Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,940 --> 00:00:24,691
Svi izgledate dobro!
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
Svi na noge.
Idemo!
3
00:00:30,906 --> 00:00:33,283
U redu, East Nasty!
Zabilježimo ovu stvar
na Richterovoj ljestvici.
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,534
Razvalimo!
5
00:00:35,285 --> 00:00:36,328
Hajde!
6
00:00:37,079 --> 00:00:40,123
Hej, Jules, moramo
ovo prekinuti, čovječe.
7
00:00:40,123 --> 00:00:41,083
Postaje
previše ludo ovdje.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,376
Ne, ludilo je
i poanta, Tray.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
Daj, ako ovo odradimo kako treba,
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
pokraj nas će Fyre Fest
izgledati kao amaterizam.
11
00:00:45,462 --> 00:00:47,297
-Idemo.
-Ono i je bio amaterizam.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
Imamo previše ljudi
ovdje.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,718
Utičnice su nam preopterećene.
Detektori metala blesiraju.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,554
A jedva se vide
moji znakovi za izlaz.
15
00:00:53,554 --> 00:00:55,472
Brate, ubijaš vibru.
16
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
Daj, Tray, pogledaj oko sebe.
17
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
Svaka od ovih
desetki nas označava.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,521
Stavit će nas na kartu.
19
00:01:03,897 --> 00:01:04,772
Hej, pazi malo!
20
00:01:04,772 --> 00:01:05,857
Ja da pazim?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,609
Znaš li tko sam ja?
22
00:01:07,609 --> 00:01:08,986
Ja sam kralj, kujo!
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,612
Hej!
24
00:01:10,612 --> 00:01:11,530
Nazovi me kujom opet!
25
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Misliš da je to smiješno?
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,158
Jules--
27
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
Tko se sad smije, kujo?
28
00:01:18,203 --> 00:01:20,664
Da vidimo, dušo.
29
00:01:28,255 --> 00:01:29,965
- Što je to?
- Osjećaš li to?
30
00:01:29,965 --> 00:01:31,425
-To je plin.
-Plin je!
31
00:01:31,425 --> 00:01:33,051
Moje oči, ne vidim.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,970
- Boli.
- Otrov. Bježite!
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,639
Otrov! Bježite!
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Nije otrov,
to je suzavac!
35
00:01:44,354 --> 00:01:46,273
S puta!
36
00:02:00,203 --> 00:02:02,748
Tko uopće organizira rave
u 7:00 ujutro?
37
00:02:02,748 --> 00:02:05,542
Ovaj je počeo prije 12 sati.
Ljudi su još uvijek divljali.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
-Koliko ih je još unutra?
-Moglo bi biti 20, moglo bi 60.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,919
Moja pretpostavka je dobra kao i tvoja.
40
00:02:13,091 --> 00:02:15,052
- Hej. Hej! Stani.
- Au! Molim vas-- au, stani!
41
00:02:15,052 --> 00:02:16,928
Stani. Ne vuci.
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,722
Ako je tako povučeš,
mogao bi je prepoloviti.
43
00:02:18,722 --> 00:02:19,931
Ovi ljudi jedva dišu.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Pusti nama da brinemo o tome.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
Molim vas pomozite. Umiremo.
46
00:02:24,102 --> 00:02:27,064
Hej ljudi, sve ćemo vas
izvući iz ovoga, u redu?
47
00:02:27,064 --> 00:02:28,023
Požurite!
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
Kako?
49
00:02:31,860 --> 00:02:34,696
Jesi li ikad rješavao
slagalicu s pomičnim blokovima?
50
00:02:48,585 --> 00:02:50,045
Tako je.
51
00:02:52,297 --> 00:02:55,133
Vuci! Tako je.
Tako je. Tako je.
52
00:02:55,133 --> 00:02:56,218
U redu, vodite ga
odavde, dečki.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,969
Provjerite ima li slomljenih kostiju.
54
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
Odozgo. Jedan po jedan.
Tako je.
55
00:02:59,888 --> 00:03:01,306
Izvlačimo ih.
Izvlačimo ih.
56
00:03:01,306 --> 00:03:02,724
Tako je. Nosila dolaze.
57
00:03:02,724 --> 00:03:04,768
Sad se krećemo.
Sad se krećemo. Idemo.
58
00:03:04,768 --> 00:03:05,936
Idemo. Ovratnici.
59
00:03:07,396 --> 00:03:08,730
Stavite je gore.
Stavite je gore.
60
00:03:08,730 --> 00:03:10,148
Javite Village Westu.
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
Imat će pakleno jutro.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,403
Pacijent je pretrpio
duboke razderotine
63
00:03:14,403 --> 00:03:15,779
i potencijalne
ozljede od prignječenja.
64
00:03:15,779 --> 00:03:17,197
Odvedite ga dr. Royu,
Trauma 1.
65
00:03:18,281 --> 00:03:20,742
Vitalni znakovi su stabilni,
ali moguća su slomljena rebra.
66
00:03:20,742 --> 00:03:22,285
Parkiraj je u predvorju, Ry.
Prati me.
67
00:03:22,285 --> 00:03:23,787
Prskajuća ozljeda.
68
00:03:23,787 --> 00:03:25,414
Stavili smo podvez
na njegovu brahijalnu arteriju.
69
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
Trauma 3, dr. Nissa.
70
00:03:26,957 --> 00:03:29,459
Sam! Sam, trebamo te ovdje.
71
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Nešto nije u redu
s mojom prijateljicom.
72
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
- Kao da se napuhuje.
- Napuhuje?
73
00:03:38,969 --> 00:03:40,679
Što mi se... događa?
74
00:03:41,805 --> 00:03:43,306
Ostani mirna.
Pomoći ćemo ti, dušo.
75
00:03:44,182 --> 00:03:45,934
-Slomljena rebra, zar ne?
-Da.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
Jedno joj je vjerojatno probušilo
pluća dok je ležala ovdje.
77
00:03:47,769 --> 00:03:50,730
-Potkožni emfizem?
-Ona ne puši.
78
00:03:50,730 --> 00:03:52,232
To ne znači to.
79
00:03:52,232 --> 00:03:53,692
Zrak curi iz njezinih pluća
u prsni koš
80
00:03:53,692 --> 00:03:55,110
i okolno tkivo,
gnječeći joj dišni put.
81
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
U redu, treba joj
torakalni dren.
82
00:03:58,321 --> 00:04:00,407
Prvo moramo
ručno ispustiti zrak
iz potkožnog prostora.
83
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
-Želiš to učiniti ovdje?
-Da. Trebam te
84
00:04:01,867 --> 00:04:03,493
da pripremiš ključnu kost.
Dodaj mi skalpel.
85
00:04:03,493 --> 00:04:04,453
- Da.
- Što radite?
86
00:04:05,579 --> 00:04:06,621
Moramo joj izrezati
nekoliko odušaka.
87
00:04:07,581 --> 00:04:08,999
Rekla si "odušaka"?
88
00:04:08,999 --> 00:04:10,167
Moramo istisnuti zrak van
89
00:04:10,167 --> 00:04:11,835
tako da se njezina pluća
imaju prostora raširiti.
90
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
-Spreman, Ry?
-Da.
91
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
Jako mi je žao, dušo,
ali ovo će peći.
92
00:04:31,855 --> 00:04:32,981
U redu, diši za nas.
93
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
Da.
94
00:04:35,233 --> 00:04:36,777
- Dobro.
- Diši.
95
00:04:39,488 --> 00:04:42,199
Dobro, da.
Vitalni znakovi se vraćaju.
96
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
Kisik raste.
97
00:04:46,036 --> 00:04:47,537
Djeluje.
Pritisak popušta.
98
00:04:49,623 --> 00:04:50,999
Kako se osjećaš?
99
00:04:50,999 --> 00:04:53,877
Kao da napokon...
mogu disati.
100
00:04:53,877 --> 00:04:54,836
- Dobro.
- Oh!
101
00:04:55,670 --> 00:04:57,631
- To nas čini troje.
- Hvala vam.
102
00:04:57,631 --> 00:04:58,632
Dobar posao, dušo.
103
00:04:59,549 --> 00:05:00,759
Također.
104
00:05:01,510 --> 00:05:03,261
O moj Bože,
vi hodate?
105
00:05:04,179 --> 00:05:05,764
U braku smo, zapravo.
106
00:05:08,058 --> 00:05:09,935
Želim takvu vezu.
107
00:05:12,103 --> 00:05:13,355
U redu, dobro si.
108
00:05:19,110 --> 00:05:21,279
Bojim se
da se pogoršalo.
109
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
Kao što vidite tamo,
110
00:05:23,323 --> 00:05:25,534
polipi su udvostručili svoju
veličinu od zadnjeg pregleda.
111
00:05:27,661 --> 00:05:29,412
Mislim,
to nema nikakvog smisla.
112
00:05:29,913 --> 00:05:31,748
Radila sam sve one
vokalne vježbe
113
00:05:31,748 --> 00:05:32,916
koje ste gurali.
114
00:05:32,916 --> 00:05:35,502
Jodlanje, udisanje pare.
115
00:05:35,502 --> 00:05:37,546
Dovraga, žvačem ovu
lažnu cigaretu mjesecima.
116
00:05:37,546 --> 00:05:40,173
Pa, zapravo nema
zamjene za operaciju.
117
00:05:40,173 --> 00:05:43,718
Gledajte, rekla sam vam,
još si to ne mogu priuštiti.
118
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Gđo. Bennings...
119
00:05:45,303 --> 00:05:47,847
ako ovo ostavite
neliječeno još dugo,
120
00:05:48,265 --> 00:05:50,183
riskirate ožiljke,
121
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
da zvučite trajno promuklo...
122
00:05:52,894 --> 00:05:54,437
ili čak krvarenje.
