All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,940 --> 00:00:24,691 Svi izgledate dobro! 2 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Svi na noge. Idemo! 3 00:00:30,906 --> 00:00:33,283 U redu, East Nasty! Zabilježimo ovu stvar na Richterovoj ljestvici. 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,534 Razvalimo! 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,328 Hajde! 6 00:00:37,079 --> 00:00:40,123 Hej, Jules, moramo ovo prekinuti, čovječe. 7 00:00:40,123 --> 00:00:41,083 Postaje previše ludo ovdje. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,376 Ne, ludilo je i poanta, Tray. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,877 Daj, ako ovo odradimo kako treba, 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 pokraj nas će Fyre Fest izgledati kao amaterizam. 11 00:00:45,462 --> 00:00:47,297 -Idemo. -Ono i je bio amaterizam. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 Imamo previše ljudi ovdje. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,718 Utičnice su nam preopterećene. Detektori metala blesiraju. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,554 A jedva se vide moji znakovi za izlaz. 15 00:00:53,554 --> 00:00:55,472 Brate, ubijaš vibru. 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 Daj, Tray, pogledaj oko sebe. 17 00:00:58,016 --> 00:01:01,061 Svaka od ovih desetki nas označava. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,521 Stavit će nas na kartu. 19 00:01:03,897 --> 00:01:04,772 Hej, pazi malo! 20 00:01:04,772 --> 00:01:05,857 Ja da pazim? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 Znaš li tko sam ja? 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,986 Ja sam kralj, kujo! 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,612 Hej! 24 00:01:10,612 --> 00:01:11,530 Nazovi me kujom opet! 25 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Misliš da je to smiješno? 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,158 Jules-- 27 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 Tko se sad smije, kujo? 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,664 Da vidimo, dušo. 29 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 - Što je to? - Osjećaš li to? 30 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 -To je plin. -Plin je! 31 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 Moje oči, ne vidim. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,970 - Boli. - Otrov. Bježite! 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,639 Otrov! Bježite! 34 00:01:40,017 --> 00:01:42,269 Nije otrov, to je suzavac! 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 S puta! 36 00:02:00,203 --> 00:02:02,748 Tko uopće organizira rave u 7:00 ujutro? 37 00:02:02,748 --> 00:02:05,542 Ovaj je počeo prije 12 sati. Ljudi su još uvijek divljali. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,544 -Koliko ih je još unutra? -Moglo bi biti 20, moglo bi 60. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,919 Moja pretpostavka je dobra kao i tvoja. 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,052 - Hej. Hej! Stani. - Au! Molim vas-- au, stani! 41 00:02:15,052 --> 00:02:16,928 Stani. Ne vuci. 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,722 Ako je tako povučeš, mogao bi je prepoloviti. 43 00:02:18,722 --> 00:02:19,931 Ovi ljudi jedva dišu. 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Pusti nama da brinemo o tome. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 Molim vas pomozite. Umiremo. 46 00:02:24,102 --> 00:02:27,064 Hej ljudi, sve ćemo vas izvući iz ovoga, u redu? 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,023 Požurite! 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Kako? 49 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Jesi li ikad rješavao slagalicu s pomičnim blokovima? 50 00:02:48,585 --> 00:02:50,045 Tako je. 51 00:02:52,297 --> 00:02:55,133 Vuci! Tako je. Tako je. Tako je. 52 00:02:55,133 --> 00:02:56,218 U redu, vodite ga odavde, dečki. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,969 Provjerite ima li slomljenih kostiju. 54 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Odozgo. Jedan po jedan. Tako je. 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 Izvlačimo ih. Izvlačimo ih. 56 00:03:01,306 --> 00:03:02,724 Tako je. Nosila dolaze. 57 00:03:02,724 --> 00:03:04,768 Sad se krećemo. Sad se krećemo. Idemo. 58 00:03:04,768 --> 00:03:05,936 Idemo. Ovratnici. 59 00:03:07,396 --> 00:03:08,730 Stavite je gore. Stavite je gore. 60 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Javite Village Westu. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 Imat će pakleno jutro. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,403 Pacijent je pretrpio duboke razderotine 63 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 i potencijalne ozljede od prignječenja. 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,197 Odvedite ga dr. Royu, Trauma 1. 65 00:03:18,281 --> 00:03:20,742 Vitalni znakovi su stabilni, ali moguća su slomljena rebra. 66 00:03:20,742 --> 00:03:22,285 Parkiraj je u predvorju, Ry. Prati me. 67 00:03:22,285 --> 00:03:23,787 Prskajuća ozljeda. 68 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 Stavili smo podvez na njegovu brahijalnu arteriju. 69 00:03:25,414 --> 00:03:26,957 Trauma 3, dr. Nissa. 70 00:03:26,957 --> 00:03:29,459 Sam! Sam, trebamo te ovdje. 71 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 Nešto nije u redu s mojom prijateljicom. 72 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 - Kao da se napuhuje. - Napuhuje? 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,679 Što mi se... događa? 74 00:03:41,805 --> 00:03:43,306 Ostani mirna. Pomoći ćemo ti, dušo. 75 00:03:44,182 --> 00:03:45,934 -Slomljena rebra, zar ne? -Da. 76 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 Jedno joj je vjerojatno probušilo pluća dok je ležala ovdje. 77 00:03:47,769 --> 00:03:50,730 -Potkožni emfizem? -Ona ne puši. 78 00:03:50,730 --> 00:03:52,232 To ne znači to. 79 00:03:52,232 --> 00:03:53,692 Zrak curi iz njezinih pluća u prsni koš 80 00:03:53,692 --> 00:03:55,110 i okolno tkivo, gnječeći joj dišni put. 81 00:03:56,570 --> 00:03:58,321 U redu, treba joj torakalni dren. 82 00:03:58,321 --> 00:04:00,407 Prvo moramo ručno ispustiti zrak iz potkožnog prostora. 83 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 -Želiš to učiniti ovdje? -Da. Trebam te 84 00:04:01,867 --> 00:04:03,493 da pripremiš ključnu kost. Dodaj mi skalpel. 85 00:04:03,493 --> 00:04:04,453 - Da. - Što radite? 86 00:04:05,579 --> 00:04:06,621 Moramo joj izrezati nekoliko odušaka. 87 00:04:07,581 --> 00:04:08,999 Rekla si "odušaka"? 88 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Moramo istisnuti zrak van 89 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 tako da se njezina pluća imaju prostora raširiti. 90 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 -Spreman, Ry? -Da. 91 00:04:17,632 --> 00:04:20,051 Jako mi je žao, dušo, ali ovo će peći. 92 00:04:31,855 --> 00:04:32,981 U redu, diši za nas. 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Da. 94 00:04:35,233 --> 00:04:36,777 - Dobro. - Diši. 95 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 Dobro, da. Vitalni znakovi se vraćaju. 96 00:04:43,158 --> 00:04:46,036 Kisik raste. 97 00:04:46,036 --> 00:04:47,537 Djeluje. Pritisak popušta. 98 00:04:49,623 --> 00:04:50,999 Kako se osjećaš? 99 00:04:50,999 --> 00:04:53,877 Kao da napokon... mogu disati. 100 00:04:53,877 --> 00:04:54,836 - Dobro. - Oh! 101 00:04:55,670 --> 00:04:57,631 - To nas čini troje. - Hvala vam. 102 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 Dobar posao, dušo. 103 00:04:59,549 --> 00:05:00,759 Također. 