,552 --> 00:25:42,555 Justamente eso. 295 00:25:42,555 --> 00:25:44,557 Aquí no se puede dar a luz, 296 00:25:44,557 --> 00:25:48,561 y si no regresáis al pueblo, tendrá que estar hospitalizada. 297 00:25:48,561 --> 00:25:51,561 - ¿Hospitalizada? - Sí. 298 00:25:54,567 --> 00:25:57,570 Tú serías el acompañante... 299 00:25:57,570 --> 00:26:02,508 Y así sería como una especie de desalojo mientras está en el hospital. 300 00:26:02,508 --> 00:26:06,512 Entiendo. Es una gran idea. 301 00:26:06,512 --> 00:26:09,515 Hay muchas maneras de resolverlo. 302 00:26:09,515 --> 00:26:12,518 Espérame un momento; voy a consultarlo arriba. 303 00:26:12,518 --> 00:26:14,518 Claro. 304 00:26:24,530 --> 00:26:27,533 Oye... ¿Ogata va a desalojar? 305 00:26:27,533 --> 00:26:29,535 Sí... podría darse esa posibilidad. 306 00:26:29,535 --> 00:26:31,537 Nos van a desalojar. 307 00:26:31,537 --> 00:26:35,541 - ¿Adónde? - Tú al hospital y yo te acompaño. 308 00:26:35,541 --> 00:26:38,544 El antiguo dueño de esta casa se encargará del dinero por el desalojo. 309 00:26:38,544 --> 00:26:41,547 - ¿De verdad? - Sí. 310 00:26:41,547 --> 00:26:43,549 Entonces podríamos tener el parto gratis. 311 00:26:43,549 --> 00:26:47,549 No exactamente gratis, pero da esa impresión. 312 00:26:54,560 --> 00:26:59,565 En mi opinión, ha sido demasiado pronto para hospitalizarse. 313 00:26:59,565 --> 00:27:02,502 Nunca había escuchado que alguien ingresara dos meses antes del parto. 314 00:27:02,502 --> 00:27:04,504 Pero en ese momento... 315 00:27:04,504 --> 00:27:06,506 ...estaba el asunto del desalojo. 316 00:27:06,506 --> 00:27:10,510 Ese dinero ya no debe existir ¿verdad? 317 00:27:10,510 --> 00:27:14,514 Exacto, por eso he venido corriendo a por ti. 318 00:27:14,514 --> 00:27:17,517 No sé cuánto te dieron por el desalojo, 319 00:27:17,517 --> 00:27:20,520 pero estar dos meses en el hospital hace que desaparezca rápido. 320 00:27:20,520 --> 00:27:23,523 ¿Cuándo esperas el parto? 321 00:27:23,523 --> 00:27:26,526 Se supone que es entre hoy y mañana. 322 00:27:26,526 --> 00:27:29,529 Entre hoy y mañana. 323 00:27:32,532 --> 00:27:34,534 Parece que no hay más opción que ir a Daikando. 324 00:27:34,534 --> 00:27:38,534 ¿Daikando...? 325 00:27:48,548 --> 00:27:53,553 He causado muchos inconvenientes en Daikando debido al parto. 326 00:27:53,553 --> 00:27:56,556 Así que mejor sería... 327 00:27:56,556 --> 00:27:58,558 ...decir que ya ha nacido y hablar con ellos. 328 00:27:58,558 --> 00:28:01,494 Seguro que harán algo especial para celebrarlo. 329 00:28:01,494 --> 00:28:05,498 Sí, si logramos eso estaría genial. 330 00:28:05,498 --> 00:28:07,500 - Te deseo lo mejor. - Sí. 331 00:28:07,500 --> 00:28:11,500 - De todos modos, vamos a intentarlo. - Sí. 332 00:28:15,508 --> 00:28:20,513 El motivo por el que he venido hoy aquí se debe... 333 00:28:20,513 --> 00:28:22,515 ...al Sr. Ogata. 334 00:28:22,515 --> 00:28:26,519 ¿¡Oh, Sr. Ogata! ¿Ha escrito algo? 335 00:28:26,519 --> 00:28:30,523 No, no es eso... no se trata de ningún manuscrito. 336 00:28:30,523 --> 00:28:33,526 Ogata finalmente ha sido padre. 337 00:28:33,526 --> 00:28:37,530 ¿¡Oh, es estupendo! Así que ya ha pasado. 338 00:28:37,530 --> 00:28:41,534 Y la verdad es que le molesto un poco con esto... 339 00:28:41,534 --> 00:28:43,536 ¿Verdad, Ogata? ¿Era así? 340 00:28:43,536 --> 00:28:46,539 "Era así." Te han dejado toda la decisión. 341 00:28:46,539 --> 00:28:48,541 Bien, bien. Esta vez es diferente. 342 00:28:48,541 --> 00:28:51,544 Aquí también haremos una pequeña celebración. 343 00:28:51,544 --> 00:28:53,544 Entonces un momento... 344 00:28:58,551 --> 00:29:01,487 - Bueno, parece que funciona. - Gracias. 345 00:29:01,487 --> 00:29:04,490 Pero como has visto antes, 346 00:29:04,490 --> 00:29:07,493 no deberías decir cosas que no hemos discutido antes. 347 00:29:11,497 --> 00:29:14,500 Oye... 348 00:29:14,500 --> 00:29:17,503 Sí... 349 00:29:34,520 --> 00:29:37,523 Entonces el bebé nació... 350 00:29:37,523 --> 00:29:41,523 ¿Ha sido un niño o una niña? 351 00:29:44,530 --> 00:29:47,533 La verdad es que he venido tan rápido... 352 00:29:47,533 --> 00:29:51,537 ...que aún no lo sé... 353 00:29:51,537 --> 00:29:54,540 - ¡No, es un niño! - Ya veo. 354 00:29:54,540 --> 00:29:57,543 - Es... - Sobre todo, enhorabuena. 355 00:29:57,543 --> 00:30:02,548 - Sólo es una pequeña muestra de nuestras felicitaciones. - Gracias, señor. 356 00:30:02,548 --> 00:30:04,550 Así que fue así... 357 00:30:04,550 --> 00:30:08,554 Un niño nació... ¿¡Qué bien! 358 00:30:08,554 --> 00:30:11,554 Eso está muy bien. 359 00:30:19,565 --> 00:30:21,567 Ya ha nacido. 360 00:30:21,567 --> 00:30:25,571 - ¿Qué? ¿Ha nacido? - Sí. 361 00:30:25,571 --> 00:30:27,573 - ¿Es niño o niña? - Es una niña. 362 00:30:27,573 --> 00:30:29,676 - ¿Una niña? - Sí. 363 00:30:30,576 --> 00:30:32,580 Entonces era una niña... 364 00:30:34,580 --> 00:30:36,080 Una niña. 365 00:30:42,588 --> 00:30:46,588 Me hubiera gustado un niño. 366 00:30:48,594 --> 00:30:51,597 Yo también quería tener un niño. 367 00:30:57,603 --> 00:31:00,539 Cuando estaba a punto de nacer, 368 00:31:00,539 --> 00:31:05,544 dije "Un niño, un niño", y luché por ello. 369 00:31:05,544 --> 00:31:10,549 Pero al final fue una niña. 370 00:31:16,555 --> 00:31:19,558 Tanto si es niño como si es niña, 371 00:31:19,558 --> 00:31:24,558 es nuestra y eso está bien. 372 00:31:28,567 --> 00:31:32,571 Está bien, está muy bien 373 00:31:51,590 --> 00:31:53,092 Otra vez esto. 374 00:31:53,592 --> 00:31:57,592 No puedo evitarlo, me pregunto cuándo se irán de una vez. 375 00:32:00,533 --> 00:32:03,536 Es realmente problemático. 376 00:32:03,536 --> 00:32:08,536 Si siguen aquí como si estuvieran en su casa, será una complicación... 377 00:32:22,555 --> 00:32:24,557 Por más que busquemos, 378 00:32:24,557 --> 00:32:28,561 no hay casa en la que podamos entrar. 379 00:32:28,561 --> 00:32:31,564 Que si el derecho de entrada cuesta miles, 380 00:32:31,564 --> 00:32:35,568 que si en los pisos de la ciudad necesitas un ingreso fijo superior, 381 00:32:35,568 --> 00:32:39,572 y que si se necesita un aval... Todo es tan complicado. 382 00:32:39,572 --> 00:32:42,575 Pero al final tenemos que hacer algo, 383 00:32:42,575 --> 00:32:45,578 porque no podemos seguir viviendo en el hospital para siempre. 384 00:32:45,578 --> 00:32:47,080 Así es. 385 00:32:47,580 --> 00:32:52,585 Cuando el contable del hospital me mira mal, me siento muy incómoda. 386 00:32:52,585 --> 00:32:55,588 No es raro que se ponga así. 387 00:32:55,588 --> 00:33:00,526 Ya han pasado 3 meses desde que diste a luz. 388 00:33:47,573 --> 00:33:49,575 A veces tengo ganas de regresar a mi pueblo. 389 00:33:49,575 --> 00:33:51,575 Un momento, por favor. 390 00:33:59,585 --> 00:34:02,521 El manuscrito que escribió el otro día. ¿Le pagaron por él? 391 00:34:02,521 --> 00:34:05,524 Sí, pero no ha sido suficiente. 392 00:34:05,524 --> 00:34:09,528 Ya han pasado seis meses desde el parto. 393 00:34:09,528 --> 00:34:11,530 ¡Seis meses! ¡Eso es medio año! 394 00:34:11,530 --> 00:34:13,032 ¡Papá! 395 00:34:13,532 --> 00:34:15,534 ¡Han llegado Fukami y Furui! 396 00:34:15,534 --> 00:34:19,534 También está la mujer del Sr. Furui. 397 00:34:46,565 --> 00:34:48,567 - Hola. - Hola. 398 00:34:48,567 --> 00:34:50,569 - Hola. ¡Bienvenidos! - Hola. 399 00:34:50,569 --> 00:34:53,572 ¡Oh, mira cómo ha crecido! 400 00:34:53,572 --> 00:34:55,574 - Déjame cogerla. - Claro. 401 00:34:55,574 --> 00:34:57,576 Nena buena, nena buena. 402 00:34:57,576 --> 00:35:01,513 Mira, mira, mira, mira... 403 00:35:01,513 --> 00:35:03,515 ¿Ya han pasado cinco meses? 404 00:35:03,515 --> 00:35:05,517 Cinco meses y un poco más. 405 00:35:05,517 --> 00:35:08,520 Deberías cuidar su cabello un poco mejor. 406 00:35:08,520 --> 00:35:10,122 Yo también lo creo. 407 00:35:10,522 --> 00:35:13,525 Oh, papá, aquí está el libro de dedicatorias. 408 00:35:13,525 --> 00:35:16,528 - Todos colaboraron. - Ah sí... 409 00:35:16,528 --> 00:35:18,530 No puedes quedarte en el hospital para siempre. 410 00:35:18,530 --> 00:35:20,532 - He hablado de esto con todo el mundo. - Nena buena, nena buena... 411 00:35:20,532 --> 00:35:22,534 Bueno, "el dinero manda", ¿verdad? 