123
00:05:55,105 --> 00:05:56,690
Krvarenje?
124
00:05:56,690 --> 00:05:59,067
Tako je kritično.
125
00:06:01,111 --> 00:06:04,823
Trebate operaciju
prije nego bude prekasno.
126
00:06:16,459 --> 00:06:19,045
Kad si rekao da ćeš me
danas naučiti voziti,
127
00:06:19,045 --> 00:06:20,505
ovo nisam zamišljala.
128
00:06:21,381 --> 00:06:23,133
Znaš, moj tata
me naučio upravljati
129
00:06:23,133 --> 00:06:26,177
mojim prvim traktorom kad sam imao 12.
130
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
"Jednog dana
sve će ovo biti tvoje."
131
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
Pa, trepnuo sam,
i evo nas.
132
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Tvoj red.
133
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
Hajde, popni se gore.
134
00:06:43,320 --> 00:06:44,571
Želiš da to radim
sama?
135
00:06:44,571 --> 00:06:45,780
Ne boj se, u redu?
136
00:06:45,780 --> 00:06:47,198
Bit ću odmah pokraj tebe.
137
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Vjerujem u tebe, Carly.
138
00:06:50,827 --> 00:06:52,746
U redu. Što da radim?
139
00:06:52,746 --> 00:06:54,164
Pa, prvo se veži.
140
00:06:56,875 --> 00:06:58,335
Sad pritisni kvačilo.
141
00:06:58,335 --> 00:06:59,961
Ovdje.
142
00:06:59,961 --> 00:07:01,004
I stavi ga u brzinu za naprijed.
143
00:07:01,755 --> 00:07:03,632
- Ovako?
- Da, da. Baš tako.
144
00:07:03,632 --> 00:07:04,466
Sad ga upali.
145
00:07:05,258 --> 00:07:06,259
Oh!
146
00:07:07,427 --> 00:07:09,929
Sad, lagano popuštaj nogu
s kvačila.
147
00:07:10,931 --> 00:07:12,932
Oh!
148
00:07:14,059 --> 00:07:16,019
To je bilo malo brzo
puštanje kvačila,
ali u redu si.
149
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
I-- Ide prebrzo.
150
00:07:20,106 --> 00:07:21,650
U redu, pa,
ako želiš usporiti,
151
00:07:21,650 --> 00:07:23,026
samo otpusti gas.
152
00:07:23,026 --> 00:07:24,277
Gdje? N-N-Ne vidim ga!
153
00:07:24,277 --> 00:07:25,737
Odmah je pored
volana.
154
00:07:25,737 --> 00:07:26,863
Samo to povuci nazad.
155
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Oh!
156
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
Ne skreći!
157
00:07:29,699 --> 00:07:30,659
Pazi na jezerce!
158
00:07:45,757 --> 00:07:48,385
- U redu je. U redu je.
- U redu je.
159
00:07:57,227 --> 00:07:59,604
Molim vas! Molim vas! Pomoć!
160
00:07:59,604 --> 00:08:00,939
Ovdje dolje smo!
161
00:08:01,439 --> 00:08:03,942
Bolničari, procijenite pacijente.
Moramo požuriti ovdje.
162
00:08:03,942 --> 00:08:06,403
-Watkins, Blue, počnite s podupiranjem.
-Aha.
163
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
Moramo ih izvući odatle.
164
00:08:08,238 --> 00:08:10,031
- Molim vas požurite.
-Imamo ga, dušo.
Imamo ga.
165
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
Moraš ga držati
ili će potonuti.
166
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Ne brini. Dobro ćemo
se pobrinuti za njega, dušo.
167
00:08:15,412 --> 00:08:16,996
U redu.
168
00:08:16,996 --> 00:08:19,499
Hej, dušo, trebam te
da odeš s bolničarom Yuom.
169
00:08:19,499 --> 00:08:21,960
On će te pregledati
kako bi bio siguran da si dobro.
170
00:08:21,960 --> 00:08:23,920
Gospodine, ja sam Roxie,
ovo je Taylor.
171
00:08:23,920 --> 00:08:25,213
Bit ću odmah ovdje, tata.
172
00:08:25,213 --> 00:08:26,715
U redu je, dušo.
173
00:08:28,299 --> 00:08:29,551
Gospodine, možete li disati?
174
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Kakvi su bolovi?
175
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
Imam mali pritisak
na prsima i nogama,
176
00:08:33,388 --> 00:08:35,097
ali uglavnom mi je samo hladno.
177
00:08:37,726 --> 00:08:39,309
- Boli li vas ovo ovdje?
- Ne.
178
00:08:39,309 --> 00:08:40,895
Većina težine
je pala na kamenje.
179
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Ja sam samo zapeo.
180
00:08:43,106 --> 00:08:44,190
Podupiranje je na mjestu, Kap.
181
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
Hej, Dok. Kako je on?
182
00:08:47,152 --> 00:08:48,570
Dobra vijest je,
nije zgnječen.
183
00:08:48,570 --> 00:08:50,363
Čini se da hauba
leži na nekom kamenju,
184
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
ali zarobljen je
u džepu.
185
00:08:51,948 --> 00:08:53,199
Ne mislim
da ima ozljedu kralježnice,
186
00:08:53,199 --> 00:08:54,701
ali hipotermija
već nastupa.
187
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
To znači
da nemamo puno vremena.
188
00:08:58,163 --> 00:09:00,081
Maknimo ovu stvar
s njega odmah.
189
00:09:00,582 --> 00:09:02,625
Taylor, budi spreman staviti
dasku ispod njega.
190
00:09:02,625 --> 00:09:04,294
Napast ćemo ovo svim silama.
191
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
Podići ćemo to
i izvući ga van.
192
00:09:05,879 --> 00:09:09,007
Na moj znak.
Jedan, dva, sad!
193
00:09:09,007 --> 00:09:11,217
Vuci! Vuci!
194
00:09:12,677 --> 00:09:14,054
Hajde!
195
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
Ne odustaj, ne odustaj.
Vuci!
196
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Tako je.
Tako je. Tako je.
197
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
Djeluje.
Nastavite.
198
00:09:24,439 --> 00:09:26,858
Još samo malo!
Nastavite.
199
00:09:28,985 --> 00:09:30,862
- Zastaje.
- Nije dovoljno visoko.
200
00:09:30,862 --> 00:09:32,405
Još uvijek je zaglavljen
između kamenja.
201
00:09:33,782 --> 00:09:35,283
Kap, preteško je.
202
00:09:35,283 --> 00:09:36,701
Ako stavimo još pritiska
na ove sajle,
203
00:09:36,701 --> 00:09:38,078
puknut će
poput gumenih vrpci.
204
00:09:38,078 --> 00:09:39,871
Možda je već previše.
205
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
U redu, onda moramo
pokušati nešto drugo
206
00:09:41,623 --> 00:09:43,249
jer mu temperatura tijela
pada.
207
00:09:48,171 --> 00:09:50,089
Možda ne možemo
podići traktor,
208
00:09:50,089 --> 00:09:51,758
ali bismo mogli spustiti čovjeka.
209
00:09:53,760 --> 00:09:55,970
Ry, pripremi se za kopanje.
210
00:09:57,639 --> 00:09:58,723
Idi tamo i kopaj.
211
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
Taylor, Rox...
212
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
podignite ga najbolje što možete.
213
00:10:03,937 --> 00:10:05,063
Hajde, dečki,
kopaj, kopaj, kopaj!
214
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Hajde, kopaj, kopaj, kopaj, dečki.
215
00:10:08,191 --> 00:10:09,484
Prije nego padne!
216
00:10:15,824 --> 00:10:18,993
- Kako stojimo?
- Ne baš tamo!
217
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Ta stvar će pasti!
218
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
Podvucite se
i izvucite ga!
219
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
Zadrži dah.
220
00:10:28,419 --> 00:10:29,337
- Tako je.
- U redu, dobro, guraj!
221
00:10:31,422 --> 00:10:33,258
Idi, idi, vuci!
222
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
Tata! Jesi li dobro?
223
00:10:37,679 --> 00:10:38,888
U redu je, dušo.
224
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
Samo sam bio zapeo.
225
00:10:40,014 --> 00:10:41,850
Gospodine, je li noga u redu?
226
00:10:41,850 --> 00:10:43,977
Da, noga je u redu.
Bila je samo prikliještena.
227
00:10:45,270 --> 00:10:47,272
Svejedno ćemo vas odvesti u bolnicu
da budemo sigurni.
228
00:10:47,272 --> 00:10:48,857
-Oh, ne.
-Tako mi je žao.
229
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
Sve je ovo moja krivica.
230
00:10:50,400 --> 00:10:52,735
Ne, dušo, krivim mačku
koja je istrčala pred nas.
231
00:10:54,237 --> 00:10:55,780
Oh, znači tako se ovo dogodilo.
232
00:10:55,780 --> 00:10:57,991
Vidiš, zato ja
ne vjerujem mačkama, čovječe.
233
00:11:00,243 --> 00:11:02,078
Čekaj, čekaj, čekaj.
Čujete li to?
234
00:11:02,078 --> 00:11:04,998
- Što?
- Pst. To.
235
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
Mislim da dolazi
iz motora.
236
00:11:06,958 --> 00:11:08,251
Otvori tu haubu.
237
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
Pa, ne mogu vjerovati.
238
00:11:14,966 --> 00:11:16,176
Oh!
239
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Evo, Blue.
240
00:11:20,346 --> 00:11:21,973
Zato je
izletjela pred nas.
241
00:11:21,973 --> 00:11:23,516
Pokušavala je spasiti svoju bebu.
242
00:11:23,516 --> 00:11:26,477
Uh... bebe.
Ima ih više.
243
00:11:26,477 --> 00:11:28,188
Što?