104 00:05:01,510 --> 00:05:03,261 O moj Bože, vi hodate? 105 00:05:04,179 --> 00:05:05,764 U braku smo, zapravo. 106 00:05:08,058 --> 00:05:09,935 Želim takvu vezu. 107 00:05:12,103 --> 00:05:13,355 U redu, dobro si. 108 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 Bojim se da se pogoršalo. 109 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 Kao što vidite tamo, 110 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 polipi su udvostručili svoju veličinu od zadnjeg pregleda. 111 00:05:27,661 --> 00:05:29,412 Mislim, to nema nikakvog smisla. 112 00:05:29,913 --> 00:05:31,748 Radila sam sve one vokalne vježbe 113 00:05:31,748 --> 00:05:32,916 koje ste gurali. 114 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 Jodlanje, udisanje pare. 115 00:05:35,502 --> 00:05:37,546 Dovraga, žvačem ovu lažnu cigaretu mjesecima. 116 00:05:37,546 --> 00:05:40,173 Pa, zapravo nema zamjene za operaciju. 117 00:05:40,173 --> 00:05:43,718 Gledajte, rekla sam vam, još si to ne mogu priuštiti. 118 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Gđo. Bennings... 119 00:05:45,303 --> 00:05:47,847 ako ovo ostavite neliječeno još dugo, 120 00:05:48,265 --> 00:05:50,183 riskirate ožiljke, 121 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 da zvučite trajno promuklo... 122 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 ili čak krvarenje. 123 00:05:55,105 --> 00:05:56,690 Krvarenje? 124 00:05:56,690 --> 00:05:59,067 Tako je kritično. 125 00:06:01,111 --> 00:06:04,823 Trebate operaciju prije nego bude prekasno. 126 00:06:16,459 --> 00:06:19,045 Kad si rekao da ćeš me danas naučiti voziti, 127 00:06:19,045 --> 00:06:20,505 ovo nisam zamišljala. 128 00:06:21,381 --> 00:06:23,133 Znaš, moj tata me naučio upravljati 129 00:06:23,133 --> 00:06:26,177 mojim prvim traktorom kad sam imao 12. 130 00:06:26,177 --> 00:06:28,471 "Jednog dana sve će ovo biti tvoje." 131 00:06:28,930 --> 00:06:30,765 Pa, trepnuo sam, i evo nas. 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Tvoj red. 133 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 Hajde, popni se gore. 134 00:06:43,320 --> 00:06:44,571 Želiš da to radim sama? 135 00:06:44,571 --> 00:06:45,780 Ne boj se, u redu? 136 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 Bit ću odmah pokraj tebe. 137 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Vjerujem u tebe, Carly. 138 00:06:50,827 --> 00:06:52,746 U redu. Što da radim? 139 00:06:52,746 --> 00:06:54,164 Pa, prvo se veži. 140 00:06:56,875 --> 00:06:58,335 Sad pritisni kvačilo. 141 00:06:58,335 --> 00:06:59,961 Ovdje. 142 00:06:59,961 --> 00:07:01,004 I stavi ga u brzinu za naprijed. 143 00:07:01,755 --> 00:07:03,632 - Ovako? - Da, da. Baš tako. 144 00:07:03,632 --> 00:07:04,466 Sad ga upali. 145 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 Oh! 146 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Sad, lagano popuštaj nogu s kvačila. 147 00:07:10,931 --> 00:07:12,932 Oh! 148 00:07:14,059 --> 00:07:16,019 To je bilo malo brzo puštanje kvačila, ali u redu si. 149 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 I-- Ide prebrzo. 150 00:07:20,106 --> 00:07:21,650 U redu, pa, ako želiš usporiti, 151 00:07:21,650 --> 00:07:23,026 samo otpusti gas. 152 00:07:23,026 --> 00:07:24,277 Gdje? N-N-Ne vidim ga! 153 00:07:24,277 --> 00:07:25,737 Odmah je pored volana. 154 00:07:25,737 --> 00:07:26,863 Samo to povuci nazad. 155 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 Oh! 156 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 Ne skreći! 157 00:07:29,699 --> 00:07:30,659 Pazi na jezerce! 158 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 - U redu je. U redu je. - U redu je. 159 00:07:57,227 --> 00:07:59,604 Molim vas! Molim vas! Pomoć! 160 00:07:59,604 --> 00:08:00,939 Ovdje dolje smo! 161 00:08:01,439 --> 00:08:03,942 Bolničari, procijenite pacijente. Moramo požuriti ovdje. 162 00:08:03,942 --> 00:08:06,403 -Watkins, Blue, počnite s podupiranjem. -Aha. 163 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Moramo ih izvući odatle. 164 00:08:08,238 --> 00:08:10,031 - Molim vas požurite. -Imamo ga, dušo. Imamo ga. 165 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 Moraš ga držati ili će potonuti. 166 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Ne brini. Dobro ćemo se pobrinuti za njega, dušo. 167 00:08:15,412 --> 00:08:16,996 U redu. 168 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Hej, dušo, trebam te da odeš s bolničarom Yuom. 169 00:08:19,499 --> 00:08:21,960 On će te pregledati kako bi bio siguran da si dobro. 170 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 Gospodine, ja sam Roxie, ovo je Taylor. 171 00:08:23,920 --> 00:08:25,213 Bit ću odmah ovdje, tata. 172 00:08:25,213 --> 00:08:26,715 U redu je, dušo. 173 00:08:28,299 --> 00:08:29,551 Gospodine, možete li disati? 174 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Kakvi su bolovi? 175 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 Imam mali pritisak na prsima i nogama, 176 00:08:33,388 --> 00:08:35,097 ali uglavnom mi je samo hladno. 177 00:08:37,726 --> 00:08:39,309 - Boli li vas ovo ovdje? - Ne. 178 00:08:39,309 --> 00:08:40,895 Većina težine je pala na kamenje. 179 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 Ja sam samo zapeo. 180 00:08:43,106 --> 00:08:44,190 Podupiranje je na mjestu, Kap. 181 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 Hej, Dok. Kako je on? 182 00:08:47,152 --> 00:08:48,570 Dobra vijest je, nije zgnječen. 183 00:08:48,570 --> 00:08:50,363 Čini se da hauba leži na nekom kamenju, 184 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 ali zarobljen je u džepu. 185 00:08:51,948 --> 00:08:53,199 Ne mislim da ima ozljedu kralježnice, 186 00:08:53,199 --> 00:08:54,701 ali hipotermija već nastupa. 187 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 To znači da nemamo puno vremena. 188 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Maknimo ovu stvar s njega odmah. 189 00:09:00,582 --> 00:09:02,625 Taylor, budi spreman staviti dasku ispod njega. 190 00:09:02,625 --> 00:09:04,294 Napast ćemo ovo svim silama. 191 00:09:04,294 --> 00:09:05,879 Podići ćemo to i izvući ga van. 192 00:09:05,879 --> 00:09:09,007 Na moj znak. Jedan, dva, sad! 193 00:09:09,007 --> 00:09:11,217 Vuci! Vuci! 194 00:09:12,677 --> 00:09:14,054 Hajde! 195 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 Ne odustaj, ne odustaj. Vuci! 196 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Tako je. Tako je. Tako je. 197 00:09:19,642 --> 00:09:21,269 Djeluje. Nastavite. 198 00:09:24,439 --> 00:09:26,858 Još samo malo! Nastavite. 199 00:09:28,985 --> 00:09:30,862 - Zastaje. - Nije dovoljno visoko. 200 00:09:30,862 --> 00:09:32,405 Još uvijek je zaglavljen između kamenja. 201 00:09:33,782 --> 00:09:35,283 Kap, preteško je. 202 00:09:35,283 --> 00:09:36,701 Ako stavimo još pritiska na ove sajle, 203 00:09:36,701 --> 00:09:38,078 puknut će poput gumenih vrpci. 204 00:09:38,078 --> 00:09:39,871 Možda je već previše. 205 00:09:39,871 --> 00:09:41,623 U redu, onda moramo pokušati nešto drugo 206 00:09:41,623 --> 00:09:43,249 jer mu temperatura tijela pada. 207 00:09:48,171 --> 00:09:50,089 Možda ne možemo podići traktor, 208 00:09:50,089 --> 00:09:51,758 ali bismo mogli spustiti čovjeka. 209 00:09:53,760 --> 00:09:55,970 Ry, pripremi se za kopanje. 210 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 Idi tamo i kopaj. 211 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 Taylor, Rox... 212 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 podignite ga najbolje što možete. 