All language subtitles for who_wants_to_marry_an_astronaut_2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,120
No.
2
00:01:58,359 --> 00:02:00,520
Bueno, me ha ayudado Ángeles a elegirla.
3
00:02:01,660 --> 00:02:05,940
Ángeles, por cierto, que anoche la dejé
en la habitación del hotel y estaba
4
00:02:05,940 --> 00:02:10,740
guapa y tranquila la tipa que yo, yo, la
verdad es que lo flipo.
5
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
¿Qué ha pasado?
6
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
Esteban, qué bueno que viniste.
7
00:02:18,060 --> 00:02:19,480
Pues ella, por el demonio.
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,680
Marcelo, vístete, por Dios, que no soy
de piedra.
9
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
¿Qué hice ahora?
10
00:02:26,820 --> 00:02:28,960
¡No, no, no, no! ¡Fuera!
11
00:02:29,600 --> 00:02:30,900
¡No! ¡Fuera!
12
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
¡Fuera de la sociedad!
13
00:02:34,460 --> 00:02:35,459
Trae agua.
14
00:02:35,460 --> 00:02:38,780
Bendita. No se altera por nada. Tiene
una templanza que para mí la quisiera. Y
15
00:02:38,780 --> 00:02:40,220
hacen una pareja tan bonita.
16
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
A la gente que te quiere así, a mí me
gusta que le pasen cosas bonitas. Pues
17
00:02:43,440 --> 00:02:46,580
como la boda, ¿no? Que es una cosa
bonita. ¿Tú has visto esta desgracia?
18
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
Yo no me puedo casar así.
19
00:02:48,330 --> 00:02:52,070
Pero hija mía de mi vida, ¿qué has
hecho? Que pareces Hellboy. La verdad,
20
00:02:52,130 --> 00:02:56,310
verdad, es que un poquito pálida estaba,
pero yo te lo advertí que iba a quedar
21
00:02:56,310 --> 00:02:58,310
así. Para ti un cadáver. ¿Quieres
agüita?
22
00:02:58,990 --> 00:03:02,770
Yo solo quería coger un tono para salir
mejor en las fotos, que luego son para
23
00:03:02,770 --> 00:03:06,990
toda la vida, Esteban. Tanto tiempo
planeando este día para... ¡Toda la
24
00:03:07,530 --> 00:03:09,410
Matisito. ¡No, no, Marcelo!
25
00:03:10,530 --> 00:03:11,530
Venga, vístete.
26
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
No voy a ir.
27
00:03:19,610 --> 00:03:21,830
¿Y has esperado el último momento para
decírmelo?
28
00:03:22,850 --> 00:03:24,950
Por esto, amiga, tampoco es mi íntima.
29
00:03:25,290 --> 00:03:27,150
Y no me echa la de menos.
30
00:03:27,490 --> 00:03:29,550
¿Y a ti te gustaría que te lo hicieran
el día de tu boda?
31
00:03:29,910 --> 00:03:32,230
Yo no me voy a casar. Ya, torres más
altas han caído.
32
00:03:32,510 --> 00:03:33,510
Me está dando.
33
00:03:33,730 --> 00:03:36,350
Cariño, tranquila, tranquila. Respira,
respira, sopla, sopla. Respira,
34
00:03:36,350 --> 00:03:37,370
tranquila, no pasa nada.
35
00:03:37,670 --> 00:03:41,850
Respira, respira, respira. Vamos a darle
la vuelta a esto. Piensa que Donald
36
00:03:41,850 --> 00:03:43,210
Trump era naranja y llegó a presidente.
37
00:03:43,510 --> 00:03:45,570
El Rey León era naranja y llegó a rey.
Garfield.
38
00:03:46,350 --> 00:03:49,070
Era naranja y el hijo de puta vivía
mejor que nadie.
39
00:03:49,410 --> 00:03:50,550
¿Dónde has puesto la llave del coche?
40
00:03:51,230 --> 00:03:53,210
¿El coche? Sí, el coche lo ha mandado el
taller.
41
00:03:54,210 --> 00:03:56,470
¿Cómo que ha mandado el coche al taller?
Sí, lo ha mandado el taller. ¿Y cuándo
42
00:03:56,470 --> 00:03:57,369
me lo ibas a decir?
43
00:03:57,370 --> 00:04:00,230
¿Pero qué te pasa? ¿Cómo voy yo a la
boda? ¿Cómo íbamos a ir a la boda?
44
00:04:01,410 --> 00:04:02,410
¿Tú qué haces aquí?
45
00:04:02,810 --> 00:04:05,170
Pensaba que no venías a la boda. Sí, con
esto de la huelga me han cambiado los
46
00:04:05,170 --> 00:04:06,790
turnos y acabo de aterrizar. Pues
genial.
47
00:04:07,410 --> 00:04:10,130
Así puedes venir y por fin conocer a mi
amigo David.
48
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
Ah, mira qué bien, por fin.
49
00:04:11,970 --> 00:04:12,970
Te va a caer genial.
50
00:04:13,330 --> 00:04:14,330
¿Su novio o no?
51
00:04:16,269 --> 00:04:19,570
Capullo. ¿Tú no me habrás desenchufado
el móvil del caballo? Por supuesto que
52
00:04:19,570 --> 00:04:22,029
he desconectado. Claro que sí. Si te he
dicho que no me gusta la energía
53
00:04:22,029 --> 00:04:23,850
estándar. Sí, claro. Porque te ha frito
la cabeza.
54
00:04:24,110 --> 00:04:27,590
Mira, de andar por la alfombra. Sal de
ahí que vas a la calambre. ¿Qué?
55
00:04:27,830 --> 00:04:28,930
¿Y tú, gritona?
56
00:04:29,210 --> 00:04:30,970
No me niña con la puta llave.
57
00:04:32,050 --> 00:04:34,710
Ridícula. Tu prima. La tuya. La de
Maracaibo.
58
00:04:34,910 --> 00:04:37,810
¿Para qué me metería yo en este fregado
de la boda si estábamos bien como
59
00:04:37,810 --> 00:04:38,810
estábamos?
60
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
Te conozco demasiado.
61
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
¿Qué está pasando?
62
00:04:46,950 --> 00:04:47,950
Estoy muerta de miedo.
63
00:04:49,170 --> 00:04:50,730
Es el día de tu boda.
64
00:04:51,810 --> 00:04:53,150
¿Cuántas veces has soñado con este
momento?
65
00:04:54,950 --> 00:04:56,430
Nada puede arruinarla.
66
00:05:12,990 --> 00:05:14,010
Dime que vas a salir bien.
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,440
¿Todo? Va a salir muy bien.
68
00:05:24,680 --> 00:05:25,320
Aunque...
69
00:05:25,320 --> 00:05:35,560
Tengo
70
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
una idea.
71
00:05:57,070 --> 00:06:00,290
¿Sabés qué le pasó a mi hermano y mi
cuñada que están naranjas que pasan dos
72
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
conos de tráfico?
73
00:06:01,570 --> 00:06:02,830
No tengo ni idea.
74
00:06:03,750 --> 00:06:07,770
Marcos. ¿David y Kike dónde están? Mirá,
no sé, pero es rarísimo lo de David. Le
75
00:06:07,770 --> 00:06:12,050
dije 12 mensajes y no me contestó
ninguno. Pero en cuanto a este Kike, te
76
00:06:12,210 --> 00:06:16,010
no le gusta ni Madonna, ni ABBA, ni The
People, ni Britney.
77
00:06:16,290 --> 00:06:19,610
Este chico con tal de no escuchar esa
música es capaz de no venir.
78
00:06:19,870 --> 00:06:21,230
Y no dejarle a David que venga.
79
00:06:21,840 --> 00:06:25,420
Pero qué obsesión con el tal David.
Tranquilos, chicos, que las películas no
80
00:06:25,420 --> 00:06:27,620
terminan hasta que no sale la palabra
fin. Los actuales.
81
00:06:28,060 --> 00:06:32,460
Dejate de películas, ¿eh? En cuanto
David no venga, Ángel es capaz de
82
00:06:32,460 --> 00:06:34,800
fantasía, te digo. Bueno, ¿y lo tuyo
para cuándo?
83
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
Mira,
84
00:06:36,480 --> 00:06:39,840
antes he visto uno que igual... Mira,
ese, ese de ahí.
85
00:06:40,660 --> 00:06:43,400
No, ese no me lo follo ni con el coño de
otra.
86
00:06:44,620 --> 00:06:46,780
Además, le tiré los trastos a Christian.
87
00:06:47,460 --> 00:06:48,540
La Glory Hall.
88
00:06:49,140 --> 00:06:50,140
La Glory Hall.
89
00:06:50,760 --> 00:06:55,980
Anda desesperado, cuando se encuentra
así, destamparado, frágil, buscando un
90
00:06:55,980 --> 00:06:57,820
papito que le dé lo suyo, y ¡pam!
91
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
Ahí rindo.
92
00:06:59,680 --> 00:07:04,560
Bueno, que tú no eres... ¡Qué manía de
andar poniéndole etiquetas a la gente,
93
00:07:04,840 --> 00:07:06,440
che! Estamos hablando de David.
94
00:07:06,940 --> 00:07:10,260
Como que no caiga un mensaje del cielo,
mira, a eso lo dejamos para vestir
95
00:07:10,260 --> 00:07:14,020
santos. El matrimonio y el compromiso
están sobrevalorados, querido.
96
00:07:14,760 --> 00:07:15,900
¡Ay, cómo la querés!
97
00:07:17,060 --> 00:07:22,360
Un polvo en cada puerto. El descreído,
el solitario, el rompecorazones.
98
00:07:24,120 --> 00:07:28,020
Ángel, ¿esto es fuera de control? Yo
creo que sí.
99
00:07:28,640 --> 00:07:30,560
Yo creo que se le han perdido un poco
los papeles.
100
00:07:30,860 --> 00:07:32,520
¿Qué tiene, un rifle o una montañita?
101
00:07:38,880 --> 00:07:39,880
¡Vamos!
102
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
¡Vamos! ¡Vamos!
103
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
¡Sí!
104
00:08:13,180 --> 00:08:15,500
¡Vamos! ¡Celebrate el día!
105
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
¡Sí!
106
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
¡Vamos!
107
00:08:40,340 --> 00:08:46,460
¡Celebrate el día! Another day went by
never ending Until we heard nature's
108
00:08:46,460 --> 00:08:52,920
say breathe again The dark night is over
It's time to stand
109
00:08:52,920 --> 00:08:59,860
up Break a day Swim in the sea And run
through
110
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
the street
111
00:09:32,780 --> 00:09:33,980
Lo caliente, caliente.
112
00:09:34,300 --> 00:09:37,780
María de los Ángeles, guapísima. Ah,
bueno, os he contado lo mejor.
113
00:09:38,380 --> 00:09:40,100
Que me cayó el ramo.
114
00:09:40,620 --> 00:09:42,640
Ay, mi amor, una señal.
115
00:09:43,240 --> 00:09:45,540
Cuando te cases, verás que el hombre va
a salir del mundo.
116
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
Aunque yo ya he perdido la esperanza. Si
aún no te has casado con ese, no creo
117
00:09:49,320 --> 00:09:52,720
que lo hagas ya. Eso es lo que más me
duele. Que me vaya a ir al otro mundo
118
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
dejarte colocado.
119
00:09:53,860 --> 00:09:56,360
Bueno, mamá, es que se lo hemos hablado
muchas veces. Nosotros estamos bien así.
120
00:09:56,680 --> 00:09:58,580
Y además, a Quique no le gustan las
bodas.
121
00:09:58,960 --> 00:10:00,640
Ese hombre no te ha convenido nunca.
122
00:10:02,060 --> 00:10:03,780
de tu boda. Eso es lo único que cuenta.
123
00:10:04,140 --> 00:10:07,780
Todo el mundo está por ti. Estás
radiante, música, baile.
124
00:10:08,000 --> 00:10:11,420
Y puedes beber todo lo que quieras sin
que nadie te recuerde la cirrosis
125
00:10:11,420 --> 00:10:14,980
galopante que hay en tu familia, como la
de tu tía. Mamá, no empieces con la
126
00:10:14,980 --> 00:10:17,920
tía. Sí, sí, sí. Pero la pobre no ha
tenido un orgasmo en su vida.
127
00:10:18,300 --> 00:10:22,940
¿Tuvo boda? No, como tú. Y claro, cuando
apareció tu tío, ¡bum! Tres años en
128
00:10:22,940 --> 00:10:24,620
terapia por eyaculación precoz.
129
00:10:24,820 --> 00:10:28,640
Tu tía se quitaba el abrigo al llegar a
casa y tu tío ya iba por papel
130
00:10:28,640 --> 00:10:29,640
higiénico.
131
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
Resultado, una desgraciada.
132
00:10:31,840 --> 00:10:34,500
Tú no puedes ser como ella, que te ha
caído el ramo.
133
00:10:34,920 --> 00:10:38,680
Aunque yo ya he perdido la esperanza
contigo y he renunciado a verte casado.
134
00:10:40,180 --> 00:10:43,440
Mami, cualquier día te doy una sorpresa.
135
00:10:47,360 --> 00:10:51,040
Pero no va a ser posible.
136
00:10:52,160 --> 00:10:58,220
Sí tenemos la nueva pieza de Lohemann
Feuchter en José, que es muy preciado.
137
00:10:58,220 --> 00:10:59,980
que me la había imaginado en oro blanco.
138
00:11:01,270 --> 00:11:02,730
Bien, un segundito.
139
00:11:04,410 --> 00:11:07,170
Antoine. Hola, amore. ¿Cómo estás?
140
00:11:07,410 --> 00:11:08,850
Aquí Estefano del Paseo de Gracia.
141
00:11:09,190 --> 00:11:12,050
Escucha, oro blanco para de los gordos.
142
00:11:12,850 --> 00:11:13,930
Quizás XXL.
143
00:11:15,050 --> 00:11:19,850
Sí, es una forma ancha en la base y
luego tiene una forma puntiaguda. Es
144
00:11:19,850 --> 00:11:20,689
muy extraño.