244
00:11:29,147 --> 00:11:30,815
Pogledaj to.
245
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
Hajde, hajde.
246
00:11:32,525 --> 00:11:33,443
U redu.
247
00:11:34,068 --> 00:11:35,862
Izvoli.
248
00:11:35,862 --> 00:11:39,032
Rox, pomozi ovom malcu van.
249
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
Je li to sve?
250
00:11:41,242 --> 00:11:43,036
Mogao bi biti još jedan.
251
00:11:47,498 --> 00:11:49,042
O, moj Bože.
252
00:11:49,042 --> 00:11:50,335
Jedan kod hladnjaka.
253
00:11:52,462 --> 00:11:54,505
Au. Imaš oštre
noktiće, veliki dečko.
254
00:11:55,715 --> 00:11:56,883
Oh.
255
00:11:56,883 --> 00:11:59,385
U redu si. U redu si.
256
00:12:00,803 --> 00:12:02,222
Oh, zapeo je
u hladnjaku.
257
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Dobro si, veliki dečko.
258
00:12:05,058 --> 00:12:06,434
O, moj Bože.
259
00:12:07,101 --> 00:12:09,354
Evo te.
Da, nema na čemu, mama.
260
00:12:10,772 --> 00:12:11,981
Pa...
261
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
to je puno mačaka.
262
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Hej, dušo.
Jesi li dobro spavao?
263
00:12:28,790 --> 00:12:30,875
Hej, ima kave u lončiću.
264
00:12:30,875 --> 00:12:33,419
Mama,
od kad ti glačaš?
265
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
Otkad si počeo
ići na tjedni branč
266
00:12:35,463 --> 00:12:37,340
u Raleigh Manor.
267
00:12:37,340 --> 00:12:39,342
Ne možeš se pojaviti
zgužvan kao Kentucky Biblija.
268
00:12:40,385 --> 00:12:43,012
Gledaj. Hej, hlače su ti
obješene iza tebe.
269
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Mama, cijenim
što si prihvatila
270
00:12:49,143 --> 00:12:50,937
da provodim toliko vremena
s Hartovima.
271
00:12:51,854 --> 00:12:54,649
Mislim da je divno
što te je tvoj otac
272
00:12:54,649 --> 00:12:57,277
dočekao u obitelji
tako raširenih ruku.
273
00:12:57,277 --> 00:12:59,153
To je bolje nego što smo se
ikad mogli nadati.
274
00:12:59,654 --> 00:13:02,615
Pa, ima još nešto malo
čemu bismo se mogli nadati.
275
00:13:03,533 --> 00:13:04,951
Misliš na novac?
276
00:13:04,951 --> 00:13:06,828
Ne gledaj me
tim svojim velikim očima.
277
00:13:06,828 --> 00:13:08,788
Znaš da je to bio plan
od prvog dana.
278
00:13:09,747 --> 00:13:12,667
Rekla si mi da je plaćao
za moje uzdržavanje cijeli život.
279
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
Da, ali to nije ni pola
onoga što ti duguje.
280
00:13:15,253 --> 00:13:16,462
Što nam duguje.
281
00:13:16,462 --> 00:13:18,006
Nam duguje?
282
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Da, nama.
283
00:13:21,968 --> 00:13:24,387
Uh, i ja zaslužujem malo.
284
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
Mislim, sve one godine
kad nisam išla na turneje
285
00:13:26,222 --> 00:13:27,557
jer sam imala bebu kod kuće
286
00:13:27,557 --> 00:13:29,600
i nikoga da mi pomogne
brinuti o njoj.
287
00:13:30,268 --> 00:13:31,894
Bože, tko zna
gdje sam mogla biti sad?
288
00:13:31,894 --> 00:13:34,272
Mogla sam biti glavna zvijezda.
289
00:13:34,272 --> 00:13:35,982
Nikad nisam
razmišljao o tome tako.
290
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
U redu, pa reci mi,
291
00:13:39,277 --> 00:13:41,237
koji iznos novca bi ikad
mogao to nadoknaditi?
292
00:13:41,696 --> 00:13:43,489
Nema ga.
293
00:13:44,449 --> 00:13:47,076
Ali da on plati moj zahvat,
to bi bio dobar početak.
294
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
Znaš što? To je pošteno.
295
00:13:50,747 --> 00:13:52,540
Reći ću mu danas
da ti treba operacija.
296
00:13:52,540 --> 00:13:54,042
Što? Ne.
297
00:13:54,459 --> 00:13:56,669
-Ne, ne možeš to učiniti.
-Zašto ne?
298
00:13:56,669 --> 00:13:59,172
Zato što mu ta njegova žena
ne bi dopustila
299
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
da ti da ni centa
kad bi znala da je za mene.
300
00:14:01,174 --> 00:14:02,800
Pa, što da onda kažem?
301
00:14:04,385 --> 00:14:06,721
Podsjeti ga
da si slupao auto,
302
00:14:06,721 --> 00:14:08,222
da trebaš novi,
303
00:14:08,222 --> 00:14:10,183
i da duguješ novac
za stari.
304
00:14:10,183 --> 00:14:12,101
Ali nisam dugovao novac za njega.
305
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
On to ne mora znati.
306
00:14:14,729 --> 00:14:16,939
Dosta mi je laži,
mama.
307
00:14:17,607 --> 00:14:20,568
Vjeruj mi,
ne želim da...
308
00:14:22,236 --> 00:14:24,739
ali možda nemam
više puno vremena za čekanje.
309
00:14:24,739 --> 00:14:26,949
Oh, ma-- mama, što?
310
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
Što se dogodilo?
Jesi li dobila loše vijesti?
311
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
Ne.
312
00:14:32,538 --> 00:14:34,582
Ne, ne, nisam
dobila loše vijesti.
313
00:14:34,582 --> 00:14:37,043
Sve je u redu.
Samo što...
314
00:14:37,043 --> 00:14:38,377
Miranda Lambert me pitala
da idem s njom na turneju.
315
00:14:38,377 --> 00:14:40,088
Pa...
316
00:14:40,546 --> 00:14:43,508
Pa, osiguranje bi mi trebalo
napisati ček za auto.
317
00:14:43,508 --> 00:14:44,842
Neće biti puno,
ali tvoje je.
318
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
A možda dobijem i malu povišicu
nakon ceremonije sutra
319
00:14:47,887 --> 00:14:49,388
u vatrogasnoj postaji.
320
00:14:49,388 --> 00:14:50,973
Službeno će me
proglasiti pripravnikom.
321
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
Znam, i ne bih to propustila.
322
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Ali znaš
da to ne mogu prihvatiti.
323
00:15:00,024 --> 00:15:03,861
Gledaj, samo se moraš
usredotočiti na to da budeš sretan, sine.
324
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
Fokusiraj se na tu
veliku ceremoniju sutra.
325
00:15:06,614 --> 00:15:08,074
Zaslužio si.
326
00:15:14,122 --> 00:15:15,289
Losos je nevjerojatan, Don.
327
00:15:16,541 --> 00:15:19,293
Ozbiljno, mislim da nikad
nisam probala ovako dobru ribu.
328
00:15:19,293 --> 00:15:22,004
Tajna je u suhom začinu,
koji je sav Blythein.
329
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
- Sama uzgaja svoje bilje.
- Mm!
330
00:15:23,798 --> 00:15:25,842
Pa, nevjerojatno je, Blythe.
331
00:15:25,842 --> 00:15:27,093
Hvala ti, Blue.
332
00:15:27,093 --> 00:15:28,469
Da, to je bilo
i omiljeno mojim curama.
333
00:15:28,469 --> 00:15:29,679
Nikad nisu propuštale branč.
334
00:15:30,221 --> 00:15:32,348
- Koliko ih imate?
- Imam dvije.
335
00:15:32,348 --> 00:15:34,517
Imam Hannah, koja je treća godina
na Pomorskoj akademiji,
336
00:15:34,517 --> 00:15:37,728
i Paige, koja je upravo
počela na UT-u u Knoxvilleu.
337
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
Oh, to je sjajno.
Pa, što je s tvojima?
338
00:15:40,356 --> 00:15:42,275
Još uvijek nisam čuo
ništa o njima.
339
00:15:42,275 --> 00:15:44,861
Oni više nisu s nama.
340
00:15:45,820 --> 00:15:48,197
Preminuli su kad sam imao deset.
341
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
Što? Što se dogodilo?
342
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
Uh, bio je požar.
343
00:15:53,911 --> 00:15:55,413
Don je jedini
koji je izašao.
344
00:15:56,414 --> 00:15:58,374
Um... žao mi je.
345
00:15:59,834 --> 00:16:02,044
I meni je... i meni je žao.
346
00:16:11,345 --> 00:16:15,308
Pa, Blue, jesi li već čuo
kako su se ovo dvoje upoznali?
347
00:16:15,308 --> 00:16:17,310
Mm, ne, ispričajte mi.
348
00:16:17,310 --> 00:16:19,312
-Želiš li ti ili ću ja?
-Mogu ja, mogu ja, mogu ja.
349
00:16:19,312 --> 00:16:22,148
Dakle, to je bilo kad sam
bio pripravnik, zar ne?
350
00:16:22,148 --> 00:16:24,525
Uh, pokupili smo tog tipa
koji je nazvao 9-1-1...
351
00:16:24,525 --> 00:16:25,735
Da.
352
00:16:25,735 --> 00:16:27,528
...s teškom
opstrukcijom crijeva.
353
00:16:27,528 --> 00:16:29,363
Znate,
on je u velikim bolovima.
354
00:16:29,363 --> 00:16:30,698
Otkucaji srca do krova.
355
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
I jurimo s njim na hitnu,
356
00:16:32,241 --> 00:16:33,367
koja je totalni zoološki vrt.