213 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 Hajde, dečki, kopaj, kopaj, kopaj! 214 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Hajde, kopaj, kopaj, kopaj, dečki. 215 00:10:08,191 --> 00:10:09,484 Prije nego padne! 216 00:10:15,824 --> 00:10:18,993 - Kako stojimo? - Ne baš tamo! 217 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Ta stvar će pasti! 218 00:10:24,415 --> 00:10:26,584 Podvucite se i izvucite ga! 219 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 Zadrži dah. 220 00:10:28,419 --> 00:10:29,337 - Tako je. - U redu, dobro, guraj! 221 00:10:31,422 --> 00:10:33,258 Idi, idi, vuci! 222 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 Tata! Jesi li dobro? 223 00:10:37,679 --> 00:10:38,888 U redu je, dušo. 224 00:10:38,888 --> 00:10:40,014 Samo sam bio zapeo. 225 00:10:40,014 --> 00:10:41,850 Gospodine, je li noga u redu? 226 00:10:41,850 --> 00:10:43,977 Da, noga je u redu. Bila je samo prikliještena. 227 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 Svejedno ćemo vas odvesti u bolnicu da budemo sigurni. 228 00:10:47,272 --> 00:10:48,857 -Oh, ne. -Tako mi je žao. 229 00:10:48,857 --> 00:10:50,400 Sve je ovo moja krivica. 230 00:10:50,400 --> 00:10:52,735 Ne, dušo, krivim mačku koja je istrčala pred nas. 231 00:10:54,237 --> 00:10:55,780 Oh, znači tako se ovo dogodilo. 232 00:10:55,780 --> 00:10:57,991 Vidiš, zato ja ne vjerujem mačkama, čovječe. 233 00:11:00,243 --> 00:11:02,078 Čekaj, čekaj, čekaj. Čujete li to? 234 00:11:02,078 --> 00:11:04,998 - Što? - Pst. To. 235 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 Mislim da dolazi iz motora. 236 00:11:06,958 --> 00:11:08,251 Otvori tu haubu. 237 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 Pa, ne mogu vjerovati. 238 00:11:14,966 --> 00:11:16,176 Oh! 239 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Evo, Blue. 240 00:11:20,346 --> 00:11:21,973 Zato je izletjela pred nas. 241 00:11:21,973 --> 00:11:23,516 Pokušavala je spasiti svoju bebu. 242 00:11:23,516 --> 00:11:26,477 Uh... bebe. Ima ih više. 243 00:11:26,477 --> 00:11:28,188 Što? 244 00:11:29,147 --> 00:11:30,815 Pogledaj to. 245 00:11:30,815 --> 00:11:32,525 Hajde, hajde. 246 00:11:32,525 --> 00:11:33,443 U redu. 247 00:11:34,068 --> 00:11:35,862 Izvoli. 248 00:11:35,862 --> 00:11:39,032 Rox, pomozi ovom malcu van. 249 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 Je li to sve? 250 00:11:41,242 --> 00:11:43,036 Mogao bi biti još jedan. 251 00:11:47,498 --> 00:11:49,042 O, moj Bože. 252 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 Jedan kod hladnjaka. 253 00:11:52,462 --> 00:11:54,505 Au. Imaš oštre noktiće, veliki dečko. 254 00:11:55,715 --> 00:11:56,883 Oh. 255 00:11:56,883 --> 00:11:59,385 U redu si. U redu si. 256 00:12:00,803 --> 00:12:02,222 Oh, zapeo je u hladnjaku. 257 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 Dobro si, veliki dečko. 258 00:12:05,058 --> 00:12:06,434 O, moj Bože. 259 00:12:07,101 --> 00:12:09,354 Evo te. Da, nema na čemu, mama. 260 00:12:10,772 --> 00:12:11,981 Pa... 261 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 to je puno mačaka. 262 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Hej, dušo. Jesi li dobro spavao? 263 00:12:28,790 --> 00:12:30,875 Hej, ima kave u lončiću. 264 00:12:30,875 --> 00:12:33,419 Mama, od kad ti glačaš? 265 00:12:33,419 --> 00:12:35,463 Otkad si počeo ići na tjedni branč 266 00:12:35,463 --> 00:12:37,340 u Raleigh Manor. 267 00:12:37,340 --> 00:12:39,342 Ne možeš se pojaviti zgužvan kao Kentucky Biblija. 268 00:12:40,385 --> 00:12:43,012 Gledaj. Hej, hlače su ti obješene iza tebe. 269 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Mama, cijenim što si prihvatila 270 00:12:49,143 --> 00:12:50,937 da provodim toliko vremena s Hartovima. 271 00:12:51,854 --> 00:12:54,649 Mislim da je divno što te je tvoj otac 272 00:12:54,649 --> 00:12:57,277 dočekao u obitelji tako raširenih ruku. 273 00:12:57,277 --> 00:12:59,153 To je bolje nego što smo se ikad mogli nadati. 274 00:12:59,654 --> 00:13:02,615 Pa, ima još nešto malo čemu bismo se mogli nadati. 275 00:13:03,533 --> 00:13:04,951 Misliš na novac? 276 00:13:04,951 --> 00:13:06,828 Ne gledaj me tim svojim velikim očima. 277 00:13:06,828 --> 00:13:08,788 Znaš da je to bio plan od prvog dana. 278 00:13:09,747 --> 00:13:12,667 Rekla si mi da je plaćao za moje uzdržavanje cijeli život. 279 00:13:12,667 --> 00:13:15,253 Da, ali to nije ni pola onoga što ti duguje. 280 00:13:15,253 --> 00:13:16,462 Što nam duguje. 281 00:13:16,462 --> 00:13:18,006 Nam duguje? 282 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Da, nama. 283 00:13:21,968 --> 00:13:24,387 Uh, i ja zaslužujem malo. 284 00:13:24,387 --> 00:13:26,222 Mislim, sve one godine kad nisam išla na turneje 285 00:13:26,222 --> 00:13:27,557 jer sam imala bebu kod kuće 286 00:13:27,557 --> 00:13:29,600 i nikoga da mi pomogne brinuti o njoj. 287 00:13:30,268 --> 00:13:31,894 Bože, tko zna gdje sam mogla biti sad? 288 00:13:31,894 --> 00:13:34,272 Mogla sam biti glavna zvijezda. 289 00:13:34,272 --> 00:13:35,982 Nikad nisam razmišljao o tome tako. 290 00:13:37,233 --> 00:13:39,277 U redu, pa reci mi, 291 00:13:39,277 --> 00:13:41,237 koji iznos novca bi ikad mogao to nadoknaditi? 292 00:13:41,696 --> 00:13:43,489 Nema ga. 293 00:13:44,449 --> 00:13:47,076 Ali da on plati moj zahvat, to bi bio dobar početak. 294 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 Znaš što? To je pošteno. 295 00:13:50,747 --> 00:13:52,540 Reći ću mu danas da ti treba operacija. 296 00:13:52,540 --> 00:13:54,042 Što? Ne. 297 00:13:54,459 --> 00:13:56,669 -Ne, ne možeš to učiniti. -Zašto ne? 298 00:13:56,669 --> 00:13:59,172 Zato što mu ta njegova žena ne bi dopustila 299 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 da ti da ni centa kad bi znala da je za mene. 300 00:14:01,174 --> 00:14:02,800 Pa, što da onda kažem? 301 00:14:04,385 --> 00:14:06,721 Podsjeti ga da si slupao auto, 302 00:14:06,721 --> 00:14:08,222 da trebaš novi, 303 00:14:08,222 --> 00:14:10,183 i da duguješ novac za stari. 304 00:14:10,183 --> 00:14:12,101 Ali nisam dugovao novac za njega. 305 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 On to ne mora znati. 306 00:14:14,729 --> 00:14:16,939 Dosta mi je laži, mama. 307 00:14:17,607 --> 00:14:20,568 Vjeruj mi, ne želim da... 308 00:14:22,236 --> 00:14:24,739 ali možda nemam više puno vremena za čekanje. 309 00:14:24,739 --> 00:14:26,949 Oh, ma-- mama, što? 310 00:14:26,949 --> 00:14:28,576 Što se dogodilo? Jesi li dobila loše vijesti? 311 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 Ne. 312 00:14:32,538 --> 00:14:34,582 Ne, ne, nisam dobila loše vijesti. 313 00:14:34,582 --> 00:14:37,043 Sve je u redu. Samo što... 314 00:14:37,043 --> 00:14:38,377 Miranda Lambert me pitala da idem s njom na turneju. 315 00:14:38,377 --> 00:14:40,088 Pa... 316 00:14:40,546 --> 00:14:43,508 Pa, osiguranje bi mi trebalo napisati ček za auto. 317 00:14:43,508 --> 00:14:44,842 Neće biti puno, ali tvoje je. 318 00:14:46,135 --> 00:14:47,887 A možda dobijem i malu povišicu nakon ceremonije sutra 319 00:14:47,887 --> 00:14:49,388 u vatrogasnoj postaji. 320 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Službeno će me proglasiti pripravnikom. 321 00:14:51,849 --> 00:14:54,310 Znam, i ne bih to propustila. 322 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Ali znaš da to ne mogu prihvatiti. 323 00:15:00,024 --> 00:15:03,861 Gledaj, samo se moraš usredotočiti na to da budeš sretan, sine. 324 00:15:03,861 --> 00:15:06,614 Fokusiraj se na tu veliku ceremoniju sutra. 