All language subtitles for 9-1-1.S09E09.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,130 Dermatomiozitis. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,842 - Je li tako loše kao što zvuči? - To je autoimuna bolest. 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,138 Uzrokuje osip na mojim rukama i napada mišiće, 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,682 pa se brže umaram. 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,686 Bit ćemo iskreni. Može postati ozbiljno. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,856 - Ali to nećemo dopustiti. - Ne. 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 Znači postoji lijek? 8 00:00:24,024 --> 00:00:28,404 Ne, ali postoje terapije, a ja sam već počela s lijekovima. 9 00:00:28,487 --> 00:00:29,905 To je lakši dio. 10 00:00:30,489 --> 00:00:33,701 Za ostalo nam treba pomoć, u redu? 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,080 Uz vas smo. Reci što trebaš. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Kao prvo, prehrana. 13 00:00:43,502 --> 00:00:47,882 Nema umjetnih boja, fruktoznog sirupa, ni glutena. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,176 - Nema zabave. - Avokado je zabavan. 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,594 Lisnato povrće je zabavno. 16 00:00:51,677 --> 00:00:56,056 S maslacem od indijskih oraščića i suncokreta razine omega-3 bit će super. 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,142 Losos, bakalar, haringa. 18 00:00:58,225 --> 00:00:59,685 Što kažeš na kruh od bundeve? 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,479 I kretanje je važno. 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,482 Tko ne koristi tonus mišića, gubi ga. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,693 Radimo na fleksibilnosti, mobilnosti i ravnoteži. 22 00:01:07,777 --> 00:01:10,863 Pretvaraš Buckov vrt u studio za jogu? 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,532 Ne joga. Samba. 24 00:01:13,616 --> 00:01:14,825 Samba? 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,871 Neki teško gutaju i imaju problema s glasom. 26 00:01:21,665 --> 00:01:23,918 - Što je to? - To je triler. 27 00:01:24,001 --> 00:01:27,004 Zvuči čudno, ali pomoglo mi je kad sam izgubila glas. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,381 - Triler ga je izliječio? - Nije odmoglo. 29 00:01:29,465 --> 00:01:30,883 Spretnost je jako važna. 30 00:01:30,966 --> 00:01:34,512 Kad imam pogoršanja, ruke mi oslabe, pa moram ostati brza. 31 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 - Jedan, dva, tri, četiri. - Dva, tri, četiri. 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,642 Objavljujem rat palčevima. 33 00:01:39,725 --> 00:01:41,227 - Imam te! - Daj. 34 00:01:42,895 --> 00:01:45,189 Koristimo sve metode. 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 Svaka ideja je dobra. 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,237 A ovo je ideja s TikToka? 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,031 Navodno čini čuda za limfnu drenažu. 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,366 Ti prva. 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 Ovo nije samo moja borba. 40 00:01:57,618 --> 00:01:59,119 Nego cijele obitelji. 41 00:01:59,620 --> 00:02:02,289 - Ovaj ovdje. - U redu. 42 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 Nitko ne kaže da se ne smiješ zabaviti. 43 00:02:04,458 --> 00:02:06,085 Znaš kako ovo završava, zar ne? 44 00:02:06,168 --> 00:02:09,213 Natrag. Naprijed. Natrag. 45 00:02:12,258 --> 00:02:14,009 Smijem li pitati što je unutra? 46 00:02:14,093 --> 00:02:15,594 Uglavnom sardine. 47 00:02:18,514 --> 00:02:19,682 O da. 48 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 O da. 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,602 Jedan, dva, tri. 50 00:02:23,686 --> 00:02:24,770 Sad brojiš? 51 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Polako i ravnomjerno. 52 00:02:27,439 --> 00:02:29,233 Ravnomjerno je onaj teži dio. 53 00:02:29,942 --> 00:02:31,277 Možeš ti to, Hen. 54 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 Kao konj. 55 00:02:37,700 --> 00:02:39,243 Jedan, dva, tri. 56 00:02:40,703 --> 00:02:42,788 Čekaj samo da ovo probaš. 57 00:02:45,708 --> 00:02:47,126 Spremna za let? 58 00:02:47,209 --> 00:02:48,752 Kao Superman. 59 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Super-Hen! 60 00:02:50,629 --> 00:02:53,465 Zečje uho, zečje uho, jednom okolo, kroz rupu. 61 00:02:53,549 --> 00:02:55,634 Hajde, zeko. 62 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Hej, hej! 63 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 Gotovo. 64 00:03:09,315 --> 00:03:13,319 - Kako su limfni čvorovi? - Mislim da djeluje. 65 00:03:18,824 --> 00:03:20,034 Što kažeš sad? 66 00:03:20,117 --> 00:03:24,288 Koliko god trajalo, razbit ćemo ovo čudo! 67 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 Možeš ti to, mama. 68 00:03:27,249 --> 00:03:28,334 Možemo mi to. 69 00:03:36,800 --> 00:03:40,846 {\an8}DVA MJESECA KASNIJE 70 00:03:43,724 --> 00:03:45,059 Jesi li gladna, dušo? 71 00:03:46,268 --> 00:03:47,436 Ne baš. 72 00:03:50,064 --> 00:03:51,607 - Trebaš li pomoć? - Ne. 73 00:03:53,317 --> 00:03:54,401 Mogu ja. 74 00:03:57,488 --> 00:03:58,489 Mogu ja. 75 00:04:29,103 --> 00:04:31,146 - Vozi! - Hej, što se ovdje događa? 76 00:04:31,230 --> 00:04:33,524 - Miči se! - Daj, čovječe. 77 00:04:33,607 --> 00:04:35,192 {\an8}Što je ovo? Kreći! 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,610 {\an8}Što ovaj radi? 79 00:04:36,694 --> 00:04:39,697 {\an8}Naručuje piletinu za cijelo selo? 80 00:04:39,780 --> 00:04:41,073 {\an8}Dovraga. Kreći već! 81 00:04:41,156 --> 00:04:43,742 {\an8}- Idem ja. - Neka se šupak makne! 