145
00:11:20,690 --> 00:11:22,210
No, más ancho no tienen.
146
00:11:22,990 --> 00:11:26,330
Oh, qué lástima. Bueno, un beso, ¿eh?
Que andes bien.
147
00:11:27,660 --> 00:11:30,780
Lo siento, señor, pero no tenemos más
esa medida en la Casa Central de Madrid.
148
00:11:31,660 --> 00:11:35,760
Pero yo no llevaría oro blanco, si me
permite opinar.
149
00:11:36,380 --> 00:11:38,900
Se me da que es un tanto vulgar, del
quiero y no puedo.
150
00:11:39,520 --> 00:11:43,000
Y la verdad es que las nuevas tendencias
apuntan al rosado con madera.
151
00:11:43,400 --> 00:11:47,300
Como toda colección de Madame Cotardot,
primavera -verano.
152
00:11:47,960 --> 00:11:52,080
Pero bueno, siempre depende del gusto y
el presupuesto que uno tenga.
153
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Rosado, ¿no?
154
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
Sí, yo le digo que no sea bonito, pero a
mí me gusta lo que me gusta.
155
00:11:57,310 --> 00:12:00,770
Sí, solo le quiero decir que no está mal
dejarse asesorar y cambiar las
156
00:12:00,770 --> 00:12:01,870
perspectivas de las cosas.
157
00:12:03,210 --> 00:12:04,730
Especialmente cuando uno no tiene buen
gusto.
158
00:12:06,070 --> 00:12:07,610
Y un dedo más grueso de lo normal.
159
00:12:12,430 --> 00:12:13,870
Ya, mira, pues me voy a llevar este.
160
00:12:14,230 --> 00:12:17,050
Sí, y te lo voy a pagar en monedas de
euro porque sabes contar, ¿no?
161
00:12:17,950 --> 00:12:19,650
Pues una cajita mona y un lazo.
162
00:12:21,350 --> 00:12:22,670
Problema técnico.
163
00:12:27,629 --> 00:12:28,629
Buenos días.
164
00:12:29,610 --> 00:12:30,610
Buenos días.
165
00:12:30,850 --> 00:12:33,190
Oye, muchas gracias por lo del visto de
tu amigo.
166
00:12:33,790 --> 00:12:34,749
Fumete a ver la noche.
167
00:12:34,750 --> 00:12:36,770
Ah, sí, ya ha gustado, ¿eh? Yo creo que
es muy tú.
168
00:12:37,410 --> 00:12:40,310
Hemos dado paga y señal. Estamos como
locos. Bueno, pues me alegro mucho.
169
00:12:41,210 --> 00:12:42,189
Preparado el café.
170
00:12:42,190 --> 00:12:45,450
Vale. David, me ha llegado un mail sobre
una reserva de vuelos a Estados Unidos
171
00:12:45,450 --> 00:12:47,070
a tu nombre. ¿Qué hay que hacer? El
pago.
172
00:12:47,430 --> 00:12:49,950
Oye, ¿a mí no me das el sueldo en plena
temporada de subvenciones?
173
00:12:50,210 --> 00:12:52,210
¿Lo cancelo? No, no, no, no, no, no, no.
174
00:12:53,830 --> 00:12:55,290
Ángeles, que yo...
175
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
También tengo que contarte una cosa.
Ven.
176
00:12:58,320 --> 00:13:02,420
David, no me salgas con proyectos
inconscientes que me ataco.
177
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Tenemos que estar aquí.
178
00:13:03,820 --> 00:13:07,140
David, no puedo más con el cine, doctor.
Yo tampoco, pero déjame que te enseñe
179
00:13:07,140 --> 00:13:08,140
algo.
180
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
Le voy a pedir a Keke que se venga a Las
Vegas y que se case conmigo.
181
00:13:14,000 --> 00:13:15,220
Tú estás de coña.
182
00:13:15,820 --> 00:13:18,280
Voy a entrar a Las Vegas con mi novio de
toda la vida y siempre he querido
183
00:13:18,280 --> 00:13:19,280
hacerlo.
184
00:13:19,520 --> 00:13:21,600
Pues a mí me parece una idea estupenda.
185
00:13:22,240 --> 00:13:25,280
¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? No sé, ha sido
un impulso. Aún tengo que pedírselo,
186
00:13:25,280 --> 00:13:30,040
no sé. Me apetece experimentarlo como
tú. Justo he visto una cosa en TikTok
187
00:13:30,040 --> 00:13:33,760
este momento que es la bomba. Y está
súper de moda. Yo te lo organizo.
188
00:13:41,640 --> 00:13:43,540
Resalta la negatividad del universo.
189
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
El horror.
190
00:13:46,100 --> 00:13:51,180
Espirales de bulosas que se abrazan una
a la otra creando sensación de
191
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
movimiento.
192
00:13:52,810 --> 00:13:53,649
Es maravilloso.
193
00:13:53,650 --> 00:13:55,330
Estoy tímido de la razón.
194
00:13:57,130 --> 00:13:59,410
Perdón. No sé.
195
00:14:00,990 --> 00:14:02,070
Perdón. Perdón.
196
00:14:15,510 --> 00:14:16,510
¿Este?
197
00:14:16,910 --> 00:14:17,910
¿Este?
198
00:14:32,550 --> 00:14:35,810
Hija, ¿esto qué es? Parté la despedida.
199
00:14:36,550 --> 00:14:38,970
Pedida, hija. Pedida.
200
00:15:20,460 --> 00:15:22,600
Es un gesto de amor.
201
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
¿Dónde está tu madre?
202
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
No, no, no.
203
00:15:28,660 --> 00:15:32,020
Que esto es algo bonito entre tú y yo
después de tantos años, ¿no?
204
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Hacemos una locura.
205
00:15:34,820 --> 00:15:36,240
He reservado un viaje a Las Vegas.
206
00:15:36,780 --> 00:15:37,780
¿A Las Vegas?
207
00:15:37,960 --> 00:15:40,440
Sí. Pero qué hortirada Las Vegas, David.
208
00:15:41,340 --> 00:15:43,060
¿A ti qué perra te ha entrado de
repente?
209
00:15:44,420 --> 00:15:45,420
Necesito vivir la experiencia.
210
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
Muy bien.
211
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
Pero conmigo no.
212
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
Tú me estabas diciendo que te cases con
otro.
213
00:16:09,120 --> 00:16:11,500
Aún puedes devolver el anillo y los
billetes.
214
00:16:11,860 --> 00:16:13,520
La gente se olvidará pronto de esto.
215
00:16:13,840 --> 00:16:16,400
Pero ¿cómo uno va a creer en el
matrimonio después de 15 años?
216
00:16:18,860 --> 00:16:19,860
Pues ¿sabes lo que te digo?
217
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
Que a mí sí me apetece.
218
00:16:23,120 --> 00:16:24,880
Y que no me lo va a impedir ni él ni
nadie.
219
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Voy a salir adelante.
220
00:16:26,280 --> 00:16:28,340
¿No crees que deberías consultarlo con
la almohada?
221
00:16:28,620 --> 00:16:32,020
Es que esta impulsividad tuya te va a
terminar costando un riñón, amigo. ¿Qué
222
00:16:32,020 --> 00:16:35,640
impulsividad? Hay gente que se va de
safari o que hace ráptino, que se va a
223
00:16:35,640 --> 00:16:38,680
Turquía a ponerse pelo o a restaurantes
con estrella Michelin. Y yo lo único que
224
00:16:38,680 --> 00:16:43,240
quiero es vivir una ceremonia. Si lo
haces, recuerda no ponerte
225
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
Fue una pobre huerfanita.
226
00:16:48,830 --> 00:16:51,490
Pobrecita. ¿Un gazpacho?
227
00:16:52,010 --> 00:16:53,250
¿Sin pan?
228
00:16:54,330 --> 00:16:55,430
Vale.
229
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
Sí, sí, sí.
230
00:17:19,500 --> 00:17:25,339
El nombre del otro contrayente se lo
mando en unos días porque... Porque
231
00:17:25,339 --> 00:17:26,980
es vicio, no lo proveen, ¿verdad?
232
00:17:27,839 --> 00:17:28,900
Here we go again.
233
00:17:30,260 --> 00:17:32,760
Thank you very much and I will see you
in ten days.
234
00:17:33,500 --> 00:17:36,140
Te quedan solo diez días, Franco.
235
00:17:59,370 --> 00:18:03,550
Cuando Marcelo me contó que Quique te
había rechazado, me entraron ganas de
236
00:18:03,550 --> 00:18:04,770
partirle las piernas.
237
00:18:05,410 --> 00:18:06,930
Pero piénsalo por el lado positivo.
238
00:18:07,570 --> 00:18:11,510
Yo me monto una boda para mí solo y vivo
ese momento de felicidad yo.
239
00:18:11,730 --> 00:18:14,370
¿Por qué tengo que arrastrar a alguien a
hacer algo que no quiere hacer conmigo?
240
00:18:14,970 --> 00:18:16,730
Extravagante. Típico de ti.
241
00:18:17,150 --> 00:18:18,630
A mí me parece súper original.
242
00:18:18,850 --> 00:18:21,470
Que si tienes un sueño tienes que
llevarlo a cabo adelante como sea.
243
00:18:22,250 --> 00:18:23,490
una capilla con Ming Pala Rosa.
244
00:18:23,770 --> 00:18:24,770
Eso es de casa.
245
00:18:26,110 --> 00:18:30,430
Soy yo el único que ve que esto es un
poco... Sí, claro. Como cuando se te dio
246
00:18:30,430 --> 00:18:34,970
que había dobles lecturas en Shuek. Pero
por Dios, Mark. Por favor, que la
247
00:18:34,970 --> 00:18:36,650
hermana de Fiona es travesti.
248
00:18:37,450 --> 00:18:39,790
A ver, piénsalo por un momento.
249
00:18:40,150 --> 00:18:45,010
¿Eh? Ming Pala Rosa, precioso. Una
ministra que oficia la ceremonia. Como
250
00:18:45,010 --> 00:18:47,510
Showgirls. Y alguien que te empuje a
escaleras abajo.
251
00:18:48,310 --> 00:18:49,870
Una canción para toda la vida.
252
00:18:52,170 --> 00:18:54,770
A ti las películas románticas te han
jodido el cerebro, ¿no?
253
00:18:55,290 --> 00:18:56,790
¿No te estás dejando a los amigos?
254
00:18:57,230 --> 00:18:59,150
Que si yo pudiera, iría, ¿eh?
255
00:18:59,950 --> 00:19:00,809
Tú sí.
256
00:19:00,810 --> 00:19:02,490
Además, el objetivo de un viaje es eso,
¿no?
257
00:19:02,910 --> 00:19:04,010
Traerte una historia que contar.
258
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Y tú ya sales con una.
259
00:19:05,890 --> 00:19:09,550
Rechazado por tu pareja, devolviendo el
anillo. Y lo único que se te ocurre es
260
00:19:09,550 --> 00:19:10,369
irte de viaje.
261
00:19:10,370 --> 00:19:13,850
Para ver si alguien que no te conozca se
casa contigo. A ti se te ha ido del
262
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
todo la cabeza.
263
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
Lo que tienes que hacer es dejar a
Quique.
264
00:19:18,350 --> 00:19:21,510
Yo quiero a Quique. A ver, eso es justo
por la espontaneidad. Como me...
265
00:19:21,830 --> 00:19:24,610
Con precisión en el valor, una habilidad
exquisita.
266
00:19:25,030 --> 00:19:29,630
Pero siempre siendo impredecible y
veloz. Y lo que hace también está
267
00:19:29,630 --> 00:19:31,630
Es un cambio de estrategia, un cambio
táctico, de juego.
268
00:19:32,010 --> 00:19:35,610
A ver, si así ganamos la tercera copa
del mundo, ¿por qué ahora no le iría
269
00:19:36,090 --> 00:19:37,650
Yo solo digo que yo no podría.
270
00:19:38,190 --> 00:19:41,930
Por eso sigue soltero. ¿Qué tiene de
malo estar soltero? Me tienes a mí.
271
00:19:42,390 --> 00:19:46,170
El amor más perfecto es la amistad con
momentos eróticos.
272
00:19:48,810 --> 00:19:50,030
Yo lo vuestro no lo entiendo, ¿eh?
273
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
No, no, no.
274
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
Hola, señorita.
275
00:20:00,700 --> 00:20:02,760
Señora, no te confunda, caballero.
276
00:20:05,040 --> 00:20:05,899
¿Qué tal?
277
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Pues feliz de verte.
278
00:20:07,560 --> 00:20:08,780
Mira, te he pedido tu preferido.
279
00:20:09,740 --> 00:20:12,380
Ay, me encanta que sigamos manteniendo
la tradición de vernos en este sitio.
280
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
Mira, te he traído una cosa de San
Francisco.
281
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
Está buena.
282
00:20:19,040 --> 00:20:22,360
Esto es un daruma, ¿no? Un daruma de la
suerte. Sí.
283
00:20:22,600 --> 00:20:26,580
Muchas gracias. De nada, un detallito.
Que como no me dio tiempo a regalarte
284
00:20:26,580 --> 00:20:29,660
nada por la boda... Pero estoy
trabajando en ella. No tienes por qué.
285
00:20:29,920 --> 00:20:33,340
Además, ya hiciste suficiente
convenciéndome para que me casara.
286
00:20:33,580 --> 00:20:37,080
¿Sabes que nos cobraron un extra por
destrucción del local? Si es que tú en
287
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
fondo tienes un peligro.
288
00:20:38,900 --> 00:20:40,500
Por cierto... Dime.
289
00:20:41,660 --> 00:20:44,480
Tu amigo David... ¿Qué?
290
00:20:46,420 --> 00:20:47,420
¿Te gusta?
291
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Sí.
292
00:20:49,200 --> 00:20:53,040
No. Bueno... Pero... Está casado, ¿no?
293
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Casado, casado no.