357
00:16:33,367 --> 00:16:35,745
-Kao i obično.
-Dakle, ja počnem vrištati.
358
00:16:35,745 --> 00:16:39,165
"Hej, hej,
ovaj tip mi umire!
Umire mi!"
359
00:16:40,291 --> 00:16:44,670
I onda izlazi taj anđeo
od stažistice prve godine.
360
00:16:44,670 --> 00:16:47,673
Taman kad tip ispusti
najveći prdež poznat čovjeku.
361
00:16:49,967 --> 00:16:51,594
Istinita priča, bila sam tamo.
362
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
I sjećaš se što je rekao?
363
00:16:52,929 --> 00:16:55,014
"Miris slatkog olakšanja."
364
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
Pacijent je imao zarobljene plinove.
365
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
- To je bio njegov problem.
- Ne. Ugh!
366
00:16:58,100 --> 00:17:00,478
Kako romantično.
367
00:17:01,521 --> 00:17:04,065
Znate, samo ću,
samo ću to reći. T--
368
00:17:04,065 --> 00:17:08,486
Tako je lijepo vidjeti
vas dvoje kako se opet smijete zajedno.
369
00:17:08,486 --> 00:17:10,363
- Mislila sam istu stvar.
- Da.
370
00:17:10,363 --> 00:17:13,616
Dakle, kako je biti opet
pod istim krovom?
371
00:17:13,616 --> 00:17:15,242
Bilo je nevjerojatno.
372
00:17:15,242 --> 00:17:16,993
Da, nalazimo vremena
jedno za drugo.
373
00:17:16,993 --> 00:17:17,994
- Mm-hmm.
- Idemo na spojeve.
374
00:17:17,994 --> 00:17:20,205
Dobro.
375
00:17:20,205 --> 00:17:22,458
Ovo je bio stvarno sjajan
drugi početak za nas.
376
00:17:22,458 --> 00:17:25,127
Pa, mi znamo
nešto o tome.
377
00:17:25,127 --> 00:17:26,546
Da, znamo.
378
00:17:26,546 --> 00:17:28,130
Mislim da nismo ušli
ni u jednu svađu.
379
00:17:29,840 --> 00:17:32,385
- Hmm.
- Pa, m-- imali smo jednu.
380
00:17:33,219 --> 00:17:35,513
-Koju svađu?
-Svađu od prije neku večer.
381
00:17:35,513 --> 00:17:38,849
T-- To je jedva bila svađa.
Bilo je neslaganje.
382
00:17:38,849 --> 00:17:41,477
Hmm. Pa, onda se možemo
složiti da se ne slažemo.
383
00:17:41,477 --> 00:17:42,937
- Okej, neka nas netko uputi.
- Hvala.
384
00:17:42,937 --> 00:17:44,438
Okej. Rekao sam joj za
385
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
intervenciju s traktorom
i mačićima,
386
00:17:46,023 --> 00:17:48,651
i sad ona želi mačku.
387
00:17:49,402 --> 00:17:50,861
- Ali ja želim psa.
- Hmm.
388
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
Mislim, svi znate
da sam ga uvijek htio.
389
00:17:52,613 --> 00:17:54,198
Pogledajte to lice.
390
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Nije li to slatko lice?
391
00:17:56,200 --> 00:17:58,077
To je,
to je jako slatko lice.
392
00:17:58,077 --> 00:18:00,663
Ali radimo 160 sati
zajedno tjedno.
393
00:18:00,663 --> 00:18:02,873
Pa, tko će ga izvoditi van?
Tko će ga šetati?
394
00:18:02,873 --> 00:18:04,292
Smislili bismo nešto.
395
00:18:04,292 --> 00:18:05,876
Ne, razmišljaš
srcem, a ne glavom.
396
00:18:05,876 --> 00:18:07,670
Samo trebamo nešto
što zahtijeva malo brige
397
00:18:07,670 --> 00:18:09,422
s automatskim hranilicama
i pijeskom.
398
00:18:09,422 --> 00:18:11,924
Mačka jednostavno ima
puno više smisla trenutno.
399
00:18:11,924 --> 00:18:13,259
Uvijek možete
uzeti zamorca.
400
00:18:13,259 --> 00:18:15,011
Zamorci
zahtijevaju malo brige.
401
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
Dakle, svodi se na logistiku?
402
00:18:17,972 --> 00:18:20,182
Imali smo jednog
kad sam imao deset.
403
00:18:20,182 --> 00:18:21,726
Najslađa osobnost.
Slatko malo lice.
404
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
Zvao se Ždero.
405
00:18:23,311 --> 00:18:24,895
Da. Mislim,
većina velikih stvari se tako zove.
406
00:18:24,895 --> 00:18:26,480
Okej, ali tom logikom,
407
00:18:26,480 --> 00:18:28,441
nikad nećemo stići
imati djecu.
408
00:18:28,441 --> 00:18:30,109
Vjerojatno bismo trebali pričati
o ovome u drugo vrijeme.
409
00:18:31,027 --> 00:18:33,154
Ryan, ja, ja mislim da je u pravu.
410
00:18:33,154 --> 00:18:34,280
Htio si
imati djecu, zar ne?
411
00:18:34,280 --> 00:18:36,282
Da, htio sam.
Samo ne po rasporedu.
412
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
O čemu ti pričaš?
413
00:18:37,742 --> 00:18:39,076
Mislim, od dana
kad smo se vjenčali,
414
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
rekli smo da ćemo početi pokušavati
415
00:18:40,828 --> 00:18:42,246
nakon što završiš
specijalizaciju.
416
00:18:42,246 --> 00:18:45,124
-To je bilo prije.
-Prije čega?
417
00:18:45,124 --> 00:18:47,460
Prije nego smo se skoro
razveli, Ryane.
418
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
Samo stvarno ne mislim
da trebamo još pritiska
na nas trenutno.
419
00:19:03,643 --> 00:19:05,728
Pozdravljamo vas sve ovdje
na vrlo poseban dan.
420
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Kažu da je vatrogasna postaja
obitelj.
421
00:19:08,731 --> 00:19:10,483
Ovdje,
mi to mislimo doslovno.
422
00:19:11,233 --> 00:19:14,445
Dolazimo iz različitih mjesta,
različitih pozadina.
423
00:19:15,196 --> 00:19:20,743
Pa ipak stvaramo vezu koja je
često jača od krvi.
424
00:19:20,743 --> 00:19:24,413
Jer naša je obitelj
iskovana u vatri.
425
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
Vatra može oštetiti,
može uništiti.
426
00:19:28,918 --> 00:19:33,673
Ali također može spaliti
slabost i strah.
427
00:19:34,799 --> 00:19:36,842
Blue Bennings...
428
00:19:36,842 --> 00:19:39,804
ti si prošao
kroz vatru života,
429
00:19:40,721 --> 00:19:43,182
vatru zdravlja...
430
00:19:43,182 --> 00:19:46,310
čak si prošao i kroz
vatru stvarnog vatrenog tornada.
431
00:19:46,310 --> 00:19:47,728
Sve u svom prvom tjednu!
432
00:19:48,813 --> 00:19:49,939
I svaki put
433
00:19:49,939 --> 00:19:51,565
si izašao jači.
434
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Kadete...
435
00:19:54,568 --> 00:19:57,863
zaslužio si svoje mjesto
u obitelji 113.
436
00:19:58,698 --> 00:20:01,409
I velika mi je čast...
437
00:20:01,409 --> 00:20:03,536
uručiti ti
ovu oznaku pripravnika
438
00:20:03,536 --> 00:20:07,915
i službeno te proglasiti
najnovijim vatrogascem Nashvillea.
439
00:20:13,337 --> 00:20:16,090
-Čast je moja, Kapetane.
-Čestitam, sine.
440
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
Juhu! To, B!
441
00:20:19,218 --> 00:20:20,886
Vrijeme je za ribanje
zahoda, pripravniče!
442
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
Uu.
443
00:20:33,190 --> 00:20:35,025
Čekaj malo.
444
00:20:41,574 --> 00:20:42,741
Daj sad.
445
00:20:42,741 --> 00:20:44,702
Pa, čestitam,
vatrogasče.
446
00:20:44,702 --> 00:20:48,706
Mogu iskreno reći da nikad
nismo imali kandidata poput tebe.
447
00:20:48,706 --> 00:20:49,999
Hvala, Šefice.
448
00:20:51,167 --> 00:20:52,710
Čestitke i tebi, Kapetane.
449
00:20:52,710 --> 00:20:54,670
-Cijenim to, šefice.
-Nema na čemu.
450
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
Tako sam prokleto
ponosna na tebe, Blue.
451
00:20:57,757 --> 00:20:59,216
Mislim, nisi li ti
prokleto ponosan na njega, DonDon?
452
00:21:00,551 --> 00:21:02,136
Više nego što riječi mogu reći.
453
00:21:02,136 --> 00:21:03,804
Pa, to znači puno
od vas oboje.
454
00:21:03,804 --> 00:21:05,055
Zajedno.
455
00:21:06,682 --> 00:21:09,310
Hej, mama, znaš Roxie,
našu glavnu bolničarku.
456
00:21:09,310 --> 00:21:11,020
- Bok.
- Oh, hej. Drago mi te vidjeti opet.
457
00:21:11,020 --> 00:21:13,022
- Upoznali smo se na testu vještina.
- Oh, da.
458
00:21:13,022 --> 00:21:14,857
Možeš li nas uslikati
sve zajedno, Rosie?
459
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
Roxie je, ali naravno.
460
00:21:17,985 --> 00:21:19,612
Hajde, DonDon.
Dođi ovamo.
461
00:21:21,822 --> 00:21:23,324
Ah!
462
00:21:24,033 --> 00:21:26,160
Tako.