412 00:35:22,534 --> 00:35:24,536 En fin, es lo único que hemos logrado hasta ahora. 413 00:35:24,536 --> 00:35:27,539 Gracias; la verdad es que nos ayuda mucho. 414 00:35:27,539 --> 00:35:29,141 Es que... 415 00:35:29,541 --> 00:35:31,543 Casi todos los días estamos apurados con esto. 416 00:35:31,543 --> 00:35:34,546 Estaba pensando en volver a mi pueblo. 417 00:35:34,546 --> 00:35:36,548 Hay un sitio disponible perfecto. 418 00:35:36,548 --> 00:35:38,550 - ¿Para alquilar? - Sí. 419 00:35:38,550 --> 00:35:41,553 - Es una casa adosada; sólo una parte de ella. - ¿Una parte? 420 00:35:41,553 --> 00:35:45,557 - ¿Se puede alquilar? - Sí. 421 00:35:45,557 --> 00:35:47,559 ¡Es increíble! 422 00:35:47,559 --> 00:35:50,562 Pero hoy en día, no puedo creer que podamos alquilar una casa... 423 00:35:50,562 --> 00:35:53,565 - ¿No habrá condiciones complicadas? - Sí... 424 00:35:53,565 --> 00:35:56,565 Bueno, no tengo muchos detalles ahora mismo... 425 00:36:04,510 --> 00:36:07,513 Ah, eres el que me leyó la novela alguna vez. 426 00:36:07,513 --> 00:36:09,015 Soy Ogata. 427 00:36:09,515 --> 00:36:11,517 Gracias por todo en su momento. 428 00:36:11,517 --> 00:36:14,520 Creo que esa novela es realmente buena. 429 00:36:14,520 --> 00:36:18,524 También me gustaría que el profesor Takei de Hachioji la leyera. 430 00:36:18,524 --> 00:36:20,526 - Ya se la he enviado. - Gracias. 431 00:36:20,526 --> 00:36:23,529 Oye, Ban-kun, en cuanto a la casa. ¿Podrías hablarnos de ella? 432 00:36:23,529 --> 00:36:28,534 Tiene un cuarto de 6 tatamis arriba. Abajo hay dos cuartos de 6 esteras y dos de 3 esteras. 433 00:36:28,534 --> 00:36:30,536 Creo que con pagar unos mil yenes está bien. 434 00:36:30,536 --> 00:36:33,539 ¿Tres habitaciones por mil yenes? 435 00:36:33,539 --> 00:36:35,541 Si te parece caro, podemos hablar de eso. 436 00:36:35,541 --> 00:36:37,543 - Te haré un poco más de descuento. - Vaya... 437 00:36:37,543 --> 00:36:39,545 Bueno, no hay nada mejor que un precio bajo. 438 00:36:39,545 --> 00:36:41,547 Pero es increíblemente barato. 439 00:36:41,547 --> 00:36:44,550 Lo cierto es que esa casa tiene su historia. 440 00:36:44,550 --> 00:36:47,553 - ¿Pasó algo? - Sí. 441 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 Hace poco esta casa tuvo un incidente. 442 00:36:50,556 --> 00:36:52,558 Pensé que podría ser algo así. 443 00:36:52,558 --> 00:36:55,561 Así que nadie puede entrar, y el propietario está desbordado. 444 00:36:55,561 --> 00:36:57,564 A mí no me importa, pero... 445 00:36:58,564 --> 00:37:00,499 Mi Yoshibe seguro que se acobarda. 446 00:37:00,499 --> 00:37:02,501 Así que eso es lo que me preocupa. 447 00:37:02,501 --> 00:37:04,503 Pues, definitivamente, sería mejor mantenerlo en secreto. 448 00:37:04,503 --> 00:37:06,503 ¿Verdad? 449 00:37:22,521 --> 00:37:24,021 Papá. 450 00:37:26,525 --> 00:37:31,530 El contable me está siguiendo. ¿Has pagado la factura? 451 00:37:31,530 --> 00:37:36,535 Es extraño, pagué la mitad y dejé el resto para después. 452 00:37:36,535 --> 00:37:38,035 Sr. Ogata. 453 00:37:40,539 --> 00:37:43,542 Olvidé preguntarte adónde te mudas. 454 00:37:43,542 --> 00:37:46,545 A Shimo-Ochiai, en Mogura Yokochô. 455 00:37:46,545 --> 00:37:48,547 - ¿Mogura Yokochô? - Si quieres, ven conmigo. 456 00:37:48,547 --> 00:37:50,549 - ¿Eh... contigo? - Sí. 457 00:38:37,529 --> 00:38:40,532 - Es esta casa. - ¡Vaya! Es increíble. 458 00:38:40,532 --> 00:38:44,536 Ban creo que ha hablado con el casero. 459 00:38:44,536 --> 00:38:46,538 Es impresionante, mira esto. 460 00:38:46,538 --> 00:38:49,538 ¡Bann-kun! ¡Bann-kun! 461 00:38:53,545 --> 00:38:57,549 - Bann no está en casa.. - Ya veo. 462 00:38:57,549 --> 00:38:59,551 Le pedí al vecino que se encargara de esto por usted. 463 00:38:59,551 --> 00:39:01,086 Ah, ya me enteré. 464 00:39:01,486 --> 00:39:03,488 - ¿Le habló Bann al casero sobre esto? - No estoy seguro. 465 00:39:05,490 --> 00:39:07,492 La verdad es que decidí mudarme de repente porque me sentí inspirado... 466 00:39:07,492 --> 00:39:09,494 Oh, ya veo. 467 00:39:09,494 --> 00:39:11,496 Está bien, puedes entrar. 468 00:39:11,496 --> 00:39:13,498 - ¿Puedo pasar? - Sí, puedes pasar. 469 00:39:13,498 --> 00:39:15,500 Voy a la parte de atrás y abro. 470 00:39:17,502 --> 00:39:20,505 Me disculpo por la molestia. 471 00:39:20,505 --> 00:39:22,507 - ¿Ya te vas? - Sí. 472 00:39:22,507 --> 00:39:24,509 Ya que has venido... 473 00:39:24,509 --> 00:39:26,312 ¿Me ayudas? 474 00:39:27,512 --> 00:39:29,514 Ah... vale. 475 00:39:29,514 --> 00:39:31,516 Pasa. 476 00:39:38,523 --> 00:39:40,525 ¡Vaya! Es asombrosa. 477 00:39:40,525 --> 00:39:42,527 Bien, voy a preparar té. 478 00:39:42,527 --> 00:39:44,027 Gracias. 479 00:39:56,541 --> 00:39:58,543 ¡Guau! ¿¡Qué cocina tan amplia! 480 00:39:58,543 --> 00:40:01,546 Lo primero, la cocina me encanta. 481 00:40:07,552 --> 00:40:11,556 Esta sala de 6 tatamis es la sala de estar y el comedor. 482 00:40:11,556 --> 00:40:15,560 Y esta habitación de 3 tatamis es el dormitorio. 483 00:40:15,560 --> 00:40:18,563 Y el segundo piso es el estudio de papá. 484 00:40:18,563 --> 00:40:20,565 Oh, papá, ¡subamos al segundo piso! 485 00:40:20,565 --> 00:40:22,567 ¿El segundo piso? 486 00:40:33,578 --> 00:40:36,581 ¡Vaya! ¡Es maravilloso! 487 00:40:42,587 --> 00:40:45,590 Uf, qué bien. 488 00:40:53,598 --> 00:40:56,601 Papá, ¿qué estás mirando? 489 00:40:56,601 --> 00:40:58,603 Ah, ¿qué...? 490 00:40:58,603 --> 00:41:02,541 - Es una casa bastante buena. - Me gusta mucho. 491 00:41:02,541 --> 00:41:05,544 Tendrás mucho espacio para escribir, ¿verdad, papá? 492 00:41:05,544 --> 00:41:07,546 Sí, parece que podré escribir. 493 00:41:07,546 --> 00:41:11,550 Bien, voy a empezar a limpiar ahora mismo. 494 00:41:11,550 --> 00:41:14,553 - Papá, ayúdame tú también. - Sí... 495 00:41:20,559 --> 00:41:24,563 El columpio en cuestión está aquí. 496 00:41:24,563 --> 00:41:26,263 ¡Papá! ¡Papá! 497 00:41:34,573 --> 00:41:36,575 ¿Necesita algo? 498 00:41:36,575 --> 00:41:39,575 No debería ser: "¿Necesita algo?". 499 00:41:47,586 --> 00:41:49,588 ¿Hay algún problema? 500 00:41:49,588 --> 00:41:52,588 No debería ser: "¿Hay algún problema?". 501 00:41:55,594 --> 00:41:57,596 ¿Pero usted quién es? 502 00:41:57,596 --> 00:42:00,532 No debería ser: "¿Pero usted quién es?". 503 00:42:00,532 --> 00:42:03,535 Soy el casero de esta casa. 504 00:42:03,535 --> 00:42:05,237 Es decir, el propietario. 505 00:42:05,537 --> 00:42:07,437 Ah... ah... el propietario. 506 00:42:15,547 --> 00:42:17,549 Dios santo, son ustedes... 507 00:42:17,549 --> 00:42:20,552 ¿Quiénes se creen que son para entrar aquí sin avisar? 508 00:42:22,554 --> 00:42:26,558 En realidad, le pedí a mi vecino, el Sr. Ban, 509 00:42:26,558 --> 00:42:29,561 que hablara con el dueño de la casa. 510 00:42:29,561 --> 00:42:32,564 No he escuchado nada al respecto. 511 00:42:32,564 --> 00:42:36,568 Es que nos hemos mudado tan rápido... 512 00:42:36,568 --> 00:42:39,571 Quizás el Sr. Ban no haya tenido tiempo de decírselo. 513 00:42:39,571 --> 00:42:41,573 No, no he oído nada en absoluto. 514 00:42:41,573 --> 00:42:43,575 La verdad es que hoy... 515 00:42:43,575 --> 00:42:46,578 ...pensé que el Sr. Ban ya había hablado con usted. 516 00:42:46,578 --> 00:42:49,581 Por eso hemos venido. 517 00:42:49,581 --> 00:42:51,583 Pero el Sr. Ban no está aquí... 518 00:42:51,583 --> 00:42:54,586 ...y me preguntaba qué hacer. 519 00:42:54,586 --> 00:42:58,590 No sé adónde volver, ahora que hemos traído nuestras cosas. 520 00:42:58,590 --> 00:43:00,626 Así que, de manera involuntaria, 521 00:43:01,526 --> 00:43:04,529 se ha convertido en una entrada sin permiso. 522 00:43:04,529 --> 00:43:08,533 Por favor, tenga en cuenta las circunstancias. 523 00:43:08,533 --> 00:43:11,536 Le pido su comprensión y amabilidad en este asunto. 524 00:43:14,539 --> 00:43:19,544 Entiendo... Así que eso fue lo que pasó. 525 00:43:19,544 --> 00:43:22,547 No quiero parecer grosero, pero por lo que veo, 526 00:43:22,547 --> 00:43:26,551 parece que tiene educación, 527 00:43:26,551 --> 00:43:28,555 y además tiene un bebé, 528 00:43:30,555 --> 00:43:33,558 - así que tiene la libertad de quedarse. - Muchas gracias. 