All language subtitles for v24044gl0000d4ve8i7og65u0crk982g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 Some call him the last true English striker, others call him football's 2 00:00:03,660 --> 00:00:07,700 and maybe both are true, because Jamie Vardy didn't ask for a seat at the 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,240 He tore one away. 4 00:00:09,720 --> 00:00:14,060 In a world ruled by giants, where money and power decided who was allowed to 5 00:00:14,060 --> 00:00:17,540 dream, a striker appeared who refused to follow the script. 6 00:00:17,760 --> 00:00:22,520 While others chased the spotlight, Vardy learned to live in the shadows, waiting 7 00:00:22,520 --> 00:00:26,300 for the exact moment to tear apart the story written by someone else. 8 00:00:27,060 --> 00:00:29,020 He brought the big six to their knees. 9 00:00:29,600 --> 00:00:33,380 He turned Leicester City into champions in the greatest rebellion English 10 00:00:33,380 --> 00:00:34,840 football has seen this century. 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,300 It wasn't luck. 12 00:00:36,520 --> 00:00:37,680 It wasn't coincidence. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,100 It was hunger. It was fury. 14 00:00:40,580 --> 00:00:45,500 It was proof that one man can rewrite history when he refuses to obey it. 15 00:00:46,000 --> 00:00:49,960 Vardy never cared about being liked. He cared about being remembered. 16 00:00:50,300 --> 00:00:54,060 Every time he silenced a stadium, he made one thing clear. 17 00:00:54,940 --> 00:00:57,200 Football isn't only for princes. 18 00:00:57,710 --> 00:00:59,150 It's for wolves. 19 00:00:59,730 --> 00:01:03,790 And Vardy was never willing to betray the club that took him to the top. 20 00:01:04,069 --> 00:01:05,110 He didn't quit. 21 00:01:05,330 --> 00:01:08,170 He didn't sell out. He didn't bow to anyone. 22 00:01:08,490 --> 00:01:10,550 His legacy isn't built on affection. 23 00:01:10,850 --> 00:01:12,170 It's built on respect. 24 00:01:12,590 --> 00:01:15,430 He left a mark that won't be repeated for decades. 25 00:01:15,690 --> 00:01:20,230 The mark of a man who made giants tremble and turned his team into 26 00:01:21,330 --> 00:01:23,530 Jamie Vardy wasn't a fairy tale hero. 27 00:01:24,030 --> 00:01:26,650 He was the wolf that devoured the fairy tale. 2221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.