All language subtitles for 40 YEARS OLD, MY WIFE WITH NO PANTIES (2017).FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:22:46,880 --> 00:22:49,840
Tout a commencé par
un petit oubli de ma part.
2
00:22:50,320 --> 00:22:53,480
Et croyez-moi, j'étais loin
d'en imaginer les conséquences.
3
00:22:55,640 --> 00:22:58,320
Avec Rico, on devait
aller dîner chez des amis.
4
00:22:58,680 --> 00:23:01,600
Et comme d'habitude,
on allait ĂŞtre en retard.
5
00:23:02,720 --> 00:23:05,960
En arrivant Ă la maison,
j'ai foncé dans le dressing.
6
00:23:06,320 --> 00:23:08,600
J'ai pris les premiers trucs
qui tombaient sous la main.
7
00:23:08,800 --> 00:23:11,440
Mais impossible de
trouver une culotte propre.
8
00:23:13,080 --> 00:23:18,320
Et comme mon chemisier était froissé, Rico
en a profité pour me refiler sa chemise.
9
00:23:20,640 --> 00:23:22,400
J'allais enfin ĂŞtre prĂŞte.
10
00:23:22,600 --> 00:23:26,120
Mais c'est forcément le moment
que Jenny a choisi pour m'appeler.
11
00:23:27,720 --> 00:23:29,480
On se connaît depuis le lycée,
12
00:23:29,760 --> 00:23:33,360
et on ne peut pas dire que sa vie
sentimentale a vraiment évolué depuis.
13
00:23:34,320 --> 00:23:38,000
Comme prévu, Jenny ne m'a pas
lâchée avec ses histoires de mec.
14
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Mais j'ai quand même réussi à me préparer.
15
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
Bijoux, parfums, tout était OK.
16
00:23:44,760 --> 00:23:46,440
A un détail près,
17
00:23:46,680 --> 00:23:48,480
ma culotte.
18
00:23:49,640 --> 00:23:52,640
Rico s'est marré quand
je m'en suis rendu compte.
19
00:23:52,960 --> 00:23:53,960
- Santé !
20
00:23:54,120 --> 00:23:57,240
Moi, au contraire, ça m'a
mise plutĂ´t mal Ă l'aise.
21
00:23:57,800 --> 00:24:00,360
J'avais peur que les gens
au dîner s'en aperçoivent.
22
00:24:01,520 --> 00:24:03,360
Il a essayé de me rassurer.
23
00:24:04,560 --> 00:24:06,800
Mais j'ai surtout vu dans son regard...
24
00:24:07,000 --> 00:24:09,680
que cette situation l'excitait clairement.
25
00:24:11,320 --> 00:24:15,120
Tout en conduisant, il m'a
demandé de remonter ma jupe.
26
00:24:15,720 --> 00:24:18,440
Très vite, il s'est arrêté
au bord de la route.
27
00:24:19,960 --> 00:24:22,520
Et c'est là que tout a commencé.
28
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Le type ne nous a pas
vu en prenant son virage.
29
00:24:50,240 --> 00:24:53,200
Il faut dire qu'on s'était
vraiment garé n'importe comment.
30
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
Il avait l'air sincèrement désolé.
31
00:24:57,080 --> 00:25:00,880
Et le fait qu'il soit plutĂ´t beau
mec le rendait assez sympathique.
32
00:25:01,800 --> 00:25:05,360
Du coup, Rico lui a proposé
de partager les torts.
33
00:25:07,160 --> 00:25:10,960
J'ai glissé vers la boîte à gants
pour prendre les papiers de la voiture.
34
00:25:11,440 --> 00:25:14,120
Et c'est lĂ que j'ai senti son regard.
35
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
Est-ce qu'il avait eu le temps de voir ?
36
00:25:17,440 --> 00:25:19,596
Est-ce qu'il avait
aussi remarqué le petit
37
00:25:19,620 --> 00:25:22,200
cadeau que m'avait
laissé Rico sur les cuisses ?
38
00:25:22,800 --> 00:25:24,360
Je n'en savais rien.
39
00:25:24,800 --> 00:25:26,080
Mais moi aussi ?
