All language subtitles for 40 YEARS OLD, MY WIFE WITH NO PANTIES (2017).FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:22:46,880 --> 00:22:49,840 Tout a commencé par un petit oubli de ma part. 2 00:22:50,320 --> 00:22:53,480 Et croyez-moi, j'étais loin d'en imaginer les conséquences. 3 00:22:55,640 --> 00:22:58,320 Avec Rico, on devait aller dîner chez des amis. 4 00:22:58,680 --> 00:23:01,600 Et comme d'habitude, on allait être en retard. 5 00:23:02,720 --> 00:23:05,960 En arrivant à la maison, j'ai foncé dans le dressing. 6 00:23:06,320 --> 00:23:08,600 J'ai pris les premiers trucs qui tombaient sous la main. 7 00:23:08,800 --> 00:23:11,440 Mais impossible de trouver une culotte propre. 8 00:23:13,080 --> 00:23:18,320 Et comme mon chemisier était froissé, Rico en a profité pour me refiler sa chemise. 9 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 J'allais enfin être prête. 10 00:23:22,600 --> 00:23:26,120 Mais c'est forcément le moment que Jenny a choisi pour m'appeler. 11 00:23:27,720 --> 00:23:29,480 On se connaît depuis le lycée, 12 00:23:29,760 --> 00:23:33,360 et on ne peut pas dire que sa vie sentimentale a vraiment évolué depuis. 13 00:23:34,320 --> 00:23:38,000 Comme prévu, Jenny ne m'a pas lâchée avec ses histoires de mec. 14 00:23:38,160 --> 00:23:40,960 Mais j'ai quand même réussi à me préparer. 15 00:23:41,280 --> 00:23:44,000 Bijoux, parfums, tout était OK. 16 00:23:44,760 --> 00:23:46,440 A un détail près, 17 00:23:46,680 --> 00:23:48,480 ma culotte. 18 00:23:49,640 --> 00:23:52,640 Rico s'est marré quand je m'en suis rendu compte. 19 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 - Santé ! 20 00:23:54,120 --> 00:23:57,240 Moi, au contraire, ça m'a mise plutôt mal à l'aise. 21 00:23:57,800 --> 00:24:00,360 J'avais peur que les gens au dîner s'en aperçoivent. 22 00:24:01,520 --> 00:24:03,360 Il a essayé de me rassurer. 23 00:24:04,560 --> 00:24:06,800 Mais j'ai surtout vu dans son regard... 24 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 que cette situation l'excitait clairement. 25 00:24:11,320 --> 00:24:15,120 Tout en conduisant, il m'a demandé de remonter ma jupe. 26 00:24:15,720 --> 00:24:18,440 Très vite, il s'est arrêté au bord de la route. 27 00:24:19,960 --> 00:24:22,520 Et c'est là que tout a commencé. 28 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 Le type ne nous a pas vu en prenant son virage. 29 00:24:50,240 --> 00:24:53,200 Il faut dire qu'on s'était vraiment garé n'importe comment. 30 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 Il avait l'air sincèrement désolé. 31 00:24:57,080 --> 00:25:00,880 Et le fait qu'il soit plutôt beau mec le rendait assez sympathique. 32 00:25:01,800 --> 00:25:05,360 Du coup, Rico lui a proposé de partager les torts. 33 00:25:07,160 --> 00:25:10,960 J'ai glissé vers la boîte à gants pour prendre les papiers de la voiture. 34 00:25:11,440 --> 00:25:14,120 Et c'est là que j'ai senti son regard. 35 00:25:14,640 --> 00:25:16,840 Est-ce qu'il avait eu le temps de voir ? 36 00:25:17,440 --> 00:25:19,596 Est-ce qu'il avait aussi remarqué le petit 37 00:25:19,620 --> 00:25:22,200 cadeau que m'avait laissé Rico sur les cuisses ? 