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 {\an8}Sredi ga! 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,080 {\an8}Red je beskonačan! 84 00:04:48,163 --> 00:04:49,415 {\an8}Imamo li problem? 85 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Zato nisi naručila. 86 00:04:52,584 --> 00:04:55,170 - Tipkačica. Imamo tipkačicu! - Ona je na mobitelu! 87 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Nitko me ne pita za narudžbu. 88 00:04:58,966 --> 00:05:00,050 Halo? 89 00:05:01,010 --> 00:05:02,136 Halo? 90 00:05:03,721 --> 00:05:05,139 {\an8}Radi li itko danas? 91 00:05:09,143 --> 00:05:10,227 {\an8}Gdje su svi? 92 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 Što se događa? 93 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Halo. 94 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 O ne. 95 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 {\an8}Bože moj. 96 00:05:27,953 --> 00:05:29,621 Hitna služba, izvolite? 97 00:05:29,705 --> 00:05:32,082 {\an8}Cluck-n-Pluck ima napadaj! 98 00:05:40,799 --> 00:05:44,219 Centrala, ovdje kapetan 118. Trebamo hitnu pomoć. 99 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Primljeno, 118. Stižu. 100 00:05:45,888 --> 00:05:47,556 {\an8}Brojim osam. 101 00:05:49,183 --> 00:05:51,351 Ne, 12 ljudi. 102 00:05:51,435 --> 00:05:54,897 Buck, kisik, ugljični monoksid, dim, mjeri sve. 103 00:05:54,980 --> 00:05:56,315 I prolivena sredstva za čišćenje. 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,733 Sve okrenite na bok. 105 00:05:57,816 --> 00:06:00,360 Ne gurajte nikome prste u usta. 106 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Centrala, kad stiže hitna? 107 00:06:02,738 --> 00:06:04,490 Dobro bi nam došla pomoć. 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,034 Još dvije jedinice stižu za šest minuta. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,745 Nema curenja plina. Zgrada je sigurna. 110 00:06:09,828 --> 00:06:11,497 Što je onda? 111 00:06:13,874 --> 00:06:15,918 {\an8}- Kapetane 118. - Ovdje 118. 112 00:06:16,001 --> 00:06:18,629 {\an8}Već smo imali poziv iz tog restorana. 113 00:06:19,713 --> 00:06:20,839 {\an8}Hitna služba. Izvolite? 114 00:06:20,923 --> 00:06:23,842 {\an8}Bok. Ja sam voditeljica Cluck-n-Plucka 5. 115 00:06:23,926 --> 00:06:27,054 {\an8}Netko se srušio. Mislim da ima nap… 116 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 {\an8}- Poziv je prekinut. - Primljeno, Centrala. 117 00:06:31,183 --> 00:06:35,020 Jedna osoba je imala napadaj, ostali su u početku bili samo svjedoci. 118 00:06:35,104 --> 00:06:37,397 - Misliš li što i ja mislim? - Ne baš. 119 00:06:37,981 --> 00:06:41,193 Psihogeni neepileptički napadaji su pseudo-napadaji, 120 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 {\an8}koje pokreće traumatičan događaj. 121 00:06:44,113 --> 00:06:46,198 {\an8}- Jedna osoba padne. - Ostali slijede. 122 00:06:46,281 --> 00:06:49,701 {\an8}Ako samo jedna osoba to stvarno proživljava, 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 {\an8}- što je s ostalima? - Oni samo vjeruju. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,497 {\an8}To traje već šest minuta. 125 00:06:53,580 --> 00:06:56,542 {\an8}Moramo naći pravu žrtvu, prije nego bude prekasno. 126 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 {\an8}Svi izgledaju isto. 127 00:06:59,169 --> 00:07:01,338 {\an8}Ali ne na termalnoj kameri. 128 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 {\an8}U redu, ovo traje više od šest minuta. 129 00:07:09,930 --> 00:07:13,267 {\an8}Znači, mišići im troše energiju prije kolapsa. 130 00:07:13,350 --> 00:07:16,311 {\an8}Centar za regulaciju topline u mozgu luduje. 131 00:07:16,395 --> 00:07:20,440 {\an8}Tko god ima pravi napadaj s toliko tjelesne aktivnosti… 132 00:07:20,524 --> 00:07:21,692 {\an8}Normalno. 133 00:07:21,775 --> 00:07:25,195 {\an8}…trebao bi imati puno višu tjelesnu temperaturu u usporedbi s drugima. 134 00:07:25,279 --> 00:07:27,447 {\an8}Znači, prikazat će se više topline. 135 00:07:27,531 --> 00:07:29,491 {\an8}Točno. Na ovoj strani je sve normalno. 136 00:07:29,575 --> 00:07:31,034 {\an8}Gdje si? 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,371 {\an8}Normalno. 138 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 {\an8}I kod nje normalno. 139 00:07:39,168 --> 00:07:42,045 To je on. Buck, provjeri mu novčanik. 140 00:07:42,129 --> 00:07:44,131 Možda ima medicinsku narukvicu. 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,382 Ubrzan puls. 142 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 Tahikardan je. 143 00:07:47,676 --> 00:07:49,678 - Da, i epileptičar. - Misterij riješen. 144 00:07:49,761 --> 00:07:50,846 Stavljam mu infuziju. 145 00:07:50,929 --> 00:07:52,306 Pogledajmo ostale. 146 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Testovi ruku da provjerimo je li psihogeno. 147 00:07:54,474 --> 00:07:57,603 Dobro, dajem 4 mg Lorazepama. 148 00:07:57,686 --> 00:07:59,730 Hajde. Tako je. 149 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 Tlak stabilan. 150 00:08:02,316 --> 00:08:05,068 Samo polako. Hej. Hej. 151 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Hej. Dobrodošao natrag. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,782 Buck, kako ide naš test? 153 00:08:10,866 --> 00:08:14,328 {\an8}Svi ga prolaze, što valjda znači da padaju. 154 00:08:14,411 --> 00:08:17,789 {\an8}Pokušajmo s nekoliko vježbi disanja. 155 00:08:17,873 --> 00:08:18,874 {\an8}Možda to pomogne. 156 00:08:18,957 --> 00:08:22,336 {\an8}Ako ne, moramo ih razdvojiti. 