Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,130
Dermatomiozitis.
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,842
- Je li tako loše kao što zvuči?
- To je autoimuna bolest.
3
00:00:08,426 --> 00:00:12,138
Uzrokuje osip na mojim rukama
i napada mišiće,
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,682
pa se brže umaram.
5
00:00:14,765 --> 00:00:18,686
Bit ćemo iskreni.
Može postati ozbiljno.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,856
- Ali to nećemo dopustiti.
- Ne.
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Znači postoji lijek?
8
00:00:24,024 --> 00:00:28,404
Ne, ali postoje terapije,
a ja sam već počela s lijekovima.
9
00:00:28,487 --> 00:00:29,905
To je lakši dio.
10
00:00:30,489 --> 00:00:33,701
Za ostalo nam treba pomoć, u redu?
11
00:00:35,119 --> 00:00:38,080
Uz vas smo. Reci što trebaš.
12
00:00:40,249 --> 00:00:43,419
Kao prvo, prehrana.
13
00:00:43,502 --> 00:00:47,882
Nema umjetnih boja,
fruktoznog sirupa, ni glutena.
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,176
- Nema zabave.
- Avokado je zabavan.
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,594
Lisnato povrće je zabavno.
16
00:00:51,677 --> 00:00:56,056
S maslacem od indijskih oraščića i suncokreta
razine omega-3 bit će super.
17
00:00:56,140 --> 00:00:58,142
Losos, bakalar, haringa.
18
00:00:58,225 --> 00:00:59,685
Što kažeš na kruh od bundeve?
19
00:00:59,769 --> 00:01:01,479
I kretanje je važno.
20
00:01:01,562 --> 00:01:04,482
Tko ne koristi tonus mišića,
gubi ga.
21
00:01:04,565 --> 00:01:07,693
Radimo na fleksibilnosti,
mobilnosti i ravnoteži.
22
00:01:07,777 --> 00:01:10,863
Pretvaraš Buckov vrt
u studio za jogu?
23
00:01:10,946 --> 00:01:13,532
Ne joga. Samba.
24
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
Samba?
25
00:01:14,909 --> 00:01:18,871
Neki teško gutaju
i imaju problema s glasom.
26
00:01:21,665 --> 00:01:23,918
- Što je to?
- To je triler.
27
00:01:24,001 --> 00:01:27,004
Zvuči čudno, ali pomoglo mi je
kad sam izgubila glas.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,381
- Triler ga je izliječio?
- Nije odmoglo.
29
00:01:29,465 --> 00:01:30,883
Spretnost je jako važna.
30
00:01:30,966 --> 00:01:34,512
Kad imam pogoršanja, ruke mi oslabe,
pa moram ostati brza.
31
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
- Jedan, dva, tri, četiri.
- Dva, tri, četiri.
32
00:01:37,097 --> 00:01:39,642
Objavljujem rat palčevima.
33
00:01:39,725 --> 00:01:41,227
- Imam te!
- Daj.
34
00:01:42,895 --> 00:01:45,189
Koristimo sve metode.
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
Svaka ideja je dobra.
36
00:01:49,401 --> 00:01:51,237
A ovo je ideja s TikToka?
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,031
Navodno čini čuda
za limfnu drenažu.
38
00:01:54,114 --> 00:01:55,366
Ti prva.
39
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
Ovo nije samo moja borba.
40
00:01:57,618 --> 00:01:59,119
Nego cijele obitelji.
41
00:01:59,620 --> 00:02:02,289
- Ovaj ovdje.
- U redu.
42
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
Nitko ne kaže da se ne smiješ zabaviti.
43
00:02:04,458 --> 00:02:06,085
Znaš kako ovo završava, zar ne?
44
00:02:06,168 --> 00:02:09,213
Natrag. Naprijed. Natrag.
45
00:02:12,258 --> 00:02:14,009
Smijem li pitati što je unutra?
46
00:02:14,093 --> 00:02:15,594
Uglavnom sardine.
47
00:02:18,514 --> 00:02:19,682
O da.
48
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
O da.
49
00:02:21,433 --> 00:02:23,602
Jedan, dva, tri.
50
00:02:23,686 --> 00:02:24,770
Sad brojiš?
51
00:02:24,854 --> 00:02:27,356
Polako i ravnomjerno.
52
00:02:27,439 --> 00:02:29,233
Ravnomjerno je onaj teži dio.
53
00:02:29,942 --> 00:02:31,277
Možeš ti to, Hen.
54
00:02:34,613 --> 00:02:35,781
Kao konj.
55
00:02:37,700 --> 00:02:39,243
Jedan, dva, tri.
56
00:02:40,703 --> 00:02:42,788
Čekaj samo da ovo probaš.
57
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
Spremna za let?
58
00:02:47,209 --> 00:02:48,752
Kao Superman.
59
00:02:48,836 --> 00:02:50,546
Super-Hen!
60
00:02:50,629 --> 00:02:53,465
Zečje uho, zečje uho,
jednom okolo, kroz rupu.
61
00:02:53,549 --> 00:02:55,634
Hajde, zeko.
62
00:03:03,309 --> 00:03:04,393
Hej, hej!
63
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
Gotovo.
64
00:03:09,315 --> 00:03:13,319
- Kako su limfni čvorovi?
- Mislim da djeluje.
65
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Što kažeš sad?
66
00:03:20,117 --> 00:03:24,288
Koliko god trajalo,
razbit ćemo ovo čudo!
67
00:03:24,371 --> 00:03:26,123
Možeš ti to, mama.
68
00:03:27,249 --> 00:03:28,334
Možemo mi to.
69
00:03:36,800 --> 00:03:40,846
{\an8}DVA MJESECA KASNIJE
70
00:03:43,724 --> 00:03:45,059
Jesi li gladna, dušo?
71
00:03:46,268 --> 00:03:47,436
Ne baš.
72
00:03:50,064 --> 00:03:51,607
- Trebaš li pomoć?
- Ne.
73
00:03:53,317 --> 00:03:54,401
Mogu ja.
74
00:03:57,488 --> 00:03:58,489
Mogu ja.
75
00:04:29,103 --> 00:04:31,146
- Vozi!
- Hej, što se ovdje događa?
76
00:04:31,230 --> 00:04:33,524
- Miči se!
- Daj, čovječe.
77
00:04:33,607 --> 00:04:35,192
{\an8}Što je ovo? Kreći!
78
00:04:35,275 --> 00:04:36,610
{\an8}Što ovaj radi?
79
00:04:36,694 --> 00:04:39,697
{\an8}Naručuje piletinu za cijelo selo?
80
00:04:39,780 --> 00:04:41,073
{\an8}Dovraga. Kreći već!
81
00:04:41,156 --> 00:04:43,742
{\an8}- Idem ja.
- Neka se šupak makne!
82
00:04:45,035 --> 00:04:46,745
{\an8}Sredi ga!
83
00:04:46,829 --> 00:04:48,080
{\an8}Red je beskonačan!
84
00:04:48,163 --> 00:04:49,415
{\an8}Imamo li problem?
85
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Zato nisi naručila.
86
00:04:52,584 --> 00:04:55,170
- Tipkačica. Imamo tipkačicu!
- Ona je na mobitelu!
87
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Nitko me ne pita za narudžbu.
88
00:04:58,966 --> 00:05:00,050
Halo?
89
00:05:01,010 --> 00:05:02,136
Halo?