38 00:25:22,800 --> 00:25:24,360 Je n'en savais rien. 39 00:25:24,800 --> 00:25:26,080 Mais moi aussi ? 40 00:25:26,440 --> 00:25:29,840 Cette histoire commençait à m'exciter sérieusement. 41 00:32:22,760 --> 00:32:26,240 Avec Rico, on n'était pas des enfants de cœur. 42 00:32:26,760 --> 00:32:29,200 On avait eu notre lot d'expérience. 43 00:32:29,640 --> 00:32:32,440 Et notre vie sexuelle était plutôt épanouie. 44 00:32:33,120 --> 00:32:36,600 Mais là, c'était complètement différent. 45 00:32:37,960 --> 00:32:41,440 Cette habitude que j'avais prise de ne plus porter de culotte, 46 00:32:42,080 --> 00:32:45,080 nous ouvrait de nouvelles perspectives. 47 00:32:53,280 --> 00:32:56,240 J'ai vite vu que Rico aimait que je m'exhibe. 48 00:32:56,400 --> 00:32:58,600 C'était même devenu un jeu entre nous. 49 00:33:00,240 --> 00:33:03,360 Un jour, il me disait de ne pas mettre de culottes. 50 00:33:04,680 --> 00:33:06,985 Le lendemain, il me demandait d'en porter 51 00:33:07,009 --> 00:33:09,720 une, pour mieux la retirer une fois au bureau. 52 00:33:10,720 --> 00:33:12,960 C'était très excitant. 53 00:33:38,640 --> 00:33:43,200 Une fois, il m'a même demandé de le faire juste devant la maison. 54 00:33:54,640 --> 00:33:58,440 On s'épanouissait totalement dans ce nouveau mode de vie. 55 00:33:58,920 --> 00:34:01,480 Enfin, c'est ce que je croyais. 56 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 C'est à ce moment que j'ai rencontré Rose, notre nouvelle voisine. 57 00:34:05,960 --> 00:34:07,800 C'était une nana splendide. 58 00:34:08,160 --> 00:34:10,040 Ça a tout de suite collé entre nous. 59 00:34:10,600 --> 00:34:13,520 Elle venait quasiment tous les jours profiter de la piscine. 60 00:34:13,880 --> 00:34:15,720 Et ça ne me dérangeait pas le moins du monde. 61 00:34:16,080 --> 00:34:17,840 Bien au contraire. 62 00:34:18,520 --> 00:34:22,320 En enfilant nos bikinis, Rose a découvert mon petit secret. 63 00:34:22,440 --> 00:34:27,800 Et visiblement, ça lui a plu. On est très vite devenues inséparables. 64 00:34:28,840 --> 00:34:31,120 Faut dire qu'elle n'arrêtait pas de me surprendre. 65 00:34:31,400 --> 00:34:33,840 Son ouverture d'esprit me fascinait. 66 00:34:34,280 --> 00:34:36,720 Et je n'étais pas au bout de mes surprises. 67 00:34:38,520 --> 00:34:40,960 Un jour, elle m'a parlé de Lorraine. 68 00:34:41,240 --> 00:34:43,360 Sa meilleure amie quand elle vivait à Londres. 69 00:34:43,480 --> 00:34:45,920 Comme moi, elle ne portait jamais de culottes. 70 00:34:47,160 --> 00:34:49,680 Elle avait une sexualité si débridée. 71 00:34:49,760 --> 00:34:52,480 et un goût si prononcé pour l'exhibitionnisme. 72 00:34:52,800 --> 00:34:55,400 que même Rose semblait choquée. 73 00:34:55,720 --> 00:34:59,280 Et pourtant, elle en avait vu d'autres. 74 00:35:00,520 --> 00:35:05,680 A l'époque, pour payer ses études, Lorraine travaillait dans un club de striptease. 75 00:35:06,040 --> 00:35:09,560 Elle faisait aussi des heures supplémentaires dans un bar glauque. 76 00:35:09,920 --> 00:35:12,480 C'est là qu'elles se sont rencontrées. 