325 00:15:06,614 --> 00:15:08,074 Zaslužio si. 326 00:15:14,122 --> 00:15:15,289 Losos je nevjerojatan, Don. 327 00:15:16,541 --> 00:15:19,293 Ozbiljno, mislim da nikad nisam probala ovako dobru ribu. 328 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 Tajna je u suhom začinu, koji je sav Blythein. 329 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 - Sama uzgaja svoje bilje. - Mm! 330 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 Pa, nevjerojatno je, Blythe. 331 00:15:25,842 --> 00:15:27,093 Hvala ti, Blue. 332 00:15:27,093 --> 00:15:28,469 Da, to je bilo i omiljeno mojim curama. 333 00:15:28,469 --> 00:15:29,679 Nikad nisu propuštale branč. 334 00:15:30,221 --> 00:15:32,348 - Koliko ih imate? - Imam dvije. 335 00:15:32,348 --> 00:15:34,517 Imam Hannah, koja je treća godina na Pomorskoj akademiji, 336 00:15:34,517 --> 00:15:37,728 i Paige, koja je upravo počela na UT-u u Knoxvilleu. 337 00:15:37,728 --> 00:15:40,356 Oh, to je sjajno. Pa, što je s tvojima? 338 00:15:40,356 --> 00:15:42,275 Još uvijek nisam čuo ništa o njima. 339 00:15:42,275 --> 00:15:44,861 Oni više nisu s nama. 340 00:15:45,820 --> 00:15:48,197 Preminuli su kad sam imao deset. 341 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Što? Što se dogodilo? 342 00:15:51,409 --> 00:15:52,827 Uh, bio je požar. 343 00:15:53,911 --> 00:15:55,413 Don je jedini koji je izašao. 344 00:15:56,414 --> 00:15:58,374 Um... žao mi je. 345 00:15:59,834 --> 00:16:02,044 I meni je... i meni je žao. 346 00:16:11,345 --> 00:16:15,308 Pa, Blue, jesi li već čuo kako su se ovo dvoje upoznali? 347 00:16:15,308 --> 00:16:17,310 Mm, ne, ispričajte mi. 348 00:16:17,310 --> 00:16:19,312 -Želiš li ti ili ću ja? -Mogu ja, mogu ja, mogu ja. 349 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 Dakle, to je bilo kad sam bio pripravnik, zar ne? 350 00:16:22,148 --> 00:16:24,525 Uh, pokupili smo tog tipa koji je nazvao 9-1-1... 351 00:16:24,525 --> 00:16:25,735 Da. 352 00:16:25,735 --> 00:16:27,528 ...s teškom opstrukcijom crijeva. 353 00:16:27,528 --> 00:16:29,363 Znate, on je u velikim bolovima. 354 00:16:29,363 --> 00:16:30,698 Otkucaji srca do krova. 355 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 I jurimo s njim na hitnu, 356 00:16:32,241 --> 00:16:33,367 koja je totalni zoološki vrt. 357 00:16:33,367 --> 00:16:35,745 -Kao i obično. -Dakle, ja počnem vrištati. 358 00:16:35,745 --> 00:16:39,165 "Hej, hej, ovaj tip mi umire! Umire mi!" 359 00:16:40,291 --> 00:16:44,670 I onda izlazi taj anđeo od stažistice prve godine. 360 00:16:44,670 --> 00:16:47,673 Taman kad tip ispusti najveći prdež poznat čovjeku. 361 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 Istinita priča, bila sam tamo. 362 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 I sjećaš se što je rekao? 363 00:16:52,929 --> 00:16:55,014 "Miris slatkog olakšanja." 364 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Pacijent je imao zarobljene plinove. 365 00:16:56,265 --> 00:16:58,100 - To je bio njegov problem. - Ne. Ugh! 366 00:16:58,100 --> 00:17:00,478 Kako romantično. 367 00:17:01,521 --> 00:17:04,065 Znate, samo ću, samo ću to reći. T-- 368 00:17:04,065 --> 00:17:08,486 Tako je lijepo vidjeti vas dvoje kako se opet smijete zajedno. 369 00:17:08,486 --> 00:17:10,363 - Mislila sam istu stvar. - Da. 370 00:17:10,363 --> 00:17:13,616 Dakle, kako je biti opet pod istim krovom? 371 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Bilo je nevjerojatno. 372 00:17:15,242 --> 00:17:16,993 Da, nalazimo vremena jedno za drugo. 373 00:17:16,993 --> 00:17:17,994 - Mm-hmm. - Idemo na spojeve. 374 00:17:17,994 --> 00:17:20,205 Dobro. 375 00:17:20,205 --> 00:17:22,458 Ovo je bio stvarno sjajan drugi početak za nas. 376 00:17:22,458 --> 00:17:25,127 Pa, mi znamo nešto o tome. 377 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 Da, znamo. 378 00:17:26,546 --> 00:17:28,130 Mislim da nismo ušli ni u jednu svađu. 379 00:17:29,840 --> 00:17:32,385 - Hmm. - Pa, m-- imali smo jednu. 380 00:17:33,219 --> 00:17:35,513 -Koju svađu? -Svađu od prije neku večer. 381 00:17:35,513 --> 00:17:38,849 T-- To je jedva bila svađa. Bilo je neslaganje. 382 00:17:38,849 --> 00:17:41,477 Hmm. Pa, onda se možemo složiti da se ne slažemo. 383 00:17:41,477 --> 00:17:42,937 - Okej, neka nas netko uputi. - Hvala. 384 00:17:42,937 --> 00:17:44,438 Okej. Rekao sam joj za 385 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 intervenciju s traktorom i mačićima, 386 00:17:46,023 --> 00:17:48,651 i sad ona želi mačku. 387 00:17:49,402 --> 00:17:50,861 - Ali ja želim psa. - Hmm. 388 00:17:50,861 --> 00:17:52,613 Mislim, svi znate da sam ga uvijek htio. 389 00:17:52,613 --> 00:17:54,198 Pogledajte to lice. 390 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Nije li to slatko lice? 391 00:17:56,200 --> 00:17:58,077 To je, to je jako slatko lice. 392 00:17:58,077 --> 00:18:00,663 Ali radimo 160 sati zajedno tjedno. 393 00:18:00,663 --> 00:18:02,873 Pa, tko će ga izvoditi van? Tko će ga šetati? 394 00:18:02,873 --> 00:18:04,292 Smislili bismo nešto. 395 00:18:04,292 --> 00:18:05,876 Ne, razmišljaš srcem, a ne glavom. 396 00:18:05,876 --> 00:18:07,670 Samo trebamo nešto što zahtijeva malo brige 397 00:18:07,670 --> 00:18:09,422 s automatskim hranilicama i pijeskom. 398 00:18:09,422 --> 00:18:11,924 Mačka jednostavno ima puno više smisla trenutno. 399 00:18:11,924 --> 00:18:13,259 Uvijek možete uzeti zamorca. 400 00:18:13,259 --> 00:18:15,011 Zamorci zahtijevaju malo brige. 401 00:18:15,011 --> 00:18:16,721 Dakle, svodi se na logistiku? 402 00:18:17,972 --> 00:18:20,182 Imali smo jednog kad sam imao deset. 403 00:18:20,182 --> 00:18:21,726 Najslađa osobnost. Slatko malo lice. 404 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Zvao se Ždero. 405 00:18:23,311 --> 00:18:24,895 Da. Mislim, većina velikih stvari se tako zove. 406 00:18:24,895 --> 00:18:26,480 Okej, ali tom logikom, 407 00:18:26,480 --> 00:18:28,441 nikad nećemo stići imati djecu. 408 00:18:28,441 --> 00:18:30,109 Vjerojatno bismo trebali pričati o ovome u drugo vrijeme. 409 00:18:31,027 --> 00:18:33,154 Ryan, ja, ja mislim da je u pravu. 410 00:18:33,154 --> 00:18:34,280 Htio si imati djecu, zar ne? 411 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 Da, htio sam. Samo ne po rasporedu. 412 00:18:36,282 --> 00:18:37,742 O čemu ti pričaš? 413 00:18:37,742 --> 00:18:39,076 Mislim, od dana kad smo se vjenčali, 414 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 rekli smo da ćemo početi pokušavati 415 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 nakon što završiš specijalizaciju. 416 00:18:42,246 --> 00:18:45,124 -To je bilo prije. -Prije čega? 417 00:18:45,124 --> 00:18:47,460 Prije nego smo se skoro razveli, Ryane. 418 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 Samo stvarno ne mislim da trebamo još pritiska na nas trenutno. 419 00:19:03,643 --> 00:19:05,728 Pozdravljamo vas sve ovdje na vrlo poseban dan. 420 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Kažu da je vatrogasna postaja obitelj. 421 00:19:08,731 --> 00:19:10,483 Ovdje, mi to mislimo doslovno. 422 00:19:11,233 --> 00:19:14,445 Dolazimo iz različitih mjesta, različitih pozadina. 423 00:19:15,196 --> 00:19:20,743 Pa ipak stvaramo vezu koja je često jača od krvi. 424 00:19:20,743 --> 00:19:24,413 Jer naša je obitelj iskovana u vatri. 425 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 Vatra može oštetiti, može uništiti. 426 00:19:28,918 --> 00:19:33,673 Ali također može spaliti slabost i strah. 427 00:19:34,799 --> 00:19:36,842 Blue Bennings... 