463
00:21:27,161 --> 00:21:28,621
Okej, osmijeh.
464
00:21:29,497 --> 00:21:30,873
Izgledaš kao
da ćeš prasnuti.
465
00:21:30,873 --> 00:21:33,584
Ha? Što? Ne.
466
00:21:35,085 --> 00:21:37,880
Ali ako ta ruka ode imalo niže,
slomit ću je.
467
00:21:37,880 --> 00:21:39,215
U redu.
468
00:21:39,215 --> 00:21:40,049
- Izvolite.
- Hvala.
469
00:21:41,425 --> 00:21:42,843
Oh, ove su dobre.
470
00:21:43,594 --> 00:21:45,721
Hej, DonDon, što kažeš da slikamo
jednu samo nas dvoje?
471
00:21:45,721 --> 00:21:46,889
Znaš, radosni roditelji?
472
00:21:48,057 --> 00:21:49,767
Da. Dix, uh, malo kasnije, okej?
473
00:21:50,476 --> 00:21:54,688
Vidi, upravo ju je
otkantao
bez drugog pogleda.
474
00:21:54,688 --> 00:21:56,690
Pa, čestitam, B.
475
00:21:56,690 --> 00:21:57,942
Tako mi je drago što ćeš
ostati s nama.
476
00:21:57,942 --> 00:21:59,610
I meni, Taylor.
477
00:21:59,610 --> 00:22:01,111
Lijepo vas je vidjeti opet,
gđo. Bennings.
478
00:22:01,111 --> 00:22:02,404
Zovi me Dixie.
479
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Mama, Taylor je isto pjevačica.
480
00:22:04,281 --> 00:22:06,492
Ma nemoj.
481
00:22:06,492 --> 00:22:07,868
Kakve stvari
pjevaš, Taylor?
482
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
Svašta.
483
00:22:09,161 --> 00:22:11,622
Pa, možda bi mi mogla
odsvirati nešto.
484
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
- Hej, sine. Sve u redu?
- Da.
485
00:22:15,084 --> 00:22:16,252
Sve je super.
486
00:22:18,921 --> 00:22:21,465
Oh, to ne izgleda kao
tvoje "sve je super" lice.
487
00:22:23,801 --> 00:22:25,261
Samo sam slao poruku Sam.
488
00:22:27,304 --> 00:22:28,764
Mi, uh, ćemo imati
veliki razgovor o bebi
489
00:22:28,764 --> 00:22:29,890
kad oboje dođemo kući.
490
00:22:30,599 --> 00:22:32,393
- O, čovječe.
- Da.
491
00:22:32,393 --> 00:22:33,727
Znaš li
što ćeš reći?
492
00:22:33,727 --> 00:22:35,771
Iskreno? Nemam pojma.
493
00:22:36,856 --> 00:22:38,107
Imaš kakav savjet?
494
00:22:39,692 --> 00:22:41,694
Znam da si tip
koji voli fiksirati stvari.
495
00:22:41,694 --> 00:22:44,029
To je dio onoga što te čini
sjajnim poručnikom.
496
00:22:44,029 --> 00:22:45,322
Hmm. Ali?
497
00:22:45,322 --> 00:22:46,532
Ali...
498
00:22:48,117 --> 00:22:50,035
Stvar s djecom je...
499
00:22:53,289 --> 00:22:55,875
ona dođu kad dođu.
500
00:22:58,085 --> 00:23:00,296
Ponekad kad to
najmanje očekuješ.
501
00:23:09,179 --> 00:23:10,973
Znam.
502
00:23:16,854 --> 00:23:18,063
Znaš riječi, mama.
Hajde.
503
00:23:52,097 --> 00:23:54,183
Hvala vam. Hvala vam.
504
00:23:55,309 --> 00:23:57,853
- Hvala vam.
- Mama. Jesi li dobro?
505
00:23:59,688 --> 00:24:01,065
Mama!
506
00:24:04,318 --> 00:24:05,527
Pomoć!
507
00:24:08,822 --> 00:24:09,949
Mama!
508
00:24:09,949 --> 00:24:11,617
- Dixie!
- Upomoć!
509
00:24:12,284 --> 00:24:14,787
Hej, Dixie.
Dixie? U redu, dobro.
510
00:24:15,537 --> 00:24:17,665
U redu, Blue, okrenimo je
na bok da oslobodimo dišni put.
511
00:24:17,665 --> 00:24:18,791
Što joj je?
512
00:24:19,500 --> 00:24:20,834
Dixie?
513
00:24:20,834 --> 00:24:22,127
Ne vidim
nikakve posjekotine u ustima.
514
00:24:22,127 --> 00:24:23,879
Dolazi od
negdje dublje.
515
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Donesite nosila.
516
00:24:26,256 --> 00:24:27,174
Odmah! U redu!
517
00:24:27,841 --> 00:24:29,093
Dixie?
518
00:24:40,813 --> 00:24:42,064
Sve je moja krivica.
519
00:24:43,273 --> 00:24:44,566
Što je tvoja krivica, Blue?
520
00:24:45,484 --> 00:24:46,902
Ja sam razlog što je ovdje.
521
00:24:46,902 --> 00:24:48,821
Što? Ne budi smiješan.
522
00:24:50,489 --> 00:24:53,909
Tata, mrzim što ovo tražim,
ali... trebam zajam.
523
00:24:55,244 --> 00:24:57,246
Počeo bih vraćati
svaki drugi tjedan
524
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
čim položim
svoju plaću.
525
00:24:59,498 --> 00:25:01,333
Naravno. Naravno.
Koliko trebaš?
526
00:25:02,543 --> 00:25:04,128
45.000 dolara.
527
00:25:06,296 --> 00:25:08,424
Zašto ti treba
45.000?
528
00:25:08,924 --> 00:25:12,261
Mama. Treba operaciju
i ne može si je priuštiti.
529
00:25:12,261 --> 00:25:15,055
Ima polipe
na glasnicama.
530
00:25:15,055 --> 00:25:17,307
Nikad nisam znao
da može postati ovako loše
i da sam znao, bih--
531
00:25:17,307 --> 00:25:18,976
Mama!
532
00:25:18,976 --> 00:25:20,811
- Bok.
- Jesi li dobro?
533
00:25:20,811 --> 00:25:22,896
- Dobro sam, dušo.
- Oh, hvala Bogu.
534
00:25:22,896 --> 00:25:24,982
Niste morali dolaziti.
535
00:25:24,982 --> 00:25:27,109
- Naravno da jesmo.
- Ispričajte me.
536
00:25:27,109 --> 00:25:29,361
Netko će doći za trenutak
s vašim otpusnim pismom.
537
00:25:29,361 --> 00:25:31,029
- U redu.
- Što...
538
00:25:31,530 --> 00:25:33,073
Puštaju te?
539
00:25:33,073 --> 00:25:35,284
Da. Oni, um...
540
00:25:35,284 --> 00:25:37,327
Rekli su da je bilo
neko površinsko krvarenje
541
00:25:37,327 --> 00:25:39,872
na subglotisu ili tako nešto...
542
00:25:39,872 --> 00:25:41,373
Našli su to na snimci.
543
00:25:41,373 --> 00:25:43,083
Pa, zašto si se onda onesvijestila?
544
00:25:44,293 --> 00:25:47,254
Oh, ja... Ja padam u nesvijest
na pogled krvi.
545
00:25:47,254 --> 00:25:49,173
Mislim, imam to
još otkad sam bila djevojčica.
546
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
Oh.
547
00:25:50,299 --> 00:25:52,968
Mislim,
ovo je sve velika ništica.
548
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
Dix... ne moraš
nam lagati.
549
00:25:55,679 --> 00:25:57,222
Mi znamo.
550
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Znamo što?
551
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Rekao sam im, mama.
552
00:26:01,643 --> 00:26:03,020
Za tvoje polipe.
553
00:26:03,479 --> 00:26:05,856
Samo sam tražio od tate
zajam.
554
00:26:06,398 --> 00:26:09,443
Ne, neću ti posuditi novac.
Dat ću ti novac.
555
00:26:09,443 --> 00:26:10,944
Ti rezerviraj tu operaciju.
556
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Mi ćemo to pokriti.
557
00:26:13,614 --> 00:26:16,366
- Nikad ne bih mogla tražiti to od tebe.
- Ti ne tražiš.
558
00:26:16,366 --> 00:26:17,618
Moj sin traži.
559
00:26:19,661 --> 00:26:21,872
I mi inzistiramo, zar ne?
560
00:26:24,083 --> 00:26:26,752
To je jedina
kršćanska stvar za učiniti.
561
00:26:28,462 --> 00:26:31,590
Gledajte, um, pa,
ja ću, ja ću krenuti.
562
00:26:31,590 --> 00:26:33,675
Blythe, hvala ti puno
što si došla.
563
00:26:33,675 --> 00:26:35,094
- Naravno, dušo.
- Puno mi znači.
564
00:26:35,094 --> 00:26:37,387
- Oh, da. Čuvaj se.
- Blythe.
565
00:26:37,387 --> 00:26:39,223
Hvala ti.
566
00:26:39,223 --> 00:26:41,433
Posebno što si
bila ovdje za mog sina.
567
00:26:41,433 --> 00:26:44,853
Da, pa,
on te voli jako puno.
568
00:26:47,648 --> 00:26:50,776
- Oh.
- Hej.
569
00:26:50,776 --> 00:26:52,277
Ne moraš me ispratiti.
570
00:26:52,277 --> 00:26:54,113
Odbacit ću te
na putu do postaje.
571
00:26:54,113 --> 00:26:56,198
Ne hvala,
Cammie je već rekla
da će me odvesti kući.
572
00:26:56,198 --> 00:26:57,825
Oh, daj. Zašto bi se
vozila s Cammie?