90
00:05:03,721 --> 00:05:05,139
{\an8}Radi li itko danas?
91
00:05:09,143 --> 00:05:10,227
{\an8}Gdje su svi?
92
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
Što se događa?
93
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
Halo.
94
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
O ne.
95
00:05:20,112 --> 00:05:21,530
{\an8}Bože moj.
96
00:05:27,953 --> 00:05:29,621
Hitna služba, izvolite?
97
00:05:29,705 --> 00:05:32,082
{\an8}Cluck-n-Pluck ima napadaj!
98
00:05:40,799 --> 00:05:44,219
Centrala, ovdje kapetan 118.
Trebamo hitnu pomoć.
99
00:05:44,303 --> 00:05:45,804
Primljeno, 118. Stižu.
100
00:05:45,888 --> 00:05:47,556
{\an8}Brojim osam.
101
00:05:49,183 --> 00:05:51,351
Ne, 12 ljudi.
102
00:05:51,435 --> 00:05:54,897
Buck, kisik,
ugljični monoksid, dim, mjeri sve.
103
00:05:54,980 --> 00:05:56,315
I prolivena sredstva za čišćenje.
104
00:05:56,398 --> 00:05:57,733
Sve okrenite na bok.
105
00:05:57,816 --> 00:06:00,360
Ne gurajte nikome prste
u usta.
106
00:06:00,444 --> 00:06:02,654
Centrala,
kad stiže hitna?
107
00:06:02,738 --> 00:06:04,490
Dobro bi nam došla pomoć.
108
00:06:04,573 --> 00:06:07,034
Još dvije jedinicestižu za šest minuta.
109
00:06:07,117 --> 00:06:09,745
Nema curenja plina. Zgrada je sigurna.
110
00:06:09,828 --> 00:06:11,497
Što je onda?
111
00:06:13,874 --> 00:06:15,918
{\an8}- Kapetane 118.
- Ovdje 118.
112
00:06:16,001 --> 00:06:18,629
{\an8}Već smo imali poziv
iz tog restorana.
113
00:06:19,713 --> 00:06:20,839
{\an8}Hitna služba. Izvolite?
114
00:06:20,923 --> 00:06:23,842
{\an8}Bok. Ja sam voditeljicaCluck-n-Plucka 5.
115
00:06:23,926 --> 00:06:27,054
{\an8}Netko se srušio.Mislim da ima nap…
116
00:06:27,846 --> 00:06:30,349
{\an8}- Poziv je prekinut.
- Primljeno, Centrala.
117
00:06:31,183 --> 00:06:35,020
Jedna osoba je imala napadaj,
ostali su u početku bili samo svjedoci.
118
00:06:35,104 --> 00:06:37,397
- Misliš li što i ja mislim?
- Ne baš.
119
00:06:37,981 --> 00:06:41,193
Psihogeni neepileptički napadaji
su pseudo-napadaji,
120
00:06:41,276 --> 00:06:44,029
{\an8}koje pokreće traumatičan događaj.
121
00:06:44,113 --> 00:06:46,198
{\an8}- Jedna osoba padne.
- Ostali slijede.
122
00:06:46,281 --> 00:06:49,701
{\an8}Ako samo jedna osoba
to stvarno proživljava,
123
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
{\an8}- što je s ostalima?
- Oni samo vjeruju.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,497
{\an8}To traje već šest minuta.
125
00:06:53,580 --> 00:06:56,542
{\an8}Moramo naći pravu žrtvu,
prije nego bude prekasno.
126
00:06:56,625 --> 00:06:58,168
{\an8}Svi izgledaju isto.
127
00:06:59,169 --> 00:07:01,338
{\an8}Ali ne na termalnoj kameri.
128
00:07:07,845 --> 00:07:09,847
{\an8}U redu, ovo traje
više od šest minuta.
129
00:07:09,930 --> 00:07:13,267
{\an8}Znači, mišići im troše energiju
prije kolapsa.
130
00:07:13,350 --> 00:07:16,311
{\an8}Centar za regulaciju topline u mozgu
luduje.
131
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
{\an8}Tko god ima pravi napadaj s
toliko tjelesne aktivnosti…
132
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
{\an8}Normalno.
133
00:07:21,775 --> 00:07:25,195
{\an8}…trebao bi imati puno višu
tjelesnu temperaturu u usporedbi s drugima.
134
00:07:25,279 --> 00:07:27,447
{\an8}Znači, prikazat će se više topline.
135
00:07:27,531 --> 00:07:29,491
{\an8}Točno. Na ovoj strani je sve normalno.
136
00:07:29,575 --> 00:07:31,034
{\an8}Gdje si?
137
00:07:33,120 --> 00:07:34,371
{\an8}Normalno.
138
00:07:35,706 --> 00:07:36,874
{\an8}I kod nje normalno.
139
00:07:39,168 --> 00:07:42,045
To je on.
Buck, provjeri mu novčanik.
140
00:07:42,129 --> 00:07:44,131
Možda ima
medicinsku narukvicu.
141
00:07:44,214 --> 00:07:45,382
Ubrzan puls.
142
00:07:46,341 --> 00:07:47,593
Tahikardan je.
143
00:07:47,676 --> 00:07:49,678
- Da, i epileptičar.
- Misterij riješen.
144
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Stavljam mu infuziju.
145
00:07:50,929 --> 00:07:52,306
Pogledajmo ostale.
146
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
Testovi ruku da provjerimo
je li psihogeno.
147
00:07:54,474 --> 00:07:57,603
Dobro, dajem 4 mg Lorazepama.
148
00:07:57,686 --> 00:07:59,730
Hajde. Tako je.
149
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
Tlak stabilan.
150
00:08:02,316 --> 00:08:05,068
Samo polako. Hej. Hej.
151
00:08:06,403 --> 00:08:08,614
Hej. Dobrodošao natrag.
152
00:08:09,198 --> 00:08:10,782
Buck, kako ide naš test?
153
00:08:10,866 --> 00:08:14,328
{\an8}Svi ga prolaze,
što valjda znači da padaju.
154
00:08:14,411 --> 00:08:17,789
{\an8}Pokušajmo s nekoliko
vježbi disanja.
155
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
{\an8}Možda to pomogne.
156
00:08:18,957 --> 00:08:22,336
{\an8}Ako ne,
moramo ih razdvojiti.
157
00:08:31,470 --> 00:08:33,513
{\an8}Ovo se ne viđa svaki dan, a?
158
00:08:33,597 --> 00:08:35,057
{\an8}Ne, definitivno ne.
159
00:08:36,808 --> 00:08:37,893
{\an8}Jeste li dobro, Kap?
160
00:08:39,770 --> 00:08:40,854
{\an8}Hen bi ovo obožavala.
161
00:08:44,358 --> 00:08:45,651
{\an8}Da.
162
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
{\an8}Koljena gore, Grant.
163
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
{\an8}Oči otvori, Norris.
164
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
{\an8}Nepo-beba.
165
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
{\an8}Šminkerica.
166
00:08:52,449 --> 00:08:56,286
Regruti, u 12. ste tjednu,
vježba u tri faze.
167
00:08:56,370 --> 00:08:57,996
Faza 1, nasilni ulazak.
168
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
Još jedan rekord klase?
169
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
- Ne bi bilo loše.
- Da.
170
00:09:01,750 --> 00:09:02,918
Ostavi malo i nama.
171
00:09:05,254 --> 00:09:08,465
Faza 2, postavljanje C-cijevi u zgradu.