428 00:19:36,842 --> 00:19:39,804 ti si prošao kroz vatru života, 429 00:19:40,721 --> 00:19:43,182 vatru zdravlja... 430 00:19:43,182 --> 00:19:46,310 čak si prošao i kroz vatru stvarnog vatrenog tornada. 431 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 Sve u svom prvom tjednu! 432 00:19:48,813 --> 00:19:49,939 I svaki put 433 00:19:49,939 --> 00:19:51,565 si izašao jači. 434 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Kadete... 435 00:19:54,568 --> 00:19:57,863 zaslužio si svoje mjesto u obitelji 113. 436 00:19:58,698 --> 00:20:01,409 I velika mi je čast... 437 00:20:01,409 --> 00:20:03,536 uručiti ti ovu oznaku pripravnika 438 00:20:03,536 --> 00:20:07,915 i službeno te proglasiti najnovijim vatrogascem Nashvillea. 439 00:20:13,337 --> 00:20:16,090 -Čast je moja, Kapetane. -Čestitam, sine. 440 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 Juhu! To, B! 441 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 Vrijeme je za ribanje zahoda, pripravniče! 442 00:20:20,886 --> 00:20:22,471 Uu. 443 00:20:33,190 --> 00:20:35,025 Čekaj malo. 444 00:20:41,574 --> 00:20:42,741 Daj sad. 445 00:20:42,741 --> 00:20:44,702 Pa, čestitam, vatrogasče. 446 00:20:44,702 --> 00:20:48,706 Mogu iskreno reći da nikad nismo imali kandidata poput tebe. 447 00:20:48,706 --> 00:20:49,999 Hvala, Šefice. 448 00:20:51,167 --> 00:20:52,710 Čestitke i tebi, Kapetane. 449 00:20:52,710 --> 00:20:54,670 -Cijenim to, šefice. -Nema na čemu. 450 00:20:55,337 --> 00:20:57,214 Tako sam prokleto ponosna na tebe, Blue. 451 00:20:57,757 --> 00:20:59,216 Mislim, nisi li ti prokleto ponosan na njega, DonDon? 452 00:21:00,551 --> 00:21:02,136 Više nego što riječi mogu reći. 453 00:21:02,136 --> 00:21:03,804 Pa, to znači puno od vas oboje. 454 00:21:03,804 --> 00:21:05,055 Zajedno. 455 00:21:06,682 --> 00:21:09,310 Hej, mama, znaš Roxie, našu glavnu bolničarku. 456 00:21:09,310 --> 00:21:11,020 - Bok. - Oh, hej. Drago mi te vidjeti opet. 457 00:21:11,020 --> 00:21:13,022 - Upoznali smo se na testu vještina. - Oh, da. 458 00:21:13,022 --> 00:21:14,857 Možeš li nas uslikati sve zajedno, Rosie? 459 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 Roxie je, ali naravno. 460 00:21:17,985 --> 00:21:19,612 Hajde, DonDon. Dođi ovamo. 461 00:21:21,822 --> 00:21:23,324 Ah! 462 00:21:24,033 --> 00:21:26,160 Tako. 463 00:21:27,161 --> 00:21:28,621 Okej, osmijeh. 464 00:21:29,497 --> 00:21:30,873 Izgledaš kao da ćeš prasnuti. 465 00:21:30,873 --> 00:21:33,584 Ha? Što? Ne. 466 00:21:35,085 --> 00:21:37,880 Ali ako ta ruka ode imalo niže, slomit ću je. 467 00:21:37,880 --> 00:21:39,215 U redu. 468 00:21:39,215 --> 00:21:40,049 - Izvolite. - Hvala. 469 00:21:41,425 --> 00:21:42,843 Oh, ove su dobre. 470 00:21:43,594 --> 00:21:45,721 Hej, DonDon, što kažeš da slikamo jednu samo nas dvoje? 471 00:21:45,721 --> 00:21:46,889 Znaš, radosni roditelji? 472 00:21:48,057 --> 00:21:49,767 Da. Dix, uh, malo kasnije, okej? 473 00:21:50,476 --> 00:21:54,688 Vidi, upravo ju je otkantao bez drugog pogleda. 474 00:21:54,688 --> 00:21:56,690 Pa, čestitam, B. 475 00:21:56,690 --> 00:21:57,942 Tako mi je drago što ćeš ostati s nama. 476 00:21:57,942 --> 00:21:59,610 I meni, Taylor. 477 00:21:59,610 --> 00:22:01,111 Lijepo vas je vidjeti opet, gđo. Bennings. 478 00:22:01,111 --> 00:22:02,404 Zovi me Dixie. 479 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Mama, Taylor je isto pjevačica. 480 00:22:04,281 --> 00:22:06,492 Ma nemoj. 481 00:22:06,492 --> 00:22:07,868 Kakve stvari pjevaš, Taylor? 482 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Svašta. 483 00:22:09,161 --> 00:22:11,622 Pa, možda bi mi mogla odsvirati nešto. 484 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 - Hej, sine. Sve u redu? - Da. 485 00:22:15,084 --> 00:22:16,252 Sve je super. 486 00:22:18,921 --> 00:22:21,465 Oh, to ne izgleda kao tvoje "sve je super" lice. 487 00:22:23,801 --> 00:22:25,261 Samo sam slao poruku Sam. 488 00:22:27,304 --> 00:22:28,764 Mi, uh, ćemo imati veliki razgovor o bebi 489 00:22:28,764 --> 00:22:29,890 kad oboje dođemo kući. 490 00:22:30,599 --> 00:22:32,393 - O, čovječe. - Da. 491 00:22:32,393 --> 00:22:33,727 Znaš li što ćeš reći? 492 00:22:33,727 --> 00:22:35,771 Iskreno? Nemam pojma. 493 00:22:36,856 --> 00:22:38,107 Imaš kakav savjet? 494 00:22:39,692 --> 00:22:41,694 Znam da si tip koji voli fiksirati stvari. 495 00:22:41,694 --> 00:22:44,029 To je dio onoga što te čini sjajnim poručnikom. 496 00:22:44,029 --> 00:22:45,322 Hmm. Ali? 497 00:22:45,322 --> 00:22:46,532 Ali... 498 00:22:48,117 --> 00:22:50,035 Stvar s djecom je... 499 00:22:53,289 --> 00:22:55,875 ona dođu kad dođu. 500 00:22:58,085 --> 00:23:00,296 Ponekad kad to najmanje očekuješ. 501 00:23:09,179 --> 00:23:10,973 Znam. 502 00:23:16,854 --> 00:23:18,063 Znaš riječi, mama. Hajde. 503 00:23:52,097 --> 00:23:54,183 Hvala vam. Hvala vam. 504 00:23:55,309 --> 00:23:57,853 - Hvala vam. - Mama. Jesi li dobro? 505 00:23:59,688 --> 00:24:01,065 Mama! 506 00:24:04,318 --> 00:24:05,527 Pomoć! 507 00:24:08,822 --> 00:24:09,949 Mama! 508 00:24:09,949 --> 00:24:11,617 - Dixie! - Upomoć! 509 00:24:12,284 --> 00:24:14,787 Hej, Dixie. Dixie? U redu, dobro. 510 00:24:15,537 --> 00:24:17,665 U redu, Blue, okrenimo je na bok da oslobodimo dišni put. 511 00:24:17,665 --> 00:24:18,791 Što joj je? 512 00:24:19,500 --> 00:24:20,834 Dixie? 513 00:24:20,834 --> 00:24:22,127 Ne vidim nikakve posjekotine u ustima. 514 00:24:22,127 --> 00:24:23,879 Dolazi od negdje dublje. 515 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Donesite nosila. 516 00:24:26,256 --> 00:24:27,174 Odmah! U redu! 517 00:24:27,841 --> 00:24:29,093 Dixie? 518 00:24:40,813 --> 00:24:42,064 Sve je moja krivica. 519 00:24:43,273 --> 00:24:44,566 Što je tvoja krivica, Blue? 520 00:24:45,484 --> 00:24:46,902 Ja sam razlog što je ovdje. 521 00:24:46,902 --> 00:24:48,821 Što? Ne budi smiješan. 522 00:24:50,489 --> 00:24:53,909 Tata, mrzim što ovo tražim, ali... trebam zajam. 523 00:24:55,244 --> 00:24:57,246 Počeo bih vraćati svaki drugi tjedan 524 00:24:57,246 --> 00:24:58,998 čim položim svoju plaću. 525 00:24:59,498 --> 00:25:01,333 Naravno. Naravno. Koliko trebaš? 526 00:25:02,543 --> 00:25:04,128 45.000 dolara. 527 00:25:06,296 --> 00:25:08,424 Zašto ti treba 45.000? 528 00:25:08,924 --> 00:25:12,261 Mama. Treba operaciju i ne može si je priuštiti. 529 00:25:12,261 --> 00:25:15,055 Ima polipe na glasnicama. 530 00:25:15,055 --> 00:25:17,307 Nikad nisam znao da može postati ovako loše i da sam znao, bih-- 531 00:25:17,307 --> 00:25:18,976 Mama! 532 00:25:18,976 --> 00:25:20,811 - Bok. - Jesi li dobro? 533 00:25:20,811 --> 00:25:22,896 - Dobro sam, dušo. - Oh, hvala Bogu. 534 00:25:22,896 --> 00:25:24,982 Niste morali dolaziti. 535 00:25:24,982 --> 00:25:27,109 - Naravno da jesmo. - Ispričajte me. 536 00:25:27,109 --> 00:25:29,361 Netko će doći za trenutak s vašim otpusnim pismom. 537 00:25:29,361 --> 00:25:31,029 - U redu. - Što... 538 00:25:31,530 --> 00:25:33,073 Puštaju te? 539 00:25:33,073 --> 00:25:35,284 Da. Oni, um... 540 00:25:35,284 --> 00:25:37,327 Rekli su da je bilo neko površinsko krvarenje 541 00:25:37,327 --> 00:25:39,872 na subglotisu ili tako nešto... 542 00:25:39,872 --> 00:25:41,373 Našli su to na snimci. 543 00:25:41,373 --> 00:25:43,083 Pa, zašto si se onda onesvijestila? 544 00:25:44,293 --> 00:25:47,254 Oh, ja... Ja padam u nesvijest na pogled krvi. 545 00:25:47,254 --> 00:25:49,173 Mislim, imam to još otkad sam bila djevojčica. 546 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Oh. 547 00:25:50,299 --> 00:25:52,968 Mislim, ovo je sve velika ništica. 548 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 Dix... ne moraš nam lagati. 