157 00:08:31,470 --> 00:08:33,513 {\an8}Ovo se ne viđa svaki dan, a? 158 00:08:33,597 --> 00:08:35,057 {\an8}Ne, definitivno ne. 159 00:08:36,808 --> 00:08:37,893 {\an8}Jeste li dobro, Kap? 160 00:08:39,770 --> 00:08:40,854 {\an8}Hen bi ovo obožavala. 161 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 {\an8}Da. 162 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 {\an8}Koljena gore, Grant. 163 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 {\an8}Oči otvori, Norris. 164 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 {\an8}Nepo-beba. 165 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 {\an8}Šminkerica. 166 00:08:52,449 --> 00:08:56,286 Regruti, u 12. ste tjednu, vježba u tri faze. 167 00:08:56,370 --> 00:08:57,996 Faza 1, nasilni ulazak. 168 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 Još jedan rekord klase? 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 - Ne bi bilo loše. - Da. 170 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Ostavi malo i nama. 171 00:09:05,254 --> 00:09:08,465 Faza 2, postavljanje C-cijevi u zgradu. 172 00:09:09,758 --> 00:09:11,343 Nema vertikalne ventilacije, 173 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 što nas dovodi do Faze 3. 174 00:09:14,888 --> 00:09:18,183 Penjete se ljestvama i provaljujete prozor na 5. katu. 175 00:09:21,144 --> 00:09:22,646 Jasno, Grant. 176 00:09:25,857 --> 00:09:27,401 Baš tako. 177 00:09:27,484 --> 00:09:29,111 Da! Sad prozor. 178 00:09:31,780 --> 00:09:33,073 Grant! 179 00:09:39,913 --> 00:09:43,208 {\an8}Oprostite, u kojoj sobi je Harry Grant? 180 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 {\an8}Mama. Mama, zašto je on ovdje? 181 00:09:50,424 --> 00:09:52,467 {\an8}Dobro je. Harry je dobro. 182 00:09:52,551 --> 00:09:55,053 {\an8}Pao je s ljestvi tijekom vježbe. 183 00:09:55,137 --> 00:09:56,388 {\an8}S ljestvi? 184 00:09:56,471 --> 00:09:59,766 {\an8}Zapelo mu je u međukatu. Moglo je biti gore. 185 00:09:59,850 --> 00:10:01,101 O Bože. 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Bože moj. Harry. 187 00:10:04,229 --> 00:10:06,523 - Mama, dobro sam. - O Bože. 188 00:10:07,274 --> 00:10:09,693 Kolica su propis. Otpuštaju me. 189 00:10:09,776 --> 00:10:12,195 Blagi potres mozga. Nije ništa ozbiljno. 190 00:10:12,279 --> 00:10:13,989 Samo sam udario glavom. 191 00:10:14,072 --> 00:10:16,158 Ma nemoj. 192 00:10:16,241 --> 00:10:18,243 Hvala što ste došli. 193 00:10:18,327 --> 00:10:19,828 - Naravno. - Žao mi je, Šefe. 194 00:10:19,911 --> 00:10:22,289 {\an8}Žurio sam. Bila je glupa pogreška. 195 00:10:22,372 --> 00:10:24,374 {\an8}Zaboravi, sine. Nesreće se događaju. 196 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 {\an8}Opasnosti su dio obuke i posla. 197 00:10:26,626 --> 00:10:30,922 {\an8}- To znaš bolje od svakog regruta. - Znači, još je regrut? 198 00:10:31,006 --> 00:10:33,508 {\an8}Izvan službe je 48 sati. 199 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 {\an8}Može se odmoriti. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 {\an8}Ako ne bude imao simptome, može se vratiti. 201 00:10:37,179 --> 00:10:38,472 {\an8}Tako sam blizu. Idemo. 202 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 {\an8}Ne gubiš svoje mjesto. 203 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 {\an8}Dobre vijesti. 204 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 {\an8}Vodimo te kući. 205 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 {\an8}Propisi, sjećaš se? 206 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 {\an8}- U redu. U redu. - Hvala. 207 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 {\an8}- Hvala. - Naravno. 208 00:11:04,664 --> 00:11:07,209 Nema ekrana. Liječnička naredba. 209 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 Mama, dobro sam. 210 00:11:08,668 --> 00:11:10,504 Ostavimo to na tome. 211 00:11:11,088 --> 00:11:12,255 I nema salame. 212 00:11:12,339 --> 00:11:15,550 Mozgu ne treba upala od dimljenog mesa. 213 00:11:15,634 --> 00:11:17,260 Što bih onda trebao raditi? 214 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 Što je Šef rekao. 215 00:11:20,263 --> 00:11:21,264 Odmori se. 216 00:11:21,848 --> 00:11:23,809 Potres mozga, ne gripa. 217 00:11:31,942 --> 00:11:33,735 Tretira me kao dijete. 218 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Ti jesi njeno dijete. 219 00:11:35,987 --> 00:11:38,198 Da, ali zašto je tako vesela? 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 Drago joj je što sam ozlijeđen. 221 00:11:40,367 --> 00:11:43,161 Drago? Ona se boji. 222 00:11:43,245 --> 00:11:45,831 - To je samo kvrga. - Ovaj put. 223 00:11:46,998 --> 00:11:49,751 Nisi je vidio kad je došla u bolnicu. 224 00:11:49,835 --> 00:11:52,838 - Jedva se suzdržala. - Da, znam. 225 00:11:53,839 --> 00:11:56,425 Smatra da je opasno što idem u vatrogasce. 226 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 Upravo si dokazao da je opasno. 227 00:11:58,885 --> 00:12:02,097 25 cm ulijevo i bila bi na još jednom sprovodu. 228 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Buck, ne želim te prijaviti jer si podgrijavao ribu u mikrovalnoj. 229 00:12:10,897 --> 00:12:13,567 Znam, nije pristojno na radnom mjestu, 230 00:12:13,650 --> 00:12:15,569 ali sendvič sa sardinama je bolji topao. 231 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Da, još je bolji kod kuće. 232 00:12:17,320 --> 00:12:20,490 Dobro je za mozak i srce, a imam puno viška, 233 00:12:20,574 --> 00:12:24,202 jer me Hen neki dan nije htjela vidjeti. 234 00:12:25,412 --> 00:12:28,582 Okrivio bih sendvič sa sardinama, ali ni mene nije htjela. 235 00:12:28,665 --> 00:12:31,042 Uvijek kad dođem u posjet, Karen kaže 236 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 da spava ili se tušira. 237 00:12:32,502 --> 00:12:34,296 Ja uglavnom dobijem "kod liječnika je". 