172
00:09:09,758 --> 00:09:11,343
Nema vertikalne ventilacije,
173
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
što nas dovodi do Faze 3.
174
00:09:14,888 --> 00:09:18,183
Penjete se ljestvamai provaljujete prozor na 5. katu.
175
00:09:21,144 --> 00:09:22,646
Jasno, Grant.
176
00:09:25,857 --> 00:09:27,401
Baš tako.
177
00:09:27,484 --> 00:09:29,111
Da! Sad prozor.
178
00:09:31,780 --> 00:09:33,073
Grant!
179
00:09:39,913 --> 00:09:43,208
{\an8}Oprostite,
u kojoj sobi je Harry Grant?
180
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
{\an8}Mama. Mama, zašto je on ovdje?
181
00:09:50,424 --> 00:09:52,467
{\an8}Dobro je. Harry je dobro.
182
00:09:52,551 --> 00:09:55,053
{\an8}Pao je s ljestvi
tijekom vježbe.
183
00:09:55,137 --> 00:09:56,388
{\an8}S ljestvi?
184
00:09:56,471 --> 00:09:59,766
{\an8}Zapelo mu je u međukatu.
Moglo je biti gore.
185
00:09:59,850 --> 00:10:01,101
O Bože.
186
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Bože moj. Harry.
187
00:10:04,229 --> 00:10:06,523
- Mama, dobro sam.
- O Bože.
188
00:10:07,274 --> 00:10:09,693
Kolica su propis.
Otpuštaju me.
189
00:10:09,776 --> 00:10:12,195
Blagi potres mozga.
Nije ništa ozbiljno.
190
00:10:12,279 --> 00:10:13,989
Samo sam udario glavom.
191
00:10:14,072 --> 00:10:16,158
Ma nemoj.
192
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
Hvala što ste došli.
193
00:10:18,327 --> 00:10:19,828
- Naravno.
- Žao mi je, Šefe.
194
00:10:19,911 --> 00:10:22,289
{\an8}Žurio sam. Bila je glupa pogreška.
195
00:10:22,372 --> 00:10:24,374
{\an8}Zaboravi, sine. Nesreće se događaju.
196
00:10:24,458 --> 00:10:26,543
{\an8}Opasnosti su dio obuke
i posla.
197
00:10:26,626 --> 00:10:30,922
{\an8}- To znaš bolje od svakog regruta.
- Znači, još je regrut?
198
00:10:31,006 --> 00:10:33,508
{\an8}Izvan službe je 48 sati.
199
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
{\an8}Može se odmoriti.
200
00:10:34,843 --> 00:10:37,095
{\an8}Ako ne bude imao simptome,
može se vratiti.
201
00:10:37,179 --> 00:10:38,472
{\an8}Tako sam blizu. Idemo.
202
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
{\an8}Ne gubiš svoje mjesto.
203
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
{\an8}Dobre vijesti.
204
00:10:43,518 --> 00:10:45,270
{\an8}Vodimo te kući.
205
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
{\an8}Propisi, sjećaš se?
206
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
{\an8}- U redu. U redu.
- Hvala.
207
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
{\an8}- Hvala.
- Naravno.
208
00:11:04,664 --> 00:11:07,209
Nema ekrana. Liječnička naredba.
209
00:11:07,292 --> 00:11:08,585
Mama, dobro sam.
210
00:11:08,668 --> 00:11:10,504
Ostavimo to na tome.
211
00:11:11,088 --> 00:11:12,255
I nema salame.
212
00:11:12,339 --> 00:11:15,550
Mozgu ne treba upala
od dimljenog mesa.
213
00:11:15,634 --> 00:11:17,260
Što bih onda trebao raditi?
214
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
Što je Šef rekao.
215
00:11:20,263 --> 00:11:21,264
Odmori se.
216
00:11:21,848 --> 00:11:23,809
Potres mozga, ne gripa.
217
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
Tretira me kao dijete.
218
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
Ti jesi njeno dijete.
219
00:11:35,987 --> 00:11:38,198
Da, ali zašto je tako vesela?
220
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
Drago joj je što sam ozlijeđen.
221
00:11:40,367 --> 00:11:43,161
Drago? Ona se boji.
222
00:11:43,245 --> 00:11:45,831
- To je samo kvrga.
- Ovaj put.
223
00:11:46,998 --> 00:11:49,751
Nisi je vidio
kad je došla u bolnicu.
224
00:11:49,835 --> 00:11:52,838
- Jedva se suzdržala.
- Da, znam.
225
00:11:53,839 --> 00:11:56,425
Smatra da je opasno
što idem u vatrogasce.
226
00:11:56,508 --> 00:11:58,802
Upravo si dokazao da je opasno.
227
00:11:58,885 --> 00:12:02,097
25 cm ulijevo i bila bi
na još jednom sprovodu.
228
00:12:06,601 --> 00:12:10,814
Buck, ne želim te prijaviti jer si
podgrijavao ribu u mikrovalnoj.
229
00:12:10,897 --> 00:12:13,567
Znam,
nije pristojno na radnom mjestu,
230
00:12:13,650 --> 00:12:15,569
ali sendvič sa sardinama je bolji topao.
231
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
Da, još je bolji kod kuće.
232
00:12:17,320 --> 00:12:20,490
Dobro je za mozak i srce,
a imam puno viška,
233
00:12:20,574 --> 00:12:24,202
jer me Hen neki dan nije htjela vidjeti.
234
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
Okrivio bih sendvič sa sardinama,
ali ni mene nije htjela.
235
00:12:28,665 --> 00:12:31,042
Uvijek kad dođem u posjet,
Karen kaže
236
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
da spava ili se tušira.
237
00:12:32,502 --> 00:12:34,296
Ja uglavnom dobijem "kod liječnika je".
238
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
Možda joj treba vremena.
239
00:12:36,923 --> 00:12:40,093
Ne, izolacija ne pomaže
procesu ozdravljenja.
240
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
Treba podršku.
241
00:12:42,053 --> 00:12:44,848
Možda da je podsjetimo
da ne radi.
242
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
I teško joj je nas gledati.
243
00:12:47,476 --> 00:12:49,394
Što da radimo?
244
00:12:49,978 --> 00:12:51,271
I dalje ćemo navraćati.
245
00:12:55,484 --> 00:12:58,153
Athena, što ti radiš ovdje?
Kako je Harry?
246
00:12:58,236 --> 00:13:01,656
Želi da mu prestanem
puhati za vratom.
247
00:13:01,740 --> 00:13:03,909
Nisam znala što Hen jede,
248
00:13:03,992 --> 00:13:08,955
ali barem bi tebi i djeci
dobro došlo nešto jednostavno.
249
00:13:09,039 --> 00:13:10,415
Oprosti na neredu.
250
00:13:10,499 --> 00:13:13,752
Malo je kaotično u zadnje vrijeme.
251
00:13:16,505 --> 00:13:17,923
Kako je ona?
252
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Naime, ne uzvraća mi pozive.
253
00:13:22,135 --> 00:13:23,428
Dobri i loši dani.
254
00:13:23,512 --> 00:13:25,347
Koji je danas?
255
00:13:29,768 --> 00:13:34,481
Hen, želiš li posjet? Athena je ovdje.
256
00:13:35,857 --> 00:13:38,443
Samo te želi obići.
257
00:13:39,194 --> 00:13:41,571
Možda ti to bude dobro došlo.