529 00:43:33,558 --> 00:43:36,561 No, no... Escucha primero lo demás. Queda más. 530 00:43:36,561 --> 00:43:39,064 Quiero decir algo más. 531 00:43:39,564 --> 00:43:42,567 En lo que respecta a esta casa, 532 00:43:42,567 --> 00:43:45,570 también hay varias circunstancias de nuestra parte. 533 00:43:45,570 --> 00:43:47,572 Bueno, por el momento me gustaría que te fueras. 534 00:43:47,572 --> 00:43:49,574 - ¿Cómo dice? - Digo que os vayáis. 535 00:43:49,574 --> 00:43:51,674 ¿Regresar al hospital? 536 00:43:54,579 --> 00:43:56,579 Regresar al hospital... 537 00:43:59,584 --> 00:44:04,484 O al templo. No es asunto mío. 538 00:44:06,525 --> 00:44:09,528 Estoy seguro de que tienes tus propias razones. 539 00:44:09,528 --> 00:44:12,531 No te estoy pidiendo que te vayas ahora mismo. 540 00:44:12,531 --> 00:44:15,534 Esperaré dos o tres días. 541 00:44:15,534 --> 00:44:20,539 Y durante ese tiempo, no se preocupen por la renta o algo así. 542 00:44:20,539 --> 00:44:22,541 Siento las molestias. 543 00:44:22,541 --> 00:44:24,041 Adiós. 544 00:44:37,556 --> 00:44:39,558 ¿Qué vamos a hacer, papá? 545 00:44:42,561 --> 00:44:49,568 Te equivocas si piensas que las cosas siempre van a salir bien sin problemas. 546 00:44:49,568 --> 00:44:53,572 El Sr. Ban debió haber hablado con él antes para evitar esto. 547 00:44:53,572 --> 00:44:57,572 Supongo que no fue buena idea mudarnos tan repentinamente. 548 00:45:09,521 --> 00:45:14,526 Sin embargo, el dueño parece ser una persona razonable. 549 00:45:14,526 --> 00:45:16,528 ¿De verdad crees eso? 550 00:45:16,528 --> 00:45:18,530 Yo pienso que alguien que hace salir a recién llegados, 551 00:45:18,530 --> 00:45:21,533 no creo que sea un casero muy comprensivo. 552 00:45:21,533 --> 00:45:24,536 Bueno, hay diferentes formas de verlo. 553 00:45:24,536 --> 00:45:27,539 Pero si te echan inmediatamente después de llegar, 554 00:45:27,539 --> 00:45:29,541 no sería sorprendente tampoco. 555 00:45:29,541 --> 00:45:32,544 Entre humanos no debería haber tanta frialdad. 556 00:45:32,544 --> 00:45:35,547 Por eso nos han dado dos o tres días para organizarnos. 557 00:45:35,547 --> 00:45:40,552 Al menos tendremos esos dos o tres días para estar tranquilos aquí. 558 00:45:40,552 --> 00:45:44,552 Ah, el famoso Mitsuhide Akechi que solo tuvo tres días de gloria... 559 00:45:46,558 --> 00:45:50,562 Ay... es una buena casa, la verdad. 560 00:45:50,562 --> 00:45:52,564 ¿Qué pasa con el equipaje? 561 00:45:52,564 --> 00:45:55,564 Oh, sigue moviéndote, sigue moviéndote. 562 00:46:06,511 --> 00:46:08,511 ¡Vamos! ¡Vamos! 563 00:46:22,527 --> 00:46:25,530 Parece que Ban-kun ha regresado. 564 00:46:25,530 --> 00:46:28,533 Oye, tengo hambre. ¿Hay algo para comer? 565 00:46:28,533 --> 00:46:30,535 Hey, Ogata-san, se ha mudado a la casa de al lado. 566 00:46:30,535 --> 00:46:32,237 Oh, vaya... 567 00:46:32,537 --> 00:46:35,537 Al final no hablé con el casero. 568 00:46:38,543 --> 00:46:40,545 Disculpa por la molestia. Es que... 569 00:46:40,545 --> 00:46:43,548 - Aún no he hablado con el casero. - Eso parece. 570 00:46:43,548 --> 00:46:45,550 El casero ha venido y me acaba de llamar la atención. 571 00:46:45,550 --> 00:46:47,552 - ¿Ha venido el casero? - Sí. 572 00:46:47,552 --> 00:46:50,555 Nos dio un par de días de gracia, pero me pidió que me fuera. 573 00:46:50,555 --> 00:46:52,558 ¿De veras? 574 00:46:53,558 --> 00:46:56,561 Lo siento mucho, señora. Ha sido culpa mía por ser descuidado. 575 00:46:56,561 --> 00:46:58,563 No se preocupe. 576 00:46:58,563 --> 00:47:01,499 A pesar de las apariencias, el casero no es mala persona en realidad. 577 00:47:01,499 --> 00:47:04,502 Si voy a hablar con él ahora creo que podemos llegar a un acuerdo. 578 00:47:04,502 --> 00:47:07,505 ¿Qué te parece? Por lo menos podríais veniros conmigo. 579 00:47:07,505 --> 00:47:11,509 No, no, eso es imposible. No puedo hacerle eso a mis tres familiares. 580 00:47:11,509 --> 00:47:14,512 Mis compañeros pueden ir a cualquier parte si quieren. 581 00:47:14,512 --> 00:47:17,515 Nos estamos cansando un poco de vivir juntos. 582 00:47:17,515 --> 00:47:19,517 ¡Hey, Mitsuda! 583 00:47:19,517 --> 00:47:21,519 Podrías mudarte enseguida a casa de Takeda en Hong. 584 00:47:21,519 --> 00:47:23,521 ¿Mudarme? ¿Te refieres a cambiarme de casa? 585 00:47:23,521 --> 00:47:25,523 - Así es. - Ya veo... 586 00:47:25,523 --> 00:47:27,525 - Vale. - ¡Oye! 587 00:47:27,525 --> 00:47:29,527 Ya que has traído el té, déjalo aquí. 588 00:47:29,527 --> 00:47:31,330 Ah, claro. 589 00:47:32,530 --> 00:47:34,532 - ¿Estás seguro? - Sí, todo bien. 590 00:47:34,532 --> 00:47:38,532 - ¿De verdad está bien? - Sí, déjame prepararlo un momento. 591 00:47:40,538 --> 00:47:42,541 Entonces, de acuerdo. 592 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 - ¿Tomamos un té? - Sí, sí. 593 00:47:50,548 --> 00:47:52,551 Oye, papá... 594 00:47:53,551 --> 00:47:56,554 Si nos mudamos con el Sr. Ban, no necesitas depósito. 595 00:47:56,554 --> 00:47:58,556 Y el alquiler también se reduce a la mitad. 596 00:47:58,556 --> 00:48:00,593 Sí. 597 00:48:01,493 --> 00:48:03,495 Bueno, así es como va a ser. 598 00:48:03,495 --> 00:48:06,498 Al final es mejor que el casero te haya rechazado. 599 00:48:10,502 --> 00:48:13,505 Ahora ya no tengo que preocuparme por la casa. 600 00:48:13,505 --> 00:48:15,507 Papá, trabaja duro. 601 00:48:15,507 --> 00:48:18,510 - Sí. - Así las deudas se pagan pronto. 602 00:48:18,510 --> 00:48:22,514 Quiero pasear tranquilamente por Ginza y Asakusa. 603 00:48:22,514 --> 00:48:25,517 Hasta ahora he caminado bastante por Ginza y Asakusa. 604 00:48:25,517 --> 00:48:30,522 Pero ha sido para escapar de los acreedores. 605 00:48:30,522 --> 00:48:33,525 No puedes ver una película con esa sensación... 606 00:48:33,525 --> 00:48:35,527 No me serviría de nada. 607 00:48:35,527 --> 00:48:37,529 ¿No es así, papá? 608 00:48:37,529 --> 00:48:40,529 Sí, eso es cierto, pero... 609 00:48:42,534 --> 00:48:45,537 Bueno, entonces me voy. 610 00:48:45,537 --> 00:48:47,539 ¡Espera un momento! 611 00:48:47,539 --> 00:48:50,542 Como de repente nos mudamos de nuevo, 612 00:48:50,542 --> 00:48:53,545 ¿podrías ayudarme una vez más? 613 00:48:53,545 --> 00:48:57,545 Huh... Vale. 614 00:49:12,497 --> 00:49:14,501 Qué molesto. 615 00:49:16,501 --> 00:49:20,505 Desde que llegué aquí, han pasado dos semanas y no he podido escribir ni una página. 616 00:49:20,505 --> 00:49:25,510 Es un completo agotamiento nervioso. 617 00:49:32,517 --> 00:49:34,519 - Oye, Yoshibei. - ¿Sí? 618 00:49:34,519 --> 00:49:36,521 ¿No puedes hacer algo con esa radio? 619 00:49:36,521 --> 00:49:38,523 Bueno, si se tratara de nuestra radio... 620 00:49:38,523 --> 00:49:41,526 Con un solo dial se puede ajustar de cualquier manera, pero... 621 00:49:41,526 --> 00:49:43,528 Con las de otros, no hay más remedio que gritar. 622 00:49:43,528 --> 00:49:47,532 Así que, ya sabes, tal vez... tal vez eres mejor gritando que yo. 623 00:49:47,532 --> 00:49:49,534 - ¿Qué? ¿Yo? - Sí. 624 00:49:49,534 --> 00:49:53,538 No me gusta que ser halagada así, pero... 625 00:49:53,538 --> 00:49:55,540 ...si papá no puede escribir el manuscrito... 626 00:49:55,540 --> 00:49:58,543 - Es un problema de vida o muerte para nosotros. - Sí. 627 00:49:58,543 --> 00:50:01,546 Tienes razón, voy a ir. 628 00:50:27,572 --> 00:50:30,575 ¿Hola? Disculpe, ¿puede prestarme atención, por favor? 629 00:50:30,575 --> 00:50:35,580 ¿Podría bajar un poco el volumen de la radio? 630 00:50:35,580 --> 00:50:38,583 ¡Hay un enfermo en casa! 631 00:50:38,583 --> 00:50:42,587 Su radio nos ha estado atormentando toda la mañana y toda la noche, señor. 632 00:51:13,551 --> 00:51:16,554 Pensé en gritar más fuerte, pero... 633 00:51:16,554 --> 00:51:18,556 Cuando llega el momento, sorprendentemente no puedo gritar. 634 00:51:18,556 --> 00:51:21,559 Sin embargo, sí puedes gritar así. Es algo impresionante. 635 00:51:21,559 --> 00:51:23,561 Ahora está mucho más tranquilo todo. 636 00:51:23,561 --> 00:51:25,563 Vaya, realmente me has ayudado. 637 00:51:25,563 --> 00:51:27,565 - Pero, papá... - ¿Sí? 638 00:51:27,565 --> 00:51:30,568 La verdad es que yo disfrutaba con esa radio. 639 00:51:30,568 --> 00:51:32,571 - ¿Por qué? - Porque... 