238 00:12:34,880 --> 00:12:36,840 Možda joj treba vremena. 239 00:12:36,923 --> 00:12:40,093 Ne, izolacija ne pomaže procesu ozdravljenja. 240 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 Treba podršku. 241 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 Možda da je podsjetimo da ne radi. 242 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 I teško joj je nas gledati. 243 00:12:47,476 --> 00:12:49,394 Što da radimo? 244 00:12:49,978 --> 00:12:51,271 I dalje ćemo navraćati. 245 00:12:55,484 --> 00:12:58,153 Athena, što ti radiš ovdje? Kako je Harry? 246 00:12:58,236 --> 00:13:01,656 Želi da mu prestanem puhati za vratom. 247 00:13:01,740 --> 00:13:03,909 Nisam znala što Hen jede, 248 00:13:03,992 --> 00:13:08,955 ali barem bi tebi i djeci dobro došlo nešto jednostavno. 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,415 Oprosti na neredu. 250 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Malo je kaotično u zadnje vrijeme. 251 00:13:16,505 --> 00:13:17,923 Kako je ona? 252 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Naime, ne uzvraća mi pozive. 253 00:13:22,135 --> 00:13:23,428 Dobri i loši dani. 254 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Koji je danas? 255 00:13:29,768 --> 00:13:34,481 Hen, želiš li posjet? Athena je ovdje. 256 00:13:35,857 --> 00:13:38,443 Samo te želi obići. 257 00:13:39,194 --> 00:13:41,571 Možda ti to bude dobro došlo. 258 00:13:54,292 --> 00:13:56,711 Žao mi je što si dolazila uzalud. 259 00:13:58,296 --> 00:14:02,509 Mislim da ju je sve ovo stvarno iscrpilo. 260 00:14:02,592 --> 00:14:05,845 Spava li stvarno ili je rekla da me se riješiš? 261 00:14:06,972 --> 00:14:09,432 Ne govori puno u zadnje vrijeme. 262 00:14:12,686 --> 00:14:18,358 Kad smo dobili dijagnozu, imala sam nade, i mislila sam, 263 00:14:18,441 --> 00:14:20,110 borit ćemo se protiv toga. 264 00:14:20,777 --> 00:14:22,195 Zajedno. 265 00:14:22,279 --> 00:14:26,491 Ali ništa nije djelovalo, i postaje sve gore. 266 00:14:27,075 --> 00:14:29,953 Svaki dan osjećam kako se sve više udaljava od nas. 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,456 Pokušavam je održati aktivnom, 268 00:14:33,540 --> 00:14:38,086 - ali što više guram, to više… - Pruža otpor? 269 00:14:38,169 --> 00:14:39,629 Ne. 270 00:14:40,213 --> 00:14:41,590 To je ono zastrašujuće. 271 00:14:42,173 --> 00:14:46,219 Ne opire se. Samo se povlači. 272 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Moramo je ponovno angažirati. 273 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Kako? 274 00:14:51,933 --> 00:14:56,563 Da je guram dok ne bude dovoljno ljuta na mene da se odupre? 275 00:14:56,646 --> 00:14:58,148 Ne, ti si joj supruga. 276 00:14:58,231 --> 00:15:01,818 Ne želiš postati lice onoga protiv čega se bori. 277 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Što da radim? 278 00:15:07,073 --> 00:15:09,701 Ponudi joj drugo lice koje može mrziti. 279 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Da, da. 280 00:15:21,087 --> 00:15:22,297 Nije loše. 281 00:15:23,673 --> 00:15:28,470 Da, čovječe. Moraš vježbati. Vidimo se u utorak. 282 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 - Da. - Vidimo se, brate. 283 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 Hajde. 284 00:15:54,329 --> 00:15:56,122 Udario si me autom. 285 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 Hitna služba. Izvolite? 286 00:16:00,126 --> 00:16:02,128 {\an8}Nisam ga udario autom! 287 00:16:08,677 --> 00:16:10,428 Auto protiv pješaka? 288 00:16:10,512 --> 00:16:13,556 To je pitanje. Vozač kaže da je pao sam od sebe. 289 00:16:13,640 --> 00:16:15,433 Da, zar to ne govore uvijek? 290 00:16:15,517 --> 00:16:17,811 - Govori li? - Više stenje nego što govori. 291 00:16:17,894 --> 00:16:19,437 Htjeli smo pričekati tebe. 292 00:16:20,063 --> 00:16:21,064 Zašto? 293 00:16:21,147 --> 00:16:23,024 Zašto si me pregazio? 294 00:16:23,108 --> 00:16:25,068 Nisam te udario autom. 295 00:16:25,151 --> 00:16:27,404 Netko je. Gadno je nastradao. 296 00:16:27,487 --> 00:16:29,823 Gospodine, ja sam Eddie. Kako se zovete? 297 00:16:29,906 --> 00:16:30,907 Colt. 298 00:16:30,990 --> 00:16:33,410 - Možete li micati prstima na rukama i nogama? - Da. 299 00:16:33,493 --> 00:16:36,162 Okrenut ćemo vas da vas možemo pregledati. 300 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 U redu. 301 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Jedan, dva, tri. 302 00:16:44,254 --> 00:16:46,548 - Dobio je jak udarac. - Ne od mene. 303 00:16:46,631 --> 00:16:48,174 Jesi li mi slomio ruku? 304 00:16:48,258 --> 00:16:52,095 Ruka, nos, vjerojatno rebra. 305 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Vozimo vas u bolnicu. 306 00:16:56,182 --> 00:16:58,476 Gledaj. Cipele su mu još na nogama. 307 00:16:59,519 --> 00:17:02,689 Da, i nema pukotine na vjetrobranskom staklu. 308 00:17:02,772 --> 00:17:04,274 Vjerojatno nije auto. 309 00:17:04,357 --> 00:17:07,694 Nisam ga udario. 310 00:17:07,777 --> 00:17:09,529 U redu. Došao je odande? 311 00:17:09,612 --> 00:17:12,490 Potrčao je onuda i pao ispred mog auta. 312 00:17:50,236 --> 00:17:52,197 - Hej. - Hvala što si došao. 313 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 Zadovoljstvo mi je. 314 00:17:54,115 --> 00:17:55,784 - Smijem li odložiti stvari? - Da. 315 00:17:55,867 --> 00:17:56,868 U redu. Dobro. 316 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Halo? 317 00:17:59,412 --> 00:18:00,413 Hej. 318 00:18:01,289 --> 00:18:02,373 Dušo, tko je to? 319 00:18:04,876 --> 00:18:05,960 Ti moraš biti Hen. 320 00:18:06,044 --> 00:18:10,799 Ja sam Adam, fizioterapeut i novi glavni časnik za motivaciju. 