258
00:13:54,292 --> 00:13:56,711
Žao mi je
što si dolazila uzalud.
259
00:13:58,296 --> 00:14:02,509
Mislim da ju je
sve ovo stvarno iscrpilo.
260
00:14:02,592 --> 00:14:05,845
Spava li stvarno ili je rekla
da me se riješiš?
261
00:14:06,972 --> 00:14:09,432
Ne govori puno u zadnje vrijeme.
262
00:14:12,686 --> 00:14:18,358
Kad smo dobili dijagnozu,
imala sam nade, i mislila sam,
263
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
borit ćemo se protiv toga.
264
00:14:20,777 --> 00:14:22,195
Zajedno.
265
00:14:22,279 --> 00:14:26,491
Ali ništa nije djelovalo,
i postaje sve gore.
266
00:14:27,075 --> 00:14:29,953
Svaki dan osjećam
kako se sve više udaljava od nas.
267
00:14:30,662 --> 00:14:33,456
Pokušavam je održati aktivnom,
268
00:14:33,540 --> 00:14:38,086
- ali što više guram, to više…
- Pruža otpor?
269
00:14:38,169 --> 00:14:39,629
Ne.
270
00:14:40,213 --> 00:14:41,590
To je ono zastrašujuće.
271
00:14:42,173 --> 00:14:46,219
Ne opire se.
Samo se povlači.
272
00:14:46,303 --> 00:14:48,972
Moramo je ponovno angažirati.
273
00:14:49,055 --> 00:14:50,223
Kako?
274
00:14:51,933 --> 00:14:56,563
Da je guram dok ne bude dovoljno ljuta
na mene da se odupre?
275
00:14:56,646 --> 00:14:58,148
Ne, ti si joj supruga.
276
00:14:58,231 --> 00:15:01,818
Ne želiš postati lice onoga
protiv čega se bori.
277
00:15:03,236 --> 00:15:06,489
Što da radim?
278
00:15:07,073 --> 00:15:09,701
Ponudi joj drugo lice
koje može mrziti.
279
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
Da, da.
280
00:15:21,087 --> 00:15:22,297
Nije loše.
281
00:15:23,673 --> 00:15:28,470
Da, čovječe. Moraš vježbati.
Vidimo se u utorak.
282
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
- Da.
- Vidimo se, brate.
283
00:15:33,266 --> 00:15:34,267
Hajde.
284
00:15:54,329 --> 00:15:56,122
Udario si me autom.
285
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
Hitna služba. Izvolite?
286
00:16:00,126 --> 00:16:02,128
{\an8}Nisam ga udario autom!
287
00:16:08,677 --> 00:16:10,428
Auto protiv pješaka?
288
00:16:10,512 --> 00:16:13,556
To je pitanje.
Vozač kaže da je pao sam od sebe.
289
00:16:13,640 --> 00:16:15,433
Da, zar to ne govore uvijek?
290
00:16:15,517 --> 00:16:17,811
- Govori li?
- Više stenje nego što govori.
291
00:16:17,894 --> 00:16:19,437
Htjeli smo pričekati tebe.
292
00:16:20,063 --> 00:16:21,064
Zašto?
293
00:16:21,147 --> 00:16:23,024
Zašto si me pregazio?
294
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
Nisam te udario autom.
295
00:16:25,151 --> 00:16:27,404
Netko je.
Gadno je nastradao.
296
00:16:27,487 --> 00:16:29,823
Gospodine, ja sam Eddie. Kako se zovete?
297
00:16:29,906 --> 00:16:30,907
Colt.
298
00:16:30,990 --> 00:16:33,410
- Možete li micati prstima na rukama i nogama?
- Da.
299
00:16:33,493 --> 00:16:36,162
Okrenut ćemo vas
da vas možemo pregledati.
300
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
U redu.
301
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
Jedan, dva, tri.
302
00:16:44,254 --> 00:16:46,548
- Dobio je jak udarac.
- Ne od mene.
303
00:16:46,631 --> 00:16:48,174
Jesi li mi slomio ruku?
304
00:16:48,258 --> 00:16:52,095
Ruka, nos, vjerojatno rebra.
305
00:16:52,679 --> 00:16:54,222
Vozimo vas u bolnicu.
306
00:16:56,182 --> 00:16:58,476
Gledaj. Cipele su mu još na nogama.
307
00:16:59,519 --> 00:17:02,689
Da, i nema pukotine
na vjetrobranskom staklu.
308
00:17:02,772 --> 00:17:04,274
Vjerojatno nije auto.
309
00:17:04,357 --> 00:17:07,694
Nisam ga udario.
310
00:17:07,777 --> 00:17:09,529
U redu. Došao je odande?
311
00:17:09,612 --> 00:17:12,490
Potrčao je onuda
i pao ispred mog auta.
312
00:17:50,236 --> 00:17:52,197
- Hej.
- Hvala što si došao.
313
00:17:52,280 --> 00:17:53,531
Zadovoljstvo mi je.
314
00:17:54,115 --> 00:17:55,784
- Smijem li odložiti stvari?
- Da.
315
00:17:55,867 --> 00:17:56,868
U redu. Dobro.
316
00:17:57,911 --> 00:17:58,912
Halo?
317
00:17:59,412 --> 00:18:00,413
Hej.
318
00:18:01,289 --> 00:18:02,373
Dušo, tko je to?
319
00:18:04,876 --> 00:18:05,960
Ti moraš biti Hen.
320
00:18:06,044 --> 00:18:10,799
Ja sam Adam, fizioterapeut
i novi glavni časnik za motivaciju.
321
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
- Bok, Adam.
- Bok.
322
00:18:16,471 --> 00:18:19,140
Moja žena te sigurno
zaboravila spomenuti.
323
00:18:19,224 --> 00:18:20,475
Potpuno mi je promaklo.
324
00:18:20,975 --> 00:18:23,645
Adam mi je toplo preporučen.
325
00:18:23,728 --> 00:18:26,481
Karen. Možemo li razgovarati o ovome?
326
00:18:26,564 --> 00:18:29,484
Vidimo se kasnije. Moram
obaviti par stvari.
327
00:18:29,567 --> 00:18:30,568
Jesi li ti ozbiljna?
328
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Uživajte vas dvoje.
329
00:18:35,406 --> 00:18:36,658
- Bok.
- Bok.
330
00:18:37,575 --> 00:18:40,995
Što kažeš na to
da probudimo umorne zglobove?
331
00:18:41,079 --> 00:18:42,205
Kako se osjećate?
332
00:18:43,748 --> 00:18:45,583
Kao da me auto pregazio.
333
00:18:46,167 --> 00:18:48,294
Oboje znamo
da se to nije dogodilo.
334
00:18:50,380 --> 00:18:52,507
Što se onda stvarno dogodilo?
335
00:18:54,133 --> 00:18:55,552
Sve je mutno.
336
00:18:56,135 --> 00:18:58,763
Mislim da su me napali.
337
00:18:59,514 --> 00:19:00,890
Napali?
338
00:19:00,974 --> 00:19:03,226
Da, s leđa.
339
00:19:03,810 --> 00:19:05,019
Bio je neki veliki tip.
340
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
"Veliki tip."
341
00:19:08,648 --> 00:19:10,066
Možda su bila čak dvojica.
342
00:19:10,775 --> 00:19:11,818
Brutalno.