640 00:51:33,571 --> 00:51:36,574 No tenemos radio en casa, ¿verdad? Así que... 641 00:51:36,574 --> 00:51:39,074 Disculpe, por favor. 642 00:51:44,582 --> 00:51:46,584 Ah, bueno... yo soy... 643 00:51:46,584 --> 00:51:48,586 Vivo aquí al lado, soy Deoka. 644 00:51:48,586 --> 00:51:51,589 Ah, ya veo. Aún no he tenido la oportunidad de presentarme. 645 00:51:51,589 --> 00:51:53,591 Ah, no, no... Yo también. 646 00:51:53,591 --> 00:51:56,594 He oído hablar de la gran fama del novelista, el Sr. Ogata. 647 00:51:56,594 --> 00:51:59,597 Debería haber venido a presentarme antes, pero... 648 00:51:59,597 --> 00:52:02,533 Eh... Si es un novelista famoso... 649 00:52:02,533 --> 00:52:04,535 Ogata puede ser Ogata, pero... 650 00:52:04,535 --> 00:52:06,537 ¿Se refiere al Sr. Ogata Shizuo? 651 00:52:08,539 --> 00:52:10,541 No... aquí se refiere al Sr. Ogata Ichiro.. 652 00:52:10,541 --> 00:52:13,544 Oh, no, no... No, no, Ogata Ichiro... 653 00:52:13,544 --> 00:52:18,549 Ah, sí, conozco bien al doctor Ichiro Ogata, un nuevo talento en ascenso. 654 00:52:18,549 --> 00:52:21,552 Si me permite preguntar, parece que hay alguien enfermo. 655 00:52:21,552 --> 00:52:23,554 ¿De quién se trata? 656 00:52:23,554 --> 00:52:25,556 Es mi marido, Ogata. 657 00:52:25,556 --> 00:52:28,559 Ah, el maestro, eso no suena bien. 658 00:52:28,559 --> 00:52:30,561 ¿Qué le pasa? 659 00:52:32,563 --> 00:52:34,563 Un momento... 660 00:52:38,569 --> 00:52:40,571 Papá, sal y habla tú. 661 00:52:40,571 --> 00:52:43,574 - Es demasiado para mí. - Porque... 662 00:52:43,574 --> 00:52:45,576 - Yo soy el enfermo, ¿verdad? - Porque... 663 00:52:45,576 --> 00:52:47,578 ¿¡No quiero causarles molestias! 664 00:52:47,578 --> 00:52:49,580 ¿Puedo hablar con Vd? 665 00:52:49,580 --> 00:52:52,580 ¿¡Solo quiero verlo un momento! 666 00:52:58,589 --> 00:53:00,525 ¿Es usted el maestro Ogata? 667 00:53:00,525 --> 00:53:03,528 Vivo más adelante. Me llamo Deoka, redactor publicitario. 668 00:53:03,528 --> 00:53:06,531 Eh, principalmente trato con... textos publicitarios de medicamentos. 669 00:53:06,531 --> 00:53:08,533 He oído que usted está enfermo. 670 00:53:08,533 --> 00:53:10,535 Si hay algo entre los medicamentos que manejo... 671 00:53:10,535 --> 00:53:12,537 ...que pueda serle útil, lo he traído. 672 00:53:12,537 --> 00:53:14,539 Eh, en realidad... 673 00:53:14,539 --> 00:53:16,541 Esto dice: "El alcohol es el mejor de los remedios". 674 00:53:16,541 --> 00:53:18,543 Pero si se consume en exceso, puede dañar el estómago. 675 00:53:18,543 --> 00:53:20,545 Eh, principalmente por exceso de ácido gástrico, pero para eso... 676 00:53:20,545 --> 00:53:22,547 ...definitivamente recomiendo este Isol. 677 00:53:22,547 --> 00:53:24,549 Y también me gustaría recomendar Memelanin para las hormonas femeninas. 678 00:53:24,549 --> 00:53:26,551 Esto se obtiene de las hormonas de yeguas. 679 00:53:26,551 --> 00:53:28,553 Me gustaría recomendarle uno de estos a su mujer. 680 00:53:28,553 --> 00:53:30,555 Eh, además, a los empleados de oficina... 681 00:53:30,555 --> 00:53:32,557 se les dice a menudo "intelectuales pálidos". 682 00:53:32,557 --> 00:53:34,559 Sin embargo, esto se debe a la desnutrición. 683 00:53:34,559 --> 00:53:36,561 Por eso, le recomiendo este Vital. 684 00:53:36,561 --> 00:53:40,565 Y si tiene caspa simple o picores... 685 00:53:40,565 --> 00:53:42,567 Si ha experimentado alguna anormalidad en el cabello, 686 00:53:42,567 --> 00:53:44,569 si está preocupado por la calvicie o las canas, 687 00:53:44,569 --> 00:53:46,571 por favor, use este Hairl. 688 00:53:46,571 --> 00:53:49,574 "¿¡No arranques las canas! ¿¡No arranques las canas! Si las arrancas, crecerán de nuevo". 689 00:53:49,574 --> 00:53:51,576 No sé si había una canción así, pero... 690 00:53:51,576 --> 00:53:53,578 ...le recomiendo este Hairl. 691 00:53:53,578 --> 00:53:55,580 Eh, además, en realidad, este "Sin dolor, sin molestias"... 692 00:53:55,580 --> 00:53:57,582 ¡Ah! Disculpe, esto fue un descuido. 693 00:53:57,582 --> 00:53:59,584 Bueno, si hay alguien que esté preocupado, por favor, úselo. 694 00:53:59,584 --> 00:54:01,519 Eh... y luego está lo de... 695 00:54:01,519 --> 00:54:05,523 la felicidad, el éxito, la infelicidad y el fracaso son todos efectos del cerebro. 696 00:54:05,523 --> 00:54:07,525 Se dice que la línea entre un genio y un loco es muy delgada. 697 00:54:07,525 --> 00:54:09,527 Eh, por eso, por favor, use este Norm. 698 00:54:09,527 --> 00:54:11,529 Norm definitivamente funciona. Yo confío en él. 699 00:54:11,529 --> 00:54:14,532 Bueno, eso es todo. Le he traído algunas medicinas... 700 00:54:14,532 --> 00:54:17,535 Si alguna de las medicinas que he traído puede ayudarle, no habría mayor felicidad. 701 00:54:17,535 --> 00:54:21,535 Bueno, lamento mucho haber sido grosero. 702 00:54:25,543 --> 00:54:27,543 Disculpe la interrupción. 703 00:54:41,559 --> 00:54:46,564 - Papá no ha dicho ni pío. - Sí. 704 00:54:46,564 --> 00:54:49,567 Tal vez te hayan abrumado. 705 00:54:49,567 --> 00:54:53,571 Me hubiera gustado escuchar una palabra sobre el nuevo talento. 706 00:54:53,571 --> 00:54:57,575 "El nuevo talento en ascenso", sería una buena forma de decirlo. 707 00:54:57,575 --> 00:55:01,512 ¡Vaya, cuántos medicamentos! 708 00:55:03,514 --> 00:55:05,516 Bienvenido de nuevo. 709 00:55:05,516 --> 00:55:08,519 Ya estoy en casa. 710 00:55:08,519 --> 00:55:10,521 - Papá. - ¿Sí? 711 00:55:10,521 --> 00:55:13,524 - ¿El Sr Ban también es un nuevo talento? - ¿Y eso qué es? 712 00:55:13,524 --> 00:55:16,527 - Algo de antes de ser un escritor principiante. - ¿De verdad? 713 00:55:16,527 --> 00:55:19,530 Por cierto, parece que esos nuevos talentos en ascenso vendrán aquí esta noche. 714 00:55:19,530 --> 00:55:22,533 Estarán liderados por Matsutake Furui y su esposa. 715 00:55:22,533 --> 00:55:24,535 Parece que traerán bebidas y carne, así que no te preocupes. 716 00:55:24,535 --> 00:55:26,535 Vale. 717 00:55:28,539 --> 00:55:30,541 Al menos deberíamos preparar algunas verduras en casa. 718 00:55:30,541 --> 00:55:33,544 - No debería ser un problema. - Sí, tienes razón. 719 00:55:33,544 --> 00:55:36,547 Me encargaré de los preparativos, así que papá, ve a darte un baño. 720 00:55:36,547 --> 00:55:39,547 - Límpiate bien. - Sí, eso haré. 721 00:55:41,552 --> 00:55:44,555 ¡Oye, Ban-kun! ¿Vas a darte un baño? 722 00:55:44,555 --> 00:55:46,555 ¡Sí! 723 00:55:48,559 --> 00:55:50,561 La juventud no regresa. 724 00:55:50,561 --> 00:55:53,564 Para mantener la juventud, les recomiendo este jabón. 725 00:55:53,564 --> 00:55:57,568 Sí, bueno, mi esposa también dice eso como un mantra. 726 00:55:57,568 --> 00:55:59,570 "Si vuelve a estallar la guerra... 727 00:55:59,570 --> 00:56:01,505 ...y ya no se hace este buen jabón, 728 00:56:01,505 --> 00:56:03,507 ¿qué vamos a hacer? Me preocupa mucho". 729 00:56:03,507 --> 00:56:05,509 Eso es lo que dice. 730 00:56:05,509 --> 00:56:07,511 Además, este jabón es muy apreciado por los niños. 731 00:56:07,511 --> 00:56:09,513 Esta... esta espuma que brota... 732 00:56:09,513 --> 00:56:11,515 Ese profesor parece que también maneja jabones. 733 00:56:11,515 --> 00:56:13,517 No solo jabones, también tiene dulces y juguetes. 734 00:56:13,517 --> 00:56:16,517 Eso es interesante... 735 00:56:18,522 --> 00:56:21,525 La piel de estos niños, que era tan oscura, se está volviendo suave como la de una perla, sí. 736 00:56:21,525 --> 00:56:23,628 Entonces, levanta esta espuma... 737 00:56:24,528 --> 00:56:27,531 Y le das la aliento de un ángel. 738 00:56:27,531 --> 00:56:29,533 ...Y al hacer esto, la espuma se convierte en un arcoíris... 739 00:56:29,533 --> 00:56:32,536 ...de cinco colores y se eleva al techo. 740 00:56:32,536 --> 00:56:35,040 Las burbujas volaron 741 00:56:36,540 --> 00:56:41,046 Volaron hasta el cielo se rompieron y desaparecieron 742 00:56:45,549 --> 00:56:47,551 Hoy hablo de los talentos... 743 00:56:47,551 --> 00:56:50,554 Aunque hayamos florecido como nuevos talentos, 744 00:56:50,554 --> 00:56:53,557 siempre seremos artistas en ciernes. 745 00:56:53,557 --> 00:56:55,559 Pero no podemos seguir siendo solo nuevos talentos. 746 00:56:55,559 --> 00:56:59,563 Creo que es hora de que publiquemos nuestra propia revista. 