573
00:26:57,825 --> 00:26:59,827
Zato što bih radije
da se ne vozim kući s tobom.
574
00:26:59,827 --> 00:27:01,453
Čak i ako ti "inzistiraš".
575
00:27:01,453 --> 00:27:04,039
Ljuta si jer sam ponudio
platiti njezinu operaciju.
576
00:27:04,039 --> 00:27:06,542
Ne, uzrujana sam...
577
00:27:07,417 --> 00:27:09,670
jer me nisi ni
pogledao.
578
00:27:10,546 --> 00:27:12,339
Da jesam,
što bi rekla?
579
00:27:12,339 --> 00:27:16,301
Što, na ispisivanje debelog čeka
tvojoj psiho bivšoj majci djeteta?
580
00:27:16,301 --> 00:27:18,554
Znam da je s ovim bilo
teško nositi se, okej?
581
00:27:20,097 --> 00:27:22,099
Jednostavno smo prošli
tako puno toga zajedno.
582
00:27:24,143 --> 00:27:25,352
Prošli smo kroz
previše vatre da bih
583
00:27:25,352 --> 00:27:27,187
joj sada okrenuo leđa.
584
00:27:31,525 --> 00:27:32,943
Znaš,
585
00:27:32,943 --> 00:27:34,695
do kraja
te rečenice,
586
00:27:34,695 --> 00:27:37,948
stvarno sam mislila da će se to "mi"
odnositi na tebe i mene.
587
00:27:48,709 --> 00:27:52,004
Hej, Siri,
nazovi mog sina, molim te.
588
00:27:52,004 --> 00:27:53,714
Zovem Masona Peasea.
589
00:27:53,714 --> 00:27:55,924
Ne, ne. Stani.
590
00:27:55,924 --> 00:27:57,926
Nazovi Patricka Murraya,
mog sina.
591
00:27:57,926 --> 00:27:59,678
Zovem Patricka Murraya.
592
00:27:59,678 --> 00:28:00,971
Hej, mama.
593
00:28:00,971 --> 00:28:03,765
Bok, sine. Kako je Boston?
594
00:28:03,765 --> 00:28:06,059
Hladno. Kako ide?
595
00:28:06,059 --> 00:28:08,020
Samo sam se htjela javiti
596
00:28:08,020 --> 00:28:10,647
i možda dobiti malo pomoći
da ostanem budna.
597
00:28:10,647 --> 00:28:12,065
Zašto ne pustiš tatu da vozi?
598
00:28:12,065 --> 00:28:14,526
Oh, on je mrtav umoran
trenutno.
599
00:28:14,526 --> 00:28:17,029
Branson ga je stvarno
iscrpio.
600
00:28:17,029 --> 00:28:18,280
Trebala bi stati sa strane.
601
00:28:18,739 --> 00:28:20,991
Kažu da je pospana vožnja
loša kao i pijana vožnja.
602
00:28:20,991 --> 00:28:24,620
Dobro sam. Samo sam ti htjela
čuti glas.
603
00:28:24,620 --> 00:28:26,330
Pa, što ste vi
radili u Bransonu?
604
00:28:26,330 --> 00:28:28,832
-Kako je bilo?
-Bilo nam je super.
605
00:28:28,832 --> 00:28:32,211
Jednom kad je tvoj otac shvatio
da mu je dopušteno zabaviti se.
606
00:28:32,211 --> 00:28:34,379
Još se privikava
na život u mirovini.
607
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
Ali stvarno sam ponosan
na tebe, mama.
608
00:28:36,548 --> 00:28:39,968
Konačno živiš svoj san
o putovanju otvorenom cestom.
609
00:28:39,968 --> 00:28:41,178
Oh, hvala, dušo.
610
00:28:41,178 --> 00:28:42,846
Nedostaješ nam.
611
00:28:42,846 --> 00:28:44,139
O, moj Bože!
612
00:28:44,139 --> 00:28:45,349
Mama?
613
00:28:45,349 --> 00:28:46,475
Mama?!
614
00:28:47,351 --> 00:28:49,019
Mama?!
615
00:29:03,533 --> 00:29:05,661
Pozivatelj kaže
da je bio na telefonu
s roditeljima
616
00:29:05,661 --> 00:29:07,621
kad je čuo sudar,
i linija je utihnula.
617
00:29:09,248 --> 00:29:11,124
Prema njegovoj aplikaciji za lokaciju,
618
00:29:11,124 --> 00:29:12,668
trebali bi biti unutar
50 metara od vas.
619
00:29:14,419 --> 00:29:15,671
Tamo.
620
00:29:17,005 --> 00:29:18,799
Vidimo vozilo.
621
00:29:24,221 --> 00:29:25,681
Sudar jednog vozila sa stablom.
622
00:29:25,681 --> 00:29:27,266
Izgleda da su putnici
još uvijek unutra.
623
00:29:33,271 --> 00:29:36,692
Ry, Taylor, vi dečki
uzmite suvozačevu stranu.
624
00:29:36,692 --> 00:29:37,859
- Pripravnik...
- Da.
625
00:29:37,859 --> 00:29:39,069
...ti dođi sa mnom.
Mi uzimamo vozača.
626
00:29:40,737 --> 00:29:42,572
Gospođo, ako me čujete,
zatvorite oči.
627
00:29:48,954 --> 00:29:50,289
Što se dogodilo?
628
00:29:50,289 --> 00:29:52,249
U redu je, gospođo,
imali ste nesreću.
629
00:29:52,249 --> 00:29:55,502
Gdje mi je muž? Gdje--
Roger? Roger?!
630
00:29:55,502 --> 00:29:56,878
Brinu se o njemu.
Bit će sve u redu.
631
00:30:02,509 --> 00:30:04,845
Izvući ćemo vas, gospodine.
Samo se držite, okej?
632
00:30:04,845 --> 00:30:06,263
Samo izdržite, gospodine, u redu?
633
00:30:06,263 --> 00:30:07,639
Bit ćemo unutra
za samo sekundu.
634
00:30:09,766 --> 00:30:11,727
- Što se događa s njim?
- Imamo vas, gospođo.
635
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
- Što se događa s Rogerom?
- Brinu se o njemu.
636
00:30:23,447 --> 00:30:24,698
O, moj Bože.
637
00:30:28,910 --> 00:30:30,579
Gospodine, možete li
otvoriti oči?
638
00:30:30,579 --> 00:30:32,122
Ako me čujete,
izvući ćemo vas odavde, u redu?
639
00:30:35,334 --> 00:30:37,711
Htio bih da pratite moj prst
bez pomicanja glave.
640
00:30:39,087 --> 00:30:40,088
Tako je.
Kako se zovete?
641
00:30:40,088 --> 00:30:41,923
Uh, Fiona Murray.
642
00:30:41,923 --> 00:30:43,633
Znate li gdje ste?
643
00:30:43,633 --> 00:30:44,760
Izvan Nashvillea.
644
00:30:44,760 --> 00:30:46,303
Znate li koji je dan?
645
00:30:46,303 --> 00:30:48,430
Najgori u mom životu.
646
00:30:49,890 --> 00:30:51,475
Nema znakova potresa mozga.
647
00:30:52,100 --> 00:30:54,895
Gđo. Murray, možete li mi
reći kako se ovo dogodilo?
648
00:30:54,895 --> 00:30:58,482
Mi smo na putovanju
dolje iz Andovera, Massachusetts.
649
00:30:58,482 --> 00:31:01,526
Ovo je trebala biti
avantura života.
650
00:31:01,943 --> 00:31:04,488
Skrenula sam da izbjegnem jelena.
651
00:31:04,488 --> 00:31:06,114
Izgubila kontrolu.
652
00:31:06,114 --> 00:31:08,325
Molim vas recite mi da je Roger dobro.
653
00:31:08,325 --> 00:31:09,701
Moj tim će mu pružiti
najbolju moguću skrb.
654
00:31:09,701 --> 00:31:11,369
Mogu vam to obećati.
655
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Hvala vam. U redu.
656
00:31:16,541 --> 00:31:17,501
Mrtav je.
657
00:31:18,752 --> 00:31:21,088
Kap, trebam te
ovdje.
658
00:31:21,088 --> 00:31:23,006
Idem prema tebi.
659
00:31:23,006 --> 00:31:24,508
Trebao bi reći policiji
da dođe.
660
00:31:26,635 --> 00:31:28,220
Primljeno.
661
00:31:33,600 --> 00:31:35,185
Što se događa?
662
00:31:35,185 --> 00:31:37,771
Primjećuješ li nešto u vezi
tih grana u njegovim prsima?
663
00:31:40,482 --> 00:31:42,192
Nema krvi.
664
00:31:42,192 --> 00:31:43,944
To se događa samo ako mu srce
nije kucalo
665
00:31:43,944 --> 00:31:45,070
u trenutku sudara.
666
00:31:45,070 --> 00:31:47,030
Bio je mrtav prije udara.
667
00:31:47,030 --> 00:31:48,156
Ovisi na koji udar
misliš.
668
00:31:49,699 --> 00:31:51,785
Našla sam osušenu krv
u njegovoj kosi.
669
00:31:51,785 --> 00:31:53,370
I rupu u lubanji.
670
00:31:53,370 --> 00:31:55,205
Imaš li ideju što je moglo
to učiniti?
671
00:31:55,205 --> 00:31:58,500
Izgleda kao tupi udarac.
Čekić, možda?
672
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
Mora da se šališ.
673
00:32:05,799 --> 00:32:07,676
Kad već svi
sve primjećujemo,
674
00:32:07,676 --> 00:32:10,220
bilo je par detalja na koje sam
vam htio skrenuti pozornost.
675
00:32:14,224 --> 00:32:16,017
Što se dogodilo?
Je li dobro?