321 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 - Bok, Adam. - Bok. 322 00:18:16,471 --> 00:18:19,140 Moja žena te sigurno zaboravila spomenuti. 323 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Potpuno mi je promaklo. 324 00:18:20,975 --> 00:18:23,645 Adam mi je toplo preporučen. 325 00:18:23,728 --> 00:18:26,481 Karen. Možemo li razgovarati o ovome? 326 00:18:26,564 --> 00:18:29,484 Vidimo se kasnije. Moram obaviti par stvari. 327 00:18:29,567 --> 00:18:30,568 Jesi li ti ozbiljna? 328 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Uživajte vas dvoje. 329 00:18:35,406 --> 00:18:36,658 - Bok. - Bok. 330 00:18:37,575 --> 00:18:40,995 Što kažeš na to da probudimo umorne zglobove? 331 00:18:41,079 --> 00:18:42,205 Kako se osjećate? 332 00:18:43,748 --> 00:18:45,583 Kao da me auto pregazio. 333 00:18:46,167 --> 00:18:48,294 Oboje znamo da se to nije dogodilo. 334 00:18:50,380 --> 00:18:52,507 Što se onda stvarno dogodilo? 335 00:18:54,133 --> 00:18:55,552 Sve je mutno. 336 00:18:56,135 --> 00:18:58,763 Mislim da su me napali. 337 00:18:59,514 --> 00:19:00,890 Napali? 338 00:19:00,974 --> 00:19:03,226 Da, s leđa. 339 00:19:03,810 --> 00:19:05,019 Bio je neki veliki tip. 340 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 "Veliki tip." 341 00:19:08,648 --> 00:19:10,066 Možda su bila čak dvojica. 342 00:19:10,775 --> 00:19:11,818 Brutalno. 343 00:19:13,069 --> 00:19:16,072 Je li napadač izgledao ovako? 344 00:19:31,546 --> 00:19:35,300 Od kada vi kradete torbice? Sramite se. 345 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 - Samo čekajte. - Dosta mi je! 346 00:19:43,182 --> 00:19:44,434 Dođi ovamo. 347 00:19:44,517 --> 00:19:45,810 Ona nastavlja. 348 00:19:45,894 --> 00:19:47,520 Bome da. 349 00:19:47,604 --> 00:19:49,522 Sredit ću te. 350 00:19:49,606 --> 00:19:53,151 Krivu si odabrao! 351 00:19:53,818 --> 00:19:57,447 Želite li promijeniti iskaz o dva velika napadača? 352 00:19:59,949 --> 00:20:01,451 Želim nazvati odvjetnika. 353 00:20:09,083 --> 00:20:12,503 Ostaje na promatranju, a onda ide u zatvor. 354 00:20:12,587 --> 00:20:14,255 Imate opaku ljevicu. 355 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 Jesam li u nevolji? 356 00:20:16,007 --> 00:20:21,429 Samoobrana, ali… Većina bi pustila torbu. 357 00:20:22,096 --> 00:20:23,264 Što vam je bilo? 358 00:20:23,348 --> 00:20:25,016 Imala sam težak dan. 359 00:20:25,099 --> 00:20:26,893 Broji se svaka lipa. 360 00:20:26,976 --> 00:20:28,978 Rezovi, otkazi, rezovi. 361 00:20:29,062 --> 00:20:33,483 I iskreno, ove granola pločice vrijede više od vas. 362 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 Sjajna si. 363 00:20:35,109 --> 00:20:37,570 Ali puno sam radio na sebi. 364 00:20:37,654 --> 00:20:38,738 Gotovo je. 365 00:20:39,781 --> 00:20:41,240 Hvala na kavi. 366 00:20:47,121 --> 00:20:48,456 Prokletstvo… 367 00:20:56,297 --> 00:20:59,384 Ponekad se jednostavno moraš boriti. 368 00:21:00,510 --> 00:21:01,970 To štima. 369 00:21:02,053 --> 00:21:03,638 Dobro. I onda isprešati. 370 00:21:04,889 --> 00:21:06,933 Hajde. Diši. 371 00:21:07,016 --> 00:21:09,894 Vrlo dobro, Hen. U smjeru kazaljke, obrnuto od kazaljke. 372 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Kakav je osjećaj? 373 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Nije dobro, Adam. 374 00:21:13,272 --> 00:21:14,691 Tako je. 375 00:21:14,774 --> 00:21:16,943 Pogledaj se, zvijezdo. Tako je. 376 00:21:17,527 --> 00:21:19,153 Diši. Pazi da dišeš. 377 00:21:19,237 --> 00:21:20,363 - Dva. - Da. 378 00:21:21,447 --> 00:21:22,490 Vrlo dobro. 379 00:21:22,573 --> 00:21:23,700 U redu, još jednom. 380 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 - Vrlo dobro. - To je bilo užasno. 381 00:21:27,954 --> 00:21:30,373 Kako to misliš? Bilo je super, zar ne? 382 00:21:30,456 --> 00:21:33,584 - Hajde, još jedan set. - Mislila sam da je to zadnji. 383 00:21:33,668 --> 00:21:34,877 Oprosti. Lagao sam. 384 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Jebi se, Adam. 385 00:21:36,796 --> 00:21:39,298 U redu je ako me želiš udariti. 386 00:21:39,382 --> 00:21:41,300 Ne želim te udariti, Adam. 387 00:21:41,384 --> 00:21:43,469 Da? Pogledaj mi lice. Malo? 388 00:21:44,262 --> 00:21:45,888 Možda malo. 389 00:21:53,563 --> 00:21:54,814 Jutro. 390 00:21:57,150 --> 00:21:58,985 Vraćaš se danas? 391 00:21:59,819 --> 00:22:03,698 Da. Prošla su dva dana. Osjećam se prilično dobro. 392 00:22:03,781 --> 00:22:07,994 - Nema znakova potresa mozga. - Postaješ liječnik? 393 00:22:08,077 --> 00:22:12,206 Dobro sam. Nema glavobolje, mučnine ili osjetljivosti na svjetlo. 394 00:22:12,290 --> 00:22:15,001 Možeš uzeti još jedan dan slobodno, ako ti treba. 395 00:22:15,084 --> 00:22:17,712 Samo da budeš siguran. 396 00:22:18,629 --> 00:22:21,257 Trebam li ispričnicu? 397 00:22:22,258 --> 00:22:25,470 Ispričnicu od moje mamice. Ne, hvala. Preskačem. 398 00:22:27,180 --> 00:22:30,016 - Volim te. - I ja tebe. 399 00:22:38,858 --> 00:22:40,359 - Jesam li ti nedostajao? - Da. 400 00:22:40,443 --> 00:22:44,697 - Tebe najradije pobjeđujem. - Ah, sad si umišljen. 401 00:22:44,781 --> 00:22:46,574 Vježba u tri faze. Idemo. 402 00:22:46,657 --> 00:22:49,702 Počnimo s ljestvama. Grant, ti si na redu. 403 00:23:02,256 --> 00:23:03,966 Grant, je li sve u redu? 404 00:23:08,137 --> 00:23:10,598 Ne, gospodine, malo mi se vrti. 405 00:23:10,681 --> 00:23:11,682 Ne pretjeruj. 406 00:23:11,766 --> 00:23:13,935 Idi kući i odmori se. Dođi sutra. 407 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 U redu. 408 00:23:27,031 --> 00:23:29,242 Bok, dušo. Jesi li gladna? 409 00:23:29,909 --> 00:23:33,663 Karen je naručila dovoljno hrane za tjedan dana. 410 00:23:34,163 --> 00:23:36,833 Zaboravila si kako je hraniti tinejdžera. 