294
00:20:55,880 --> 00:20:59,540
El pobre lo intenta, pero... A ver, que
ninguno entendemos por qué sigue con
295
00:20:59,540 --> 00:21:03,780
Kike, pero oye, si a ti te gusta, ¿por
qué no intentarlo? Uno nunca sabe.
296
00:21:04,140 --> 00:21:05,140
Ya veremos.
297
00:21:07,580 --> 00:21:13,340
Busco un novio para casarme en Las
Vegas.
298
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
No, eh, Alberto.
299
00:21:15,620 --> 00:21:17,960
Sí, sí, sí, sí, sí, sí.
300
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
Ah, sí, claro.
301
00:21:19,540 --> 00:21:20,339
Ay, mira.
302
00:21:20,340 --> 00:21:22,960
No, tanto no, que... ¿Cómo?
303
00:21:24,700 --> 00:21:28,880
Uri. Te voy a proponer así una cosa un
poquito loca, pero yo creo que te va a
304
00:21:28,880 --> 00:21:29,880
gustar.
305
00:21:30,320 --> 00:21:31,400
Me dices, José.
306
00:21:34,140 --> 00:21:37,420
No, yo se lo llamaba para otra cosa,
pero no, no, después de esta noticia, o
307
00:21:37,420 --> 00:21:40,020
sea, es que lo tengo, no, no puedo decir
más.
308
00:21:41,520 --> 00:21:44,060
Que te vas a casar en Las Vegas, no vas
a abandonar la conciencia de clase.
309
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
¿Te has enterado?
310
00:21:52,160 --> 00:21:53,980
Largas, en el ojo.
311
00:21:59,970 --> 00:22:02,190
Oye, te estoy perdiendo. Que te pierdo.
312
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
Hola.
313
00:22:03,730 --> 00:22:05,070
Me encanta, pero el trabajo.
314
00:22:05,590 --> 00:22:06,610
Que haga lo que quiera.
315
00:22:06,930 --> 00:22:10,810
Yo te pago el billete y todo está
contratado.
316
00:22:12,370 --> 00:22:15,430
A mí me haría muchísima ilusión. No
sabes la ilusión que me hace. Yo siempre
317
00:22:15,430 --> 00:22:16,430
querido ser padrino.
318
00:22:18,930 --> 00:22:23,890
No sé si conocías a alguien, pero... Es
que da igual, da igual, da igual.
319
00:22:25,520 --> 00:22:29,140
Sí, sí, sí. Sí, ha descansado ella y
vosotros más.
320
00:22:38,420 --> 00:22:40,220
¿Pero por qué no habré nacido muerta?
321
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Hola, amor.
322
00:22:54,649 --> 00:22:55,950
Oye, ¿te importa cerrar hoy?
323
00:22:56,430 --> 00:22:58,770
Es que Isa tiene una cita y necesita
salir antes.
324
00:22:59,190 --> 00:23:02,250
¿Isa es la hija bastarda del demonio que
dice que es tu asistente?
325
00:23:04,750 --> 00:23:08,350
Es que tengo que vivir experiencias.
Porque mis amigas con relaciones
326
00:23:08,350 --> 00:23:09,350
viven a través de mí.
327
00:23:09,510 --> 00:23:10,469
¿De quién se trata ahora?
328
00:23:10,470 --> 00:23:14,410
Uno de mi grupo de terapia de apoyo
hipocondríacos. Es que ha estado delante
329
00:23:14,410 --> 00:23:17,250
mí todo este tiempo y yo que no lo había
visto. Hasta que un día apareció
330
00:23:17,250 --> 00:23:19,410
bailando y ahí... Crash.
331
00:23:19,830 --> 00:23:20,830
Y ahora...
332
00:23:21,629 --> 00:23:25,550
Sí, es que a él no le gustan las
etiquetas. Porque él es un sagitario y
333
00:23:25,550 --> 00:23:26,590
un acuario. Es inevitable.
334
00:23:28,150 --> 00:23:29,330
¿Tiene apellido compuesto?
335
00:23:29,770 --> 00:23:33,650
Ay, Dios mío, cómo me gusta un apellido
compuesto. Porque, además, es locutor de
336
00:23:33,650 --> 00:23:37,790
radio. Sabe perfectamente lo que no
quiere. Es que es así, ¿no? Eso
337
00:23:37,790 --> 00:23:43,010
en terapia. Nuestra terapeuta es
psicóloga. Pero recibe información de
338
00:23:43,010 --> 00:23:47,410
hizo chapana en el Himalaya. Sí. A mí,
bueno, ¿de dónde reciba la información?
339
00:23:48,190 --> 00:23:49,190
Me da lo mismo.
340
00:23:49,310 --> 00:23:54,290
Pero es que nos ha ayudado mucho.
Estamos mucho mejor de nuestras
341
00:23:54,470 --> 00:23:56,290
Sí, y es igual a Chris Pratt.
342
00:23:57,150 --> 00:23:58,910
Él, no ella. Él.
343
00:24:02,110 --> 00:24:03,690
Estás como un camión de cabras.
344
00:24:04,430 --> 00:24:08,630
No, es que de paso intento venderle un
programa de radio sobre viajes, a ver si
345
00:24:08,630 --> 00:24:09,730
cuela. Vende, vende.
346
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
¿Tú también te vas?
347
00:24:14,250 --> 00:24:16,250
Sí, tengo una cita en el banco.
348
00:24:19,020 --> 00:24:22,880
Te lo van a dar. Oye, David, ¿tú crees
que es buen momento para que te marches?
349
00:24:24,120 --> 00:24:30,120
Es que como además no ha aparecido
nadie... Ya, pero mira, me he encargado
350
00:24:30,120 --> 00:24:34,220
capilla. 99 dólares y me dan 18 fotos y
lo puedo retransmitir en streaming.
351
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
¿Y qué acabará yendo?
352
00:24:40,080 --> 00:24:41,080
No va a venir.
353
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
Llama a Esteban.
354
00:24:43,960 --> 00:24:46,680
¿Quién es Esteban? Esteban, mi amigo
Esteban. Te he hablado de él mil veces.
355
00:24:46,820 --> 00:24:47,779
Estaba en la boda.
356
00:24:47,780 --> 00:24:51,820
Imposible que no lo vieras. Es monísimo.
Además, es piloto. Y sé que hace rutas
357
00:24:51,820 --> 00:24:52,820
a Los Ángeles.
358
00:24:52,940 --> 00:24:54,320
Seguro que se anima. Déjame.
359
00:24:55,660 --> 00:24:57,160
Hola, soy David.
360
00:24:58,140 --> 00:24:59,960
Ángeles, me ha dado tu teléfono.
361
00:25:01,220 --> 00:25:07,700
Escucha, estaré haciendo la ruta 66 y
pasaré por Las Vegas el 4 de
362
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
agosto.
363
00:25:09,300 --> 00:25:10,700
¿Te quieres casar conmigo?
364
00:25:11,560 --> 00:25:13,280
Pero no lo envíes hasta que no me lo
piense.
365
00:25:13,550 --> 00:25:15,490
Perfecto. No pareces desesperado.
366
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
Hombre.
367
00:25:17,670 --> 00:25:22,510
Enviar. Esas cosas no se piensan. A la
tira millas. Te lo dice la hija del
368
00:25:22,510 --> 00:25:24,330
diablo. ¿Qué has hecho, loca?
369
00:25:26,150 --> 00:25:27,150
Te la he enviado.
370
00:25:30,270 --> 00:25:32,130
¿Qué es eso de que te casas en Las
Vegas?
371
00:25:33,310 --> 00:25:35,790
Mamá, pero tú, ¿cómo te has enterado de
eso? Soy tu madre.
372
00:25:36,210 --> 00:25:39,810
Tengo que tener todas las redes sociales
del mundo para saber de ti. Hasta tengo
373
00:25:39,810 --> 00:25:40,950
un perfil falso en Grindr.
374
00:25:41,810 --> 00:25:42,810
Mamá, por favor.
375
00:25:43,990 --> 00:25:45,750
¿Te vas a casar con Quique por fin?
376
00:25:45,970 --> 00:25:49,490
No. Me voy de vacaciones y voy a pasar
por Las Vegas, así que voy a simular una
377
00:25:49,490 --> 00:25:50,449
boda.
378
00:25:50,450 --> 00:25:51,450
¿Con quién?
379
00:25:51,610 --> 00:25:52,610
Estoy en ello.
380
00:25:52,850 --> 00:25:53,850
¿Quique no va?
381
00:25:54,890 --> 00:25:55,890
Tiene cosas que hacer.
382
00:25:56,450 --> 00:25:58,430
¿Sacarse ese palo que tiene metido en el
culo?
383
00:26:00,050 --> 00:26:01,050
Mamá, por favor.
384
00:26:01,170 --> 00:26:05,190
Es que no me cae bien, hijo. ¿Qué
quieres que te diga? Si al menos te
385
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
pero ni eso.
386
00:26:06,550 --> 00:26:07,550
Mira.
387
00:26:07,750 --> 00:26:10,190
A mí me vendieron la moto de que el amor
era para siempre.
388
00:26:10,410 --> 00:26:11,410
Pues no. ¿Dura?
389
00:26:11,680 --> 00:26:15,700
Lo que un ambientador. Luego, que si
solo podías tener sexo con uno o pensar
390
00:26:15,700 --> 00:26:16,760
solo en tu pareja.
391
00:26:17,480 --> 00:26:20,240
Y la de veces que yo me he tirado a tu
tío Pepe en sueños.
392
00:26:20,620 --> 00:26:24,340
Luego, que si la procreación. Y que
conste que a tu hermano y a ti os hice
393
00:26:24,340 --> 00:26:25,560
el más riguroso amor.
394
00:26:26,300 --> 00:26:28,740
Pero qué pesadilla habéis sido los dos,
por Dios.
395
00:26:29,080 --> 00:26:32,400
Media vida oliendo a caca y la otra
media oliendo a semen.
396
00:26:33,020 --> 00:26:36,340
Luego, que si hay que vivir bajo el
mismo techo. Cuando todo el mundo sabe
397
00:26:36,340 --> 00:26:39,180
la clave de una relación larga es que el
otro viva contra más hijos mejor.
398
00:26:39,740 --> 00:26:43,140
Porque tu padre está insoportable
últimamente. Y más desde que sabe que te
399
00:26:43,140 --> 00:26:44,740
casas. Porque él piensa que es con
Quique.
400
00:26:49,620 --> 00:26:51,820
Mamá, te dejo, que viene Quique. ¡Uf,
Quique!
401
00:26:54,800 --> 00:26:59,660
Te juro que si hicieran un concurso de
imbéciles, el museo se llevaría a
402
00:26:59,820 --> 00:27:00,900
segundo y tercer lugar.
403
00:27:02,220 --> 00:27:03,900
Tengo reunión con la gente del Met.
404
00:27:04,800 --> 00:27:05,960
¿Te vas a Nueva York?
405
00:27:07,640 --> 00:27:09,700
¿Cuándo? Pasado mañana por la mañana.
406
00:27:10,980 --> 00:27:12,460
¿Entonces puede llevarme al aeropuerto?
407
00:27:12,920 --> 00:27:14,280
No, no tengo tiempo, gordo.
408
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Vete con Ángeles.
409
00:27:18,500 --> 00:27:20,360
Me voy a jugar al pádel. ¿Cómo me veo?
410
00:27:21,240 --> 00:27:22,860
Bien. Toma, gordo.
411
00:27:26,060 --> 00:27:27,060
Adiós.
412
00:27:41,870 --> 00:27:42,809
Vete preparado.
413
00:27:42,810 --> 00:27:43,810
Llévate condones.
414
00:27:44,090 --> 00:27:46,110
Los americanos son guarros. ¡Ay, cuñada!
415
00:27:46,450 --> 00:27:47,570
¿Has hablado con Quique?
416
00:27:47,810 --> 00:27:48,689
¿De qué?
417
00:27:48,690 --> 00:27:49,529
¿Y qué va a ser?
418
00:27:49,530 --> 00:27:50,970
Los americanos guarros.
419
00:27:51,190 --> 00:27:52,430
A mí no me dejas con tus movidas.
420
00:27:52,690 --> 00:27:54,450
Venga, a ver.
421
00:27:54,810 --> 00:27:55,810
Una manita.
422
00:27:56,470 --> 00:27:57,470
A ver.
423
00:27:59,310 --> 00:28:01,810
¡Ay, que vas a hacer el terror de los
autostopistas!
424
00:28:02,370 --> 00:28:03,490
Estás muy guapo, David.
425
00:28:03,770 --> 00:28:05,510
No, pero con más entusiasmo, coño.
426
00:28:05,710 --> 00:28:07,050
Estás súper cogible, David.
427
00:28:07,710 --> 00:28:11,380
Más. Te dejaría que me la comieras
entera, que seas mi esclavo, y luego te
428
00:28:11,380 --> 00:28:14,920
follaría tanto, tanto, tanto, que me vas
a decir, basta, Matt, basta, y yo te
429
00:28:14,920 --> 00:28:16,440
voy a decir que no hasta que me dejes
seco.
430
00:28:17,800 --> 00:28:20,460
No, tú, Matt, eso no va con él.
431
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
Ah, es matarte de chismo.
432
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Tengo juguete también.
433
00:28:24,080 --> 00:28:27,800
Digo, para la soledad de la carretera,
¿quién le diría que no a un arnés? ¿O a
434
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
unas bolas chinas?
435
00:28:31,100 --> 00:28:33,000
Vosotros dos sois una panda de general,
¿no?
436
00:28:34,940 --> 00:28:38,980
A Luis dos policías en Valladolid lo
detuvieron y acabó follándose a los dos.
437
00:28:39,800 --> 00:28:41,500
Lo digo porque se ha pasado en
Valladolid.
438
00:28:41,860 --> 00:28:43,060
Imagínate lo que puede hacer en América.
439
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Vete preparada.
440
00:28:44,520 --> 00:28:45,600
Voy a coger los condones.