40
00:25:26,440 --> 00:25:29,840
Cette histoire commençait
à m'exciter sérieusement.
41
00:32:22,760 --> 00:32:26,240
Avec Rico, on n'était
pas des enfants de cœur.
42
00:32:26,760 --> 00:32:29,200
On avait eu notre lot d'expérience.
43
00:32:29,640 --> 00:32:32,440
Et notre vie sexuelle
était plutôt épanouie.
44
00:32:33,120 --> 00:32:36,600
Mais là , c'était complètement différent.
45
00:32:37,960 --> 00:32:41,440
Cette habitude que j'avais
prise de ne plus porter de culotte,
46
00:32:42,080 --> 00:32:45,080
nous ouvrait de nouvelles perspectives.
47
00:32:53,280 --> 00:32:56,240
J'ai vite vu que Rico
aimait que je m'exhibe.
48
00:32:56,400 --> 00:32:58,600
C'était même devenu un jeu entre nous.
49
00:33:00,240 --> 00:33:03,360
Un jour, il me disait de
ne pas mettre de culottes.
50
00:33:04,680 --> 00:33:06,985
Le lendemain, il me
demandait d'en porter
51
00:33:07,009 --> 00:33:09,720
une, pour mieux la
retirer une fois au bureau.
52
00:33:10,720 --> 00:33:12,960
C'était très excitant.
53
00:33:38,640 --> 00:33:43,200
Une fois, il m'a même demandé
de le faire juste devant la maison.
54
00:33:54,640 --> 00:33:58,440
On s'épanouissait totalement
dans ce nouveau mode de vie.
55
00:33:58,920 --> 00:34:01,480
Enfin, c'est ce que je croyais.
56
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
C'est Ă ce moment que j'ai
rencontré Rose, notre nouvelle voisine.
57
00:34:05,960 --> 00:34:07,800
C'était une nana splendide.
58
00:34:08,160 --> 00:34:10,040
Ça a tout de suite collé entre nous.
59
00:34:10,600 --> 00:34:13,520
Elle venait quasiment tous
les jours profiter de la piscine.
60
00:34:13,880 --> 00:34:15,720
Et ça ne me dérangeait
pas le moins du monde.
61
00:34:16,080 --> 00:34:17,840
Bien au contraire.
62
00:34:18,520 --> 00:34:22,320
En enfilant nos bikinis, Rose
a découvert mon petit secret.
63
00:34:22,440 --> 00:34:27,800
Et visiblement, ça lui a plu. On
est très vite devenues inséparables.
64
00:34:28,840 --> 00:34:31,120
Faut dire qu'elle n'arrĂŞtait
pas de me surprendre.
65
00:34:31,400 --> 00:34:33,840
Son ouverture d'esprit me fascinait.
66
00:34:34,280 --> 00:34:36,720
Et je n'étais pas au bout de mes surprises.
67
00:34:38,520 --> 00:34:40,960
Un jour, elle m'a parlé de Lorraine.
68
00:34:41,240 --> 00:34:43,360
Sa meilleure amie quand
elle vivait Ă Londres.
69
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
Comme moi, elle ne
portait jamais de culottes.
70
00:34:47,160 --> 00:34:49,680
Elle avait une sexualité si débridée.
71
00:34:49,760 --> 00:34:52,480
et un goût si prononcé
pour l'exhibitionnisme.
72
00:34:52,800 --> 00:34:55,400
que même Rose semblait choquée.
73
00:34:55,720 --> 00:34:59,280
Et pourtant, elle en avait vu d'autres.
74
00:35:00,520 --> 00:35:05,680
A l'époque, pour payer ses études, Lorraine
travaillait dans un club de striptease.
75
00:35:06,040 --> 00:35:09,560
Elle faisait aussi des heures
supplémentaires dans un bar glauque.
76
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
C'est là qu'elles se sont rencontrées.
77
00:35:30,480 --> 00:35:34,320
Les serveuses faisaient tout pour éviter
les emmerdeurs qui traînaient là -bas.
78
00:35:34,560 --> 00:35:38,400
Mais Lorraine, au contraire,
les allumait en permanence.