411 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 Kiseli krastavci. 412 00:23:46,050 --> 00:23:48,511 Evo, dušo, pomoći ću ti. 413 00:23:53,850 --> 00:23:55,893 Trebala bih moći otvoriti staklenku. 414 00:23:55,977 --> 00:23:58,354 Jesi. Olabavila si je za mene. 415 00:23:59,272 --> 00:24:01,941 - Ne budi tako pokroviteljska. - Nisam. 416 00:24:02,608 --> 00:24:07,363 Rad s Adamom pomaže, čak i ako to ne želiš priznati. 417 00:24:14,412 --> 00:24:17,665 - Mogu li se sakriti ovdje? - Od tvoje mame svakako. 418 00:24:18,332 --> 00:24:20,334 Ne, od moje sramote. 419 00:24:21,294 --> 00:24:23,462 Što se dogodilo? Nisi se vratio? 420 00:24:23,546 --> 00:24:26,382 Jesam, ali sam se paralizirao. 421 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 Uhvatila me panika prije penjanja. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,846 U tome je poanta treninga. 423 00:24:31,929 --> 00:24:36,142 Paničariš tamo, da se ne dogodi na terenu. Evo. 424 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 Kako tebe ne hvata panika od svega? 425 00:24:39,854 --> 00:24:41,564 Ne znam. Ne događa se. 426 00:24:42,356 --> 00:24:44,609 Stvarno razočaravajuć savjet. 427 00:24:44,692 --> 00:24:47,528 Oprosti, nisam znao da dolaziš. 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,615 Bez pripreme dobiješ samo polovične stvari. 429 00:24:54,243 --> 00:24:57,413 Normalno je bojati se. 430 00:24:58,539 --> 00:25:01,292 Ono što te čini hrabrim je to što se svejedno pojaviš. 431 00:25:02,210 --> 00:25:05,379 Je li to hrabro ili sebično? 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,757 Kako misliš sebično? 433 00:25:08,466 --> 00:25:12,678 Ako mi se dogodi nešto loše, što će biti s njima? 434 00:25:13,304 --> 00:25:14,513 Misliš na svoju obitelj? 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Tvoju majku? 436 00:25:16,807 --> 00:25:21,103 Ne želim biti razlog da mora planirati još jedan sprovod. 437 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 Ne smiješ tako razmišljati. 438 00:25:22,772 --> 00:25:25,858 Što da radim, kad ne mogu misliti ni o čemu drugom? 439 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 Uđi. 440 00:25:38,120 --> 00:25:40,539 Gledaj to, otvaraš vrata kao šampion. 441 00:25:40,623 --> 00:25:43,709 To su valjda te vježbe za zglobove. 442 00:25:43,793 --> 00:25:48,506 Ne vjerujem da ovo govorim, ali zahvaljujući tebi 443 00:25:49,423 --> 00:25:51,717 napokon napredujem. 444 00:25:51,801 --> 00:25:57,139 To je sjajno, Hen. Ali napredak nije uvijek linearan. 445 00:25:57,223 --> 00:25:59,016 Znam. 446 00:26:01,394 --> 00:26:03,771 Gdje želiš danas početi? 447 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Vježbe ustajanja? 448 00:26:08,234 --> 00:26:10,069 Da, svejedno. 449 00:26:11,153 --> 00:26:12,989 Samo ću slijediti tvoj primjer. 450 00:26:13,072 --> 00:26:15,074 To ne bi trebala raditi, Hen. 451 00:26:17,660 --> 00:26:20,621 - Adam, jesi li dobro? - Ne osjećam se baš dobro. Ne. 452 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Adam. 453 00:26:55,781 --> 00:26:57,283 Hitna služba. Izvolite? 454 00:26:57,366 --> 00:27:00,745 {\an8}Trebam hitnu pomoć. 1963 Iverly Place, Altadena. 455 00:27:00,828 --> 00:27:04,874 {\an8}Muškarac, srednje 40-e, srušio se, nema pulsa, mogući srčani udar. 456 00:27:04,957 --> 00:27:07,209 Vozilo stiže. Započnimo s reanimacijom. 457 00:27:07,293 --> 00:27:08,711 {\an8}Ja to ne mogu. 458 00:27:08,794 --> 00:27:10,129 Nema problema. Objasnit ću. 459 00:27:10,212 --> 00:27:14,425 {\an8}Znam kako se to radi. Ne mogu. Onesposobljena sam. 460 00:27:14,508 --> 00:27:16,469 {\an8}Pošaljite hitnu pomoć. 461 00:27:16,552 --> 00:27:18,554 - Vatrogasci. - Julie. 462 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Hen. 463 00:27:21,057 --> 00:27:24,101 To je Adam. Moj trener. Bez svijesti je pet minuta. 464 00:27:24,185 --> 00:27:25,478 Nema pulsa, ne diše. 465 00:27:25,561 --> 00:27:28,189 Spojite ga na LIFEPAK. Izmjerite šećer. 466 00:27:28,731 --> 00:27:30,775 Pripremite intubaciju. Što je radio? 467 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Ušao je. Srušio se. 468 00:27:33,694 --> 00:27:34,779 Vjerojatno srce. 469 00:27:36,947 --> 00:27:39,075 Šokirajmo ga. Sad. 470 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 - Evo ga. - Brugada sindrom. 471 00:27:47,166 --> 00:27:49,168 Vjerojatno će trebati defibrilator. 472 00:27:50,378 --> 00:27:51,379 Spakirajmo ga. 473 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 Trebaš li pomoć? 474 00:27:56,550 --> 00:27:58,052 Da, hvala. 475 00:28:03,265 --> 00:28:05,309 Jedan, dva, tri. 476 00:28:07,186 --> 00:28:08,229 Lijepo te vidjeti. 477 00:28:09,730 --> 00:28:10,815 Držimo fige. 478 00:28:19,615 --> 00:28:21,158 Buck? 479 00:28:22,868 --> 00:28:24,870 Što radiš ovdje? Je li sve u redu? 480 00:28:25,746 --> 00:28:26,789 Radi se o Harryju. 481 00:28:26,872 --> 00:28:30,292 Došao je k meni nakon treninga. 482 00:28:30,376 --> 00:28:32,753 Nije izdržao ni cijeli dan. 483 00:28:33,254 --> 00:28:35,923 Znala sam. Bilo je prerano. 484 00:28:36,006 --> 00:28:39,427 Mislim da mu fizički ništa ne nedostaje. 485 00:28:39,510 --> 00:28:40,970 Svejedno se brineš. 486 00:28:42,179 --> 00:28:45,141 Znaš onaj unutarnji glas, 487 00:28:45,224 --> 00:28:48,644 koji ti govori da nisi za to, da si nesposoban. 488 00:28:49,437 --> 00:28:51,939 Ti ga vjerojatno nemaš. 489 00:28:52,022 --> 00:28:54,275 Svatko ga ima, Buck, čak i ja. 490 00:28:54,358 --> 00:28:56,110 U redu. I? 491 00:28:56,735 --> 00:28:59,029 Misliš li da Harry sam sebi stoji na putu? 492 00:28:59,822 --> 00:29:02,032 Ne, ti mu stojiš na putu. 493 00:29:03,742 --> 00:29:05,536 Ne namjerno. 494 00:29:06,120 --> 00:29:09,623 Ali nesreća i tvoja reakcija su ga uplašile. 