77 00:35:30,480 --> 00:35:34,320 Les serveuses faisaient tout pour éviter les emmerdeurs qui traînaient là-bas. 78 00:35:34,560 --> 00:35:38,400 Mais Lorraine, au contraire, les allumait en permanence. 79 00:35:39,880 --> 00:35:43,680 Jouer avec les nerfs des mecs, c'était son truc. 80 00:35:44,160 --> 00:35:49,200 Mais un soir, elle a franchement dépassé les bornes, même pour Rose. 81 00:56:49,320 --> 00:56:51,000 C'est clair. 82 00:56:52,840 --> 00:56:55,880 C'est ça, Lorraine était complètement tordue. 83 00:56:56,960 --> 00:56:59,668 Et je crois bien que Rose m'a trouvée tout aussi dingue 84 00:56:59,692 --> 00:57:02,400 quand je lui ai dit que ça plairait certainement à Rico. 85 00:57:02,440 --> 00:57:04,600 que je me comporte comme elle. 86 01:19:25,360 --> 01:19:29,120 Avec Rico, on avait toujours eu des rapports assez exclusifs. 87 01:19:31,440 --> 01:19:34,280 Mais là, il avait envie qu'on passe à autre chose. 88 01:19:35,640 --> 01:19:38,000 Ça ne lui suffisait plus de m'exhiber. 89 01:19:38,760 --> 01:19:42,320 J'étais persuadée qu'il voulait me regarder m'offrir à d'autres hommes. 90 01:19:42,640 --> 01:19:45,280 tout en admirant ce délicieux spectacle. 91 01:19:45,800 --> 01:19:49,400 Et il n'a pas eu très longtemps à attendre. 92 01:19:52,560 --> 01:19:56,068 Rico s'est mis en tête d'acheter une maison et d'en repenser 93 01:19:56,092 --> 01:19:59,480 entièrement le design pour en tirer un max de bénéfices. 94 01:20:00,400 --> 01:20:03,765 Et comme je suis plutôt douée pour la décoration d'intérieur, 95 01:20:03,789 --> 01:20:06,760 on allait enfin avoir l'occasion de bosser ensemble. 96 01:20:07,560 --> 01:20:11,080 On est donc allé chez Rita, l'ex d'un collègue de Rico. 97 01:20:11,480 --> 01:20:13,200 Son mari venait de la plaquer. 98 01:20:13,400 --> 01:20:16,000 Il avait découvert qu'elle le trompait. 99 01:20:16,520 --> 01:20:21,880 Mais en plus, elle organisait de véritables orgies chez eux en son absence. 100 01:20:22,000 --> 01:20:25,148 Du coup, elle voulait se débarrasser au plus vite de cet 101 01:20:25,172 --> 01:20:28,320 endroit, qui ne lui rappelait que de mauvais souvenirs. 102 01:20:28,400 --> 01:20:31,240 Ça sentait la bonne affaire. 103 01:20:42,520 --> 01:20:45,748 En compagnie de l'architecte de Rico et du gérant de 104 01:20:45,772 --> 01:20:49,000 la propriété, Rita a commencé à nous faire la visite. 105 01:21:12,640 --> 01:21:15,360 - ...un mur porteur sur un des côtés... qui sera à mi-hauteur... - Hmm, hmm. 106 01:21:15,360 --> 01:21:17,760 - ...pour vous cacher quand même un minimum... 107 01:21:17,760 --> 01:21:19,840 - ...vis-à-vis que vous n'allez pas trop vouloir... 108 01:21:20,040 --> 01:21:23,800 - ...vous afficher derrière une vitrine...qui vous est soumis. 109 01:21:24,120 --> 01:21:26,040 - Et après ici, on fait tout. 110 01:21:37,720 --> 01:21:39,680 - Est-ce que... - Yeah, okay. 111 01:21:48,760 --> 01:21:51,960 - Alors, est-ce que vous pourriez... 112 01:22:00,080 --> 01:22:04,600 - Mais faut tellement la dégager ! Voilà. 113 01:22:04,880 --> 01:22:07,080 - Après si vous voulez, comme je vous ai parlé tout à l'heure... 114 01:22:07,200 --> 01:22:09,560 - ...on est très dans l'ouverture. Ouais. 