549 00:25:55,679 --> 00:25:57,222 Mi znamo. 550 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Znamo što? 551 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Rekao sam im, mama. 552 00:26:01,643 --> 00:26:03,020 Za tvoje polipe. 553 00:26:03,479 --> 00:26:05,856 Samo sam tražio od tate zajam. 554 00:26:06,398 --> 00:26:09,443 Ne, neću ti posuditi novac. Dat ću ti novac. 555 00:26:09,443 --> 00:26:10,944 Ti rezerviraj tu operaciju. 556 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Mi ćemo to pokriti. 557 00:26:13,614 --> 00:26:16,366 - Nikad ne bih mogla tražiti to od tebe. - Ti ne tražiš. 558 00:26:16,366 --> 00:26:17,618 Moj sin traži. 559 00:26:19,661 --> 00:26:21,872 I mi inzistiramo, zar ne? 560 00:26:24,083 --> 00:26:26,752 To je jedina kršćanska stvar za učiniti. 561 00:26:28,462 --> 00:26:31,590 Gledajte, um, pa, ja ću, ja ću krenuti. 562 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 Blythe, hvala ti puno što si došla. 563 00:26:33,675 --> 00:26:35,094 - Naravno, dušo. - Puno mi znači. 564 00:26:35,094 --> 00:26:37,387 - Oh, da. Čuvaj se. - Blythe. 565 00:26:37,387 --> 00:26:39,223 Hvala ti. 566 00:26:39,223 --> 00:26:41,433 Posebno što si bila ovdje za mog sina. 567 00:26:41,433 --> 00:26:44,853 Da, pa, on te voli jako puno. 568 00:26:47,648 --> 00:26:50,776 - Oh. - Hej. 569 00:26:50,776 --> 00:26:52,277 Ne moraš me ispratiti. 570 00:26:52,277 --> 00:26:54,113 Odbacit ću te na putu do postaje. 571 00:26:54,113 --> 00:26:56,198 Ne hvala, Cammie je već rekla da će me odvesti kući. 572 00:26:56,198 --> 00:26:57,825 Oh, daj. Zašto bi se vozila s Cammie? 573 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 Zato što bih radije da se ne vozim kući s tobom. 574 00:26:59,827 --> 00:27:01,453 Čak i ako ti "inzistiraš". 575 00:27:01,453 --> 00:27:04,039 Ljuta si jer sam ponudio platiti njezinu operaciju. 576 00:27:04,039 --> 00:27:06,542 Ne, uzrujana sam... 577 00:27:07,417 --> 00:27:09,670 jer me nisi ni pogledao. 578 00:27:10,546 --> 00:27:12,339 Da jesam, što bi rekla? 579 00:27:12,339 --> 00:27:16,301 Što, na ispisivanje debelog čeka tvojoj psiho bivšoj majci djeteta? 580 00:27:16,301 --> 00:27:18,554 Znam da je s ovim bilo teško nositi se, okej? 581 00:27:20,097 --> 00:27:22,099 Jednostavno smo prošli tako puno toga zajedno. 582 00:27:24,143 --> 00:27:25,352 Prošli smo kroz previše vatre da bih 583 00:27:25,352 --> 00:27:27,187 joj sada okrenuo leđa. 584 00:27:31,525 --> 00:27:32,943 Znaš, 585 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 do kraja te rečenice, 586 00:27:34,695 --> 00:27:37,948 stvarno sam mislila da će se to "mi" odnositi na tebe i mene. 587 00:27:48,709 --> 00:27:52,004 Hej, Siri, nazovi mog sina, molim te. 588 00:27:52,004 --> 00:27:53,714 Zovem Masona Peasea. 589 00:27:53,714 --> 00:27:55,924 Ne, ne. Stani. 590 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 Nazovi Patricka Murraya, mog sina. 591 00:27:57,926 --> 00:27:59,678 Zovem Patricka Murraya. 592 00:27:59,678 --> 00:28:00,971 Hej, mama. 593 00:28:00,971 --> 00:28:03,765 Bok, sine. Kako je Boston? 594 00:28:03,765 --> 00:28:06,059 Hladno. Kako ide? 595 00:28:06,059 --> 00:28:08,020 Samo sam se htjela javiti 596 00:28:08,020 --> 00:28:10,647 i možda dobiti malo pomoći da ostanem budna. 597 00:28:10,647 --> 00:28:12,065 Zašto ne pustiš tatu da vozi? 598 00:28:12,065 --> 00:28:14,526 Oh, on je mrtav umoran trenutno. 599 00:28:14,526 --> 00:28:17,029 Branson ga je stvarno iscrpio. 600 00:28:17,029 --> 00:28:18,280 Trebala bi stati sa strane. 601 00:28:18,739 --> 00:28:20,991 Kažu da je pospana vožnja loša kao i pijana vožnja. 602 00:28:20,991 --> 00:28:24,620 Dobro sam. Samo sam ti htjela čuti glas. 603 00:28:24,620 --> 00:28:26,330 Pa, što ste vi radili u Bransonu? 604 00:28:26,330 --> 00:28:28,832 -Kako je bilo? -Bilo nam je super. 605 00:28:28,832 --> 00:28:32,211 Jednom kad je tvoj otac shvatio da mu je dopušteno zabaviti se. 606 00:28:32,211 --> 00:28:34,379 Još se privikava na život u mirovini. 607 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 Ali stvarno sam ponosan na tebe, mama. 608 00:28:36,548 --> 00:28:39,968 Konačno živiš svoj san o putovanju otvorenom cestom. 609 00:28:39,968 --> 00:28:41,178 Oh, hvala, dušo. 610 00:28:41,178 --> 00:28:42,846 Nedostaješ nam. 611 00:28:42,846 --> 00:28:44,139 O, moj Bože! 612 00:28:44,139 --> 00:28:45,349 Mama? 613 00:28:45,349 --> 00:28:46,475 Mama?! 614 00:28:47,351 --> 00:28:49,019 Mama?! 615 00:29:03,533 --> 00:29:05,661 Pozivatelj kaže da je bio na telefonu s roditeljima 616 00:29:05,661 --> 00:29:07,621 kad je čuo sudar, i linija je utihnula. 617 00:29:09,248 --> 00:29:11,124 Prema njegovoj aplikaciji za lokaciju, 618 00:29:11,124 --> 00:29:12,668 trebali bi biti unutar 50 metara od vas. 619 00:29:14,419 --> 00:29:15,671 Tamo. 620 00:29:17,005 --> 00:29:18,799 Vidimo vozilo. 621 00:29:24,221 --> 00:29:25,681 Sudar jednog vozila sa stablom. 622 00:29:25,681 --> 00:29:27,266 Izgleda da su putnici još uvijek unutra. 623 00:29:33,271 --> 00:29:36,692 Ry, Taylor, vi dečki uzmite suvozačevu stranu. 624 00:29:36,692 --> 00:29:37,859 - Pripravnik... - Da. 625 00:29:37,859 --> 00:29:39,069 ...ti dođi sa mnom. Mi uzimamo vozača. 626 00:29:40,737 --> 00:29:42,572 Gospođo, ako me čujete, zatvorite oči. 627 00:29:48,954 --> 00:29:50,289 Što se dogodilo? 628 00:29:50,289 --> 00:29:52,249 U redu je, gospođo, imali ste nesreću. 629 00:29:52,249 --> 00:29:55,502 Gdje mi je muž? Gdje-- Roger? Roger?! 630 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 Brinu se o njemu. Bit će sve u redu. 631 00:30:02,509 --> 00:30:04,845 Izvući ćemo vas, gospodine. Samo se držite, okej? 632 00:30:04,845 --> 00:30:06,263 Samo izdržite, gospodine, u redu? 633 00:30:06,263 --> 00:30:07,639 Bit ćemo unutra za samo sekundu. 634 00:30:09,766 --> 00:30:11,727 - Što se događa s njim? - Imamo vas, gospođo. 635 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 - Što se događa s Rogerom? - Brinu se o njemu. 636 00:30:23,447 --> 00:30:24,698 O, moj Bože. 637 00:30:28,910 --> 00:30:30,579 Gospodine, možete li otvoriti oči? 638 00:30:30,579 --> 00:30:32,122 Ako me čujete, izvući ćemo vas odavde, u redu? 639 00:30:35,334 --> 00:30:37,711 Htio bih da pratite moj prst bez pomicanja glave. 640 00:30:39,087 --> 00:30:40,088 Tako je. Kako se zovete? 641 00:30:40,088 --> 00:30:41,923 Uh, Fiona Murray. 642 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Znate li gdje ste? 643 00:30:43,633 --> 00:30:44,760 Izvan Nashvillea. 644 00:30:44,760 --> 00:30:46,303 Znate li koji je dan? 645 00:30:46,303 --> 00:30:48,430 Najgori u mom životu. 646 00:30:49,890 --> 00:30:51,475 Nema znakova potresa mozga. 647 00:30:52,100 --> 00:30:54,895 Gđo. Murray, možete li mi reći kako se ovo dogodilo? 648 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 Mi smo na putovanju dolje iz Andovera, Massachusetts. 649 00:30:58,482 --> 00:31:01,526 Ovo je trebala biti avantura života. 650 00:31:01,943 --> 00:31:04,488 Skrenula sam da izbjegnem jelena. 651 00:31:04,488 --> 00:31:06,114 Izgubila kontrolu. 652 00:31:06,114 --> 00:31:08,325 Molim vas recite mi da je Roger dobro. 653 00:31:08,325 --> 00:31:09,701 Moj tim će mu pružiti najbolju moguću skrb. 654 00:31:09,701 --> 00:31:11,369 Mogu vam to obećati. 655 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Hvala vam. U redu. 656 00:31:16,541 --> 00:31:17,501 Mrtav je. 657 00:31:18,752 --> 00:31:21,088 Kap, trebam te ovdje. 658 00:31:21,088 --> 00:31:23,006 Idem prema tebi. 659 00:31:23,006 --> 00:31:24,508 Trebao bi reći policiji da dođe. 660 00:31:26,635 --> 00:31:28,220 Primljeno. 661 00:31:33,600 --> 00:31:35,185 Što se događa? 