441
00:28:45,880 --> 00:28:49,000
Ay, lo que no arregla un buen policía. O
un bombero.
442
00:28:49,340 --> 00:28:52,900
Uf, imagínate un bombero. Un bombero.
443
00:28:53,560 --> 00:28:54,600
Con la sirena.
444
00:28:54,840 --> 00:28:55,920
Sí, con el caminón y todo.
445
00:28:56,160 --> 00:28:57,920
Con la manguera. Sí, con la presión del
agua.
446
00:29:01,460 --> 00:29:02,460
Aquí no, ¿eh?
447
00:29:08,810 --> 00:29:12,510
Oye, has dejado enviada la solicitud de
subvención, ¿verdad?
448
00:29:12,810 --> 00:29:14,750
Sí, sí, sí. Anoche lo dejé subiendo
todo.
449
00:29:15,390 --> 00:29:17,090
Oye, ¿podemos hablar de una cosa?
450
00:29:17,350 --> 00:29:18,350
Sí.
451
00:29:19,470 --> 00:29:20,630
Yo estoy tan mal.
452
00:29:21,370 --> 00:29:22,370
¿A qué te refieres?
453
00:29:22,590 --> 00:29:23,950
Es que todavía no me ha contestado
nadie.
454
00:29:24,230 --> 00:29:27,230
¿Nadie? Sí, que va a ser la boda más
triste de la historia.
455
00:29:31,070 --> 00:29:36,510
Yo creí que, pues no sé, que Kike al
final se lo pensaría, se arrepentiría
456
00:29:37,640 --> 00:29:40,440
Se vendría a las velas conmigo, pero,
por favor.
457
00:29:41,640 --> 00:29:45,140
Si hasta Humphrey Bogart acompaña a la
Berman a las escaleras del avión en
458
00:29:45,140 --> 00:29:48,000
Casablanca, que mira que es tostón,
Casablanca, un tostón.
459
00:29:48,740 --> 00:29:50,480
Pues hasta ahí, la acompañó por amor.
460
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
Estaban en guerra.
461
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
Nosotros ni a la paz.
462
00:29:55,640 --> 00:29:57,280
Pocas hostias te has perdido tú, majo.
463
00:29:57,780 --> 00:29:59,340
Bueno, pocas.
464
00:30:09,960 --> 00:30:13,520
Señores pasajeros, aquí el capitán.
Debido a una tormenta, en Chicago nos
465
00:30:13,520 --> 00:30:16,040
obligados a desviar el vuelo al
aeropuerto más cercano en Minneapolis.
466
00:30:18,840 --> 00:30:22,480
Por clima exceso, finalmente desviaremos
el vuelo a la ciudad de Los Ángeles.
467
00:30:23,680 --> 00:30:27,100
No, no, no, no, no, no. Dicen no dejar,
Priti, dicen no dejar.
468
00:30:27,340 --> 00:30:31,240
Ok, amigo, no tengo tiempo para esto,
¿vale? No sé cómo hacerlo más claro.
469
00:30:31,440 --> 00:30:36,620
Este es el único en el lote, lo tomas o
lo dejas. Tenemos otro motel, pero está
470
00:30:36,620 --> 00:30:39,160
a 150 kilómetros de aquí, si quieres
tomarlo.
471
00:30:41,390 --> 00:30:43,790
Qué simpáticos son los americanos. Antes
que tú.
472
00:30:45,310 --> 00:30:46,630
Mira la prima de Dolly Parton.
473
00:30:49,410 --> 00:30:50,289
¿Qué hora es?
474
00:30:50,290 --> 00:30:51,290
Yo qué sé qué hora es.
475
00:30:51,810 --> 00:30:53,650
Ángeles, me está dando, ¿eh?
476
00:30:54,290 --> 00:30:59,810
Es que ha habido una tormentita, ¿eh? Y
nos han desviado pues a Minnesota o a
477
00:30:59,810 --> 00:31:03,070
Missouri. No sé dónde nos han visto.
Bueno, que hemos acabado en Los Ángeles.
478
00:31:03,150 --> 00:31:04,150
¿Qué hago yo en Los Ángeles?
479
00:31:04,490 --> 00:31:07,590
Si yo quiero ir a otro sitio. David,
David, respira.
480
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
¿Y dónde estás ahora?
481
00:31:09,840 --> 00:31:12,980
Eso es que ser en una carretera en la
mitad de la nada, que esto es el culo
482
00:31:12,980 --> 00:31:15,800
mundo, montado en una Rudolph, que esto
es la tómula de los hermanos Cachichi,
483
00:31:15,860 --> 00:31:20,660
porque un americano musieso me ha
alquilado esto porque no me podía dar el
484
00:31:20,660 --> 00:31:21,660
que yo tenía alquilado.
485
00:31:22,300 --> 00:31:23,300
¿Y ahora qué hago?
486
00:31:23,580 --> 00:31:27,640
Además, me tengo que recorrer que en
medio de Estados Unidos, para empezar la
487
00:31:27,640 --> 00:31:30,020
ruta, que me voy a cargar la capa de
ozono.
488
00:31:30,440 --> 00:31:32,280
Tranquilo, David, a ver, ¿y Los Ángeles?
489
00:31:32,540 --> 00:31:34,160
¿Es el inicio o el final del viaje?
490
00:31:34,440 --> 00:31:37,660
Ángeles, por favor, no me hagan la
profesora de yoga, yo qué sé lo que es.
491
00:31:37,660 --> 00:31:38,660
donde no quiero estar.
492
00:31:38,810 --> 00:31:39,810
Pues por Dios, David.
493
00:31:39,890 --> 00:31:42,690
He visto mujeres quemándose vivas que
gritaban menos que tú.
494
00:31:43,130 --> 00:31:46,050
A ver, haz la ruta al contrario y ves
directo a Las Vegas.
495
00:31:47,570 --> 00:31:48,570
Ah, ¿por qué está así?
496
00:31:49,330 --> 00:31:51,090
Claro que puede hacer la ruta al
contrario, ¿no?
497
00:31:51,910 --> 00:31:52,910
Mira.
498
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
¿Hola?
499
00:32:01,750 --> 00:32:03,550
Gordo, ¿ya has llegado a Chicago?
500
00:32:04,150 --> 00:32:05,150
No.
501
00:32:05,270 --> 00:32:08,690
Han tenido que desviar el vuelo por un
jaleo que no veas.
502
00:32:09,130 --> 00:32:11,690
Así que nada, me toca hacer la ruta, lo
que pasa es que la tengo que hacer al
503
00:32:11,690 --> 00:32:14,610
revés. Claro, que tampoco pasa nada,
porque las rutas se hacen para los dos
504
00:32:14,610 --> 00:32:17,090
lados, ¿no? O de un lado para el otro,
del otro... Hay gente que la hace al
505
00:32:17,090 --> 00:32:19,110
contrario, o sea que a mí me da... Estoy
preparando un brunch.
506
00:32:19,670 --> 00:32:22,090
Bien, Edu y Albert, en un ratito.
507
00:32:22,470 --> 00:32:23,970
¿Quién son Edu y Albert?
508
00:32:24,250 --> 00:32:25,510
De la lagre corromana.
509
00:32:27,170 --> 00:32:30,870
Qué rico, madre mía. Por cierto, hoy me
voy a Nueva York.
510
00:32:32,750 --> 00:32:36,530
Pues yo ya he encontrado alguien para
casarme con él a pegar.
511
00:32:37,860 --> 00:32:38,739
¿Ah, sí?
512
00:32:38,740 --> 00:32:39,740
Sí, sí, sí.
513
00:32:40,320 --> 00:32:43,660
Altísimo, guapísimo, ruísimo, cachísimo.
Es un bombero, vamos.
514
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Yo creo que es pollón.
515
00:32:47,720 --> 00:32:50,180
Si aceptas y sin más, seguro que es un
callo malayo.
516
00:32:50,440 --> 00:32:54,100
Anda, disfruta de tu brancha. Y tú de tu
boda, gordo.
517
00:32:54,360 --> 00:32:55,360
Gracias.
518
00:33:39,040 --> 00:33:40,520
Mira, una historia de David.
519
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
¿Y esto?
520
00:33:42,380 --> 00:33:44,820
Ay, mira cómo se lo ha montado mi jefe.
521
00:33:45,140 --> 00:33:46,140
¿Y este qué coño es?
522
00:33:46,920 --> 00:33:49,240
¡Uh! Se parece a un bombero.
523
00:33:49,560 --> 00:33:52,880
Se parece a un bombero. Es un bombero.
524
00:33:53,200 --> 00:33:56,480
Es un bombero. Es un bombero. Es un
bombero.
525
00:34:09,909 --> 00:34:12,870
Necesito tu número de seguridad social y
no lo encuentro aquí, ¿qué?
526
00:34:13,290 --> 00:34:14,290
¿Ah, no?
527
00:34:14,449 --> 00:34:15,870
Tenía que haberla regresado ya a Nueva
York.
528
00:34:16,090 --> 00:34:18,389
Es que por ahí está volando y por eso no
lo he encontrado.
529
00:34:19,350 --> 00:34:21,110
Estará en un branch. ¿Qué necesitas?
530
00:34:21,770 --> 00:34:25,210
Necesito tu número de seguridad social,
que antes tiene unas letras, con las
531
00:34:25,210 --> 00:34:26,210
letras me basta.
532
00:34:26,250 --> 00:34:28,989
Ah, sí, sí, son O -X -L -T.
533
00:34:29,850 --> 00:34:30,850
Perfecto, gracias.
534
00:34:31,409 --> 00:34:34,409
Oye, ¿y seguro que Kike fue a Nueva
York? Mira si fue a buscarte a Las
535
00:34:35,090 --> 00:34:36,090
Me ganas.
536
00:34:36,530 --> 00:34:37,530
Chao.
537
00:34:44,780 --> 00:34:46,139
Thank you so much. You're welcome.
538
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
Excuse me.
539
00:34:48,600 --> 00:34:53,199
Hola, soy Esteban. He recibido tu
mensaje. Qué sorpresa recibir tu
540
00:34:53,219 --> 00:34:54,760
Oye, me parece un planazo.
541
00:34:55,719 --> 00:34:59,620
Así que mira, si quieres, pásame los
datos de cuando llegas y miro mi plan de
542
00:34:59,620 --> 00:35:01,440
vuelo y coordinamos, ¿ok?
543
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
Un besito.
544
00:35:05,460 --> 00:35:06,640
Oh my God, que me caso.
545
00:35:07,020 --> 00:35:08,040
Que me caso.
546
00:35:09,140 --> 00:35:10,140
Excuse me. Yes.
547
00:35:10,500 --> 00:35:12,660
I need wedding rings. Wedding rings.
548
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
Yeah.
549
00:35:30,580 --> 00:35:34,800
Un sueño. Adiós.
550
00:35:59,759 --> 00:36:02,920
Ewan, muchísimas gracias por aceptar tan
rápido. He reservado una habitación en
551
00:36:02,920 --> 00:36:06,780
un hotel y... Bueno, ahora en cuanto
pares el coche te envío la ubicación
552
00:36:06,780 --> 00:36:07,780
que puedas llegar.
553
00:36:08,040 --> 00:36:09,180
Tengo muchas ganas de conocerte.
554
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Venga, un besote.
555
00:36:31,530 --> 00:36:34,170
Si es que yo soy de izquierdas hasta que
me hablan de hoteles.
556
00:36:41,990 --> 00:36:42,990
A ver el baño.
557
00:36:44,210 --> 00:36:45,210
Hola, chaval.
558
00:36:56,150 --> 00:36:57,150
Joder, qué velocidad.
559
00:36:58,030 --> 00:36:59,030
Hola, David.
560
00:36:59,930 --> 00:37:00,990
Eh... Esteban.
561
00:37:01,730 --> 00:37:03,650
Estaba impaciente por conocer a mi
futuro marido.
562
00:37:15,810 --> 00:37:20,850
Pues... Pues muchas gracias por aceptar,
¿no?
563
00:37:21,760 --> 00:37:24,980
Va a ser así como divertido, así todo un
poco loco, pero yo creo que nos lo
564
00:37:24,980 --> 00:37:28,240
vamos a pasar bien. O sea, es como vivir
la experiencia pero sin riesgo, ¿no? Y
565
00:37:28,240 --> 00:37:30,380
como lo tengo todo preparado, pues...
Bueno.
566
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
¿Un astronauta?
567
00:37:33,960 --> 00:37:35,240
Sí, es un astronauta.
568
00:37:35,780 --> 00:37:38,300
No quería subir con las manos vacías y
eso es lo que más me ha gustado de la
569
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
tienda de regalos del hotel.
570
00:37:39,620 --> 00:37:42,880
Pues no sé si vas a creer que nos
vistamos de Elvis o Marilyn o qué tienes
571
00:37:42,880 --> 00:37:46,840
mente. Yo de Marilyn puedo quedar muy
exótico, te lo advierto.
572
00:37:47,740 --> 00:37:50,680
No, yo sé que nos ponen dos trajes, pero
no sé más. Pues de fábula.
573
00:37:52,350 --> 00:37:55,510
La verdad es que me apetece mogollón.
Mola poder decir que te has casado en
574
00:37:55,510 --> 00:37:56,870
Vegas. ¿Ah, que sí?
575
00:37:57,230 --> 00:38:00,890
¿Has sido en el último minuto? Bueno,
pues como las cosas que de verdad son
576
00:38:00,890 --> 00:38:02,910
buenas en la vida, ¿no? Que son
improvisadas.
577
00:38:10,390 --> 00:38:12,550
¿Te importa que vaya al baño un
momentito?
578
00:38:12,770 --> 00:38:13,529
Sí, sí.
579
00:38:13,530 --> 00:38:14,530
Allí, allí.
580
00:38:31,150 --> 00:38:32,150
Siempre desconectado.
581
00:38:37,510 --> 00:38:42,550
Total, que aquí estamos dos desconocidos
a punto de casarse porque uno de ellos
582
00:38:42,550 --> 00:38:46,110
dejó su pedida en manos de una tarada.