343
00:19:13,069 --> 00:19:16,072
Je li napadač izgledao ovako?
344
00:19:31,546 --> 00:19:35,300
Od kada vi kradete torbice?
Sramite se.
345
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
- Samo čekajte.
- Dosta mi je!
346
00:19:43,182 --> 00:19:44,434
Dođi ovamo.
347
00:19:44,517 --> 00:19:45,810
Ona nastavlja.
348
00:19:45,894 --> 00:19:47,520
Bome da.
349
00:19:47,604 --> 00:19:49,522
Sredit ću te.
350
00:19:49,606 --> 00:19:53,151
Krivu si odabrao!
351
00:19:53,818 --> 00:19:57,447
Želite li promijeniti iskaz
o dva velika napadača?
352
00:19:59,949 --> 00:20:01,451
Želim nazvati odvjetnika.
353
00:20:09,083 --> 00:20:12,503
Ostaje na promatranju,
a onda ide u zatvor.
354
00:20:12,587 --> 00:20:14,255
Imate opaku ljevicu.
355
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
Jesam li u nevolji?
356
00:20:16,007 --> 00:20:21,429
Samoobrana, ali…
Većina bi pustila torbu.
357
00:20:22,096 --> 00:20:23,264
Što vam je bilo?
358
00:20:23,348 --> 00:20:25,016
Imala sam težak dan.
359
00:20:25,099 --> 00:20:26,893
Broji se svaka lipa.
360
00:20:26,976 --> 00:20:28,978
Rezovi, otkazi, rezovi.
361
00:20:29,062 --> 00:20:33,483
I iskreno, ove granola pločice
vrijede više od vas.
362
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Sjajna si.
363
00:20:35,109 --> 00:20:37,570
Ali puno sam radio na sebi.
364
00:20:37,654 --> 00:20:38,738
Gotovo je.
365
00:20:39,781 --> 00:20:41,240
Hvala na kavi.
366
00:20:47,121 --> 00:20:48,456
Prokletstvo…
367
00:20:56,297 --> 00:20:59,384
Ponekad se jednostavno moraš boriti.
368
00:21:00,510 --> 00:21:01,970
To štima.
369
00:21:02,053 --> 00:21:03,638
Dobro. I onda isprešati.
370
00:21:04,889 --> 00:21:06,933
Hajde. Diši.
371
00:21:07,016 --> 00:21:09,894
Vrlo dobro, Hen.
U smjeru kazaljke, obrnuto od kazaljke.
372
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Kakav je osjećaj?
373
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Nije dobro, Adam.
374
00:21:13,272 --> 00:21:14,691
Tako je.
375
00:21:14,774 --> 00:21:16,943
Pogledaj se, zvijezdo. Tako je.
376
00:21:17,527 --> 00:21:19,153
Diši. Pazi da dišeš.
377
00:21:19,237 --> 00:21:20,363
- Dva.
- Da.
378
00:21:21,447 --> 00:21:22,490
Vrlo dobro.
379
00:21:22,573 --> 00:21:23,700
U redu, još jednom.
380
00:21:25,868 --> 00:21:27,870
- Vrlo dobro.
- To je bilo užasno.
381
00:21:27,954 --> 00:21:30,373
Kako to misliš?
Bilo je super, zar ne?
382
00:21:30,456 --> 00:21:33,584
- Hajde, još jedan set.
- Mislila sam da je to zadnji.
383
00:21:33,668 --> 00:21:34,877
Oprosti. Lagao sam.
384
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
Jebi se, Adam.
385
00:21:36,796 --> 00:21:39,298
U redu je ako me želiš udariti.
386
00:21:39,382 --> 00:21:41,300
Ne želim te udariti, Adam.
387
00:21:41,384 --> 00:21:43,469
Da? Pogledaj mi lice.
Malo?
388
00:21:44,262 --> 00:21:45,888
Možda malo.
389
00:21:53,563 --> 00:21:54,814
Jutro.
390
00:21:57,150 --> 00:21:58,985
Vraćaš se danas?
391
00:21:59,819 --> 00:22:03,698
Da. Prošla su dva dana.
Osjećam se prilično dobro.
392
00:22:03,781 --> 00:22:07,994
- Nema znakova potresa mozga.
- Postaješ liječnik?
393
00:22:08,077 --> 00:22:12,206
Dobro sam. Nema glavobolje,
mučnine ili osjetljivosti na svjetlo.
394
00:22:12,290 --> 00:22:15,001
Možeš uzeti još jedan dan slobodno,
ako ti treba.
395
00:22:15,084 --> 00:22:17,712
Samo da budeš siguran.
396
00:22:18,629 --> 00:22:21,257
Trebam li ispričnicu?
397
00:22:22,258 --> 00:22:25,470
Ispričnicu od moje mamice.
Ne, hvala. Preskačem.
398
00:22:27,180 --> 00:22:30,016
- Volim te.
- I ja tebe.
399
00:22:38,858 --> 00:22:40,359
- Jesam li ti nedostajao?
- Da.
400
00:22:40,443 --> 00:22:44,697
- Tebe najradije pobjeđujem.
- Ah, sad si umišljen.
401
00:22:44,781 --> 00:22:46,574
Vježba u tri faze. Idemo.
402
00:22:46,657 --> 00:22:49,702
Počnimo s ljestvama.
Grant, ti si na redu.
403
00:23:02,256 --> 00:23:03,966
Grant, je li sve u redu?
404
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
Ne, gospodine, malo mi se vrti.
405
00:23:10,681 --> 00:23:11,682
Ne pretjeruj.
406
00:23:11,766 --> 00:23:13,935
Idi kući i odmori se. Dođi sutra.
407
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
U redu.
408
00:23:27,031 --> 00:23:29,242
Bok, dušo. Jesi li gladna?
409
00:23:29,909 --> 00:23:33,663
Karen je naručila dovoljno hrane
za tjedan dana.
410
00:23:34,163 --> 00:23:36,833
Zaboravila si
kako je hraniti tinejdžera.
411
00:23:38,417 --> 00:23:39,919
Kiseli krastavci.
412
00:23:46,050 --> 00:23:48,511
Evo, dušo, pomoći ću ti.
413
00:23:53,850 --> 00:23:55,893
Trebala bih moći otvoriti staklenku.
414
00:23:55,977 --> 00:23:58,354
Jesi.
Olabavila si je za mene.
415
00:23:59,272 --> 00:24:01,941
- Ne budi tako pokroviteljska.
- Nisam.
416
00:24:02,608 --> 00:24:07,363
Rad s Adamom pomaže,
čak i ako to ne želiš priznati.
417
00:24:14,412 --> 00:24:17,665
- Mogu li se sakriti ovdje?
- Od tvoje mame svakako.
418
00:24:18,332 --> 00:24:20,334
Ne, od moje sramote.
419
00:24:21,294 --> 00:24:23,462
Što se dogodilo?
Nisi se vratio?
420
00:24:23,546 --> 00:24:26,382
Jesam, ali sam se paralizirao.
421
00:24:26,966 --> 00:24:29,051
Uhvatila me panika prije penjanja.
422
00:24:29,844 --> 00:24:31,846
U tome je poanta treninga.
423
00:24:31,929 --> 00:24:36,142
Paničariš tamo, da se ne dogodi
na terenu. Evo.
424
00:24:37,143 --> 00:24:39,270
Kako tebe ne hvata panika od svega?
425
00:24:39,854 --> 00:24:41,564
Ne znam. Ne događa se.