79
00:35:39,880 --> 00:35:43,680
Jouer avec les nerfs
des mecs, c'était son truc.
80
00:35:44,160 --> 00:35:49,200
Mais un soir, elle a franchement
dépassé les bornes, même pour Rose.
81
00:56:49,320 --> 00:56:51,000
C'est clair.
82
00:56:52,840 --> 00:56:55,880
C'est ça, Lorraine était
complètement tordue.
83
00:56:56,960 --> 00:56:59,668
Et je crois bien que Rose
m'a trouvée tout aussi dingue
84
00:56:59,692 --> 00:57:02,400
quand je lui ai dit que ça
plairait certainement Ă Rico.
85
00:57:02,440 --> 00:57:04,600
que je me comporte comme elle.
86
01:19:25,360 --> 01:19:29,120
Avec Rico, on avait toujours
eu des rapports assez exclusifs.
87
01:19:31,440 --> 01:19:34,280
Mais lĂ , il avait envie
qu'on passe Ă autre chose.
88
01:19:35,640 --> 01:19:38,000
Ça ne lui suffisait plus de m'exhiber.
89
01:19:38,760 --> 01:19:42,320
J'étais persuadée qu'il voulait me
regarder m'offrir Ă d'autres hommes.
90
01:19:42,640 --> 01:19:45,280
tout en admirant ce délicieux spectacle.
91
01:19:45,800 --> 01:19:49,400
Et il n'a pas eu très longtemps à attendre.
92
01:19:52,560 --> 01:19:56,068
Rico s'est mis en tĂŞte d'acheter
une maison et d'en repenser
93
01:19:56,092 --> 01:19:59,480
entièrement le design pour
en tirer un max de bénéfices.
94
01:20:00,400 --> 01:20:03,765
Et comme je suis plutôt douée
pour la décoration d'intérieur,
95
01:20:03,789 --> 01:20:06,760
on allait enfin avoir
l'occasion de bosser ensemble.
96
01:20:07,560 --> 01:20:11,080
On est donc allé chez Rita,
l'ex d'un collègue de Rico.
97
01:20:11,480 --> 01:20:13,200
Son mari venait de la plaquer.
98
01:20:13,400 --> 01:20:16,000
Il avait découvert qu'elle le trompait.
99
01:20:16,520 --> 01:20:21,880
Mais en plus, elle organisait de
véritables orgies chez eux en son absence.
100
01:20:22,000 --> 01:20:25,148
Du coup, elle voulait se
débarrasser au plus vite de cet
101
01:20:25,172 --> 01:20:28,320
endroit, qui ne lui rappelait
que de mauvais souvenirs.
102
01:20:28,400 --> 01:20:31,240
Ça sentait la bonne affaire.
103
01:20:42,520 --> 01:20:45,748
En compagnie de l'architecte
de Rico et du gérant de
104
01:20:45,772 --> 01:20:49,000
la propriété, Rita a
commencé à nous faire la visite.
105
01:21:12,640 --> 01:21:15,360
- ...un mur porteur sur un des côtés... qui sera à mi-hauteur...
- Hmm, hmm.
106
01:21:15,360 --> 01:21:17,760
- ...pour vous cacher
quand mĂŞme un minimum...
107
01:21:17,760 --> 01:21:19,840
- ...vis-Ă -vis que vous
n'allez pas trop vouloir...
108
01:21:20,040 --> 01:21:23,800
- ...vous afficher derrière une
vitrine...qui vous est soumis.
109
01:21:24,120 --> 01:21:26,040
- Et après ici, on fait tout.
110
01:21:37,720 --> 01:21:39,680
- Est-ce que...
- Yeah, okay.
111
01:21:48,760 --> 01:21:51,960
- Alors, est-ce que vous pourriez...
112
01:22:00,080 --> 01:22:04,600
- Mais faut tellement la dégager ! Voilà .
113
01:22:04,880 --> 01:22:07,080
- Après si vous voulez, comme
je vous ai parlé tout à l'heure...
114
01:22:07,200 --> 01:22:09,560
- ...on est très dans l'ouverture. Ouais.
115
01:22:10,160 --> 01:22:14,400
- Et... alors ça, là -bas... Hmm, hmm.