¿Y tú cómo sabes eso?
583
00:38:47,670 --> 00:38:49,190
Me lo contó Ángeles.
584
00:38:49,430 --> 00:38:50,430
¡Qué cabrona!
585
00:38:52,770 --> 00:38:54,430
Oye, ¿tenemos algún plan para esta
noche?
586
00:38:55,170 --> 00:38:57,470
No. ¿Te gusta el mago de Oz?
587
00:38:58,790 --> 00:39:00,230
A veces lo esencial...
588
00:39:00,780 --> 00:39:01,960
Es invisible a los ojos.
589
00:39:03,440 --> 00:39:05,140
La reponen en un cine de aquí al lado.
590
00:39:05,420 --> 00:39:07,520
Nos vamos a Ciudad Esmeralda.
591
00:39:08,000 --> 00:39:09,560
Champán y marisco hasta que se acabe el
disco.
592
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
Hola,
593
00:39:20,540 --> 00:39:25,260
Esteban, soy yo. Oye, ¿al final nos
habéis encontrado?
594
00:39:26,080 --> 00:39:29,920
Que escribiste una historia, David, y...
Bueno, que envíame un mensajito, porfa,
595
00:39:29,920 --> 00:39:30,920
y dime si está todo bien.
596
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
Venga, David, te lo pongo yo.
597
00:39:47,520 --> 00:39:51,760
David, soy yo de nuevo. Oye, ¿has
escuchado alguno de los miles de
598
00:39:51,760 --> 00:39:52,760
te estoy dejando?
599
00:39:58,000 --> 00:40:00,920
Por cierto, oye, no sé si dará una buena
suerte que dormamos juntos antes de
600
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
casarnos.
601
00:40:02,920 --> 00:40:06,160
¿Me imaginas que nos sale mal y
terminamos divorciándonos?
602
00:40:06,800 --> 00:40:08,480
Bueno, y discutiendo con la custodia de
los niños.
603
00:40:10,300 --> 00:40:11,300
¿Qué le ha dado la cama?
604
00:40:11,380 --> 00:40:13,220
No lo sé, decide tú, es tu habitación.
605
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
A mí me da igual.
606
00:40:15,080 --> 00:40:16,080
Yo soy ambidiestro.
607
00:40:20,120 --> 00:40:24,040
Por cierto, ¿sabes que la nueva
temporada de Anatomía de Grey se va a
608
00:40:24,040 --> 00:40:26,440
aquí? Eso es un mal de película, de
comedia romántica.
609
00:40:27,089 --> 00:40:28,330
Sí, no, yo también, ¿eh? Me encanta.
610
00:40:30,070 --> 00:40:32,070
Que a lo mejor te gusta más la ciencia
ficción, ¿eh?
611
00:40:33,290 --> 00:40:37,450
Oye, pues si quieres mañana te llevo al
Área 51 y lo vas a flipar.
612
00:40:38,130 --> 00:40:39,130
No,
613
00:40:39,630 --> 00:40:43,610
y se digo, es que es como catártico. Yo
a veces me pongo pelis tristes para
614
00:40:43,610 --> 00:40:47,610
llorar a gusto como con, no sé, bajo la
misma estrella o Titanic.
615
00:40:48,050 --> 00:40:49,370
O la del perro del chanchico.
616
00:40:49,930 --> 00:40:53,730
Yo lloro más por el perro que por
Richard Gere. Y yo, claro, que para mi
617
00:40:53,730 --> 00:40:54,730
malético.
618
00:40:55,950 --> 00:40:57,390
La boda de mi mejor amigo.
619
00:40:57,990 --> 00:41:00,470
Es el final entre Julia Roderick Rupera
y Belén.
620
00:41:00,930 --> 00:41:06,170
Quizás no habrá boda, quizás no haya
sexo, pero por Dios, que habrá baile.
621
00:41:08,630 --> 00:41:14,190
Que hoy, por cierto, tú y yo no bailamos
nada en la boda de Ángeles.
622
00:41:15,150 --> 00:41:16,150
Otra vez.
623
00:41:18,390 --> 00:41:19,570
Sería fácil la solución.
624
00:41:54,430 --> 00:41:59,470
¡Suscríbete al canal!
625
00:42:43,690 --> 00:42:46,950
¿Y yo le pediste que se casara contigo
con un flash mob? Os coreografié todo.
626
00:42:49,470 --> 00:42:51,590
A mí me haces eso y acepto con los ojos
cerrados.
627
00:42:54,450 --> 00:42:55,970
Uy, tengo el carnet de baile lleno.
628
00:42:56,890 --> 00:42:57,890
No me lo creo.
629
00:43:12,080 --> 00:43:13,520
Estás leyendo el mapa al revés.
630
00:43:17,440 --> 00:43:18,440
Mira,
631
00:43:18,820 --> 00:43:25,660
todo esto que ves aquí delante... Todo
esto antes era
632
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
campo, ¿no?
633
00:43:27,660 --> 00:43:28,660
No, tonto.
634
00:43:28,900 --> 00:43:32,800
Todo eso de ahí delante es el Área 51 y
ya no podemos pasar.
635
00:43:33,060 --> 00:43:36,780
Pero un poquito antes, un poquito antes
ahí, hay un buzón donde puedes dejarle
636
00:43:36,780 --> 00:43:39,020
un mensaje a los alienígenas.
637
00:43:41,000 --> 00:43:45,460
Y preguntarles por alguien que eches de
menos, no sé, ¿a quién le enviarías una
638
00:43:45,460 --> 00:43:46,460
nota?
639
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
Creo que a mi padre.
640
00:43:50,680 --> 00:43:51,680
Le echo mucho de menos.
641
00:43:53,100 --> 00:43:58,120
Claro, yo pensaba que seguía vivo. Mi
madre hace como que sigue vivo y le
642
00:43:58,120 --> 00:44:02,440
cosas y habla con él y... Solo os viene
una historia.
643
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
¿Y ahora?
644
00:44:09,950 --> 00:44:13,690
Yo sueño con tener alguna vez una
pequeña parte de lo que ellos han
645
00:44:17,070 --> 00:44:18,070
No.
646
00:44:22,190 --> 00:44:24,750
Anda, venga, vamos a ver la tienda.
Tienda alienígena. Todo.
647
00:44:25,030 --> 00:44:26,030
Telefónica interesante.
648
00:44:26,810 --> 00:44:27,810
Ahí va.
649
00:44:27,850 --> 00:44:29,550
Me acabo de enamorar, me caso con otro.
650
00:44:31,190 --> 00:44:32,129
¿Te acuerdas?
651
00:44:32,130 --> 00:44:33,130
Como el cuadro de Cristo.
652
00:44:33,510 --> 00:44:34,510
Pero había los ojos.
653
00:44:35,770 --> 00:44:39,030
¡Ay, café alienígena! Hay que oler a
hiperespacio.
654
00:44:39,370 --> 00:44:40,870
Claro, hiperestelar.
655
00:44:41,090 --> 00:44:42,090
¡Qué poliéster!
656
00:44:43,910 --> 00:44:44,910
Me lo llevaba todo.
657
00:44:45,570 --> 00:44:46,910
¡Ya acabo de volver a enamorar!
658
00:44:48,090 --> 00:44:49,450
Es que si no lo podemos llevar.
659
00:44:49,990 --> 00:44:53,010
Es que llevo dos en la tarde.
660
00:44:53,470 --> 00:44:54,750
Ahora adentro, romerales.
661
00:45:02,170 --> 00:45:03,790
Puebla, puebla.
662
00:45:05,770 --> 00:45:08,010
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
663
00:45:08,550 --> 00:45:09,750
¿Qué? ¿Qué?
664
00:45:10,030 --> 00:45:11,030
¿Qué?
665
00:45:11,510 --> 00:45:12,510
¿Qué?
666
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Pero si mañana me caso.
667
00:45:37,500 --> 00:45:40,160
David, no puedo hacerlo yo. No tengo
poderes en la empresa.
668
00:45:40,520 --> 00:45:42,900
Pero ¿cómo adelanto yo una boda,
Ángeles? Yo que sé.
669
00:45:43,160 --> 00:45:46,600
¿Qué les digo? Si no tengo ni la
solicitud. Pues se adelanta
670
00:45:46,600 --> 00:45:47,800
punto. ¿Cómo?
671
00:45:48,140 --> 00:45:49,260
Espera, Ángeles, Ángeles.
672
00:45:49,500 --> 00:45:52,480
Un segundo. Pues que vamos a la capilla
y les decimos que nos queremos casar
673
00:45:52,480 --> 00:45:53,218
ahora mismo.
674
00:45:53,220 --> 00:45:55,960
Si total no tenemos invitados ni
testigos ni nada, no tenemos nada que
675
00:45:56,840 --> 00:45:57,840
¿Nada que perder?
676
00:45:59,500 --> 00:46:03,250
Ángeles. Diles que sí, que sí, que yo
reviso la solicitud, que mañana se la
677
00:46:03,250 --> 00:46:06,690
mando, que me voy a casar ahora. Luego
te cuento. Adiós. Un beso. Vamos, corre,
678
00:46:06,770 --> 00:46:07,770
tira.
679
00:46:28,520 --> 00:46:31,180
Welcome to the chapel. Right this way.
Come on.
680
00:46:33,700 --> 00:46:38,620
Sorry. We have a reservation for
tomorrow, but we need to marry today. We
681
00:46:38,620 --> 00:46:41,120
situation... Let me guess.
682
00:46:41,680 --> 00:46:42,740
One of you is pregnant.
683
00:46:43,480 --> 00:46:44,620
No, no. No.
684
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
No.
685
00:46:48,480 --> 00:46:49,480
Please.
686
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
Well...
687
00:47:07,950 --> 00:47:10,070
Ángeles, tranquila con la subvención que
la he revisado y está todo bien. Ya
688
00:47:10,070 --> 00:47:13,270
está subida. Luego te mando el
resguardo. Y mañana cuando me manden el
689
00:47:13,330 --> 00:47:14,330
me conecto. Un beso.
690
00:47:28,660 --> 00:47:29,660
Gracias.
691
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
También.
692
00:47:39,020 --> 00:47:43,880
¿Me dijeron que era en coreano? No.
693
00:47:57,070 --> 00:48:03,370
David viene a firmar el convenio de amor
y fidelidad a él. Y nuestra
694
00:48:03,370 --> 00:48:07,970
intención de vivir en una relación
comprometida.
695
00:48:08,710 --> 00:48:09,710
Malamente.
696
00:48:11,070 --> 00:48:15,490
Tú entregarás todo a él, tu divino
tesoro.
697
00:48:15,970 --> 00:48:21,630
Sé fiel mientras vivas. ¿Tú crees que
este anguerno casado nos convierte al
698
00:48:21,630 --> 00:48:26,250
tabuelo? Lo pondrarás. Lo cuidarás en
la...
699
00:48:28,550 --> 00:48:30,670
y abandonando a todos los demás.
700
00:48:31,150 --> 00:48:34,550
Ay, mi amor, cuando te cases serás el
hombre más feliz del mundo.
701
00:48:34,810 --> 00:48:36,670
¿No crees que deberías consultarlo con
la almohada?
702
00:48:36,970 --> 00:48:41,210
A mí las películas románticas te han
enseñado a ser el hombre más feliz del
703
00:48:41,210 --> 00:48:43,890
mundo. Cuando te cases serás el hombre
más feliz del mundo.
704
00:48:57,390 --> 00:48:58,870
¡David, para! ¡David, para!
705
00:48:59,410 --> 00:49:00,470
¿Pero qué haces?
706
00:49:01,210 --> 00:49:02,530
¿No querías vivir la experiencia?
707
00:49:02,850 --> 00:49:05,010
Me la había imaginado, no sé, diferente.
708
00:49:05,490 --> 00:49:06,490
¿Diferente? ¿Pero cómo?
709
00:49:07,430 --> 00:49:12,650
Rodeado de mi familia y de mis amigos.
David, respira. David, respira.
710
00:49:14,350 --> 00:49:15,490
Tranquilo, respira.
711
00:49:27,920 --> 00:49:28,920
Abre los ojos.
712
00:49:30,040 --> 00:49:31,040
Viene.
713
00:49:33,660 --> 00:49:35,020
Y ahora dime de verdad.
714
00:49:36,520 --> 00:49:40,340
¿Tú querías o no querías vivir la
experiencia de la boda?
715
00:49:41,700 --> 00:49:44,100
Yo lo que quiero es que me quieras.
716
00:49:48,260 --> 00:49:54,580
A ver,
717
00:49:54,720 --> 00:49:55,720
llégame.
718
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
¡Ay, mi llorón!
719
00:50:03,840 --> 00:50:10,380
Ahora vamos a entrar tú y yo ahí y nos
vamos a
720
00:50:10,380 --> 00:50:11,380
casar.
721
00:50:11,960 --> 00:50:12,960
¿De acuerdo?
722
00:50:27,920 --> 00:50:33,260
Si tú quieres, cambiamos unas pocas
palabras en el texto que se lee, y en
723
00:50:33,260 --> 00:50:37,940
ser una boda legal, es una ceremonia de
compromiso. A few words.
724
00:50:38,160 --> 00:50:44,660
Unos amigos que le lanzaron así para
decir que siempre estarán ahí el uno
725
00:50:44,660 --> 00:50:45,660
el otro.
726
00:50:46,440 --> 00:50:50,360
Como tú te sientes más cómodo.
727
00:50:56,300 --> 00:51:02,480
Ustedes son dos personas muy amantes que
estamos aquí para celebrar esta alegría
728
00:51:02,480 --> 00:51:09,320
de compartir la vida, el trabajo, la
humildad de recibir del cielo ese
729
00:51:09,320 --> 00:51:15,800
don que es el amor, la amistad, el
compañerismo. Este es
730
00:51:15,800 --> 00:51:20,300
sagrado. Hasta el
731
00:51:20,300 --> 00:51:25,120
final estarán juntos.