676
00:32:17,853 --> 00:32:19,062
Gospođo, žao mi je što vam moram reći.
677
00:32:19,521 --> 00:32:21,773
Vaš suprug je preminuo.
Nismo mogli ništa učiniti.
678
00:32:21,773 --> 00:32:23,859
O, Bože!
679
00:32:23,859 --> 00:32:25,569
-Rox? Tay?
-Vrti mi se.
680
00:32:25,569 --> 00:32:27,195
- Imam te, imam te.
- Vrti mi se.
681
00:32:27,195 --> 00:32:28,822
Trebamo medicinara.
Gdje su nosila?
682
00:32:30,282 --> 00:32:33,785
Oh! O, Bože!
683
00:32:33,785 --> 00:32:35,120
Dovedimo je u središte,
684
00:32:35,120 --> 00:32:36,580
- nazad ovamo.
- Tako je.
685
00:32:38,248 --> 00:32:40,625
Izgledalo je kao da će
pasti u nesvijest.
686
00:32:40,625 --> 00:32:44,212
Gospođo, mislim da bismo vas
trebali odvesti u bolnicu
samo da budemo sigurni.
687
00:32:44,212 --> 00:32:47,257
Što god vi mislite da je najbolje.
Osjećam se tako usamljeno.
688
00:32:47,257 --> 00:32:49,050
Pa, ne brinite
o tome.
689
00:32:49,050 --> 00:32:51,803
Imat ćete nekoga
uz sebe cijelo vrijeme.
690
00:32:53,013 --> 00:32:55,473
Koje-- Koje je
značenje ovoga?
691
00:32:55,473 --> 00:32:57,934
Imamo osnovanu sumnju
za uhićenje zbog ubojstva.
692
00:32:57,934 --> 00:32:59,394
Ubojstva? Što?
To je ludo.
693
00:32:59,394 --> 00:33:01,104
O čemu vi pričate?
694
00:33:01,104 --> 00:33:03,231
Rekli ste mi da ste skrenuli
kako biste izbjegli jelena.
695
00:33:03,231 --> 00:33:05,358
Ali kapetan
je istaknuo da nema
tragova kočenja na cesti.
696
00:33:05,358 --> 00:33:08,945
Ja... nisam kočila,
pa što?
697
00:33:08,945 --> 00:33:11,490
Pa, tu je i činjenica
da je vaš suprug bio mrtav
prije nesreće,
698
00:33:11,490 --> 00:33:12,824
od udarca
u potiljak.
699
00:33:13,158 --> 00:33:15,493
Ali, to ne
dokazuje da sam ja to učinila.
700
00:33:15,493 --> 00:33:17,662
Ne, ali nešto drugo što je
kapetan uočio hoće.
701
00:33:17,662 --> 00:33:18,830
Što?
702
00:33:20,332 --> 00:33:22,000
Imate osušenu krv
na cipeli,
703
00:33:22,000 --> 00:33:25,126
ali nemate
nikakve otvorene rane.
704
00:33:25,503 --> 00:33:26,838
Morat ćemo je prikupiti
u bolnici
705
00:33:26,838 --> 00:33:28,256
kako bismo potvrdili da je vašeg supruga.
706
00:33:28,256 --> 00:33:30,300
Po tom obliku kapljice,
707
00:33:30,300 --> 00:33:32,719
kladim se da su od trenutka
kad ste ga stavili u auto
708
00:33:32,719 --> 00:33:34,638
prije nesreće.
709
00:33:37,390 --> 00:33:40,060
Bila sam udovica
od dana kad smo se vjenčali.
710
00:33:40,894 --> 00:33:43,146
Imala sam jedan san,
711
00:33:43,146 --> 00:33:45,065
istražiti zemlju
nakon što on ode u mirovinu.
712
00:33:45,065 --> 00:33:46,274
Obećao mi je.
713
00:33:46,274 --> 00:33:47,943
Znate,
odgađao je otkaz
714
00:33:47,943 --> 00:33:50,153
11 godina.
715
00:33:50,153 --> 00:33:52,322
Ali ja, ja sam čekala.
716
00:33:52,322 --> 00:33:54,115
Nikad se nisam žalila.
717
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Peti dan ovog putovanja,
rekao mi je da želi ići kući.
718
00:33:58,745 --> 00:34:00,455
Pa sam mu dala
ono što je tražio.
719
00:34:08,922 --> 00:34:11,632
Hej, hej. Doma sam.
720
00:34:12,634 --> 00:34:13,969
Hej.
721
00:34:18,139 --> 00:34:19,933
Miriše sjajno ovdje.
722
00:34:20,391 --> 00:34:22,060
U loncu je gulaš.
723
00:34:22,060 --> 00:34:23,561
Gulaš?
724
00:34:24,396 --> 00:34:25,938
Mislio sam da bismo mogli
malo zagrijati stvari.
725
00:34:26,982 --> 00:34:30,485
Sam, samo ću,
uh... odmah skinuti flaster.
726
00:34:32,027 --> 00:34:33,737
U redu.
727
00:34:33,737 --> 00:34:36,533
Zadnjih nekoliko mjeseci
što smo bili razdvojeni
728
00:34:36,533 --> 00:34:38,159
bili su najteži u mom životu.
729
00:34:39,202 --> 00:34:40,495
I meni.
730
00:34:40,495 --> 00:34:42,080
I, uh...
731
00:34:43,540 --> 00:34:45,917
Ne želim učiniti ništa
što bi nas vratilo na taj rub.
732
00:34:45,917 --> 00:34:47,335
Ni ja.
733
00:34:48,545 --> 00:34:49,838
Dobro.
734
00:34:49,838 --> 00:34:53,257
-Ali...
-Ali?
735
00:34:53,257 --> 00:34:56,469
Samo, osjećam da imamo
tako puno ljubavi za podijeliti
736
00:34:56,469 --> 00:34:58,638
-i da to držimo među nama--
-Ryan, nismo ni blizu
737
00:34:58,638 --> 00:34:59,514
toga da budemo spremni imati djecu.
738
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
Znam, ja...
739
00:35:00,890 --> 00:35:02,267
Okej,
pa što onda govoriš?
740
00:35:03,768 --> 00:35:07,397
Znaš, molim Boga
da jednog dana budemo spremni.
741
00:35:09,649 --> 00:35:10,775
Ali u međuvremenu...
742
00:35:11,860 --> 00:35:16,489
Osjećam kao, zašto ne bismo počeli
s nečim malo manjim?
743
00:35:18,158 --> 00:35:20,952
Što si napravio?
Što si napravio?
744
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Nisam napravio ništa.
745
00:35:25,040 --> 00:35:27,959
Ryan, ti čak ni ne voliš mačke.
746
00:35:27,959 --> 00:35:30,420
-Ne, ne volim, ali, ali ti voliš.
-Bok, ti majmune!
747
00:35:30,420 --> 00:35:33,173
A vidjeti te sretnu
čini mene sretnim.
748
00:35:33,840 --> 00:35:36,051
O, moj Bože. Volim ga.
749
00:35:36,051 --> 00:35:37,510
On je s
onog slučaja s traktorom.
750
00:35:37,510 --> 00:35:39,220
Vratio sam se i pitao
mogu li ga usvojiti.
751
00:35:39,220 --> 00:35:41,264
Mislio sam da ga možemo
zvati Smoky.
752
00:35:41,264 --> 00:35:42,766
Šališ se, zar ne?
753
00:35:42,766 --> 00:35:45,518
Ne.
Našao sam ga u bloku motora
i siv je,
754
00:35:45,518 --> 00:35:47,812
pa... mislio sam
da je to nekako slatko.
755
00:35:49,147 --> 00:35:51,191
Možda bude malo preslatko...
756
00:35:51,191 --> 00:35:53,234
kad upoznaš njegovog brata.
757
00:35:54,402 --> 00:35:57,364
-Oprosti, njegovog što?
-Dođi ovamo, dečko!
758
00:35:58,114 --> 00:36:00,200
Sam.
759
00:36:01,034 --> 00:36:02,535
Sam!
760
00:36:02,535 --> 00:36:05,038
Što si napravila?
761
00:36:05,038 --> 00:36:06,373
Mislila sam
da i ti zaslužuješ biti sretan.
762
00:36:08,375 --> 00:36:10,669
A u skloništu,
su ga zvali Bandit.
763
00:36:11,753 --> 00:36:15,423
-Smoky i Bandit?
-To je preslatko, zar ne?
764
00:36:15,423 --> 00:36:17,926
Trebamo svu slatkoću
koju možemo dobiti u životu.
765
00:36:17,926 --> 00:36:19,844
Oh!
766
00:36:20,178 --> 00:36:22,514
Bok!
767
00:36:25,558 --> 00:36:27,769
Dođi.
768
00:36:27,769 --> 00:36:29,145
U redu.
769
00:36:30,188 --> 00:36:32,482
U redu, dobar posao.
770
00:36:33,108 --> 00:36:35,485
Dobar posao, dečko.
Dobar posao, dobar posao.
771
00:36:36,528 --> 00:36:37,904
To je sjajno!
772
00:36:41,574 --> 00:36:42,951
Dobar posao.
773
00:36:42,951 --> 00:36:44,536
Izgleda da
imaš još jednog pobjednika.
774
00:36:46,204 --> 00:36:47,664
Da. Pa...
775
00:36:48,623 --> 00:36:51,292
Nikad stvarno ne znaš
što imaš dok ne bude važno.
776
00:36:52,752 --> 00:36:54,295
Možemo li razgovarati?
777
00:36:54,295 --> 00:36:55,588
Imam osjećaj
da postoji nešto
778
00:36:55,588 --> 00:36:56,506
što moraš skinuti s duše.