495 00:29:09,707 --> 00:29:13,627 Ne za njega samog, nego za tebe. 496 00:29:16,422 --> 00:29:18,924 Ne želim da odustane i kasnije požali. 497 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 Zvali su iz njegovog ureda. 498 00:29:27,600 --> 00:29:31,979 - Oporavit će se. - To su sjajne vijesti. 499 00:29:33,105 --> 00:29:36,609 Ja sam bolničarka 15 godina, mama, 500 00:29:37,526 --> 00:29:41,405 i nisam mogla izvesti ni mjere spašavanja života. 501 00:29:42,531 --> 00:29:44,617 Tijelo mi nije dopustilo. 502 00:29:44,700 --> 00:29:47,119 Da bolničari nisu stigli na vrijeme… 503 00:29:47,203 --> 00:29:48,954 Ali stigli su na vrijeme. 504 00:29:51,248 --> 00:29:52,833 U početku sam mislila, 505 00:29:53,959 --> 00:29:57,630 želim dovoljno ozdraviti da mogu ponovno raditi. 506 00:29:58,380 --> 00:29:59,924 Vratiti svoj život natrag. 507 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 Što ako je taj dio mog života gotov? 508 00:30:05,221 --> 00:30:09,767 Uvijek si bila najnestrpljivije dijete. 509 00:30:09,850 --> 00:30:11,393 Mama, ne razumiješ. 510 00:30:12,311 --> 00:30:14,605 Želim ti nešto pročitati. 511 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Molim te. 512 00:30:16,106 --> 00:30:18,943 Nisam raspoložena za nekakve gluposti 513 00:30:19,026 --> 00:30:21,904 koje si našla u knjizi za samopomoć iz garaže. 514 00:30:23,030 --> 00:30:24,615 To nisu gluposti. 515 00:30:25,199 --> 00:30:31,080 To je izvještaj nekoga tko je prošao nešto slično. 516 00:30:32,748 --> 00:30:37,753 Da vidimo. "Nakon tri mjeseca još uvijek mi nije dobro. 517 00:30:38,295 --> 00:30:39,672 Kako je to moguće? 518 00:30:40,548 --> 00:30:44,677 'Budi strpljiva. Ne gubi nadu.' 519 00:30:44,760 --> 00:30:47,763 Jednom ću opet biti svoja. 520 00:30:48,556 --> 00:30:51,725 Ali polako mislim da me svi lažu." 521 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 Prodika. 522 00:30:55,563 --> 00:31:00,442 "Mama kaže da sam previše nestrpljiva, ali ona jednostavno ne razumije." 523 00:31:02,027 --> 00:31:05,739 To se svakako nije promijenilo. 524 00:31:08,909 --> 00:31:13,789 Čitaš li iz mog dnevnika? Gdje si to uopće našla? 525 00:31:13,872 --> 00:31:18,252 U kutijama koje čuvam u tvojoj garaži već deset godina. 526 00:31:18,335 --> 00:31:22,131 Prolazim kroz njih dok ti spavaš. 527 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 Puno spavaš. 528 00:31:28,846 --> 00:31:31,181 "Gđa Dawson je rekla da ne moram trčati, 529 00:31:31,265 --> 00:31:35,853 ali nisam htjela sjediti sa strane, pa sam svejedno trčala. 530 00:31:37,062 --> 00:31:42,026 Nakon niti jedne minute sam se srušila, nisam mogla disati. 531 00:31:42,610 --> 00:31:47,489 Jamie Tyler je rekao da je to zbog moje rupe u srcu, od pucnja. 532 00:31:48,907 --> 00:31:51,201 Jer to sam ja sad. 533 00:31:52,328 --> 00:31:53,996 Upucana djevojka." 534 00:31:57,583 --> 00:32:00,919 Jamie Tyler. Nikad nisam voljela tog klinca. 535 00:32:02,171 --> 00:32:04,423 Ali djevojka koja je pisala dnevnik, 536 00:32:05,466 --> 00:32:07,092 bila je prilično kul. 537 00:32:08,135 --> 00:32:09,428 I žilava. 538 00:32:10,471 --> 00:32:11,805 Hvala. 539 00:32:13,140 --> 00:32:18,020 Ali mislim da sam bila otpornija sa 16 nego sada. 540 00:32:18,103 --> 00:32:19,605 Nisi. 541 00:32:20,272 --> 00:32:25,235 Tvoj oporavak je bio bolan i težak i duži nego što se očekivalo. 542 00:32:27,154 --> 00:32:29,490 Nekim danima nisi ni ustajala iz kreveta. 543 00:32:31,033 --> 00:32:35,663 Ali s dovoljno vremena jednom ti je bilo bolje. 544 00:32:36,872 --> 00:32:39,541 Ali nije bio lak put. 545 00:32:42,795 --> 00:32:44,463 To sam valjda zaboravila. 546 00:32:46,423 --> 00:32:47,716 Većina zaboravi. 547 00:32:48,550 --> 00:32:53,013 Fokusiramo se na velike trenutke, pobjede, 548 00:32:53,889 --> 00:32:57,226 ne na krv, znoj i suze koje su bile potrebne. 549 00:32:58,352 --> 00:33:03,774 Ali ja se sjećam i znam da si još uvijek ista borkinja. 550 00:33:05,526 --> 00:33:07,903 I ako ne vjeruješ meni, 551 00:33:09,571 --> 00:33:10,948 vjeruj sebi. 552 00:33:23,043 --> 00:33:24,878 Ne tjeraj me da ti maknem deku. 553 00:33:28,424 --> 00:33:30,008 Što se događa? 554 00:33:30,092 --> 00:33:32,428 Oblačiš se i idemo van. 555 00:33:33,387 --> 00:33:36,849 Imaš 15 minuta. Ne tjeraj me da se vraćam. 556 00:33:45,733 --> 00:33:48,068 Mislio sam da idemo na doručak. 557 00:33:49,069 --> 00:33:50,738 Imam smoothie za tebe. 558 00:33:50,821 --> 00:33:53,282 Nešto lagano, prije nego se popneš na ljestve. 559 00:33:53,365 --> 00:33:55,242 Mama, hvala na ohrabrenju. 560 00:33:55,325 --> 00:33:56,869 - Ja… - Nema ohrabrenja. 561 00:33:56,952 --> 00:33:59,037 Želiš profesionalno biti u opasnosti? 562 00:33:59,121 --> 00:34:02,750 - Za to nema ohrabrenja. - Što onda radimo ovdje? 563 00:34:02,833 --> 00:34:04,710 Želim da prestaneš. 564 00:34:06,754 --> 00:34:07,755 Molim? 565 00:34:07,838 --> 00:34:12,050 Želim da prestaneš stariti. 566 00:34:15,387 --> 00:34:19,057 Budi opet ono dijete koje mi je dolazilo nakon svake smjene 567 00:34:19,141 --> 00:34:24,813 i grlilo me, koje me molilo da ne idem na posao 568 00:34:24,897 --> 00:34:28,233 - "Mamice…" - "Želim da prestaneš." 569 00:34:29,902 --> 00:34:34,156 A ja sam te poljubila i otišla s užasnom grižnjom savjesti. 570 00:34:36,074 --> 00:34:38,827 Znaš li što sam na poslu napravila s tim osjećajem? 571 00:34:38,911 --> 00:34:39,912 Što? 572 00:34:42,206 --> 00:34:44,166 Stavila sam ga na stranu. 573 00:34:47,252 --> 00:34:50,631 Obitelj nas ispunjava. 574 00:34:50,714 --> 00:34:52,299 Ona nas pokreće. 575 00:34:52,925 --> 00:34:57,095 Ali strah uzrokuje oklijevanje, a oklijevanje ubija. 576 00:35:02,893 --> 00:35:07,898 Ne nosimo uniformu da bismo mogli ići kući. Nego za druge. 