426
00:24:42,356 --> 00:24:44,609
Stvarno razočaravajuć savjet.
427
00:24:44,692 --> 00:24:47,528
Oprosti,
nisam znao da dolaziš.
428
00:24:48,154 --> 00:24:50,615
Bez pripreme
dobiješ samo polovične stvari.
429
00:24:54,243 --> 00:24:57,413
Normalno je bojati se.
430
00:24:58,539 --> 00:25:01,292
Ono što te čini hrabrim
je to što se svejedno pojaviš.
431
00:25:02,210 --> 00:25:05,379
Je li to hrabro ili sebično?
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,757
Kako misliš sebično?
433
00:25:08,466 --> 00:25:12,678
Ako mi se dogodi nešto loše,
što će biti s njima?
434
00:25:13,304 --> 00:25:14,513
Misliš na svoju obitelj?
435
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Tvoju majku?
436
00:25:16,807 --> 00:25:21,103
Ne želim biti razlog
da mora planirati još jedan sprovod.
437
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
Ne smiješ tako razmišljati.
438
00:25:22,772 --> 00:25:25,858
Što da radim,
kad ne mogu misliti ni o čemu drugom?
439
00:25:36,452 --> 00:25:38,037
Uđi.
440
00:25:38,120 --> 00:25:40,539
Gledaj to,
otvaraš vrata kao šampion.
441
00:25:40,623 --> 00:25:43,709
To su valjda te vježbe za zglobove.
442
00:25:43,793 --> 00:25:48,506
Ne vjerujem
da ovo govorim, ali zahvaljujući tebi
443
00:25:49,423 --> 00:25:51,717
napokon napredujem.
444
00:25:51,801 --> 00:25:57,139
To je sjajno, Hen. Ali napredak
nije uvijek linearan.
445
00:25:57,223 --> 00:25:59,016
Znam.
446
00:26:01,394 --> 00:26:03,771
Gdje želiš danas početi?
447
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Vježbe ustajanja?
448
00:26:08,234 --> 00:26:10,069
Da, svejedno.
449
00:26:11,153 --> 00:26:12,989
Samo ću slijediti tvoj primjer.
450
00:26:13,072 --> 00:26:15,074
To ne bi trebala raditi, Hen.
451
00:26:17,660 --> 00:26:20,621
- Adam, jesi li dobro?
- Ne osjećam se baš dobro. Ne.
452
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Adam.
453
00:26:55,781 --> 00:26:57,283
Hitna služba. Izvolite?
454
00:26:57,366 --> 00:27:00,745
{\an8}Trebam hitnu pomoć.1963 Iverly Place, Altadena.
455
00:27:00,828 --> 00:27:04,874
{\an8}Muškarac, srednje 40-e, srušio se,nema pulsa, mogući srčani udar.
456
00:27:04,957 --> 00:27:07,209
Vozilo stiže.Započnimo s reanimacijom.
457
00:27:07,293 --> 00:27:08,711
{\an8}Ja to ne mogu.
458
00:27:08,794 --> 00:27:10,129
Nema problema. Objasnit ću.
459
00:27:10,212 --> 00:27:14,425
{\an8}Znam kako se to radi.Ne mogu. Onesposobljena sam.
460
00:27:14,508 --> 00:27:16,469
{\an8}Pošaljite hitnu pomoć.
461
00:27:16,552 --> 00:27:18,554
- Vatrogasci.
- Julie.
462
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Hen.
463
00:27:21,057 --> 00:27:24,101
To je Adam. Moj trener.
Bez svijesti je pet minuta.
464
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Nema pulsa, ne diše.
465
00:27:25,561 --> 00:27:28,189
Spojite ga na LIFEPAK.
Izmjerite šećer.
466
00:27:28,731 --> 00:27:30,775
Pripremite intubaciju.
Što je radio?
467
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Ušao je. Srušio se.
468
00:27:33,694 --> 00:27:34,779
Vjerojatno srce.
469
00:27:36,947 --> 00:27:39,075
Šokirajmo ga. Sad.
470
00:27:45,206 --> 00:27:47,083
- Evo ga.
- Brugada sindrom.
471
00:27:47,166 --> 00:27:49,168
Vjerojatno će trebati defibrilator.
472
00:27:50,378 --> 00:27:51,379
Spakirajmo ga.
473
00:27:54,173 --> 00:27:55,174
Trebaš li pomoć?
474
00:27:56,550 --> 00:27:58,052
Da, hvala.
475
00:28:03,265 --> 00:28:05,309
Jedan, dva, tri.
476
00:28:07,186 --> 00:28:08,229
Lijepo te vidjeti.
477
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
Držimo fige.
478
00:28:19,615 --> 00:28:21,158
Buck?
479
00:28:22,868 --> 00:28:24,870
Što radiš ovdje? Je li sve u redu?
480
00:28:25,746 --> 00:28:26,789
Radi se o Harryju.
481
00:28:26,872 --> 00:28:30,292
Došao je k meni nakon treninga.
482
00:28:30,376 --> 00:28:32,753
Nije izdržao
ni cijeli dan.
483
00:28:33,254 --> 00:28:35,923
Znala sam. Bilo je prerano.
484
00:28:36,006 --> 00:28:39,427
Mislim da mu fizički
ništa ne nedostaje.
485
00:28:39,510 --> 00:28:40,970
Svejedno se brineš.
486
00:28:42,179 --> 00:28:45,141
Znaš onaj unutarnji glas,
487
00:28:45,224 --> 00:28:48,644
koji ti govori
da nisi za to, da si nesposoban.
488
00:28:49,437 --> 00:28:51,939
Ti ga vjerojatno nemaš.
489
00:28:52,022 --> 00:28:54,275
Svatko ga ima, Buck, čak i ja.
490
00:28:54,358 --> 00:28:56,110
U redu. I?
491
00:28:56,735 --> 00:28:59,029
Misliš li da Harry sam sebi stoji na putu?
492
00:28:59,822 --> 00:29:02,032
Ne, ti mu stojiš na putu.
493
00:29:03,742 --> 00:29:05,536
Ne namjerno.
494
00:29:06,120 --> 00:29:09,623
Ali nesreća i tvoja reakcija
su ga uplašile.
495
00:29:09,707 --> 00:29:13,627
Ne za njega samog, nego za tebe.
496
00:29:16,422 --> 00:29:18,924
Ne želim da odustane
i kasnije požali.
497
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
Zvali su iz njegovog ureda.
498
00:29:27,600 --> 00:29:31,979
- Oporavit će se.
- To su sjajne vijesti.
499
00:29:33,105 --> 00:29:36,609
Ja sam bolničarka 15 godina, mama,
500
00:29:37,526 --> 00:29:41,405
i nisam mogla izvesti
ni mjere spašavanja života.
501
00:29:42,531 --> 00:29:44,617
Tijelo mi nije dopustilo.
502
00:29:44,700 --> 00:29:47,119
Da bolničari
nisu stigli na vrijeme…
503
00:29:47,203 --> 00:29:48,954
Ali stigli su na vrijeme.
504
00:29:51,248 --> 00:29:52,833
U početku sam mislila,
505
00:29:53,959 --> 00:29:57,630
želim dovoljno ozdraviti
da mogu ponovno raditi.
506
00:29:58,380 --> 00:29:59,924
Vratiti svoj život natrag.
507
00:30:02,051 --> 00:30:04,595
Što ako je taj dio
mog života gotov?