747 00:56:59,563 --> 00:57:01,499 Así es. He enviado una carta a Miwa, 748 00:57:01,499 --> 00:57:03,501 que está de regreso en su ciudad natal. 749 00:57:03,501 --> 00:57:05,503 Él está decidido a hacerlo, incluso si se va de casa. 750 00:57:05,503 --> 00:57:07,505 Yo y Ogata pensamos en encargarnos de la edición. 751 00:57:07,505 --> 00:57:10,508 - ¿Verdad, Ogata? - Sí, si es solo edición, no hay problema. 752 00:57:10,508 --> 00:57:13,511 - ¿Y los fondos? - No te preocupes por el dinero. 753 00:57:13,511 --> 00:57:16,015 Eso es cierto. 754 00:57:17,515 --> 00:57:20,518 Buenas noches, ¿puedo pasar? 755 00:57:20,518 --> 00:57:22,520 ¿Quién es? 756 00:57:22,520 --> 00:57:24,522 Soy Hayase. 757 00:57:24,522 --> 00:57:26,522 ¡Oh, bienvenida! 758 00:57:29,527 --> 00:57:32,530 Huele muy bien desde la esquina de la calle. 759 00:57:32,530 --> 00:57:37,535 Adelante, hoy estamos todos reunidos. 760 00:57:37,535 --> 00:57:40,538 - ¡Hola, hola! - Buenas noches. 761 00:57:40,538 --> 00:57:43,541 Esta noche es una reunión de nuevos talentos. 762 00:57:43,541 --> 00:57:46,544 Así que no podemos permitir que un nuevo talento interrumpa. 763 00:57:46,544 --> 00:57:49,547 ¿Qué es eso de "nuevo talento entre los establecidos"? 764 00:57:49,547 --> 00:57:51,549 Bueno, bueno, por favor, adelante. 765 00:57:51,549 --> 00:57:54,552 No entiendo muy bien, pero me voy a retirar. 766 00:57:56,554 --> 00:57:58,556 Aquí hay algo para ti. Algo que le gusta a tu mujer. 767 00:57:58,556 --> 00:58:01,492 ¡Ah! Dorayaki. ¡Oh, muchas gracias! 768 00:58:01,492 --> 00:58:05,496 ¡Ah, déjame abrazarla un momento! 769 00:58:05,496 --> 00:58:09,500 ¡Ha crecido! Pesa más que la última vez. 770 00:58:09,500 --> 00:58:12,503 No me importa lo pobre que seas, no quiero que seas ligera. 771 00:58:14,505 --> 00:58:16,507 - Eso es cierto. - Sra. Hayase, 772 00:58:16,507 --> 00:58:18,509 cuando la nena toma el pecho, 773 00:58:18,509 --> 00:58:20,511 a veces lo muerde con fuerza. 774 00:58:20,511 --> 00:58:23,514 ¿Sabes cómo liberarlo sin que duela en esos momentos? 775 00:58:23,514 --> 00:58:27,518 Bueno, si tiras, dolerá, ¿verdad? 776 00:58:27,518 --> 00:58:29,520 Parece que la Sra. Hayase tampoco lo sabe. 777 00:58:29,520 --> 00:58:31,522 Porque no tienes experiencia con niños. 778 00:58:31,522 --> 00:58:33,525 Sí, sí... 779 00:58:34,525 --> 00:58:36,527 La verdad es que también acabo de preguntar eso. 780 00:58:36,527 --> 00:58:38,529 - ¿Y qué se hace? - Se aprieta un poco la nariz del bebé... 781 00:58:38,529 --> 00:58:41,532 Así se siente incómoda, ¿verdad? 782 00:58:41,532 --> 00:58:45,536 - Por eso el pecho queda libre. - Ah, ya veo. 783 00:58:45,536 --> 00:58:48,539 No se puede entender hasta que te conviertas en madre. 784 00:58:48,539 --> 00:58:51,539 Sí, sí, mira, mira... 785 00:58:54,545 --> 00:58:56,545 - ¡Señora! - Sí. 786 00:59:03,487 --> 00:59:06,490 - Toma. - ¿Tanto? 787 00:59:06,490 --> 00:59:08,492 Hasta ahora ha costado eso, así que... 788 00:59:08,492 --> 00:59:10,494 - Por favor, hazlo solo con eso. - Sobrará entonces. 789 00:59:10,494 --> 00:59:12,496 No lo dejes sobrante, prepara un buen festín. 790 00:59:12,496 --> 00:59:14,498 - ¿De verdad? - Ah, y además... 791 00:59:14,498 --> 00:59:16,500 Lo más seguro es que el casero vuelva, así que esto... 792 00:59:16,500 --> 00:59:18,502 Ah, ya veo. Sí, lo entiendo. 793 00:59:18,502 --> 00:59:21,502 - Entonces, me voy. - Que tengas un buen día. 794 00:59:24,508 --> 00:59:26,508 ¡Que tengas un buen día! 795 00:59:29,513 --> 00:59:31,515 ¡Sr. Ogata! 796 00:59:31,515 --> 00:59:33,517 - ¡Voy a salir! - ¡Vale! 797 01:00:31,575 --> 01:00:33,975 - Buenas tardes. - ¿Sí? 798 01:00:37,581 --> 01:00:39,584 Ah, bienvenido. 799 01:00:40,584 --> 01:00:42,584 Sí... 800 01:00:47,591 --> 01:00:50,594 - ¿Es el Sr. Bando? - Sí. 801 01:00:52,596 --> 01:00:55,599 Vengo a recoger el alquiler. 802 01:00:55,599 --> 01:00:59,599 Sí, sí, le estaba esperando. 803 01:01:25,563 --> 01:01:27,565 Muchas gracias... 804 01:01:27,565 --> 01:01:30,069 Disculpa por eso. 805 01:01:31,569 --> 01:01:33,569 Muchas gracias. 806 01:01:50,588 --> 01:01:53,591 Me asustaste diciéndome que tenía que irme pronto. 807 01:01:53,591 --> 01:01:55,593 ¡Y ahora qué! 808 01:01:55,593 --> 01:01:57,596 ¿Decía algo? 809 01:01:58,596 --> 01:02:00,632 No... Es que... 810 01:02:01,532 --> 01:02:03,532 Hay goteras... 811 01:02:05,536 --> 01:02:07,538 ¿Tiene goteras? 812 01:02:07,538 --> 01:02:09,540 No. 813 01:02:09,540 --> 01:02:11,542 Es que... hay ratas... 814 01:02:11,542 --> 01:02:13,544 ¿Ratas...? ¿Hay ratas? 815 01:02:13,544 --> 01:02:15,546 Sí. 816 01:02:15,546 --> 01:02:18,549 Si hay ratas debería tener un gato. 817 01:02:18,549 --> 01:02:20,552 Consiga un gato. 818 01:02:21,552 --> 01:02:23,552 Perdón por la molestia. 819 01:02:51,582 --> 01:02:54,585 - Disculpe por lo de antes. - No se preocupe. 820 01:02:54,585 --> 01:02:57,588 Desde entonces he estado esperando su visita durante dos o tres días. 821 01:02:57,588 --> 01:03:00,524 - He estado muy pendiente. - Sí. 822 01:03:00,524 --> 01:03:03,527 Pensé en pedirle ayuda directamente, 823 01:03:03,527 --> 01:03:05,529 pero decidí quedarme con Bando-kun. 824 01:03:05,529 --> 01:03:09,529 Está bien entonces. 825 01:03:11,535 --> 01:03:16,540 Si vivir con el Sr. Bando te resulta incómodo, 826 01:03:16,540 --> 01:03:18,542 puede consultarme ahora mismo si quiere. 827 01:03:18,542 --> 01:03:22,546 No se preocupe, estamos cómodos con Bando-kun. 828 01:03:22,546 --> 01:03:24,548 - Entiendo. - Sí. 829 01:03:24,548 --> 01:03:26,548 Perdón por la interrupción. 830 01:03:38,562 --> 01:03:40,564 Si conoces a alguien que esté interesado en esa casa, 831 01:03:40,564 --> 01:03:43,567 por favor ayúdales a contactarme. 832 01:03:43,567 --> 01:03:45,569 - Sí, - Si alguien está interesado, 833 01:03:45,569 --> 01:03:48,572 no dudes en entrar sin avisar. 834 01:03:48,572 --> 01:03:52,576 Mi asunto puede esperar sin problema. 835 01:03:52,576 --> 01:03:55,576 - Disculpa de nuevo. - Sí... 836 01:04:00,517 --> 01:04:03,417 Está bien... Está bien... Está bien... 837 01:04:10,527 --> 01:04:12,529 Esto no debería estar pasando. 838 01:04:12,529 --> 01:04:14,531 Señal de peligro. 839 01:04:23,540 --> 01:04:25,542 Hola. 840 01:04:27,544 --> 01:04:29,544 Mira, mira, mira... 841 01:04:34,551 --> 01:04:37,354 Es una pena, pero hoy no tengo nada en casa. 842 01:04:37,554 --> 01:04:40,557 No he venido a pedir prestado. ¿Podrías dejarme descansar un poco? 843 01:04:40,557 --> 01:04:42,559 ¿Qué te pasa? 844 01:04:42,559 --> 01:04:44,561 - Señal de peligro. - ¿Señal de peligro? 845 01:04:44,561 --> 01:04:48,565 Sí... Cuando hay pañales en el segundo piso de casa... 846 01:04:48,565 --> 01:04:50,567 Es una señal de que viene un cobrador. 847 01:04:50,567 --> 01:04:52,569 Ya veo. 848 01:04:52,569 --> 01:04:54,571 - ¡Bienvenido! - ¡Hola! 849 01:04:57,574 --> 01:05:01,512 ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué llevas vendajes y tiritas? 850 01:05:01,512 --> 01:05:03,512 Oye... 851 01:05:05,516 --> 01:05:08,519 - ¿Te has hecho daño otra vez? - No, no es eso. 852 01:05:08,519 --> 01:05:10,521 En realidad, esto comenzó en tu casa. 853 01:05:10,521 --> 01:05:12,523 ¿En mi casa? 854 01:05:12,523 --> 01:05:15,526 Verás, la otra noche, le pregunté a tu mujer... 855 01:05:15,526 --> 01:05:17,528 ...qué hacer si un bebé no suelta el pecho. 856 01:05:17,528 --> 01:05:20,531 Me dijo que tapándole la nariz, lo soltaría. 857 01:05:20,531 --> 01:05:22,734 Así que decidí probarlo. 858 01:05:25,536 --> 01:05:27,539 ¿Probarlo? ¿Cómo? 859 01:05:28,539 --> 01:05:31,542 El problema es que no tenemos hijos, ¿verdad? 860 01:05:31,542 --> 01:05:33,544 Así que le pedí que sustituyera al bebé... 861 01:05:33,544 --> 01:05:35,546 y que se metiera el dedo índice en la boca. 862 01:05:35,546 --> 01:05:37,548 Era tan ridículo que no quería hacerlo... 863 01:05:37,548 --> 01:05:40,551 Pero como insistió tanto, al final lo hice. 864 01:05:40,551 --> 01:05:42,553 Entonces... 865 01:05:42,553 --> 01:05:44,555 ...me dijo: "Más fuerte, más fuerte". 866 01:05:44,555 --> 01:05:46,557 Así que le mordí con fuerza. 867 01:05:46,557 --> 01:05:49,560 Y, a la desesperada, me apretó la nariz. 