732
00:51:25,660 --> 00:51:32,060
Hoy nosotros en este universo recibimos
una bendición, un
733
00:51:32,060 --> 00:51:37,920
orgasmo cada tanto, una sensación de
plenitud y de alegría.
734
00:51:40,560 --> 00:51:46,100
A mí me emociona mucho ver a esta gente
tan bella.
735
00:51:58,350 --> 00:52:04,770
Recibido ahora bendición de Dios para
poder portar esta toca con la alegría de
736
00:52:04,770 --> 00:52:05,990
vuestras vidas.
737
00:52:12,210 --> 00:52:14,710
Pueden besar a los novios.
738
00:52:46,090 --> 00:52:47,850
Es la final, hay que devolverlo.
739
00:53:39,720 --> 00:53:40,740
Sí, ¿qué haces? No.
740
00:53:42,220 --> 00:53:43,460
No me saques fotos.
741
00:53:45,260 --> 00:53:46,260
Oye.
742
00:53:48,940 --> 00:53:49,940
¿Se va?
743
00:53:54,680 --> 00:53:55,680
Estás precioso.
744
00:53:56,300 --> 00:53:57,300
Mira.
745
00:54:06,700 --> 00:54:12,900
Una vez leí que cuando vemos nuestra
propia imagen reflejada, alteramos
746
00:54:12,900 --> 00:54:18,000
posición y buscamos inconscientemente la
parte más atractiva de nosotros mismos.
747
00:54:19,120 --> 00:54:23,340
No vemos las cosas como son, las vemos
como somos.
748
00:54:24,680 --> 00:54:26,860
Yo no acostumbro a mirarme en mi
reflejo.
749
00:54:28,460 --> 00:54:31,320
Mira, sigo esta línea de aquí.
750
00:54:36,140 --> 00:54:41,260
Bajo por aquí y me encuentro con este
pedacito.
751
00:54:42,440 --> 00:54:43,440
Sube un poquito la cabeza.
752
00:54:44,440 --> 00:54:45,440
Gírala. Quieto.
753
00:54:52,400 --> 00:54:57,960
Yo te veo fuerte, poderoso, seguro de ti
mismo.
754
00:55:06,410 --> 00:55:08,490
Cuando he sido gordo de pequeño nunca he
dejado de serlo.
755
00:56:01,589 --> 00:56:06,030
Buenos días, bello durmiente.
756
00:56:11,340 --> 00:56:12,440
tiempo para el desayuno.
757
00:56:14,220 --> 00:56:16,820
Qué suerte que tengo que ver a mi
maridito, ¿no?
758
00:56:23,540 --> 00:56:25,680
¿Me pongo algo y bajamos a desayunar?
759
00:56:26,760 --> 00:56:28,240
Me muero de hambre.
760
00:56:28,660 --> 00:56:29,780
Os lo pido aquí.
761
00:56:31,680 --> 00:56:32,680
Mucho mejor.
762
00:56:46,629 --> 00:56:47,950
Hi.
763
00:56:51,970 --> 00:56:53,210
Hi.
764
00:56:59,870 --> 00:57:04,090
Morning. Two continental breakfast,
please.
765
00:57:04,410 --> 00:57:05,410
Okay.
766
00:57:19,790 --> 00:57:20,790
Ya me estoy parado.
767
00:57:54,090 --> 00:57:55,090
Yo soy Quique.
768
00:57:56,530 --> 00:57:59,590
Y tú... Perdona, ¿eh?
769
00:58:00,710 --> 00:58:03,050
No te pareces tanto al tío de la foto.
770
00:58:04,690 --> 00:58:08,270
Sí, recojo mis cosas en un momento y me
voy del día. Gracias.
771
00:58:11,650 --> 00:58:14,790
Perdóname. Fue justo al decirte que no.
772
00:58:17,210 --> 00:58:18,210
Casémonos.
773
00:58:18,530 --> 00:58:19,530
Hoy.
774
00:58:21,150 --> 00:58:22,770
Me alegra haberte guardado el sitio.
775
00:58:23,680 --> 00:58:24,680
Gracias.
776
00:58:31,760 --> 00:58:33,500
¡Esteba! ¡Para!
777
00:58:38,120 --> 00:58:44,880
No sé qué
778
00:58:44,880 --> 00:58:45,880
decirte.
779
00:58:47,840 --> 00:58:48,840
Cualquier cosa.
780
00:58:49,760 --> 00:58:50,820
Para que no me vaya.
781
00:58:53,710 --> 00:58:58,270
Esteban, yo siento mucho si tú te has
hecho ilusiones, pero
782
00:58:58,270 --> 00:59:01,490
yo tengo novio.
783
00:59:02,570 --> 00:59:08,650
Y lamento si has malinterpretado todo
esto que ha pasado entre nosotros.
784
00:59:08,650 --> 00:59:15,510
es verdad que ha sido bonito, ¿no? Pero
ha sido eso, ¿no? Una aventura, un
785
00:59:15,510 --> 00:59:17,870
simulacro.
786
00:59:22,640 --> 00:59:24,420
¿En serio piensas eso?
787
00:59:27,580 --> 00:59:28,580
Lo sé.
788
00:59:33,040 --> 00:59:35,700
Mira, David, si quieres seguir
engañándote, adelante.
789
00:59:36,800 --> 00:59:38,280
Haz ver que todavía eres feliz.
790
00:59:39,060 --> 00:59:40,800
A pesar de que no hay amor en tu vida.
791
00:59:41,580 --> 00:59:45,260
A pesar de que mañana vuelvas a
levantarte preguntándote qué demonios
792
00:59:45,260 --> 00:59:46,260
intentando salvar.
793
00:59:48,160 --> 00:59:50,900
Es mucho más fácil mentirse...
794
00:59:52,149 --> 00:59:53,230
que enfrentarse a la verdad.
795
00:59:55,130 --> 00:59:57,310
Pero eso tú ya lo sabes, ¿no?
796
01:00:36,330 --> 01:00:37,430
¿A qué hora es nuestra boda?
797
01:01:02,760 --> 01:01:06,260
I am the only one. No, no tiene que
haber aquí un malentendido porque
798
01:01:06,260 --> 01:01:10,240
hemos llegado a Las Vegas hoy y no
queremos estar hoy.
799
01:01:10,520 --> 01:01:11,520
Yo, yo, yo.
800
01:01:13,040 --> 01:01:14,740
I am Henry, geniero.
801
01:01:15,280 --> 01:01:20,740
I am in the world of arts, very well
known. This guy here, this is my
802
01:01:20,820 --> 01:01:21,820
my couple.
803
01:01:22,280 --> 01:01:23,960
Why not to get married today, please?
804
01:01:24,740 --> 01:01:28,700
Well, your partner, your couple is
already married.
805
01:01:28,960 --> 01:01:29,960
No, no, no.
806
01:01:30,190 --> 01:01:31,670
Escucha, somos de España.
807
01:01:31,910 --> 01:01:35,190
Bueno, yo soy venezolano, pero eso es
otra vaina, ¿sabes? Y nos queremos
808
01:01:35,370 --> 01:01:42,330
Yo soy afroamericana y no podemos hacer
dos bodas en menos de 24 horas. No,
809
01:01:42,410 --> 01:01:44,350
¿cómo? Va contra la ley de nuestra
empresa.
810
01:01:45,550 --> 01:01:46,610
¿Cómo que dos bodas?
811
01:01:47,230 --> 01:01:51,830
No, no, no. Señorita, a ver. No, no, no.
Es que la señorita está equivocada. Le
812
01:01:51,830 --> 01:01:53,330
voy a explicar. Que me he casado, que me
he casado.
813
01:01:56,970 --> 01:01:57,970
Mira.
814
01:02:00,200 --> 01:02:04,220
Es muy largo y muy difícil de explicar,
pero tendríamos que habernos casado hoy
815
01:02:04,220 --> 01:02:07,640
y, al final, nos casamos ayer.
816
01:02:10,260 --> 01:02:14,680
Te lo has sacado de encima.
817
01:02:15,360 --> 01:02:18,620
Fue yo que pensé que me tenía que casar
en este lugar tan cutre.
818
01:02:19,460 --> 01:02:23,760
Tenía toda una historia armada de
Warhol, el pobre y tal, pero qué bueno
819
01:02:23,760 --> 01:02:24,760
igual.
820
01:02:25,600 --> 01:02:30,040
¿Tú? ¿Tú te has recorrido medio mundo
para hacer el gesto romántico de tu vida
821
01:02:30,040 --> 01:02:31,120
resulta que ibas de farol?
822
01:02:31,720 --> 01:02:32,760
¿De farol?
823
01:02:34,120 --> 01:02:35,600
Te acabas de casar.
824
01:02:35,880 --> 01:02:37,420
No te vas a casar dos veces.
825
01:02:37,740 --> 01:02:40,380
Porque es ilegal, lo ha dicho la
señorita. Mira, Lee Taylor.
826
01:02:40,760 --> 01:02:42,700
Sí, pero no en 24 horas.
827
01:02:43,420 --> 01:02:44,420
Que no me case.
828
01:02:45,620 --> 01:02:47,400
Que hice un compromiso entre amigos.
829
01:02:47,660 --> 01:02:48,660
¿Y sabes por qué?
830
01:02:49,080 --> 01:02:53,280
Porque no tuve los huevos de casarme con
otro tío que no fueras tú.
831
01:02:54,400 --> 01:02:55,400
Eso pasó.
832
01:02:55,950 --> 01:02:56,950
¿Eh?
833
01:03:00,670 --> 01:03:01,670
Está bien.
834
01:03:03,830 --> 01:03:08,570
Si es tan importante para ti, casémonos.
Pero en Barcelona.
835
01:03:09,110 --> 01:03:11,370
Sí. Una boda como tiene que ser.
836
01:03:11,950 --> 01:03:12,950
Yo me encargo.
837
01:03:13,610 --> 01:03:14,610
¿Sí, gordo?
838
01:03:15,150 --> 01:03:16,290
No me llames gordo.
839
01:03:16,950 --> 01:03:19,030
Olvídate del viaje de esta tontería.
840
01:03:19,610 --> 01:03:20,610
De la ruta, de todo.
841
01:03:20,750 --> 01:03:23,730
Yo la ruta la voy a terminar porque es
el sueño de mí. No, pero ese viaje es
842
01:03:23,730 --> 01:03:27,410
tontería. No te lo has empezado mal. Ya
está.
843
01:03:28,710 --> 01:03:29,710
Escúchame, escúchame.
844
01:03:30,710 --> 01:03:31,710
Nos vamos hoy.
845
01:03:32,010 --> 01:03:33,550
Y nos casamos en Barcelona.
846
01:03:36,350 --> 01:03:37,350
Muchas gracias.
847
01:03:49,710 --> 01:03:51,930
Eres altísima y guapísima.
848
01:03:55,530 --> 01:03:56,530
Gracias.
849
01:04:06,390 --> 01:04:07,390
Tenemos que hablar.
850
01:04:09,750 --> 01:04:11,670
Buenos días, David. ¿Qué tal el viaje?
851
01:04:12,270 --> 01:04:13,390
¿Cómo te encuentras?
852
01:04:15,290 --> 01:04:16,290
¿Dónde está Isa?
853
01:04:16,590 --> 01:04:18,250
Es que no has oído mis mensajes.
854
01:04:19,240 --> 01:04:21,420
No hiciste la entrevista. ¿Qué
entrevista?
855
01:04:21,880 --> 01:04:24,740
La del proyecto que presentamos a la
subvención. Era obligatoria.
856
01:04:26,900 --> 01:04:28,580
Uy, Eva, con el drama se me fue.
857
01:04:29,640 --> 01:04:30,640
¿Pero qué drama?
858
01:04:32,020 --> 01:04:33,020
¿Qué pasó?
859
01:04:33,080 --> 01:04:34,460
¿Quién coño era ese del selfie?
860
01:04:34,780 --> 01:04:35,479
Uy, madre.
861
01:04:35,480 --> 01:04:36,480
¿Qué pasó en la boda, David?
862
01:04:37,460 --> 01:04:39,060
Pues que tuve un momento novia a la
fuga.
863
01:04:39,280 --> 01:04:40,800
Sí, sí, estuve a punto de no casarme con
Esteban.
864
01:04:41,020 --> 01:04:44,480
Al final me casé, pero salí corriendo. Y
luego al día siguiente llegó Quique y
865
01:04:44,480 --> 01:04:47,480
también se quería casar conmigo, pero no
nos pudimos casar porque... Esta
866
01:04:47,480 --> 01:04:50,360
obsesión tuya por la boda nos deja en la
ruina.
867
01:04:50,860 --> 01:04:53,120
Y ya, si tienes razones para estar
enfadada.
868
01:04:53,360 --> 01:04:54,460
No estoy enfadada.
869
01:04:56,000 --> 01:04:57,060
Estoy agotada.
870
01:05:00,180 --> 01:05:03,820
Pero tranquila, que yo voy a hablar con
ellos, ¿eh? Estoy aquí intentando salvar
871
01:05:03,820 --> 01:05:08,360
una empresa que no es mía mientras tú
huyes de los problemas, causando aún más
872
01:05:08,360 --> 01:05:11,680
problemas. Siempre estoy solucionando
tus mierdas.
873
01:05:13,760 --> 01:05:15,640
Y yo siempre en un segundo lugar.
874
01:05:18,540 --> 01:05:19,540
De verdad.
875
01:05:27,620 --> 01:05:28,620
Me voy.
876
01:05:30,000 --> 01:05:31,600
¿Cómo que te vas? ¿A dónde?
877
01:05:32,460 --> 01:05:33,460
A mi casa.
878
01:05:35,200 --> 01:05:38,040
A pensar cómo la voy a seguir pagando si
no tengo trabajo.
879
01:05:38,510 --> 01:05:41,410
No, no, Ángeles, tú no vas a perder tu
trabajo, ¿eh?
880
01:05:45,270 --> 01:05:46,270
Ángeles.
881
01:05:46,770 --> 01:05:48,190
Tengo que empezar a mirar por mí.