508
00:30:05,221 --> 00:30:09,767
Uvijek si bila
najnestrpljivije dijete.
509
00:30:09,850 --> 00:30:11,393
Mama, ne razumiješ.
510
00:30:12,311 --> 00:30:14,605
Želim ti nešto pročitati.
511
00:30:14,688 --> 00:30:16,023
Molim te.
512
00:30:16,106 --> 00:30:18,943
Nisam raspoložena
za nekakve gluposti
513
00:30:19,026 --> 00:30:21,904
koje si našla u knjizi za samopomoć
iz garaže.
514
00:30:23,030 --> 00:30:24,615
To nisu gluposti.
515
00:30:25,199 --> 00:30:31,080
To je izvještaj nekoga
tko je prošao nešto slično.
516
00:30:32,748 --> 00:30:37,753
Da vidimo. "Nakon tri mjeseca
još uvijek mi nije dobro.
517
00:30:38,295 --> 00:30:39,672
Kako je to moguće?
518
00:30:40,548 --> 00:30:44,677
'Budi strpljiva.
Ne gubi nadu.'
519
00:30:44,760 --> 00:30:47,763
Jednom ću opet biti svoja.
520
00:30:48,556 --> 00:30:51,725
Ali polako mislim
da me svi lažu."
521
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
Prodika.
522
00:30:55,563 --> 00:31:00,442
"Mama kaže da sam previše nestrpljiva,
ali ona jednostavno ne razumije."
523
00:31:02,027 --> 00:31:05,739
To se svakako nije promijenilo.
524
00:31:08,909 --> 00:31:13,789
Čitaš li iz mog dnevnika?
Gdje si to uopće našla?
525
00:31:13,872 --> 00:31:18,252
U kutijama koje čuvam
u tvojoj garaži već deset godina.
526
00:31:18,335 --> 00:31:22,131
Prolazim kroz njih
dok ti spavaš.
527
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
Puno spavaš.
528
00:31:28,846 --> 00:31:31,181
"Gđa Dawson je rekla da ne moram trčati,
529
00:31:31,265 --> 00:31:35,853
ali nisam htjela sjediti sa strane,
pa sam svejedno trčala.
530
00:31:37,062 --> 00:31:42,026
Nakon niti jedne minute
sam se srušila, nisam mogla disati.
531
00:31:42,610 --> 00:31:47,489
Jamie Tyler je rekao da je to zbog
moje rupe u srcu, od pucnja.
532
00:31:48,907 --> 00:31:51,201
Jer to sam ja sad.
533
00:31:52,328 --> 00:31:53,996
Upucana djevojka."
534
00:31:57,583 --> 00:32:00,919
Jamie Tyler. Nikad nisam voljela tog klinca.
535
00:32:02,171 --> 00:32:04,423
Ali djevojka
koja je pisala dnevnik,
536
00:32:05,466 --> 00:32:07,092
bila je prilično kul.
537
00:32:08,135 --> 00:32:09,428
I žilava.
538
00:32:10,471 --> 00:32:11,805
Hvala.
539
00:32:13,140 --> 00:32:18,020
Ali mislim da sam bila
otpornija sa 16 nego sada.
540
00:32:18,103 --> 00:32:19,605
Nisi.
541
00:32:20,272 --> 00:32:25,235
Tvoj oporavak je bio bolan i težak
i duži nego što se očekivalo.
542
00:32:27,154 --> 00:32:29,490
Nekim danima nisi ni
ustajala iz kreveta.
543
00:32:31,033 --> 00:32:35,663
Ali s dovoljno vremena
jednom ti je bilo bolje.
544
00:32:36,872 --> 00:32:39,541
Ali nije bio lak put.
545
00:32:42,795 --> 00:32:44,463
To sam valjda zaboravila.
546
00:32:46,423 --> 00:32:47,716
Većina zaboravi.
547
00:32:48,550 --> 00:32:53,013
Fokusiramo se
na velike trenutke, pobjede,
548
00:32:53,889 --> 00:32:57,226
ne na krv, znoj
i suze koje su bile potrebne.
549
00:32:58,352 --> 00:33:03,774
Ali ja se sjećam i znam da si
još uvijek ista borkinja.
550
00:33:05,526 --> 00:33:07,903
I ako ne vjeruješ meni,
551
00:33:09,571 --> 00:33:10,948
vjeruj sebi.
552
00:33:23,043 --> 00:33:24,878
Ne tjeraj me da ti maknem deku.
553
00:33:28,424 --> 00:33:30,008
Što se događa?
554
00:33:30,092 --> 00:33:32,428
Oblačiš se i idemo van.
555
00:33:33,387 --> 00:33:36,849
Imaš 15 minuta.
Ne tjeraj me da se vraćam.
556
00:33:45,733 --> 00:33:48,068
Mislio sam da idemo na doručak.
557
00:33:49,069 --> 00:33:50,738
Imam smoothie za tebe.
558
00:33:50,821 --> 00:33:53,282
Nešto lagano,
prije nego se popneš na ljestve.
559
00:33:53,365 --> 00:33:55,242
Mama, hvala na ohrabrenju.
560
00:33:55,325 --> 00:33:56,869
- Ja…
- Nema ohrabrenja.
561
00:33:56,952 --> 00:33:59,037
Želiš profesionalno biti u opasnosti?
562
00:33:59,121 --> 00:34:02,750
- Za to nema ohrabrenja.
- Što onda radimo ovdje?
563
00:34:02,833 --> 00:34:04,710
Želim da prestaneš.
564
00:34:06,754 --> 00:34:07,755
Molim?
565
00:34:07,838 --> 00:34:12,050
Želim da prestaneš
stariti.
566
00:34:15,387 --> 00:34:19,057
Budi opet ono dijete
koje mi je dolazilo nakon svake smjene
567
00:34:19,141 --> 00:34:24,813
i grlilo me, koje me molilo
da ne idem na posao
568
00:34:24,897 --> 00:34:28,233
- "Mamice…"
- "Želim da prestaneš."
569
00:34:29,902 --> 00:34:34,156
A ja sam te poljubila
i otišla s užasnom grižnjom savjesti.
570
00:34:36,074 --> 00:34:38,827
Znaš li što sam na poslu
napravila s tim osjećajem?
571
00:34:38,911 --> 00:34:39,912
Što?
572
00:34:42,206 --> 00:34:44,166
Stavila sam ga na stranu.
573
00:34:47,252 --> 00:34:50,631
Obitelj nas ispunjava.
574
00:34:50,714 --> 00:34:52,299
Ona nas pokreće.
575
00:34:52,925 --> 00:34:57,095
Ali strah uzrokuje oklijevanje,
a oklijevanje ubija.
576
00:35:02,893 --> 00:35:07,898
Ne nosimo uniformu da bismo mogli
ići kući. Nego za druge.
577
00:35:07,981 --> 00:35:13,195
I ako to radimo dovoljno dobro,
bez straha ili sumnje u sebe,
578
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
onda ćemo možda i mi
stići kući.
579
00:35:21,954 --> 00:35:25,040
Nisam razmišljao o tome
kako će sve ovo biti teško.
580
00:35:26,208 --> 00:35:28,961
Mislim, za mene
i pogotovo za tebe.
581
00:35:30,045 --> 00:35:34,675
Idem stopama čovjeka
kojeg ti je posao ukrao.
582
00:35:34,758 --> 00:35:36,677
To je bio njegov put.