868 01:05:49,560 --> 01:05:52,563 Así que yo también le mordí con fuerza. 869 01:05:52,563 --> 01:05:56,567 Y entonces ella volvió a apretarme. 870 01:05:56,567 --> 01:05:58,569 Por eso terminé así. 871 01:05:58,569 --> 01:06:01,505 Quería ver la demostración en lugar de la historia. 872 01:06:11,515 --> 01:06:13,517 ¡Disculpa! 873 01:06:13,517 --> 01:06:15,517 ¿Sí? 874 01:06:17,521 --> 01:06:19,523 Oh, bienvenida. 875 01:06:19,523 --> 01:06:22,526 - ¿No ha venido papá? - No, no ha llegado. 876 01:06:22,526 --> 01:06:24,729 ¿Adónde habrá ido? 877 01:06:25,529 --> 01:06:29,533 Salió a pasear con la nena y no ha vuelto. 878 01:06:29,533 --> 01:06:32,536 La nena ya debería estar a punto de comer. 879 01:06:32,536 --> 01:06:34,538 ¿No estará jugando al pachinko? 880 01:06:34,538 --> 01:06:36,540 Acabo de comprobarlo. 881 01:06:36,540 --> 01:06:40,544 - ¿No estará en el club de go? - No, tampoco está en el club de go. 882 01:06:40,544 --> 01:06:43,544 Es extraño, ¿verdad? 883 01:06:56,560 --> 01:07:00,497 Hoy parece que está esforzándose mucho. 884 01:07:00,497 --> 01:07:03,500 Creo que Yoshibe está luchando de lo lindo. 885 01:07:14,511 --> 01:07:16,513 ¿No ha venido papá? 886 01:07:16,513 --> 01:07:18,515 Estuvo en casa hasta hace un momento. 887 01:07:18,515 --> 01:07:21,518 ¿Se ha ido ya la señal de peligro? 888 01:07:21,518 --> 01:07:24,521 - ¿Señal de peligro? - Sí. 889 01:07:24,521 --> 01:07:26,523 ¡Ah! ¡Ya entiendo, qué tonta! 890 01:07:26,523 --> 01:07:30,523 Cometí un error hoy al colgar los pañales. 891 01:07:32,529 --> 01:07:34,531 Disculpa... 892 01:07:34,531 --> 01:07:37,534 Oh, hace un momento la señora vino a buscarte. 893 01:07:37,534 --> 01:07:40,537 Ah... entonces ¿la señal de peligro se ha desactivado? 894 01:07:40,537 --> 01:07:43,540 Disculpa, Hayase, ¿tienes un trapo o algo así? 895 01:07:43,540 --> 01:07:45,542 - Oh, ¿qué vas a hacer? - Tengo un percance. 896 01:07:45,542 --> 01:07:48,545 ¡Oh, vaya! Aquí tienes. 897 01:07:48,545 --> 01:07:50,547 - ¡Oh, muchas gracias! - Sí. 898 01:07:50,547 --> 01:07:52,549 - ¡Oye! - ¡Sí! 899 01:07:52,549 --> 01:07:55,552 - Trae una toalla de baño, rápido. - ¡Sí! 900 01:07:55,552 --> 01:07:57,554 - Vamos, vamos... - Yo me encargo. 901 01:07:57,554 --> 01:08:00,490 No, no, esto realmente requiere experiencia. 902 01:08:00,490 --> 01:08:02,492 Sí, sí, mira, mira... 903 01:08:02,492 --> 01:08:04,494 - Vamos, no llores, no llores. - Mira, mira. 904 01:08:04,494 --> 01:08:06,496 Bien, bien, bien. 905 01:08:06,496 --> 01:08:10,496 Mira, mira, aquí... aquí, aquí, aquí. 906 01:08:17,507 --> 01:08:19,507 Ahí va. 907 01:08:21,511 --> 01:08:23,513 Eso es brillante. 908 01:08:23,513 --> 01:08:26,516 Siempre lo hago, así que estoy acostumbrado. 909 01:08:26,516 --> 01:08:29,519 Bueno, muchas gracias. 910 01:08:29,519 --> 01:08:31,521 Vamos, vamos... 911 01:08:31,521 --> 01:08:33,523 Disculpa, ¿puedes envolverlo en papel de periódico? 912 01:08:33,523 --> 01:08:35,525 ¡Sí! 913 01:08:35,525 --> 01:08:37,527 Oh, Sr. Ogata... 914 01:08:37,527 --> 01:08:39,730 ¿Tienes una radio en casa? 915 01:08:40,530 --> 01:08:42,530 ¿Radio? 916 01:08:44,534 --> 01:08:47,537 - Sí, tengo una radio. - ¿De verdad? 917 01:08:47,537 --> 01:08:49,539 Es cierto. 918 01:08:49,539 --> 01:08:51,541 ¿De verdad, de verdad? 919 01:08:51,541 --> 01:08:54,544 Es extraño preguntar si es de verdad, pero... 920 01:08:54,544 --> 01:08:57,547 - Sí, de hecho la tengo. - ¿Ah, sí? 921 01:08:57,547 --> 01:08:59,549 Compré una nueva. 922 01:08:59,549 --> 01:09:01,485 Si quieres, 923 01:09:01,485 --> 01:09:03,487 pensé que podrías usar la antigua. 924 01:09:08,492 --> 01:09:10,494 ¡Oye! 925 01:09:10,494 --> 01:09:12,497 Oh, papá, lo siento. 926 01:09:13,497 --> 01:09:15,499 Ha habido complicaciones. 927 01:09:15,499 --> 01:09:17,501 No, no es eso. 928 01:09:17,501 --> 01:09:19,503 - Es que... - Sí. 929 01:09:19,503 --> 01:09:22,506 Me confundí de lugar cuando puse a secar el pañal. 930 01:09:22,506 --> 01:09:25,509 ¿Entonces no había señal de peligro? 931 01:09:25,509 --> 01:09:27,512 Así es. Disculpa. 932 01:09:28,512 --> 01:09:30,512 No es una broma. 933 01:09:34,518 --> 01:09:38,522 Oye, tengo que comprar una radio de inmediato. 934 01:09:38,522 --> 01:09:40,524 ¿Hay algún sitio donde pueda encontrarla? 935 01:09:40,524 --> 01:09:43,527 Hay una en la tienda de antigüedades, pero cuando quise comprarla, estaba rota. 936 01:09:43,527 --> 01:09:47,531 Ah, no importa si está rota, solo necesito tenerla en casa. 937 01:09:47,531 --> 01:09:51,535 - ¿Por qué? - Lo cierto es que Hayase acaba de decirme: 938 01:09:51,535 --> 01:09:53,537 "He comprado una radio nueva, te puedo dar la antigua". 939 01:09:53,537 --> 01:09:55,539 Pero sin querer le dije: 940 01:09:55,539 --> 01:09:58,542 "Ya tengo una en casa". 941 01:09:58,542 --> 01:10:00,544 Y entonces ella... 942 01:10:00,544 --> 01:10:02,546 ...me preguntó: "¿De verdad la tienes?". 943 01:10:02,546 --> 01:10:05,549 Y yo le respondí: "Sí, ya tengo una". 944 01:10:05,549 --> 01:10:07,551 Así que, cuando Hayase venga, si no hay radio en casa, 945 01:10:07,551 --> 01:10:10,554 será un poco raro, ¿no? 946 01:10:10,554 --> 01:10:12,556 No deberías intentar aparentar. 947 01:10:12,556 --> 01:10:15,559 Deberías haber aceptado y haber dicho "gracias". 948 01:10:15,559 --> 01:10:18,562 Sí, yo también quería, pero... 949 01:10:18,562 --> 01:10:21,565 ...accidentalmente le dije: "Sí, de hecho la tengo". 950 01:10:21,565 --> 01:10:24,565 Y ahora me estoy arrepintiendo. 951 01:10:26,570 --> 01:10:29,573 El viejo dueño de la tienda de antigüedades me dijo: "Si esta radio funciona, 952 01:10:29,573 --> 01:10:31,575 puedes llevártela, no importa el precio", así que... 953 01:10:31,575 --> 01:10:33,577 ...saqué un billete de 10 yenes y me quedé con 5 yenes de cambio. 954 01:10:33,577 --> 01:10:35,579 Es increíble. 955 01:10:35,579 --> 01:10:37,581 Porque por dentro está completamente vacía. 956 01:10:37,581 --> 01:10:40,084 - Papá, levántate. - Sí. 957 01:10:40,584 --> 01:10:43,587 Por cierto, le pregunté al dueño de la tienda de antigüedades... 958 01:10:43,587 --> 01:10:45,589 ...por la radio del vecino, porque una vez le grité: "¡Es ruidosa!". 959 01:10:45,589 --> 01:10:47,591 - ¿Recuerdas? - Sí. 960 01:10:47,591 --> 01:10:50,594 - La verdad es que eso estuvo mal. - ¿Por qué? 961 01:10:50,594 --> 01:10:53,597 El anciano de esa casa está postrado en la cama debido a un derrame cerebral, 962 01:10:53,597 --> 01:10:57,601 y escuchar la radio es su mayor placer. 963 01:10:57,601 --> 01:10:59,603 Además, como tiene problemas de audición, 964 01:10:59,603 --> 01:11:01,538 por eso la tiene tan alta. 965 01:11:01,538 --> 01:11:03,540 Vaya. 966 01:11:03,540 --> 01:11:07,544 - Eso fue realmente desafortunado. - ¿Y ahora qué hacemos? 967 01:11:07,544 --> 01:11:10,547 - Bueno, deberíamos disculparnos. - ¿Disculparnos? 968 01:11:10,547 --> 01:11:12,549 - Sí. - ¿Quién lo va a hacer? 969 01:11:12,549 --> 01:11:14,551 Tú, porque fuiste quien gritó. 970 01:11:14,551 --> 01:11:18,555 Puede que yo sea mejor para gritar, pero... 971 01:11:18,555 --> 01:11:22,559 tú eres mejor para las disculpas. 972 01:11:22,559 --> 01:11:24,561 Eso no importa. En todo caso, 973 01:11:24,561 --> 01:11:27,561 me siento culpable, así que iré un momento. 974 01:11:30,567 --> 01:11:33,567 - ¡Disculpe! - ¿Sí? 975 01:11:36,573 --> 01:11:39,576 Soy Ogata, estoy alquilado aquí al lado. 976 01:11:39,576 --> 01:11:41,578 Desconocía que aquí había un enfermo, 977 01:11:41,578 --> 01:11:44,581 que disfruta escuchando la radio, 978 01:11:44,581 --> 01:11:46,583 así que lamento haber gritado por eso. 979 01:11:46,583 --> 01:11:49,586 Por favor, que no se contenga a partir de ahora. 980 01:11:49,586 --> 01:11:52,589 Que la ponga en voz alta. Por favor, díselo al paciente. 981 01:11:52,589 --> 01:11:54,591 - Gracias. - De verdad, sin cortapisas. 982 01:11:54,591 --> 01:11:56,593 Por favor, hágalo. 983 01:11:56,593 --> 01:11:59,596 Sí, entonces, haremos lo posible para no causar molestias. 984 01:11:59,596 --> 01:12:02,496 Por favor, adelante. Ahora, si me disculpas. 985 01:12:13,543 --> 01:12:16,546 - ¿Qué tal ha ido? - Me he disculpado. 986 01:12:16,546 --> 01:12:19,549 Y la chica que parecía una estudiante las aceptó sinceramente. 