882
01:05:49,510 --> 01:05:52,750
Y tú deberías empezar a poner orden en
tu vida.
883
01:06:13,160 --> 01:06:14,380
Gracias por estar aquí.
884
01:06:15,700 --> 01:06:17,380
Para mí es un día importante.
885
01:06:18,180 --> 01:06:19,280
Tengo algo que contar.
886
01:06:20,420 --> 01:06:21,980
El arte es precario.
887
01:06:23,060 --> 01:06:25,940
Surge de la crisis, de la violencia.
888
01:06:26,760 --> 01:06:32,760
Crecer es violento, como el estallido de
una semilla para convertirse en una
889
01:06:32,760 --> 01:06:33,760
fruta.
890
01:06:34,060 --> 01:06:37,500
Esto me hace pensar en el amor.
891
01:06:38,180 --> 01:06:41,400
El amor bonito, como el que tengo con mi
otra mitad.
892
01:06:42,120 --> 01:06:45,480
15 años merecen una fiesta.
893
01:06:46,360 --> 01:06:48,540
Fiesta a la que todos están invitados.
894
01:06:52,400 --> 01:06:55,660
No voy a aceptar líneas que no son
Casablanca.
895
01:06:56,000 --> 01:07:00,500
Por cierto, la gente de la finca
tendrían que darnos las antorchas para
896
01:07:00,500 --> 01:07:02,160
camino. Da igual.
897
01:07:02,440 --> 01:07:04,520
Mañana revisamos la lista de invitados.
898
01:07:05,140 --> 01:07:07,380
Venga. Venga, cariño.
899
01:07:08,040 --> 01:07:09,880
Beso. Adiós.
900
01:07:11,340 --> 01:07:15,120
¿Cómo te toman el pelo con esto de las
modas? Todo porque es el día más
901
01:07:15,120 --> 01:07:16,520
importante de tu vida.
902
01:07:17,760 --> 01:07:18,760
Qué pesado.
903
01:07:19,980 --> 01:07:20,980
Ángeles me ha dejado.
904
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Seguro que no es nada.
905
01:07:23,200 --> 01:07:26,860
Mira, mismo cáter y mitad de precio. Es
que son ladrones.
906
01:07:33,800 --> 01:07:34,840
¡Cale, cariño!
907
01:07:36,060 --> 01:07:37,060
¿Cómo estás?
908
01:07:37,860 --> 01:07:39,080
¿Cómo vamos con Boris?
909
01:07:39,940 --> 01:07:40,940
Qué bueno.
910
01:08:07,980 --> 01:08:08,980
Hijo, ¿estás llorando?
911
01:08:09,360 --> 01:08:12,780
Mamá, que me voy a casar. ¿Otra vez?
912
01:08:13,180 --> 01:08:14,460
¿No te habías casado ya?
913
01:08:14,740 --> 01:08:16,279
Ya, pero esta es la buena.
914
01:08:16,740 --> 01:08:17,740
Es con Quique.
915
01:08:18,180 --> 01:08:19,460
Al final lo he conseguido.
916
01:08:19,740 --> 01:08:21,640
Cariño, lo de la boda es una tontería.
917
01:08:22,939 --> 01:08:28,300
¿Cómo? Es que lo dices como si fuera una
meta. No es un punto de llegada. Es el
918
01:08:28,300 --> 01:08:31,020
inicio de la aventura. Pero que igual se
da sin boda.
919
01:08:31,620 --> 01:08:34,359
Lo importante es el amor, pero contigo
mismo.
920
01:08:34,740 --> 01:08:36,600
Pero yo creí que para ti era importante.
921
01:08:37,800 --> 01:08:41,700
Hijo, yo he ido muy fumada gran parte de
mi vida. A mí no hay que hacerme caso
922
01:08:41,700 --> 01:08:45,120
ni cuando bebo, ni cuando me fumo un
porro, ni cuando me estoy metiendo
923
01:08:45,120 --> 01:08:47,319
estrógenos para que se me pase la
menopausia.
924
01:08:48,220 --> 01:08:52,920
Tu padre y yo nos casamos para daros un
registro. Pero ya éramos muy felices
925
01:08:52,920 --> 01:08:55,340
antes. La boda nos lo hizo mejor.
926
01:08:55,680 --> 01:08:58,460
Lo hicimos nosotros, con nuestra
familia.
927
01:08:59,399 --> 01:09:02,580
La boda fue una fiesta más.
928
01:09:04,220 --> 01:09:06,359
Aunque con tu padre cada día había una.
929
01:09:09,229 --> 01:09:11,330
Por eso me cuesta tanto renunciar a él.
930
01:09:11,770 --> 01:09:16,550
A mí lo único que me importa es que te
quieras y que te quieran.
931
01:09:17,970 --> 01:09:21,750
Y ahora te dejo que seguro que tu padre
llega en breve y querrá comer.
932
01:09:22,990 --> 01:09:25,310
Mamá, tienes razón.
933
01:09:26,010 --> 01:09:27,010
¿En qué?
934
01:09:27,490 --> 01:09:28,490
En todo.
935
01:09:29,750 --> 01:09:34,210
Oye, tú esto no me lo podías haber
contado hace 20 años.
936
01:10:05,120 --> 01:10:06,120
Quique.
937
01:10:06,680 --> 01:10:07,680
Gordo, qué bueno.
938
01:10:07,860 --> 01:10:12,360
Lo tengo todo listo. De este lado, la
familia que es... No quiero oírlo.
939
01:10:12,740 --> 01:10:15,840
Gordo, no seas pesado. De este lado, los
amigos.
940
01:10:16,120 --> 01:10:18,700
Y en el centro, la gente guay.
941
01:10:19,140 --> 01:10:20,560
Boris, que seguro viene.
942
01:10:20,880 --> 01:10:23,740
Un par de galeristas de Nueva York, que
para mí es importante.
943
01:10:24,800 --> 01:10:25,840
Y el alcalde.
944
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
¿Y Ángeles?
945
01:10:28,380 --> 01:10:29,380
¿Ángeles va a venir?
946
01:10:31,980 --> 01:10:33,000
Un cubierto menos.
947
01:10:33,220 --> 01:10:34,220
Da igual.
948
01:10:34,390 --> 01:10:36,490
O dos, porque seguro que venía con el
marido.
949
01:10:37,610 --> 01:10:40,770
Podemos invitar a Malin a Enrique.
Enrique le está yendo muy bien, ¿eh?
950
01:10:42,230 --> 01:10:43,690
¿Perdona? Que se acabó.
951
01:10:45,610 --> 01:10:48,550
Que no te gusta nada, que no te gusta
nadie, que yo pienso que no te gusto ni
952
01:10:48,550 --> 01:10:49,550
yo.
953
01:10:50,490 --> 01:10:52,850
Que no tenés ni idea de quién soy yo.
954
01:10:53,490 --> 01:10:57,270
De lo que quiero, lo que siento, lo que
necesito. Mi vida, mis amigos.
955
01:10:58,730 --> 01:11:02,870
Tú no ves jamás más allá de tu perfecto
ombligo.
956
01:11:10,510 --> 01:11:11,950
Estoy planeando tu boda.
957
01:11:12,410 --> 01:11:13,910
Tu boda, David.
958
01:11:14,170 --> 01:11:15,170
¿Qué más quieres?
959
01:11:15,410 --> 01:11:16,410
Claro, mi amor.
960
01:11:17,410 --> 01:11:19,050
Estás organizando mi boda.
961
01:11:19,370 --> 01:11:22,630
Y tenías que estar organizando nuestra
boda.
962
01:11:22,990 --> 01:11:29,490
Y hace muchísimo tiempo que vengo
pensando que... Mucho tiempo. Pensando
963
01:11:29,490 --> 01:11:33,990
falta algo en mi vida y no... No falta
nada.
964
01:11:35,210 --> 01:11:36,230
Me sobras tú.
965
01:11:42,700 --> 01:11:43,700
Está todo pagado.
966
01:11:45,400 --> 01:11:48,720
Si me vuelves a llamar gordo, te
reviento la boca.
967
01:11:49,560 --> 01:11:51,120
Lo importante es que...
968
01:12:43,280 --> 01:12:47,120
Es que no he encontrado ninguno que
pusiera bienvenido a Barcelona.
969
01:12:47,560 --> 01:12:51,500
Y cuando fui a la tienda vi al alien y
me he acordado de ti, de bueno, de ti,
970
01:12:51,500 --> 01:12:55,340
mí, de los dos en Las Vegas. Lo de los
marcianos. No, no, no estoy diciendo que
971
01:12:55,340 --> 01:12:56,340
tú seas un marciano.
972
01:12:56,420 --> 01:12:57,460
Me estoy liando un poco.
973
01:12:59,820 --> 01:13:00,820
Toma, toma.
974
01:13:01,480 --> 01:13:02,480
Gracias.
975
01:13:04,680 --> 01:13:07,800
Esteban, fue un error por mi parte decir
que lo que pasó en Las Vegas fue solo
976
01:13:07,800 --> 01:13:08,800
una aventura.
977
01:13:08,860 --> 01:13:10,720
Lo siento mucho porque no es lo que
pienso.
978
01:13:12,220 --> 01:13:14,620
Muchísimas gracias por casarte conmigo
sin pedir nada a cambio.
979
01:13:16,760 --> 01:13:22,740
Además, contigo... Esas fotos que me
hiciste... Son el mejor polvo que he
980
01:13:22,740 --> 01:13:23,740
en mi vida.
981
01:13:24,280 --> 01:13:27,680
Y me han ayudado a ganar confianza en mí
mismo y a poder enfrentarme a mis
982
01:13:27,680 --> 01:13:33,820
miedos. Y por eso he venido a decirte
que... Solo soy un chico en frente de
983
01:13:33,820 --> 01:13:34,820
chico.
984
01:13:39,060 --> 01:13:40,060
Ay, no, perdóname.
985
01:13:40,940 --> 01:13:42,480
Perdóname, perdóname. ¿Está bien? ¿Dónde
vas?
986
01:14:14,450 --> 01:14:16,150
¡Suscríbete al canal!
987
01:15:15,280 --> 01:15:17,580
No tenemos que soñar.
988
01:16:30,990 --> 01:16:31,990
Tengo opción.
989
01:16:33,090 --> 01:16:35,490
Mercurio entra en Pisces la semana
próxima.
990
01:16:35,950 --> 01:16:41,190
Es la oportunidad para introducir
cambios, porque seguramente con la luna
991
01:16:41,190 --> 01:16:43,990
Libra te has portado como un completo
gilipollas. Seguro que ahí pone
992
01:16:43,990 --> 01:16:47,890
gilipollas. Si mañana se atropella un
coche, es mejor no tener nada en el
993
01:16:47,890 --> 01:16:53,430
tintero. Isa. Es posible que haya un
escorpio en su piso nuevo esperando una
994
01:16:53,430 --> 01:16:54,430
disculpa.
995
01:16:55,070 --> 01:16:58,070
Isa, que lo he pillado, cállate un mes.
996
01:16:58,310 --> 01:17:00,390
¿Quieres que te lea las líneas de las
manos?
997
01:17:00,860 --> 01:17:03,920
¿No? Bien, entonces me voy.
998
01:17:04,380 --> 01:17:10,660
Bueno. Y recuerda, donde quiera que esté
tu corazón, allí encontrarás tu tesoro.
999
01:17:16,560 --> 01:17:18,540
Marcelo, cuñao, necesito tu ayuda.
1000
01:17:19,880 --> 01:17:22,020
¿Ya está? ¿Todo listo? Listo.
1001
01:17:23,080 --> 01:17:26,160
Ángeles, ¿me puedes tomar al balcón, mi
amor, por favor?
1002
01:17:26,480 --> 01:17:27,480
Vale, ahora salgo.
1003
01:18:23,210 --> 01:18:24,210
¿Qué ha pasado?
1004
01:18:41,630 --> 01:18:42,630
¿En serio?
1005
01:18:43,210 --> 01:18:47,010
Ahí te ha faltado poner que yo para ti
soy perfecta.
1006
01:18:48,830 --> 01:18:51,850
Ángeles, he conseguido otra cita con los
del fondo y tenemos la entrevista
1007
01:18:51,850 --> 01:18:52,749
pasado mañana.
1008
01:18:52,750 --> 01:18:54,050
Pero esta vez lo haremos de una manera
diferente.
1009
01:18:54,390 --> 01:18:56,350
¿Cómo? Juntos, los convenceremos tú y
yo.
1010
01:18:57,490 --> 01:18:58,970
¿Por qué? Pues porque somos familia.
1011
01:18:59,590 --> 01:19:02,970
Y porque tú me has dado un poco de tu
buen juicio y yo a ti un poco de mi
1012
01:19:02,970 --> 01:19:05,830
y... Eso no hay nadie que lo mejore,
¿no?
1013
01:19:06,070 --> 01:19:07,150
Tenemos dos días.
1014
01:19:45,320 --> 01:19:52,020
Sigo teniendo un motivo que me ayuda a
andar descalzo sobre clavos de
1015
01:19:52,020 --> 01:19:58,840
fuego. Tal vez lo mejor aún está por
llegar, pues es
1016
01:19:58,840 --> 01:19:59,840
peor.
1017
01:20:15,690 --> 01:20:17,490
Pensé que habíamos quedado hoy, después
del viaje.
1018
01:20:19,170 --> 01:20:21,870
Nada, yo me voy. Llevo un par de copas y
estoy cansado.
1019
01:20:23,690 --> 01:20:27,170
Lo de Las Vegas fue un error, supongo
que ya te lo ha explicado él.
1020
01:20:27,970 --> 01:20:34,710
Pero me quedo con la experiencia, eso
sí, y ya puedo presumir de que estoy
1021
01:20:34,710 --> 01:20:37,910
casado con la persona equivocada.
1022
01:20:56,260 --> 01:20:58,260
Oye, lo hace muy bien. Lo hace muy bien.
Muy bien.
1023
01:20:59,320 --> 01:21:00,360
Ahora, ahora, ahora.