779
00:36:58,758 --> 00:37:01,553
Ne znam zašto Dixie
ima takvu moć nad tobom,
780
00:37:02,512 --> 00:37:05,265
ali ja više neću
trpjeti ova sranja.
781
00:37:07,726 --> 00:37:10,019
To nije moć. To je povijest.
782
00:37:11,896 --> 00:37:13,815
Kad sam izašao iz udomiteljstva,
nisam imao nikoga.
783
00:37:14,524 --> 00:37:16,317
Upoznao sam Dixie,
784
00:37:16,317 --> 00:37:19,112
i ona je prva osoba koju sam sreo
koja je razumjela tu bol.
785
00:37:19,654 --> 00:37:22,657
Kako bih se ja trebala
natjecati sa zajedničkom traumom?
786
00:37:22,657 --> 00:37:24,033
Nema natjecanja.
787
00:37:24,868 --> 00:37:26,327
Dix i ja smo bili...
788
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
samo dvoje djece koja se utapaju pokušavajući
održati glave iznad vode.
789
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
Ti si ona koja je mene spasila.
790
00:37:34,043 --> 00:37:36,296
Ti si me spasila.
791
00:37:37,213 --> 00:37:39,883
Ti si moje svjetlo.
Ti si moja ljubav.
792
00:37:40,842 --> 00:37:42,051
I radije bih umrla
793
00:37:42,051 --> 00:37:43,845
nego da bilo tko drugi
stane između nas.
794
00:37:44,846 --> 00:37:46,139
Prokleto točno da hoćeš.
795
00:37:47,182 --> 00:37:48,641
Pobrinut ću se za to.
796
00:37:49,267 --> 00:37:52,604
Zato budi oprezan, kauboju.
797
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
Volim te, Blythe.
798
00:37:55,273 --> 00:37:57,525
Pomirio sam se s plaćanjem
Dixieine operacije.
799
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
To je vrlo velikodušno od tebe.
800
00:38:00,236 --> 00:38:02,572
Pa, kako dobri Gospodin kaže,
801
00:38:02,572 --> 00:38:04,824
drži prijatelje blizu,
a neprijatelje još bliže.
802
00:38:05,575 --> 00:38:08,036
Prilično sam sigurna
da je to bio Michael Corleone.
803
00:38:08,036 --> 00:38:11,498
Pa, onda bi Dixie
trebala biti oprezna, također.
804
00:38:19,088 --> 00:38:21,049
Nema žešćeg stvorenja
805
00:38:21,049 --> 00:38:22,801
u prirodi od majke medvjedice,
806
00:38:23,510 --> 00:38:26,679
koja će se boriti protiv svih
kako bi zaštitila svoje mlade.
807
00:38:28,932 --> 00:38:30,433
Hej, dušo.
808
00:38:31,518 --> 00:38:33,478
Kasno si stigao kući.
809
00:38:35,146 --> 00:38:37,690
Teška smjena.
Išao sam dužim putem kući.
810
00:38:38,566 --> 00:38:42,028
Oh. Trebalo ti je
malo vremena za sebe?
811
00:38:43,279 --> 00:38:45,365
U redu, što se dogodilo?
812
00:38:45,365 --> 00:38:47,534
Ta žena i njezin muž
su doživjeli nesreću.
813
00:38:48,368 --> 00:38:51,287
Plakala mi je u naručju
kad smo ga izvukli van.
814
00:38:51,287 --> 00:38:53,540
O, moj Bože.
Nije preživio.
815
00:38:55,458 --> 00:38:57,460
Bila je tako tužna
i tako slomljena.
816
00:38:58,086 --> 00:38:59,629
Skoro sam i ja počeo plakati.
817
00:39:00,505 --> 00:39:02,215
O, moj Bože, ta jadna žena.
818
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
Da.
819
00:39:05,969 --> 00:39:07,595
Samo, lagala je
čim je zinula.
820
00:39:08,680 --> 00:39:10,765
Ubila je svog muža
i inscenirala cijelu stvar.
821
00:39:13,184 --> 00:39:15,144
To mi je stvarno otvorilo oči
za neke stvari.
822
00:39:16,437 --> 00:39:18,189
Uh, stvari?
823
00:39:18,815 --> 00:39:19,983
Koje stvari?
824
00:39:21,943 --> 00:39:23,820
Kako bi bilo lako
lažirati nesreću...
825
00:39:25,029 --> 00:39:26,781
ako si dovoljno prijetvoran.
826
00:39:26,781 --> 00:39:28,199
Ako si dovoljno nisko.
827
00:39:30,994 --> 00:39:34,038
Djeluješ umorno.
Trebao bi leći.
828
00:39:34,038 --> 00:39:35,748
Nemoj...
829
00:39:35,748 --> 00:39:38,042
Nemoj to raditi.
830
00:39:38,042 --> 00:39:40,420
Ne mogu izbaciti tajming
iz glave.
831
00:39:40,420 --> 00:39:42,338
Ispljunula si svu tu krv
odmah nakon što sam ti rekao
832
00:39:42,338 --> 00:39:44,424
da neću lagati da dobijem
novac za tvoju operaciju.
833
00:39:47,427 --> 00:39:50,346
Za što me to točno
optužuješ?
834
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
Lažirala si to, zar ne?
835
00:39:54,434 --> 00:39:56,394
Što?
836
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
Kako bih dovraga mogla lažirati
ispljuvavanje sve te krvi?
837
00:39:59,439 --> 00:40:01,900
Možeš kupiti
paketiće krvi na internetu.
838
00:40:02,400 --> 00:40:05,111
U redu,
sad pričaš gluposti.
839
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
Moraš ići spavati.
840
00:40:07,238 --> 00:40:09,824
Prestani mi govoriti
što da radim.
841
00:40:09,824 --> 00:40:11,326
Kad smo bili u
bolnici,
842
00:40:11,326 --> 00:40:13,244
rekla si
da imaš snimke svog krvarenja.
843
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Želio bih ih vidjeti.
844
00:40:15,038 --> 00:40:17,248
Nemam papirnate kopije,
digitalne su.
845
00:40:17,248 --> 00:40:20,043
U redu. Ulogirajmo se
onda na web stranicu.
846
00:40:20,043 --> 00:40:23,087
Zaboravila sam lozinku.
847
00:40:23,087 --> 00:40:25,965
Gledaj, moje zdravlje ne može
podnijeti ovaj stres trenutno.
848
00:40:25,965 --> 00:40:28,176
Dovraga, mama,
samo mi reci istinu!
849
00:40:28,176 --> 00:40:29,469
Što si učinila?
850
00:40:35,224 --> 00:40:36,601
Učinila sam ti uslugu.
851
00:40:37,477 --> 00:40:39,520
Oh. Znao sam.
852
00:40:40,480 --> 00:40:41,689
Znao sam!
853
00:40:41,689 --> 00:40:43,775
Možeš pričati.
854
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Ti si stvarno
nešto posebno.
855
00:40:45,360 --> 00:40:47,570
Molim?
856
00:40:47,570 --> 00:40:49,947
S kim ti to dovraga misliš
da razgovaraš, dečko?
857
00:40:50,365 --> 00:40:53,034
Iskreno,
nisam više siguran.
858
00:40:53,034 --> 00:40:55,119
U redu.
859
00:40:56,204 --> 00:40:57,121
U redu, želiš istinu?
860
00:40:59,165 --> 00:41:01,501
Prije pet dana,
išla sam svom otorinolarigologu,
861
00:41:01,501 --> 00:41:03,503
i rekao mi je
da ako budem čekala još dugo
862
00:41:03,503 --> 00:41:05,046
na ovu operaciju,
mogla bih izgubiti glas zauvijek.
863
00:41:06,255 --> 00:41:07,674
Sad, želiš vidjeti
video endoskopije?
864
00:41:07,674 --> 00:41:09,217
To ti mogu pokazati.
865
00:41:10,343 --> 00:41:13,513
Što?
Zašto mi nisi rekla?
866
00:41:13,513 --> 00:41:16,224
O, Bože. Jer sam se bojala
da se nećeš moći nositi s tim.
867
00:41:17,642 --> 00:41:19,268
I bila sam u pravu.
868
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
Samo si previše mekan.
869
00:41:21,479 --> 00:41:23,648
To je moja vlastita prokleta krivica,
uvijek te pokušavam zaštititi.
870
00:41:24,857 --> 00:41:25,858
Što je doktor rekao?
871
00:41:26,818 --> 00:41:30,530
Da su moje glasnice
otkucavajuća bomba
za krvarenje.
872
00:41:30,530 --> 00:41:32,073
- Mama.
- O, Bože.
873
00:41:32,073 --> 00:41:33,866
Nemoj sad cmizdriti.
874
00:41:34,826 --> 00:41:36,953
Sad će sve biti u redu.
875
00:41:36,953 --> 00:41:39,539
Jesam li lagala?
Jesam li bila prijetvorna?
876
00:41:39,539 --> 00:41:41,749
Da. Dovraga, da, jesam.
877
00:41:41,749 --> 00:41:44,002
Ali to je bilo samo da ti
ne moraš prljati svoje ruke.
878
00:41:45,503 --> 00:41:47,630
I kako ti
vraćaš svojoj majci?
879
00:41:48,715 --> 00:41:51,592
Tako što mi mašeš jednim od tih
savršeno čistih prstiju
pred licem.
880
00:41:55,138 --> 00:41:56,973
Tako mi je žao.
Da sam znao--
881
00:41:56,973 --> 00:41:58,016
Rekla sam, idi spavati.
882
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
Da, mama.
883
00:42:14,115 --> 00:42:15,616
Svježe nakon svog ulova,
884
00:42:15,616 --> 00:42:17,118
majka se vraća
u svoju pećinu,
885
00:42:17,118 --> 00:42:19,662
spremna smjestiti se
za dugu zimu.
62625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.