116
01:22:14,720 --> 01:22:15,800
- J'en ai tout.
117
01:22:15,840 --> 01:22:19,200
- Ah bon ? Ok.
Normalement, on part sur du...
118
01:22:20,160 --> 01:22:21,760
- Sur du... oui, oui, c'est ça.
119
01:22:32,080 --> 01:22:35,080
- Non mais absolument, absolument.
120
01:22:35,280 --> 01:22:38,600
- Et alors ça, on peut du coup
le bouger peut-ĂŞtre dans le hall.
121
01:22:38,600 --> 01:22:40,360
- C'est ça, voilà .
122
01:22:43,560 --> 01:22:45,960
- Je sais pas...
123
01:22:46,160 --> 01:22:48,080
- LĂ -bas, en fait.
124
01:22:48,240 --> 01:22:50,520
- Donc ça, c'est très simple.
125
01:22:50,720 --> 01:22:54,480
- Et donc ça, il faut
arranger au niveau des lignes...
126
01:22:54,680 --> 01:22:56,600
- Oui, oui, oui, c'est ça.
127
01:23:16,520 --> 01:23:20,240
- Baisse... pas donc !
128
01:23:22,040 --> 01:23:25,760
- T'es sérieux ? Mais...
129
01:46:11,760 --> 01:46:15,920
Rico était devenu complètement
obsédé par nos jeux et nos fantasmes.
130
01:46:16,360 --> 01:46:20,800
Moi, je n'avais pas Ă me
plaindre. J'en profitais pleinement.
131
01:46:21,080 --> 01:46:24,000
Mais je sentais une
certaine frustration chez lui.
132
01:46:24,640 --> 01:46:28,600
Je devais trouver un moyen de le
remercier de cette liberté qu'il m'offrait.
133
01:46:29,240 --> 01:46:34,360
Il fallait quelque chose de nouveau,
quelque chose qui l'excite comme jamais.
134
01:46:35,080 --> 01:46:38,520
Comme je savais que Rico sortait
plus tĂ´t du travail le vendredi,
135
01:46:38,680 --> 01:46:40,480
Je lui ai dit que je m'étais arrangée.
136
01:46:40,560 --> 01:46:42,840
pour ĂŞtre lĂ Ă son retour.
137
01:46:43,120 --> 01:46:44,520
Mais ce qu'il ne savait pas,
138
01:46:44,600 --> 01:46:47,600
C'est que j'avais en réalité
passé la journée à lui préparer.
139
01:46:47,840 --> 01:46:50,160
Une petite surprise.
140
02:11:42,480 --> 02:11:46,120
Avant, je ne serais
jamais sortie sans culotte.
141
02:11:46,800 --> 02:11:51,560
Aujourd'hui, je me demande comment j'ai
fait pour en porter une aussi longtemps.
142
02:11:53,760 --> 02:11:58,240
J'aime cette vulnérabilité que je
ressens quand je suis nue sous ma jupe.
143
02:11:58,600 --> 02:12:02,048
Il m'arrive mĂŞme d'en mettre
une pour sortir dans la rue, juste
144
02:12:02,072 --> 02:12:05,520
pour ressentir l'excitation
de l'enlever dans un lieu public.
145
02:12:07,920 --> 02:12:10,720
La plupart du temps, ça me suffit.
146
02:12:11,480 --> 02:12:15,760
Mais quand je suis d’humeur
joueuse, j’aime offrir un petit aperçu.
147
02:12:16,400 --> 02:12:22,240
juste pour que ma cible regarde, et
que je le surprenne Ă regarder Ă nouveau.
148
02:12:22,760 --> 02:12:26,720
Rico, lui, prend toujours autant
de plaisir Ă partager mes aventures.
149
02:12:28,000 --> 02:12:32,360
Et surtout, ils n'hésitent jamais
à profiter de cet accès facile.
150
02:12:33,000 --> 02:12:37,920
Et pour ĂŞtre tout Ă fait honnĂŞte, si
donner un simple aperçu ne me comble pas,
151
02:12:38,080 --> 02:12:42,240
Certains chanceux peuvent
alors en profiter Ă leur tour.
13320