1024
01:21:00,680 --> 01:21:01,680
Muy bonita, mi amor.
1025
01:21:02,480 --> 01:21:03,560
Ese es el escribillo.
1026
01:21:03,940 --> 01:21:05,140
Después está la estrofa.
1027
01:21:05,940 --> 01:21:06,940
¿Hago la estrofa?
1028
01:21:08,680 --> 01:21:09,680
Correte, correte.
1029
01:21:10,480 --> 01:21:11,660
Menos mal que terminaste la canción.
1030
01:21:13,200 --> 01:21:15,020
Estoy renegón cuando vos criticás todo.
1031
01:21:15,340 --> 01:21:16,680
Quiere cariño, mira.
1032
01:21:17,300 --> 01:21:20,720
Está renegón. No, no es renegón. Está
renegón.
1033
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
¿Alguien quiere pan?
1034
01:21:22,920 --> 01:21:25,080
Yo también quiero pan. Come y caiga.
1035
01:21:25,320 --> 01:21:26,720
No, que hay que festejar que hay un
huracán.
1036
01:21:27,120 --> 01:21:30,440
Huracán. ¿Sabes que soy del huracán,
Marcelo? Muy bien, del huracán de Parque
1037
01:21:30,440 --> 01:21:31,440
Patricio. Del huracán.
1038
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
Ganamos ayer, doble nueve jugamos. ¿A
que puedo ser del huracán? Por supuesto
1039
01:21:37,480 --> 01:21:38,039
que sí.
1040
01:21:38,040 --> 01:21:42,940
Del, no lo puedo escuchar. Del, no, no.
Del huracán. Del huracán. No lo puedo
1041
01:21:42,940 --> 01:21:43,940
escuchar.
1042
01:22:20,170 --> 01:22:21,730
¿Cómo? No me jodas.
1043
01:22:23,090 --> 01:22:25,350
Me apetecía robar una comedia romántica.
1044
01:22:26,310 --> 01:22:29,370
Y por cierto, tenemos que hablar de
amor.
1045
01:22:29,730 --> 01:22:30,930
A mí no me metas en tu historia.
1046
01:22:31,870 --> 01:22:33,010
Oye, ¿le vas a volver a ver?
1047
01:22:33,990 --> 01:22:37,730
Seguro que le dejé escapar y... he
encontrado a otro.
1048
01:22:38,170 --> 01:22:40,190
Chiquis, que yo me refería a otra cosa.
1049
01:22:40,430 --> 01:22:44,310
Os ponéis de un intenso que parecéis
sacados de una peli de Almodóvar.
1050
01:22:45,590 --> 01:22:47,750
Pero es que tienes que luchar por lo que
quieres, David.
1051
01:22:48,240 --> 01:22:50,020
Pero si no me contesta ni a los
mensajes.
1052
01:22:50,880 --> 01:22:52,220
Está ofendido y es normal.
1053
01:22:53,240 --> 01:22:54,280
Yo no puedo hacer más.
1054
01:22:54,880 --> 01:22:57,520
Además que si está con otro yo no me voy
a meter en medio. ¿Cómo no va a estar
1055
01:22:57,520 --> 01:22:58,860
con otro si menudo cuadro eres?
1056
01:22:59,400 --> 01:23:01,160
¿Me queréis escuchar, por favor?
1057
01:23:03,420 --> 01:23:05,460
Madurar no significa dejar de soñar.
¡Nenes!
1058
01:23:05,980 --> 01:23:07,420
¿Queréis callaros de una vez?
1059
01:23:08,720 --> 01:23:10,380
Escuchen, que yo me siento fatality.
1060
01:23:10,900 --> 01:23:11,900
Que sí.
1061
01:23:11,920 --> 01:23:14,820
Que aquí parece que no se puede hablar
de bodas desde que a ti te ha dado por
1062
01:23:14,820 --> 01:23:15,739
aquel numerito.
1063
01:23:15,740 --> 01:23:19,560
¿Yo? Sí, a ti. Que si no lo digo
exploto. ¿Tú quieres volver a ver a
1064
01:23:19,920 --> 01:23:20,920
Ah, yo sí.
1065
01:23:21,480 --> 01:23:24,140
Aquí tienes, la mejor ocasión.
1066
01:23:33,300 --> 01:23:34,720
Es que aquí de casa está el gato.
1067
01:23:43,760 --> 01:23:44,760
Estaba muy enfadada.
1068
01:23:45,180 --> 01:23:46,159
Lo siento.
1069
01:23:46,160 --> 01:23:47,160
Te echaba de mí.
1070
01:23:48,680 --> 01:23:49,980
Que fue todo tan... Lo sé.
1071
01:23:50,820 --> 01:23:54,520
Te fuiste hasta la otra punta del mundo
para asumir un compromiso.
1072
01:23:54,880 --> 01:23:56,040
Eso fue un juego.
1073
01:23:56,360 --> 01:23:57,420
Bueno, pero es que fue de las manos.
1074
01:23:57,740 --> 01:23:58,740
Él está loco por ti.
1075
01:23:59,120 --> 01:23:59,978
Lo sé.
1076
01:23:59,980 --> 01:24:01,960
No hace falta que me lo diga. Lo veo en
su mirada.
1077
01:24:02,300 --> 01:24:03,760
Pero el amor a veces no es suficiente.
1078
01:24:04,500 --> 01:24:07,300
O peor, no quiero ser un capricho. El
clavo que quita otro clavo.
1079
01:24:07,540 --> 01:24:08,540
A ver cómo te lo digo.
1080
01:24:08,620 --> 01:24:10,920
Es que tengo una edad en la que si me
callo algo me salen subtítulos.
1081
01:24:12,520 --> 01:24:16,340
Él vio a alguien en tu casa y no quiso
entrometerse. Y al final ha hecho
1082
01:24:16,340 --> 01:24:20,380
exactamente lo mismo que tú. Por no
molestar, por no entrometerme, por no
1083
01:24:20,480 --> 01:24:21,339
por no lo otro.
1084
01:24:21,340 --> 01:24:23,940
Y que al final los tíos, por no, por no,
lo hacéis todo mal.
1085
01:24:24,160 --> 01:24:26,420
Yo solo digo que la oportunidad está en
tu mano.
1086
01:24:26,900 --> 01:24:28,160
Isa te ha invitado a su boda.
1087
01:24:28,400 --> 01:24:29,400
Iremos todos.
1088
01:24:30,800 --> 01:24:32,480
Aprovecharlo o no, ya, depende de ti.
1089
01:24:35,400 --> 01:24:37,200
Ay, por Dios.
1090
01:24:38,280 --> 01:24:41,560
Hace tanto tiempo que no estábamos así.
Me estoy tan...
1091
01:24:41,900 --> 01:24:46,580
Te dio tan bien, tan guapo, tan
relajado, tan... Estupendo.
1092
01:24:48,840 --> 01:24:49,840
Alegra esa cara.
1093
01:24:52,420 --> 01:24:53,420
Mensaje.
1094
01:24:54,140 --> 01:24:55,140
¿De Esteban?
1095
01:24:55,200 --> 01:24:56,360
No. Sí.
1096
01:25:00,360 --> 01:25:01,360
Hola, David.
1097
01:25:02,280 --> 01:25:06,380
Bueno, disculpa por no haber dado
señales de vida antes y estar ausente
1098
01:25:06,380 --> 01:25:09,180
este tiempo, pero... Bueno, mira, tengo
algo importante que decirte.
1099
01:25:10,600 --> 01:25:11,339
la boda de Isa.
1100
01:25:11,340 --> 01:25:14,480
Pasaré yo un rato y... Porque luego
tengo que irme de viaje.
1101
01:25:15,280 --> 01:25:16,280
Bueno, nada.
1102
01:25:16,300 --> 01:25:17,440
Nos vemos más tarde.
1103
01:25:19,680 --> 01:25:20,820
¿Qué ve? ¿Qué dice?
1104
01:25:21,500 --> 01:25:22,500
Quiere verme.
1105
01:25:22,780 --> 01:25:23,800
A por él.
1106
01:25:24,240 --> 01:25:25,240
Venga.
1107
01:25:25,700 --> 01:25:26,700
Te quiero.
1108
01:25:27,340 --> 01:25:28,440
Yo te quiero, mamá.
1109
01:25:31,440 --> 01:25:33,360
Por fin.
1110
01:25:35,100 --> 01:25:36,100
Soy feliz.
1111
01:25:36,180 --> 01:25:37,300
Hoy soy feliz.
1112
01:25:42,640 --> 01:25:43,760
Ahora me tomaría un whisky.
1113
01:25:44,740 --> 01:25:46,100
Pero no, que tengo tai chi.
1114
01:25:53,680 --> 01:25:55,020
Hola, gracias.
1115
01:25:55,600 --> 01:25:57,020
Gracias por venir.
1116
01:25:58,080 --> 01:26:01,400
Paquita Cerda, que no has venido a
saludarme. Bueno, bueno, que está bien.
1117
01:26:01,960 --> 01:26:06,420
Bueno, recuerden que la barra es libre.
1118
01:26:06,840 --> 01:26:08,900
Bueno, que el amor es libre también.
1119
01:26:09,360 --> 01:26:12,080
Eso, eso sí. La barra y el amor, libre.
1120
01:26:23,020 --> 01:26:26,740
Gracias a todos por este momento. Bueno,
por haber venido también a esta boda
1121
01:26:26,740 --> 01:26:27,740
tan de repente.
1122
01:26:30,120 --> 01:26:31,120
Hola, chicos.
1123
01:26:31,460 --> 01:26:33,300
¿Habéis visto a David? ¿Te ha dicho que
iba a venir?
1124
01:26:33,680 --> 01:26:35,860
Es que sí, es que sí. A mí me pareció
que fue al baño.
1125
01:26:36,360 --> 01:26:39,000
¿Vos esperaste, querés? Acá, mientras
bailaste, yo lo voy a buscar.
1126
01:26:39,220 --> 01:26:43,040
Yo creo que no confirmó. A lo mejor está
en su casa, cambiando el colchón.
1127
01:26:43,280 --> 01:26:45,560
Porque el que tenía era duro, durísimo.
1128
01:26:46,180 --> 01:26:47,180
¿Muy duro?
1129
01:26:47,320 --> 01:26:49,780
Como un bombero. Un bombero, no.
1130
01:26:59,100 --> 01:27:02,000
David, Esteban, ha venido a buscarte.
¿Te puede saber dónde estás? Es que
1131
01:27:02,000 --> 01:27:04,920
siempre tienes que llegar tarde. La boda
se adelantó dos horas. ¿Recuerdas?
1132
01:27:05,100 --> 01:27:06,100
¿Cómo que dos horas?
1133
01:27:06,540 --> 01:27:08,340
¿Pero esto cuándo lo han cambiado?
1134
01:27:10,540 --> 01:27:13,780
Por Dios, si oyes esto no seas un
capullo y lo dejes escapar de nuevo.
1135
01:27:15,140 --> 01:27:17,420
¿De qué coño va a ir para la madre?
1136
01:27:18,580 --> 01:27:19,580
¿Dónde voy yo ahora?
1137
01:27:26,760 --> 01:27:30,080
David, estamos intentando retener a
Esteban, pero como no estás, te quiere
1138
01:27:30,200 --> 01:27:32,300
Como no estés aquí en 20 segundos, te
quemo el piso.
1139
01:27:33,320 --> 01:27:36,240
Tantos años y tantas tiras y vueltas,
que es sagrado le tener que estar acá.
1140
01:27:36,460 --> 01:27:39,560
Por ahora, vivamos el momento,
celebremos, pero no te olvides que has
1141
01:27:39,560 --> 01:27:42,180
promesa y lo prometido es seguro. Así
que ya te estás olvidando de la gloria.
1142
01:27:54,400 --> 01:27:55,620
Eh, ¿falta una copa en esta mano?
1143
01:27:55,860 --> 01:27:58,960
Eh, no, amor, me voy a ir. No, no, no,
no. Sí, es que me tengo que ir. Me tengo
1144
01:27:58,960 --> 01:28:00,260
que ir. ¡Cari, cari, cari, cari, cari!
1145
01:28:01,020 --> 01:28:02,020
¡Todo listo!
1146
01:28:02,780 --> 01:28:04,220
¡Atentos! ¡Vais a flipar, vamos!
1147
01:28:05,260 --> 01:28:06,260
Quieto aquí.
1148
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Adiós, tío.
1149
01:29:39,660 --> 01:29:40,660
Esteban.
1150
01:29:41,080 --> 01:29:42,080
Era mi primo.
1151
01:29:42,980 --> 01:29:45,880
Ay, coño, yo pensé que era tu novio. Sí,
es que vino a ayudarme con la
1152
01:29:45,880 --> 01:29:48,860
fontanería y... no quería marcharme sin
decírtelo.
1153
01:29:50,440 --> 01:29:51,440
¿Te vas?
1154
01:29:52,340 --> 01:29:54,460
He pedido un cambio y tengo un vuelo
esta tarde.
1155
01:29:54,960 --> 01:30:00,370
Esteban... Es que yo sentí como que
no... No, ya apareció el dramático como
1156
01:30:00,370 --> 01:30:05,570
esto fuera el final de Anatomía de Grey
con sus pantalones rojos oscuros y...
1157
01:30:05,570 --> 01:30:09,310
Hoy va a ser un buen día.
1158
01:30:11,570 --> 01:30:12,630
No lo sé.
1159
01:30:14,010 --> 01:30:19,270
Eres irracional, impulsivo, un romántico
empedernido y odiosamente imperfecto.
1160
01:30:21,270 --> 01:30:23,810
Pero aún así, no hay nada que me guste
más.
1161
01:30:36,940 --> 01:30:38,100
Ay, mi llorón.
1162
01:30:40,760 --> 01:30:42,180
¿Tú tienes algo que hacer esta tarde?
1163
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Irme contigo.
1164
01:30:44,420 --> 01:30:47,440
Pues ya estamos tardando.
1165
01:31:55,810 --> 01:31:57,210
¡Gracias!
87593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.