662 00:31:35,185 --> 00:31:37,771 Primjećuješ li nešto u vezi tih grana u njegovim prsima? 663 00:31:40,482 --> 00:31:42,192 Nema krvi. 664 00:31:42,192 --> 00:31:43,944 To se događa samo ako mu srce nije kucalo 665 00:31:43,944 --> 00:31:45,070 u trenutku sudara. 666 00:31:45,070 --> 00:31:47,030 Bio je mrtav prije udara. 667 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Ovisi na koji udar misliš. 668 00:31:49,699 --> 00:31:51,785 Našla sam osušenu krv u njegovoj kosi. 669 00:31:51,785 --> 00:31:53,370 I rupu u lubanji. 670 00:31:53,370 --> 00:31:55,205 Imaš li ideju što je moglo to učiniti? 671 00:31:55,205 --> 00:31:58,500 Izgleda kao tupi udarac. Čekić, možda? 672 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Mora da se šališ. 673 00:32:05,799 --> 00:32:07,676 Kad već svi sve primjećujemo, 674 00:32:07,676 --> 00:32:10,220 bilo je par detalja na koje sam vam htio skrenuti pozornost. 675 00:32:14,224 --> 00:32:16,017 Što se dogodilo? Je li dobro? 676 00:32:17,853 --> 00:32:19,062 Gospođo, žao mi je što vam moram reći. 677 00:32:19,521 --> 00:32:21,773 Vaš suprug je preminuo. Nismo mogli ništa učiniti. 678 00:32:21,773 --> 00:32:23,859 O, Bože! 679 00:32:23,859 --> 00:32:25,569 -Rox? Tay? -Vrti mi se. 680 00:32:25,569 --> 00:32:27,195 - Imam te, imam te. - Vrti mi se. 681 00:32:27,195 --> 00:32:28,822 Trebamo medicinara. Gdje su nosila? 682 00:32:30,282 --> 00:32:33,785 Oh! O, Bože! 683 00:32:33,785 --> 00:32:35,120 Dovedimo je u središte, 684 00:32:35,120 --> 00:32:36,580 - nazad ovamo. - Tako je. 685 00:32:38,248 --> 00:32:40,625 Izgledalo je kao da će pasti u nesvijest. 686 00:32:40,625 --> 00:32:44,212 Gospođo, mislim da bismo vas trebali odvesti u bolnicu samo da budemo sigurni. 687 00:32:44,212 --> 00:32:47,257 Što god vi mislite da je najbolje. Osjećam se tako usamljeno. 688 00:32:47,257 --> 00:32:49,050 Pa, ne brinite o tome. 689 00:32:49,050 --> 00:32:51,803 Imat ćete nekoga uz sebe cijelo vrijeme. 690 00:32:53,013 --> 00:32:55,473 Koje-- Koje je značenje ovoga? 691 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 Imamo osnovanu sumnju za uhićenje zbog ubojstva. 692 00:32:57,934 --> 00:32:59,394 Ubojstva? Što? To je ludo. 693 00:32:59,394 --> 00:33:01,104 O čemu vi pričate? 694 00:33:01,104 --> 00:33:03,231 Rekli ste mi da ste skrenuli kako biste izbjegli jelena. 695 00:33:03,231 --> 00:33:05,358 Ali kapetan je istaknuo da nema tragova kočenja na cesti. 696 00:33:05,358 --> 00:33:08,945 Ja... nisam kočila, pa što? 697 00:33:08,945 --> 00:33:11,490 Pa, tu je i činjenica da je vaš suprug bio mrtav prije nesreće, 698 00:33:11,490 --> 00:33:12,824 od udarca u potiljak. 699 00:33:13,158 --> 00:33:15,493 Ali, to ne dokazuje da sam ja to učinila. 700 00:33:15,493 --> 00:33:17,662 Ne, ali nešto drugo što je kapetan uočio hoće. 701 00:33:17,662 --> 00:33:18,830 Što? 702 00:33:20,332 --> 00:33:22,000 Imate osušenu krv na cipeli, 703 00:33:22,000 --> 00:33:25,126 ali nemate nikakve otvorene rane. 704 00:33:25,503 --> 00:33:26,838 Morat ćemo je prikupiti u bolnici 705 00:33:26,838 --> 00:33:28,256 kako bismo potvrdili da je vašeg supruga. 706 00:33:28,256 --> 00:33:30,300 Po tom obliku kapljice, 707 00:33:30,300 --> 00:33:32,719 kladim se da su od trenutka kad ste ga stavili u auto 708 00:33:32,719 --> 00:33:34,638 prije nesreće. 709 00:33:37,390 --> 00:33:40,060 Bila sam udovica od dana kad smo se vjenčali. 710 00:33:40,894 --> 00:33:43,146 Imala sam jedan san, 711 00:33:43,146 --> 00:33:45,065 istražiti zemlju nakon što on ode u mirovinu. 712 00:33:45,065 --> 00:33:46,274 Obećao mi je. 713 00:33:46,274 --> 00:33:47,943 Znate, odgađao je otkaz 714 00:33:47,943 --> 00:33:50,153 11 godina. 715 00:33:50,153 --> 00:33:52,322 Ali ja, ja sam čekala. 716 00:33:52,322 --> 00:33:54,115 Nikad se nisam žalila. 717 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Peti dan ovog putovanja, rekao mi je da želi ići kući. 718 00:33:58,745 --> 00:34:00,455 Pa sam mu dala ono što je tražio. 719 00:34:08,922 --> 00:34:11,632 Hej, hej. Doma sam. 720 00:34:12,634 --> 00:34:13,969 Hej. 721 00:34:18,139 --> 00:34:19,933 Miriše sjajno ovdje. 722 00:34:20,391 --> 00:34:22,060 U loncu je gulaš. 723 00:34:22,060 --> 00:34:23,561 Gulaš? 724 00:34:24,396 --> 00:34:25,938 Mislio sam da bismo mogli malo zagrijati stvari. 725 00:34:26,982 --> 00:34:30,485 Sam, samo ću, uh... odmah skinuti flaster. 726 00:34:32,027 --> 00:34:33,737 U redu. 727 00:34:33,737 --> 00:34:36,533 Zadnjih nekoliko mjeseci što smo bili razdvojeni 728 00:34:36,533 --> 00:34:38,159 bili su najteži u mom životu. 729 00:34:39,202 --> 00:34:40,495 I meni. 730 00:34:40,495 --> 00:34:42,080 I, uh... 731 00:34:43,540 --> 00:34:45,917 Ne želim učiniti ništa što bi nas vratilo na taj rub. 732 00:34:45,917 --> 00:34:47,335 Ni ja. 733 00:34:48,545 --> 00:34:49,838 Dobro. 734 00:34:49,838 --> 00:34:53,257 -Ali... -Ali? 735 00:34:53,257 --> 00:34:56,469 Samo, osjećam da imamo tako puno ljubavi za podijeliti 736 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 -i da to držimo među nama-- -Ryan, nismo ni blizu 737 00:34:58,638 --> 00:34:59,514 toga da budemo spremni imati djecu. 738 00:34:59,514 --> 00:35:00,890 Znam, ja... 739 00:35:00,890 --> 00:35:02,267 Okej, pa što onda govoriš? 740 00:35:03,768 --> 00:35:07,397 Znaš, molim Boga da jednog dana budemo spremni. 741 00:35:09,649 --> 00:35:10,775 Ali u međuvremenu... 742 00:35:11,860 --> 00:35:16,489 Osjećam kao, zašto ne bismo počeli s nečim malo manjim? 743 00:35:18,158 --> 00:35:20,952 Što si napravio? Što si napravio? 744 00:35:20,952 --> 00:35:22,495 Nisam napravio ništa. 745 00:35:25,040 --> 00:35:27,959 Ryan, ti čak ni ne voliš mačke. 746 00:35:27,959 --> 00:35:30,420 -Ne, ne volim, ali, ali ti voliš. -Bok, ti majmune! 747 00:35:30,420 --> 00:35:33,173 A vidjeti te sretnu čini mene sretnim. 748 00:35:33,840 --> 00:35:36,051 O, moj Bože. Volim ga. 749 00:35:36,051 --> 00:35:37,510 On je s onog slučaja s traktorom. 750 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 Vratio sam se i pitao mogu li ga usvojiti. 751 00:35:39,220 --> 00:35:41,264 Mislio sam da ga možemo zvati Smoky. 752 00:35:41,264 --> 00:35:42,766 Šališ se, zar ne? 753 00:35:42,766 --> 00:35:45,518 Ne. Našao sam ga u bloku motora i siv je, 754 00:35:45,518 --> 00:35:47,812 pa... mislio sam da je to nekako slatko. 755 00:35:49,147 --> 00:35:51,191 Možda bude malo preslatko... 756 00:35:51,191 --> 00:35:53,234 kad upoznaš njegovog brata. 757 00:35:54,402 --> 00:35:57,364 -Oprosti, njegovog što? -Dođi ovamo, dečko! 758 00:35:58,114 --> 00:36:00,200 Sam. 759 00:36:01,034 --> 00:36:02,535 Sam! 760 00:36:02,535 --> 00:36:05,038 Što si napravila? 761 00:36:05,038 --> 00:36:06,373 Mislila sam da i ti zaslužuješ biti sretan. 762 00:36:08,375 --> 00:36:10,669 A u skloništu, su ga zvali Bandit. 763 00:36:11,753 --> 00:36:15,423 -Smoky i Bandit? -To je preslatko, zar ne? 764 00:36:15,423 --> 00:36:17,926 Trebamo svu slatkoću koju možemo dobiti u životu. 765 00:36:17,926 --> 00:36:19,844 Oh! 766 00:36:20,178 --> 00:36:22,514 Bok! 767 00:36:25,558 --> 00:36:27,769 Dođi. 768 00:36:27,769 --> 00:36:29,145 U redu. 769 00:36:30,188 --> 00:36:32,482 U redu, dobar posao. 770 00:36:33,108 --> 00:36:35,485 Dobar posao, dečko. Dobar posao, dobar posao. 771 00:36:36,528 --> 00:36:37,904 To je sjajno! 772 00:36:41,574 --> 00:36:42,951 Dobar posao. 773 00:36:42,951 --> 00:36:44,536 Izgleda da imaš još jednog pobjednika. 774 00:36:46,204 --> 00:36:47,664 Da. Pa... 775 00:36:48,623 --> 00:36:51,292 Nikad stvarno ne znaš što imaš dok ne bude važno. 776 00:36:52,752 --> 00:36:54,295 Možemo li razgovarati? 