987 01:12:19,549 --> 01:12:21,551 - ¿De verdad? - Sí. 988 01:12:21,551 --> 01:12:23,553 - Qué bien, ¿no? - Ya lo creo. 989 01:12:26,556 --> 01:12:29,559 He oído algo. 990 01:12:34,564 --> 01:12:36,267 Hola. 991 01:12:43,573 --> 01:12:45,575 ¿Qué hacéis en un sitio así? 992 01:12:45,575 --> 01:12:47,577 - Oh, bienvenida. - La puerta está abierta. 993 01:12:47,577 --> 01:12:49,579 Dije "¿¡Hola!", pero no hubo respuesta. 994 01:12:49,579 --> 01:12:52,582 - Por eso he entrado. - No hemos oído nada. 995 01:12:52,582 --> 01:12:54,584 Cuando nos mudamos aquí, 996 01:12:54,584 --> 01:12:57,587 el vecino tenía la radio a todo volumen desde la mañana. 997 01:12:57,587 --> 01:13:00,523 Fui a decirle a gritos que la bajara, y resulta que tiene un tumor cerebral. 998 01:13:00,523 --> 01:13:02,525 La radio era su mayor disfrute. 999 01:13:02,525 --> 01:13:05,528 Y parece que la tenía alta porque tiene problemas de oído. 1000 01:13:05,528 --> 01:13:07,530 Así es, y a pesar de eso, 1001 01:13:07,530 --> 01:13:09,532 le grité y me sentía culpable. 1002 01:13:09,532 --> 01:13:11,534 Y papá acaba de ir a disculparse. 1003 01:13:11,534 --> 01:13:15,538 Por eso estabais inclinados mirando al vecino del otro lado de la calle. 1004 01:13:15,538 --> 01:13:19,542 Yo pensé que estabais mirando a un gato acechando a un ratón. 1005 01:13:19,542 --> 01:13:21,244 Oh, no. 1006 01:13:21,544 --> 01:13:24,547 Qué curioso resulta que esa radio, que era tan ruidosa, 1007 01:13:24,547 --> 01:13:26,549 no me parece para nada molesta... 1008 01:13:26,549 --> 01:13:28,551 ...si pienso que el enfermo la escucha con placer. 1009 01:13:28,551 --> 01:13:30,553 Así es cómo funcionan estas cosas. 1010 01:13:30,553 --> 01:13:33,556 En estos casos, unas sinceras disculpas hace que uno se sienta bien, ¿no? 1011 01:13:33,556 --> 01:13:35,558 Sí, uno se siente muy bien y aliviado. 1012 01:13:35,558 --> 01:13:37,260 ¿Ves? 1013 01:13:37,560 --> 01:13:40,563 - Ah, entonces sí que pasó. - ¿Qué es lo que ha pasado? 1014 01:13:40,563 --> 01:13:43,566 Bueno... nada en particular. 1015 01:13:43,566 --> 01:13:45,568 - Realmente está ahí. - Sí, sí que está. 1016 01:13:45,568 --> 01:13:50,573 Papá, confiesa de una vez. 1017 01:13:50,573 --> 01:13:52,575 Es que esto me ha... 1018 01:13:55,578 --> 01:13:57,580 Vamos, vamos, dejemos de hablar de la radio por ahora. 1019 01:13:57,580 --> 01:13:59,582 He venido porque... 1020 01:13:59,582 --> 01:14:03,482 ...no me lo puedo creer. ¿Esto es cierto? 1021 01:14:10,728 --> 01:14:16,187 Suplemento nutricional VITAMÍ Recomendado por Ogata Ichiro escritor prometedor 1022 01:14:17,534 --> 01:14:19,536 Es un tipo horrible. 1023 01:14:19,536 --> 01:14:21,538 - Así que no lo sabías, ¿verdad? - Así es. 1024 01:14:21,538 --> 01:14:25,542 Te engañó, estabas distraído. 1025 01:14:25,542 --> 01:14:28,545 Entonces, Hayase, ¿tú no lo sabes? 1026 01:14:28,545 --> 01:14:30,547 ¿Yo? ¿El qué? 1027 01:14:30,547 --> 01:14:33,550 Este medicamento, el otro día, ese hombre lo dejó aquí. 1028 01:14:33,550 --> 01:14:36,553 Y aquí dentro hay algo que recomendaste, Hayase-san. 1029 01:14:36,553 --> 01:14:39,556 - ¿Yo? - Mira. 1030 01:14:39,556 --> 01:14:44,556 Y yo, como tú lo recomendabas, me lo tomaba a veces en secreto. 1031 01:14:45,847 --> 01:14:49,914 El paraíso de los círculos literarios La Sra Hayase Kimiko, premio MEMELANIN "La belleza es divina," dijo Rodin. 1032 01:14:50,249 --> 01:14:51,568 Es terrible, ¿no? 1033 01:14:51,568 --> 01:14:54,571 - No tenía ni idea. - Es un sinvergüenza. 1034 01:14:54,571 --> 01:14:57,574 - Definitivamente, voy a por él. - ¿Papá, vas a ir? 1035 01:14:57,574 --> 01:14:59,574 ¡Si lo dejo estar, no sé lo que podría hacer! 1036 01:15:01,511 --> 01:15:03,513 ¿Papá, vas bien solo? 1037 01:15:03,513 --> 01:15:06,513 - ¿Debería ir contigo? - Voy bien solo. 1038 01:15:17,527 --> 01:15:19,527 ¡Disculpe! 1039 01:15:25,535 --> 01:15:28,538 ¿Está aquí el escritor Adoraito? 1040 01:15:28,538 --> 01:15:30,540 Eso es. Iba ahora mismo a preguntar por el barrio... 1041 01:15:30,540 --> 01:15:32,542 ...a los vecinos. En eso pensaba. 1042 01:15:32,542 --> 01:15:34,544 - La casa está vacía. - ¿Vacía? 1043 01:15:34,544 --> 01:15:36,546 Sí. 1044 01:15:36,546 --> 01:15:39,549 Parece que huyeron por la noche. 1045 01:15:39,549 --> 01:15:42,552 Pensé que algo raro estaba pasando, por eso he venido. 1046 01:15:42,552 --> 01:15:45,555 - ¿Es así? - La renta lleva 3 meses sin pagarse. 1047 01:15:45,555 --> 01:15:49,559 Tres meses... 1048 01:15:49,559 --> 01:15:52,559 Huyeron con el viento en las velas. 1049 01:16:23,526 --> 01:16:26,529 ¿No es ya mediodía? 1050 01:16:26,529 --> 01:16:30,533 Es tarde. ¿Dónde se habrá metido? 1051 01:16:33,536 --> 01:16:35,538 ¡Ban-kun! 1052 01:16:35,538 --> 01:16:37,538 - ¡Ban-kun! - ¡Sí! 1053 01:16:40,543 --> 01:16:43,546 Mi mujer salió a buscar dinero, pero se está retrasando mucho. 1054 01:16:43,546 --> 01:16:45,548 Voy a buscarla por ahí, cuida de la nena. 1055 01:16:45,548 --> 01:16:47,550 Está bien, así lo haré. 1056 01:17:05,502 --> 01:17:08,505 ¿Cuál es el tamaño del corazón? 1057 01:17:08,505 --> 01:17:10,507 Aproximadamente del tamaño de un puño. 1058 01:17:10,507 --> 01:17:12,509 - ¡Ah, bienvenido! - ¿Está aquí? 1059 01:17:12,509 --> 01:17:16,513 ¡Señora! ¡Ha venido el Sr. Ogata! 1060 01:17:16,513 --> 01:17:18,515 Bueno, bienvenido. 1061 01:17:18,515 --> 01:17:21,518 - ¿No ha venido por aquí? - No ha venido. 1062 01:17:21,518 --> 01:17:25,522 Vaya... qué raro. 1063 01:17:25,522 --> 01:17:27,524 Entonces, por favor, el siguiente. 1064 01:17:27,524 --> 01:17:29,526 Gracias por venir. 1065 01:17:29,526 --> 01:17:31,528 ¿De dónde viene? 1066 01:17:31,528 --> 01:17:35,532 - De la calle Mogura, en Shimo-Ochiai. - Calle Mogura. 1067 01:17:35,532 --> 01:17:37,534 Ha venido de la calle Mogura... 1068 01:17:37,534 --> 01:17:39,536 ...una encantadora joven. 1069 01:17:39,536 --> 01:17:41,538 - No soy una joven. - Disculpe. 1070 01:17:41,538 --> 01:17:44,541 ¿Era usted la esposa? Entonces, vamos a cantar. 1071 01:17:47,544 --> 01:17:49,546 ¿No es Yoshie-san? 1072 01:17:49,546 --> 01:17:51,546 No puede ser. 1073 01:17:53,550 --> 01:17:57,554 Bajo el techo de Tokio vivimos. 1074 01:17:57,554 --> 01:18:02,492 A nosotros, los jóvenes, nos gusta cantar. 1075 01:18:02,492 --> 01:18:07,497 Hibiya es el paseo del amor. 1076 01:18:07,497 --> 01:18:11,501 - Ueno es un lugar lleno de flores. - [No está mal, ¿verdad?] 1077 01:18:11,501 --> 01:18:16,506 No necesitamos nada. 1078 01:18:16,506 --> 01:18:19,311 Silbemos. 1079 01:18:21,511 --> 01:18:25,516 La ciudad de la esperanza, la ciudad de los sueños. 1080 01:18:26,516 --> 01:18:30,521 Tokio, el sueño de los dos. 1081 01:18:34,524 --> 01:18:36,526 Está en apuros, ¿no? 1082 01:18:36,526 --> 01:18:38,528 ¡Felicidades! 1083 01:18:38,528 --> 01:18:40,530 ¿Cómo se llama? 1084 01:18:40,530 --> 01:18:43,533 ¿Qué debería hacer? ¿Debería decirlo? 1085 01:18:43,533 --> 01:18:45,536 Ogata Yoshie. 1086 01:18:46,536 --> 01:18:48,538 Ah, ¿es usted Yoshie Ogata? 1087 01:18:48,538 --> 01:18:50,540 ¿Su marido está en casa escuchando esta transmisión? 1088 01:18:50,540 --> 01:18:53,543 - No, es un secreto. - Ah, ya veo. 1089 01:18:53,543 --> 01:18:56,546 Disculpe... ¿a qué se dedica su marido? 1090 01:18:56,546 --> 01:19:00,483 Vaya apuro... no sé qué decir. 1091 01:19:00,483 --> 01:19:02,487 Ya sabe... 1092 01:19:04,487 --> 01:19:06,790 Es un prometedor novelista. 1093 01:19:07,490 --> 01:19:09,492 Muchas gracias. 1094 01:19:09,492 --> 01:19:12,495 Entonces, Ogata-san, aquí tiene su premio. 1095 01:20:28,571 --> 01:20:33,576 ¡Ah, señora! ¡La he buscado por todas partes! 1096 01:20:33,576 --> 01:20:36,579 - ¿Ha pasado algo? - La nena se ha puesto mala de repente. 1097 01:20:36,579 --> 01:20:39,582 - Está en el hospital. - ¿De verdad? 1098 01:20:56,599 --> 01:21:00,536 Voy a ver a Miwa. He ido a casa de Sakakibara. 1099 01:21:00,536 --> 01:21:02,538 Consigue lo que puedas reunir. 1100 01:21:02,538 --> 01:21:04,540 He ido a casa de Fukami, pero no estaba. 1101 01:21:08,640 --> 01:21:09,940 ¿Cómo va todo? 1102 01:21:10,546 --> 01:21:12,548 Parece que ya ha pasado lo peor. 1103 01:21:12,548 --> 01:21:14,548 - Puedes estar tranquilo. - Ah, ¿en serio? Muchas gracias. 