577 00:35:07,981 --> 00:35:13,195 I ako to radimo dovoljno dobro, bez straha ili sumnje u sebe, 578 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 onda ćemo možda i mi stići kući. 579 00:35:21,954 --> 00:35:25,040 Nisam razmišljao o tome kako će sve ovo biti teško. 580 00:35:26,208 --> 00:35:28,961 Mislim, za mene i pogotovo za tebe. 581 00:35:30,045 --> 00:35:34,675 Idem stopama čovjeka kojeg ti je posao ukrao. 582 00:35:34,758 --> 00:35:36,677 To je bio njegov put. 583 00:35:37,970 --> 00:35:39,638 Ne želim da se brineš. 584 00:35:40,722 --> 00:35:43,851 Neka to bude moja briga. 585 00:35:43,934 --> 00:35:47,771 A kad obučeš uniformu, 586 00:35:48,397 --> 00:35:52,818 nauči to staviti na stranu, baš kao i ja. 587 00:35:52,901 --> 00:35:57,489 Ne možeš nikoga iznijeti iz požara, ako ti ja pušem za vratom. 588 00:36:39,823 --> 00:36:40,908 "Draga ja, 589 00:36:42,159 --> 00:36:45,537 nisam pisala mjesecima. Nisam ni htjela. 590 00:36:46,663 --> 00:36:50,459 Pisanje me podsjeća na bol i patnju 591 00:36:50,542 --> 00:36:54,004 od prošle godine, a tko želi misliti o tome? 592 00:36:55,380 --> 00:36:59,259 Htjela sam odustati i nikad više ne misliti na to. 593 00:36:59,927 --> 00:37:06,266 Ali onda sam pomislila, ako ja, odnosno ti, ovo jednom pronađeš, 594 00:37:06,934 --> 00:37:10,520 jesu li ovi mračni dani stvarno ono čega se želim sjećati? 595 00:37:18,904 --> 00:37:22,407 Dogodilo ti se nešto strašno, Henrietta Wilson. 596 00:37:23,825 --> 00:37:26,411 I to je mogao biti kraj tvoje priče. 597 00:37:28,246 --> 00:37:29,539 Ali nije bio. 598 00:37:32,960 --> 00:37:35,671 Bio je to početak nove. 599 00:37:37,589 --> 00:37:40,592 Svijet te bacio na tlo i nije ti dao da ustaneš, 600 00:37:41,176 --> 00:37:43,804 ali nisi ostala ležati. 601 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 Čak i onim danima kad si htjela." 602 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 - Dali ste sve od sebe! - Da, gospodine! 603 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 - Došli ste kao regruti! - Da, gospodine! 604 00:38:16,670 --> 00:38:18,964 - A odlazite kao vatrogasci! - Da, gospodine! 605 00:38:19,047 --> 00:38:21,091 I ponosan sam na svakoga od vas. 606 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 - Tko ste vi? - Vatrogasci! 607 00:38:23,760 --> 00:38:25,929 - Tko ste vi? - Vatrogasci! 608 00:38:26,013 --> 00:38:28,849 - Tko ste vi? - Vatrogasci! 609 00:38:28,932 --> 00:38:30,475 - Čestitam! - Da! 610 00:38:30,559 --> 00:38:31,727 Da! 611 00:38:32,477 --> 00:38:37,315 "Da, uvijek ćeš biti djevojka koja je upucana, 612 00:38:39,026 --> 00:38:45,907 ali i djevojka koja je preživjela i ostvaruje sve što naumi." 613 00:38:51,997 --> 00:38:55,459 Molimo zauzmite mjesta. Ceremonija počinje uskoro. 614 00:38:58,503 --> 00:39:00,047 Dalje. Još dva. 615 00:39:05,427 --> 00:39:06,678 Evo je. 616 00:39:09,222 --> 00:39:11,767 Morala si klincima ukrasti šou, ha? 617 00:39:11,850 --> 00:39:14,686 Barem se nismo pojavili usred ceremonije. 618 00:39:14,770 --> 00:39:19,483 Svi su trebali vidjeti da mi je bolje. 619 00:39:19,566 --> 00:39:20,650 Drago mi je što si tu. 620 00:39:22,986 --> 00:39:25,363 U ovom poslu držim puno govora. 621 00:39:25,989 --> 00:39:32,370 Ali ovaj govor mi je apsolutno najdraži. 622 00:39:33,038 --> 00:39:37,793 Ne gleda unatrag s tugom ili sjetnim pljeskom, 623 00:39:38,960 --> 00:39:45,550 nego teži naprijed s bezgraničnom nadom i neizmjernim ponosom. 624 00:39:46,885 --> 00:39:48,804 Jer govor zna ono što ja znam. 625 00:39:49,471 --> 00:39:52,682 Da ćete spašavati živote. 626 00:39:54,309 --> 00:40:00,398 Da će ljudi živjeti koji bez vas ne bi bili ovdje. 627 00:40:00,899 --> 00:40:04,444 Da će se djeca rađati i samrtne postelje odgađati, 628 00:40:04,528 --> 00:40:06,738 zahvaljujući vašim hrabrim djelima. 629 00:40:08,198 --> 00:40:13,787 I ponekad zahvaljujući vašim žrtvama. 630 00:40:17,249 --> 00:40:21,670 Ujedinit ćete obitelji i vratiti se svojima. 631 00:40:21,753 --> 00:40:25,882 I sa svakom smjenom dolazite svojoj drugoj obitelji. 632 00:40:26,424 --> 00:40:31,012 Iskovanoj u vatri, s vezama koje su jače od svih drugih. 633 00:40:32,514 --> 00:40:35,684 Životi koje spasite, svjetovi koje poboljšate, 634 00:40:36,434 --> 00:40:38,854 neće biti samo oni ljudi kojima služimo, 635 00:40:40,147 --> 00:40:41,731 već i naši vlastiti. 636 00:40:43,567 --> 00:40:45,485 Čestitam svima 637 00:40:46,278 --> 00:40:50,073 i dobrodošli u obitelj vatrogasaca Los Angelesa. 638 00:41:05,797 --> 00:41:06,798 Dobrodošli. 639 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 Da! 640 00:41:28,987 --> 00:41:32,240 Ovo je zabava dobrodošlice za ostatak vaših života. 641 00:41:32,324 --> 00:41:33,491 Hoćeš li maknuti mobitel? 642 00:41:33,575 --> 00:41:36,328 Oprosti, gledao sam gdje sam dodijeljen. 643 00:41:36,411 --> 00:41:38,455 Nakon ceremonije objavljuju postaje. 644 00:41:38,955 --> 00:41:42,626 Možda smo imali uvid unaprijed. 645 00:41:52,719 --> 00:41:53,720 Jeste li vi ozbiljni? 646 00:41:53,803 --> 00:41:55,805 Sav taj trud da te odgojimo, 647 00:41:55,889 --> 00:41:59,226 sad ne smije neka druga postaja ubrati plodove! 648 00:41:59,309 --> 00:42:03,188 Sad si nam za vratom. Dobrodošao u 118, Bambino. 649 00:42:04,898 --> 00:42:06,775 - Hajde. - Čestitam. 650 00:42:06,858 --> 00:42:09,152 - Hvala. Hajde. - Hajde. 651 00:42:09,236 --> 00:42:10,654 Hajde, ljudi. 652 00:42:11,488 --> 00:42:12,822 - May, i ti. - Da. 653 00:42:12,906 --> 00:42:14,241 - Hvala. - Dođite. 654 00:42:14,324 --> 00:42:16,409 - Čestitam, Harry. - Hvala. 655 00:42:16,493 --> 00:42:19,412 Onda, 118 na tri. Jedan, dva, tri. 656 00:42:19,496 --> 00:42:20,580 118! 46863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.