777 00:36:54,295 --> 00:36:55,588 Imam osjećaj da postoji nešto 778 00:36:55,588 --> 00:36:56,506 što moraš skinuti s duše. 779 00:36:58,758 --> 00:37:01,553 Ne znam zašto Dixie ima takvu moć nad tobom, 780 00:37:02,512 --> 00:37:05,265 ali ja više neću trpjeti ova sranja. 781 00:37:07,726 --> 00:37:10,019 To nije moć. To je povijest. 782 00:37:11,896 --> 00:37:13,815 Kad sam izašao iz udomiteljstva, nisam imao nikoga. 783 00:37:14,524 --> 00:37:16,317 Upoznao sam Dixie, 784 00:37:16,317 --> 00:37:19,112 i ona je prva osoba koju sam sreo koja je razumjela tu bol. 785 00:37:19,654 --> 00:37:22,657 Kako bih se ja trebala natjecati sa zajedničkom traumom? 786 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 Nema natjecanja. 787 00:37:24,868 --> 00:37:26,327 Dix i ja smo bili... 788 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 samo dvoje djece koja se utapaju pokušavajući održati glave iznad vode. 789 00:37:32,500 --> 00:37:34,043 Ti si ona koja je mene spasila. 790 00:37:34,043 --> 00:37:36,296 Ti si me spasila. 791 00:37:37,213 --> 00:37:39,883 Ti si moje svjetlo. Ti si moja ljubav. 792 00:37:40,842 --> 00:37:42,051 I radije bih umrla 793 00:37:42,051 --> 00:37:43,845 nego da bilo tko drugi stane između nas. 794 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Prokleto točno da hoćeš. 795 00:37:47,182 --> 00:37:48,641 Pobrinut ću se za to. 796 00:37:49,267 --> 00:37:52,604 Zato budi oprezan, kauboju. 797 00:37:53,646 --> 00:37:55,273 Volim te, Blythe. 798 00:37:55,273 --> 00:37:57,525 Pomirio sam se s plaćanjem Dixieine operacije. 799 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 To je vrlo velikodušno od tebe. 800 00:38:00,236 --> 00:38:02,572 Pa, kako dobri Gospodin kaže, 801 00:38:02,572 --> 00:38:04,824 drži prijatelje blizu, a neprijatelje još bliže. 802 00:38:05,575 --> 00:38:08,036 Prilično sam sigurna da je to bio Michael Corleone. 803 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Pa, onda bi Dixie trebala biti oprezna, također. 804 00:38:19,088 --> 00:38:21,049 Nema žešćeg stvorenja 805 00:38:21,049 --> 00:38:22,801 u prirodi od majke medvjedice, 806 00:38:23,510 --> 00:38:26,679 koja će se boriti protiv svih kako bi zaštitila svoje mlade. 807 00:38:28,932 --> 00:38:30,433 Hej, dušo. 808 00:38:31,518 --> 00:38:33,478 Kasno si stigao kući. 809 00:38:35,146 --> 00:38:37,690 Teška smjena. Išao sam dužim putem kući. 810 00:38:38,566 --> 00:38:42,028 Oh. Trebalo ti je malo vremena za sebe? 811 00:38:43,279 --> 00:38:45,365 U redu, što se dogodilo? 812 00:38:45,365 --> 00:38:47,534 Ta žena i njezin muž su doživjeli nesreću. 813 00:38:48,368 --> 00:38:51,287 Plakala mi je u naručju kad smo ga izvukli van. 814 00:38:51,287 --> 00:38:53,540 O, moj Bože. Nije preživio. 815 00:38:55,458 --> 00:38:57,460 Bila je tako tužna i tako slomljena. 816 00:38:58,086 --> 00:38:59,629 Skoro sam i ja počeo plakati. 817 00:39:00,505 --> 00:39:02,215 O, moj Bože, ta jadna žena. 818 00:39:04,050 --> 00:39:05,301 Da. 819 00:39:05,969 --> 00:39:07,595 Samo, lagala je čim je zinula. 820 00:39:08,680 --> 00:39:10,765 Ubila je svog muža i inscenirala cijelu stvar. 821 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 To mi je stvarno otvorilo oči za neke stvari. 822 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 Uh, stvari? 823 00:39:18,815 --> 00:39:19,983 Koje stvari? 824 00:39:21,943 --> 00:39:23,820 Kako bi bilo lako lažirati nesreću... 825 00:39:25,029 --> 00:39:26,781 ako si dovoljno prijetvoran. 826 00:39:26,781 --> 00:39:28,199 Ako si dovoljno nisko. 827 00:39:30,994 --> 00:39:34,038 Djeluješ umorno. Trebao bi leći. 828 00:39:34,038 --> 00:39:35,748 Nemoj... 829 00:39:35,748 --> 00:39:38,042 Nemoj to raditi. 830 00:39:38,042 --> 00:39:40,420 Ne mogu izbaciti tajming iz glave. 831 00:39:40,420 --> 00:39:42,338 Ispljunula si svu tu krv odmah nakon što sam ti rekao 832 00:39:42,338 --> 00:39:44,424 da neću lagati da dobijem novac za tvoju operaciju. 833 00:39:47,427 --> 00:39:50,346 Za što me to točno optužuješ? 834 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 Lažirala si to, zar ne? 835 00:39:54,434 --> 00:39:56,394 Što? 836 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 Kako bih dovraga mogla lažirati ispljuvavanje sve te krvi? 837 00:39:59,439 --> 00:40:01,900 Možeš kupiti paketiće krvi na internetu. 838 00:40:02,400 --> 00:40:05,111 U redu, sad pričaš gluposti. 839 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 Moraš ići spavati. 840 00:40:07,238 --> 00:40:09,824 Prestani mi govoriti što da radim. 841 00:40:09,824 --> 00:40:11,326 Kad smo bili u bolnici, 842 00:40:11,326 --> 00:40:13,244 rekla si da imaš snimke svog krvarenja. 843 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Želio bih ih vidjeti. 844 00:40:15,038 --> 00:40:17,248 Nemam papirnate kopije, digitalne su. 845 00:40:17,248 --> 00:40:20,043 U redu. Ulogirajmo se onda na web stranicu. 846 00:40:20,043 --> 00:40:23,087 Zaboravila sam lozinku. 847 00:40:23,087 --> 00:40:25,965 Gledaj, moje zdravlje ne može podnijeti ovaj stres trenutno. 848 00:40:25,965 --> 00:40:28,176 Dovraga, mama, samo mi reci istinu! 849 00:40:28,176 --> 00:40:29,469 Što si učinila? 850 00:40:35,224 --> 00:40:36,601 Učinila sam ti uslugu. 851 00:40:37,477 --> 00:40:39,520 Oh. Znao sam. 852 00:40:40,480 --> 00:40:41,689 Znao sam! 853 00:40:41,689 --> 00:40:43,775 Možeš pričati. 854 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Ti si stvarno nešto posebno. 855 00:40:45,360 --> 00:40:47,570 Molim? 856 00:40:47,570 --> 00:40:49,947 S kim ti to dovraga misliš da razgovaraš, dečko? 857 00:40:50,365 --> 00:40:53,034 Iskreno, nisam više siguran. 858 00:40:53,034 --> 00:40:55,119 U redu. 859 00:40:56,204 --> 00:40:57,121 U redu, želiš istinu? 860 00:40:59,165 --> 00:41:01,501 Prije pet dana, išla sam svom otorinolarigologu, 861 00:41:01,501 --> 00:41:03,503 i rekao mi je da ako budem čekala još dugo 862 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 na ovu operaciju, mogla bih izgubiti glas zauvijek. 863 00:41:06,255 --> 00:41:07,674 Sad, želiš vidjeti video endoskopije? 864 00:41:07,674 --> 00:41:09,217 To ti mogu pokazati. 865 00:41:10,343 --> 00:41:13,513 Što? Zašto mi nisi rekla? 866 00:41:13,513 --> 00:41:16,224 O, Bože. Jer sam se bojala da se nećeš moći nositi s tim. 867 00:41:17,642 --> 00:41:19,268 I bila sam u pravu. 868 00:41:19,268 --> 00:41:21,479 Samo si previše mekan. 869 00:41:21,479 --> 00:41:23,648 To je moja vlastita prokleta krivica, uvijek te pokušavam zaštititi. 870 00:41:24,857 --> 00:41:25,858 Što je doktor rekao? 871 00:41:26,818 --> 00:41:30,530 Da su moje glasnice otkucavajuća bomba za krvarenje. 872 00:41:30,530 --> 00:41:32,073 - Mama. - O, Bože. 873 00:41:32,073 --> 00:41:33,866 Nemoj sad cmizdriti. 874 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Sad će sve biti u redu. 875 00:41:36,953 --> 00:41:39,539 Jesam li lagala? Jesam li bila prijetvorna? 876 00:41:39,539 --> 00:41:41,749 Da. Dovraga, da, jesam. 877 00:41:41,749 --> 00:41:44,002 Ali to je bilo samo da ti ne moraš prljati svoje ruke. 878 00:41:45,503 --> 00:41:47,630 I kako ti vraćaš svojoj majci? 879 00:41:48,715 --> 00:41:51,592 Tako što mi mašeš jednim od tih savršeno čistih prstiju pred licem. 880 00:41:55,138 --> 00:41:56,973 Tako mi je žao. Da sam znao-- 881 00:41:56,973 --> 00:41:58,016 Rekla sam, idi spavati. 882 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 Da, mama. 883 00:42:14,115 --> 00:42:15,616 Svježe nakon svog ulova, 884 00:42:15,616 --> 00:42:17,118 majka se vraća u svoju pećinu, 885 00:42:17,118 --> 00:42:19,662 spremna smjestiti se za dugu zimu. 62625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.