1104 01:21:27,563 --> 01:21:29,566 Ichiyan. 1105 01:21:30,566 --> 01:21:32,566 Lo siento mucho. 1106 01:21:34,570 --> 01:21:36,570 Lo siento... 1107 01:21:40,576 --> 01:21:43,576 Tu madre es una gran tonta. 1108 01:21:47,583 --> 01:21:49,886 Perdóname. 1109 01:21:50,586 --> 01:21:52,889 Ten paciencia conmigo. 1110 01:22:06,536 --> 01:22:08,539 ¿Entonces yo...? 1111 01:22:15,545 --> 01:22:18,548 Si pasa algo con esto, avísame de inmediato. 1112 01:22:18,548 --> 01:22:20,550 Sí. 1113 01:22:34,564 --> 01:22:37,567 Esto es de Hayase-san. 1114 01:22:37,567 --> 01:22:39,570 Ah sí, gracias. 1115 01:22:40,570 --> 01:22:42,573 Ogata-san tiene una llamada. 1116 01:22:43,573 --> 01:22:46,573 Miura-kun, hazme el favor. 1117 01:22:54,584 --> 01:22:59,589 Hola... hola... Soy quien está reemplazando a Ogata-san. 1118 01:22:59,589 --> 01:23:02,525 ¿En serio? Sí... 1119 01:23:02,525 --> 01:23:04,527 Entiendo. Sí... 1120 01:23:04,527 --> 01:23:06,727 ¡Gracias! 1121 01:23:13,536 --> 01:23:15,538 Parece que se ha decidido el Premio Akutagawa. 1122 01:23:15,538 --> 01:23:18,541 - Oh, ¿de verdad? ¿A quién? - A Ogata-san. 1123 01:23:18,541 --> 01:23:20,844 Ya veo. 1124 01:23:21,544 --> 01:23:24,547 Ogata ha ganado el Premio Akutagawa ¡Felicidades! 1125 01:23:26,549 --> 01:23:28,551 Te lo dije. 1126 01:23:52,575 --> 01:23:54,575 Papá. 1127 01:23:58,581 --> 01:24:00,781 ¿Puedo alegrarme también? 1128 01:24:05,521 --> 01:24:07,523 Claro que sí. 1129 01:24:58,574 --> 01:25:02,511 La razón por la que el Sr. Ogata ha recibido el Premio Akutagawa, 1130 01:25:02,511 --> 01:25:08,517 si consideramos su esfuerzo literario hasta ahora, 1131 01:25:08,517 --> 01:25:12,521 es tan natural como obvia. 1132 01:25:12,521 --> 01:25:16,525 No tengo nada más que decir ahora. 1133 01:25:16,525 --> 01:25:20,529 Sólo quiero felicitar al Sr. Ogata. 1134 01:25:20,529 --> 01:25:23,532 Además, hay otra persona... 1135 01:25:23,532 --> 01:25:29,538 ...a quien quiero expresar mis más sinceros agradecimientos. 1136 01:25:29,538 --> 01:25:33,542 Es fácil adivinar quién es. 1137 01:25:33,542 --> 01:25:37,542 Se trata de la esposa del Sr. Ogata, la Sra. Yoshie. 1138 01:25:39,548 --> 01:25:45,554 El hecho de que el Sr. Ogata pudiera continuar su trabajo sin ser molestado por la pobreza... 1139 01:25:45,554 --> 01:25:48,557 ...se debe a que la Sra. Yoshie, sin dejarse abatir por la dura vida, 1140 01:25:48,557 --> 01:25:54,563 ha vivido cada día con gran alegría. 1141 01:25:54,563 --> 01:25:58,567 Creo que fue gracias a su apoyo incondicional. 1142 01:25:58,567 --> 01:26:00,503 Su apoyo ha sido un pilar fundamental, 1143 01:26:00,503 --> 01:26:03,506 y gracias a él podemos celebrar este logro. 1144 01:26:03,506 --> 01:26:08,511 Señor Ogata, por favor, continúe... 1145 01:26:08,511 --> 01:26:10,513 …con alegría y felicidad, 1146 01:26:10,513 --> 01:26:15,518 y siga escribiendo sobre la vida austera junto a su esposa. 1147 01:26:20,523 --> 01:26:24,527 Ah... Uff, es difícil. 1148 01:26:24,527 --> 01:26:30,527 Es difícil atarse bien el obi después de tanto tiempo. 1149 01:26:36,539 --> 01:26:38,839 ¡Ah, ha vuelto! 1150 01:26:41,544 --> 01:26:43,546 Al fin logré escapar. 1151 01:26:43,546 --> 01:26:45,548 - ¿Deberíamos irnos ya? - Sí. 1152 01:26:45,548 --> 01:26:47,550 Tengo el automóvil esperando. 1153 01:26:47,550 --> 01:26:49,552 - ¿Vamos en automóvil? - Sí. 1154 01:26:49,552 --> 01:26:51,554 ¡Vaya! ¡Es increíble! 1155 01:26:51,554 --> 01:26:54,557 - ¿Has pagado todas tus deudas? - Sí, completamente. 1156 01:26:54,557 --> 01:26:56,559 Aunque no parezca que tengo deudas, 1157 01:26:56,559 --> 01:26:59,562 cuando llega el momento de pagarlas, se acumulan bastantes. 1158 01:26:59,562 --> 01:27:02,498 - Estoy sorprendida. - Dices "Estoy sorprendida". 1159 01:27:02,498 --> 01:27:06,502 ¿Todavía te queda algo del premio que ganaste? 1160 01:27:06,502 --> 01:27:09,505 De hecho, no me queda mucho. 1161 01:27:09,505 --> 01:27:14,510 De nuevo, pagué generosamente. 1162 01:27:14,510 --> 01:27:17,513 Pero, para salir esta noche... 1163 01:27:17,513 --> 01:27:20,516 Si vamos en automóvil, no será suficiente. 1164 01:27:20,516 --> 01:27:23,519 ¿Y si hubieras devuelto 2/3 y te hubieras quedado un poco? 1165 01:27:23,519 --> 01:27:25,521 Es que en momentos así, 1166 01:27:25,521 --> 01:27:30,526 quería devolverlo de una vez y sentirme aliviada. 1167 01:27:30,526 --> 01:27:32,528 Porque no sé cuándo volverá este momento. 1168 01:27:32,528 --> 01:27:35,531 - No tengo idea. - Sí, eso es cierto. 1169 01:27:35,531 --> 01:27:37,533 Además... 1170 01:27:37,533 --> 01:27:40,536 El antiguo dueño de Shunkokan y el contable del hospital... 1171 01:27:40,536 --> 01:27:42,538 ...me ayudaron especialmente. 1172 01:27:42,538 --> 01:27:44,540 He comprado algo pequeño para agradecerles. 1173 01:27:44,540 --> 01:27:46,542 Has hecho bien. 1174 01:27:46,542 --> 01:27:49,545 El contable nos ayudó cuando nos mudamos. 1175 01:27:49,545 --> 01:27:51,547 El dueño de Shunkokan... 1176 01:27:51,547 --> 01:27:55,551 ...nunca mostró una cara desagradable, incluso cuando se acumuló el alquiler. 1177 01:27:55,551 --> 01:27:58,554 ¿Se trata de eso? 1178 01:27:58,554 --> 01:28:00,489 Ah, eso es sake. 1179 01:28:00,489 --> 01:28:02,491 El casero me lo trajo para celebrar. 1180 01:28:02,491 --> 01:28:04,493 "Mi inquilino salió en letras grandes en el periódico". 1181 01:28:04,493 --> 01:28:06,495 Estaba muy contento. 1182 01:28:06,495 --> 01:28:08,497 Y luego, esta caja. 1183 01:28:08,497 --> 01:28:11,500 El dueño de Shunkokan ha comenzado un negocio de antigüedades. 1184 01:28:11,500 --> 01:28:15,500 Y esto es una celebración por el Premio Akutagawa. 1185 01:28:26,515 --> 01:28:28,517 Hola. 1186 01:28:28,517 --> 01:28:30,519 ¡Oh, señor Ogata! 1187 01:28:30,519 --> 01:28:33,522 Vaya, muchas gracias. Felicidades por esta ocasión. 1188 01:28:33,522 --> 01:28:35,524 Bueno... 1189 01:28:35,524 --> 01:28:37,526 Vino hace un momento su mujer. 1190 01:28:37,526 --> 01:28:39,528 Tuvo un gran detalle. 1191 01:28:39,528 --> 01:28:41,530 Vaya, ¿qué pasa? 1192 01:28:41,530 --> 01:28:44,533 Si esto es todo, me parece un poco triste pensar que se cortará nuestra larga relación. 1193 01:28:44,533 --> 01:28:47,536 - Me siento un poco triste. - Vaya... 1194 01:28:47,536 --> 01:28:52,541 Una vez que se establece un vínculo, no es fácil de romper. 1195 01:28:52,541 --> 01:28:56,545 Esto... quisiera darle algo de inmediato. 1196 01:28:56,545 --> 01:28:58,545 Ah, a ver. 1197 01:29:01,483 --> 01:29:06,488 Esto es el Premio Akutagawa... 1198 01:29:06,488 --> 01:29:10,492 - ¿Esto... está bien? - Sí. 1199 01:29:10,492 --> 01:29:14,496 Es más seguro dejarlo aquí que tenerlo yo. 1200 01:29:14,496 --> 01:29:16,696 Ah... ¿es así? 1201 01:29:34,516 --> 01:29:36,719 ¡Gracias! 1202 01:29:37,519 --> 01:29:40,223 He comido bastante. 1203 01:29:41,523 --> 01:29:43,926 He comido más que papá. 1204 01:29:44,526 --> 01:29:48,530 No es algo raro. Siempre es así, ¿no? 1205 01:29:50,532 --> 01:29:53,535 Vamos a dar un pequeño paseo y luego ver una película. 1206 01:29:53,535 --> 01:29:56,538 - ¿Volveremos en coche? - Por supuesto. 1207 01:29:56,538 --> 01:30:00,538 ¡Increíble! Hoy es lujo total. 1208 01:30:02,544 --> 01:30:04,544 ¡Sí, ahora mismo! 1209 01:30:25,567 --> 01:30:28,570 De alguna manera, me estoy sintiendo un poco aturdida. 1210 01:30:28,570 --> 01:30:30,572 ¿Te sientes mal? 1211 01:30:30,572 --> 01:30:33,372 No, me siento muy bien. 1212 01:30:36,578 --> 01:30:38,781 Oye, no te distraigas. 1213 01:30:39,581 --> 01:30:41,583 Para no perderte, agárrate bien de mi manga. 1214 01:30:41,583 --> 01:30:43,583 Sí. 1215 01:31:31,567 --> 01:31:34,570 Oye, ¿quieres que entremos aquí? 1216 01:31:50,586 --> 01:31:54,590 ¿Papá, adónde vas? 1217 01:32:09,538 --> 01:32:12,042 ¡Oye, Yoshibee! 1218 01:32:13,542 --> 01:32:15,745 ¡Yoshibee! 1219 01:32:16,545 --> 01:32:18,748 ¡Ah, papá! 1220 01:32:19,548 --> 01:32:22,551 ¡Aquí, aquí, aquí! ¡Papá! 1221 01:32:22,551 --> 01:32:25,556 ¡Papá! ¡Papá! 1222 01:32:27,556 --> 01:32:30,360 ¡Ah... papá! 1223 01:32:54,162 --> 01:32:56,547 FIN 88622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.