115 01:22:10,160 --> 01:22:14,400 - Et... alors ça, là-bas... Hmm, hmm. 116 01:22:14,720 --> 01:22:15,800 - J'en ai tout. 117 01:22:15,840 --> 01:22:19,200 - Ah bon ? Ok. Normalement, on part sur du... 118 01:22:20,160 --> 01:22:21,760 - Sur du... oui, oui, c'est ça. 119 01:22:32,080 --> 01:22:35,080 - Non mais absolument, absolument. 120 01:22:35,280 --> 01:22:38,600 - Et alors ça, on peut du coup le bouger peut-être dans le hall. 121 01:22:38,600 --> 01:22:40,360 - C'est ça, voilà. 122 01:22:43,560 --> 01:22:45,960 - Je sais pas... 123 01:22:46,160 --> 01:22:48,080 - Là-bas, en fait. 124 01:22:48,240 --> 01:22:50,520 - Donc ça, c'est très simple. 125 01:22:50,720 --> 01:22:54,480 - Et donc ça, il faut arranger au niveau des lignes... 126 01:22:54,680 --> 01:22:56,600 - Oui, oui, oui, c'est ça. 127 01:23:16,520 --> 01:23:20,240 - Baisse... pas donc ! 128 01:23:22,040 --> 01:23:25,760 - T'es sérieux ? Mais... 129 01:46:11,760 --> 01:46:15,920 Rico était devenu complètement obsédé par nos jeux et nos fantasmes. 130 01:46:16,360 --> 01:46:20,800 Moi, je n'avais pas à me plaindre. J'en profitais pleinement. 131 01:46:21,080 --> 01:46:24,000 Mais je sentais une certaine frustration chez lui. 132 01:46:24,640 --> 01:46:28,600 Je devais trouver un moyen de le remercier de cette liberté qu'il m'offrait. 133 01:46:29,240 --> 01:46:34,360 Il fallait quelque chose de nouveau, quelque chose qui l'excite comme jamais. 134 01:46:35,080 --> 01:46:38,520 Comme je savais que Rico sortait plus tôt du travail le vendredi, 135 01:46:38,680 --> 01:46:40,480 Je lui ai dit que je m'étais arrangée. 136 01:46:40,560 --> 01:46:42,840 pour être là à son retour. 137 01:46:43,120 --> 01:46:44,520 Mais ce qu'il ne savait pas, 138 01:46:44,600 --> 01:46:47,600 C'est que j'avais en réalité passé la journée à lui préparer. 139 01:46:47,840 --> 01:46:50,160 Une petite surprise. 140 02:11:42,480 --> 02:11:46,120 Avant, je ne serais jamais sortie sans culotte. 141 02:11:46,800 --> 02:11:51,560 Aujourd'hui, je me demande comment j'ai fait pour en porter une aussi longtemps. 142 02:11:53,760 --> 02:11:58,240 J'aime cette vulnérabilité que je ressens quand je suis nue sous ma jupe. 143 02:11:58,600 --> 02:12:02,048 Il m'arrive même d'en mettre une pour sortir dans la rue, juste 144 02:12:02,072 --> 02:12:05,520 pour ressentir l'excitation de l'enlever dans un lieu public. 145 02:12:07,920 --> 02:12:10,720 La plupart du temps, ça me suffit. 146 02:12:11,480 --> 02:12:15,760 Mais quand je suis d’humeur joueuse, j’aime offrir un petit aperçu. 147 02:12:16,400 --> 02:12:22,240 juste pour que ma cible regarde, et que je le surprenne à regarder à nouveau. 148 02:12:22,760 --> 02:12:26,720 Rico, lui, prend toujours autant de plaisir à partager mes aventures. 149 02:12:28,000 --> 02:12:32,360 Et surtout, ils n'hésitent jamais à profiter de cet accès facile. 150 02:12:33,000 --> 02:12:37,920 Et pour être tout à fait honnête, si donner un simple aperçu ne me comble pas, 151 02:12:38,080 --> 02:12:42,240 Certains chanceux peuvent alors en profiter à leur tour. 13320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.