583
00:35:37,970 --> 00:35:39,638
Ne želim da se brineš.
584
00:35:40,722 --> 00:35:43,851
Neka to bude moja briga.
585
00:35:43,934 --> 00:35:47,771
A kad obučeš uniformu,
586
00:35:48,397 --> 00:35:52,818
nauči to staviti na stranu,
baš kao i ja.
587
00:35:52,901 --> 00:35:57,489
Ne možeš nikoga iznijeti iz požara,
ako ti ja pušem za vratom.
588
00:36:39,823 --> 00:36:40,908
"Draga ja,
589
00:36:42,159 --> 00:36:45,537
nisam pisala mjesecima.Nisam ni htjela.
590
00:36:46,663 --> 00:36:50,459
Pisanje me podsjećana bol i patnju
591
00:36:50,542 --> 00:36:54,004
od prošle godine,a tko želi misliti o tome?
592
00:36:55,380 --> 00:36:59,259
Htjela sam odustatii nikad više ne misliti na to.
593
00:36:59,927 --> 00:37:06,266
Ali onda sam pomislila, ako ja,odnosno ti, ovo jednom pronađeš,
594
00:37:06,934 --> 00:37:10,520
jesu li ovi mračni dani stvarnoono čega se želim sjećati?
595
00:37:18,904 --> 00:37:22,407
Dogodilo ti se nešto strašno,Henrietta Wilson.
596
00:37:23,825 --> 00:37:26,411
I to je mogao biti krajtvoje priče.
597
00:37:28,246 --> 00:37:29,539
Ali nije bio.
598
00:37:32,960 --> 00:37:35,671
Bio je to početak nove.
599
00:37:37,589 --> 00:37:40,592
Svijet te bacio na tloi nije ti dao da ustaneš,
600
00:37:41,176 --> 00:37:43,804
ali nisi ostala ležati.
601
00:37:45,889 --> 00:37:48,350
Čak i onim danima kad si htjela."
602
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
- Dali ste sve od sebe!
- Da, gospodine!
603
00:38:14,710 --> 00:38:16,586
- Došli ste kao regruti!
- Da, gospodine!
604
00:38:16,670 --> 00:38:18,964
- A odlazite kao vatrogasci!
- Da, gospodine!
605
00:38:19,047 --> 00:38:21,091
I ponosan sam na svakoga od vas.
606
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
- Tko ste vi?
- Vatrogasci!
607
00:38:23,760 --> 00:38:25,929
- Tko ste vi?
- Vatrogasci!
608
00:38:26,013 --> 00:38:28,849
- Tko ste vi?
- Vatrogasci!
609
00:38:28,932 --> 00:38:30,475
- Čestitam!
- Da!
610
00:38:30,559 --> 00:38:31,727
Da!
611
00:38:32,477 --> 00:38:37,315
"Da, uvijek ćeš biti djevojkakoja je upucana,
612
00:38:39,026 --> 00:38:45,907
ali i djevojka koja je preživjelai ostvaruje sve što naumi."
613
00:38:51,997 --> 00:38:55,459
Molimo zauzmite mjesta.Ceremonija počinje uskoro.
614
00:38:58,503 --> 00:39:00,047
Dalje. Još dva.
615
00:39:05,427 --> 00:39:06,678
Evo je.
616
00:39:09,222 --> 00:39:11,767
Morala si
klincima ukrasti šou, ha?
617
00:39:11,850 --> 00:39:14,686
Barem se nismo
pojavili usred ceremonije.
618
00:39:14,770 --> 00:39:19,483
Svi su trebali vidjeti
da mi je bolje.
619
00:39:19,566 --> 00:39:20,650
Drago mi je što si tu.
620
00:39:22,986 --> 00:39:25,363
U ovom poslu držim puno govora.
621
00:39:25,989 --> 00:39:32,370
Ali ovaj govor
mi je apsolutno najdraži.
622
00:39:33,038 --> 00:39:37,793
Ne gleda unatrag s tugom
ili sjetnim pljeskom,
623
00:39:38,960 --> 00:39:45,550
nego teži naprijed s bezgraničnom nadom
i neizmjernim ponosom.
624
00:39:46,885 --> 00:39:48,804
Jer govor zna ono što ja znam.
625
00:39:49,471 --> 00:39:52,682
Da ćete spašavati živote.
626
00:39:54,309 --> 00:40:00,398
Da će ljudi živjeti
koji bez vas ne bi bili ovdje.
627
00:40:00,899 --> 00:40:04,444
Da će se djeca rađati
i samrtne postelje odgađati,
628
00:40:04,528 --> 00:40:06,738
zahvaljujući vašim hrabrim djelima.
629
00:40:08,198 --> 00:40:13,787
I ponekad zahvaljujući vašim žrtvama.
630
00:40:17,249 --> 00:40:21,670
Ujedinit ćete obitelji
i vratiti se svojima.
631
00:40:21,753 --> 00:40:25,882
I sa svakom smjenom
dolazite svojoj drugoj obitelji.
632
00:40:26,424 --> 00:40:31,012
Iskovanoj u vatri, s vezama
koje su jače od svih drugih.
633
00:40:32,514 --> 00:40:35,684
Životi koje spasite,
svjetovi koje poboljšate,
634
00:40:36,434 --> 00:40:38,854
neće biti samo oni ljudi
kojima služimo,
635
00:40:40,147 --> 00:40:41,731
već i naši vlastiti.
636
00:40:43,567 --> 00:40:45,485
Čestitam svima
637
00:40:46,278 --> 00:40:50,073
i dobrodošli u obitelj
vatrogasaca Los Angelesa.
638
00:41:05,797 --> 00:41:06,798
Dobrodošli.
639
00:41:10,260 --> 00:41:11,261
Da!
640
00:41:28,987 --> 00:41:32,240
Ovo je zabava dobrodošlice
za ostatak vaših života.
641
00:41:32,324 --> 00:41:33,491
Hoćeš li maknuti mobitel?
642
00:41:33,575 --> 00:41:36,328
Oprosti, gledao sam gdje sam dodijeljen.
643
00:41:36,411 --> 00:41:38,455
Nakon ceremonije objavljuju postaje.
644
00:41:38,955 --> 00:41:42,626
Možda smo imali uvid unaprijed.
645
00:41:52,719 --> 00:41:53,720
Jeste li vi ozbiljni?
646
00:41:53,803 --> 00:41:55,805
Sav taj trud da te odgojimo,
647
00:41:55,889 --> 00:41:59,226
sad ne smije neka druga postaja
ubrati plodove!
648
00:41:59,309 --> 00:42:03,188
Sad si nam za vratom.
Dobrodošao u 118, Bambino.
649
00:42:04,898 --> 00:42:06,775
- Hajde.
- Čestitam.
650
00:42:06,858 --> 00:42:09,152
- Hvala. Hajde.
- Hajde.
651
00:42:09,236 --> 00:42:10,654
Hajde, ljudi.
652
00:42:11,488 --> 00:42:12,822
- May, i ti.
- Da.
653
00:42:12,906 --> 00:42:14,241
- Hvala.
- Dođite.
654
00:42:14,324 --> 00:42:16,409
- Čestitam, Harry.
- Hvala.
655
00:42:16,493 --> 00:42:19,412
Onda, 118 na tri. Jedan, dva, tri.
656
00:42:19,496 --> 00:42:20,580
118!
46863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.